The level switches described in the operating instructions have
EN
been designed and manufactured using state-of-the-art technology.
All components are subject to stringent quality and environmental
criteria during production. Our management systems are certied to
ISO 9001 and ISO 14001.
■
These operating instructions contain important information on
handling the instrument. Working safely requires that all safety
instructions and work instructions are observed.
■
Observe the relevant local accident prevention regulations and
general safety regulations for the instrument’s range of use.
■
The operating instructions are part of the product and must be kept
in the immediate vicinity of the instrument and readily accessible to
skilled personnel at any time. Pass the operating instructions onto the
next user or owner of the instrument.
■
Skilled personnel must have carefully read and understood the
operating instructions prior to beginning any work.
■
The general terms and conditions contained in the sales
documentation shall apply.
limit levels in liquids. The measuring principle
is independent of refractive index, density,
conductivity and dielectric constant. The
switches consist of an infrared LED and a
phototransistor. The light of the LED is directed
into a prism. So long as the sensor tip of the
prism is in the gaseous phase, the light is
reected within the prism to the receiver. When
the liquid reaches the glass tip, part of the light
is refracted into the liquid and only a part of
Gas
Liquid
it is reected into the prism. With the optional
trimmer the sensitivity of the LED receiver can be
adjusted for dierent liquids or foam.
The optoelectronic level switches are suitable for liquids such as oils,
water, distilled water, aqueous media and for foam detection (with
trimmer option).
The integrated switch electronics oers an automatic adjustment so
that there is a wide eld of application. For the output, there is a pnp
... indicates a potentially dangerous situation that can result
in serious injury or death, if not avoided.
CAUTION!
... indicates a potentially dangerous situation that can result
in light injuries or damage to property or the environment, if
not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and information
for ecient and trouble-free operation.
3.2 Intended use
The optoelectronic level switches should only be used for level control
or monitoring of liquid media. Their scope of application is dened by
their technical performance limits and materials. Improper use is dened
as any application that exceeds the technical performance limits or is
not compatible with the materials. Checking against improper use is the
responsibility of the operator.
■
The liquids must not have any large contamination or coarse particles
and must not have a tendency to crystallise. Ensure that the wetted
materials of the switch are suciently resistant to the medium being
monitored. Not suitable for dispersion, abrasive liquids, highly viscous
media and colours.
The instrument is used in the industrial sector. The operator is therefore
responsible for legal obligations regarding safety at work.
EN
The safety instructions within these operating instructions, as well as the
safety, accident prevention and environmental protection regulations for
the application area must be maintained.
To ensure safe working on the instrument, the operating company must
ensure
■
that the operating personnel are regularly instructed in all topics
regarding work safety, rst aid and environmental protection and know
the operating instructions and in particular, the safety instructions
contained therein.
■
that the instrument is suitable for the particular application in
accordance with its intended use.
3.5 Personnelqualication
WARNING!
Riskofinjuryshouldqualicationbeinsucient
Improper handling can result in considerable injury and
damage to equipment.
▶
The activities described in these operating instructions
may only be carried out by skilled personnel who have the
qualications described below.
Skilled personnel
Skilled personnel, authorised by the operator, are understood to
be personnel who, based on their technical training, knowledge
of measurement and control technology and on their experience
and knowledge of country-specic regulations, current standards
and directives, are capable of carrying out the work described and
independently recognising potential hazards.
Check the switch for any damage that may have been caused by
transport.
Obvious damage must be reported immediately.
4.2 Packaging and storage
Do not remove packaging until just before mounting.
Permissible conditions at the place of storage:
Storage temperature: -30 ... +70 °C
5. Commissioning, operation
When unpacking the switch, check all components for any external
damage. Prior to installation, a functional check can also be carried out.
For this, the instrument should be connected temporarily and the glass
prism dipped in and out of a glass of liquid to test it.
5.1 Mounting
■
Before installation, it must be ensured that the mounting hole and
the xing device for the switches in the vessel are correct in size and
dimension.
■
Mount the switch, pressure-sealed, into the process connection.
■
The glass tip must protrude into the vessel.
■
Following installation, the glass tip should have a distance of at
least 10 mm to the opposite wall. This minimum clearance can
vary dependent upon the geometry and surface nish of the wall.
Note: With electropolished pipes, the minimum distance to the
opposite surface must be 20 mm.
For contact details, please see chapter 1 “General
information”or the back page of the operating instructions.
7.1 Maintenance
When used properly, the optoelectronic level switches work
maintenance-free. They must be subjected to visual inspection within
the context of regular servicing, however, and included in the vessel
pressure test.
Repairs must only be carried out by the manufacturer.
7.2 Cleaning
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the
environment
Improper cleaning may lead to physical injuries and damage
to property and the environment. Residual media in the
dismounted instrument can result in a risk to persons, the
environment and equipment.
▶
Rinse or clean the removed instrument.
▶
Sucient precautionary measures must be taken.
1. Prior to cleaning, properly disconnect the instrument from the process
and the power supply.
2. Clean the instrument carefully with a moist cloth.
3. Electrical connections must not come into contact with moisture!
CAUTION!
Damage to property
Improper cleaning may lead to damage to the instrument!
▶
Do not use any aggressive cleaning agents.
▶
Do not use any hard, pointed or abrasive objects for
cleaning.
Only disconnect the measuring instrument once the system has been
depressurised and the power disconnected! If necessary, the measuring
line must have strain relief.
8.2 Return
Wash or clean the dismounted switch before returning it, in order to
protect personnel and the environment from exposure to residual media.
8.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk.
Dispose of instrument components and packaging materials in an
environmentally compatible way and in accordance with the country-
specic waste disposal regulations.
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the
environment through residual media
Residual media in the dismounted instrument can result in a
risk to persons, the environment and equipment.
▶
Wash or clean the dismounted instrument, in order to
protect persons and the environment from exposure to
residual media.
Information on returns can be found under the heading
“Service” on our local website.
Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Füllstandsschalter
werden nach dem aktuellen Stand der Technik konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen
Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind
DE
nach ISO 9001 und ISO 14001 zertiziert.
■
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem
Gerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller
angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
■
Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen
einhalten.
■
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich
aufbewahrt werden. Betriebsanleitung an nachfolgende Benutzer
oder Besitzer des Gerätes weitergeben.
■
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
■
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
von Flüssigkeiten. Das Messprinzip ist unabhängig von Brechzahl, Dichte, Leitfähigkeit und
Dielektrizitätskonstante. Die Schalter beinhalten
eine Infrarot-LED und einen Fototransistor. Das
Licht der LED wird in ein Prisma eingestrahlt.
Solange sich die Sensorspitze des Prismas von
Gas umgeben ist, wird das Licht innerhalb des
Prismas zum Empfänger reektiert. Wenn die
Flüssigkeit die Glasspitze erreicht, wird ein Teil
des Lichtes in der Flüssigkeit gebrochen und nur
ein Teil davon wird im Prisma reektiert. Mit dem
Gas
Flüssigkeit
optionalen Trimmer kann die Empndlichkeit des
LED-Empfängers für verschiedene Flüssigkeiten oder Schaum eingestellt werden.
Die optoelektronischen Füllstandsschalter sind geeignet für Flüssigkeiten wie Öle, Wasser, destilliertes Wasser, wässrige Medien und für
Schaumdetektion (mit Option Trimmer).
Die integrierte Schaltelektronik sorgt für einen automatischen Abgleich,
so dass sich ein breiter Anwendungsbereich ergibt. Als Ausgang steht
ein pnp-Transistor-Schaltausgang zur Verfügung.
Die optoelektronischen Füllstandsschalter sind ausschließlich zur
Füllstandssteuerung bzw. -überwachung von üssigen Medien zu
verwenden. Ihr Einsatzbereich ergibt sich aus den technischen
Leistungsgrenzen und Werkstoen. Als Fehlgebrauch gilt jede Verwendung, die die technischen Leistungsgrenzen überschreitet oder mit den
Werkstoen unverträglich ist. Eine Prüfung auf Fehlgebrauch obliegt
dem Betreiber.
■
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann,
wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen bzw. Sachund Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden
wird.
Information
... hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informatio-
nen für einen ezienten und störungsfreien Betrieb hervor.
Die Flüssigkeiten dürfen keine starken Verschmutzungen oder
Grobteile aufweisen und nicht zum Auskristallisieren neigen. Es ist
sicherzustellen, dass die medienberührenden Werkstoe des Schalters gegen das zu überwachende Medium ausreichend beständig
sind. Nicht geeignet für Dispersion, abrasive Flüssigkeiten, hochviskose Medien und Farben.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen!
In explosionsgefährdeten Bereichen die Einsetzbarkeit des eigensicheren Schalters Typ OLS-C51 prüfen.
■
Die Empndlichkeit des Gerätes ist voreingestellt. Für die Typen
OLS-C01, OLS-C02, OLS-C04 und OLS-C05 ist optional ein Trimmer
zur Einstellung der Empndlichkeit erhältlich.
Eine Stoßbelastung (Herunterfallen, Anschlagen, u. Ä.) der
Glasspitze vermeiden!
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur
dementsprechend verwendet werden.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung sind ausgeschlossen.
3.3 Fehlgebrauch
WARNUNG!
Verletzungen durch Fehlgebrauch
Fehlgebrauch des Gerätes kann zu gefährlichen Situationen
und Verletzungen führen.
▶
Eigenmächtige Umbauten am Gerät unterlassen.
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende oder
andersartige Benutzung gilt als Fehlgebrauch.
DE
Dieses Gerät nicht in Sicherheits- oder in Not-Aus-Einrichtungen benutzen.
Das Gerät wird im gewerblichen Bereich eingesetzt. Der Betreiber unter-
liegt daher den gesetzlichen Pichten zur Arbeitssicherheit.
Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung, sowie die für den
Einsatzbereich des Gerätes gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und
DE
Umweltschutzvorschriften einhalten.
Für ein sicheres Arbeiten am Gerät muss der Betreiber sicherstellen,
■
dass das Bedienpersonal regelmäßig in allen zutreenden Fragen
von Arbeitssicherheit, Erste Hilfe und Umweltschutz unterwiesen wird,
sowie die Betriebsanleitung und insbesondere die darin enthaltenen
Sicherheitshinweise kennt.
■
dass das Gerät gemäß der bestimmungsgemäßen Verwendung für
den Anwendungsfall geeignet ist.
3.5 Personalqualikation
WARNUNG!
VerletzungsgefahrbeiunzureichenderQualikation
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personenund Sachschäden führen.
▶
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener
Qualikation durchführen lassen.
Fachpersonal
Das vom Betreiber autorisierte Fachpersonal ist aufgrund seiner
fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die
beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
Schalter auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen.
Oensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
DE
4.2 Verpackung und Lagerung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen.
Zulässige Bedingungen am Lagerort:
Lagertemperatur: -30 ... +70 °C
5. Inbetriebnahme, Betrieb
Beim Auspacken des Schalters alle Teile auf äußerliche Beschädigungen überprüfen. Vor der Installation kann eine Überprüfung der Funktion
vorgenommen werden. Dazu wird das Gerät provisorisch angeschlossen
und das Glasprisma zum Test in einem Glas mit Flüssigkeit ein- und
ausgetaucht.
5.1 Montage
■
Vor dem Einbau ist sicherzustellen, dass die im Behälter angebrach-
te Einbauönung und die Befestigungsvorrichtung der Schalter in
Größe und Dimensionierung übereinstimmen.
■
Schalter druckdicht in den Prozessanschluss montieren.
■
Die Glasspitze muss in den Behälter hineinragen.
■
Die Glasspitze sollte nach erfolgter Montage einen Abstand von
mindestens 10 mm zu einer gegenüberliegenden Wandung haben.
Dieser Mindestabstand kann je nach Geometrie und Oberächenbeschaenheit der Wandung variieren. Achtung: Bei elektropolierten
Rohren muss der Mindestabstand zur gegenüberliegenden Fläche
20 mm betragen.
Kontaktdaten siehe Kapitel 1 „Allgemeines“ oder Rückseite
der Betriebsanleitung.
7.1 Wartung
Die optoelektronischen Füllstandsschalter arbeiten bei bestimmungsgemäßem Gebrauch wartungsfrei. Sie sind jedoch im Rahmen der
regelmäßigen Revision einer Sichtkontrolle zu unterziehen und in die
Druckprüfung des Behälters mit einzubeziehen.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen.
7.2 Reinigung
VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Eine unsachgemäße Reinigung führt zu Körperverletzungen,
Sach- und Umweltschäden. Messstoreste im ausgebauten
Gerät können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und
Einrichtung führen.
▶
Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern.
▶
Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen sind zu ergreifen.
1. Vor der Reinigung das Gerät ordnungsgemäß vom Prozess und der
Stromversorgung trennen.
2. Das Gerät vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen.
3. Elektrische Anschlüsse nicht mit Feuchtigkeit in Berührung bringen!
DE
VORSICHT!
Sachbeschädigung
Eine unsachgemäße Reinigung führt zur Beschädigung des
Gerätes!
▶
Keine aggressiven Reinigungmittel verwenden.
▶
Keine harten, spitzen oder abrasive Gegenstände zur
Reinigung verwenden.
Le commutateurs de niveau décrits dans le mode d'emploi sont
conçus et fabriqués selon les dernières technologies en vigueur. Tous
les composants sont soumis à des exigences environnementales et
de qualité strictes durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont
certiés selon ISO 9001 et ISO 14001.
■
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant
l'utilisation de l'instrument. Il est possible de travailler en toute sécurité
FR
avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et
d'utilisation.
■
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les
accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour
le domaine d‘application de l'instrument.
■
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à
proximité immédiate de l'instrument et accessible à tout moment pour
le personnel qualié. Transmettre le mode d'emploi à l'utilisateur ou
propriétaire ultérieur de l'instrument.
■
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération, avoir
lu soigneusement et compris le mode d'emploi.
■
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents
de vente s'appliquent.
Cet instrument est utilisé pour la détection de
seuils de niveau dans des liquides. Le principe
de mesure est indépendant de l'indice de
réfraction, de la densité, de la conductivité et
de la constante diélectrique. Ces commutateurs
utilisent une LED infrarouge et un phototransistor. La lumière de la LED est dirigée dans
un prisme. Lorsque le liquide atteint la pointe en
verre, une partie de la lumière est réfractée dans
le liquide et seule une partie de la lumière est
rééchie dans le prisme. Le trimmer disponible
en option permet de régler la sensibilité du
récepteur LED pour diérents liquides ou les
mousses.
Les commutateurs de niveau opto-électroniques conviennent pour des
liquides tels que les huiles, l'eau, l'eau distillée, les uides aqueux et
pour la détection de mousse (avec l'option ''trimmer'').
L'électronique intégrée s'étalonne automatiquement sur le produit, ce qui
permet une vaste gamme d'applications. Pour la sortie, il y a une sortie
transistor type pnp.
… indique une situation présentant des risques susceptibles
de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est
pas évitée.
FR
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les commutateurs de niveau opto-électroniques ne doivent être utilisés
que pour contrôler les niveaux de liquides. Leur domaine d'application
est déni par leur limites techniques de performance et matériaux. On
dénit un usage impropre comme étant toute application qui excède
les limites techniques de performance ou étant incompatible avec les
matériaux. La vérication de l'usage conforme incombe à l'opérateur.
■
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et
susceptible de provoquer de légères blessures ou des
dommages pour le matériel et pour l'environnement si elle
n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles
de même que les informations permettant d'assurer un
fonctionnement ecace et normal.
Les liquides doivent être exempts de toute contamination importante
ou de particules en suspension grossières et ne doivent pas avoir
tendance à cristalliser. Assurez-vous que les matériaux en contact
avec le uide contrôlé soient résistants chimiquement. Ne convient
pas aux milieux dispersés, liquides abrasifs, uides hautement
Cet instrument n'est pas certié pour être utilisé en zones explosives !
En zone explosive, vérier si le contact en sécurité intrinsèque type
OLS-C51 peut être utilisé.
■
La sensibilité de l‘instrument est préréglée. Pour les types OLS-C01,
OLS-C02, OLS-C04 et OLS-C05, un trimmer pour le réglage de la
sensibilité est disponible en option.
Eviter tout choc (gouttes, impacts, etc.) sur l'extrémité en
verre !
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une
utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés
qu'à cet eet.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non
conforme à l'usage prévu.
3.3 Utilisation inappropriée
AVERTISSEMENT !
Blessures causées par une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations
dangereuses et à des blessures.
▶
S'abstenir de modications non autorisées sur
l'instrument
Toute utilisation diérente ou au-delà de l'utilisation prévue est
considérée comme inappropriée.
Ne pas utiliser cet instrument dans des dispositifs de sécurité ou d'arrêt
d'urgence.
L'instrument est prévu pour un usage dans le domaine industriel.
L'opérateur est de ce fait responsable des obligations légales en matière
de sécurité du travail.
Les instructions de sécurité de ce mode d'emploi comme les
réglementations liées à la sécurité, à la prévention des accidents et à la
protection de l'environnement pour le domaine d'application doivent être
respectées.
FR
An de travailler en toute sécurité sur l'instrument, la société exploitante
doit s'assurer
■
que le personnel de service soit formé à intervalles réguliers sur tous
les sujets concernant la sécurité du travail, les premiers secours et
la protection de l'environnement et qu'il connaît le mode d'emploi et
particulièrement les consignes de sécurité contenues dans celui-ci.
■
que l'instrument est adapté à l'application en respect de l'usage prévu
de l'instrument.
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants
dommages corporels et matériels.
▶
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne
doivent être eectuées que par un personnel ayant la
qualication décrite ci-après.
Personnelqualié
Le personnel qualié, autorisé par l'opérateur, est, en raison de sa
formation spécialisée, de ses connaissances dans le domaine de
l'instrumentation de mesure et de régulation et de son expérience,
de même que de sa connaissance des réglementations nationales et
des normes en vigueur, en mesure d'eectuer les travaux décrits et
d'identier de façon autonome les dangers potentiels.
4. Transport ... / 5. Mise en service, utilisation
4. Transport, emballage et stockage
4.1 Transport
Vérier si le détecteur a été endommagé pendant le transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
4.2 Emballage et stockage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage.
FR
Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
Température de stockage : -30 ... +70 °C
5. Mise en service, utilisation
Lors du déballage du commutateur, vérier si les composants ne
présentent aucune détérioration externe visible. Avant l'installation,
une vérication fonctionnelle peut aussi être eectuée. Pour ce faire,
connecter provisoirement l'instrument et, pour le tester, plongez le
prisme de verre dans un volume d'eau.
5.1 Installation
■
Avant l'installation, il faut s'assurer que l'orice de montage et le
dispositif de xation des détecteurs dans la cuve aient les bonnes
dimensions.
■
Installer le commutateur, fermé sous pression, dans le raccord
process.
■
L'extrémité en verre ne doit pas dépasser dans la cuve.
■
Après l'installation, l'extrémité en verre doit avoir une distance d'au
moins 10 mm par rapport à la paroi opposée. Cette distance minimale
peut varier en fonction de la géométrie et la qualité de surface de
la paroi. Remarque : Dans une tuyauterie électropolie, la distance
minimale par rapport à la surface opposée doit être au minimum de
20 mm.
Instructions d'installation (position d'installation comme requise)
Montage horizontalMontage vertical
Paroi de la cuve ou de la
tuyauterie
Joint d’étanchéité en
caoutchouc ou en métal
Raccord avec surface
d’étanchéité
Installation coudéeMontage dans un raccord rallongé
Raccord rallongé
Isolation
Dans le cas d'une installation horizontale dans un raccord et une
installation depuis le fond, assurez-vous qu'il y a bien une pente de
drainage pour éviter d'avoir des restes de liquide dans le raccord ou la
tuyauterie, ce qui entraînerait une détection du uide.
FR
5.2 Raccordement électrique
voir plaque signalétique
L'instrument doit être mis à la terre par le raccord process.
Augmenter la
distance, changer le
lieu d'installation
Remplacer
l'instrument
Vérier l'installation
Remplacer
l'instrument / adapter
la commande
avec un délai
de commutation
convenable
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Page 47
7. Entretien et nettoyage
7. Entretien et nettoyage
Pour le détail des contacts, merci de voir le chapitre 1
“Généralités” ou au dos du mode d'emploi.
7.1 Entretien
Les commutateurs de niveau opto-électroniques fonctionnent sans
entretien lorsqu'ils sont utilisés correctement. Ils doivent pourtant être
soumis à une inspection visuelle dans le cadre d'un entretien régulier et
être inclus dans le test de pression de cuve.
Les réparations ne doivent être eectuées que par le fabricant.
7.2 Nettoyage
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à
l'environnement
Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures
physiques et à des dommages aux équipements ou à
l'environnement. Les restes de uides se trouvant dans
les instruments démontés peuvent mettre en danger les
personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
▶
Rincer ou nettoyer avec des moyens appropriés
l'instrument qui a été démonté.
▶
Des mesures de sécurité susantes doivent être prises.
1. Avant le nettoyage, débrancher correctement l'instrument du
processus et de l'alimentation.
2. Nettoyer l'instrument soigneusement avec un chion humide.
3. Eviter tout contact des raccords électriques avec l'humidité !
FR
ATTENTION !
Dommages aux équipements
Un nettoyage inapproprié peut endommager l'instrument !
▶
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
▶
Ne pas utiliser d'objets durs, pointus ou abrasifs pour le
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et
àl'environnementliésauxrésidusdeuides
Les restes de uides se trouvant dans les instruments
démontés peuvent mettre en danger les personnes,
l'environnement ainsi que l'installation.
▶
FR
8.1 Démontage
Déconnecter l'instrument de mesure seulement si le système a été mis
hors pression et l'alimentation électrique a été coupée ! Si nécessaire,
la conduite ou la cuve doit avoir un dispositif de détente.
8.2 Retour
Laver ou nettoyer le détecteur démonté avant de le renvoyer, an de
protéger le personnel et l‘environnement contre le danger lié aux résidus
de uides adhérents.
8.3 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour
l'environnement.
Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage
conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et
l'élimination des déchets et aux lois de protection de l'environnement en
vigueur.
Laver et décontaminer l'instrument démonté an de
protéger les personnes et l'environnement contre le
danger lié aux résidus de uides.
Des informations relatives à la procédure de retour sont
disponibles sur notre site Internet à la rubrique “Services”.
8. Desmontaje, devolución y eliminación de
residuos 64
9. Datos técnicos 65
Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es.
ES
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
51
Page 52
1. Información general
1. Información general
■
Los interruptores de nivel optoelectrónicos descritos en el manual
de instrucciones están diseñados y fabricados conforme al estado
actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos
criterios de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros
sistemas de gestión están certicados según ISO 9001 e ISO 14001.
■
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes
acerca del manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es
imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y
manejo indicadas.
ES
■
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las
normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del instrumento.
■
El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento
y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal
especializado pueda consultarlo en cualquier momento. Entregar
el manual de instrucciones al usuario o propietario siguiente del
instrumento.
■
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de
instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
■
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la
documentación de venta.
Este instrumento sirve para la detección de
nivel de líquidos. El principio de medición es
independiente del índice de refracción, de la
masa especíca, de la conductividad y de la
constante dieléctrica. El interruptor dispone de
un LED infrarrojo y un fototransistor. La luz del
LED está orientada hacia un prisma. Cuando
el líquido llega a la punta del vidrio, parte de la
luz es refractada en el líquido y sólo una parte
de ella se reeja en el prisma. Con el recortador
opcional se puede ajustar la sensibilidad del
receptor LED para diferentes líquidos o espuma.
El interruptor de nivel optoelectrónico es
adecuado para líquidos como aceites, agua, agua destilada, medios
acuosos y para la detección de espuma (con opción condensador de
ajuste).
El sistema electrónico de conmutación integrado proporciona un ajuste
automático aumentando de esa manera el campo de aplicación. Una
salida de conmutación del transistor pnp está disponible como salida.
Principio de
funcionamiento
Gas
Líquido
ES
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
53
Page 54
2. Diseño y funcionamiento
2.2 Dimensiones en mm
Modelo OLS-C01
LED indicador de
funcionamiento
Conector circular
M 8 x 1, 3 pines
(alternativamente,
conexión por cable)
Modelo OLS-C02
Cable
Salida de cable
M16 x 1,5, PG11
(alternativamente,
conector circular o
angular)
ES
Modelo OLS-C04
Cable
Prisma de cristal
Salida de cable
(alternativamente,
conector circular)
LED indicador de
funcionamiento
Prisma de cristal
Prisma de
cristal
Modelo OLS-C05
Conector angular
EN 175301-803 A
(alternativamente,
conexión por cable o
conector circular)
Prisma de cristal
54Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Page 55
2. Diseño y funcionamiento
100 *
EL
Modelo OLS-F1Modelo OLS-5200
Conector circular
M12
Conexión clamp
Prisma de cristal
7
13
Cable
Prensaestopa
Vidrio
borosilicatado
2.3 Volumen de suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
ES
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
55
Page 56
3. Seguridad
3. Seguridad
3.1 Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede
causar la muerte o lesiones graves si no se la evita.
¡CUIDADO!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede
causar lesiones leves o medianas, o daños materiales y
ES
3.2 Uso conforme a lo previsto
Los interruptores de nivel optoelectrónicos deben utilizarse
exclusivamente para control o monitorización del nivel de llenado
de medíos líquidos. Su campo de aplicación resulta de sus límites
técnicos y materiales. Se dene como mal uso cualquier utilización que
supere los límites técnicos o sea incompatible con los materiales. La
comprobación del mal uso es responsabilidad de la empresa operadora.
■
medioambientales, si no se la evita.
Información
... destaca consejos y recomendaciones útiles así como
informaciones para una utilización eciente y libre de errores.
Lo líquidos no deben contener suciedad excesiva ni partículas
gruesas, y tampoco deben ser propensos a cristalización. Debe
asegurarse que los materiales del interruptor en contacto con el
medio a monitorizar tengan la suciente resistencia a éste. No
adecuado para dispersión, líquidos abrasivos, medios de alta
viscosidad y colores.
56Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Page 57
3. Seguridad
■
¡Este dispositivo no está homologado para aplicaciones en zonas
potencialmente explosivas!
En caso de zonas potencialmente explosivas, comprobar la
idoneidad del interruptor de seguridad intrínseca modelo OLS-C51.
■
La sensibilidad de los instrumentos está preajustada. Para los
modelos OLS-C01, OLS-C02, OLS-C04 y OLS-C05 se dispone
opcionalmente de un recortador para la sensibilidad.
¡Evitar impactos (caída, golpe, o similares) en la punta de
cristal!
El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la
nalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme
a lo previsto.
3.3 Uso incorrecto
¡ADVERTENCIA!
Lesiones por uso incorrecto
El uso incorrecto del dispositivo puede causar lesiones
graves o la muerte.
▶
Abstenerse realizar modicaciones no autorizadas del
dispositivo.
Cualquier uso que no sea el previsto para este dispositivo es
considerado como uso incorrecto.
ES
No utilizar este instrumento en sistemas de seguridad o dispositivos de
parada de emergencia.
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
57
Page 58
3. Seguridad
3.4 Responsabilidad del usuario
El dispositivo se utiliza en el sector industrial. Por lo tanto, el usuario está
sujeto a las responsabilidades legales para la seguridad en el trabajo.
Se debe cumplir las notas de seguridad en este manual de
instrucciones, así como la validez de las normas de seguridad de la
unidad, de prevención de accidentes y protección del medio ambiente.
Para realizar un trabajo seguro en el instrumento el propietario ha de
asegurarse de que,
■
los operadores reciban periódicamente instrucciones, sobre todos los
temas referidos a seguridad de trabajo, primeros auxilios y protección
ES
del medio ambiente, y conozcan además el manual de instrucciones
y en particular las instrucciones de seguridad del mismo.
■
el instrumento sea adecuado de acuerdo con el uso previsto para la
aplicación.
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños
personales y materiales.
▶
Las actividades descritas en este manual de
instrucciones deben realizarse únicamente por personal
especializado con la consiguiente cualicación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de
regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de
las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización, el
personal especializado autorizado por el usuario es capaz de ejecutar
los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
58Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Page 59
3. Seguridad
3.6 Rótulos, marcajes de seguridad
Placadeidenticación(ejemplo)
Modelo
P# Número de producto
S# Número de serie
Conexión eléctrica
¡Es absolutamente necesario leer el manual de
instrucciones antes del montaje y la puesta en servicio del
instrumento!
ES
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
59
Page 60
4. Transporte ... / 5. Puesta en servicio, ...
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
4.1 Transporte
Comprobar si el interruptor presenta eventuales daños causados en el
transporte.
Noticar daños obvios de forma inmediata.
4.2 Embalaje y almacenamiento
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje.
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento:
Temperatura de almacenamiento: -30 ... +70 °C
ES
5. Puesta en servicio, funcionamiento
Durante el desembalaje del interruptor, controlar si las piezas presentan
daños exteriores. Antes de instalar puede controlarse el funcionamiento.
Para eso, conectar el instrumento de modo provisional y sumergir y
emerger el prisma de cristal en un vaso con líquido para controlarlo.
5.1 Montaje
■
Antes del montaje debe asegurarse de que la abertura de montaje
efectuada en el depósito y el dispositivo de jación del interruptor
coincidan en tamaño y dimensionamiento.
■
Montar el interruptor de forma hermética en la conexión.
■
La punta de cristal debe sobresalir en el interior del depósito.
■
La punta de cristal debería tener una distancia mínima de 10 mm
a una pared opuesta después del montaje. Esta distancia mínima
puede variar dependiendo de la geometría y supercie de la pared.
Atención: En tubos electropulidos, la distancia mínima a la supercie
opuesta debe ser de 20 mm.
60Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Page 61
5. Puesta en servicio, funcionamiento
Instrucciones de instalación (cualquier posición de montaje)
Instalación horizontalInstalación vertical
Pared del recipiente o del tubo
Junta de goma o metal
Pieza de conexión con
supercie de obturación
ES
Instalación diagonalMontaje en la pieza de conexión
alargada
Pieza de conexión
alargada
Aislamiento
En caso de montaje horizontal en una pieza de conexión y montaje
desde abajo, prestar atención a que haya un chaán de desagüe para
evitar la acumulación de líquido residual en la pieza de conexión/el tubo
y. en consecuencia, una detección errónea del medio.
5.2 Conexión eléctrica
véase placa de identicación
Poner a tierra el instrumento a través de la conexión.
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
61
Page 62
6. Errores
6. Errores
La tabla siguiente contiene las causas más frecuentes de
fallos y las medidas de subsanación que se requieren.
ErroresCausasMedidas
Ninguna funciónAlimentación de corriente
A pesar de la variación
del nivel la pantalla no
ES
cambia y la salida no
conmuta
Instrumento reacciona
de manera contraria
El instrumento no
reacciona o de forma
muy lenta a cambios
de nivel
interrumpida
Punta de cristal suciaLimpiar la punta de cristal
La punta de cristal se
encuentra demasiado
cerca de una supercie
opuesta
Punta de cristal
defectuosa
El líquido en la pieza de
conexión no puede salir.
Función de conmutación
errónea (cierre, abertura)
Retardo de conmutación Utilizar un instrumento
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio
ambiente
Si no se pueden solucionar los defectos mencionados se
debe poner el dispositivo inmediatamente fuera de servicio.
▶
Asegurar que el instrumento ya no esté sometido a presión
y protegerlo contra una puesta en marcha accidental.
▶
Contactar con el fabricante.
▶
Si desea devolver el instrumento, observar las
indicaciones en el capítulo 8.2 “Devolución”.
62Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
Medir la tensión, revisar
el cable o el enchufe de
conexión
(introducir los intervalos
de mantenimiento)
Aumentar la distancia,
buscar otro lugar de
montaje
Sustituir el instrumento
Comprobar la instalación
Sustituir el instrumento /
adaptar el control
con un retardo de
conmutación adecuado
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Page 63
7. Mantenimiento y limpieza
7. Mantenimiento y limpieza
Datos de contacto ver capítulo 1 “Información general” o
parte posterior del manual de instrucciones.
7.1 Mantenimiento
Los interruptores de nivel optoelectrónicos son libres de mantenimiento
en condiciones normales de uso. Sin embargo, deben someterse a una
inspección visual como parte de la revisión regular, e incluirse en la
prueba de presión del depósito.
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante.
7.2 Limpieza
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio
ambiente
Una limpieza inadecuada provoca lesiones corporales,
daños materiales y del medio ambiente. Medios residuales
en el instrumento desmontado pueden causar riesgos para
personas, medio ambiente e instalación.
▶
Lavar o limpiar el dispositivo desmontado.
▶
Tomar adecuadas medidas de precaución.
1. Antes de limpiar desconectar el instrumento debidamente del proceso
y de la alimentación de corriente.
2. Limpiar el instrumento con cuidado con un trapo húmedo.
3. ¡No poner las conexiones eléctricas en contacto con la humedad!
ES
¡CUIDADO!
Daños materiales
¡Una limpieza inadecuada puede dañar el dispositivo!
▶
No utilizar productos de limpieza agresivos.
▶
No utilizar ningún objeto puntiagudo, duro o abrasivo para
la limpieza.
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
63
Page 64
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio
ambiente por medios residuales
Medios residuales en el instrumento desmontado pueden
causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
▶
Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado para
proteger a las personas y el medio ambiente contra
peligros por medios residuales adherentes.
8.1 Desmontaje
ES
¡Desmontar el instrumento de medición sólo si no está sometido a
tensión!
En caso necesario hay que destensar la línea de medición.
8.2 Devolución
Una vez desmontado el interruptor se debe enjuagar y limpiar antes
de devolverlo para proteger a las personas y el medio ambiente contra
medios residuales de medición.
Comentarios sobre el procedimiento de las devoluciones
encuentra en el apartado “Servicio” en nuestra página web
local.
8.3 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio
ambiente.
Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de
embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y
eliminación vigentes en el país de utilización.
64Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Page 65
9. Datos técnicos
9. Datos técnicos
Datos generales
Exactidud de medición±2 mm
Posición de montajecualquiera
Indicación visual del estado de
interrupción
Datos de diseño
SensibilidadPreajustada para la detección de medios
Temperatura del medio
Modelos OLS-C01, OLS-C02 -30 ... +100 °C
Modelos OLS-C04, OLS-F1-40 ... +100 °C
Modelo OLS-C05-40 ... +170 °C
Modelo OLS-5200-40 ... +130 °C
Temperatura ambiente
Modelos OLS-C01, OLS-C02,
OLS-F1
Modelo OLS-C04-30 ... +70 °C
Modelos OLS-C05, OLS-5200 -30 ... +80 °C
Presión de trabajo0 … 25 bar [0 … 2,5 MPa]
1 LED
Modelo OLS-C05: solo con opción Trimmer,
LED interno
No disponible para los modelos OLS-C02,
OLS-5200, OLS-F1
acuosos y aceites
Modelo OLS-C04: también para la detección
de refrigerantes
-25 ... +70 °C
Modelo OLS-C04: 0 … 40 bar [0 … 4 MPa]
ES
14235426.02 02/2020 EN/DE/FR/ES
Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200
65
Page 66
9. Datos técnicos
Datos eléctricos
Alimentación auxiliarDC 12 ... 32 V
Consumo de corriente
máx.
SalidaTransistor PNP, con protección contra inversión
Función de conmutaciónNormalmente abierto (cerrado en presencia
Corriente de conmutación 200 mA
Tipo de protecciónIP65
ES
Número de puntos de
interrupción
Para más datos técnicos véanse las hojas técnicas WIKA y la
documentación de pedido.
LM 31.31 (OLS-C01)
LM 31.32 (OLS-C02)
LM 31.33 (OLS-C05)
LM 31.34 (OLS-C04)
LM 31.05 (OLS-F1)
LM 31.06 (OLS-5200)
40 mA
de polaridad
de uido) o normalmente cerrado (abierto en
presencia de uido)
Modelo OLS-F1 con tapa protectora: IP69K
1
66Manual de instrucciones WIKA modelos OLS-C0x, OLS-F1, OLS-5200