The oat switches described in the operating instructions have
EN
been designed and manufactured using state-of-the-art technology.
All components are subject to stringent quality and environmental
criteria during production. Our management systems are certied to
ISO 9001 and ISO 14001.
■
These operating instructions contain important information on
handling the instrument. Working safely requires that all safety
instructions and work instructions are observed.
■
Observe the relevant local accident prevention regulations and
general safety regulations for the instrument's range of use.
■
The operating instructions are part of the product and must be kept
in the immediate vicinity of the instrument and readily accessible to
skilled personnel at any time. Pass the operating instructions on to
the next operator or owner of the instrument.
■
Skilled personnel must have carefully read and understood the
operating instructions prior to beginning any work.
■
The general terms and conditions contained in the sales
documentation shall apply.
The model RLS-7000 works according to the oat principle with
magnetic transmission and is suitable for vertical installation. A reed
contact integrated in the guide tube is actuated through the magnetic
eld of a permanent magnet, when a preset switch point is reached. The
permanent magnet is located within a oat, which changes its position
with the level of the medium it is monitoring. The switching status of the
reed contact can be evaluated and processed by a connected control
device. The switching function can be changed between normally closed
and normally open by turning the oat through 180°.
180°
The RLS-8000 is suitable for horizontal installation. The normally open
and normally closed switching function, as it is marked at the process
connection, can be set through a half turn on the mounting thread of the
switch.
The instrument must be protected by an external fuse.
DANGER!
EN
3.3 Improper use
Improper use is dened as any application that exceeds the technical
performance limits or is not compatible with the materials.
Any use beyond or dierent to the intended use is considered as
improper use.
Do not use this instrument in safety or emergency stop devices.
3.4 Responsibility of the operator
The instrument is used in the industrial sector. The operator is therefore
responsible for legal obligations regarding safety at work.
Physical injuries
Work on containers involves the danger of intoxication and
suocation.
▶
No work is allowed to be carried out unless by taking
suitable personal protective measures (e.g. respiratory
protection apparatus, protective clothing etc.).
WARNING!
Injuries through improper use
Improper use of the instrument can lead to hazardous
situations and injuries.
▶
Refrain from unauthorised modifications to the instrument.
▶
Do not use the instrument within hazardous areas.
The safety instructions within these operating instructions, as well as the
safety, accident prevention and environmental protection regulations for
the application area must be maintained.
To ensure safe working on the instrument, the operating company must
ensure
■
that the operating personnel are regularly instructed in all topics
regarding work safety, rst aid and environmental protection
and know the operating instructions and in particular, the safety
instructions contained therein.
■
that the instrument is suitable for the particular application in
accordance with its intended use.
■
that following testing, improper use of the instrument is excluded.
3.5 Personnel qualication
WARNING!
Risk of injury should qualication be insucient
Improper handling can result in considerable injury and
damage to equipment.
▶
The activities described in these operating instructions
may only be carried out by skilled personnel who have the
qualifications described below.
Skilled personnel
Skilled personnel, authorised by the operator, are understood to
be personnel who, based on their technical training, knowledge
of measurement and control technology and on their experience
and knowledge of country-specic regulations, current standards
and directives, are capable of carrying out the work described and
independently recognising potential hazards.
Electrical connection errors of the oat switches can destroy
the reed contacts. This can lead to a malfunction in the plant
and thus lead to injury to personnel or damage to equipment.
▶
No direct operation in circuits with inductive loads.
▶
No direct operation in circuits with capacitive loads, e.g.
PLC, PCS or cable lengths > 50 m.
▶
Do not exceed the permissible switching power.
DANGER!
Physical injuries
With oat switches with connection cable without protective
conductor connection, it is possible for the switch to become
live in the event of a malfunction. Any contact can result in
physical or even fatal injury.
▶
Only operate these switches at safety extra-low voltage
in accordance with IEC 60364 (VDE0100) or fit them
so that the float switch is electrically connected to the
equipotential bonding.
Electrical protection class
Depending on the electrical connection, the instruments are designed
in protection class II. The appropriate protection class of the electrical
connection is given in the respective data sheet.
Protection class II:
Protective insulation, no protective conductor connection
When used properly, the oat switches work maintenance-free. They
must be subjected to visual inspection within the context of regular
maintenance, however, and included in the vessel pressure test.
DANGER!
Physical injuries
Work on containers involves the danger of intoxication and
suocation.
▶
No work is allowed to be carried out unless by taking
suitable personal protective measures (e.g. respiratory
protection apparatus, protective clothing etc.).
Repairs must only be carried out by the manufacturer.
7.2 Cleaning
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the
environment
Improper cleaning may lead to physical injuries, damage
to property and the environment and to damage to the
instrument. Residual media in the dismounted instrument can
result in a risk to persons, the environment and equipment.
▶
Rinse or clean the dismounted instrument.
▶
Sufficient precautionary measures must be taken.
▶
Do not use any aggressive cleaning agents.
▶
Do not use any hard or pointed objects for cleaning.
1. Prior to cleaning, properly disconnect the instrument from the process
and the power supply.
2. Clean the instrument carefully with a moist cloth.
3. Electrical connections must not come into contact with moisture!
Physical injuries and damage to property and the
environment through residual media
Residual media in the dismounted instrument can result in a
risk to persons, the environment and equipment.
▶
Wash or clean the dismounted instrument, in order to
protect persons and the environment from exposure to
residual media.
8.1 Dismounting
Only disconnect the measuring instrument once the system has been
depressurised and the power disconnected!
8.2 Return
Wash or clean the dismounted oat switch before returning it, in order to
protect personnel and the environment from exposure to residual media.
Information on returns can be found under the heading
“Service” on our local website.
8.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk.
Dispose of instrument components and packaging materials in an
environmentally compatible way and in accordance with the country-
specic waste disposal regulations.
Do not dispose of with household waste. Ensure a proper
disposal in accordance with national regulations.
Konformitätserklärungen nden Sie online unter www.wika.de.
DE
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
21
Page 22
1. Allgemeines
1. Allgemeines
■
Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Schwimmerschalter
werden nach dem aktuellen Stand der Technik konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen
Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind
DE
nach ISO 9001 und ISO 14001 zertiziert.
■
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem
Gerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller
angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
■
Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen
einhalten.
■
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich
aufbewahrt werden. Betriebsanleitung an nachfolgende Benutzer
oder Besitzer des Gerätes weitergeben.
■
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
■
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
■
Technische Änderungen vorbehalten.
■
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse:www.wika.de / www.wika.com
- Zugehöriges Datenblatt: LM 50.11 (Typ RLS-7000)
- Anwendungsberater:Tel.: +49 9372 132-0
LM 50.12 (Typ RLS-8000)
Fax: +49 9372 132-406
info@wika.de
22WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 23
2. Aufbau und Funktion
2. Aufbau und Funktion
2.1 Funktionsbeschreibung
Der Typ RLS-7000 arbeitet nach dem Schwimmerprinzip mit magnetischer Übertragung und ist für den vertikalen Einbau geeignet. Ein im
Gleitrohr eingebauter Reed-Kontakt wird durch das Magnetfeld eines
Permanentmagneten bei Erreichen eines vorgegebenen Schaltpunktes
betätigt. Der Permanentmagnet bendet sich in einem Schwimmer, der
seine Höhenlage mit dem Flüssigkeitspegel des zu überwachenden
Messstoes verändert. Der Schaltzustand des Reed-Kontaktes kann
durch eine nachgeschaltete Steuereinrichtung ausgewertet und
weiterverarbeitet werden. Die Schaltfunktion kann durch Drehen des
Schwimmers um 180° in Öner oder Schließer umgekehrt werden.
180°
Der RLS-8000 ist für den horizontalen Einbau geeignet. Die Schaltfunkti-
on Schließer oder Öner, wie am Prozessanschluss gekennzeichnet,
kann durch eine halbe Umdrehung des Einschraubgewindes des
Schalters bestimmt werden.
DE
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
180°
23
Page 24
2. Aufbau und Funktion / 3. Sicherheit
2.2 Lieferumfang
■
Schwimmerschalter
■
Betriebsanleitung
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
DE
3. Sicherheit
3.1 Symbolerklärung
GEFAHR!
... weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
gemieden wird.
WARNUNG!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann,
wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen bzw. Sachund Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden
wird.
Information
... hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informatio-
nen für einen ezienten und störungsfreien Betrieb hervor.
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Schwimmerschalter dienen ausschließlich der Füllstandsüberwachung
von üssigen Messstoen. Der Einsatzbereich ergibt sich aus den
technischen Leistungsgrenzen und Werkstoen.
24WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 25
3. Sicherheit
■
Die Flüssigkeiten dürfen keine starken Verschmutzungen oder
Grobteile aufweisen und nicht zum Auskristallisieren neigen. Es
ist sicherzustellen, dass die messstoberührten Werkstoe des
Schwimmerschalters gegen den zu überwachenden Messsto
ausreichend beständig sind. Nicht geeignet für Dispersionen, abrasive Flüssigkeiten, hochviskose Medien und Farben.
■
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten
Bereichen zugelassen!
■
Die in der Betriebsanleitung angegebenen Einsatzbedingungen sind
einzuhalten.
■
Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Quelle eines Magnetfeldes
(Abstand min. 100 mm) betreiben.
■
Gerät nicht im Freien betreiben.
■
Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von starken elektromagnetischen
Feldern oder in unmittelbarer Nähe von Einrichtungen betreiben, die
durch Magnetfelder beeinusst werden können (Abstand min. 1 m).
■
Gerät nicht in einer Höhe über 2.000 m betreiben.
■
Die Schwimmerschalter dürfen keinen starken mechanischen Belas-
tungen (Stoß, Verbiegen, Vibrationen) ausgesetzt werden. Bei Gefahr
mechanischer Belastungen muss der Schwimmerschalter durch eine
Schutzvorrichtung (z. B. Gehäuse) geschützt werden.
■
Die technischen Spezikationen in dieser Betriebsanleitung sind
einzuhalten. Eine unsachgemäße Handhabung oder ein Betreiben
des Gerätes außerhalb der technischen Spezikationen macht die
sofortige Stilllegung und Überprüfung durch einen autorisierten
WIKA-Servicemitarbeiter erforderlich.
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur
dementsprechend verwendet werden.
DE
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung sind ausgeschlossen.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
25
Page 26
3. Sicherheit
Das Gerät muss durch eine externe Sicherung abgesichert werden.
GEFAHR!
Körperverletzungen
Beim Arbeiten an Behältern besteht Vergiftungs- oder
DE
3.3 Fehlgebrauch
Als Fehlgebrauch gilt jede Verwendung, die die technischen Leistungs-
grenzen überschreitet oder mit den Werkstoen unverträglich ist.
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende oder
andersartige Benutzung gilt als Fehlgebrauch.
Dieses Gerät nicht in Sicherheits- oder in Not-Aus-Einrichtungen benutzen.
3.4 Verantwortung des Betreibers
Das Gerät wird im gewerblichen Bereich eingesetzt. Der Betreiber unter-
liegt daher den gesetzlichen Pichten zur Arbeitssicherheit.
Erstickungsgefahr.
▶
Arbeiten dürfen nur unter Anwendung geeigneter Personenschutzmaßnahmen (z. B. Atemschutzgerät, Schutzkleidung o. Ä.) durchgeführt werden.
WARNUNG!
Verletzungen durch Fehlgebrauch
Fehlgebrauch des Gerätes kann zu gefährlichen Situationen
und Verletzungen führen.
▶
Eigenmächtige Umbauten am Gerät unterlassen.
▶
Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung, sowie die für den
Einsatzbereich des Gerätes gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und
Umweltschutzvorschriften einhalten.
26WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 27
3. Sicherheit
Für ein sicheres Arbeiten am Gerät muss der Betreiber sicherstellen,
■
dass das Bedienpersonal regelmäßig in allen zutreenden Fragen
von Arbeitssicherheit, Erste Hilfe und Umweltschutz unterwiesen
wird, sowie die Betriebsanleitung und insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise kennt.
■
dass das Gerät gemäß der bestimmungsgemäßen Verwendung für
den Anwendungsfall geeignet ist.
■
dass nach Prüfung ein Fehlgebrauch des Gerätes ausgeschlossen
ist.
3.5 Personalqualikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen-
und Sachschäden führen.
▶
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener
Qualifikation durchführen lassen.
Fachpersonal
Das vom Betreiber autorisierte Fachpersonal ist aufgrund seiner
fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die
beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
Verpackung erst unmittelbar vor der Inbetriebnahme entfernen.
Zulässige Bedingungen am Lagerort:
Lagertemperatur: -25 … +80 °C (-13 … +176 °F)
5. Inbetriebnahme, Betrieb
■
Alle auf der Versandverpackung angegebenen Hinweise zum
Entfernen der Transportsicherungen beachten.
■
Den Schwimmerschalter vorsichtig aus der Verpackung entnehmen!
■
Beim Auspacken alle Teile auf äußerliche Beschädigungen überprüfen.
5.1 Montagevorbereitung
Funktionsprüfung
Vor der Montage kann der Schwimmerschalter wie unter
Kapitel 5.3 beschrieben angeschlossen und die Schaltpunkte manuell betätigt werden.
WARNUNG!
Körperverletzungen und Sachschäden
Ein Fehler bei der elektrischen Funktionsprüfung kann zu
einer Fehlfunktion der Anlage und dadurch zu Personenoder Sachschäden führen.
▶
Sicherstellen, dass die Funktionsprüfung keine unbeabsichtigten Prozesse startet.
▶
Funktionsprüfung nicht im laufenden Betrieb oder bei
aktiver Steuerung durchführen.
DE
Sicherstellen, dass die Dichtächen des Behälters bzw. des Schwimmerschalters sauber sind und keine mechanische Beschädigung aufweisen.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
29
Page 30
5. Inbetriebnahme, Betrieb
5.2 Montage
■
Die im Rohrleitungsbau vorgeschriebenen Drehmomentwerte der
Schrauben einhalten.
■
Bei der Auswahl des Montagematerials (Dichtungen, Schrauben,
Unterlegscheiben und Muttern) die Prozessbedingungen beachten.
Die Eignung der Dichtung muss hinsichtlich Messsto und dessen
DE
Dämpfen gegeben sein.
■
Schwimmerschalter über Einschraubgewinde
einbauen.
■
Typ RLS-7000 ist nur für den vertikalen
Einbau, Typ RLS-8000 nur für den horizontalen Einbau geeignet.
■
Beim RLS-8000 den richtigen Einbau durch
die Pfeilrichtung am Schalter sicherstellen.
Typ RLS-8000
horizontaler Einbau
5.3 Elektrischer Anschluss
■
Der elektrische Anschluss darf nur durch qualiziertes Fachpersonal
erfolgen.
■
Die Belegung der Anschlüsse und die Schaltfunktionen sind auf dem
Anschlussschema am Gerät angegeben.
■
Die vorgesehenen Netzanschlussleitungen müssen für die größte
Stromaufnahme des Gerätes bemessen sein und IEC 227 oder
IEC 245 entsprechen.
■
Das Gerät über eine externe Sicherung für Netzanschluss (AC 230 V)
absichern.
Typ RLS-7000
vertikaler Einbau
30WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 31
5. Inbetriebnahme, Betrieb
WARNUNG!
Körperverletzungen und Sachschäden
Fehler beim elektrischen Anschluss von Schwimmerschaltern können die Reed-Kontakte zerstören. Dies kann zu einer
Fehlfunktion der Anlage und dadurch zu Personen- oder
Sachschäden führen.
▶
Kein direkter Betrieb an Schaltungen mit induktiver Last.
▶
Kein direkter Betrieb an Schaltungen mit kapazitiver Last,
z. B. SPS, PLS oder Leitungslängen > 50 m.
▶
Kein Überschreiten der zulässigen Schaltleistung.
GEFAHR!
Körperverletzungen
Bei Schwimmerschaltern mit Anschlusskabel ohne Schutzleiteranschluss kann der Schalter im Fehlerfall spannungsführend sein. Bei Berührung können schwere Körperschäden
oder tödliche Verletzungen auftreten.
▶
Diese Schalter nur an Schutzkleinspannung nach
IEC 60364 (VDE0100) betreiben oder so montieren,
dass der Schwimmerschalter mit dem Potentialausgleich
elektrisch verbunden ist.
Elektrische Schutzklasse
Die Geräte werden je nach elektrischem Anschluss in Schutzklasse II
ausgeführt. Die zutreende Schutzklasse des elektrischen Anschlusses
bitte dem jeweiligen Datenblatt entnehmen.
Schutzklasse II:
Schutzisolierung, kein Schutzleiteranschluss
DE
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
31
Page 32
5. Inbetriebnahme, Betrieb
Anschluss bei induktiver Last
Bei induktiver Belastung sind die Schwimmerschalter durch Beschaltung
mit einem RC-Glied oder einer Freilaufdiode zu schützen.
WechselspannungGleichspannung
DE
S1
AC 24 ... 230 V
R
C
RC-Glied
siehe
Tabelle
RC-Glieder zur Schutzbeschaltung
RC-Glieder, je nach Betriebsspannung, ausschließlich entsprechend
untenstehender Tabelle verwenden. Andere als die hier aufgeführten
RC-Glieder führen zur Zerstörung des Reed-Schalters.
RC-Glieder für Reed-Kontakte 10 VA
SpannungWiderstandKapazitätRC-Glied-Typ
AC 24 V100 Ω0,33 μFA 3/24
AC 48 V220 Ω0,33 μFA 3/48
AC 115 V470 Ω0,33 μFA 3/115
AC 230 V1.500 Ω0,33 μFA 3/230
Anschluss bei kapazitiver Last
Strombegrenzung Wechselspannung
z. B. für elektronisches Zeitrelais
S1R
+
AC 230 V
–
S
C
1
Relais
S1
+
DC 24 ... 230 V
–
RS = 220 Ω (für AC 230 V)
C₁ = innere Kapazität
Freilaufdiode, z. B.
1N4007
32WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 33
5. Inbetriebnahme, Betrieb
Zur Erhöhung der Lebensdauer der Kontakte wird der
Betrieb an einem Kontaktschutzrelais empfohlen.
Anschlussbilder siehe Typenschild
5.4 Inbetriebnahme
Spannungsversorgung der angeschlossenen Steuerungseinrichtung
einschalten. Behälter füllen und die Schaltpunkte des Schwimmerschalters auf Funktion prüfen.
WARNUNG!
Körperverletzungen und Sachschäden
Ein Fehler bei der elektrischen Funktionsprüfung kann zu
einer Fehlfunktion der Anlage und dadurch zu Personenoder Sachschäden führen.
▶
Sicherstellen, dass die Funktionsprüfung keine unbeabsichtigten Prozesse startet.
▶
Funktionsprüfung nicht im laufenden Betrieb oder bei
aktiver Steuerung durchführen.
Zur Inbetriebnahme von Zubehör unbedingt die jeweilige Montage- und
Betriebsanleitung beachten.
DE
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
33
Page 34
6. Störungen
6. Störungen
In der folgenden Tabelle sind die häugsten Fehlerursachen
und erforderliche Gegenmaßnahmen aufgeführt.
DE
StörungenUrsachenMaßnahmen
Kein Signal /
falsche Schaltfunktion
Falsche Schaltfunktion NO/NC
Typ RLS-7000Schwimmer falsch montiert Drehen des Schwimmers
Typ RLS-8000Ausrichtung Schwimmer-
Schwimmerschalter lässt
sich nicht an der
vorgesehenen
Stelle am Behälter anbauen
34WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
Behälterwandstärke zu dick Montagesituation prüfen
Schwimmer verklemmtMedieneignung prüfen,
Prozessanschluss des
Schwimmerschalters passt
nicht zu dem Prozessanschluss des Behälters
Prozessanschluss am
Behälter defekt
Verunreinigungen am Schalter
reinigen
Dichte des Mediums zu
gering, Material- und Produktwahl prüfen
Fremdmagnetfeld abschirmen
siehe 5.3 „Elektrischer
Anschluss“
Belegung mit Hilfe des Anschlussbildes prüfen
Beständigkeit des Materials
prüfen
um 180°
Drehung des Gerätes um
½ Umdrehung (180°), gemäß
Kennzeichnung am Schalter
Umbau des Behälters;
Nacharbeiten des Gewindes
oder Austauschen der Befesti-
gungsmue
Nacharbeiten des Gewindes
oder Austauschen der Befesti-
gungsmue
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 35
6. Störungen
VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Können Störungen mit Hilfe der aufgeführten Maßnahmen
nicht beseitigt werden, Gerät unverzüglich außer Betrieb
setzen.
▶
Sicherstellen, dass kein Druck mehr anliegt und gegen
versehentliche Inbetriebnahme schützen.
▶
Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen.
▶
Bei notwendiger Rücksendung die Hinweise unter Kapitel
8.2 „Rücksendung“ beachten.
DE
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
35
Page 36
7. Wartung und Reinigung
7. Wartung und Reinigung
7.1 Wartung
Die Schwimmerschalter arbeiten bei bestimmungsgemäßem Gebrauch
wartungsfrei. Sie sind jedoch im Rahmen der regelmäßigen Wartung
einer Sichtkontrolle zu unterziehen und in die Druckprüfung des Behäl-
DE
ters mit einzubeziehen.
GEFAHR!
Körperverletzungen
Beim Arbeiten an Behältern besteht Vergiftungs- oder Erstickungsgefahr.
▶
Arbeiten dürfen nur unter Anwendung geeigneter Personenschutzmaßnahmen (z. B. Atemschutzgerät, Schutzkleidung o. Ä.) durchgeführt werden.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen.
7.2 Reinigung
VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Eine unsachgemäße Reinigung führt zu Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden und zur Beschädigung des
Gerätes. Messstoreste im ausgebauten Gerät können zur
Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
▶
Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern.
▶
Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen sind zu ergreifen.
▶
Keine aggressiven Reinigungmittel verwenden.
▶
Keine harten und spitzen Gegenstände zur Reinigung
verwenden.
1. Vor der Reinigung das Gerät ordnungsgemäß vom Prozess und der
Stromversorgung trennen.
2. Das Gerät vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen.
3. Elektrische Anschlüsse nicht mit Feuchtigkeit in Berührung bringen!
36WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 37
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch
Messstoreste
Messstoreste im ausgebauten Gerät können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
▶
Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Personen
und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.
8.1 Demontage
Messgerät nur im drucklosen und spannungsfreiem Zustand demontieren!
8.2 Rücksendung
Ausgebauten Schwimmerschalter vor der Rücksendung spülen bzw.
säubern, um Mitarbeiter und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende
Messstoreste zu schützen.
Hinweise zur Rücksendung benden sich in der Rubrik
„Service“ auf unserer lokalen Internetseite.
8.3 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den
landesspezischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften
umweltgerecht entsorgen.
DE
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Für eine geordnete
Entsorgung gemäß nationaler Vorgaben sorgen.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
37
Page 38
9. Technische Daten
9. Technische Daten
Technische Daten
SchaltleistungAC 230 V / 10 VA / 0,5 A / 50 ... 60 Hz
DE
Genauigkeit≤ 3 mm Schaltpunktgenauigkeit inkl. Hysterese, Nichtwieder-
Zulässige Temperaturen
■
Messsto
■
Umgebung
■
Lagerung
Betriebsdruck≤ 4 bar [≤ 58,0 psi]
DichtePolypropylen (PP):
Überspannungskategorie
Verschmutzungsgrad
Weitere technische Daten siehe WIKA-Datenblätter LM 50.11, LM 50.12
und Bestellunterlagen.
DC 230 V / 10 W / 0,5 A
holbarkeit
Polypropylen (PP):
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
≥ 700 kg/m³ [43,7 lbs/ft³]
II
2
Polyamid PA6.6:
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
Polyamid PA6.6:
≥ 750 kg/m³ [46,8 lbs/ft³]
38WIKA Betriebsanleitung Typen RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 39
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 40
2. Conception et fonction 41
3. Sécurité 42
4. Transport, emballage et stockage 47
5. Mise en service, utilisation 47
6. Dysfonctionnements 52
7. Entretien et nettoyage 54
8. Démontage, retour et mise au rebut 55
9. Spécications 56
Déclarations de conformité disponibles sur www.wika.fr.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
FR
39
Page 40
1. Généralités
1. Généralités
■
Les contacts à otteur décrits dans ce mode d'emploi sont conçus
et fabriqués selon les dernières technologies en vigueur. Tous les
composants sont soumis à des exigences environnementales et de
qualité strictes durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont
certiés selon ISO 9001 et ISO 14001.
■
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant
FR
l'utilisation de l'instrument. Il est possible de travailler en toute
sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de
sécurité et d'utilisation.
■
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les
accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour
le domaine d'application de l'instrument.
■
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à
proximité immédiate de l'instrument et accessible à tout moment
pour le personnel qualié. Coner le mode d'emploi à l'utilisateur ou
propriétaire ultérieur de l'instrument.
■
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération, avoir
lu soigneusement et compris le mode d'emploi.
■
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents
de vente s'appliquent.
Le type RLS-7000 fonctionne d'après le principe du otteur avec
transmission magnétique et convient pour une installation verticale. Un
contact reed intégré dans le tube de guidage est actionné par le champ
magnétique d'un aimant permanent lorsqu'un niveau de commutation
prédéni est atteint. L'aimant permanent est situé dans un otteur qui
change de position avec le niveau du uide qu'il surveille. Le statut de
commutation du contact reed peut être évalué et traité par un dispositif
de contrôle connecté. La fonction de commutation peut être changée
entre normalement fermé et normalement ouvert en pivotant le otteur
de 180°.
180°
Le RLS-8000 convient pour un montage horizontal. La fonction de
commutation normalement ouvert et normalement fermé, comme
indiqué sur le raccord process, peut être réglée par un demi-tour sur le
raccord leté du contact.
FR
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
180°
41
Page 42
2. Conception et fonction / 3. Sécurité
2.2 Détail de la livraison
■
Contact à otteur
■
Mode d'emploi
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
3. Sécurité
FR
3.1 Explication des symboles
DANGER !
... indique une situation dangereuse pouvant entraîner la
mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles
de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est
pas évitée.
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et
susceptible de provoquer de légères blessures ou des
dommages pour le matériel et pour l'environnement si elle
n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles
de même que les informations permettant d'assurer un
fonctionnement ecace et normal.
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les contacts à otteur sont utilisés exclusivement pour surveiller les
niveaux de liquides dans des cuves. Le domaine d'application est déni
par les limites techniques de performance et les matériaux.
42WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 43
3. Sécurité
■
Les liquides doivent être exempts de toute contamination importante
ou de particules en suspension grossières et ne doivent pas avoir
tendance à cristalliser. Assurez-vous que les matériaux en contact
avec le uide du contact à otteur soient susamment résistants
au uide qui est contrôlé. Ne convient pas aux milieux dispersés,
liquides abrasifs, uides hautement visqueux.
■
Cet instrument n'est pas certié pour être utilisé en zones explosives !
■
Les conditions de fonctionnement contenues dans le mode d'emploi
doivent être respectées.
■
Ne pas utiliser l‘instrument à proximité directe d‘une source de
champ magnétique (distance min. 100 mm).
■
Ne pas utiliser l‘instrument à l‘extérieur.
■
Ne pas utiliser l'instrument à proximité immédiate de champs
électromagnétiques puissants ou d'appareils pouvant être perturbés
par des champs magnétiques (distance min. 1 m).
■
Ne pas utiliser l‘instrument à une altitude supérieure à 2.000 m.
■
Les contacts à otteur ne doivent pas être exposés à de fortes
contraintes mécaniques (impacts, exions, vibrations). En cas de
danger dû à des contraintes mécaniques, le contact à otteur doit
être protégé par un dispositif de protection (un boîtier par exemple).
■
Les spécications techniques mentionnées dans ce mode d'emploi
doivent être respectées. En cas d'utilisation non conforme ou
de fonctionnement de l'instrument en dehors des spécications
techniques, un arrêt et contrôle doivent être immédiatement eectués
par un collaborateur autorisé du service de WIKA.
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une
utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés
qu'à cet eet.
FR
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non
conforme à l'usage prévu.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
43
Page 44
3. Sécurité
L‘instrument doit être protégé par un fusible externe.
DANGER !
Blessures physiques
Le travail sur les conteneurs implique un danger
d'intoxication et de suocation.
▶
Aucun travail ne peut être effectué, sauf en prenant des
mesures de protection personnelle appropriées (par
FR
3.3 Utilisation inappropriée
On dénit un usage impropre comme étant toute application qui excède
les limites techniques de performance ou étant incompatible avec les
matériaux.
Toute utilisation diérente ou au-delà de l'utilisation prévue est
considérée comme inappropriée.
Ne pas utiliser cet instrument dans des dispositifs de sécurité ou d'arrêt
d'urgence.
3.4 Responsabilité de l'opérateur
L'instrument est prévu pour un usage dans le domaine industriel.
L'opérateur est de ce fait responsable des obligations légales en matière
de sécurité du travail.
Les instructions de sécurité de ce mode d'emploi comme les
réglementations liées à la sécurité, à la prévention des accidents et à la
protection de l'environnement pour le domaine d'application doivent être
respectées.
44WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
exemple appareil de protection respiratoire, vêtements de
protection etc.).
AVERTISSEMENT !
Blessures causées par une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations
dangereuses et à des blessures.
▶
S'abstenir de modifications non autorisées sur l'instrument
▶
Ne pas utiliser l'instrument en zone explosive.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 45
3. Sécurité
An de travailler en toute sécurité sur l'instrument, la société exploitante
doit s'assurer
■
que le personnel de service soit formé à intervalles réguliers sur tous
les sujets concernant la sécurité du travail, les premiers secours et
la protection de l'environnement et qu'il connaît le mode d'emploi et
particulièrement les consignes de sécurité contenues dans celui-ci.
■
que l'instrument est adapté à l'application en respect de l'usage
prévu de l'instrument.
■
qu'à la suite des essais, une utilisation impropre de l'instrument est
exclue.
3.5 Qualication du personnel
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualication insusante
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants
dommages corporels et matériels.
▶
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne
doivent être effectuées que par un personnel ayant la
qualification décrite ci-après.
Personnel qualié
Le personnel qualié, autorisé par l'opérateur, est, en raison de sa
formation spécialisée, de ses connaissances dans le domaine de
l'instrumentation de mesure et de régulation et de son expérience,
de même que de sa connaissance des réglementations nationales et
des normes en vigueur, en mesure d'eectuer les travaux décrits et
d'identier de façon autonome les dangers potentiels.
FR
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
45
Page 46
3. Sécurité / 4. Transport, emballage et stockage
3.6 Etiquetage, marquages de sécurité
Plaque signalétique (exemple)
FR
Type
P# numéro produit
S# numéro de série
Raccordement électrique
Lire impérativement le mode d'emploi avant le montage et la
mise en service de l'instrument !
4. Transport, emballage et stockage
4.1 Transport
Vérier s'il y a des dégâts sur le contact à otteur liés au transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
ATTENTION !
Blessures physiques et dommages matériels
Un transport inapproprié peut donner lieu à des dommages
importants.
▶
Observer les symboles présents sur l'emballage.
▶
Manipuler avec soin les marchandises emballées.
46WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 47
4. Transport, ... / 5. Mise en service, utilisation
4.2 Emballage et stockage
N'enlever l'emballage qu'avant la mise en service.
Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
Température de stockage : -25 … +80 °C (-13 … +176 °F)
5. Mise en service, utilisation
■
Observez toutes les instructions données sur l'emballage de livraison
concernant le retrait des dispositifs de sécurité pour le transport.
■
Sortir avec précaution le contact à otteur de l'emballage !
■
Lors du déballage, vérier si les composants ne présentent aucune
détérioration externe visible.
5.1 Préparation de l'installation
Contrôle de fonctionnement
Avant l'installation, le contact à otteur peut être branché
comme décrit au chapitre 5.3 et les points de commutation
peuvent être testés à la main.
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages matériels
Une erreur de vérication de fonctionnement électrique peut
conduire à un dysfonctionnement sur l'installation et conduire
ainsi à des blessures du personnel ou des dommages
matériels.
▶
Assurez-vous que la vérification de fonctionnement ne
lance pas des processus inopinément.
▶
Ne pas effectuer un test de fonctionnement pendant que
l'installation tourne et n'est pas consignée.
FR
S'assurer que les surfaces d'étanchéité de la cuve ou du contact à
otteur sont propres et ne présentent aucun dommage mécanique.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
47
Page 48
5. Mise en service, utilisation
5.2 Installation
■
Observer les valeurs de couple des vis spéciées dans les normes
de tuyauterie.
■
Concernant le choix du matériel d'installation (joints d'étanchéité, vis,
rondelles et écrous), tenez compte des conditions de process. Il faut
considérer l'adéquation du joint d'étanchéité par rapport au uide et
à ses vapeurs.
■
Installer le contact à otteur au moyen du raccord leté.
■
Le type RLS-7000 convient seulement pour
FR
un montage vertical, et le type RLS-8000
seulement pour un montage horizontal.
■
Avec le RLS-8000, assurer l'installation
correcte indiquée par la direction de la èche
sur le contact.
Type RLS-8000
montage horizontal
5.3 Raccordement électrique
■
Les travaux de raccordement électrique ne doivent être eectués que
par des personnels qualiés.
■
Les détails de connexion et les fonctions de commutation sont
indiqués sur le diagramme de connexion.
■
Les câbles de raccordement au réseau prévus doivent être
dimensionnés pour la plus grande alimentation de courant de
l'instrument et correspondre à CEI 227 ou CEI 245.
■
Protéger l‘instrument au moyen d‘un fusible externe pour le
raccordement secteur (230 VAC).
Type RLS-7000
montage vertical
48WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 49
5. Mise en service, utilisation
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages matériels
Des erreurs de raccordement électrique des contacts
à otteur peuvent détruire les contacts reed. Ceci peut
conduire à un dysfonctionnement sur l'installation et conduire
ainsi à des blessures du personnel ou des dommages
matériels.
▶
Pas de fonctionnement direct dans des circuits avec des
charges inductives.
▶
Pas de fonctionnement direct dans des circuits avec
des charges capacitives, par exemple PLC, PCS ou des
longueurs de câble > 50 m.
▶
Ne pas dépasser le pouvoir de coupure admissible.
DANGER !
Blessures physiques
Avec des contacts à otteur avec câble de connexion sans
conducteur de protection, il est possible que le détecteur soit
sous tension en cas de dysfonctionnement. Tout contact peut
provoquer des blessures physiques pouvant être mortelles.
▶
Ces contacts ne peuvent être manipulés que sous
tension extra-basse de sécurité en conformité avec
CEI 60364 (VDE0100) ou doivent être montés de sorte
que le contact à flotteur soit raccordé électriquement à la
liaison équipotentielle.
Classe de protection électrique
En fonction du raccordement électrique, les instruments sont conçus
en classe de protection II. La classe de protection appropriée du
raccordement électrique est donnée dans chaque che technique.
Classe de protection II :
Isolation protectrice, pas de conducteur de protection
FR
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
49
Page 50
5. Mise en service, utilisation
Connexion avec charge inductive
Avec des charges inductives, les contacts à otteur doivent être
protégés par un élément RC ou une diode de roue libre.
Tension ACTension DC
S1
Elément
RC, voir
tableau
FR
AC 24 ... 230 V
R
C
Eléments de protection RC
En fonction de la tension de travail, utiliser des éléments RC
exclusivement en conformité avec le tableau ci-dessous. Les éléments
RC autres que ceux spéciés ici conduiraient à la destruction du contact
Pour augmenter la durée de fonctionnement des contacts,
nous recommandons un fonctionnement avec un relais de
protection de contact.
Schémas de raccordement, voir plaque signalétique
5.4 Mise en service
Allumer la tension d'alimentation du dispositif de contrôle connecté.
Remplir la cuve et vérier les points de commutation du contact à otteur
pour voir s'ils fonctionnent.
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages matériels
Une erreur de vérication de fonctionnement électrique peut
conduire à un dysfonctionnement sur l'installation et conduire
ainsi à des blessures du personnel ou des dommages
matériels.
▶
Assurez-vous que la vérification de fonctionnement ne
lance pas des processus inopinément.
▶
Ne pas effectuer un test de fonctionnement pendant que
l'installation tourne et n'est pas consignée.
Toujours respecter le manuel d'installation et le mode d'emploi des
accessoires avant de les mettre en service.
FR
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
51
Page 52
6. Dysfonctionnements
6. Dysfonctionnements
Le tableau suivant contient les causes de
dysfonctionnements les plus fréquentes et les contremesures nécessaires.
Dysfonctionnements
FR
Pas de signal /
fonction de
commutation
incorrecte
Fonction de
commutation NO/NF
incorrecte
Type RLS-7000Flotteur mal installéTourner le otteur de 180°
Type RLS-8000Direction incorrecte du
RaisonsMesures
Paroi de la cuve trop
épaisse
Flotteur bloquéVérier si le uide convient,
Le otteur ne otte pasLa densité du uide est trop
Le contact commute sans
que le otteur ne bouge
Raccordement électrique
incorrect
Humidité dans
l'électronique
Câble endommagéRemplacement de l'appareil
Contact reed défectueux Remplacement de l'appareil
contact à otteur
Vérier le montage
nettoyer pour éliminer la
contamination présente sur
le contact
basse, vérier le choix du
matériau et du produit
Isoler d'un champ
magnétique extérieur
voir 5.3 “Raccordement
électrique”
Vérier l'aectation à l'aide
du schéma de raccordement
Vérier la résistance
chimique du matériau
Tourner l'instrument d'un
demi-tour (180°) comme sur
le marquage du contact
52WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 53
6. Dysfonctionnements
Dysfonctionnements
Le contact à otteur
ne peut pas être
installé à l'endroit
prévu sur la cuve
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à
l'environnement
Si les défauts ne peuvent pas être éliminés au moyen des
mesures listées, l'instrument doit être mis hors service
immédiatement.
▶
Assurez-vous qu'il n'y a plus aucune pression présente et
empêchez toute remise en marche accidentelle.
▶
Contacter le fabricant.
▶
S'il est nécessaire de retourner l'instrument au fabricant,
prière de respecter les indications mentionnées au
chapitre 8.2 “Retour”.
RaisonsMesures
Le raccord process du
contact à otteur ne
correspond pas au raccord
process de la cuve.
Raccord process
défectueux sur la cuve
Modication de la cuve ;
Refaire le letage ou
remplacer la connexion
vissée
Refaire le letage ou
remplacer la connexion
vissée
FR
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
53
Page 54
7. Entretien et nettoyage
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien
Les contacts à otteur fonctionnent sans entretien lorsqu'ils sont utilisés
correctement. Ils doivent pourtant être soumis à une inspection visuelle
dans le cadre d'un entretien régulier et être inclus dans le test de
pression de cuve.
FR
Les réparations ne doivent être eectuées que par le fabricant.
7.2 Nettoyage
DANGER !
Blessures physiques
Le travail sur les conteneurs implique un danger
d'intoxication et de suocation.
▶
Aucun travail ne peut être effectué, sans prendre des
mesures de protection personnelle appropriées (par
exemple appareil de protection respiratoire, vêtements de
protection etc.).
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à
l'environnement
Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures
physiques, à des dommages aux équipements ou à
l'environnement et à des dommages sur l'instrument. Les
restes de uides se trouvant dans les instruments démontés
peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement
ainsi que l'installation.
▶
Rincer ou nettoyer avec des moyens appropriés
l'instrument qui a été démonté.
▶
Des mesures de sécurité suffisantes doivent être prises.
▶
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
▶
Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour le nettoyage.
1. Avant le nettoyage, débrancher correctement l'instrument du
processus et de l'alimentation.
2. Nettoyer l'instrument soigneusement avec un chion humide.
3. Eviter tout contact des raccords électriques avec l'humidité !
54WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 55
8. Démontage, retour et mise au rebut
8. Démontage, retour et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et
à l'environnement liés aux résidus de uides
Les restes de uides se trouvant dans les instruments
démontés peuvent mettre en danger les personnes,
l'environnement ainsi que l'installation.
▶
Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de
protéger les personnes et l'environnement contre le
danger lié aux résidus de fluides.
8.1 Démontage
Déconnecter l'instrument de mesure seulement si le système a été mis
hors pression et l'alimentation électrique a été coupée !
8.2 Retour
Lavez ou nettoyez le contact à otteur démonté avant de le retourner
an de protéger le personnel et l‘environnement contre le danger lié aux
résidus de uides adhérents.
Des informations relatives à la procédure de retour sont
disponibles sur notre site Internet à la rubrique “Services”.
8.3 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour
l'environnement.
Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage
conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination
des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.
FR
Ne pas mettre au rebut avec les ordures ménagères.
Assurer une mise au rebut correcte en conformité avec les
régulations nationales.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
55
Page 56
9. Spécications
9. Spécications
Spécications
Pouvoir de
coupure
PrécisionIncertitude de point de seuil ≤ 3 mm y compris hystérésis,
Températures
FR
admissibles
■
Fluide
■
Ambiante
■
Stockage
Pression de
service
DensitéPolypropylène (PP) :
Catégorie de
surtension
Niveau de
colmatage
Pour de plus amples spécications, voir la che technique WIKA
LM 50.11, LM 50.12 et la documentation de commande.
AC 230 V / 10 VA / 0,5 A / 50 ... 60 Hz
DC 230 V / 10 W / 0,5 A
non-répétabilité
Polypropylène (PP) :
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
≤ 4 bar [≤ 58,0 psi]
≥ 700 kg/m³ [43,7 lbs/ft³]
II
2
Polyamide PA6.6 :
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
Polyamide PA6.6 :
≥ 750 kg/m³ [46,8 lbs/ft³]
56WIKA mode d‘emploi types RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 57
Contenido
Contenido
1. Información general 58
2. Diseño y función 59
3. Seguridad 60
4. Transporte, embalaje y almacenamiento 65
5. Puesta en servicio, funcionamiento 65
6. Errores 70
7. Mantenimiento y limpieza 72
8. Desmontaje, devolución y eliminación de
residuos 73
9. Datos técnicos 74
Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es.
ES
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
57
Page 58
1. Información general
1. Información general
■
Los interruptores de otador descritos en el manual de instrucciones
están diseñados y fabricados conforme al estado actual de la
técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de
calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas
de gestión están certicados según ISO 9001 e ISO 14001.
■
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes
acerca del manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es
imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y
manejo indicadas.
ES
■
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes
y las normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del
instrumento.
■
El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento
y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal
especializado pueda consultarlo en cualquier momento. Entregar
el manual de instrucciones al usuario o propietario siguiente del
instrumento.
■
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de
instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
■
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la
documentación de venta.
58Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 59
2. Diseño y función
2. Diseño y función
2.1 Descripción del funcionamiento
El modelo RLS-7000 funciona según el principio de otador con
transmisión magnética y es adecuado para la instalación vertical. Un
contacto Reed montado en el tubo guía se acciona por el campo
magnético de un imán permanente al alcanzar un punto de conmutación
predeterminado. El imán permanente se encuentra en un otador que
cambia su posición en altura en función del nivel del medio a supervisar.
Un dispositivo de control permite la evaluación y el procesamiento
posterior del estado de conmutación del contacto Reed. La función de
conmutación puede invertirse a normalmente cerrada o normalmente
abierta girando el otador 180°.
180°
El RLS-8000 es adecuado para la instalación horizontal. La función de
conmutación normalmente abierta o normalmente cerrada, como se
indica en la conexión de proceso, puede determinarse girando media
vuelta la rosca del interruptor.
ES
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
180°
59
Page 60
3. Seguridad
2.2 Alcance del suministro
■
Interruptor de otador
■
Manual de instrucciones
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
3. Seguridad
3.1 Explicación de símbolos
¡PELIGRO!
ES
... señala una situación inmediatamente peligrosa que causa
la muerte o lesiones graves si no se evita.
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede
causar la muerte o lesiones graves si no se la evita.
¡CUIDADO!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede
causar lesiones leves o medianas, o daños materiales y
medioambientales, si no se la evita.
Información
... destaca consejos y recomendaciones útiles así como
informaciones para una utilización eciente y libre de errores.
3.2 Uso conforme a lo previsto
Interruptores de otador sirven exclusivamente para supervisar el
nivel de medios líquidos. El campo de aplicación resulta de sus límites
técnicos y materiales.
60Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 61
3. Seguridad
■
Lo líquidos no deben contener suciedad excesiva ni partículas
gruesas, y tampoco deben ser propensos a cristalización. Debe
asegurarse de que los materiales del interruptor de otador en
contacto con el medio sean sucientemente resistentes al medio
a supervisar. No adecuado para dispersiones, líquidos abrasivos,
medios de alta viscosidad y colores.
■
¡Este dispositivo no está homologado para aplicaciones en zonas
potencialmente explosivas!
■
Cumplir las condiciones de uso indicadas en este manual de
instrucciones.
■
No operar en las inmediaciones de una fuente de campos
magnéticos (distancia mäin. 100 mm).
■
No utilizar el instrumento al aire libre.
■
No operar el equipo cerca de campos electromagnéticos de gran
intensidad o cerca de instalaciones que pueden verse afectadas por
campos magnéticos (distancia mín 1 m).
■
No utilizar el instrumento a una altura superior a 2.000 m s.n.m.
■
Los interruptores de otador no deben someterse a cargas
mecánicas intensas (golpe, torsión, vibraciones). En caso de peligro
de cargas mecánicas, el interruptor de otador debe estar protegido
por un dispositivo de protección (por ejemplo, una carcasa).
■
Cumplir las especicaciones técnicas de este manual de
instrucciones. Un manejo no apropiado o una utilización del
instrumento no conforme a las especicaciones técnicas requiere la
inmediata puesta fuera de servicio y la comprobación por parte de un
técnico autorizado por WIKA.
ES
El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la
nalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme
a lo previsto.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
61
Page 62
3. Seguridad
El instrumento debe estar protegido por un fusible externo.
¡PELIGRO!
Lesiones corporales
Existe peligro de intoxicación y de asxia al trabajar en
depósitos.
▶
Los trabajos deben realizarse solo con las medidas
adecuadas de protección de las personas (p.ej. equipo
respirador, ropa protectora, etc.).
3.3 Uso incorrecto
Se dene como mal uso cualquier utilización que supere los límites
ES
técnicos o sea incompatible con los materiales.
¡ADVERTENCIA!
Lesiones por uso incorrecto
El uso incorrecto del dispositivo puede causar lesiones
graves o la muerte.
▶
Abstenerse realizar modificaciones no autorizadas del
dispositivo.
▶
No utilizar el dispositivo en zonas potencialmente
explosivas.
Cualquier uso que no sea el previsto para este dispositivo es
considerado como uso incorrecto.
No utilizar este instrumento en sistemas de seguridad o dispositivos de
parada de emergencia.
3.4 Responsabilidad del usuario
El instrumento se utiliza en el sector industrial. Por lo tanto, el usuario
está sujeto a las responsabilidades legales para la seguridad en el
trabajo.
Se debe cumplir las notas de seguridad en este manual de
instrucciones, así como la validez de las normas de seguridad de la
unidad, de prevención de accidentes y protección del medio ambiente.
62Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 63
3. Seguridad
Para realizar un trabajo seguro en el instrumento el propietario ha de
asegurarse de que,
■
los operadores reciban periódicamente instrucciones, sobre todos
los temas referidos a seguridad de trabajo, primeros auxilios y
protección del medio ambiente, y conozcan además el manual de
instrucciones y en particular las instrucciones de seguridad del
mismo.
■
el instrumento sea adecuado de acuerdo con el uso previsto para la
aplicación.
■
una vez examinado, quede excluido un uso no autorizado del
dispositivo.
3.5 Cualicación del personal
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a una insuciente
cualicación
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños
personales y materiales.
▶
Las actividades descritas en este manual de
instrucciones deben realizarse únicamente por personal
especializado con la consiguiente cualificación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de
regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de
las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el
personal especializado autorizado por el usuario es capaz de ejecutar
los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
ES
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
63
Page 64
3. Seguridad
3.6 Rótulos, marcajes de seguridad
Placa de identicación (ejemplo)
ES
Modelo
P# Número de producto
S# Número de serie
Conexión eléctrica
¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones
antes del montaje y la puesta en servicio del instrumento!
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
4.1 Transporte
Comprobar si el interruptor de otador presenta eventuales daños
causados en el transporte. Noticar daños obvios de forma inmediata.
¡CUIDADO!
Lesiones corporales y daños materiales
Transportes inadecuados pueden causar daños materiales
considerables.
▶
Observar los símbolos en el embalaje.
▶
Tratar los paquetes con cuidado.
64Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 65
4. Transporte ... / 5. Puesta en servicio, ...
4.2 Embalaje y almacenamiento
No quitar el embalaje hasta justo antes de la puesta en servicio.
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento:
Temperatura de almacenamiento: -25 … +80 °C (-13 … +176 °F)
5. Puesta en servicio, funcionamiento
■
Observe todas las indicaciones en el embalaje de envío sobre la
remoción de los seguros de transportes.
■
¡Quitar con cuidado el embalaje del interruptor de otador!
■
Durante el desembalaje, controlar si las piezas presentan daños
exteriores.
5.1 Preparación del montaje
Prueba de funcionamiento
Antes del montaje, el interruptor de otador puede
conectarse como descrito en el capítulo 5.3 y los puntos de
conexión pueden ser accionados manualmente.
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales y daños materiales
Un fallo en la prueba de funcionamiento eléctrico puede
provocar un mal funcionamiento de la instalación y por lo
tanto daños personales y materiales.
▶
Asegurarse de que la comprobación de funcionamiento
no inicie procesos no intencionados.
▶
No realizar ninguna prueba de funcionamiento durante el
funcionamiento o cuando el controlador esté activo.
ES
Asegurarse de que las supercies de obturación del depósito o del
interruptor de otador estén limpias y no presenten daños mecánicos.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
65
Page 66
5. Puesta en servicio, funcionamiento
5.2 Montaje
■
Observar los pares de apriete de los tornillos especicados en la
construcción de tubería.
■
Al seleccionar los materiales de montaje (juntas, tornillos, arandelas
y tuercas) tener en cuenta las condiciones del proceso. La junta debe
ser apta con respecto al medio y a sus vapores.
■
Instalar el interruptor de otador enroscándolo.
■
El modelo RLS-7000 es adecuado solamente
para la instalación vertical, y el modelo
RLS-8000 únicamente para la horizontal.
■
En el RLS-8000, asegurarse de que la
instalación sea correcta utilizando la echa de
ES
dirección del interruptor.
Modelo RLS-8000
instalación horizontal
5.3 Conexión eléctrica
■
La conexión eléctrica sólo la puede realizar personal especializado y
cualicado.
■
Las conexiones y las funciones de conmutación están indicadas en
la esquema de conexión del instrumento.
■
Las líneas de conexión de red deben estar diseñadas para soportar
el consumo máximo de corriente del instrumento y deben cumplir
IEC 227 o IEC 245.
■
Proteger el instrumento con un fusible externo para la conexión a la
red (CA 230 V).
Modelo RLS-7000
instalación vertical
66Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 67
5. Puesta en servicio, funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales y daños materiales
Errores durante la conexión eléctrico de interruptores de
otador pueden destruir los contactos Reed. Esto puede
provocar un mal funcionamiento de la instalación y por lo
tanto daños personales y materiales.
▶
No utilizarlos directamente en conexionados con carga
inductiva.
▶
No utilizarlos directamente en conexionados con carga
capacitiva, p. ej. PLC, PLS o longitudes de cable > 50 m.
▶
No se debe sobrepasar la potencia de ruptura admisible.
¡PELIGRO!
Lesiones corporales
En caso de interruptores de otador con cable de conexión
sin conexión para conductor de puesta a tierra, el interruptor
puede estar bajo tensión en caso de fallo. Al tocar, pueden
producirse lesiones personales graves e incluso la muerte.
▶
Estos interruptores deben operarse solamente en baja
tensión de protección según IEC 60364 (VDE0100) o
ser montados de manera que el interruptor de flotador
esté eléctricamente conectado directamente a la
compensación de potencial.
Clase de protección eléctrica
Los dispositivos están diseñados, según la conexión eléctrica, con la
clase de protección II. La clase de protección aplicable de la conexión
eléctrica se puede consultar en la hoja técnica correspondiente.
Clase de protección II:
Diseñado de tal forma que no requiere una toma de tierra
ES
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
67
Page 68
5. Puesta en servicio, funcionamiento
Conexión con carga inductiva
En caso de carga inductiva, los interruptores de otador deben
protegerse mediante conexión con un circuito RC o con un diodo de
marcha libre.
Corriente alternaCorriente continua
S1
AC 24 ... 230 V
R
C
Elemento
RC véase
tabla
ES
Circuitos RC para circuito protector
Los circuitos RC deben aplicarse en función de la tensión de trabajo
según la tabla de más abajo. Otros circuitos no indicados producen una
destrucción del interruptor Reed.
Circuitos RC para contactos Reed de 10 VA
TensiónResistencia CapacidadModelo de elemento RC
AC 24 V100 Ω0,33 μFA 3/24
AC 48 V220 Ω0,33 μFA 3/48
AC 115 V470 Ω0,33 μFA 3/115
AC 230 V1.500 Ω0,33 μFA 3/230
Conexión con carga capacitiva
Limitación de corriente alterna
p. ej. para relé temporizador electrónico
S1R
+
AC 230 V
–
S
C
1
Relés
S1
+
DC 24 ... 230 V
–
RS = 220 Ω (para AC 230 V)
C₁ = capacidad interna
Diodo
de rueda
libre, p.ej.
1N4007
68Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 69
5. Puesta en servicio, funcionamiento
Para aumentar la vida útil de los contactos se recomienda la
operación en un relé protector de contacto.
Esquemas de conexión véase la placa de identicación
5.4 Puesta en servicio
Conectar la alimentación de corriente del dispositivo de control
conectado. Llenar el depósito y comprobar el funcionamiento de los
puntos de conmutación del interruptor de otador.
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales y daños materiales
Un fallo en la prueba de funcionamiento eléctrico puede
provocar un mal funcionamiento de la instalación y por lo
tanto daños personales y materiales.
▶
Asegurarse de que la comprobación de funcionamiento
no inicie procesos no intencionados.
▶
No realizar ninguna prueba de funcionamiento durante el
funcionamiento o cuando el controlador esté activo.
Para la puesta en servicio de accesorios es absolutamente necesario
observar el manual de instrucciones y las instrucciones de montaje
correspondientes.
ES
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
69
Page 70
6. Errores
6. Errores
La tabla siguiente contiene las causas más frecuentes de
fallos y las medidas de subsanación que se requieren.
ErroresCausasMedidas
No hay señal /
función de
conmutación
errónea
ES
Función de
conmutación
incorrecta NO/NC
Modelo RLS-7000 Flotador mal montadoGirar 180° el otador
Modelo RLS-8000 Orientación errónea del
Espesor de la pared del
depósito demasiado
grueso
Flotador atascadoComprobar la idoneidad del
El otador no subeDensidad del medio
El interruptor conmuta sin
movimiento de otador
Conexión eléctrica
incorrecta
Humedad en la electrónica Comprobar la resistencia del
Cable dañadoReemplazar el instrumento
Contacto Reed defectuoso Reemplazar el instrumento
otador
Comprobar la situación de
montaje
material, limpiar la suciedad
del interruptor
demasiado baja, comprobar
el material y la selección de
productos
Blindar contra campo
magnético externo
véase 5.3 “Conexión eléctrica”
Comprobar la asignación
mediante el esquema de
conexión.
material
Rotación del dispositivo una
media vuelta (180°), como
se indica en el interruptor
70Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 71
6. Errores
ErroresCausasMedidas
El interruptor de
otador no se
puede montar en el
lugar previsto del
depósito
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio
ambiente
Si no se pueden solucionar los defectos mencionados se
debe poner el dispositivo inmediatamente fuera de servicio.
La conexión a proceso del
interruptor de otador no
coincide con la conexión a
proceso del depósito.
Conexión a proceso en el
depósito defectuoso
▶
Asegurar que el instrumento ya no esté sometido a
Conversión del depósito;
Repasar la rosca o cambiar
el manguito de jación
Repasar la rosca o cambiar
el manguito de jación
presión y protegerlo contra una puesta en marcha
accidental.
▶
Contactar con el fabricante.
▶
En caso de devolución, observar las indicaciones del
capítulo 8.2 “Devolución”.
ES
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
71
Page 72
7. Mantenimiento y limpieza
7. Mantenimiento y limpieza
7.1 Mantenimiento
Los interruptores de otador trabajan libre de mantenimiento si se usan
conforme a lo previsto. Sin embargo, deben someterse a una inspección
visual como parte del mantenimiento regular, e incluirse en la prueba de
presión del depósito.
¡PELIGRO!
Lesiones corporales
Existe peligro de intoxicación y de asxia al trabajar en
ES
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante.
7.2 Limpieza
depósitos.
▶
Los trabajos deben realizarse solo con las medidas
adecuadas de protección de las personas (p.ej. equipo
respirador, ropa protectora, etc.).
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio
ambiente
Una limpieza inadecuada provoca lesiones corporales, daños
materiales y del medio ambiente y puede dañar el dispositivo.
Medios residuales en el instrumento desmontado pueden
causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
▶
Lavar o limpiar el dispositivo desmontado.
▶
Tomar adecuadas medidas de precaución.
▶
No utilizar productos de limpieza agresivos.
▶
No utilizar ningún objeto puntiagudo o duro para la
limpieza.
1. Antes de limpiar desconectar el instrumento debidamente del proceso
y de la alimentación de corriente.
2. Limpiar el instrumento con cuidado con un trapo húmedo.
3. ¡No poner las conexiones eléctricas en contacto con la humedad!
72Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Page 73
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio
ambiente por medios residuales
Medios residuales en el instrumento desmontado pueden
causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
▶
Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado para
proteger a las personas y el medio ambiente contra
peligros por medios residuales adherentes.
8.1 Desmontaje
¡Desmontar el instrumento de medición sólo si no está sometido a
tensión!
8.2 Devolución
Una vez desmontado el interruptor de otador se debe enjuagar y
limpiar antes de devolverlo para proteger a las personas y el medio
ambiente contra medios residuales de medición.
Comentarios sobre el procedimiento de las devoluciones
encuentra en el apartado “Servicio” en nuestra página web
local.
8.3 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio
ambiente.
Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de
embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de
residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
No eliminar junto a la basura doméstica. Asegurar la
eliminación adecuada de acuerdo con las regulaciones
nacionales.
14317448.02 12/2019 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000
ES
73
Page 74
9. Datos técnicos
9. Datos técnicos
Datos técnicos
Potencia de
ruptura
Exactitud≤ 3 mm exactitud del punto de conmutación, incl. histéresis, no
Temperaturas
admisibles
■
Medio
■
Ambiente
■
ES
Almacenamiento
Presión de
trabajo
DensidadPolypropileno (PP):
Categoría de
sobretensión
Grado de
contaminación
Para más datos técnicos véase las hojas técnicas de WIKA LM 50.11,
LM 50.12 y la documentación de pedido.
AC 230 V / 10 VA / 0,5 A / 50 ... 60 Hz
DC 230 V / 10 W / 0,5 A
repetibilidad
Polypropileno (PP):
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
≤ 4 bar [≤ 58,0 psi]
≥ 700 kg/m³ [43,7 lbs/ft³]
II
2
Polyamida PA6.6:
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +100 °C [-13 … +212 °F]
-25 … +80 °C [-13 … +176 °F]
Polyamida PA6.6:
≥ 750 kg/m³ [46,8 lbs/ft³]
74Manual de instrucciones WIKA modelos RLS-7000, RLS-8000