WIKA N-11 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
Current terms and conditions apply. Details are available on ...
Es gelten unsere aktuellen Verkaufs­und Lieferbedingungen siehe unter ...
Toute commande est assujettie à nos conditions de ventes et de fournitures dans leur dernière version en vigueur, voir sous ...
Se aplican nuestras condiciones actuales de venta y de suministro, que se pueden consultar en ...
www.wika.de
Operating instructions Betriebsanleitung Mode d’emploi Manual de instrucciones
N-10, N-11
Pressure transmitter / Druckmessumformer / Transmetteur de pression / Transmisor de presión
WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg/Germany Phone (+49) 93 72/132-295 Fax (+49) 93 72/132-706 E-Mail support-tronic@wika.de www.wika.de
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
N-10
N-11
Page 2
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
2
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
3
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
Contents / Inhalt / Contenu / Contenido
Contents Page 3-18 GB
1. Important details for your information
2. A quick overview for you
3. Signs, symbols and abbreviations
4. Function
5. For your safety
6. Packaging
7. Starting, operation
8. Maintenance, accessories
9. Trouble shooting
10. Storage, disposal
11. EC declaration of conformity WIKA Global Page 68
Inhalt Seite 19-34 D
1. Wichtiges zu Ihrer Information
2. Der schnelle Überblick für Sie
3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen
4. Funktion
5. Zu Ihrer Sicherheit
6. Verpackung
7. Inbetriebnahme, Betrieb
8. Wartung, Zubehör
9. Störbeseitigung
10. Lagerung, Entsorgung
11. EG-Konformitätserklärung
WIKA Global Seite 68
Contenu Page 35-50 F
1. Informations inportantes
2. Aperçu rapide
3. Explication des symboles,abréviations
4. Fonction
5. Pour votre sécurité
6. Emballage
7. Mise en service, exploitation
8. Entretien, accessoires
9. Elimination de perturbations
10. Stockage, mise au rebut
11. Déclaration de confeamité CE WIKA Global Page 68
Contenido Paginás 51-66 E
1. Detalles importantes para su información
2. Resumen rápido para usted
3. Signos, símbolos y abreviaciones
4. Función
5. Para su seguridad
6. Embalaje
7. Puesta en servicio, funcionamiento
8. Mantenimiento, accesorios
9. Eliminación de perturbaciones
10. Almacenaje, eliminación de desechos
11. Declaración de conformidad CE WIKA Global Paginá 68
GB D
F
E
1. Important details for your information
1. Important details for your information
Read these operating instructions before installing and starting the pressure transmitter. Keep the operating instructions in a place that is accessible to all users at any time. The following installation and operating instructions have been compiled by us with great care but it is not feasible to take all possible applications into consideration. These installation and operation instructions should meet the needs of most pressure measurement applications. If questions remain regarding a specific application, you can obtain further information:
  
If the serial number on the product label and/or the 2D code on the hexagon gets illegible (e.g. by mechanical damage or repainting), the retraceability of the instrument is not possible any more.
WIKA pressure transmitters are carefully designed and manufactured using state-of-the-art technology. Every component undergoes strict quality and environmental inspection before assembly and each instrument is fully tested prior to shipment. Our environmental manage­ment system is certified to DIN EN ISO 14001.
Use of the product in accordance with the intended use N-10, N-11:
Use the non-incendive pressure transmitter to transform the pressure into an electrical signal in hazardous areas, where category 3G resp. 3D equipment is required.
Certificate ATEX: Pressure transmitter for operation in hazardous areas II 3G EEx nA II T6 and II 3D IP65 T80°C
Knowledge required: Install and start the pressure transmitter only if you are familiar with the relevant regulations and directives of your country and if you have the qualification required. You have to be acquainted with the rules and regulations on hazardous areas, measurement and control technology and electric circuits, since this pressure transmitter is „electrical equipment“ as defined by EN 50178. Depending on the operating conditions of your applica­tion you have to have the corresponding knowledge, e.g. of aggressive media.
GB
Via our Internet address www.wika.de / www.wika.com The product data sheet is designated as PE 81.26 Contact WIKA for additional technical support (+49) 9372 / 132-295
Page 3
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
4
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
5
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2. A quick overview / 3. Signs, symbols and abbreviations
2. A quick overview for you
If you want to get a quick overview, read Chapters 3, 5, 7 and 10. There you will get some short safety instructions and important information on your product and its starting. Read
these chapters in any case.
3. Signs, symbols and abbreviations
Potential danger of life or of
!
Warning
Warning
Warning
Caution
2-wire Two connection lines are intended for the voltage supply. The supply current is the measurement signal. 3-wire Two connection lines are intended for the voltage supply. One connection line is intended for the measurement signal. U+ Positive supply connection U- Negative supply connection S+ Positive measurement connection
severe injuries.
Instructions for hazardous areas: Potential danger of life or of severe injuries.
Potential danger of life or of severe injuries due to catapulting parts.
Potential danger of burns due to hot surfaces.
Notice, important informa­tion, malfunction.
The product complies with the applicable European directives.
ATEX European guideline for explosion protec­tion (Atmosphäre=AT, Explosion=EX) The product complies with the requirements of the European directive 94/9/EC (ATEX) on explosion protec­tion.
4. Function
N-10: Pressure connection (non-incendive) with internal diaphragm (standard version). N-11: Pressure connection with flush diaphragm (non-incendive) for highly viscous or solids entrained media which might clog the pressure port.
GB
Function
The pressure prevailing within the application is transformed into a standardised electrical signal through the deflection of the diaphragm, which acts on the sensor element with the power supply fed to the transmitter. This electric signal changes in proportion to the pressure and can be evaluated correspondingly.
5. For your safety
Information about material consistency against corrosion and diffusion can be found in our WIKA-Handbook, 'Pressure and Temperature Measurement'.
4. Function / 5. For your safety
Select the appropriate pressure transmitter with regard to scale range,
!
Warning
dangerous media such as acetylene, flammable gases or liquids and toxic gases or liquids and with refrigeration plants or compressors). If you do not observe the appropriate
regulations, serious injuries and/or damage can occur!
Open pressure connections only after the system is without pressure!
Please make sure that the pressure transmitter is only used within the overload threshold
limit all the time! Observe the ambient and working conditions outlined in section 7 „Technical data”.
Ensure that the pressure transmitter is only operated in accordance with the provisions i.e.
as described in the following instructions. Do not interfere with or change the pressure transmitter in any other way than described in
these operating instructions. Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from being used
again accidentally, if it becomes damaged or unsafe for operation
Take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmitter.
Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!
Have repairs performed by the manufacturer only.
performance and specific measurement conditions prior to installing and starting the instrument. Observe the relevant national regulations (e.g.: EN 50178) and observe the
applicable standards and directives for special applications (e.g. with
GB
Page 4
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
6
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
7
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
5. For your safety / 6. Packaging / 7. Starting, operation
GB
Consider the respective country specific regulations for installation and operation in hazardous areas (e.g.: IEC 60079-14). If you do not observe
Warning
these stipulations, serious injuries and/or damage can occur.
6. Packaging
Has everything been supplied?
Check the scope of supply:
Completely assembled pressure transmitters; with flush version N-11 including pre-
assembled sealings and protection cap.
Inspect the pressure transmitter for possible damage during transportation. Should
there be any obvious damage, inform the transport company and WIKA without delay. Keep the packaging, as it offers optimal protection during transportation (e.g. chan-
ging installation location, shipment for repair). Ensure that the pressure connection thread and the connection contacts will not be
damaged.
In order to protect the diaphragm, the pressure connection of the instrument N-11 is provided with a special protection cap.
Remove this protection cap by hand only just before installing the pressure transmitter
in order to prevent any damage to the diaphragm or the thread. Keep the protection cap of the pressure connection thread and the diaphragm for
later storage or transport. Mount the protection cap when removing and transporting the instrument.
7. Starting, operation
Required tools: wrench (flats 27), screw driver
7. Starting, operation
Diaphragm test for your safety
It is necessary that before starting the pressure transmitter you test the diaphragm visually, as this is a safety-relevant component.
Warning
Mechanical connection Product label (example)
Warning
!
max. 50 Nm
Sealing
Pay attention to any liquid leaking out, for this points to a diaphragm
damage. Check the diaphragm visually for any damage (N-11).
Use the pressure transmitter only if the diaphragm is undamaged.
Use the pressure transmitter only if it is in a faultless condition as far as the
safety-relevant features are concerned.
Generally the serial number on the product label applies. If there is no serial number on the product label, the number on the hexagon will apply.
Protect the diaphragm against any contact with abrasive substances and
Signal Power Supply Product No.
P #
Serial No.
S #
PIN assignment Coded manufacture date
pressure peaks and do not touch it with tools. If you damage the diaphragm, no intrinsic safety can be guaranteed (ATEX)! Ensure that under hazardous ennvironment the pressure transmitter is
mounted in a shielded section and protect it against shocks. Observe the technical data for the use of the pressure transmitter in connec-
tion with aggressive / corrosive media and for the avoidance of mechanical hazards.
GB
Page 5
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
8
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
9
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Starting, operation
Remove the protection cap by hand only just before installation and absolutely avoid
any damage to the diaphragm during installation as well (N-11). For Model N-10 you have to provide for a sealing element; exceptions are instruments
with self-sealing threads (e.g. NPT thread). For Model N-11 the sealing ring is included in delivery. Please refer to our data sheet “Pressure gauge sealing washers AC 09.08” in WIKA’s
product catalog Pressure and Temperature Measurement or our website www.wika.de for details about sealing washers. When mounting the instrument, ensure that the sealing faces of the instrument and
the measuring point are clean and undamaged. Screw in or unscrew the instrument only via the flats using a suitable tool and the
prescribed torque. The appropriate torque depends on the dimension of the pressure connection and on the sealing element used (form/material). Do not use the case as working surface for screwing in or unscrewing the instrument. When screwing the transmitter in, ensure that the threads are not jammed.
For tapped holes and welding sockets please see Technical Information IN 00.14 for
download at www.wika.de -Service
Electrical connection
!
Warning
Warning
Do not disconnect the electrical connection while under voltage!
Use a supply voltage with power limitation P W.
Ensure that the power supply is limited to U < 42 VDC even in the case of
malfunction. Switch on the operating voltage only after establishing the electrical connec-
tion in order to avoid any spark formation. Ground the cable screen at one end, preferably in the safe, thus non-
Ex, area (EN 60079-14). For transmitters with flying leads, the screen is connected to the housing. The simultaneous connection of housing and cable screen to ground is only permitted if ground loop problems between the screen connection (e.g. at the power supply) and housing can be excluded (see EN 60079-14).
GB
For Transmitters with connector M12x1 and installation/use in Zone 22:
7. Starting, operation
Supply the pressure transmitter from a galvanically isolating power supply
unit. Consider both the internal capacitance and inductance.
Warning
Consider that cables for use in zones 20 and 22 must be checked with a test voltage
between conductor/earth, conductor/screen, screen/earth of more than 500V (AC).
Warning
Cover flying leads with fine wires by an end splice (cable preparation).
An additional interlock, to prevent the M12x1 connector from being opened unintentionally, is required. Use the attached clip (WIKA part number
2073164). Put both parts of the sleeve over the connector shroud and press them together to secure it. Attach the flag to the cable by inserting the “arrow” into the hole.
GB
Page 6
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
10
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
11
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Starting, operation
Earth the housing, through the process connection, against electromagnetic fields and
electrostatic discharge. Operate the pressure transmitter with a shielded cable and earth the shield at least on
one side of the cable, if the cable is longer than 30m (2-wire) or 3m (3-wire), or if it is run outside of the building. Ingress protection per IEC 60529 (The ingress protection classes specified only apply
while the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the corresponding ingress protection). Please observe the following when selecting
the connector:
Temperature range T > T transmitter + 20 K Ingress protection Conductor cross-section
IP 54 (explosion protection)
A 0.25 mm2
the cable:
when selecting the cable length, ensure that it is 3x longer than the cable length required, so that the cable can be pulled to different locations.
Ensure that the cable diameter you select fits to the cable gland of the connector
Ensure that the cable gland of the mounted connector is positioned correctly and that the sealings are available and undamaged. Tighten the threaded connection and check the correct position of the sealings in order to ensure the ingress protection. Please make sure that the ends of cables with flying leads do not allow any ingress of
moisture.
GB
Electrical connections
Specifications Model N-10 / N-11
7. Starting, operation
Circular connector M12x1 Flying leads with 1.6 m (6 foot) length
2-wire U+ = 1 U- = 3 U+ = brown U- = green 3-wire U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = brown U- = green S+ = white Cable screen - grey Wire gauge - 0.5 mm2 (AWG 20) Diameter of cable - 6.8 mm
Ingress protection per IEC 60 529
Pressure ranges bar 0.1 0.16 0.25 0.4 0.6 1 1.6 2.5 4 6 10 16 Over pressure safety bar 1 1.5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80 Burst pressure bar 2 2 2.4 2.4 4.8 6 12 12 20.5 42 42 96 Pressure ranges bar 25 40 60 100 160 250 400 600 1000 Over pressure safety bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500 Burst pressure bar 96 400 550 800 1000 1200 1700 2)2400 2)3000
IP 67 IP 68
The ingress protection classes specified only apply while the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the corresponding ingress protection.
{Vacuum, gauge pressure, compound range, absolute pressure are available}
1)
Only Model N-10 gültig.
2)
For model N-11: the value specified in the table applies only when sealing is
realised with the sealing ring underneath the hex. Otherwise max. 1500 bar applies.
GB
1)
Page 7
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
12
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
13
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Starting, operation
Specifications Model N-10 / N-11
Materials
Wetted parts (Other materials see WIKA diaphragm seal program)
Model N-10 » Stainless steel (> 25 bar stainless steel and Elgiloy®) Model N-11» Stainless steel
O-ring: NBR {FPM/FKM or EPDM}
Case Stainless steel Internal transmission fluid Synthetic oil (not for N-10 with pressure ranges > 25 bar) Power supply UB UB in VDC
Signal output and 4 ... 20 mA, 2-wire RA (UB – 10 V) / 0.02 A maximum ohmic load RA RA in Ohm 1 ... 5 V, 3-wire RA > 10 k Response time (10 ... 90 %) ms Dielectric strength VDC 500 Accuracy % of span
3)
Including non-linearity, hysteresis, zero point and full scale error (corresponds to error of measurement per IEC 61298-2). Adjusted in vertical mounting position with lower pressure connection.
Non-linearity % of span Non-repeatability % of span 1-year stability % of span Permissible temperature of
4)
Medium Ambience Storage
4)
4)
4)
Also complies with EN 50178, Tab. 7, Operation (C) 4K4H, Storage (D) 1K4,
Transport (E) 2K3
10 < UB 30 with signal output 4 … 20 mA, 2-wire 10 < UB 30 with signal output 1 … 5 V, 3-wire {low power 6 < UB 30}
1
0.25 (BFSL)
3)
0.5
0.2 (BFSL) according to IEC 61298-20.10.2 (at reference conditions)
-30 ... +105 °C -22 ... +221 °F
-30 ... +80 °C -22 ... +176 °F
-30 ... +105 °C -22 ... +221 °F
GB
Specifications Model N-10 / N-11
7. Starting, operation
Compensated temp range 0 ... +80 °C 32 ... +176 °F Temperature coefficients within
compensated temp range
Mean TC of zero % of span Mean TC of range % of span
CE- conformitiy
Pressure equipment directive 97/23/EC EMC directive 89/336/EEC emission (class B) and immunity according to EN 61 326
Directive ATEX of equipment
intended for use in potentially explosive atmospheres
Ex-protection ATEX II 3G EEx nA II
Ignition protection type EEx nA II 4 EEx nA II T5 EEx nA II T6 Conformity specifications
Power supply UB VDC 30 30 30 Medium -30 ... +105 °C -30 ... +80 °C -30 ... +60 °C
Ambient » M12x1 -25 ... +90 °C -25 ... +80 °C -25 ... +60 °C
» Flying leads -30 ... +80 °C -30 ... +80 °C -30 ... +60 °C
Storage -30 ... +105 °C -30 ... +105 °C -30 ... +105 °C
RF-immunity V/m 10 Burst KV 4 Shock resistance g 1000 according to IEC 60068-2-27 (mechanical shock) Vibration resistance g 20 according to IEC 60068-2-6 (vibration under resonance)
0.2 / 10 K (< 0.4 for pressure range 0,25 bar)0.2 / 10 K
94/9/EC
II 3D IP65 T80°C
-22 ... +221 °F -22 ... +176 °F -22 ... +140 °F
-13 ... +194 °F -13 ... +176 °F -13 ... +140 °F
-22 ... +176 °F -22 ... +176 °F -22 ... +140 °F
-22 ... +221 °F -22 ... +221 °F -22 ... +221 °F
GB
Page 8
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
14
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
15
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Starting, operation
Specifications Model N-10 / N-11
Wiring protection
Short-circuit proofness S+ towards U- Reverse polarity protection U+ towards U-
Weight kg Approx. 0.2
{ } Items in curved brackets are optional extras for additional price.
When designing your plant, take into account that the stated values (e.g.burst pressure, over pressure safety) apply depending on the material, thread and sealing element used.
Functional test
The output signal must be proportional to the pressure. If not, this might point to a damage of the diaphragm. In that case refer to chapter 9 „Troubleshooting“.
Open pressure connections only after the system is without pressure!
Observe the ambient and working conditions outlined in section 7
Warning
„Technical data. Please make sure that the pressure transmitter is only used within the over
load threshold limit at all times! When touching the pressure transmitter, keep in mind that the surfaces of
the instrument components might get hot during operation.
Caution
GB
7. Starting, operation / 8. Maintenance, accessories / 9. Trouble shooting
Shutdown
1) Switch on the operating voltage.
2) Pull the connector or disconnect the cable.
For Transmitters with connector M12x1 and installation/use in Zone 22:
To open the interlock, insert a small screw driver into the slot of the sleeve and turn it.
8. Maintenance, accessories
WIKA pressure transmitters require no maintenance.
Have repairs performed by the manufacturer only.
Accessories: For details about the accessories (e. g. connectors), please refer to WIKA‘s price list, WIKA‘s product catalog on CD or or contact our sales department.
9. Trouble shooting
Open pressure connections only after the system is without pressure!
GB
Warning
Page 9
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
16
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
17
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
9. Trouble shooting
Take precautions with regard to remaining media in removed pressure trans-
!
Warning
mitters. Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic! Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from
being used again accidentally, if it becomes damaged or unsafe for opera­tion. Have repairs performed by the manufacturer only.
Do not insert any pointed or hard objects into the pressure port for cleaning to prevent damage to the diaphragm of the pressure connection.
Please verify in advance if pressure is being applied (valves/ball valve etc. open) and if the right voltage supply and the right type of wiring (2-wire/3-wire) has been chosen?
Failure Possible cause Procedure
No output signal
No/False output signal
Output signal unchanged after change in pressure
Signal span dropping off/too small
Signal span too small Power supply too high/too low
Signal span drops off Moisture present (e.g. at the cable tail) Install the cable correctly
No/incorrect voltage supply or current spike
Cable break Check connections and cable Incorrectly wired (e.g. Connected as
2-wire instead of 3-wire system) Mechanical overload through over-
pressure Wrong supply voltage or current spike Replace instrument Diaphragm is damaged, e.g. through
impact, abrasive/agressive media; corrosion of diaphragm/pressure connector; transmission fluid missing.
Mechanical overload through over­pressure
Adjust the voltage supply to correspond with the Operating Instructions *)
Follow pin assignment (see Instrument Label / Operating Instructions)
Replace instrument; if failure reoccurs, consult the manufacturer *)
Contact the manufacturer and replace the instrument
Correct the power supply in line with the Operating Instructions
Re-calibrate the instrument *)
GB
Failure Possible cause Procedure
In case of unjustified reclamation we charge the reclamation handling expenses. *) Make sure that after the setting the unit is working properly. In case the error continues to exist send in the instrument for reparation (or
replace the unit).
If the problem persists, contact our sales department.
USA, Canada
If the problem continues, contact WIKA or an authorized agent for assistance. If the pres­sure transmitter must be returned obtain an RMA (return material authorization) number and shipping instructions from the place of purchase. Be sure to include detailed information about the problem. Pressure transmitters received by WIKA without a valid RMA number will not be accepted.
Process material certificate (Contamination declaration for returned goods)
Purge / clean dismounted instruments before returning them in order to protect our employees and the environment from any hazard caused by adherent remaining media. Service of instruments can only take place safely when a Product Return Form has been submitted and fully filled-in. This Return Form contains information on all materials with which the instrument has come into contact, either through installation, test purposes, or cleaning. You can find the Product Return Form on our internet site (www.wika.de / www.wika.com).
10. Storage, disposal
9. Trouble shooting / 10. Storage, disposal
Signal span erratic
Electromagnetic interference source in the vicinity, e.g. inverter drive
Instrument not grounded Ground instrument
Strong fluctuations in the power supply
Violent fluctuations in the process media pressure
When storing or disposing of the pressure transmitter, take precautions with
!
Warning
regard to remaining media in removed pressure transmitters. We recom­mend cleaning the transmitter properly and carefully. Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!
GB
Shield the device; shield the cables; remove the interference source.
Stabilise the power supply; smooth it (i.e.; remove interferences)
Damping; consult with manufacturer
Page 10
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
18
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
19
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
responsibility, that the
marked
products
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les appareils
marqués
Non incendive
Transmetteur de pression, type de protection n
the directive(s)
sont conformes aux exigences essentielles de la (les) directive(s)
- 89/336/EEC (EMC)
- 94/9/EC (ATEX)
- 89/336/CEE (CEM)
- 94/9/CE (ATEX)
responsibility, that the
marked
products
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les appareils
marqués
Non incendive
Transmetteur de pression, type de protection n
the directive(s)
sont conformes aux exigences essentielles de la (les) directive(s)
- 89/336/EEC (EMC)
- 94/9/EC (ATEX)
- 89/336/CEE (CEM)
- 94/9/CE (ATEX)
according to the norm:
Les appareils ont été vérifiés suivant les normes:
WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG
WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG
10. Storage, disposal / 11. EC declaration of conformity
Storage
Mount the protection cap when storing the pressure transmitter in order to prevent any damage to the diaphragm (N-11).
Disposal
Dispose of instrument components and packaging materials in accordance with the respective waste treatment and disposal regulations of the region or country to which the instrument is supplied.
11. EC declaration of conformity
WIKA reserves the right to alter these technical specifications.
GB
1. Wichtiges zu Ihrer Information
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes. Bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für alle Benutzer jederzeit zugänglichen Ort auf. Die nachfolgenden Einbau- und Betriebshinweise haben wir mit Sorgfalt zusammengestellt. Es ist jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Anwendungsfälle zu berücksichtigen. Sollten Sie Hinweise für Ihre spezielle Aufgabenstellung vermissen, können Sie hier weitere Informationen finden:
Wird die Seriennummer auf dem Typenschild und/oder der 2D-Code auf dem Sechskant unle­serlich (z. B. durch mechanische Beschädigung oder Übermalen), ist eine Rückverfolgbarkeit nicht mehr möglich. Die in der Betriebsanleitung beschriebenen WIKA-Druckmessgeräte werden nach den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unser Umweltmanagementsystem ist nach DIN EN ISO 14001 zertifiziert.
Bestimmungsgemäße Produktverwendung N-10, N-11:
Verwenden Sie den nicht funkenden Druckmessumformer, um in explosionsgefährdeten Bereichen, die Geräte der Kategorie 3G bzw. 3D erfordern, Druck in ein elektrisches Signal zu wandeln.
Zulassung ATEX:
Druckmessgerät zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen II 3G EEx nA II T6 und II 3D IP65 T80°C
Ihre erforderlichen Kenntnisse
Montieren und nehmen Sie das Druckmessgerät nur in Betrieb, wenn Sie mit den zutreffenden landesspezifischen Richtlinien vertraut sind und die entsprechende Qualifikation besitzen. Sie müssen mit den Vorschriften und Kenntnissen für explosionsgefährdete Bereiche, Mess­und Regeltechnik sowie elektrische Stromkreise vertraut sein, da das Druckmessgerät ein „elektrisches Betriebsmittel“ nach EN 50178 ist. Je nach Einsatzbedingung müssen Sie über entsprechendes Wissen verfügen, z. B. über agressive Medien.
1. Wichiges zu Ihrer Information
Über unsere Internet-Adresse www.wika.de / www.wika.com
Die Bezeichnung des zugehörigen Datenblattes ist PE 81.26
Anwendungsberater: (+49) 9372/132-295
D
Page 11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
20
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
21
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2. Schneller Überblick / 3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen / 4. Funktion
2. Der schnelle Überblick für Sie
Wollen Sie sich einen schnellen Überblick verschaffen, lesen Sie Kapitel 3, 5, 7 und 10. Dort erhalten Sie kurze Hinweise zu Ihrer Sicherheit und wichtige Informationen über Ihr Produkt und zur Inbetriebnahme. Lesen Sie diese unbedingt.
3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen
Mögliche Gefahr für Ihr
!
Warnung
Warnung
Warnung
Vorsicht
2-Leiter Zwei Anschlussleitungen dienen zur Spannungsversorgung. Der Speisestrom ist das Mess-Signal. 3-Leiter Zwei Anschlussleitungen dienen zur Spannungsversorgung. Eine Anschlussleitung dient für das Mess-Signal. U+ Positiver Versorgungsanschluss U- Negativer Versorgungsanschluss S+ Positiver Messanschluss
Leben oder schwerer Verletzungen.
Ex-Hinweise: Mögliche Gefahr für Ihr Leben oder schwerer Verlet­zungen.
Mögliche Gefahr für Ihr Leben oder schwerer Verlet­zungen durch wegschleu­dernde Teile. Mögliche Gefahr von Verbrennungen durch heisse Oberflächen.
Hinweis, wichtige Informa­tion, Funktionsstörung.
Das Produkt stimmt mit den zutreffenden europäischen Richtlinien überein. ATEX Europäische Explo­sionsschutz-Richt­linie (Atmosphäre=AT, Explosion=EX) Das Produkt stimmt überein mit den Anforderungen der europäischen Richtlinie 94/9/EG (ATEX) zum Explo­sionsschutz.
4. Funktion
N-10: Druckanschluss (nicht funkend) mit innenliegender Membran (Standardausführung) N-11: Druckanschluss (nicht funkend) mit frontbündiger Membrane für hochviskose oder kristallisierende Medien, die die Bohrung des Druckanschlusses zusetzen können.
D
4. Funktion / 5. Zu Ihrer Sicherheit
Funktion
Mittels Sensorelement und unter Zuführung von Hilfsenergie wird über die Verformung einer Membran der anstehende Druck in Ihrer Anwendung in ein verstärktes standardisiertes elek­trisches Signal umgewandelt. Dieses elektrische Signal verändert sich proportional zum Druck und kann entsprechend ausgewertet werden.
5. Zu Ihrer Sicherheit
Normen und Richtlinien (z. B. bei gefährlichen Messstoffen wie Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoffen sowie bei Kälteanlagen und Kompressoren). Wenn Sie die entspre
chenden Vorschriften nicht beachten, können schwere Körperverletzungen und Sachschäden entstehen!
   
Angaben zu Korrosions- bzw. Diffusionsbeständigkeit der Gerätewerkstoffe entnehmen Sie bitte unserem WIKA-Handbuch zur Druck- und Temperaturmesstechnik.
D
Wählen Sie das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbereich, Ausfüh-
!
Warnung
Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!
Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbereiches! Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7 „Technische Daten“. Stellen Sie sicher, dass das Druckmessgerät nur bestimmungsgemäß -also wie in der folgenden Anleitung beschrieben- betrieben wird. Unterlassen Sie unzulässige Eingriffe und Änderungen am Druckmessgerät, welche nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen versehentliche Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können.
Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten Druckmess­geräten. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrich­tung führen!
Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.
rung und spezifischen Messbedingungen vor Montage oder Inbetriebnahme. Halten Sie die entsprechenden landesspezifischen Vorschriften ein (z. B.:
EN 50178) und beachten Sie bei speziellen Anwendungen die geltenden
Page 12
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
22
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
23
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
5. Zu Ihrer Sicherheit / 6. Verpackung
Beachten Sie die jeweiligen landesspezifischen Vorschriften zur Installation und Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen (z.B.: IEC 60079-14). Wenn
Warnung
Sie diese nicht beachten, können schwere Körperverletzungen und Sach­schäden entstehen.
6. Verpackung
Wurde alles geliefert?
Überprüfen Sie den Lieferumfang:
Komplett montierte Druckmessgeräte; bei frontbündiger Ausführung N-11 mit
vormontierten Dichtungen und Schutzkappe. Untersuchen Sie das Druckmessgerät auf eventuell entstandene Transportschäden.
Sind offensichtlich Schäden vorhanden, teilen Sie dies dem Transportunternehmen und WIKA unverzüglich mit. Bewahren Sie die Verpackung auf, denn diese bietet bei einem Transport einen opti-
malen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung). Achten sie darauf, dass das Druckanschluss-Gewinde und die Anschlusskontakte
nicht beschädigt werden.
Zum Schutz der Membran ist der Druckanschluss des Gerätes N-11 mit einer speziellen Schutzkappe versehen.
Entfernen Sie diese Schutzkappe von Hand erst kurz vor dem Einbau, damit die
Membran bzw. das Druckanschluss-Gewinde nicht beschädigt wird. Bewahren Sie die Schutzkappe des Druckanschluss-Gewindes und der Membran zur
späteren Lagerung oder Transport auf. Montieren Sie die Schutzkappe bei Ausbau und Transport des Gerätes.
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Membran-Prüfung zu Ihrer Sicherheit
Benötigtes Werkzeug: Maulschlüssel SW 27, Schraubendreher
Es ist erforderlich, dass Sie vor Inbetriebnahme des Druckmessgerätes die Membran optisch prüfen, denn sie ist ein sicherheitsrelevantes Teil.
Achten Sie auf auslaufende Flüssigkeit, denn sie ist ein Hinweis auf eine
!
Warnung
Montage mechanischer Anschluss
max. 50 Nm
Dichtung
Befindet sich keine Seriennummer auf dem Typenschild, so gilt die Nummer auf dem Sechskant.
Membranbeschädigung. Prüfen Sie die Membran optisch auf Beschädigung (N-11).
Setzen Sie das Druckmessgerät nur ein, wenn die Membran unbeschädigt
ist. Setzen Sie das Druckmessgerät nur in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand ein.
Typenschild (Beispiel)
Signal Spannungsversorgung Erzeugnis-Nr.
P #
Serien-Nr.
S #
Anschlussbelegung Codiertes Herstelldatum
Page 13
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
24
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
25
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Schützen Sie die Membran vor Kontakt mit abrasiven Medien und gegen
Schläge. Wenn Sie die Membran beschädigen, ist kein Explosionsschutz
Warnung
Beachten Sie die Technischen Daten zur Verwendung des Druckmessgerätes in Verbin-
dung mit agressiven/korrosiven Medien und zur Vermeidung von mechanischen Gefähr­dungen.
Entfernen Sie die Schutzkappe von Hand erst kurz vor dem Einbau und achten Sie
unbedingt darauf, dass die Membran auch während des Einbaus nicht beschädigt wird (N-11). Bei Typ N-10 müssen Sie eine Dichtung vorsehen; Ausnahme sind Geräte mit selbst
dichtendem Gewinde (z. B. NPT-Gewinde). Bei Typ N-11 ist der Dichtring im Lieferumfang enthalten. Hinweise zu Dichtungen entnehmen Sie bitte unserer Information “Zubehör Dich-
tungen AC 09.08” im Gesamtkatalog Druck- und Temperaturmesstechnik oder unserer Internet-Seite unter www.wika.de. Achten Sie bei der Montage auf saubere und unbeschädigte Dichtflächen am Gerät
und Messstelle. Schrauben Sie das Gerät nur über die Schlüsselflächen mit einem geeigneten Werk-
zeug und dem vorgeschriebenen Drehmoment ein bzw. aus. Das richtige Drehmo­ment ist abhängig von der Dimension des Druckanschlusses sowie der verwendeten Dichtung (Form/Werkstoff). Verwenden Sie zum Ein- bzw. Ausschrauben nicht das Gehäuse als Angriffsfläche. Beachten Sie beim Einschrauben, dass die Gewindegänge nicht verkantet werden.
Angaben zu Einschraublöchern und Einschweißstutzen entnehmen Sie bitte unserer
Montage elektrischer Anschluss
Technischen Information IN 00.14 unter www.wika.de -Service
!
Warnung
gewährleistet (ATEX). Sorgen Sie für eine geschützte Anordnung des Druckmessgerätes und
schützen Sie es vor Schlägen.
Trennen Sie den elektrischen Anschluss nicht unter Spannung!
Verwenden Sie eine Versorgungsspannung mit Leistungsbegrenzung P<1W.
Begrenzen Sie die Versorgungsspannung auch im Störfall sicher auf
U < 42 VDC.
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
   
Bei Geräten mit Rundsteckverbinder M12x1 und Installation/Verwendung in Zone 22:
Schalten Sie die Betriebsspannung erst ein, nachdem Sie den elektrischen
Anschluss hergestellt haben, um Funkenbildung zu vermeiden. Erden Sie den Kabelschirm einseitig und bevorzugt im sicheren, also Nicht-
Warnung
Versorgen Sie den Druckmessumformer aus einem galvanisch trennenden Netzteil. Beachten Sie die innere wirksame Kapazität und Induktivität. Versehen Sie feindrahtige Leiterenden mit Aderendhülsen (Kabelkonfektionierung). Beachten Sie, dass bei Kabeln für den Einsatz in Zone 2 und 22 die Prüfspannung Leiter/Erde, Leiter/Schirm, Schirm/Erde > 500V Wechselspannung betragen muss.
Warnung
Ex-Bereich (EN 60079-14). Bei Geräten mit Kabelausgang ist der Schirm mit dem Gehäuse verbunden. Der gleichzeitige Anschluss von Gehäuse und Kabelschirm an Erde ist nur dann zulässig, wenn eine Potentialver­schleppung zwischen Schirmanschluss (z.B. am Speisegerät) und Gehäuse ausgeschlossen werden kann (siehe EN 60079-14).
Den Rundsteckverbinder M12x1 mittels einer zusätz­lichen Verriegelung gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern. Verwenden Sie den beiliegenden Clip (WIKA Sachnummer 2073164). Legen Sie die beiden Hälften der Manschette über den Griff­ring des Steckverbinders und verriegeln diese durch Zusam­mendrücken. Das Fähnchen befestigen Sie am Kabel, indem Sie den „Pfeil“ um das Kabel legen und durch die Öse stecken.
D
Page 14
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
26
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
27
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
Erden Sie das Gehäuse über den Prozessanschluss gegen elektromagnetische Felder
und elektrostatische Aufladungen. Betreiben Sie den Druckmessumformer mit geschirmter Leitung und erden Sie den
Schirm auf mindestens einer Leitungsseite, wenn die Leitungen länger als 30m (2-Leiter) bzw. 3m (3-Leiter) sind oder das Gebäude verlassen. Schutzart IP nach IEC 60 529 (Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten
Zustand mit Leitungsteckern (Buchsen) entsprechender Schutzart). Beachten Sie bei der Auswahl
des Steckers:
Temperaturbereich T > T Druckmessumformer + 20 K Schutzart Leitungsquerschnitt A
IP 54 (Ex-Schutz)
0,25 mm
2
des Kabels: Wählen Sie die Kabellänge so, dass das Kabelende mindestens 3-mal nachgesetzt werden könnte.
Wählen Sie den Kabeldurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Steckers.
Achten Sie darauf, dass die Kabelverschraubung des montierten Steckers korrekt sitzt und dass die Dichtungen vorhanden und nicht beschädigt sind. Ziehen Sie die Verschraubung fest und überprüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtungen, um die Schutzart zu gewährleisten. Stellen Sie bei Kabelausgängen sicher, dass am Ende des Kabels keine Feuchtigkeit
eintritt.
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Elektrische Anschlüsse
Rundsteckverbinder M12x1 Kabelausgang mit 1,6 m Länge
2-Leiter U+ = 1 U- = 3 U+ = braun U- = grün 3-Leiter U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = braun U- = grün S+ = weiß Kabelschirm - grau Aderquerschnitt - 0,5 mm2 (AWG 20) Kabeldurchmesser - 6,8 mm Schutzart nach IEC 60 529 IP 67 IP 68
Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten Zustand mit Leitungssteckern entsprechender Schutzart.
Technische Daten Typ N-10 / N-11
Messbereich bar 0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1 1,6 2,5 4 6 10 16 Überlastgrenze bar 1 1,5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80 Berstdruck bar 2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96 Messbereich bar 25 40 60 100 160 250 400 600 1000 Überlastgrenze bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500 Berstdruck bar 96 400 550 800 1000 1200 1700 2)2400 2)3000
{Unterdruck, Überdruck, +/- , sowie Absolutdruck erhältlich}
1)
Nur für Typ N-10 gültig.
2)
Bei Typ N-11: Der Tabellenwert gilt ausschließlich bei Abdichtung mittels Dichtring
unterhalb vom Sechskant. Andernfalls gilt max. 1500 bar.
D
1)
Page 15
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
28
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
29
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Technische Daten Typ N-10 / N-11
Werkstoff
Messstoffberührte Teile (Andere Werkstoffe siehe WIKA Druckmittler-Programm)
Typ N-10» CrNi-Stahl (> 25 bar CrNi-Stahl und Elgiloy®) Typ N-11» CrNi-Stahl
O-Ring: NBR {FPM/FKM oder EPDM}
Gehäuse CrNi-Stahl Interne Übertragungsflüssigkeit Synthetisches Öl (nicht für Typ N-10 für Messbereiche > 25 bar Hilfsenergie UB UB in VDC 10 < UB 30 mit Ausgang 4 ... 20 mA, 2-Leiter
10 < UB 30 mit Ausgang 1 ... 5 V, 3-Leiter {low power 6 < UB ≤ 30}
Ausgangssignal und zulässige 4 ... 20 mA, 2-Leiter RA ≤ (UB - 10 V) / 0,02 A max. ohmsche Bürde RA RA in Ohm 1 ... 5 V, 3-Leiter RA > 10 kOhm Einstellzeit (10 … 90 %) ms Spannungsfestigkeit VDC 500 Genauigkeit % d. Spanne
3)
Einschließlich Nichtlinearität, Hysterese, Nullpunkt- und Endwertabweichung (entspricht Messabweichung nach IEC 61298-2). Kalibriert bei senkrechter Einbaulage Druckanschluss nach unten.
Nichtlinearität % d. Spanne Nichtwiederholbarkeit % d. Spanne Stabilität pro Jahr % d. Spanne Zulässige Temperaturbereiche Messstoff Umgebung Lagerung
Kompensierter Temperaturbereich °C 0 ... +80
4)
4)
4)
°C -30 ... +105 °C -30 ... +80 °C -30 ... +105
4)
Erfüllt auch EN 50178, Tab. 7, Betrieb (C) 4K4H, Lagerung (D) 1K4,
Transport (E) 2K3
1
0,25 (BFSL)0,5 3)
0,2 (BFSL) nach IEC 61298-20,10,2 (bei Referenzbedingungen)
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Technische Daten Typ N-10 / N-11
Temperaturkoeffizienten im kompensierten Temperaturbereich
CE- Konformität
Ex -Schutz ATEX II 3G EEx nA II
Zündschutzart EEx nA II T4 EEx nA II T5 EEx nA II T6 Sicherheitstechnische Höchstwerte
HF-Immunität V/m 10 Burst KV 4 Schockbelastbarkeit g 1000 nach IEC 60068-2-27 (Schock mechanisch) Vibrationsbelastbarkeit g 20 nach IEC 60068-2-6 (Vibration bei Resonanz) Elektrische Schutzarten
Gewicht kg Ca. 0,2
Mittlerer TK des Nullpunktes % d. Spanne Mittlerer TK der Spanne % d. Spanne
Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EMV-Richtlinie
ATEX-Richtlinie für Geräte zur 94/9/EG
Hilfsenergie VDC 30 30 30 Messstofftemperatur °C -30 ... +105 -30 ... +80 -30 ... +60 Umgebungstemperatur
M12x1» °C -25 ... +90 -25 ... +80 -25 ... +60 Kabel» °C -30 ... +80 -30 ... +80 -30 ... +60
Lagertemperatur °C -30 ... +105 -30 ... +105 -30 ... +105
Kurzschlussfestigkeit S+ gegen U- Verpolschutz U+ gegen U-
0,2 / 10 K (< 0,4 für Messbereiche 0,25 bar)0,2 / 10 K
89/336/EWG Störemission (Grenzwertklasse B) und Störfestigkeit nach EN 61 326
II 3D IP65 T80°C
D
Page 16
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
30
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
31
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Inbetriebnahme, Betrieb
{ } Angaben in geschweiften Klammern beschreiben gegen Mehrpreis lieferbare Sonderheiten.
Beachten Sie bei der Auslegung Ihrer Anlage, dass die angegebenen Werte (z. B. Berstdruck, Überlastgrenze) in Abhängigkeit vom verwendeten Material, Gewinde und Dichtung gelten.
Funktionsprüfung
Das Ausgangssignal muss sich dem anstehenden Druck proportional verhalten. Wenn dies nicht so ist, kann das ein Hinweis auf eine Beschädigung der Membran sein. Lesen Sie in diesem Fall in Kapitel 9 „Störbeseitigung“ nach.
Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!
Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7„Technische Daten“.
Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbe-
Warnung
reichs! Beachten Sie beim Berühren des Druckmessgerätes, dass die Oberflächen
der Gerätekomponenten während des Betriebes heiß werden können.
Vorsicht
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb / 8. Wartung, Zubehör
D
Ausserbetriebnahme
1) Schalten Sie die Betriebsspannung ab.
2) Ziehen Sie den Stecker bzw. klemmen Sie das Kabel ab.
Bei Geräten mit Rundsteckverbinder M12x1 und Installation/Verwendung in Zone 22:
Verwenden Sie zum Öffnen der Verrie­gelung einen kleinen Schraubendreher, den Sie in den Schlitz der Manschette stecken und drehen (bzw. aufhebeln).
8. Wartung, Zubehör
WIKA Druckmessgeräte sind wartungsfrei.
Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.
Zubehör
Entnehmen Sie bitte Zubehörangaben (z. B. Stecker) unserer aktuellen Standardpreisliste, dem CD-Katalog oder setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbindung.
Page 17
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
32
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
33
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
9. Störbeseitigung
D
9. Störbeseitigung
Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!
Warnung
Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten
!
Warnung
Verwenden Sie keine spitzen bzw. harten Gegenstände zur Reinigung, denn die Membran des Druckanschlusses darf nicht beschädigt werden.
Prüfen Sie bitte vorab, ob Druck ansteht (Ventile/Kugelhahn usw. offen) und ob Sie die richtige Spannungsversorgung und die richtige Verdrahtungsart (2-Leiter/3-Leiter) gewählt haben.
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Kein Ausgangssignal
Kein/Falsches Ausgangssignal
Gleichbleibendes Ausgangssignal bei Druckänderung
Signalspanne fällt/ab/zu klein
Druckmessgeräten. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtung führen! Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen
versehentliche Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können. Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.
Keine/Falsche Versorgungsspannung oder Stromstoß
Leitungsbruch Durchgang überprüfen Verdrahtungsfehler (z. B. 2-Leiter als
3-Leiter verdrahtet) Mechanische Überlastung durch
Überdruck Falsche Versorgungsspannung oder
Stromstoß Membranbeschädigung, z. B. durch
Schläge, abrasives/agressives Medium; Korrosion an Membran/Druckan­schluss; Übertragungsmedium fehlt
Versorgungsspannung gemäß Betriebs­anleitung korrigieren *)
Anschlussbelegung beachten (siehe Typenschild / Betriebsanleitung)
Gerät austauschen; bei wiederholtem Ausfall Rücksprache mit Hersteller *)
Gerät austauschen
Hersteller kontaktieren und Gerät austauschen
9. Störbeseitigung / 10. Lagerung, Entsorgung
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Signalspanne zu klein Versorgungsspannung zu hoch/niedrig
Signalspanne fällt ab
Signalspanne schwankend
Im unberechtigtem Reklamationsfall berechnen wir die Reklamationsbearbeitungs-Kosten. *) Überprüfen Sie nach dem Justieren die korrekte Arbeitsweise des Systems. Besteht der Fehler weiterhin, senden Sie das Gerät zur
Reparatur ein (oder tauschen Sie das Gerät aus).
Wenn das Problem bestehen bleibt, setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbindung.
Prozess Material Zertifikat (Kontaminationserklärung im Servicefall)
Spülen bzw. säubern Sie ausgebaute Geräte vor der Rücksendung, um unsere Mitarbeiter und die Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen. Eine Überprüfung ausgefallener Geräte kann nur sicher erfolgen, wenn das vollständig ausge­füllte Rücksendeformular vorliegt. Eine solche Erklärung beinhaltet alle Materialien, welche mit dem Gerät in Berührung kamen, auch solche, die zu Testzwecken, zum Betrieb oder zur Reinigung eingesetzt wurden. Das Rücksendeformular ist über unsere Internet-Adresse (www. wika.de / www.wika.com) verfügbar.
10. Lagerung, Entsorgung
Warnung
D
Versorgungsspannung gemäß Betriebs­anleitung korrigieren
Feuchtigkeit eingetreten (z. B. am Kabelende)
EMV-Störquellen in Umgebung, z. B. Frequenzumrichter
Gerät nicht geerdet Gerät erden Stark schwankende Versorgungsspan-
nung
Ergreifen Sie bei Lagerung und Entsorgung Vorsichtsmaßnahmen für Mess-
!
stoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten. Wir empfehlen eine geeignete und sorgfältige Reinigung. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtung führen!
Kabel korrekt montieren
Gerät abschirmen; Leitungsabschir­mung; Störquelle entfernen
Versorgungsspannung stabilisieren; entstören
Page 18
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
34
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
35
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
EG-Konformitäts­erklärung
EC Declaration of Conformity Déclaration de Conformité CE
Dokument Nr.: Document No.: Document Nr.:
6005701 6005701 6005701
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die mit
gekennzeichneten
Produkte
We declare under our sole
responsibility, that the
marked
products
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les appareils
marqués
Typen: Models: Type: N-10, N-11 N-10, N-11 N-10, N-11
Beschreibung: Description: Description:
Druckmessumformer nicht funkend
Pressure Transmitter,
Non incendive
Transmetteur de pression, type de protection n
gemäß gültigem Datenblatt: according to the valid datasheet: selon fiche technique en vigueur:
PE 81.26 PE 81.26 PE 81.26 die grundlegenden Anforderungen der folgenden Richtlinie(n) erfüllen:
fulfills the essential requirements of
the directive(s)
sont conformes aux exigences essentielles de la (les) directive(s)
- 89/336/EWG (EMV)
- 94/9/EG (ATEX)
- 89/336/EEC (EMC)
- 94/9/EC (ATEX)
- 89/336/CEE (CEM)
- 94/9/CE (ATEX)
EG-Konformitäts- erklärung
EC Declaration of Conformity Déclaration de Conformité CE
Dokument Nr.: Document No.: Document Nr.:
6005701 6005701 6005701
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die mit
gekennzeichneten
Produkte
We declare under our sole
responsibility, that the
marked
products
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les appareils
marqués
Typen: Models: Type: N-10, N-11 N-10, N-11 N-10, N-11
Beschreibung: Description: Description:
Druckmessumformer nicht funkend
Pressure Transmitter,
Non incendive
Transmetteur de pression, type de protection n
gemäß gültigem Datenblatt: according to the valid datasheet: selon fiche technique en vigueur:
PE 81.26 PE 81.26 PE 81.26 die grundlegenden Anforderungen der folgenden Richtlinie(n) erfüllen:
fulfills the essential requirements of
the directive(s)
sont conformes aux exigences essentielles de la (les) directive(s)
- 89/336/EWG (EMV)
- 94/9/EG (ATEX)
- 89/336/EEC (EMC)
- 94/9/EC (ATEX)
- 89/336/CEE (CEM)
- 94/9/CE (ATEX)
Die Prüfung der Geräte wurde entsprechend den Normen
The devices have been tested
according to the norm:
Les appareils ont été vérifiés suivant les normes:
EMV: EN 61326:2002 EMC: EN 61326:2002 CEM: EN 61326:2002 ATEX: EN 50014:1997+A1+A2 ATEX: EN 50014:1997+A1+A2 ATEX: EN 50014:1997+A1+A2 ATEX: EN 50021: 1998 ATEX: EN 50021: 1998 ATEX: EN 50021: 1998 ATEX: prEN 60079-0: 2002 ATEX: prEN 60079-0: 2002 ATEX: prEN 60079-0: 2002 ATEX: EN 60079-15: 2003 ATEX: EN 60079-15: 2003 ATEX: EN 60079-15: 2003 ATEX: EN 50281-1-1:1998+A1 ATEX: EN 50281-1-1:1998+A1 ATEX: EN 50281-1-1:1998+A1
durchgeführt
WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG
WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG
WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG
Klingenberg, 19.10.2004 Klingenberg, 19.10.2004 Klingenberg, 19.10.2004
Geschäftsbereich TRONIC Company division TRONIC Company division TRONIC i. V. Stefan Richter i. V. Stefan Richter i. V. Stefan Richter Qualitätsmanagement TRONIC Quality management TRONIC Quality management TRONIC i. A. Thomas Gerling i. A. Thomas Gerling i. A. Thomas Gerling
10. Lagerung, Entsorgung / 11. EG-Konformitätserklärung
Lagerung
Montieren Sie die Schutzkappe bei Lagerung des Druckmessgerätes, damit die Membran nicht beschädigt wird (N-11).
Entsorgung
Entsorgen Sie Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den einschlägigen landesspezifischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften des Anliefergebietes.
11. EG-Konformitätserklärung
D
Technische Änderungen vorbehalten.
1. Informations importantes
1. Informations importantes
Veuillez lire ce mode d’emploi avant le montage et la mise en service de transmetteur de pres­sion. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible en tout temps pour tous les utilisateurs. Les instructions de montage et de service présentées ci-après ont été établi avec grand soin. Il reste toutefois impossible d’envisager tous les cas d’applications possibles. Dans le cas où vous constateriez des lacunes dans ces instructions pour les tâches spéciales qu’il vous faut exécuter, vous avez la possibilité de recevoir des compléments d’informations:
Sous notre adresse internet www.wika.de / www.wika.com
La fiche technique de ce produit a la désignation PE 81.26
Par contact direct avec notre conseiller applications (+49) 9372/132-295
Si le numéro de série sur la plaque de fabrication et/ou la codification 2D sur l’hexagone du raccord n’est (ne sont) plus lisible (s) (par exemple par endommagement mécanique ou si le numéro est recouvert de peinture), la traçabilité n’est plus assurée. La conception et la fabrication des transmetteurs de mesure WIKA, tels que décrits dans les instructions de service, satisfont aux toutes dernières règles de l’art. Tous les composants sont soumis à un contrôle strict des critères de qualité et d’environnement en cours de fabri­cation. Notre système de gestion de l’environnement est certifié selon DIN EN ISO 14001.
Définition conforme d’utilisation du produit N-10, N-11:
Utilisez le transmetteur sans danger d'inflammation afin de transformer le signal de pression en signal électrique dans les zones sous danger d’explosion, demandant des appareils de la catégorie 3G ou 3D).
Homologation ATEX: Ces transmetteurs de pression sont certifiés pour utilisation dans un environnement explosible. ATEX homologation: II 3G EEx nA II T6 and II 3D IP65 T80°C
Vos connaissances nécessaires
N’installez et ne mettez en service le transmetteur de pression que si vous avez les connais­sances exactes des directives spécifiques nationales et si vous êtes en possession de la qualification en rapport. Vous devez posséder des connaissances des prescriptions pour les zones sous danger d’explosion ainsi que de la technique de mesure et régulation et des circuits électriques étant donné que le transmetteur de pression est un équipement électrique selon EN 50178. Suivant les conditions d’utilisation vous devez disposer de connaissances parti-culières, par exemple sur les fluides agressifs.
F
Page 19
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
36
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
37
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2. Aperçu rapide / 3. Explication des symboles, abréviations / 4. Fonction
F
2. Aperçu rapide
Si vous voulez vous procurer un résumé rapide, veuillez lire les chapitres 3, 5, 7 et 10. Là vous trouverez des indications concernant votre sécurité et des informations importantes sur votre produit et sa mise en service. Veuillez absolument en prendre connaissance.
3. Explication des symboles, abréviations
Risque de danger de mort
!
Avertissement
Avertissement
2-fils Deux conducteurs servent à l’alimentation. Le courant de l’alimentation est le signal de mesure. 3-fils Deux conducteurs servent à l’alimentation. Un conducteur servent au signal de mesure. U+ Alimentation positive raccord U- Alimentation négative raccord S+ Positive raccord mesure
ou de blessures graves.
Consignes spéciales pour la sécurité intrinsèque: Risque de danger de mort ou de blessures graves.
Remarques, informations importantes, dérangement de fonction.
Ce produit est conforme aux directives européennes correspondantes.
Avertissement
Attention
Risque de danger de mort ou de blessures graves par des pièces éjectées.
Possibilité de danger de brûlures par surfaces brûlantes.
ATEX Directive européen pour atmosphères explosibles (Atmosphäre=AT, Explosion=EX) Ce produit est conforme aux exigences selon la directive 94/9/CE (ATEX) protection contre les explosions.
4. Fonction
N-10: Raccord pression (sans danger d'inflammation) avec membrane intérieure (exécution standard). N-11: Raccord de pression avec membrane affleurante (sans danger d'inflammation) pour fluides hautement visqueux ou cristallisants pouvant obstruer le trou du raccord de pression standard.
4. Fonction / 5. Pour votre sécurité
Fonction
A l'aide d'un capteur et sous alimentation électrique, on obtient la transformation en un signal amplifié, normalisé et électrique de la pression appliquée, par la déformation d'une memb­rane. Ce signal électrique varie proportionnellement par rapport à la pression et peut être exploité en rapport.
5. Pour votre sécurité
Avertissement
N’ouvrez les raccords que hors pression!
N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite!
Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7 „Caractéristiques
techniques”. Assurez-vous que le transmetteur de pression ne soit utilisé qu’en accord avec le règle-
ment, c’est-à-dire comme décrit dans la directive suivante. Abstenez-vous d’effectuer des empiétements et changements inadmissibles sur le trans-
metteur de pression n’étant pas décrits dans le mode d’emploi. Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de pression, mettez
celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance.
Prenez des mesures de sécurité pour les restes de fluides se trouvant dans les trans-
metteurs de pression démontés. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation!
Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.
F
Choisissez le transmetteur de pression adéquat, avant le montage et la mise
!
en service, en rapport à l’étendue de mesure, l’exécution et les conditions de mesure spécifiques. Respectez les prescriptions de sécurité nationales (comme par exemple:
EN 50178) et observez lors d’applications spéciales les normes et règle­ments en rigueur (par exemple pour fluides dangereux tels que : acétylène, fluides combustibles ou toxiques ainsi que les installations frigorifiques et compresseurs). Si vous ne respectez pas les prescriptions correspon-
dantes, de graves lésions corporelles et dégâts matériels peuvent en résulter!
Page 20
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
38
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
39
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
5. Pour votre sécurité / 6. Emballage / 7. Mise en service, exploitation
F
Les données relatives à la résistance à la corrosion et diffusion des instruments se trouvent dans le manuel WIKA sur la mesure des pressions et des températures.
Prenez en considération les prescriptions nationales respectives concernant l’utilisation en zone sous danger d’explosion (par exemple: IEC 60079-14).
Avertissement
Si vous ne respectez pas celles-ci, de graves lésions corporelles et des dégâts matériels peuvent en résulter.
6. Emballage
Est-ce que la livraison est complète?
Contrôlez le volume de la livraison:
Transmetteurs de pression complets; pour l’exécution à membrane affleurante N-11
avec le joint prémonté et le capuchon de protection. Examinez le transmetteur de pression en vue de dommages éventuels résultant
du transport. Si des dommages sont évidents, veuillez en informer immédiatement i’entreprise de transport et WIKA. Conservez l’emballage, celui-ci offre lors d’un transport une protection optimale (par
exemple changement du lieu d’utilisation, renvoi pour réparation). Veillez à ce que le filetage du raccord pression ainsi que les contacts de branchement
ne soient pas détériorés. Afin de protéger la membrane, le raccord pression de l’appareil N-11 est muni d’un capuchon de protection.
N’enlevez ce capuchon à la main que juste avant le montage afin que la membrane ne
soit pas endommagée.
Conservez le capuchon de protection du filetage du raccord pression et la membrane
pour un stockage ou pour un transport futur.
Remontez le capuchon de protection lors du démontage ou transport de transmetteur
de pression.
7. Mise en service, exploitation
Outillage nécessaire: clé à fourche de 27, tournevis
7. Mise en service, exploitation
Pour votre sécurité contrôler la membrane
Il est nécessaire que, avant la mise en service de transmetteur de pression, vous contrôlez visuellement la membrane, car celle-ci est une pièce élémentaire de sécurité.
Avertissement
Montage du raccord Plaque de fabrication (exemple)
Fondamentalement est valable le numéro de série sur la plaque de fabrication. S‘il n‘y a pas de numéro de série sur la plaque de fabrication, le numéro sur l‘hexagone est valable.
Avertissement
!
max. 50 Nm
Joint d’etanchéité
Surveillez les fuites de liquide, celles-ci pouvant indiquer une membrane
endommagée. Contrôlez visuellement si la membrane est endommagée (N-11).
N’utilisez le transmetteur de pression que si la membrane est intacte.
Utilisez le transmetteur de pression uniquement s’il est dans un état parfait
quant à la sécurité technique.
Signal de sortie Alimentation
P #
Code Article S# No. Série Position des connections Date de fabrication (Code)
Protégez la membrane du contact avec des fluides abrasifs et contre les
coups. Si vous endommagez la membrane, la protection contre les risques d’explosion n’est plus garantie (ATEX)! Dans les environnements explosibles en raison de la présence de pous
sières, veillez à ce que la disposition de transmetteur de pression soit protégée également contre les coups.
F
Page 21
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
40
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
41
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Mise en service, exploitation
Prenez en considération les données techniques pour l’utilisation de trans-
metteur de pression liaison avec des fluides agressifs / corrosifs et pour
Avertissement
N’enlevez le capuchon à la main de protection que juste avant le montage et faites
absolument attention à ne pas endommager la membrane lors du montage (N-11).
Pour le type N-10 veuillez prévoir un joint; à l’exception des appareils avec filetage
autoétanchéifiant (par exemple filetage NPT).
Pour le type N-11 le joint fait partie de la livraison.
Les renseignements concernant les joints figurent dans notre information ”acces-
soires joints AC 09.08” dans le Catalogue Général Mesure de Pression et Température
ou sur notre site internet www.wika.de
Veuillez faire attention lors du montage à ce que les surfaces d’étanchéité de
l’appareil et du point de mesure ne soient pas détériorées ou malpropres.
Serrez ou desserrez l’appareil uniquement par l’intermédiaire des surfaces pour clés
à l’aide d’un outil approprié en respectant le couple de serrage. Le couple de serrage
correct dépend de la dimension du raccord de pression ainsi que du joint utilisé
(forme / matière). Pour visser ou dévisser l’appareil, n’utilisez pas le boîtier en tant que
surface d’attaque.
Prenez garde lors du vissage de l’appareil, que le pas de vis ne se coince pas.
Pour les taraudages et les embases à souder voir Information Technique IN 00.14
sous www.wika.de -Service
Montage branchement électrique
!
Avertissement
éviter des mises en danger mécaniques.
Ne pas interrompre le branchement électrique sous tension!
Utilisez une alimentation de tension avec une limitation de puissance P<1W.
Limitez de façon sûre la tension d’alimentation, même en cas de dérange-
ment, à une tension U> 42 VDC.
F
7. Mise en service, exploitation
Mettez le blindage à la terre d‘un seul côté et de préférence en zone de
sécurité, donc en zone sans danger d‘explosion (EN 60079-14). Dans les
Avertissement
Alimentez le transducteur de pression avec une alimentation secteur à séparation galva-
nique. Observez la capacité et inductivité efficace interne.
Veuillez munir les embouts avec brins de câble ténus de cosses tubulaires (confection de
câbles). Considérez que pour l’utilisation avec câble en zone 2 et 22 la tension de test entre
conducteur / terre, conducteur / blindage et blindage / terre doit être de > 500V.
Pour les appareils équipés de connecteurs ronds M12x1 et installation/utilisation en zone 22 :
Avertissement
instruments avec sortie de câble, le blindage est relié au boîtier. Le raccord simultané du boîtier et du blindage à la terre n‘est admissible que si une transmission de potentiel peut être exclue entre le raccord de blindage (par ex. à l‘alimentation) et le boîtier (voir EN 60079-14).
Protéger le connecteur à fiches rond M12x1 au moyen d‘un verrouillage supplé­mentaire afin d‘éviter toute ouverture involontaire. Utilisez le clip livré (numéro de produit Wika 2073164). Placez les deux moitiés de la manchette à l‘aide de l‘anneau moleté du connecteur à fiches et verrouillez les en les pressant. Fixez le petit drapeau au câble en plaçant la « flèche » autour du câble et l‘introduire par l‘œillet.
F
Page 22
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
42
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
43
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Mise en service, exploitation
Mettez le boîtier à la terre contre des champs électromagnétiques et des charges
électrostatiques par le raccord au processus.
Utilisez le transducteur de pression avec un câble blindé et mettez-le à la terre
au moins d’un côté si la longueur du câble dépasse 30 m (système à deux fils) ou
dépasse 3 m (système á 3 fils) ou si vous sortez le câble d’un bâtiment.
Protection IP selon IEC 60 529 (les degrés de protection indiqués ne sont valables
que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de
protection correspondant).
Veuillez prendre en considération lors du choix
du connecteur:
Plage de température T >T transmetteur + 20K Indice de protection Section des conducteurs A
> IP 54 (protection Ex)
> 0.25mm2
du câble:
Choisissez la longueur du câble de façon à ce qu’elle soit au moins 3x plus longue que la longueur nécessaire et qu’il soit possible de reprendre la pose du câble.
Choisissez le diamètre du câble en rapport au presse étoupe du connecteur. Faites
attention à ce que le serre-câble du connecteur assemblé soit bien positionné et que
les joints soient tous présents et non endommagés. Serrez les raccords à fond et
contrôlez la position correcte des joints afin d’assurer l’indice de protection.
En cas d’utilisation de sorties par câble, veuillez vous assurer qu’aucune humidité ne
puisse entrer à la sortie du câble.
F
7. Mise en service, exploitation
Branchement electrique
2-fils U+ = 1 U- = 3 U+ = brun U- = vert 3-fils U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = brun U- = vert S+ = blanc Gaine de câble - gris Section de conducteur - 0,5 mm2 (AWG 20)
Diamètre extérieur du conducteur
Protection selon IEC 60 529 IP 67 IP 68
Données techniques Type N-10 / N-11
Etendue de mesure Limites de surcharge bar 1 1,5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80 Pression de destruction bar 2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96 Etendue de mesure Limites de surcharge bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500 Pression de destruction bar 96 400 550 800 1000 1200 1700 2)2400 2)3000
Connecteur M12x1 Sortie câble avec 1,6 m longleur
- 6,8 mm
Les degrés de protection indiqués ne sont valables que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de protection correspondant.
*)
*)
bar 0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1 1,6 2,5 4 6 10 16
bar 25 40 60 100 160 250 400 600 1000
{Livrable pour le vide, la pression, pression positive/négative, la pression absolue}
1)
Seulement type N-10.
2)
Pour le type N-11: La valeur du tableau est uniquement valable en utilisant le joint plat en-dessous de l’hexagone pour étancher l’appareil. Autrement, la valeur maxi est de 1500 bar.
F
1)
Page 23
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
44
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
45
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Mise en service, exploitation
Données techniques Type N-10 / N-11
Matériaux
Parties en contact avec le
fluide
Type N-10 » Acier inox (> 25 bar Acier inox et Elgiloy®) Type N-11» Acier inox
Boîtier Acier inox
Liquide interne de transmission de pression
Alimentation UB UB en VDC 10 < UB 30 avec signal de sortie 4 … 20 mA, 2-fils
Signal de sortie et RA en Ohm 4 ... 20 mA, 2-fils RA (UB – 10 V) / 0,02 A charge ohmique max autorisée RA 1 ... 5 V, 3-fils RA > 10 k Temps de transmission (10 ... 90 %) ms Rigidité diélectrique VDC 500 Précision % du gain
3)
Inclusif non-linéarité, hystérésis, zéro et déviation de l’étendue de mesure (correspond à l’erreur de mesure selon IEC 61298-2). Calibré en position verticale, raccord de pression vers le bas.
Non-linéarité % du gain
Non-répétabilité % du gain Stabilité sur un an % du gain Température autorisée
4)
Du fluide De l’environnement
4)
°C -30 ... +105 °C -30 ... +80
(Pour d’autres matériaux voir sous séparateurs WIKA)
Joint torique: NBR {FPM/FKM ou EPDM}
Huile synthétique (Non existant avec Type N-10 pour des étendues de mesure > 25 bar)
10 < UB 30 avec signal de sortie 1 ... 5 V, 3-fils {low power 6 < UB 30}
1
0,25 (Réglage de la plage de tolérance, BFSL)
3)
0,5
0,2 (Réglage de la plage de tolérance, BFSL)
selon IEC 61298-2
0,10,2 (pour les conditions de référence)
F
7. Mise en service, exploitation
F
Données techniques Type N-10 / N-11
De stockage
Plage compensée °C 0 ... +80 Coefficient de température sur
plage compensée
Conformité - CE
97/23/EG
Pression
appareils à être utilisé en atmo­ sphères explosibles
Ex - Protection ATEX II 3G EEx nA II
Homologation EEx nA II T4 EEx nA II T5 EEx nA II T6 Valeurs max. de sécuritée
l'environnement
RF-Immunitée V/m 10 Burst KV 4
4)
°C -30 ... +105
4)
Accomplit également EN 50178, tableau 7, utilisation (C) 4K4H, stockage (D) 1K4,
transport (E) 2K3
Coef. de temp. moy. du point 0 % du gain Coef. de temp. moy. % du gain
0,2 / 10 K (< 0,4 pour étendue de mesure 0,25 bar)0,2 / 10 K
Directive Equipements sous
CEM Directive
89/336/CEE Emission de perturbations (classe B) et résistance aux perturbations selon EN 61 326
Directive ATEX pour les
94/9/EG
II 3D IP65 T80°C
Alimentation VDC 30 30 30 Température du fluide °C -30 ... +105 -30 ... +105 -30 ... +60
Température de
M12x1» °C -25 ... +90 -25 ... +80 -25 ... +60 Sortie de câble» °C -30 ... +80 -30 ... +80 -30 ... +60
Température de stockage °C -30 ... +105 -30 ... +105 -30 ... +105
Page 24
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
46
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
47
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Mise en service, exploitation
Données techniques Type N-10 / N-11
Résistance aux chocs g 1000 selon IEC 60068-2-27 (chock méchanique) Résistance aux vibrations g 20 selon IEC 60068-2-6 (vibration en cas de résonance) Protection électrique
Résistance au court-circuit S+ contre U- Protection fausse polarité U+ contre U-
Poids kg Environ 0,2
{ } Les données entre accolades précisent les options disponibles contre supplément de prix.
Veuillez prendre en considération lors de la conception de votre installation, que les valeurs indiquées (par exemple pression d’éclatement, limite de surcharge) dépendent de la matière utilisée, du filetage et du joint utilisé.
Vérification du fonctionnement
Le signal de sortie doit se comporter proportionnellement à la pression présente. Si ce n’est pas le cas, ceci peut être une indication que la membrane est endommagée. Dans ce cas veuillez lire “élimination de perturbations” dans le chapitre 9.
N’ouvrez les raccords que hors pression!
Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7
Avertissement
“Caractéristiques techniques”. N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite de
surcharge!
Considérez que quand vous touchez le transmetteur de pression en foncti­onnement, la surface des composants des appareils peut être brûlante.
Attention
F
7. Mise en service, exploitation / 8. Entretien, accessoires / 9. Elimination de perturbations
F
Mise hors service
1) Coupez la tension de service.
2) Retirez la fiche secteur ou déconnectez le câble d'alimentation.
Pour les appareils équipés de connecteurs à fiches ronds M12x1 et installation/ utilisation en zone 22 :
Pour ouvrir le verrouillage, utilisez un petit tournevis que vous introduisez dans la fente de la manchette et tournez (ou déverrouillez).
8. Entretien, accessoires
Les transmetteurs WIKA ne demandent aucune maintenance.
Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.
Accessoires: Les renseignements concernant les accessoires (par exemple connecteurs) figurent dans le tarif de stock actuel, le ”Product Catalog” en CD-Rom ou veuillez prendre contact avec notre département commercial.
9. Elimination de perturbations
N’ouvrez les raccords que hors pression!
Avertissement
Page 25
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
48
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
49
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
9. Elimination de perturbations
Prenez des mesures de sécurité pour les restes de fluides se trouvant dans
!
Avertissement
les transmetteurs de pression démontés. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation ! Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de
pression, mettez celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance. Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.
N’utilisez aucun objet pointu ou dur pour le nettoyage, car la membrane du raccord pression ne doit en aucun cas être endommagée.
Veuillez contrôler au préalable si la pression est présente (vannes / robinets à boisseau sphé­rique, etc. ouvert) et si vous avez choisi la tension d’alimentation correcte et le système de câblage correspondant (2 fils / 3 fils).
Perturbations Cause Mesures à prendre
Pas de signal de sortie
Pas de / ou faux signal de sortie
Lors d‘une variation de pression le signal de sortie reste constant
Gains du signal tombe / est trop faible
Gain du signal trop faible
Tension d‘alimentation manquante / fausse ou pointe de surtension
Rupture de conducteur Contrôler le passage du courant
Erreur de câblage (par ex. systeme a deux fils connecté en systeme a trois fils)
Surcharge mécanique par pression excessive
Fausse tension d‘alimentation ou pointe de surtension
Endommagement de la membrane, par ex. par des coups, des fluides abrasifs / agressifs; corrosion sur la membrane / sur les raccords de pression; liquide de transmission manque
Tension d‘alimentation trop élevée / trop basse
Corriger la tension d‘alimentation selon le mode d‘emploi *)
Respecter la position des raccords (voir plaquette signalétique / mode d‘emploi)
Remplacer l‘appareil; en cas de panne répétitive consulter le fabricant *)
Remplacer l‘appareil
Prendre contact avec le fabricant et remplacer l‘appareil
Corriger la tension d‘alimentation selon le mode d‘emploi
F
9. Elimination de perturbations / 10. Stockage, mise au rebut
Perturbations Cause Mesures à prendre
Gain du signal trop faible
Gain du signal tombe
En cas de réclamation non justifiée, nous mettrons en facture les coûts de traitement de celle-ci. *) Contrôlez après le réglage le fonctionnement correct du système. Au cas où l’erreur persiste, renvoyez l’appareil pour réparation (ou
remplacez l’appareil).
Si un problème reste présent, veuillez prendre contact avec notre département commercial.
Certificat de matière de processus (déclaration de contamination en cas de réparation)
Veuillez laver ou nettoyer les appareils démontés avant de les renvoyer afin de protéger nos employés et l’environnement des risques présentés par les résidus de fluide adhérents. Un contrôle des appareils en panne ne peut être effectué de façon sure que si la déclaration de contamination est complète. Cette déclaration comporte toutes les matières ayant été en contact avec l’appareil, également celles ayant été utilisées lors d’essais, en service ou lors du nettoyage. La "Product Return Form" peut être déchargée de notre adresse Internet (www. wika.de / www.wika.com)
10. Stockage, mise au rebut
Avertissement
Stockage
F
Surcharge mécanique par pression excessive
Humidité s‘est insinuée (par ex. a l‘extrémité du câble
Veuillez prendre les précautions de sécurité pour la mise au rebut et pour
!
le stockage des fluides se trouvant dans les transmetteurs de pression démontés. Nous recommandons un nettoyage approprié et méticuleux. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, environnement ainsi que l’installation !
Remontez le capuchon de protection lors du stockage de l’appareil afin d’éviter que la membrane ne soit endommagée (N-11).
Recalibrer l‘appareil *)
Monter le câble correctement
Page 26
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
50
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
51
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
EC Declaration of Conformity Déclaration de Conformité CE
We declare under our sole
responsibility, that the
marked
products
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les appareils
marqués
Pressure Transmitter,
Non incendive
Transmetteur de pression, type de protection n
fulfills the essential requirements of
the directive(s)
sont conformes aux exigences essentielles de la (les) directive(s)
- 89/336/EEC (EMC)
- 94/9/EC (ATEX)
- 89/336/CEE (CEM)
- 94/9/CE (ATEX)
We declare under our sole
responsibility, that the
marked
products
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les appareils
marqués
Pressure Transmitter,
Non incendive
Transmetteur de pression, type de protection n
fulfills the essential requirements of
the directive(s)
sont conformes aux exigences essentielles de la (les) directive(s)
- 89/336/EEC (EMC)
- 94/9/EC (ATEX)
- 89/336/CEE (CEM)
- 94/9/CE (ATEX)
The devices have been tested
according to the norm:
Les appareils ont été vérifiés suivant les normes:
WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG
WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG
10. Stockage, mise au rebut / 11. EG Déclaration de conformité CE
Mise au rebut
Mettez les composants des appareils et les emballages au rebut en respectant les prescriptions nationales pour le traitement et la mise au rebut des régions de livraison.
11. EG Déclaration de conformité CE
F
1. Detalles importantes para su información
E
1. Detalles importantes para su información
Lea estas instrucciones de servicio antes del montaje y puesta en servicio del transmisor de presión. Guarde las instrucciones de servicio en un lugar accesible a cualquier usuario en cualquier momento. Las siguientes instrucciones de montaje y de servicio han sido redactadas cuidadosamente. Pero a pesar de ello no es posible tener en cuenta todos los casos de aplicación. Si echara en falta informaciones para su problemática específica, podrá obtener más información:
A través de nuestra dirección de Internet www.wika.de / www.wika.com
La designación de la ficha técnica correspondiente PE 81.26
Asesores de utilización (+49) 9372/132-295
Si el número de serie en el placa de identificación y/o el código 2D en el hexágono se vuele ilegible (p. ej. por daños mecánicos o sobrepintado) ya no es posible la posibilidad de segui­miento.
Los transmisores de presión WIKA descritos en las instrucciones de servicio son diseñados y fabricados conforme a los conocimientos más recientes. Todos los componentes están sometidos a unos estrictos criterios de calidad y medioambientales durante la fabricación. Nuestro sistema de gestión medioambiental posee la certificación según la norma DIN EN ISO 14001.
WIKA se réserve le droit de modifier les présentes spécifications.
Utilización del producto según el uso de destinación N-10, N-11
Utilice el transmisor de presión sin soltar chispas para convertir la presión en una señal eléc­trica en áreas con riesgo de explosión (necesitando instrumentos de la categoría 3G resp. 3D).
Aprobación ATEX:
El transmisor de presión para el uso previsto en áreas de riesgo de explosión II 3G EEx nA II T6 y II 3D IP65 T80°C
Page 27
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
52
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
53
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
1. Detalles importantes para su información/ 2.Resumen rápido para usted/ 3.Signos y simbolos
Conocimientos requeridos
Instale y ponga en servicio el transmisor de presión sólo si está familiarizado con las regu­laciones y directivas relevantes de su país y si posee la cualificación necesaria. Debe estar familiarizado con las reglas y las regulaciones de las áreas de riesgo de explosión, de la tecnologia de medicíon y control y los circuitos eléctricos, ya que el transmisor de presión es „equipo eléctrico“ definido por EN 50178. Según las condiciones de aplicación, debe poseer los conocimientos corres-pondientes de, p.ej. medios agresivos.
2. Resumen rápido para usted
Si quiere un resumen rápido, léase las secciones 3, 5, 7 y 10. Allí, encontrará instrucciones para su seguridad y importantes informaciones sobre su producto y la puesta en funciona­miento. Es imprescindible leerlas.
3. Signos, símbolos y abrevaciones
Peligro potencial para su
!
Advertencia
Advertencia
vida o lesiones graves.
Advertencia
Indicaciones para Ex: Peligro potencial para su vida o lesiones graves.
Advertencia
Nota, información impor­tante, falla de funciona­miento.
El producto cumple con las directivas europeas respec­tivas.
Peligro potencial para su vida o lesiones graves por coponentes proyectados.
Peligro potencial de quemaduras por superfi­cies calientes.
ATEX Directiva europea de protección contra explo­siones (Atmosphäre=AT, Explosion=EX) El producto cumple los requisitos de la directiva europea de protección contra explosiones 94/9/EG.
E
3. Signos, símbolos y abrevaciones / 4. Función y accesorios / 5. Para su securidad
2 hilos Dos conexiones sirven para la energía auxiliar. El corriente de alimentación es el señal de medición. 3 hilos Dos conexiones sirven para la energía auxiliar. Una conexión sirve para la señal de medición. U+ Conexión de alimentación positiva U- Conexión de alimentación negativa S+ Conexión de medición positiva
4. Función y accesorios
N-10: Conexión de presión (sin soltar chispas) with internal diaphragm (versión estándar). N-11: Conexión de presión (sin soltar chispas) con membrana enrasada para medios altamente viscosos o cristalizantes pudiendo embotar el agujero de la conexión de presión. Función: Mediante un elemento sensor y el suministro de energía auxiliar, la presión existente en su aplicación se convertirá en una señal eléctrica reforzada, estandarizada , a través de la deformación de una membrana. Esta señal eléctrica cambia de forma proporcional respecto de la presión y puede ser evaluada respectivamente.
5. Para su securidad
Advertencia
   
Seleccione el transmisor de presión adecuado con respecto al rango de
!
¡Abrir las conexiones de presión sólo en estado sin presión!
Hay que respetar los límites de sobrecarga del rango de medición correspondiente. Observe los parámetros de servicio según sección 7 „Datos técnicos“. Asegurése de que se utilizen los instrumentos de acuerdo con su destinación, comode­scrito en las siguientes instrucciones.
medición, versión, condiciones de medición específicas antes de instalar o poner en servicio el instrumento. Observe el reglamento nacional relevante (p.ej. EN 50178) y, para aplica-
ciones especiales, tenga en cuenta las normas y directivas vigentes (p.ej. en medios de medición peligrosos tales, materias inflamables o tóxicas así como en instalaciones de refrigeración y compresores). Si no se observan
las prescripciones de seguridad, ¡eso puede tener consecuencias graves como lesiones físicas graves y daños materiales!
E
Page 28
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
54
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
55
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
5. Para su securidad / 6. Embalaje
Abstenerse de intervenciones y modificaciones en el transmisor de presión
!
Advertencia
¡Tome medidas de precaución en cuanto a residuos de medios de medición en trans-
misores de presión desmontados. Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo!
Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones.
no descritas en estas instrucciones de servicio. Ponga fuera de servicio el instrumento y protejalo contra la puesta en
servicio por error, si no puede eliminar las perturbaciones.
E
6. Embalaje / 7. Puesta en servicio, funcionamiento
Para proteger la membrana, hemos provisto la conexión de presión del instrumento N-11 de un capuchón protector especial.
Saque este capuchón manualmente solamente justo antes de la instalación para
evitar una avería de la membrana. Guárdese la tapa de protección de la rosca y del diafragma para almacenaje o trans-
porte posterior. Reinstale el capuchón protector al desmontaje y transporte del instrumento.
E
Observe el reglamento específico del país respecto a la instalación y la utili­zación en zonas explosibles (p.ej. IEC 60079-14). En caso de no observar
Avertissement
esas especificaciones pueden resultar lesiones graves y daños materiales.
6. Embalaje
¿Se entregó todo?
Verifique el volumen del suministro:
Transmisores de presión completos; en versión frontalemente enrasada N-11 con
juntas premontadas y capuchón de protección.
Rogamos revisen los equipos por eventuales daños que se hayan producido durante
el transporte. Si detectara daños visibles, debe comunicarlo inmediatamente al trans­portista y a WIKA. Guárdese el embalaje ya que éste ofrece una protección ideal durante el transporte
(p.ej. lugar de instalación cambiante, envío para revisión). Procure que la rosca de conexión de presión y los contactos de unión no resulten
dañados.
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Control de la membrana para su seguridad
Es necesario que controle visual la membrana antes de la puesta en servicio del transmisor de presión, puesto que es un componente relevante de seguridad.
Advertencia
Herramienta necesaria: llave de boca SW 27, destornillador
Asegúrese de que no se escape líquido siendo eso un indicio de un defecto
!
de la membrana. Haga un control visual de la membrana para deterioro (N-11).
Utilice el transmisor de presión sólo si la membrana es indemne.
Utilice el transmisor de presión sólo si está en un estado impecable en
razón de la seguridad.
Page 29
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
56
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
57
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Puesta en servicio, funcionamiento
E
Montaje de la conexión mecánica Placa de identificación (ejemplo)
max. 50 Nm
Junta anular
En principio es válido el número de serie en la placa de idendificación. Si no se encuentra ningún número de serie en la placa de identificación, se tomará el número del hexágono.
Proteja la membrana frente al contacto con sustancias abrasivas y golpes.
Señal de salida Alimentación
P #
Código artículo S# N° de serie Ocupación de las conexiones Fecha de fabricación codificada
Si se daña la membrana, no se garantiza la protección contra explosiones
Advertencia
(ATEX). Procure que el instrumento se coloque en un lugar protegido en las áreas Ex
y protéjalo de los golpes. Tenga en cuenta los datos técnicos para la utilización del manómetro en
contacto con fluidos agresivos/corrosivos y para prevenir posibles peligros mecánicos.
Saque este capuchón manualmente solamente justo antes de la instalación para
evitar una avería de la membrana tambien durante de la instalación (N-11). Para el tipo N-10 hay que prever una junta; a excepción de instrumentos con filete
autosellador (p. ej. filete NPT). Para el modelo N-11 la junta anular esta incluido en la entrega. Indicaciones para juntas encontrarán en nuestra hoja de datos „Accesorios para
juntas AC 09.08“ en nuestro catálogo general Técnica de medición de presión y de temperatura o en nuestra página web www.wika.de.
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Montaje de la conexión eléctrica
Advertencia
Advertencia
Tenga en cuenta la capacidad e inductividad de efecto interior.
Provea los extremos de los cables de hilo fino de virolas de cable (preparación de cables).
Tenga en cuenta que la tensión de prueba para los cables utilizados en las zonas 2 y 22
entre conductor/tierra, conductor/pantalla y pantalla/tierra debe ser una tensión alterna superior a 500V.
Asegúrese, al montaje, de que las superficies de estanqueidad del instrumento y de
los puntos de medición queden limpias y intactas. Atornille o destornille el instrumento sólo a través de las superficies de llave utilizando
una herramienta apropiada y el momento de torsión prescrito. El momento de torsión prescrito depende de la dimensión de la conexión de presión y de la junta utilizada (forma/material). No utilize la caja del instrumento para atornillar o destornillarlo. Al atornillar, asegúrese de que las vueltas de rosca no resulten ladeadas.
Orificios de roscado y racor de soldar, ver hoja de informacion tecnica IN 00.14 bajo
www.wika.de -Service
¡No desconecte la conexión eléctrica bajo tensión!
Utilice una tensión de alimentación con limitación de potencia P<1W.
!
Limite la tensión de alimentación también en caso de incidente de manera
segura a U<42 V DC.
No ponga en circuito la tensión de servicio hasta establecer la conexión
eléctrica, para evitar que se formen chispas. Ponga a tierra el blindaje de cable de un lado, de preferencia en zona
segura, o sea en zona antiexplosiva (EN 60079-14). En instrumentos con salida de cable está conectado el blindaje a la caja. La conexión simultánea de la caja y el blindaje de cables a la tierra sólo es admisible si se excluye una transmisión de potencial entre la conexión de blindaje (p. ej. en el alimentador) y la caja (ver EN 60079-14). Alimente el convertidor de medición de presión con una fuente de alimenta-
ción de aislamiento galvánico.
E
Page 30
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
58
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
59
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Para aparatos con conector circular M12x1 e instalación/utilización en Zona 22:
Retener el conector circular M12x1 mediante un bloqueo adicional para
Avertissement
que no se abra accidentalmente. Utilice el clip adjunto (nº de artículo de WIKA: 2073164). Coloque las dos partes del manguito sobre el anillo roscado del conector circular y apriételas para bloquearlas. Fije la banderita en el cable colocando la „flecha“ alrededor del cable e introduciéndola en el ojal.
Ponga a tierra la caja vía el racor de proceso para evitar campos electromagnéticos y
cargas electroestáticas. Utilice el transmisor de presión con un cable blindado y ponga a tierra el blindaje,
como mínimo en un lado del cable, cuando los cables tengan una longitud superior a 30 m (conductor doble) o 3 m (conductor triple) o salgan al exterior del edificio. Modo de protección IP según IEC 60 529 (las clases de protección indicadas se
aplican sólo cuando el transmisor de presión esté conectado a unas hembrillas procurando el modo de protección correspondiente). Tenga en cuenta al elegir
la clavija:
Rango de temperatura T > T transmisor de presión + 20 K
Tipo de protección
SecciónA
> 0,25 mm2
> IP 54 (protección ex)
des cable: Elija el cable de manera que la extremidad del cable podría adicionarse al
menos por 3 veces.
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Conexión eléctrica
Sistema 2 hilos U+ = 1 U- = 3 U+ = marrón U- = verde Sistema 3 hilos U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = marrón U- = verde S+ = blanco Cable apantallado - gris Para sección de conductores - 0,5 mm2 (AWG 20) Diámetro exterior del conductor - 6,8 mm
Modo de protección según IEC 60 529
Escoje el diámetro de cable de forma que sea apropiado para la boquilla de paso de
la clavija. Asegúrese de que el racor de cable de la clavija ensamblada sea posi­cionado correctamente y que existan juntas no deterioradas. Aprete el racordaje y verifique la posición correcta de las juntas para asegurar el modo de protección. Asegúrese de que en las salidas de cables no entre ninguna humedad a la extre-
midad del cable.
Conector circular M12x1
IP 67 IP 68
Las clases de protección indicadas se aplican sólo cuando el transmisor de presión esté conectado a unas hembrillas procurando el modo de protección correspondiente.
Salida de cable con una longitud de 1,6 m
E
Page 31
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
60
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
61
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Datos técnicos Tipo N-10 / N-11
Rango de medición bar 0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1 1,6 2,5 4 6 10 16 Límite de sobrecarga bar 1 1,5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80 Presión de rotura bar 2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96 Rango de medición bar 25 40 60 100 160 250 400 600 1000 Límite de sobrecarga bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500 Presión de rotura bar 96 400 550 800 1000 1200 1700 2)2400 2)3000
{Vacío, presiones positivas,escalas compuestas, presión absoluta disponibles}
1)
Solamente en el modelo N-10.
2)
Para el modelo N-11: el valor especificado en la tabla solo se aplica cuando la estanqueidad se realiza con la junta anular debajo de la hexagonal. Si no aplica max 1500 bar.
Material
Piezas en contacto con el
medio
Tipo N-10» Acero CrNi (> 25 bar acero CrNi y Elgiloy®) Tipo N-11» Acero CrNi
Carcasa Acero CrNi
Líquido interno de transmisión
Energía auxiliar UB UB en VDC 10 < UB 30 con salida 4 … 20 mA, 2-hilos)
Señal de salida y RA en Ohm 4 ... 20 mA, 2-hilos RA ≤ (UB - 10 V) / 0,02 A carga óhmica máx. admisible RA 1 ... 5 V, 3-hilos RA > 10 kOhm Tiempo de respuesta (10 ... 90 %) ms Pruebade rigidez dieléctrica VDC 500 Precisión % del rango
% del rango
(Otros materiales ver programa de convertidores de presiónWIKA)
Junta tórica: NBR {FPM/FKM o EPDM}
Aceite sintético (No existe en el tipo N-10 para rangos de medición > 25 bar.)
10 < UB 30 con salida 1 ... 5 V, 3-hilos {low power 6 < UB 30}
1
0,25 (BFSL)0,5 3)
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
E
Datos técnicos Tipo N-10 / N-11
3)
No-Linealidad, histéresis y error de punto cero y span incluidas (correspondiente al error de medición según IEC 61298-2). Ajuste con posición vertical de instalación, conexión de presión hacia abajo.
1)
No-repetibilidad % del rango Estabilidad al año % del rango Rangos de temperatura admisibles
No-Linealidad % del rango
4)
Medio
4)
Entorno Almacenamiento
4)
°C -30 ... +105 °C °C -30 ... +80 °C °C -30 ... +105 °C
4)
Cumple también con EN 50178, tabla 7, Funcionamiento (C) 4K4H,
Transport (E) 2K3, Almacenaje (D) 1K4, Transporte (E) 2K3
Rango de temperatura compen­sado
°C 0 ... +80
Coeficientes de temperatura en el rango de temperatura compensado
CT medio del punto cero % del rango CT medio del rango % del rango
CE- Indicativo
Directiva para aparatos de
presión
CEM Directiva 89/336/EEC Emisión (class B) y resistencia conforme a EN 61 326 Directiva ATEX sobre los
aparatos para uso en atmósfe­ ras potencialmente explosivas
Protección Ex ATEX II 3G EEx nA II
Tipo de protección de explosión EEx nA II T4 EEx nA II T5 EEx nA II T6 Valores máximos en razón de la
seguridad
0,2 (BFSL) conforme a IEC 61298-20,10,2 (con condiciones de referencia)
0,2 / 10 K (< 0,4 para rangos de medición 0,25 bar)0,2 / 10 K
97/23/EG
94/9/EG
II 3D IP65 T80°
Page 32
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
62
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
63
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Datos técnicos Tipo N-10 / N-11
Energía auxiliar VDC 30 30 30 Temperatura del medio °C -30 ... +105 -30 ... +80 -30 ... +60 Temperatura ambiental
M12x1» °C -25 ... +90 -25 ... +80 -25 ... +60 Cable» °C -30 ... +80 -30 ... +80 -30 ... +60
Temperatura de almacenaje °C -30 ... +105 -30 ... +105 -30 ... +105 Resistencia a choques g 1000 conforme a IEC 60068-2-27 (impacto mecánico) Resistencia a vibraciones g 20 conforme a IEC 60068-2-6 (vibración con resonancia) Tipos de protección eléctrica
Resistencia a cortocircuitos S+ contra U-
Protección contra polaridad
inversa Peso kg Aprox. 0,2
{ } Datos entre corchetes describen las especialidades que se pueden suministrar por un precio adicional.
U+ contra U-
En el momento de diseñar su instalación, por favor tome en cuenta que los valores indicados (por ej. presión de rotura, seguridad de sobrepresión) dependen del material, de la rosca y de la junta usado.
Prueba de funcionamiento
La señal de salida debe ser proporcional a la presión. Si no lo es, eso podría ser un indicio de un deterioro de la membrana. Léase en este caso en la sección 9 „Elimina­ción de perturbaciones“.
¡Abra las conexiónes sólo en estado sin presión!
Tenga en cuenta los parámetros de servicio según sección 7 „Datos
Advertencia
técnicos“. ¡Respete el límite de sobrecarga del rango de medición respectivo!
Al tocar el transmisor de presión, tenga en cuenta de que las superficies de los compontes del instrumento puedan calentarse durante el funciona-
Advertencia
miento.
E
7. Funcionamiento / 8. Mantenimiento, accessorios / 9. Eliminación de perturbaciones
Puesta fuera de servicio
Para aparatos con conector circular M12x1 e instalación/utilización en Zona 22:
8. Mantenimiento, accessorios
Accesorios: Detalles para los accesorios (p. ej. conectores) encontrará en la lista de precios
WIKA, catálogo de productos WIKA sobre CD-Rom o póngase en contacto con nuestro departamento de venta.
9. Eliminación de perturbaciones
Advertencia
Advertencia
1) Desconecte el voltaje de servicio.
2) Saque la ficha respectivamente desconecte el cable.
Utilice un destornillador pequeño para desbloquear; introdúzcalo en la ranura del manguito y gírelo (o utilizando el destornillador como palanca).
¡Los transmisores WIKA estan libres de mantenimiento!
Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones.
¡Abrir las conexiones de presión sólo en estado sin presión!
¡Tome medidas de precaución en cuanto a residuos de medios de medición
!
en transmisores de presión desmontados. Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo! Ponga fuera de servicio el instrumento y protejalo contra la puesta en
servicio por error, si no puede eliminar perturbaciones. Sólo el fabricante es autorizado para efectuar reparaciones.
E
Page 33
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
64
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
65
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
9. Eliminación de perturbaciones
E
Para no dañar las membranas de la conexión de presión, no utilizar para la limpieza objetos puntiagudos ni duros.
Compruebe previamente si hay presión (válvulas/llave esférica, etc. abiertas), y si ha elegido la fuente de tensión correcta y el tipo de cableado correspondiente (2 hilos/3 hilos).
Avería Posible causa Medida
Sin señal de salida
Sin o falsa señal de salida
Señal de salida constante en caso de cambio de presión
Señal cae o demasiado baja
Alcance de la señal demasiado pequeño
Alcance de la señal cae
Alcance de la señal inconstante
Sin o falsa tensión de alimentación o golpe de corriente
Ruptura de línea Comprobar continuidad
Error de cableado (p. ej. sistema a 2 hilos cableado en 3 hilos)
Sobrecarga mecánica por presión excesiva
Falsa tensión de alimentación o golpe de corriente
Deterioro de membrana, p. ej. por golpes, medio abrasivo/agresivo; corrosión en membrana/racor de presión ; falta el medio de transmisión
Tensión de alimentación demasiado alta/baja
Penetración de humedad (p. ej. en el extremo del cable)
Fuentes de interferencias perturbaci­ones electromagnéticas en la proxi­midad, p. ej. convertidor de frecuencias
Instrumento no puesto a tierra Poner instrumento a tierra
Tensión de alimentación muy variable
Corregir tensión de alimentación según instrucciones de servicio *)
Observar empleo de los conductores (ver placa indicad. de tipo / instruc­ciones de uso)
Cambiar el instrumento; en caso de fallo repetido, consultar con el fabri­cante *)
Cambiar el instrumento
Contactar con el fabricante y cambiar el instrumento
Corregir tensión de alimentación según instrucciones de uso
Instalar correctamente el cable
Blindar aparato; blindaje de línea; eliminar fuente de interferencias
Estabilizar tensión de alimentación; suprimir perturbaciones
9. Eliminación de perturbaciones / 10. Almacenaje, eliminación de desechos
En caso de reclamación sin justificación alguna, tendrá que abonar los costes de tramitación de la reclamación. *) Tras el montaje, compruebe el funcionamiento correcto del sistema. Si el error persiste, envíe el aparato a reparar (o reemplácelo).
Si el problema perdura, póngase en contacto con nuestro departamento de venta.
Certificado de process material (declaración de contaminación en caso de asistencia técnica) Fregue / limpie los instrumentos desmontados antes de la devolución a la fábrica, con el fin de proteger a nuestros empleados y al medio ambiente de los peligros ocasionado por los residuos de medios de medición adheridos. Una revisión de instrumentos con avería sólo se puede efectuar seguramente, si se ha presentado una declaración de contaminación comple­tamente llenada. Tal declaración contiene informaciones sobre todos materiales en contacto con el instrumento hasta los que se utilizaban por fines de prueba, funcionamiento o limpieza. La declaración de contaminación es disponible a través de nuestra página web (www.wika.de / www.wika.com).
10. Almacenaje, eliminación de desechos
Al almacenar los instrumentos o eliminar los desechos tome medidas de
!
Advertencia
Almacenaje
Al almacenaje del transmisor de presión hay que montar el capuchón de protección para no deteriorar la membrana (N-11).
Eliminación de los desechos
Elimine los desechos de componentes de instrumentos y materiales de embalaje según el reglamento respectivo del tratamiento de residuos y eliminación de desechos de la región o del país donde el instrumento se ha suministrado.
precaución en cuanto a residuos de medios de medición en transmisors de presión desmontados. Recomendamos que la limpieza se realice de forma adecuada y cuidadosa. Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo.
E
Page 34
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
66
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
2147614.07 GB/D/F/E 04/2009
67
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio N-10, N-11
Declaración de conformidad CE Documento No.:
6005701 Nosotros declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos identificados con
Modelo:
N-10, N-11
Descripción:
Transmisor de presión sin soltar chispas
según hoja de datos vigente:
PE 81.26 cumplen con los requisitos básicos de las siguientes directivas:
- 89/336/EWG (EMV)
- 94/9/EG (ATEX)
6005701 Nosotros declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos identificados con
Modelo:
N-10, N-11
Descripción:
Transmisor de presión sin soltar chispas
según hoja de datos vigente:
PE 81.26 cumplen con los requisitos básicos de las siguientes directivas:
- 89/336/EWG (EMV)
- 94/9/EG (ATEX) La inspección de los instrumentos ha sido llevado a cabo según las normas: EMV: EN 61326:2002 ATEX: EN 50014:1997+A1+A2 ATEX: EN 50021: 1998 ATEX: prEN 60079-0: 2002 ATEX: EN 60079-15: 2003 ATEX: EN 50281-1-1:1998+A1
WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG
Klingenberg, 19.10.2004
Ámbito de competencias TRONIC p.d. S. Richter Gestión de calidad TRONIC p.o. T. Gerling
11. Declaración de conformidad CE
11. Declaración de conformidad CE
WIKA se reserva el derecho de modificar las especificaciones detalladas.
E
Notice
Page 35
WIKA Global
Argentina WIKA Argentina S.A.
Phone: (+54) 11/47 30 18 00 E-Mail: info@wika.com.ar
Australia WIKA Australia Pty. Ltd. Phone: (+61) 2-88 45 52 22 E-Mail: sales@wika.com.au
Austria WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG Phone: (+43) 1/8 69 16 31 E-Mail: info@wika.at
Benelux WIKA Benelux Netherlands Phone: (+31) 4 75/53 55 00
E-Mail: info@wika.nl Brazil WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda.
Phone: (+55) 15-32 66 16 55 E-Mail: marketing@wika.com.br
Canada WIKA Instruments Ltd. Phone: (+1) 780/463-7035 E-Mail: info@wika.ca
China WIKA International Trading (Shanghai) Co., Ltd. Phone: (+86) 21 53 85 25 73 E-Mail: info@wika.com.cn
Finland WIKA Finland Oy Phone: (+358) 9/6 82 49 20 E-Mail: wika@wika.fi
France WIKA Instruments s.a.r.l. Phone: (+33) 1/34 30 84 84 E-Mail: info@wika.fr
Germany WIKA Alexander Wiegand GmbH Co. KG Phone: (+49) 93 72/13 20 E-Mail: info@wika.de
India WIKA Instruments India Pvt. Ltd. Phone: (+91) 20/ 6629 3200 E-Mail: sales@wika.co.in
Italy WIKA Italiana SRL Phone: (+39) 02/93 86 11 E-Mail: info@wika.it
Japan WIKA JAPAN K. K. Phone: (+81) 3/54 39-66 73 E-Mail: t-shimane@wika.co.jp
Kazakhstan TOO WIKA Kazakhstan Phone: (+7) 32 72/33 08 48 E-Mail: info@wika.kz
Korea WIKA Korea Ltd. Phone: (+82) 2/8 69 05 05 E-Mail: info@wika.co.kr
Malaysia WIKA Instrumentation (M) Sdn. Bhd. Phone: (+60) 3 56 36/88 58 E-Mail: info@wika.com.my
Poland WIKA Polska S.A. Phone: (+48) 54 230 11 00 E-Mail: info@wikapolska.pl
Russia ZAO WIKA MERA Phone: (+7) 495 - 648 01 80 E-Mail: info@wika.ru
Serbia WIKA Merna Tehnika d.o.o. Phone: (+381) 11 2763 722 E-Mail: info@wika.co.yu
Singapore WIKA Instrumentation Pte. Ltd. Phone: (+65) 68 44 55 06 info@wika.com.sg
South Africa WIKA Instruments (Pty.) Ltd. Phone: (+27) 11/6 21 00 00 E-Mail: sales@wika.co.za
Spain Instrumentos WIKA S.A. Phone: (+34) 902 902 577 E-Mail: info@wika.es
Switzerland Manometer AG Phone: (+41) 41/9 19 72 72 E-Mail: info@manometer.ch
Taiwan WIKA Instrumentation Taiwan Ltd. Phone: (+886) 34 20 60 52 E-Mail: info@wika.com.tw
Ukraine WIKA Pribor GmbH Phone: (+38) 062 345 34 16 E-mail: info@wika.donetsk.ua
United Arab WIKA Middle East FZE Emirates Phone: (+971) 4/883 90 90
E-Mail: wikame@emirates.net.ae United Kingdom WIKA Instruments Ltd
Phone: (+44) 1737 644 008 E-Mail: info@wika.co.uk
U.S.A. WIKA Instrument Corporation Phone: (+1) 770 / 5 13 82 00 E-Mail: info@wika.com
www.wika.de
Loading...