WIKA MH-2 User Manual [en, de, fr]

Operating instructions Betriebsanleitung
MH-2
Mode demploi
Pressure transmitter / Druckmessumformer / Transmetteur de pression
GB
Contents
1. General information
2. Safety Instructions
3. Installation
4. Technical data
5. Wiring
6. Service
WIKA Global
Current terms and conditions apply. Details are available on www.wika.de
D
Inhalt
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg Tel. (+49) 93 72/132-295 Fax (+49) 93 72/132-706 E-Mail support-tronic@wika.de www.wika.de
/ Germany
1. Allgemeines
2. Sicherheitshinweise
3. Montage
4. Technische Daten
5. Elektrischer Anschluss
6. Service
WIKA Global
Es gelten unsere aktuellen Verkaufs- und Lieferbedingungen siehe unter www.wika.de
F
Contenu
1. Généralités
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Caractéristiques électrique
5. Branchement électrique
6. Service
WIKA Global
Toute commande est assujettie à nos conditions de ventes et de fournitures dans leur dernière version en vigueur, voir sous www.wika.de
2
MH-2
FDGB
1. General information
WIKA pressure transmitters are carefully designed and manufactured using state-of-the-art technology. Every component undergoes strict quality inspection before assembly and each instrument is fully tested prior to shipment.
!
Instruction
The following installation and operating instructions have been compiled by us with great care but it is not feasible to take all possible applications into consideration. These installation and operation instructions should meet the needs of most pressure measurement applications. If questions remain regarding a specific application, you can obtain further information (data sheets, instructions, etc.) via our Internet address (www.wika.de / www.wika.com) or contact WIKA for additional technical support (see section 6, service). The technical specifications given in the data sheet are only accurate after a warming up period of approx. 10 minutes.
Please inspect the equipment for possible damage during transportation. Should there be any obvious damage, please inform the transport company and WIKA without delay.
1. Allgemeines
Die in der Betriebsanleitung beschriebenen WIKA-Druckmessumformer werden nach den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitätskriterien.
!
Hinweis
Bitte untersuchen Sie die Geräte auf eventuell aufgetretene Transportschäden. Sind offensichtlich Schäden vorhanden, teilen Sie dies bitte dem Transportunternehmen und WIKA unverzüglich mit.
Die nachfolgenden Einbau- und Bedienungshinweise haben wir mit Sorgfalt zusammengestellt. Es ist jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Anwendungsfälle zu berücksichtigen. Sollten Sie Hinweise für Ihre spezielle Aufgabenstellung vermissen, können Sie über unsere Internet Adresse (www.wika.de / www.wika.com) weitere Informationen (Datenblätter, Hinweise, etc.) erhalten oder sich mit einem unserer Anwendungsberater (siehe Punkt 6, Service) in Verbindung setzen. Die im Datenblatt angegebenen technischen Spezifikationen zur Genauigkeit werden nach einer Anwärm­zeit von ca. 10 Minuten erreicht.
1. Généralités
La conception et la fabrication des transducteurs de mesure WIKA , tels que décrits dans les instructions de service, satisfont aux toutes dernières règles de lart. Tous les composants sont soumis en cours de fabrication à un contrôle stricte des critères de qualité.
Veuiller s.v.p. contrôler les appareils afin de déterminer tout endommagement éventuel
!
Remarque
Les instructions de montage et de service présentées ci-après ont été établi avec grand soin. Il reste toutefois impossible denvisager tous les cas dapplications possibles. Dans le cas où vous constateriez des lacunes dans ces instructions pour les tâches spéciales quil vous faut exécuter, vous avez la possibilité de recevoir des compléments dinformations (fiches de caractéristiques, remarques etc.) sous notre adresse internet (www.wika.de / www.wika.com) ou par contact direct avec notre conseiller applications(voir paragraphe 6, Service). Les spécifications techniques de précision indiquées dans les fiches de caractéristiques sont atteintes au bout de 10 minutes après mise en marche de lappareil correspondant.
subi en cours de transport. En cas de dommages manifestes, veuillez les déclarer immédiatement à lentreprise de transport et à WIKA.
3
MH-2
2. Safety Instructions
Prior to installing, starting and operating a pressure measuring instrument the user must
!
Caution
Serious injuries and / or damage can occur should the relevant regulations not be observed. Only qualified persons authorised by the plant manager are permitted to install, maintain and service the pressure measuring instruments. Dangerous pressure media such as oxygen, acetylene, flammable gases or liquids and toxic gases or liquids as well as instruments for refrigeration plants or compressors etc. require attention above the standard regulations. Here the specific safety codes or regulations must be considered. Please observe the ambient and working conditions outlined in section 4 "Technical data". Any operation other than that described in the following instructions is inconsistent with the provisions and has to be excluded for that reason. If the instrument should become damaged or unsafe for operation it should be removed from service and marked to prevent it from being used again accidentally. Repairs may be performed by the manufacturer only. The instrument must not be interfered with or changed in any other way than described. Do not exceed overpressure safety of the respective pressure range!
All pressure connections may only be opened after the system is without pressure!
Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic. This should be considered when handling or storing the instrument after removal!
ensure that the appropriate instrument has been selected with regard to scale range and performance and that the wetted parts material are compatible with the media being measured. In addition the relevant national safety regulations (e.g.: EN 50178) have to be observed.
2. Sicherheitshinweise
Beachten Sie unbedingt vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb, dass das richtige
!
Warnung
Bei Nichtbeachten entsprechender Vorschriften können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten. Druckmessgeräte nur durch ausgebildetes und vom Anlagenbetreiber autorisiertem Fachpersonal montieren lassen. Bei gefährlichen Messstoffen wie z.B. Sauerstoff, Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoffen, sowie bei Kälteanlagen, Kompressoren etc. müssen über die gesamten allgemeinen Regeln hinaus die jeweils bestehenden einschlägigen Vorschriften beachtet werden. Bitte beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 4 Technische Daten. Ein anderer Betrieb als der in der folgenden Anleitung beschriebene ist bestimmungswidrig und muss deshalb ausgeschlossen werden. Können Störungen nicht beseitigt werden, ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen versehentliche Inbetriebnahme zu schützen. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden. Eingriffe und Änderungen am Gerät, welche nicht in dieser Betriebs­anleitung beschrieben sind, sind unzulässig. Überlastgrenze des entsprechenden Messbereiches nicht überschreiten!
Alle Anschlüsse dürfen nur im drucklosen Zustand geöffnet werden!
Messstoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen sind zu ergreifen.
Druckmessgerät hinsichtlich Messbereich, Ausführung und aufgrund der spezifischen Messbedingungen der geeignete messstoffberührte Werkstoff (Korrosion) ausgewählt wurde. Weiter sind die entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschriften (z. B.: EN 50178) zu beachten.
FDGB
2. Consignes de sécurité
Veuillez absolument prendre en considération, avant le montage, la mise en service et
l'exploitation, que vous avez choisi linstrument adéquat quant à l'étendue de
!
Avertissement
Le non-respect des instructions correspondantes est susceptible d'entraîner des risques de blessures et/ou des dégâts matériels. Seul du personnel qualifié autorisé par le responsable de l'installation doit installer et faire l'entretien des instruments. Pour les fluides dangereux comme par exemple l'oxygène, l'acétylène, les matières combustibles ou nocives, ainsi que pour les systèmes frigorifiques, les compresseurs etc. il faut en plus des règles techniques courantes tenir compte des prescriptions spécifiques. Veuillez respecter les paramètres d'utilisation selon le point 4 "caractéristiques techniques". Une autre utilisation que celle prévue dans les instructions décrites ci-après est contraire aux prescriptions et doit donc être exclue. Si des perturbations ne peuvent pas être éliminées, l'appareil doit être mis hors service et protégé contre une mise en service intempestive. Des réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant. Des interventions et transformations sur l'appareil, qui ne sont pas décrit au mode demploi, sont inadmissibles. Ne jamais dépasser la limite de surpression! Les raccordements ne doivent être ouverts qu'en état exempt de pression! Des restes de fluides mesurés se trouvant dans des instruments démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement et les installations. Des mesures de sécurités appropriées sont à prendre.
mesure, le modèle et en raison des conditions de mesures spécifiques, la matière appropriée pour les pièces en contact avec le fluide (corrosion). Par ailleurs, les
réglements nationales de sécurité (par exemple: EN 50178) sont à respecter.
4
MH-2
3. Installation / Montage / Montage
Ingress protection per IEC 60529 / Schutzart IP nach IEC 60 529 / Protection IP selon IEC 60 529
DGB
F
Circular connector, 4-pin / Rundsteckverbinder, 4-polig / Connecteur, 4 plots M 12x1, IP 67
Connector / Gerätestecker / Connecteur AMP Superseal 1.5 3-polig, 3-pin, 3-plots IP 67
Connector / Gerätestecker / Connecteur Metri Pack Serie 150, IP 67
Connector / Gerätestecker / Connecteur Deutsch DT04-3P, 3-polig / 3-pin, 3-plots
Flying leads / Kabelausgang / Sortie câble IP 69K
Pressure connections / Druckanschlüsse / Raccord de pression
G 1/4 DIN 3852-E
Dichtring 16,5 x 11,6 x 1,5
M 14x1,5 DIN 3852-E
Dichtring 16,5 x 11,6 x 1,5
5
MH-2
Specifications Model MH-2
Pressure ranges bar 60 100 160 250 400 600 Over pressure safety bar 120 200 320 500 800 1200 Burst pressure bar 550 800 1000 1200 1700 2400 Materials
n
Wetted parts Stainless steel
n
Case
Highly resistive, fiberglass-enforced plastic (PBT) Signal output
Maximum load R
A
4 ... 20 mA, 10 ... 36 VDC
RA ≤ (UB – 10 V) / 0,02 A
2-wire with RA in Ohm
and UB in Volt 1 ... 5 V, 3-wire 8 ... 36 VDC RA > 2,5 kOhm 0 ... 10 V, 3-wire 14 ... 36 VDC RA > 5 kOhm 0,5 ... 4,5 V 5 ± 0,5 VDC RA > 4,5 kOhm ratiometric Others on request
Response time (10 ... 90 %) ms
2 Insulation voltage DC V 500 Accuracy % of span
0.5 (BFSL)
% of span
1.0 *
)
*)Including non-linearity, hysteresis, zero point and full scale error
(corresponds to error of measurement per IEC 61298-2).
Non-linearity % of span
0.4 (BFSL) according to IEC 61298-2
1-year stability % of span
0.3 (at reference conditions)
DGB
F
7/16-20 UNF-2A male O-Ring
1/4 NPT per Nominal size for US standard tapered pipe thread NPT / nach Nennmaße für US-Standard kegeliges Rohr-gewinde NPT / Version standard selon norme US NPT
For tapped holes and welding sockets please see Technical Information IN 00.14 for download at www.wika.de -Service / Angaben zu Einschraublöchern und Einschweißstutzen entnehmen Sie bitte unserer Technischen Information IN 00.14 unter www.wika.de -Service / Pour les taraudages et les embases à souder voir Information Technique IN 00.14 sous www.wika.de -Service
Product-No. / Erzeugnis-Nr. / Code Article
Customized text / Kundenspezifischer Text /
7576702 XYZ1234567 3473
Texte selon les spécifications du client
ID-number / ID-Nummer / numéro d'identification (Production batch number)
max. 30 Nm
(Produktionschargen-Nummer) (numéro charge de fabrication)
4. Technical data
Power supply U
B
6
MH-2
Specifications Model MH-2
Permissible temperature range
Medium **
n
Ambience **
n
Storage **
n
Rated temperature range 0 ... +80 °C +32 ... +176 °F Temperature coefficients in rated temperature range
Mean TC of zero % of span
n
Mean TC of range % of span
n
CE-conformity
Pressure equipment directive 97/23/EC
n
EMC directive
n
Shock resistance g 500 according to IEC 60068-2-27 (mechanical shock) Vibration resistance g 20 according to IEC 60068-2-6 (vibration under resonance) Wiring protection
Short-circuit proofness Sig+ towards UB-
n
Reverse polarity protection
n
Mass g Approx. 70
)
)
)
**)Also complies with EN 50178, Tab. 7, Operation (C) 4K4H, Storage (D) 1K4,
Transport (E) 2K3
-40 ... +125 °C -40 ... +257 °F
-40 ... +100 °C -40 ... +212 °F
-40 ... +120 °C -40 ... +248 °F
0.15 / 10 K
for special pressure ranges, increased TC of zero
0.15 / 10 K
2004/108/EEC, EN 61 326 Emission (Group 1, Class B) and Immunity (industrial locations)
UB+ towards UB- (not with ratiometric signal output)
4. Technische Daten
Technische Daten Typ MH-2
Messbereich bar 60 100 160 250 400 600 Überlastgrenze bar 120 200 320 500 800 1200 Berstdruck bar 550 800 1000 1200 1700 2400 Werkstoffe
Messstoffberührte Teile CrNi-Stahl
n
Gehäuse
n
Einstellzeit (10 ... 90 %) ms Isolationsspannung VDC 500 Genauigkeit % d. Spanne
% d. Spanne
*)Einschließlich Nichtlinearität, Hysterese, Nullpunkt- und Endwertabweichung
(entspricht Messabweichung nach IEC 61298-2).
Nichtlinearität % d. Spanne Stabilität pro Jahr % d. Spanne Zulässige Temperaturbereiche
Messstoff **
n
Umgebung **
n
Lagerung **
n
)
)
)
°C -40 ... +125
°C -40 ... +100
°C -40 ... +120
**)Erfüllt auch EN 50178, Tab. 7, Betrieb (C) 4K4H, Lagerung (D) 1K4, Transport (E) 2K3
Nenntemperaturbereich °C 0 ... + 80 Temperaturkoeffizienten im Nenntemperaturbereich
Mittlerer TK des Nullpunkt % d. Spanne
n
Mittlerer TK der Spanne
n
% d. Spanne
Hochbeständiger, glasfaserverstärkter Kunststoff (PBT) Ausgangssignal Hilfsenergie UBzulässige max. Bürde R 4 ... 20 mA, 10 ... 36 VDC 2-Leiter
RA ≤(UB – 10 V) / 0,02 A mit RA in Ohm und UB in Volt
1 ... 5 V, 8 ... 36 VDC RA > 2,5 kOhm 3-Leiter 0 ... 10 V, 14 ... 36 VDC RA > 5 kOhm 3-Leiter 0,5 ... 4,5 V, 5 ± 0,5 VDC RA > 4,5 kOhm ratiometrisch Weitere auf Anfrage
2
0,5 (Toleranzbandeinstellung, BFSL)
)
1,0 *
0,4 (BFSL) nach IEC 61298-2
0,3 (bei Referenzbedingungen)
0,15 / 10K bei Sondermessbereichen erhöhter TK
0,15 / 10K
N
D
A
7
MH-2
Technische Daten Typ MH-2
CE-Konformität
n
Druckgeräterichtlinie
n
EMV-Richtlinie
Schockbelastbarkeit g 500 gem. IEC 60068-2-27 (Schock mechanisch) Vibrationsbelastbarkeit g 20 gem. IEC 60068-2-6 (Vibration bei Resonanz) Elektrische Schutzarten
n
Kurzschlussfestigkeit
n
Verpolschutz
Masse g Ca. 70
97/23/EG
2004/108/EG, EN 61326 Emission (Gruppe 1, Klasse B) und
Störfestigkeit (industrieller Bereich)
Sig+ gegen UB-
UB+ gegen UB- (nicht bei ratiometrischem Ausgangssignal)
4. Caractéristiques techniques
Données techniques Type MH-2
Etendues de mesure bar 60 100 160 250 400 600 Limites de surcharge bar 120 200 320 500 800 1200 Pression de destruction bar 550 800 1000 1200 1700 2400 Matériaux
En contact avec le fluide Acier inox
n
Boîtier
n
Alimentation U
B
Signal de sortie et résistance 4 ... 20 mA, 10 ... 36 V DC Charge max. autorisée R
A
Temps de transmission (10 ... 90 %) ms
Tension disolement DC V 500
Précision % du gain
% du gain
)
Inclusif non-linéarité, hystérésis, zéro et déviation de l’étendue de mesure
*
(correspond à lerreur de mesure selon IEC 61298-2).
Non-linéarité % du gain Stabilité sur un an % du gain Température autorisée
Du fluide **
n
De l environnement **
n
De stockage **
n
)
)
)
°C -40 ... +125
°C -40 ... +100
°C -40 ... +120
**)Accomplit également EN 50178, tableau 7, utilisation (C) 4K4H,
stockage (D) 1K4, transport (E) 2K3
Plage de température nominale °C 0 ... +80 Coefficient de température sur plage de température nominale
Coef. de temp. moy. du point 0
n
Coef. de temp. moy. du gain
n
% du gain
% du gain
Conformité -CE
Directive Equipements sous Pression
n
CEM directive 2004/108/EG, Emission de perturbations (group 1, classe B)
n
Résistance aux chocs g 500 suivant IEC 60068-2-27 (chocs méchanique) Résistance aux vibrations g 20 suivant IEC 60068-2-6 (vibration sous résonance) Protection électrique
Résistance au court-circuit
n
Protection fausse polarité
n
Masse g Environ 70
Matière plastique renforcée fibres de verre (PBT) hautement résistante Signal sortie Alimentation UBCharge
≤ (UB – 10 V) / 0,02 A
R
A
2-fils avec RA en Ohm et
UB en Volt 1 ... 5 V, 3 fils 8 ... 36 V DC RA > 2,5 kOhm 0 ... 10 V, 3 fils 14 ... 36 V DC RA > 5 kOhm 0,5 ... 4,5 V, 5 ± 0,5 V DC RA > 4,5 kOhm ratiométrique Autres sur demande
2
0,5 (BFSL)
)
1,0 *
0,4
0,3 (pour les conditions de référence)
0,15 / 10K Pour lEM spéciale, le coef. de temp. moy
du point 0 est plus élevé
0,15 / 10K
97/23/CE
et résistance aux perturbations
Sig+ contre UB-
UB+ contre UB- (
sauf pour signal de sortie ratiométrique)
F
8
MH-2
5. Wiring / Elektrischer Anschluss/ Branchement électrique
Connect the instrument to earth via the pressure connection. / Erden Sie das Gerät über den Druckanschluss. /
Veuillez mettre lappareil à la terre par lintermédiaire du raccord pression.
3-wire / 3-Leiter / 3-fils2-wire / 2-Leiter / 2-fils
Circular connector, 4-pin / Rundsteckverbinder, 4-polig / Connector, 4 plots M 12x1
Connector / Gerätestecker / Connecteur Metri Pack Serie 150
FDGB
Flying leads / Kabelausgang / Sortie câble
Connector / Gerätestecker / Connecteur AMP Superseal 1.5
Connector / Gerätestecker / Connecteur Deutsch DT04-3P
braun / brown / brun
grün / green / vert
braun / brown / brun
weiß / white / blanc
grün / green / vert
Legend / Legende / Légende
power supply / Spannungsversorgung / Alimentation
load (e.g. display) / Verbraucher / Recépteur
9
MH-2
6. Service
WIKA pressure transmitters require no maintenance!
To prevent damage to the
!
Instruction
For further information (+49) 9372/132-295
WIKA reserves the right to alter these technical specifications.
WIKA Druckmessgeräte sind wartungsfrei !
!
Hinweis
Bei Rückfragen (+49) 9372/132-295
Technische Änderungen vorbehalten.
transmitter diaphragm, do not insert pointed objects into the pressure port for cleaning.
Um die Membrane des Druckan­schlusses nicht zu beschädigen, zur Reinigung keine spitzen bzw. harten Gegenstände verwenden.
FDGB
Les transmetteurs WIKA ne demandent aucune maintenance!
Pour empêcher lendommage-
!
Remarque
En cas de problèmes (+49) 9372/132-295
WIKA se réserve le droit de modifier les présentes spécifications.
ment de la membrane du raccord de pression, ne jamais utiliser des objects pointus ou durs pour le nettoyage.
WIKA Global
Argentina WIKA Argentina S.A.
Australia WIKA Australia Pty. Ltd.
Austria WIKA Messgerätevertrieb
Benelux WIKA Benelux Netherlands Phone: (+31) 4 75/53 55 00
Brazil WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda.
Canada WIKA Instruments Ltd.
China WIKA International Trading
Finland WIKA Finland Oy
France WIKA Instruments s.a.r.l.
Germany WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
India WIKA Instruments India Pvt. Ltd.
Italy WIKA Italiana SRL
Japan WIKA JAPAN K. K.
Kazakhstan TOO WIKA Kazakhstan
Phone: (+54) 11/47 30 18 00 E-Mail: info@wika.com.ar
Phone: (+61) 2-88 45 52 22 E-Mail: sales@wika.com.au
Ursula Wiegand GmbH & Co. KG Phone: (+43) 1/8 69 16 31 E-Mail: info@wika.at
E-Mail: info@wika.nl
Phone: (+55) 15-32 66 16 55 E-Mail: marketing@wika.com.br
Phone: (+1) 780/463-7035 E-Mail: info@wika.ca
(Shanghai) Co., Ltd. Phone: (+86) 21 53 85 25 73 E-Mail: info@wika.com.cn
Phone: (+358) 9/6 82 49 20 E-Mail: wika@wika.fi
Phone: (+33) 1/34 30 84 84 E-Mail: info@wika.fr
Phone: (+49) 93 72/13 20 E-Mail: info@wika.de
Phone: (+91) 20/ 6629 3200 E-Mail: sales@wika.co.in
Phone: (+39) 02/93 86 11 E-Mail: info@wika.it
Phone: (+81) 3/54 39-66 73 E-Mail: t-shimane@wika.co.jp
Phone: (+7) 32 72/33 08 48 E-Mail: info@wika.kz
Korea WIKA Korea Ltd.
Malaysia WIKA Instrumentation (M) Sdn. Bhd.
Poland WIKA Polska S.A.
Russia ZAO WIKA MERA
Serbia WIKA Merna Tehnika d.o.o.
Singapore WIKA Instrumentation Pte. Ltd.
South Africa WIKA Instruments (Pty.) Ltd.
Spain Instrumentos WIKA S.A.
Switzerland Manometer AG
Taiwan WIKA Instrumentation Taiwan Ltd.
Ukraine WIKA Pribor GmbH
United Arab WIKA Middle East FZE Emirates Phone: (+971) 4/883 90 90
United Kingdom WIKA Instruments Ltd
U.S.A. WIKA Instrument Corporation
Phone: (+82) 2/8 69 05 05 E-Mail: info@wika.co.kr
Phone: (+60) 3 56 36/88 58 E-Mail: info@wika.com.my
Phone: (+48) 54 230 11 00 E-Mail: info@wikapolska.pl
Phone: (+7) 495 - 648 01 80 E-Mail: info@wika.ru
Phone: (+381) 11 2763 722 E-Mail: info@wika.co.yu
Phone: (+65) 68 44 55 06 info@wika.com.sg
Phone: (+27) 11/6 21 00 00 E-Mail: sales@wika.co.za
Phone: (+34) 902 902 577 E-Mail: info@wika.es
Phone: (+41) 41/9 19 72 72 E-Mail: info@manometer.ch
Phone: (+886) 34 20 60 52 E-Mail: info@wika.com.tw
Phone: (+38) 062 345 34 16 E-mail: info@wika.donetsk.ua
E-Mail: wikame@emirates.net.ae
Phone: (+44) 1737 644 008 E-Mail: info@wika.co.uk
Phone: (+1) 770 / 5 13 82 00 E-Mail: info@wika.com
Weitere WIKA Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de Further WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.de La liste des autres filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.de
10
Loading...