WIKA RLS-7000, RLS-8000 Operating Instructions Manual

Page 1
Operating instructions Betriebsanleitung Mode d‘emploi Manual de instrucciones
OEM oat switch, miniature design Models RLS-7000, RLS-8000
OEM-Schwimmerschalter, Miniaturausführung Typen RLS-7000, RLS-8000
Détecteur de niveau à otteur OEM, version miniature Types RLS-7000, RLS-8000
Interruptor de otador OEM, versión en miniatura Modelos RLS-7000, RLS-8000
Model RLS-7000 Model RLS-8000
EN
DE
FR
ES
Page 2
Operating instructions
EN
models RLS-7000, RLS-8000 Page 3 - 20
Betriebsanleitung
DE
Typen RLS-7000, RLS-8000 Seite 21 - 38
Mode d‘emploi
FR
types RLS-7000, RLS-8000 Page 39 - 56
Manual de instrucciones
ES
modelos RLS-7000, RLS-8000 Página 57 - 74
© 03/2019 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten. WIKA® is a registered trademark in various countries. WIKA® ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo! ¡Guardar el manual para una eventual consulta!
2
WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 3
Contents
Contents
1. General information 4
2. Design and function 5
3. Safety 6
4. Transport, packaging and storage 11
5. Commissioning, operation 11
6. Faults 16
7. Maintenance and cleaning 18
8. Dismounting, return and disposal 19
9. Specications 20
Declarations of conformity can be found online at www.wika.com.
EN
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
3
Page 4
1. General information
1. General information
The oat switches described in the operating instructions have
EN
been designed and manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental
criteria during production. Our management systems are certied to
ISO 9001 and ISO 14001.
These operating instructions contain important information on handling the instrument. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the instrument's range of use.
The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate vicinity of the instrument and readily accessible to skilled personnel at any time. Pass the operating instructions on to the next operator or owner of the instrument.
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions prior to beginning any work.
The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply.
Subject to technical modications.
Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Relevant data sheet: LM 50.11 (model RLS-7000)
- Application consultant: Tel.: +49 9372 132-0
LM 50.12 (model RLS-8000)
Fax: +49 9372 132-406 info@wika.de
4 WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 5
2. Design and function
2. Design and function
2.1 Functional description
The model RLS-7000 works according to the oat principle with
magnetic transmission and is suitable for vertical installation. A reed contact integrated in the guide tube is actuated through the magnetic
eld of a permanent magnet, when a preset switch point is reached. The permanent magnet is located within a oat, which changes its position
with the level of the medium it is monitoring. The switching status of the reed contact can be evaluated and processed by a connected control device. The switching function can be changed between normally closed
and normally open by turning the oat through 180°.
180°
The RLS-8000 is suitable for horizontal installation. The normally open and normally closed switching function, as it is marked at the process connection, can be set through a half turn on the mounting thread of the switch.
EN
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
180°
5
Page 6
2. Design and function / 3. Safety
2.2 Scope of delivery
Float switch
Operating instructions
Cross-check scope of delivery with delivery note.
EN
3. Safety
3.1 Explanation of symbols
DANGER!
... indicates a directly dangerous situation resulting in serious injury or death, if not avoided.
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided.
CAUTION!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in light injuries or damage to property or the environment, if not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and information
for ecient and trouble-free operation.
3.2 Intended use
Float switches are used exclusively for monitoring the levels of liquid
media. The scope of application is dened by the technical performance
limits and materials.
6 WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 7
3. Safety
The liquids must not have any large contamination or coarse particles and must not have a tendency to crystallise. Ensure that the wetted
materials of the oat switch are suciently resistant to the medium
being monitored. Not suitable for dispersions, abrasive liquids, highly viscous media and colours.
This instrument is not permitted to be used in hazardous areas!
The operating conditions specied in the operating instructions must
be observed.
Do not operate the instrument in the immediate vicinity of a magnetic
eld source (distance min. 100 mm).
Do not operate the instrument outdoors.
Do not operate the instrument in the immediate vicinity of strong
electromagnetic elds or in the immediate vicinity of equipment that can be aected by magnetic elds (min. clearance 1 m).
Do not operate the instrument at an altitude above 2,000 m.
The oat switches must not be exposed to heavy mechanical strain
(impact, bending, vibration). In case of danger of mechanical loads,
the oat switch must be protected by a protective device (e.g. case).
The technical specications contained in these operating instructions
must be observed. Improper handling or operation of the instrument
outside of its technical specications requires the instrument to be
taken out of service immediately and inspected by an authorised WIKA service engineer.
The instrument has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly.
EN
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
7
Page 8
3. Safety
The instrument must be protected by an external fuse.
DANGER!
EN
3.3 Improper use
Improper use is dened as any application that exceeds the technical
performance limits or is not compatible with the materials.
Any use beyond or dierent to the intended use is considered as
improper use.
Do not use this instrument in safety or emergency stop devices.
3.4 Responsibility of the operator
The instrument is used in the industrial sector. The operator is therefore responsible for legal obligations regarding safety at work.
Physical injuries
Work on containers involves the danger of intoxication and
suocation.
No work is allowed to be carried out unless by taking suitable personal protective measures (e.g. respiratory protection apparatus, protective clothing etc.).
WARNING!
Injuries through improper use
Improper use of the instrument can lead to hazardous situations and injuries.
Refrain from unauthorised modifications to the instrument.
Do not use the instrument within hazardous areas.
The safety instructions within these operating instructions, as well as the safety, accident prevention and environmental protection regulations for the application area must be maintained.
8 WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 9
3. Safety
To ensure safe working on the instrument, the operating company must ensure
that the operating personnel are regularly instructed in all topics
regarding work safety, rst aid and environmental protection
and know the operating instructions and in particular, the safety instructions contained therein.
that the instrument is suitable for the particular application in accordance with its intended use.
that following testing, improper use of the instrument is excluded.
3.5 Personnel qualication
WARNING!
Risk of injury should qualication be insucient
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualifications described below.
Skilled personnel
Skilled personnel, authorised by the operator, are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and on their experience
and knowledge of country-specic regulations, current standards
and directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards.
EN
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
9
Page 10
3. Safety / 4. Transport, packaging and storage
3.6 Labelling, safety marks
Product label (example)
EN
 
Model
 
P# product number S# serial number
Electrical connection
Before mounting and commissioning the instrument, ensure you read the operating instructions!
4. Transport, packaging and storage
4.1 Transport
Check the oat switch for any damage that may have been caused by
transport. Obvious damage must be reported immediately.
CAUTION!
Physical injuries and damage to equipment
With improper transport, a high level of damage to property can occur.
Observe the symbols on the packaging.
Handle packed goods with care.
10 WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 11
4. Transport ... / 5. Commissioning, operation
4.2 Packaging and storage
Do not remove packaging until just before commissioning.
Permissible conditions at the place of storage:
Storage temperature: -25 … +80 °C (-13 … +176 °F)
5. Commissioning, operation
Observe all instructions given on the shipment packaging for removing the transportation safety devices.
Remove the oat switch carefully from the packaging!
When unpacking, check all components for any external damage.
5.1 Mounting preparation
Functional check
Before mounting, the oat switch can be connected as
described in chapter 5.3 and the switch points can be operated manually.
WARNING!
Physical injuries and damage to equipment
A fault with the electrical functional check can lead to a malfunction in the plant and thus lead to injury to personnel or damage to equipment.
Ensure that the functional check does not start any unintended processes.
Do not carry out a functional check during operation or when actively controlling.
Ensure that the sealing faces of the vessel or oat switch are clean and
do not show any mechanical damage.
EN
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
11
Page 12
5. Commissioning, operation
5.2 Mounting
Observe the torque values of screws specied in pipetting work.
In the selection of the mounting material (sealings, screws, washers and nuts), take the process conditions into account. The suitability
EN
of the sealing must be specied with regard to the medium and its
vapours.
Install the oat switch using the mounting thread.
The model RLS-7000 is only suitable for vertical installation, the model RLS-8000 only for horizontal installation.
With the RLS-8000, ensure the correct installation through the arrow direction on the switch.
Model RLS-8000 horizontal installation
5.3 Electrical connection
The electrical connection must only be made by qualied skilled
personnel.
Connection details and switching functions are given on the connection diagram.
The mains connection lines to be provided must be dimensioned for maximum instrument current supply and comply with IEC 227 or IEC 245.
Protect the instrument via an external fuse for mains connection (AC 230 V).
Model RLS-7000 vertical installation
12 WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 13
5. Commissioning, operation
WARNING!
Physical injuries and damage to equipment
Electrical connection errors of the oat switches can destroy
the reed contacts. This can lead to a malfunction in the plant and thus lead to injury to personnel or damage to equipment.
No direct operation in circuits with inductive loads.
No direct operation in circuits with capacitive loads, e.g. PLC, PCS or cable lengths > 50 m.
Do not exceed the permissible switching power.
DANGER!
Physical injuries
With oat switches with connection cable without protective
conductor connection, it is possible for the switch to become live in the event of a malfunction. Any contact can result in physical or even fatal injury.
Only operate these switches at safety extra-low voltage in accordance with IEC 60364 (VDE0100) or fit them so that the float switch is electrically connected to the equipotential bonding.
Electrical protection class
Depending on the electrical connection, the instruments are designed in protection class II. The appropriate protection class of the electrical connection is given in the respective data sheet.
Protection class II: Protective insulation, no protective conductor connection
EN
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
13
Page 14
5. Commissioning, operation
Connection with inductive load
With inductive loads, the oat switches should be protected by
connection to an RC element or a free-wheeling diode.
EN
AC voltage DC voltage
S1
AC 24 ... 230 V
R
C
RC element, see table
Protective RC elements
Depending on the operating voltage, use RC elements exclusively in
accordance with the table below. RC elements other than those specied
here will lead to the destruction of the reed switch.
RC elements for reed contacts 10 VA
Voltage Resistance Capacitance Type of RC element
AC 24 V 100 Ω 0.33 μF A 3/24 AC 48 V 220 Ω 0.33 μF A 3/48 AC 115 V 470 Ω 0.33 μF A 3/115 AC 230 V 1,500 Ω 0.33 μF A 3/230
Connection with capacitive load
AC voltage current limitation
e.g. for electronic time relay
S1 R
+
AC 230 V
S
C
1
Relay
S1
+
DC 24 ... 230 V
RS = 220 Ω (for AC 230 V)
C₁ = internal capacitance
Free­wheeling diode, e.g. 1N4007
14 WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 15
5. Commissioning, operation
To increase the service life of the contacts, we recommend operation with a contact protection relay.
Connection diagrams, see product label
5.4 Commissioning
Switch on the voltage supply of the connected control device. Fill the
vessel and the check the switch points of the oat switch for function.
WARNING!
Physical injuries and damage to equipment
A fault with the electrical functional check can lead to a malfunction in the plant and thus lead to injury to personnel or damage to equipment.
Ensure that the functional check does not start any unintended processes.
Do not carry out a functional check during operation or when actively controlling.
Always observe the mounting and operating instructions of accessories when commissioning them.
EN
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
15
Page 16
6. Faults
6. Faults
EN
The following table contains the most frequent causes of faults and the necessary countermeasures.

Faults Causes Measures

No signal / incorrect switching function
Incorrect NO/NC switching function
Model RLS-7000 Incorrectly mounted oat Turn the oat through 180° Model RLS-8000 Incorrect direction of the
Float switch cannot be mounted at the planned place on the vessel
Vessel wall too thick Check the mounting situation Float jammed Check the suitability of
Float is not oating Density of the medium is
Switch is switching
without the oat moving
Electrical connection incorrect
Moisture in the electronics
Cable damaged Instrument replacement Reed contact defective Instrument replacement
oat switch
Process connection of
the oat switch does
not match the process connection of the vessel.
Process connection at the vessel defective
the medium, clean the
contamination o the switch
too low, check material and product selection
Shield from external magnetic
eld
see 5.3 “Electrical connection” Check assignment with the aid of the connection diagram
Check the resistance of the material
Turn the instrument half way
around (180°), as per the
marking on the switch
Modication of the vessel;
Rework the thread or replace the screwed coupling
Rework the thread or replace the screwed coupling
16 WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 17
6. Faults
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment
If faults cannot be eliminated by means of the listed measures, the instrument must be taken out of operation immediately.
Ensure that there is no longer any pressure present and protect against being put into operation accidentally.
Contact the manufacturer.
If a return is needed, please follow the instructions given in chapter 8.2 “Return”.
EN
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
17
Page 18
7. Maintenance and cleaning
7. Maintenance and cleaning
7.1 Maintenance
EN
When used properly, the oat switches work maintenance-free. They
must be subjected to visual inspection within the context of regular maintenance, however, and included in the vessel pressure test.
DANGER!
Physical injuries
Work on containers involves the danger of intoxication and
suocation.
No work is allowed to be carried out unless by taking suitable personal protective measures (e.g. respiratory protection apparatus, protective clothing etc.).
Repairs must only be carried out by the manufacturer.
7.2 Cleaning
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment
Improper cleaning may lead to physical injuries, damage to property and the environment and to damage to the instrument. Residual media in the dismounted instrument can result in a risk to persons, the environment and equipment.
Rinse or clean the dismounted instrument.
Sufficient precautionary measures must be taken.
Do not use any aggressive cleaning agents.
Do not use any hard or pointed objects for cleaning.
1. Prior to cleaning, properly disconnect the instrument from the process and the power supply.
2. Clean the instrument carefully with a moist cloth.
3. Electrical connections must not come into contact with moisture!
18 WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 19
8. Dismounting, return and disposal
8. Dismounting, return and disposal
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment through residual media
Residual media in the dismounted instrument can result in a risk to persons, the environment and equipment.
Wash or clean the dismounted instrument, in order to protect persons and the environment from exposure to residual media.
8.1 Dismounting
Only disconnect the measuring instrument once the system has been depressurised and the power disconnected!
8.2 Return
Wash or clean the dismounted oat switch before returning it, in order to
protect personnel and the environment from exposure to residual media.
Information on returns can be found under the heading “Service” on our local website.
8.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk. Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible way and in accordance with the country-
specic waste disposal regulations.
Do not dispose of with household waste. Ensure a proper disposal in accordance with national regulations.
EN
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
19
Page 20
9. Specications
9. Specications
Specications
EN
Switching power
Accuracy ≤ 3 mm switch point accuracy incl. hysteresis, non-repeatability Permissible
temperatures
Medium
Ambient
Storage
Operating pressure
Density Polypropylene (PP):
Overvoltage category
Pollution degree
For further specications see WIKA data sheets LM 50.11, LM 50.12 and
the order documentation.
AC 230 V / 10 VA / 0.5 A / 50 ... 60 Hz DC 230 V / 10 W / 0.5 A
Polypropylene (PP):
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F] ≤ 4 bar [≤ 58.0 psi]
≥ 700 kg/m³ [43.7 lbs/ft³]
II
2
Polyamide PA6.6:
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
Polyamide PA6.6:
≥ 750 kg/m³ [46.8 lbs/ft³]
20 WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 21
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines 22
2. Aufbau und Funktion 23
3. Sicherheit 24
4. Transport, Verpackung und Lagerung 29
5. Inbetriebnahme, Betrieb 29
6. Störungen 34
7. Wartung und Reinigung 36
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 37
9. Technische Daten 38
Konformitätserklärungen nden Sie online unter www.wika.de.
DE
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
21
Page 22
1. Allgemeines
1. Allgemeines
Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Schwimmerschalter werden nach dem aktuellen Stand der Technik konstruiert und gefer­tigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind
DE
nach ISO 9001 und ISO 14001 zertiziert.
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfall­verhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittel­barer Nähe des Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden. Betriebsanleitung an nachfolgende Benutzer oder Besitzer des Gerätes weitergeben.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbei­ten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufs­unterlagen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- Zugehöriges Datenblatt: LM 50.11 (Typ RLS-7000)
- Anwendungsberater: Tel.: +49 9372 132-0
LM 50.12 (Typ RLS-8000)
Fax: +49 9372 132-406 info@wika.de
22 WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 23
2. Aufbau und Funktion
2. Aufbau und Funktion
2.1 Funktionsbeschreibung
Der Typ RLS-7000 arbeitet nach dem Schwimmerprinzip mit magneti­scher Übertragung und ist für den vertikalen Einbau geeignet. Ein im Gleitrohr eingebauter Reed-Kontakt wird durch das Magnetfeld eines Permanentmagneten bei Erreichen eines vorgegebenen Schaltpunktes
betätigt. Der Permanentmagnet bendet sich in einem Schwimmer, der
seine Höhenlage mit dem Flüssigkeitspegel des zu überwachenden
Messstoes verändert. Der Schaltzustand des Reed-Kontaktes kann
durch eine nachgeschaltete Steuereinrichtung ausgewertet und weiterverarbeitet werden. Die Schaltfunktion kann durch Drehen des
Schwimmers um 180° in Öner oder Schließer umgekehrt werden.
180°
Der RLS-8000 ist für den horizontalen Einbau geeignet. Die Schaltfunkti-
on Schließer oder Öner, wie am Prozessanschluss gekennzeichnet,
kann durch eine halbe Umdrehung des Einschraubgewindes des Schalters bestimmt werden.
DE
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
180°
23
Page 24
2. Aufbau und Funktion / 3. Sicherheit
2.2 Lieferumfang
Schwimmerschalter
Betriebsanleitung
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
DE
3. Sicherheit
3.1 Symbolerklärung
GEFAHR!
... weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird.
WARNUNG!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen bzw. Sach­und Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Information
... hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informatio-
nen für einen ezienten und störungsfreien Betrieb hervor.
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Schwimmerschalter dienen ausschließlich der Füllstandsüberwachung von üssigen Messstoen. Der Einsatzbereich ergibt sich aus den technischen Leistungsgrenzen und Werkstoen.
24 WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 25
3. Sicherheit
Die Flüssigkeiten dürfen keine starken Verschmutzungen oder Grobteile aufweisen und nicht zum Auskristallisieren neigen. Es
ist sicherzustellen, dass die messstoberührten Werkstoe des Schwimmerschalters gegen den zu überwachenden Messsto
ausreichend beständig sind. Nicht geeignet für Dispersionen, abrasi­ve Flüssigkeiten, hochviskose Medien und Farben.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen!
Die in der Betriebsanleitung angegebenen Einsatzbedingungen sind einzuhalten.
Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Quelle eines Magnetfeldes (Abstand min. 100 mm) betreiben.
Gerät nicht im Freien betreiben.
Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von starken elektromagnetischen Feldern oder in unmittelbarer Nähe von Einrichtungen betreiben, die
durch Magnetfelder beeinusst werden können (Abstand min. 1 m).
Gerät nicht in einer Höhe über 2.000 m betreiben.
Die Schwimmerschalter dürfen keinen starken mechanischen Belas-
tungen (Stoß, Verbiegen, Vibrationen) ausgesetzt werden. Bei Gefahr
mechanischer Belastungen muss der Schwimmerschalter durch eine Schutzvorrichtung (z. B. Gehäuse) geschützt werden.
Die technischen Spezikationen in dieser Betriebsanleitung sind einzuhalten. Eine unsachgemäße Handhabung oder ein Betreiben des Gerätes außerhalb der technischen Spezikationen macht die
sofortige Stilllegung und Überprüfung durch einen autorisierten WIKA-Servicemitarbeiter erforderlich.
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungs­gemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur
dementsprechend verwendet werden.
DE
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung sind ausgeschlossen.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
25
Page 26
3. Sicherheit
Das Gerät muss durch eine externe Sicherung abgesichert werden.
GEFAHR!
Körperverletzungen
Beim Arbeiten an Behältern besteht Vergiftungs- oder
DE
3.3 Fehlgebrauch
Als Fehlgebrauch gilt jede Verwendung, die die technischen Leistungs-
grenzen überschreitet oder mit den Werkstoen unverträglich ist.
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende oder
andersartige Benutzung gilt als Fehlgebrauch.
Dieses Gerät nicht in Sicherheits- oder in Not-Aus-Einrichtungen benut­zen.
3.4 Verantwortung des Betreibers
Das Gerät wird im gewerblichen Bereich eingesetzt. Der Betreiber unter-
liegt daher den gesetzlichen Pichten zur Arbeitssicherheit.
Erstickungsgefahr.
Arbeiten dürfen nur unter Anwendung geeigneter Person­enschutzmaßnahmen (z. B. Atemschutzgerät, Schutzklei­dung o. Ä.) durchgeführt werden.
WARNUNG!
Verletzungen durch Fehlgebrauch
Fehlgebrauch des Gerätes kann zu gefährlichen Situationen und Verletzungen führen.
Eigenmächtige Umbauten am Gerät unterlassen.
Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einset­zen.
Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung, sowie die für den Einsatzbereich des Gerätes gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Umweltschutzvorschriften einhalten.
26 WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 27
3. Sicherheit
Für ein sicheres Arbeiten am Gerät muss der Betreiber sicherstellen,
dass das Bedienpersonal regelmäßig in allen zutreenden Fragen
von Arbeitssicherheit, Erste Hilfe und Umweltschutz unterwiesen wird, sowie die Betriebsanleitung und insbesondere die darin enthal­tenen Sicherheitshinweise kennt.
dass das Gerät gemäß der bestimmungsgemäßen Verwendung für
den Anwendungsfall geeignet ist.
dass nach Prüfung ein Fehlgebrauch des Gerätes ausgeschlossen ist.
3.5 Personalqualikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen-
und Sachschäden führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeit­en nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen.
Fachpersonal
Das vom Betreiber autorisierte Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungs­technik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezi­schen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbststän­dig zu erkennen.
DE
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
27
Page 28
3. Sicherheit / 4. Transport, Verpackung, Lagerung
3.6 Beschilderung, Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild (Beispiel)
DE
 
Typ
 
P# Erzeugnisnummer S# Seriennummer
Elektrischer Anschluss
Vor Montage und Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt die Betriebsanleitung lesen!
4. Transport, Verpackung und Lagerung
4.1 Transport
Schwimmerschalter auf eventuell vorhandene Transportschäden unter-
suchen. Oensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
VORSICHT! Körperverletzungen und Sachschäden
Bei unsachgemäßem Transport können Sachschäden in
erheblicher Höhe entstehen.
Symbole auf der Verpackung beachten.
Packstücke vorsichtig behandeln.
28 WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 29
4. Transport ... / 5. Inbetriebnahme, Betrieb
4.2 Verpackung und Lagerung
Verpackung erst unmittelbar vor der Inbetriebnahme entfernen.
Zulässige Bedingungen am Lagerort:
Lagertemperatur: -25 … +80 °C (-13 … +176 °F)
5. Inbetriebnahme, Betrieb
Alle auf der Versandverpackung angegebenen Hinweise zum Entfernen der Transportsicherungen beachten.
Den Schwimmerschalter vorsichtig aus der Verpackung entnehmen!
Beim Auspacken alle Teile auf äußerliche Beschädigungen überprüfen.
5.1 Montagevorbereitung
Funktionsprüfung
Vor der Montage kann der Schwimmerschalter wie unter Kapitel 5.3 beschrieben angeschlossen und die Schaltpunk­te manuell betätigt werden.
WARNUNG!
Körperverletzungen und Sachschäden
Ein Fehler bei der elektrischen Funktionsprüfung kann zu einer Fehlfunktion der Anlage und dadurch zu Personen­oder Sachschäden führen.
Sicherstellen, dass die Funktionsprüfung keine unbeab­sichtigten Prozesse startet.
Funktionsprüfung nicht im laufenden Betrieb oder bei aktiver Steuerung durchführen.
DE
Sicherstellen, dass die Dichtächen des Behälters bzw. des Schwimmer­schalters sauber sind und keine mechanische Beschädigung aufweisen.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
29
Page 30
5. Inbetriebnahme, Betrieb
5.2 Montage
Die im Rohrleitungsbau vorgeschriebenen Drehmomentwerte der Schrauben einhalten.
Bei der Auswahl des Montagematerials (Dichtungen, Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern) die Prozessbedingungen beachten.
Die Eignung der Dichtung muss hinsichtlich Messsto und dessen
DE
Dämpfen gegeben sein.
Schwimmerschalter über Einschraubgewinde einbauen.
Typ RLS-7000 ist nur für den vertikalen Einbau, Typ RLS-8000 nur für den horizonta­len Einbau geeignet.
Beim RLS-8000 den richtigen Einbau durch die Pfeilrichtung am Schalter sicherstellen.
Typ RLS-8000 horizontaler Einbau
5.3 Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss darf nur durch qualiziertes Fachpersonal
erfolgen.
Die Belegung der Anschlüsse und die Schaltfunktionen sind auf dem Anschlussschema am Gerät angegeben.
Die vorgesehenen Netzanschlussleitungen müssen für die größte
Stromaufnahme des Gerätes bemessen sein und IEC 227 oder IEC 245 entsprechen.
Das Gerät über eine externe Sicherung für Netzanschluss (AC 230 V) absichern.
Typ RLS-7000 vertikaler Einbau
30 WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 31
5. Inbetriebnahme, Betrieb
WARNUNG!
Körperverletzungen und Sachschäden
Fehler beim elektrischen Anschluss von Schwimmerschal­tern können die Reed-Kontakte zerstören. Dies kann zu einer Fehlfunktion der Anlage und dadurch zu Personen- oder Sachschäden führen.
Kein direkter Betrieb an Schaltungen mit induktiver Last.
Kein direkter Betrieb an Schaltungen mit kapazitiver Last, z. B. SPS, PLS oder Leitungslängen > 50 m.
Kein Überschreiten der zulässigen Schaltleistung.
GEFAHR!
Körperverletzungen
Bei Schwimmerschaltern mit Anschlusskabel ohne Schutz­leiteranschluss kann der Schalter im Fehlerfall spannungs­führend sein. Bei Berührung können schwere Körperschäden oder tödliche Verletzungen auftreten.
Diese Schalter nur an Schutzkleinspannung nach IEC 60364 (VDE0100) betreiben oder so montieren, dass der Schwimmerschalter mit dem Potentialausgleich elektrisch verbunden ist.
Elektrische Schutzklasse
Die Geräte werden je nach elektrischem Anschluss in Schutzklasse II
ausgeführt. Die zutreende Schutzklasse des elektrischen Anschlusses
bitte dem jeweiligen Datenblatt entnehmen.
Schutzklasse II: Schutzisolierung, kein Schutzleiteranschluss
DE
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
31
Page 32
5. Inbetriebnahme, Betrieb
Anschluss bei induktiver Last
Bei induktiver Belastung sind die Schwimmerschalter durch Beschaltung mit einem RC-Glied oder einer Freilaufdiode zu schützen.
Wechselspannung Gleichspannung
DE
S1
AC 24 ... 230 V
R
C
RC-Glied siehe Tabelle
RC-Glieder zur Schutzbeschaltung
RC-Glieder, je nach Betriebsspannung, ausschließlich entsprechend
untenstehender Tabelle verwenden. Andere als die hier aufgeführten RC-Glieder führen zur Zerstörung des Reed-Schalters.
RC-Glieder für Reed-Kontakte 10 VA
Spannung Widerstand Kapazität RC-Glied-Typ
AC 24 V 100 Ω 0,33 μF A 3/24 AC 48 V 220 Ω 0,33 μF A 3/48 AC 115 V 470 Ω 0,33 μF A 3/115 AC 230 V 1.500 Ω 0,33 μF A 3/230
Anschluss bei kapazitiver Last
Strombegrenzung Wechselspannung
z. B. für elektronisches Zeitrelais
S1 R
+
AC 230 V
S
C
1
Relais
S1
+
DC 24 ... 230 V
RS = 220 Ω (für AC 230 V)
C₁ = innere Kapazität
Freilauf­diode, z. B. 1N4007
32 WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 33
5. Inbetriebnahme, Betrieb
Zur Erhöhung der Lebensdauer der Kontakte wird der Betrieb an einem Kontaktschutzrelais empfohlen.
Anschlussbilder siehe Typenschild
5.4 Inbetriebnahme
Spannungsversorgung der angeschlossenen Steuerungseinrichtung einschalten. Behälter füllen und die Schaltpunkte des Schwimmerschal­ters auf Funktion prüfen.
WARNUNG!
Körperverletzungen und Sachschäden
Ein Fehler bei der elektrischen Funktionsprüfung kann zu einer Fehlfunktion der Anlage und dadurch zu Personen­oder Sachschäden führen.
Sicherstellen, dass die Funktionsprüfung keine unbeab­sichtigten Prozesse startet.
Funktionsprüfung nicht im laufenden Betrieb oder bei aktiver Steuerung durchführen.
Zur Inbetriebnahme von Zubehör unbedingt die jeweilige Montage- und Betriebsanleitung beachten.
DE
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
33
Page 34
6. Störungen
6. Störungen
In der folgenden Tabelle sind die häugsten Fehlerursachen und erforderliche Gegenmaßnahmen aufgeführt.
DE

Störungen Ursachen Maßnahmen

Kein Signal / falsche Schalt­funktion
Falsche Schalt­funktion NO/NC
Typ RLS-7000 Schwimmer falsch montiert Drehen des Schwimmers
Typ RLS-8000 Ausrichtung Schwimmer-
Schwimmer­schalter lässt sich nicht an der vorgesehenen Stelle am Behäl­ter anbauen
34 WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
Behälterwandstärke zu dick Montagesituation prüfen Schwimmer verklemmt Medieneignung prüfen,
Schwimmer schwimmt nicht auf
Schalter schaltet ohne Bewegung des Schwimmers
Elektrischer Anschluss falsch
Feuchtigkeit in der Elektronik
Kabel beschädigt Geräteaustausch Reed-Kontakt defekt Geräteaustausch
schalter falsch
Prozessanschluss des Schwimmerschalters passt nicht zu dem Prozessan­schluss des Behälters
Prozessanschluss am Behälter defekt
Verunreinigungen am Schalter reinigen
Dichte des Mediums zu gering, Material- und Produkt­wahl prüfen
Fremdmagnetfeld abschirmen
siehe 5.3 „Elektrischer Anschluss“ Belegung mit Hilfe des An­schlussbildes prüfen
Beständigkeit des Materials prüfen
um 180°
Drehung des Gerätes um
½ Umdrehung (180°), gemäß
Kennzeichnung am Schalter
Umbau des Behälters;
Nacharbeiten des Gewindes oder Austauschen der Befesti-
gungsmue
Nacharbeiten des Gewindes oder Austauschen der Befesti-
gungsmue
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 35
6. Störungen
VORSICHT! Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Können Störungen mit Hilfe der aufgeführten Maßnahmen nicht beseitigt werden, Gerät unverzüglich außer Betrieb
setzen.
Sicherstellen, dass kein Druck mehr anliegt und gegen versehentliche Inbetriebnahme schützen.
Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen.
Bei notwendiger Rücksendung die Hinweise unter Kapitel
8.2 „Rücksendung“ beachten.
DE
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
35
Page 36
7. Wartung und Reinigung
7. Wartung und Reinigung
7.1 Wartung
Die Schwimmerschalter arbeiten bei bestimmungsgemäßem Gebrauch wartungsfrei. Sie sind jedoch im Rahmen der regelmäßigen Wartung
einer Sichtkontrolle zu unterziehen und in die Druckprüfung des Behäl-
DE
ters mit einzubeziehen.
GEFAHR!
Körperverletzungen
Beim Arbeiten an Behältern besteht Vergiftungs- oder Ersti­ckungsgefahr.
Arbeiten dürfen nur unter Anwendung geeigneter Person­enschutzmaßnahmen (z. B. Atemschutzgerät, Schutzklei­dung o. Ä.) durchgeführt werden.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen.
7.2 Reinigung
VORSICHT! Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Eine unsachgemäße Reinigung führt zu Körperverletzun­gen, Sach- und Umweltschäden und zur Beschädigung des
Gerätes. Messstoreste im ausgebauten Gerät können zur
Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern.
Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen sind zu ergreifen.
Keine aggressiven Reinigungmittel verwenden.
Keine harten und spitzen Gegenstände zur Reinigung verwenden.
1. Vor der Reinigung das Gerät ordnungsgemäß vom Prozess und der
Stromversorgung trennen.
2. Das Gerät vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen.
3. Elektrische Anschlüsse nicht mit Feuchtigkeit in Berührung bringen!
36 WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 37
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoreste
Messstoreste im ausgebauten Gerät können zur Gefähr­dung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstof­freste zu schützen.
8.1 Demontage
Messgerät nur im drucklosen und spannungsfreiem Zustand demontieren!
8.2 Rücksendung
Ausgebauten Schwimmerschalter vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um Mitarbeiter und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende
Messstoreste zu schützen.
Hinweise zur Rücksendung benden sich in der Rubrik
„Service“ auf unserer lokalen Internetseite.
8.3 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen. Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den
landesspezischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften
umweltgerecht entsorgen.
DE
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Für eine geordnete
Entsorgung gemäß nationaler Vorgaben sorgen.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
37
Page 38
9. Technische Daten
9. Technische Daten

Technische Daten

Schaltleistung AC 230 V / 10 VA / 0,5 A / 50 ... 60 Hz
DE
Genauigkeit ≤ 3 mm Schaltpunktgenauigkeit inkl. Hysterese, Nichtwieder-
Zulässige Tem­peraturen
Messsto
Umgebung
Lagerung
Betriebsdruck ≤ 4 bar [≤ 58,0 psi] Dichte Polypropylen (PP):
Überspan­nungskategorie
Verschmut­zungsgrad
Weitere technische Daten siehe WIKA-Datenblätter LM 50.11, LM 50.12 und Bestellunterlagen.
DC 230 V / 10 W / 0,5 A
holbarkeit
Polypropylen (PP):
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
≥ 700 kg/m³ [43,7 lbs/ft³]
II
2
Polyamid PA6.6:
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
Polyamid PA6.6:
≥ 750 kg/m³ [46,8 lbs/ft³]
38 WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 39
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 40
2. Conception et fonction 41
3. Sécurité 42
4. Transport, emballage et stockage 47
5. Mise en service, utilisation 47
6. Dysfonctionnements 52
7. Entretien et nettoyage 54
8. Démontage, retour et mise au rebut 55
9. Spécications 56
Déclarations de conformité disponibles sur www.wika.fr.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
FR
39
Page 40
1. Généralités
1. Généralités
Les contacts à otteur décrits dans ce mode d'emploi sont conçus
et fabriqués selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des exigences environnementales et de qualité strictes durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont
certiés selon ISO 9001 et ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant
FR
l'utilisation de l'instrument. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application de l'instrument.
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité immédiate de l'instrument et accessible à tout moment
pour le personnel qualié. Coner le mode d'emploi à l'utilisateur ou
propriétaire ultérieur de l'instrument.
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération, avoir
lu soigneusement et compris le mode d'emploi.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente s'appliquent.
Sous réserve de modications techniques.
Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site Internet : www.wika.fr
- Fiche technique correspondante : LM 50.11 (type RLS-7000)
- Conseiller applications : Tel. : 0 820 951010
LM 50.12 (type RLS-8000)
+33 1 787049-46 Fax : 0 891 035891 info@wika.fr
(0,15 €/min)
(0,35 €/min)
40 WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 41
2. Conception et fonction
2. Conception et fonction
2.1 Description fonctionnelle
Le type RLS-7000 fonctionne d'après le principe du otteur avec
transmission magnétique et convient pour une installation verticale. Un contact reed intégré dans le tube de guidage est actionné par le champ magnétique d'un aimant permanent lorsqu'un niveau de commutation
prédéni est atteint. L'aimant permanent est situé dans un otteur qui change de position avec le niveau du uide qu'il surveille. Le statut de
commutation du contact reed peut être évalué et traité par un dispositif de contrôle connecté. La fonction de commutation peut être changée
entre normalement fermé et normalement ouvert en pivotant le otteur de 180°.
180°
Le RLS-8000 convient pour un montage horizontal. La fonction de commutation normalement ouvert et normalement fermé, comme indiqué sur le raccord process, peut être réglée par un demi-tour sur le
raccord leté du contact.
FR
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
180°
41
Page 42
2. Conception et fonction / 3. Sécurité
2.2 Détail de la livraison
Contact à otteur
Mode d'emploi
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
3. Sécurité
FR
3.1 Explication des symboles
DANGER !
... indique une situation dangereuse pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provoquer de légères blessures ou des dommages pour le matériel et pour l'environnement si elle n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un
fonctionnement ecace et normal.
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les contacts à otteur sont utilisés exclusivement pour surveiller les niveaux de liquides dans des cuves. Le domaine d'application est déni
par les limites techniques de performance et les matériaux.
42 WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 43
3. Sécurité
Les liquides doivent être exempts de toute contamination importante ou de particules en suspension grossières et ne doivent pas avoir tendance à cristalliser. Assurez-vous que les matériaux en contact
avec le uide du contact à otteur soient susamment résistants au uide qui est contrôlé. Ne convient pas aux milieux dispersés, liquides abrasifs, uides hautement visqueux.
Cet instrument n'est pas certié pour être utilisé en zones explosives !
Les conditions de fonctionnement contenues dans le mode d'emploi doivent être respectées.
Ne pas utiliser l‘instrument à proximité directe d‘une source de champ magnétique (distance min. 100 mm).
Ne pas utiliser l‘instrument à l‘extérieur.
Ne pas utiliser l'instrument à proximité immédiate de champs électromagnétiques puissants ou d'appareils pouvant être perturbés par des champs magnétiques (distance min. 1 m).
Ne pas utiliser l‘instrument à une altitude supérieure à 2.000 m.
Les contacts à otteur ne doivent pas être exposés à de fortes contraintes mécaniques (impacts, exions, vibrations). En cas de danger dû à des contraintes mécaniques, le contact à otteur doit
être protégé par un dispositif de protection (un boîtier par exemple).
Les spécications techniques mentionnées dans ce mode d'emploi
doivent être respectées. En cas d'utilisation non conforme ou
de fonctionnement de l'instrument en dehors des spécications techniques, un arrêt et contrôle doivent être immédiatement eectués
par un collaborateur autorisé du service de WIKA.
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une
utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés
qu'à cet eet.
FR
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
43
Page 44
3. Sécurité
L‘instrument doit être protégé par un fusible externe.
DANGER !
Blessures physiques
Le travail sur les conteneurs implique un danger
d'intoxication et de suocation.
Aucun travail ne peut être effectué, sauf en prenant des mesures de protection personnelle appropriées (par
FR
3.3 Utilisation inappropriée
On dénit un usage impropre comme étant toute application qui excède
les limites techniques de performance ou étant incompatible avec les matériaux.
Toute utilisation diérente ou au-delà de l'utilisation prévue est
considérée comme inappropriée.
Ne pas utiliser cet instrument dans des dispositifs de sécurité ou d'arrêt d'urgence.
3.4 Responsabilité de l'opérateur
L'instrument est prévu pour un usage dans le domaine industriel. L'opérateur est de ce fait responsable des obligations légales en matière de sécurité du travail.
Les instructions de sécurité de ce mode d'emploi comme les réglementations liées à la sécurité, à la prévention des accidents et à la protection de l'environnement pour le domaine d'application doivent être respectées.
44 WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
exemple appareil de protection respiratoire, vêtements de protection etc.).
AVERTISSEMENT ! Blessures causées par une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations dangereuses et à des blessures.
S'abstenir de modifications non autorisées sur l'instrument
Ne pas utiliser l'instrument en zone explosive.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 45
3. Sécurité
An de travailler en toute sécurité sur l'instrument, la société exploitante
doit s'assurer
que le personnel de service soit formé à intervalles réguliers sur tous les sujets concernant la sécurité du travail, les premiers secours et la protection de l'environnement et qu'il connaît le mode d'emploi et particulièrement les consignes de sécurité contenues dans celui-ci.
que l'instrument est adapté à l'application en respect de l'usage prévu de l'instrument.
qu'à la suite des essais, une utilisation impropre de l'instrument est exclue.
3.5 Qualication du personnel
AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualication insusante
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées que par un personnel ayant la qualification décrite ci-après.
Personnel qualié
Le personnel qualié, autorisé par l'opérateur, est, en raison de sa
formation spécialisée, de ses connaissances dans le domaine de l'instrumentation de mesure et de régulation et de son expérience, de même que de sa connaissance des réglementations nationales et
des normes en vigueur, en mesure d'eectuer les travaux décrits et d'identier de façon autonome les dangers potentiels.
FR
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
45
Page 46
3. Sécurité / 4. Transport, emballage et stockage
3.6 Etiquetage, marquages de sécurité
Plaque signalétique (exemple)
 
FR
Type
 
P# numéro produit S# numéro de série
Raccordement électrique
Lire impérativement le mode d'emploi avant le montage et la mise en service de l'instrument !
4. Transport, emballage et stockage
4.1 Transport
Vérier s'il y a des dégâts sur le contact à otteur liés au transport. Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
ATTENTION !
Blessures physiques et dommages matériels
Un transport inapproprié peut donner lieu à des dommages importants.
Observer les symboles présents sur l'emballage.
Manipuler avec soin les marchandises emballées.
46 WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 47
4. Transport, ... / 5. Mise en service, utilisation
4.2 Emballage et stockage
N'enlever l'emballage qu'avant la mise en service.
Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
Température de stockage : -25 … +80 °C (-13 … +176 °F)
5. Mise en service, utilisation
Observez toutes les instructions données sur l'emballage de livraison concernant le retrait des dispositifs de sécurité pour le transport.
Sortir avec précaution le contact à otteur de l'emballage !
Lors du déballage, vérier si les composants ne présentent aucune
détérioration externe visible.
5.1 Préparation de l'installation
Contrôle de fonctionnement
Avant l'installation, le contact à otteur peut être branché
comme décrit au chapitre 5.3 et les points de commutation peuvent être testés à la main.
AVERTISSEMENT ! Blessures physiques et dommages matériels
Une erreur de vérication de fonctionnement électrique peut
conduire à un dysfonctionnement sur l'installation et conduire ainsi à des blessures du personnel ou des dommages matériels.
Assurez-vous que la vérification de fonctionnement ne lance pas des processus inopinément.
Ne pas effectuer un test de fonctionnement pendant que l'installation tourne et n'est pas consignée.
FR
S'assurer que les surfaces d'étanchéité de la cuve ou du contact à
otteur sont propres et ne présentent aucun dommage mécanique.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
47
Page 48
5. Mise en service, utilisation
5.2 Installation
Observer les valeurs de couple des vis spéciées dans les normes
de tuyauterie.
Concernant le choix du matériel d'installation (joints d'étanchéité, vis, rondelles et écrous), tenez compte des conditions de process. Il faut
considérer l'adéquation du joint d'étanchéité par rapport au uide et
à ses vapeurs.
Installer le contact à otteur au moyen du raccord leté.
Le type RLS-7000 convient seulement pour
FR
un montage vertical, et le type RLS-8000 seulement pour un montage horizontal.
Avec le RLS-8000, assurer l'installation
correcte indiquée par la direction de la èche
sur le contact.
Type RLS-8000 montage horizontal
5.3 Raccordement électrique
Les travaux de raccordement électrique ne doivent être eectués que par des personnels qualiés.
Les détails de connexion et les fonctions de commutation sont indiqués sur le diagramme de connexion.
Les câbles de raccordement au réseau prévus doivent être
dimensionnés pour la plus grande alimentation de courant de l'instrument et correspondre à CEI 227 ou CEI 245.
Protéger l‘instrument au moyen d‘un fusible externe pour le raccordement secteur (230 VAC).
Type RLS-7000 montage vertical
48 WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 49
5. Mise en service, utilisation
AVERTISSEMENT ! Blessures physiques et dommages matériels
Des erreurs de raccordement électrique des contacts
à otteur peuvent détruire les contacts reed. Ceci peut
conduire à un dysfonctionnement sur l'installation et conduire ainsi à des blessures du personnel ou des dommages matériels.
Pas de fonctionnement direct dans des circuits avec des charges inductives.
Pas de fonctionnement direct dans des circuits avec des charges capacitives, par exemple PLC, PCS ou des
longueurs de câble > 50 m.
Ne pas dépasser le pouvoir de coupure admissible.
DANGER !
Blessures physiques
Avec des contacts à otteur avec câble de connexion sans
conducteur de protection, il est possible que le détecteur soit sous tension en cas de dysfonctionnement. Tout contact peut provoquer des blessures physiques pouvant être mortelles.
Ces contacts ne peuvent être manipulés que sous tension extra-basse de sécurité en conformité avec CEI 60364 (VDE0100) ou doivent être montés de sorte que le contact à flotteur soit raccordé électriquement à la liaison équipotentielle.
Classe de protection électrique
En fonction du raccordement électrique, les instruments sont conçus
en classe de protection II. La classe de protection appropriée du
raccordement électrique est donnée dans chaque che technique.
Classe de protection II : Isolation protectrice, pas de conducteur de protection
FR
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
49
Page 50
5. Mise en service, utilisation
Connexion avec charge inductive
Avec des charges inductives, les contacts à otteur doivent être
protégés par un élément RC ou une diode de roue libre.
Tension AC Tension DC
S1
Elément RC, voir tableau
FR
AC 24 ... 230 V
R
C
Eléments de protection RC
En fonction de la tension de travail, utiliser des éléments RC exclusivement en conformité avec le tableau ci-dessous. Les éléments
RC autres que ceux spéciés ici conduiraient à la destruction du contact
reed.
Eléments RC pour contacts reed 10 VA
Tension Résistance Capacité Type d'élément RC
24 VAC 100 Ω 0,33 μF A 3/24 48 VAC 220 Ω 0,33 μF A 3/48 115 VAC 470 Ω 0,33 μF A 3/115 230 VAC 1.500 Ω 0,33 μF A 3/230
Connexion avec charge capacitive
Limitation de courant de tension AC
par exemple pour un relais temporisé électronique
S1 R
+
AC 230 V
S
C
1
Relais
S1
+
DC 24 ... 230 V
RS = 220 Ω (pour 230 VAC)
C₁ = capacité interne
Diode de roue libre, par exemple 1N4007
50 WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 51
5. Mise en service, utilisation
Pour augmenter la durée de fonctionnement des contacts, nous recommandons un fonctionnement avec un relais de protection de contact.
Schémas de raccordement, voir plaque signalétique
5.4 Mise en service
Allumer la tension d'alimentation du dispositif de contrôle connecté.
Remplir la cuve et vérier les points de commutation du contact à otteur
pour voir s'ils fonctionnent.
AVERTISSEMENT ! Blessures physiques et dommages matériels
Une erreur de vérication de fonctionnement électrique peut
conduire à un dysfonctionnement sur l'installation et conduire ainsi à des blessures du personnel ou des dommages matériels.
Assurez-vous que la vérification de fonctionnement ne lance pas des processus inopinément.
Ne pas effectuer un test de fonctionnement pendant que l'installation tourne et n'est pas consignée.
Toujours respecter le manuel d'installation et le mode d'emploi des accessoires avant de les mettre en service.
FR
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
51
Page 52
6. Dysfonctionnements
6. Dysfonctionnements
Le tableau suivant contient les causes de dysfonctionnements les plus fréquentes et les contre­mesures nécessaires.
Dysfonctionne­ments
FR
Pas de signal / fonction de commutation incorrecte
Fonction de commutation NO/NF incorrecte
Type RLS-7000 Flotteur mal installé Tourner le otteur de 180° Type RLS-8000 Direction incorrecte du
Raisons Mesures
Paroi de la cuve trop épaisse
Flotteur bloqué Vérier si le uide convient,
Le otteur ne otte pas La densité du uide est trop
Le contact commute sans
que le otteur ne bouge
Raccordement électrique incorrect
Humidité dans l'électronique
Câble endommagé Remplacement de l'appareil Contact reed défectueux Remplacement de l'appareil
contact à otteur
Vérier le montage
nettoyer pour éliminer la contamination présente sur le contact
basse, vérier le choix du
matériau et du produit Isoler d'un champ
magnétique extérieur voir 5.3 “Raccordement
électrique”
Vérier l'aectation à l'aide
du schéma de raccordement
Vérier la résistance
chimique du matériau
Tourner l'instrument d'un
demi-tour (180°) comme sur
le marquage du contact
52 WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 53
6. Dysfonctionnements
Dysfonctionne­ments
Le contact à otteur ne peut pas être installé à l'endroit prévu sur la cuve
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à l'environnement
Si les défauts ne peuvent pas être éliminés au moyen des mesures listées, l'instrument doit être mis hors service immédiatement.
Assurez-vous qu'il n'y a plus aucune pression présente et empêchez toute remise en marche accidentelle.
Contacter le fabricant.
S'il est nécessaire de retourner l'instrument au fabricant, prière de respecter les indications mentionnées au chapitre 8.2 “Retour”.
Raisons Mesures
Le raccord process du
contact à otteur ne
correspond pas au raccord process de la cuve.
Raccord process défectueux sur la cuve
Modication de la cuve ; Refaire le letage ou
remplacer la connexion vissée
Refaire le letage ou
remplacer la connexion vissée
FR
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
53
Page 54
7. Entretien et nettoyage
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien
Les contacts à otteur fonctionnent sans entretien lorsqu'ils sont utilisés
correctement. Ils doivent pourtant être soumis à une inspection visuelle dans le cadre d'un entretien régulier et être inclus dans le test de pression de cuve.
FR
Les réparations ne doivent être eectuées que par le fabricant.
7.2 Nettoyage
DANGER !
Blessures physiques
Le travail sur les conteneurs implique un danger
d'intoxication et de suocation.
Aucun travail ne peut être effectué, sans prendre des mesures de protection personnelle appropriées (par exemple appareil de protection respiratoire, vêtements de protection etc.).
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à l'environnement
Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures physiques, à des dommages aux équipements ou à l'environnement et à des dommages sur l'instrument. Les
restes de uides se trouvant dans les instruments démontés
peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Rincer ou nettoyer avec des moyens appropriés l'instrument qui a été démonté.
Des mesures de sécurité suffisantes doivent être prises.
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour le nettoyage.
1. Avant le nettoyage, débrancher correctement l'instrument du processus et de l'alimentation.
2. Nettoyer l'instrument soigneusement avec un chion humide.
3. Eviter tout contact des raccords électriques avec l'humidité !
54 WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 55
8. Démontage, retour et mise au rebut
8. Démontage, retour et mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement liés aux résidus de uides
Les restes de uides se trouvant dans les instruments
démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger les personnes et l'environnement contre le danger lié aux résidus de fluides.
8.1 Démontage
Déconnecter l'instrument de mesure seulement si le système a été mis hors pression et l'alimentation électrique a été coupée !
8.2 Retour
Lavez ou nettoyez le contact à otteur démonté avant de le retourner an de protéger le personnel et l‘environnement contre le danger lié aux résidus de uides adhérents.
Des informations relatives à la procédure de retour sont disponibles sur notre site Internet à la rubrique “Services”.
8.3 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement. Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.
FR
Ne pas mettre au rebut avec les ordures ménagères. Assurer une mise au rebut correcte en conformité avec les régulations nationales.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
55
Page 56
9. Spécications
9. Spécications
Spécications
Pouvoir de coupure
Précision Incertitude de point de seuil ≤ 3 mm y compris hystérésis,
Températures
FR
admissibles
Fluide
Ambiante
Stockage
Pression de service
Densité Polypropylène (PP) :
Catégorie de surtension
Niveau de colmatage
Pour de plus amples spécications, voir la che technique WIKA
LM 50.11, LM 50.12 et la documentation de commande.
AC 230 V / 10 VA / 0,5 A / 50 ... 60 Hz DC 230 V / 10 W / 0,5 A
non-répétabilité
Polypropylène (PP) :
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F] ≤ 4 bar [≤ 58,0 psi]
≥ 700 kg/m³ [43,7 lbs/ft³]
II
2
Polyamide PA6.6 :
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
Polyamide PA6.6 :
≥ 750 kg/m³ [46,8 lbs/ft³]
56 WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 57
Contenido
Contenido
1. Información general 58
2. Diseño y función 59
3. Seguridad 60
4. Transporte, embalaje y almacenamiento 65
5. Puesta en servicio, funcionamiento 65
6. Errores 70
7. Mantenimiento y limpieza 72
8. Desmontaje, devolución y eliminación de
residuos 73
9. Datos técnicos 74
Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es.
ES
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
57
Page 58
1. Información general
1. Información general
Los interruptores de otador descritos en el manual de instrucciones
están diseñados y fabricados conforme al estado actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas
de gestión están certicados según ISO 9001 e ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
ES
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del instrumento.
El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo en cualquier momento. Entregar el manual de instrucciones al usuario o propietario siguiente del instrumento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta.
Modicaciones técnicas reservadas.
Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Hoja técnica correspondiente: LM 50.11 (modelo RLS-7000)
- Servicio técnico: Tel.: +34 933 938 630
LM 50.12 (modelo RLS-8000)
Fax: +34 933 9386-66 info@wika.es
58 Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 59
2. Diseño y función
2. Diseño y función
2.1 Descripción del funcionamiento
El modelo RLS-7000 funciona según el principio de otador con
transmisión magnética y es adecuado para la instalación vertical. Un contacto Reed montado en el tubo guía se acciona por el campo magnético de un imán permanente al alcanzar un punto de conmutación
predeterminado. El imán permanente se encuentra en un otador que
cambia su posición en altura en función del nivel del medio a supervisar. Un dispositivo de control permite la evaluación y el procesamiento posterior del estado de conmutación del contacto Reed. La función de conmutación puede invertirse a normalmente cerrada o normalmente
abierta girando el otador 180°.
180°
El RLS-8000 es adecuado para la instalación horizontal. La función de conmutación normalmente abierta o normalmente cerrada, como se indica en la conexión de proceso, puede determinarse girando media vuelta la rosca del interruptor.
ES
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
180°
59
Page 60
3. Seguridad
2.2 Alcance del suministro
Interruptor de otador
Manual de instrucciones
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
3. Seguridad
3.1 Explicación de símbolos
¡PELIGRO!
ES
... señala una situación inmediatamente peligrosa que causa la muerte o lesiones graves si no se evita.
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar la muerte o lesiones graves si no se la evita.
¡CUIDADO!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar lesiones leves o medianas, o daños materiales y medioambientales, si no se la evita.
Información
... destaca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización eciente y libre de errores.
3.2 Uso conforme a lo previsto
Interruptores de otador sirven exclusivamente para supervisar el
nivel de medios líquidos. El campo de aplicación resulta de sus límites técnicos y materiales.
60 Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 61
3. Seguridad
Lo líquidos no deben contener suciedad excesiva ni partículas gruesas, y tampoco deben ser propensos a cristalización. Debe
asegurarse de que los materiales del interruptor de otador en contacto con el medio sean sucientemente resistentes al medio
a supervisar. No adecuado para dispersiones, líquidos abrasivos, medios de alta viscosidad y colores.
¡Este dispositivo no está homologado para aplicaciones en zonas potencialmente explosivas!
Cumplir las condiciones de uso indicadas en este manual de instrucciones.
No operar en las inmediaciones de una fuente de campos magnéticos (distancia mäin. 100 mm).
No utilizar el instrumento al aire libre.
No operar el equipo cerca de campos electromagnéticos de gran intensidad o cerca de instalaciones que pueden verse afectadas por campos magnéticos (distancia mín 1 m).
No utilizar el instrumento a una altura superior a 2.000 m s.n.m.
Los interruptores de otador no deben someterse a cargas
mecánicas intensas (golpe, torsión, vibraciones). En caso de peligro
de cargas mecánicas, el interruptor de otador debe estar protegido
por un dispositivo de protección (por ejemplo, una carcasa).
Cumplir las especicaciones técnicas de este manual de
instrucciones. Un manejo no apropiado o una utilización del
instrumento no conforme a las especicaciones técnicas requiere la
inmediata puesta fuera de servicio y la comprobación por parte de un técnico autorizado por WIKA.
ES
El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la nalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo previsto.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
61
Page 62
3. Seguridad
El instrumento debe estar protegido por un fusible externo.
¡PELIGRO!
Lesiones corporales
Existe peligro de intoxicación y de asxia al trabajar en
depósitos.
Los trabajos deben realizarse solo con las medidas adecuadas de protección de las personas (p.ej. equipo respirador, ropa protectora, etc.).
3.3 Uso incorrecto
Se dene como mal uso cualquier utilización que supere los límites
ES
técnicos o sea incompatible con los materiales.
¡ADVERTENCIA! Lesiones por uso incorrecto
El uso incorrecto del dispositivo puede causar lesiones graves o la muerte.
Abstenerse realizar modificaciones no autorizadas del dispositivo.
No utilizar el dispositivo en zonas potencialmente explosivas.
Cualquier uso que no sea el previsto para este dispositivo es considerado como uso incorrecto.
No utilizar este instrumento en sistemas de seguridad o dispositivos de parada de emergencia.
3.4 Responsabilidad del usuario
El instrumento se utiliza en el sector industrial. Por lo tanto, el usuario está sujeto a las responsabilidades legales para la seguridad en el trabajo.
Se debe cumplir las notas de seguridad en este manual de instrucciones, así como la validez de las normas de seguridad de la unidad, de prevención de accidentes y protección del medio ambiente.
62 Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 63
3. Seguridad
Para realizar un trabajo seguro en el instrumento el propietario ha de asegurarse de que,
los operadores reciban periódicamente instrucciones, sobre todos los temas referidos a seguridad de trabajo, primeros auxilios y protección del medio ambiente, y conozcan además el manual de instrucciones y en particular las instrucciones de seguridad del mismo.
el instrumento sea adecuado de acuerdo con el uso previsto para la aplicación.
una vez examinado, quede excluido un uso no autorizado del dispositivo.
3.5 Cualicación del personal
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones debido a una insuciente cualicación
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales.
Las actividades descritas en este manual de
instrucciones deben realizarse únicamente por personal
especializado con la consiguiente cualificación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado autorizado por el usuario es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
ES
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
63
Page 64
3. Seguridad
3.6 Rótulos, marcajes de seguridad
Placa de identicación (ejemplo)
 
ES
Modelo
 
P# Número de producto S# Número de serie
Conexión eléctrica
¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes del montaje y la puesta en servicio del instrumento!
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
4.1 Transporte
Comprobar si el interruptor de otador presenta eventuales daños causados en el transporte. Noticar daños obvios de forma inmediata.
¡CUIDADO!
Lesiones corporales y daños materiales
Transportes inadecuados pueden causar daños materiales considerables.
Observar los símbolos en el embalaje.
Tratar los paquetes con cuidado.
64 Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 65
4. Transporte ... / 5. Puesta en servicio, ...
4.2 Embalaje y almacenamiento
No quitar el embalaje hasta justo antes de la puesta en servicio.
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento:
Temperatura de almacenamiento: -25 … +80 °C (-13 … +176 °F)
5. Puesta en servicio, funcionamiento
Observe todas las indicaciones en el embalaje de envío sobre la remoción de los seguros de transportes.
¡Quitar con cuidado el embalaje del interruptor de otador!
Durante el desembalaje, controlar si las piezas presentan daños exteriores.
5.1 Preparación del montaje
Prueba de funcionamiento
Antes del montaje, el interruptor de otador puede
conectarse como descrito en el capítulo 5.3 y los puntos de conexión pueden ser accionados manualmente.
¡ADVERTENCIA! Lesiones corporales y daños materiales
Un fallo en la prueba de funcionamiento eléctrico puede provocar un mal funcionamiento de la instalación y por lo tanto daños personales y materiales.
Asegurarse de que la comprobación de funcionamiento no inicie procesos no intencionados.
No realizar ninguna prueba de funcionamiento durante el funcionamiento o cuando el controlador esté activo.
ES
Asegurarse de que las supercies de obturación del depósito o del interruptor de otador estén limpias y no presenten daños mecánicos.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
65
Page 66
5. Puesta en servicio, funcionamiento
5.2 Montaje
Observar los pares de apriete de los tornillos especicados en la
construcción de tubería.
Al seleccionar los materiales de montaje (juntas, tornillos, arandelas y tuercas) tener en cuenta las condiciones del proceso. La junta debe ser apta con respecto al medio y a sus vapores.
Instalar el interruptor de otador enroscándolo.
El modelo RLS-7000 es adecuado solamente para la instalación vertical, y el modelo
RLS-8000 únicamente para la horizontal.
En el RLS-8000, asegurarse de que la
instalación sea correcta utilizando la echa de
ES
dirección del interruptor.
Modelo RLS-8000 instalación horizontal
5.3 Conexión eléctrica
La conexión eléctrica sólo la puede realizar personal especializado y
cualicado.
Las conexiones y las funciones de conmutación están indicadas en la esquema de conexión del instrumento.
Las líneas de conexión de red deben estar diseñadas para soportar el consumo máximo de corriente del instrumento y deben cumplir IEC 227 o IEC 245.
Proteger el instrumento con un fusible externo para la conexión a la red (CA 230 V).
Modelo RLS-7000 instalación vertical
66 Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 67
5. Puesta en servicio, funcionamiento
¡ADVERTENCIA! Lesiones corporales y daños materiales
Errores durante la conexión eléctrico de interruptores de
otador pueden destruir los contactos Reed. Esto puede
provocar un mal funcionamiento de la instalación y por lo tanto daños personales y materiales.
No utilizarlos directamente en conexionados con carga inductiva.
No utilizarlos directamente en conexionados con carga capacitiva, p. ej. PLC, PLS o longitudes de cable > 50 m.
No se debe sobrepasar la potencia de ruptura admisible.
¡PELIGRO!
Lesiones corporales
En caso de interruptores de otador con cable de conexión
sin conexión para conductor de puesta a tierra, el interruptor puede estar bajo tensión en caso de fallo. Al tocar, pueden producirse lesiones personales graves e incluso la muerte.
Estos interruptores deben operarse solamente en baja
tensión de protección según IEC 60364 (VDE0100) o
ser montados de manera que el interruptor de flotador esté eléctricamente conectado directamente a la compensación de potencial.
Clase de protección eléctrica
Los dispositivos están diseñados, según la conexión eléctrica, con la
clase de protección II. La clase de protección aplicable de la conexión eléctrica se puede consultar en la hoja técnica correspondiente.
Clase de protección II: Diseñado de tal forma que no requiere una toma de tierra
ES
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
67
Page 68
5. Puesta en servicio, funcionamiento
Conexión con carga inductiva
En caso de carga inductiva, los interruptores de otador deben
protegerse mediante conexión con un circuito RC o con un diodo de marcha libre.
Corriente alterna Corriente continua
S1
AC 24 ... 230 V
R
C
Elemento RC véase tabla
ES
Circuitos RC para circuito protector
Los circuitos RC deben aplicarse en función de la tensión de trabajo
según la tabla de más abajo. Otros circuitos no indicados producen una
destrucción del interruptor Reed.
Circuitos RC para contactos Reed de 10 VA
Tensión Resistencia Capacidad Modelo de elemento RC
AC 24 V 100 Ω 0,33 μF A 3/24 AC 48 V 220 Ω 0,33 μF A 3/48 AC 115 V 470 Ω 0,33 μF A 3/115 AC 230 V 1.500 Ω 0,33 μF A 3/230
Conexión con carga capacitiva
Limitación de corriente alterna
p. ej. para relé temporizador electrónico
S1 R
+
AC 230 V
S
C
1
Relés
S1
+
DC 24 ... 230 V
RS = 220 Ω (para AC 230 V)
C₁ = capacidad interna
Diodo de rueda libre, p.ej. 1N4007
68 Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 69
5. Puesta en servicio, funcionamiento
Para aumentar la vida útil de los contactos se recomienda la
operación en un relé protector de contacto.
Esquemas de conexión véase la placa de identicación
5.4 Puesta en servicio
Conectar la alimentación de corriente del dispositivo de control conectado. Llenar el depósito y comprobar el funcionamiento de los
puntos de conmutación del interruptor de otador.
¡ADVERTENCIA! Lesiones corporales y daños materiales
Un fallo en la prueba de funcionamiento eléctrico puede provocar un mal funcionamiento de la instalación y por lo tanto daños personales y materiales.
Asegurarse de que la comprobación de funcionamiento no inicie procesos no intencionados.
No realizar ninguna prueba de funcionamiento durante el funcionamiento o cuando el controlador esté activo.
Para la puesta en servicio de accesorios es absolutamente necesario observar el manual de instrucciones y las instrucciones de montaje correspondientes.
ES
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
69
Page 70
6. Errores
6. Errores
La tabla siguiente contiene las causas más frecuentes de fallos y las medidas de subsanación que se requieren.

Errores Causas Medidas

No hay señal / función de conmutación errónea
ES
Función de conmutación incorrecta NO/NC
Modelo RLS-7000 Flotador mal montado Girar 180° el otador Modelo RLS-8000 Orientación errónea del
Espesor de la pared del depósito demasiado grueso
Flotador atascado Comprobar la idoneidad del
El otador no sube Densidad del medio
El interruptor conmuta sin
movimiento de otador
Conexión eléctrica incorrecta
Humedad en la electrónica Comprobar la resistencia del
Cable dañado Reemplazar el instrumento Contacto Reed defectuoso Reemplazar el instrumento
otador
Comprobar la situación de montaje
material, limpiar la suciedad del interruptor
demasiado baja, comprobar el material y la selección de productos
Blindar contra campo magnético externo
véase 5.3 “Conexión eléctrica” Comprobar la asignación mediante el esquema de conexión.
material
Rotación del dispositivo una
media vuelta (180°), como
se indica en el interruptor
70 Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 71
6. Errores
Errores Causas Medidas
El interruptor de otador no se puede montar en el lugar previsto del depósito
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
Si no se pueden solucionar los defectos mencionados se debe poner el dispositivo inmediatamente fuera de servicio.
La conexión a proceso del
interruptor de otador no
coincide con la conexión a proceso del depósito.
Conexión a proceso en el depósito defectuoso
Asegurar que el instrumento ya no esté sometido a
Conversión del depósito;
Repasar la rosca o cambiar
el manguito de jación
Repasar la rosca o cambiar
el manguito de jación
presión y protegerlo contra una puesta en marcha accidental.
Contactar con el fabricante.
En caso de devolución, observar las indicaciones del capítulo 8.2 “Devolución”.
ES
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
71
Page 72
7. Mantenimiento y limpieza
7. Mantenimiento y limpieza
7.1 Mantenimiento
Los interruptores de otador trabajan libre de mantenimiento si se usan
conforme a lo previsto. Sin embargo, deben someterse a una inspección visual como parte del mantenimiento regular, e incluirse en la prueba de presión del depósito.
¡PELIGRO!
Lesiones corporales
Existe peligro de intoxicación y de asxia al trabajar en
ES
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante.
7.2 Limpieza
depósitos.
Los trabajos deben realizarse solo con las medidas adecuadas de protección de las personas (p.ej. equipo respirador, ropa protectora, etc.).
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
Una limpieza inadecuada provoca lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente y puede dañar el dispositivo. Medios residuales en el instrumento desmontado pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
Lavar o limpiar el dispositivo desmontado.
Tomar adecuadas medidas de precaución.
No utilizar productos de limpieza agresivos.
No utilizar ningún objeto puntiagudo o duro para la
limpieza.
1. Antes de limpiar desconectar el instrumento debidamente del proceso y de la alimentación de corriente.
2. Limpiar el instrumento con cuidado con un trapo húmedo.
3. ¡No poner las conexiones eléctricas en contacto con la humedad!
72 Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 73
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
¡ADVERTENCIA! Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente por medios residuales
Medios residuales en el instrumento desmontado pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado para proteger a las personas y el medio ambiente contra peligros por medios residuales adherentes.
8.1 Desmontaje
¡Desmontar el instrumento de medición sólo si no está sometido a tensión!
8.2 Devolución
Una vez desmontado el interruptor de otador se debe enjuagar y
limpiar antes de devolverlo para proteger a las personas y el medio ambiente contra medios residuales de medición.
Comentarios sobre el procedimiento de las devoluciones encuentra en el apartado “Servicio” en nuestra página web local.
8.3 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente. Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
No eliminar junto a la basura doméstica. Asegurar la eliminación adecuada de acuerdo con las regulaciones nacionales.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
ES
73
Page 74
9. Datos técnicos
9. Datos técnicos

Datos técnicos

Potencia de ruptura
Exactitud ≤ 3 mm exactitud del punto de conmutación, incl. histéresis, no
Temperaturas admisibles
Medio
Ambiente
ES
Almacena­miento
Presión de trabajo
Densidad Polypropileno (PP):
Categoría de sobretensión
Grado de contaminación
Para más datos técnicos véase las hojas técnicas de WIKA LM 50.11, LM 50.12 y la documentación de pedido.
AC 230 V / 10 VA / 0,5 A / 50 ... 60 Hz DC 230 V / 10 W / 0,5 A
repetibilidad
Polypropileno (PP):
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
≤ 4 bar [≤ 58,0 psi]
≥ 700 kg/m³ [43,7 lbs/ft³]
II
2
Polyamida PA6.6:
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
Polyamida PA6.6:
≥ 750 kg/m³ [46,8 lbs/ft³]
74 Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 75
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
75
Page 76
WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com.
WIKA-Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de. La liste des liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr.
Sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es.
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Strasse 30 63911 Klingenberg • Germany Tel. +49 9372 132-0 Fax +49 9372 132-406 info@wika.de www.wika.de
76 WIKA operating instructions models RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Loading...