Weller WXR 3 User guide [da]

WXR 3
DK Oversættelse af den originale
brugsanvisning
DEGBESFRITPTNLSVDKFIGRCZ TRPL
Dansk
Tekniske Data | Sikkerhedsanvisninger | Menustruktur |
Pleje og vedligeholdelse | Garanti
112
HU
SKSLEELTLVBG
RO
HRRU
41 2
USB COM 143COM 2
DE Potentialausgleich
1
GB Equipotential bonding ES Equipotencial FR Compensation de potentiel IT Compensazione di potenziale PT Equilíbrio do potencial NL Potentiaalvereffening SV Potentialutjämning DK Spændingsudligning
DE Netzsicherung
2
GB Mains fuse ES Fusible FR Fusible secteur IT Protezione della rete PT Fusível de rede NL Netbeveiliging SV Nätsäkring
DE USB-Schnittstelle
3
GB USB port ES Interfaz USB FR Interface USB IT Interfaccia USB PT Interface USB NL USB-poort SV USB-port
DE Schnittstelle
4
GB Interface ES Interfaz FR Interface IT Interfaccia PT Interface NL Interface SV Gränssnitt
FI Potentiaalin tasaus GR Εξίσωση δυναμικού TR Potansiyel dengelemesi CZ Vyrovnání potenciálů PL Wyrównanie potencjału HU Feszültségkiegyenlítő hüvely SK
Zásuvka vyrovnania potenciálov
SL Vtičnica za izenačevanje
potenciala
DK Netsikring FI Verkkosulake GR Ηλεκτρική ασφάλεια δικτύου TR Şebeke sigortası CZ Síťová pojistka PL Bezpiecznik sieciowy HU Hálózati biztosíték SK Sieťová poistka
DK USB-port FI USB-liitäntä GR Θύρα διεπαφής USB TR USB arabirim CZ Rozhraní USB PL Złącze USB HU USB csatlakozó SK Rozhranie USB
DK Interface FI Liittymä GR Θύρα διεπαφής TR Arabirim CZ Rozhraní PL Interfejs HU Interfész SK Rozhranie
EE Potentsiaalide ühtlustuspuks LV Potenciālu izlīdzināšanas
pieslēgvieta
LT Potencialo išlyginimo įvorė BG Изравняване на
потенциалите
RO
Egalizare de potențial
HR Izjednačavanje potencijala RU Выравнивание потенциалов
SL Omrežna varovalka EE Võrgukaitse LV Elektriskā tīkla drošinātājs LT Tinklo saugiklis BG Мрежов предпазител RO Siguranţă de reţea HR Mrežni osigurač RU Предохранитель электросети
SL Vmesnik USB EE USB-liides LV USB pieslēgvieta LT USB sąsaja BG USB-интерфейс RO Interfaţă USB HR Sučelje USB RU Интерфейс USB
SL Vmesnik EE Liides LV Saskarne LT Sąsaja BG Интерфейс RO Interfaţă HR Sučelje
RU Интерфейс
6
Air Vac Pick Up
¬
65 6
Pick Up 1
¬
Pick Up
6
Pick Up 2
7
UP /
DOWN
5
6
7
Heißluftkolben Air connection nipple for
GB
hot air tools Boquilla de conexión del
ES
aire para el soldador de aire caliente Raccord de connexion
FR
d‘air pour fers à air chaud
Nipplo di collegamento aria
IT
per saldatore ad aria calda
Niples de ligação de ar para
PT
ferros de soldar por ar quente Luchtaansluitnippel voor
NL
heteluchtbout Luftanslutningsnippel för
SV
hetluftspenna
DE Vakuumanschluss GB Vacuum connection ES Toma de vacío FR Raccord de vide IT Collegamento per vuoto PT Ligação de vácuo NL Vacuümaansluiting SV Vakuumanslutning
DE LED Vakuum GB Vacuum LED ES LED Vacío FR LED vide IT LED Vuoto PT LED do vácuo NL LED vacuüm SV Lysdiod vakuum
Luftanschlussnippel für
DE
Lufttilslutningsnippel til
DK
varmluftskolbe Ilmaliitäntänippa ku-
FI
umailmakolville
Στόμιο σύνδεσης αέρα για
GR
έμβολο θερμού αέρα Sıcak hava pistonu için
TR
hava bağlantı nipeli Šroubovací přípojka vzdu-
CZ
chu pro horkovzdušný píst Šroubovací přípojka vzdu-
PL
chu pro horkovzdušný píst Levegőcsatlakozó a
HU
forrólevegős páka számára Prípojka vzduchu pre
SK
teplovzdušnú rúčku Priključni nastavek spaj-
SL
kalnika za vroči zrak
DK Vakuumtilslutning FI Tyhjiöliitäntä GR Σύνδεση κενού TR Vakum bağlantısı CZ Přípojka vakua PL Przłącze próżni HU Vákuumcsatlakozó SK Prípojka vákua SL Priključek za podtlak
DK LED vakuum FI Tyhjiön LED GR LED κενού TR Vakum LED'i CZ LED vakuum PL Dioda LED próżni HU Vákuum LED SK LED-dióda: podtlak
Õhuühenduse nippel
EE
kuuma õhu kolvidele
Gaisa pieslēguma nipelis
LV
karstā gaisa lodāmuram Karšto oro stūmoklio oro
LT
jungties antgalis
Нипел за присъдиняван
BG
на въздух за поялник с горещ въздух Niplu de racordare pentru
RO
letconul cu aer cald Nazuvica za priključak zra-
HR
ka za lemilo na vrući zrak Подключение воздуха
RU
ниппель для горячей пайки воздуха
EE Vaakumühendus LV Vakuuma pieslēgums LT Vakuumo jungtis BG Съединителен елемент за
вакуум
RO Racord pentru vid HR Vakuumski priključak RU Вакуумное соединение
SL LED-dioda podtlaka EE LED vaakum LV Vakuuma LED diode LT LED vakuumas BG Вакуум LED RO LED vid HR LED vakuum RU Светодиодный индикатор
вакуума
7
4
2 1
Isttemperatur / Solltemperatur
DE
1
Actual temperature / nominal
GB
temperature Temperatura real / temperatu-
ES
ra de referencia Température réelle / tempéra-
FR
ture de consigne Temperatura reale / tempera-
IT
tura nominale Temperatura real / temperatu-
PT
ra nominal Werkelijke temperatuur /
NL
gewenste temperatuur Faktisk temperatur / börtem-
SV
peratur
DE Solltemperatur
2
GB Nominal temperature ES Temperatura de referencia FR Température de consigne IT Temperatura nominale PT Temperatura nominal NL Gewenste temperatuur SV Börtemperatur
DE Festtemperatur
3
GB Fixed temperature ES Temperatura ja FR Température xe IT Temperatura ssa PT Temperatura xa NL Vaste temperatuur SV Fast temperatur
Faktisk temperatur / nominel
DK
temperatur Todellinen lämpötila / ohje-
FI
lämpötila
Πραγματική θερμοκρασία /
GR
ονομαστική θερμοκρασία Fiili sıcaklık / nominal sıcaklık
TR
Skutečná teplota / nominal
CZ
sıcaklık Temperatura rzeczywista /
PL
temperatura zadana Mért hőmérséklet / temperatu-
HU
ra hőmérséklet Skutočná teplota /
SK
požadovaná teplota
DK Nominel temperatur FI Ohjelämpötila GR Ονομαστική θερμοκρασία TR Nominal sıcaklık CZ Nominal sıcaklık PL Temperatura zadana HU Temperatura hőmérséklet SK Požadovaná teplota
DK Fast temperatur FI Kiinteä lämpötila GR Σταθερή θερμοκρασία TR Sabit sıcaklık CZ Stanovená teplota PL Temperatura stała HU Rögzített hőmérséklet SK Pevná teplota
33
Dejanska temperatura /
SL
želena temperatura
Tegelik väärtus / sihttempe-
EE
ratuur
Faktiskā temperatūra / vēlamā
LV
temperatūra Esama temperatūra / nustaty-
LT
toji temperatūra Действителна температура /
BG
Зададена температура Temperatura efectivă / Tem-
RO
peratura nominală
Stvarna temperatura / Zadana
HR
temperatura
Фактическая температура /
RU
Заданная температура
SL Želena temperatura EE Sihttemperatuur LV Vēlamā temperatūra LT Nustatytoji temperatūra BG Зададена температура RO Temperatura nominală HR Zadana temperatura RU Заданная температура
SL Stalna temperatura EE Püsitemperatuur LV Noteiktā temperatūra LT Fiksuotoji temperatūra BG Непроменлива температура RO Temperatura xă HR Fiksna temperatura RU Фиксированная температура
DE Aktiver Kanal
4
GB Active channel ES Canal activo FR Canal actif IT Canale attivo PT Canal ativo NL Actief kanaal SV Aktiv kanal
8
DK Aktiv kanal FI Aktivoitu kanava GR Ενεργό κανάλι TR Aktif kanal CZ Aktivní kanál PL Aktywny kanał HU Aktív csatorna SK Aktívny kanál
SL Aktivni kanal EE Aktiivne kanal LV Aktīvais kanāls LT Aktyvus kanalas BG Активен канал RO Canal activ HR Aktivni kanal RU Aктивный канал
8
1 5
5 7 66
COM 1 COM 2
5
1
DE Schnittstelle COM 1 / COM 2
5
GB Interface COM 1 / COM 2 ES Interfaz COM 1 / COM 2 FR Interface COM 1 / COM 2 IT Interfaccia COM 1 / COM 2 PT Interface COM 1 / COM 2 NL Interface COM 1 / COM 2 SV Gränssnitt COM 1 / COM 2
WFV 60A
6
DE Zustandsanzeige GB Status indication ES Indicación del estado FR Indication d'état IT Indicatore di stato PT Indicação de status NL Statusweergave SV Statusvisning
DATA LOGGER (DL) aktiv
DE
7
8
DATA LOGGER (DL) active
GB
DATA LOGGER (DL) activo
ES
DATA LOGGER (DL) actif
FR
DATA LOGGER (DL) attivo
IT
REGISTO DE DADOS (DL)
PT
activo
DATA LOGGER (DL) actief
NL
DATA LOGGER (DL) aktiv
SV
DATA LOGGER (DL) aktiv
DK
2 CH 1, 2, 3
Indikator Schaltausgang
DE
Switching output indicator
GB
Indicador salida de conexión
ES
Indicateur sortie de commutation
FR
Indicatore uscita di commuta-
IT
zione Indicador da saída de comu-
PT
tação Indicator schakeluitgang
NL
DK Interface COM 1 / COM 2 FI Liittymä COM 1 / COM 2 GR Θύρα διεπαφής COM 1/ COM 2 TR Arabirim COM 1 / COM 2 CZ Rozhraní COM 1 / COM 2 PL Interfejs COM 1 / COM 2 HU Interfész COM 1 / COM 2 SK Rozhranie COM 1 / COM 2
DK Statusindikator FI Tilanneilmaisin GR Ενδειξη προόδου TR Durum göstergesidir CZ Zobrazení stavu PL Wyświetlacz stanu HU Állapot kijelző SK Zobrazenie stavu
DATA LOGGER (DL) aktivoitu
FI
DATA LOGGER (DL) ενεργό
GR
VERİ GÜNLÜKLEYİCİ (DL) aktif
TR
DATA LOGGER (DL) aktivní
CZ
DATA LOGGER (DL) aktywny
PL
DATA LOGGER (DL - adatnap-
HU
lózás) aktív DATA LOGGER (DL) aktívny
SK
DATA LOGGER (DL) je aktiviran
SL
DATA LOGGER (DL) on aktiivne
EE
Indikator kopplingsutgång
SV
Indikator koblingsudgang
DK
Kytkentälähdön ilmaisin
FI
Δείκτης επαφής εξόδου
GR
Devre çıkışı göstergesi
TR
Indikátor spínacího výstupu
CZ
Wskaźnik wyjścia
PL
przełączającego Kapcsolókimenet indikátor
HU
Indikátor spínacieho výstupu
SK
SL Vmesnik COM 1 / COM 2 EE Liides COM 1 / COM 2 LV Saskarne COM 1 / COM 2 LT Sąsaja COM 1 / COM 2 BG Интерфейс COM 1 / COM 2 RO Interfaţă COM 1 / COM 2 HR Sučelje COM 1 / COM 2 RU Интерфейс COM 1 / COM 2
SL Prikaz stanja EE Olekuekraan LV Stāvokļa displejs LT Būklės indikatorius BG Индикация на състоянието RO Aşajul de stare HR Prikaz stanja RU Индикация состояния
DATU REĢISTRĒTĀJS (DR) ir
LV
ieslēgts Aktyvintas duomenų registravi-
LT
mo įtaisas DATA LOGGER (DL) DATA LOGGER (DL) активна
BG
DATA LOGGER (DL) activ
RO
DATA LOGGER (DL) aktiviran
HR
РЕГИСТРАТОР ДАННЫХ
RU
(РД) активирован
Indikator izhoda
SL
Lülitusväljundi indikaator
EE
Slēguma izejas indikators
LV LT Indikatoriaus jungimo išvadas BG Включване индикатор изход RO Indicator ieşire de comutare HR Indikator prekidača za izlaz
Индикатор коммутируемого
RU
выхода
9
For din sikkerheds skyld
Vi takker for din tillid. Produktionen er underlagt meget strenge kvalitets-
krav, som sikrer en fejlfri funktion af apparatet.
Læs vejledningen og de medfølgende sikkerhedsanvisninger grundigt igennem, før du tager apparatet i brug
og arbejder med apparatet.
Opbevar denne vejledning, så alle brugere har adgang til den.
Sikkerhedsanvisninger
Af sikkerhedsgrunde må børn og unge under 16 år samt per­soner, der ikke er fortrolige med denne betjeningsvejledning, ikke
DK
benytte apparatet. Pas på, at
børn ikke bruger værktøjet som legetøj.
Advarsel! Elektrisk stød Hvis styreenheden ikke tilsluttes korrekt, er der risiko for tilskadekomst på grund af
elektrisk stød, og apparatet kan blive beskadiget.
 Læs de vedlagte sikkerhedsanvisninger, sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningen
samt vejledningen til styreaggregatet helt igennem før ibrugtagning af styreaggregatet, og
overhold forsigtighedsforanstaltningerne deri.
 Tilslut kun WELLER WX-værktøj. Brug aldrig USB-porten som spændingsforsyning for andre apparater.
På et defekt apparat kan aktive ledere være blotlagte eller beskyttelseslederen kan være ude af funktion.
 Reparationer skal udføres af personer, som er uddannet af Weller.  Hvis elværktøjets netledning er beskadiget, skal den udskiftes med en specialfremstillet
netledning, som kan fås vi kundeservice.
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger
for sikker og korrekt ibrugtagning, betjening og vedligeholdelse af apparatet samt for afhjælpning af simple fejl.
Apparatet er konstrueret i henhold til de nyeste stan­darder inden for teknik og sikkerhed.
Alligevel er der risiko for person- og tingskade, såfremt De ikke overholder de sikkerhedsanvisnin-
ger, som ndes i det vedlagte sikkerhedshæfte samt i
advarselsanvisningerne i denne vejledning.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer
(herunder børn) med begræn­sede fysiske, sensoriske eller
åndelige evner eller manglen­de erfaring og/eller manglende viden.
112
Advarsel! Forbrændingsfare Under drift med styreenheden kan loddeværktøjet forårsage forbrændinger. Værktøj
kan være varmt, længe efter at du har slukket.
 Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges.  Tilslut kun vakuum og varmluft til de dertil beregnede tilslutninger.  Varmluftkolben må aldrig rettes mod personer eller brændbare genstande.
For din sikkerheds skyld
Advarsel! Brand- og eksplosionsfare! Brandfare på grund af varmt værktøj
 Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges.  Varmluftkolben må aldrig rettes mod personer eller brændbare genstande.  Hold eksplosive og brændbare genstande på afstand.  Apparatet må ikke tildækkes.
Tiltænkt Formål
Forsyningsenhed til WELLER WX-loddeværktøj. Anvend udelukkende reparationsstationen til lodning og aodning i henhold til betjeningsvejled­ningen og under de her nævnte betingelser.
Brændbare gasser og væsker må ikke udsuges.
Apparatet må kun bruges med de
dertil beregnede lterpatroner, som
skal være indsat korrekt.
Udskift fyldte lterpatroner.
Brug kun apparatet indendørs. Skal beskyttes mod fugt og direkte sollys.
Bestemmelsesmæssig brug omfatter også, at
 Man følger denne vejledning,  Man overholder al supplerende dokumentation,  Man overholder nationale arbejdsmiljøforskrifter
gældende på anvendelsesstedet.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for selvudførte forandringer på apparatet.
Brugergrupper
På grund af varierende høje risici og potentielle farer må visse arbejdstrin kun udføres af uddannede fagfolk.
Arbejdstrin Brugergrupper
Fastsættelse af loddeparametre Fagpersonale med teknisk uddannelse
Udskiftning af elektriske af reservedele Elektriker
Fastsættelse af vedligeholdelsesintervaller Sikkerhedsrepræsentant
Betjening Filterskift
Betjening Filterskift Udskiftning af elektriske af reservedele
Lægmænd
Tekniske lærlinge under vejledning og opsyn af en
uddannet fagmand
DK
113
For din sikkerheds skyld
Ibrugtagning af apparatet
Bemærk!
Se betjeningsvejledningen til de tilsluttede apparater.
Tag apparatet i brug som beskrevet i kapitlet
„Ibrugtagning“.
Kontroller, om netspændingen stemmer overens med oplysningerne på types­kiltet.
Lodning og aodning
Udfør loddearbejdet i overensstemmelse med bet­jeningsvejledningen til det tilsluttede loddeværktøj.
Behandling af loddespidser
 Påfør loddemiddel på den selektive og
DK
fortinningsbare loddespids ved første opvarm­ning. Dette fjerner oxidbelægninger og urenheder på loddespidsen, som er opstået i forbindelse med opbevaring.
 Sørg for, at loddespidsen er godt fortinnet før
pauser i loddearbejdet og før fralægning af
loddekolben.
Anvend ikke for aggressive usmidler.  Sørg altid for, at loddespidserne sidder korrekt.  Vælg en så lav arbejdstemperatur som mulig.  Vælg den størst mulige loddespidsform i forhold
til formålet
Tommelngerregel: ca. lige så stor som
loddepuden.
Sørg for varmeoverførsel over en stor ade
Tilslut kun maskine til stikdåsen i slukket tilstand. Efter tilkobling af apparatet gennemfører mikropro-
cessoren en selvtest og udlæser de parameter­værdier, som er lagret i værktøjet.
Den nominelle temperatur og de faste tempera­turer er gemt i værktøjet. Den faktiske temperatur
stiger til nominel temperatur (= loddeværktøjet opvarmes).
mellem loddespids og loddested, idet du sørger for at fortinne loddespidsen ordentligt.
Sluk loddesystemet ved længere pauser i
arbejdet, eller anvend Wellers funktion til
temperatursænkning, når loddesystemet ikke
anvendes.
 Påfør loddemiddel på spidsen, før du lægger
loddekolben væk i længere tid.
 Påfør loddemidlet direkte på loddestedet ikke på
loddespidsen.
 Udskift loddespidserne med det tilhørende
værktøj.
 Undgå at udøve mekanisk kraft på loddespidsen.
Bemærk
Styreenhederne er indjusteret efter medium loddespidsstørrelser. Afvigelser kan forekomme som følge af spidsudskiftning eller anvendelse af andre former for spidser.
Overbelastningsafbryder
For at undgå overbelastning af stationen reduce­res effekten automatisk ved overbelastning.
114
For din sikkerheds skyld
Spændingsudligning
a
b
c
d
Gennem forskellig indstilling af 3,5 mm klinkebøsningen er 4
varianter mulige:
a Direkte jordet Uden stik (leveringstilstand).
b Spændingsudligning Med stik, udligningsledning på mellem-
c Spændingsfri Med stik d Indirekte jordet Med stik og modstand loddet i. Jording
Gennemførelse af rmware-opdatering
Bemærk
Man må ikke slukke loddestationen, mens
rmware-opdateringen kører.
Pleje og vedligeholdelse
Advarsel!
Træk stik ud af stikdåsen før alle arbejder på maskinen.
Advarsel!
Anvend kun originale reservedele.
Advarsel! Forbrændingsfare
 Skift af loddespids kun i kold tilstand Skift af sugedyse og rengøring kun i
varm tilstand med passende værktøj
Skift af varmluftdyse kun med
passende værktøj
 Tinopsamlingsbeholderen må kun
rengøres eller skiftes i kold tilstand
Rengør betjeningspanelet med en egnet rengøringsklud, når det er tilsmudset.
Filterskift
Af hensyn til en korrekt funktion af ltersystem skal lteret udskiftes som følger
kontakt.
via den valgte modstand.
1. Sluk Station.
2. Sæt hukommelsesmodulet/USB-stikket i USB­porten.
3. Tænd Station. Firmware-opdateringen gennemføres automatisk.
Hvis du allerede har installeret en nyere rmware-
version, ændres den ikke.
 mindst 1 gang om året eller  efter meddelelse eller  ifølge serviceplan
Tilsmudsede ltre skal behandles som spe­cialaffald.
Bortskaffelse af udskiftede dele, ltre eller
ældre apparater skal ske i henhold til reglerne om affaldshåndtering i det pågældende land.
Brug egnede værnemidler.
DK
115
Parametermenuen
Standby temp. Åbning af menu Tool-parameter
Loddeværktøjet har en brugsregistrering (sensor) i grebet, som automatisk påbegynder afkølingen til standbytemperatur, når værktøjet ikke anvendes.
Standby tid (temperaturafbrydelse) Åbning af menu Tool-parameter
Når loddeværktøjet ikke anvendes, sænkes temperaturen til standbytemperatur efter udløbet af den indstillede standbytid. På displayet vises „Standby“.
Hvis man trykker på betjeningstasten afsluttes denne standby-tilstand. Sensoren integreret
i værktøjet registrerer tilstandsændringen og
deaktiverer standby-tilstanden, så snart værktøjet
bevæges.
Funktion Beskrivelse
OFF Standby-tid er frakoblet (fabriksind-
stilling)
1-999 min Standby-tid, kan indstilles individuelt
--- Værktøj understøttes ikke
AUTO-OFF tid (automatisk slukketid ) Åbning af menu Tool-parameter
DK
Hvis loddeværktøjet ikke anvendes, slukkes
loddeværktøjets varmesystem efter udløb af
AUTO-OFF- tiden.
Temperaturen afbrydes uafhængigt af den ind­stillede standbyfunktion. Den faktiske temperatur
vises af en indikator, og derved vises restvarmen.
På displayet vises „AUTO-OFF“.
Funktion Beskrivelse
OFF AUTO-OFF-funktionen er deaktiveret
(fabriksindstilling)
1-999 min AUTO-OFF-tid, kan indstilles indi-
viduelt.
Følsomhed Åbning af menu Tool-parameter
Funktion Beskrivelse
Lav ufølsom – reagerer på kraftige (langvarige) bevægelser Normal Standard (fabriksindstilling)
Høj følsom - reagerer på lette (kortvarige) bevægelser
--- Værktøj understøttes ikke
Maks. varmluftsvarighed WXHAP Åbning af menu Tool-parameter
Tilkoblingstiden for WXHAP‘s varmluftsstrøm kan begrænses i trin på 1 fra 300 sekunder. Standard-
indstillingen er 0 sek. („OFF“), dvs. luftstrømmen
aktiveres, så længe tasten på varmluftskolben eller
fodkontakten (ekstratilbehør) er trykket ned.
Funktion Beskrivelse
OFF Der er ikke deneret nogen varighed
(fabriksindstilling)
1-300 s Kan indstilles individuelt
Offset (Temperatur-Offset) Åbning af menu Tool-parameter
Den reelle loddespidstemperatur kan via indtast-
ning af temperatur- offset justeres med ± 40 °C (± 72 °F).
116
Parametermenuen
Vælg område Åbning af menu Tool-parameter
Funktionen bestemmer loddeværktøjets opvarm­ning for at nå den indstillede værktøjstemperatur.
Funktion Beskrivelse
Standard ilpasset (mellem) opvarmning (fabrik-
sindstilling)
Min. langsom opvarmning Max. hurtig opvarmning
Låsning af taster WXHAP Åbning af menu Tool-parameter
Med denne funktion er det muligt at ændre de fabriksindstillede tasteegenskaber for WXHAP­koblen.
Funkti-onBeskrivelse
OFF
ON WXHAP tændes med et tryk på tasten
og slukkes med endnu et tryk.
Procesvindue Åbning af menu Tool-parameter
Det temperaturområde, der er indstillet i procesvin­duet, bestemmer signaleringen ved den spæn­dingsfri udgang.
Bemærk
Ved værktøj med LED ringlys (f. eks. WXDP 120) bestemmer procesvinduet lysforholdet på LED ringlyset.
Konstant lys betyder, at den forvalgte temperatur er opnået, hhv. at temperaturen er inden for det anførte procesvindue.
Blinkende lys signalerer, at systemet opvarmes, hhv. at temperaturen er uden for procesvinduet.
Sprog Åbning af menu Stationsparameter
CHN
中文
DEN Dansk ENG English
ESP Español FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch HUN Magyar
ITA Italiano POR Português
RUS Pусский SWE Svenska TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
한국말
KOR CZE Český
DK
Temperaturversion °C/°F (temperaturenheder) Åbning af menu Stationsparameter
Funktion Beskrivelse
° C Celsius ° F Fahrenheit
117
Parametermenuen
Password (låsefunktion) Åbning af menu Stationsparameter
Efter tilkobling af låsefunktionen kan man på loddestationen kun betjene fasttemperaturtaster­ne. Alle andre indstillinger er fastlåste, så længe låsefunktionen er tilkoblet.
Bemærk
Hvis der kun skal være en temperaturværdi til rådighed, skal betjeningstasterne (fast-tempera­tur-taster) indstilles til den samme temperatur­værdi.
Lukning af loddestation
Indstil den ønskede trecifrede låsekode (mellem 001-999) med tasten UP / DOWN. Bekræft koden
med returtasten.
Blokeringen er aktiv (på displayet ses en lås).
Oplåsning af loddestation
1. Hentning af parametermenu. Hvis blokeringen er aktiv, åbnes adgangskode-menupunktet
automatisk. På displayet vises tre stjerner (***).
2. Indstil den trecifrede låsekode ved hjælp af UP /
DOWN-taster.
3. Bekræft koden med returtasten.
Glemt kode?
Kontakt venligst vores kundeser­vice: technical-service@ weller-tools.com
Enkeltkanalsvisning Åbning af menu Stationsparameter
DK
For at få en mere overskuelig displayvisning kan
visningstilstanden ændres fra 3-kanals til 1-kanals visning.
Fra enkeltkanalsvisningen returneres ikke automatisk til 3-kanals visning efter indstilling af temperaturen for en værktøjskanal.
Returnering er mulig ved hjælp af ┌ 2 ┐.
Funkti-onBeskrivelse
OFF Automatisk returnering til 3-kanals
visning (fabriksindstilling)
ON Ingen automatisk returnering til 3-ka-
nals visning
Vakuum-forløb Åbning af menu Stationsparameter
Der kan indstilles en tilkoblingsforsinkelse for at forhindre, at pumpen starter for tidligt eller sikre,
at en deneret opvarmningstid for loddestedet
overholdes.
Funkti-onBeskrivelse
0 sec OFF: Vakuum-forløb er deaktiveret
(fabriksindstilling)
1-10 sec ON: Vakuum-forløbstid, kan indstilles
individuelt
Vakuum-efterløb Åbning af menu Stationsparameter
For at forhindre at aoddekolben tilstoppes, kan
der indstilles en vakuum-efterløbstid.
118
Funkti-onBeskrivelse
0 sec OFF: Vakuum-efterløb er deaktiveret
(fabriksindstilling)
1-10 sec ON: Vakuum-efterløbstid, kan indstil-
les individuelt
Parametermenuen
Manometertærskel Åbning af menu Stationsparameter
Med denne funktion kan aoddeværktøjets vedligeholdelsesinterval deneres. Herunder
fastlægges den værdi i mbar, hvor det elektriske
manometer ved tilsmudset sugesystem udløser en advarselsmeddelelse (vakuumpumpens lysdio­de skifter fra grøn til rød). Den indstillede værdi afhænger af de anvendte sugedyser.
Kan indstilles -400 mbar til -800 mbar fabriksindstilling -600 mbar
1. Systemet (spidser og ltre) skal være frit.
2. Vælg menupunktet „Manometertærskel“ i menuen.
3. Indstil „Manometertærskel“-trykværdien med tasten UP eller DOWN. Lysdioden for regu­leringskontrol skifter frem og tilbage fra rød
til grøn. Forøg undertrykket med 50 mbar til 80 mbar med tasten UP, tryk vakuumslangen
sammen og kontrollér, om kontrollampen skifter fra grøn til rød.
4. Overtag den indstillede ændring.
Interface COM 1 / 2 Åbning af menu Stationsparameter
Funktion Beskrivelse
RS232 Seriel kommunikation med pc eller andre kompatible Weller-apparater (fabriksindstil-
Air Porten COM 1 kongureres som fodkontaktindgang, til aktivering af luftstrømmen. Vac Porten COM 1 kongureres som fodkontaktindgang, til aktivering af vakuum. PickUp Porten COM 1 kongureres som fodkontaktindgang, til aktivering af PickUp-vakuum.
Stop&Go Porten COM 1 anvendes til aktivering af en optotransmitter for at kunne aktivere en
ling).
KHE/KHP-koblingsenhed via en lysleder.
Ved anvendelse af et værktøj aktiveres udgangen. Endvidere lukkes den potentialfri
koblingsudgang. Udgangen er deaktiveret ved Standby, Auto Off, Off eller når der ikke er
isat noget værktøj.
Potentialfri koblingsudgang 1 Åbning af menu Stationsparameter
Den potentialfri koblingsudgang 1 bender sig ved tilslutningen COM 1.
Funktion Beskrivelse
OFF (fabriksindstilling) ZeroSmog Den potentialfri koblingsudgang 1 lukkes ved brug af et værktøj. Med adapteren (WX
HUB), der fås som ekstraudstyr, kan bestemte Zero Smog tilsluttes. RS 232 porten på
bagsiden fungerer fortsat.
Koblingsudgangen er åben ved Standby, Auto Off, Off eller når der ikke er isat noget
værktøj.
DK
Bemærk
Hvis porten COM1 desuden indstilles til „Stop&Go“, analyseres meddelelsen „Filter fyldt“ af WX HUB, og der vises efter behov en meddelelse på displayet.
119
Parametermenuen
Potentialfri koblingsudgang 2 Åbning af menu Stationsparameter
Den potentialfri koblingsudgang 2 bender sig ved tilslutningen COM 2.
Funktion Beskrivelse
OFF (fabriksindstilling) CH 1 Værktøjskanal 1 Styrer koblingsudgangen
CH 1+2 Værktøjskanal 1 + 2 Styrer koblingsudgangen CH 1+2+3 Værktøjskanal 1 + 2 + 3 Styrer koblingsudgangen
Bemærk
Hvis arbejdstemperaturen for robotten er opnået, vises – ok - på displayet.
DK
Tekniske Data
Reparationsstation WXR 3
Dimensioner L x B x H 273 x 235 x 102 mm
(10,75 x 9,25 x 4,02 inch)
Vægt ca. 6,7 kg Netspænding 230 V, 50 Hz T0053500699
120 V, 60 Hz WXR 3
100 V 50/60 Hz T0053500199 Effektoptagelse 420 W (600 W) Beskyttelsesklasse I, Kabinet antistatisk
Sikring Overstrømsudløser 230 V; 2,0 A
Temperaturområde Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Temperaturnøjagtighed ± 9 °C (± 17 °F) Værktøjsafhængig (WXHAP ±30 °C / ±80 °F) Temperaturstabilitet ± 2 °C (± 4 °F) Spændingsudligning Over en 3,5 mm klinkebøsning på apparatets bagside.
Display 240 x 88 dots / Baggrundsbelysning USB-port Styreenheden er udstyret med en USB-port til opdatering af rmware,
Pumpe (Intermitterende drift (30/30) s)
Ekstra vakuumpumpe Maks. undertryk0,5 bar
120
III, Loddeværktøj
120 V; 4,0 A
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Regulerbart temperaturinterval afhænger af værktøjet.
parametrering og overvågning.
Maks. undertryk 0,7 bar
Maks. transportmængde 18 l/min
Varmluft maks. 15 l/min
Maks. transportmængde 1,7 l/min
Fejlmeldinger og fejlafhjælpning
Melding/symptom Mulig årsag Mulig afhjælpning
Visning „- - -“
Ingen displayfunktion (display slukket)
Manglende vakuum ved aod-
deværktøj
Manglende vakuum ved aod­deværktøj
Der er ingen luft på varmlufts­kolben
Værktøj ikke identiceret  Værktøj defekt
 manglende netspænding Tænd for hovedafbryderen
 Vakuum ikke tilsluttet Aoddedyse tilstoppet  Pumpe defekt
Filterpatron ved aodde-
værktøj fuld
Hovedlter fyldt
 Luftslange ikke tilsluttet Hovedlter fyldt
 Tjek tilslutningen af værktøjet
på apparatet
 Tjek tilsluttet værktøj
 Tjek netspændingen  Tjek apparatsikring  Tilslut vakuumslangen til
vakuumtilslutningen
Rens aoddedyse med
rengøringsværktøj
Udskift lterpatronen ved
aoddeværktøjet
Udskift hovedlterindsatsen
ved loddestationen
 Tilslut eller kontrollér luftslange Skift hovedlterindsats på
loddestationen
Symboler
Bemærk!
Lodning
Læs betjeningsvejledningen!
DK
Før gennemførelse af arbejder på apparat skal stikket altid trækkes ud af stikkontakten.
ESD-korrekt design og ESD-kor­rekt arbejdsplads
Spændingsudligning
CE-mærke
Sikring
Sikkerhedstransformator
Aodning
Varmluft
Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om bortskaffelse af elektriske og elektronis­ke produkter og gældende national lov­givning skal brugt lværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Bortskaffelse af udskiftede dele, ltre
eller ældre apparater skal ske i henhold til reglerne om affaldshåndtering i det pågældende land.
121
Original overensstemmelseserklæring
Reparationsstation WXR 3 Værktøj WXHAP 200, WXDP 120, WXDV 120, WXP 65, WXP 120,
Vi erklærer, at de nævnte produkter opfylder bestemmelserne i følgende direktiver: 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Anvendte harmoniserede standarder:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2014-03 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-18
WXP 200, WXMP, WXMT, WXSB 200, WXHP 120
DK
T. Fischer S. Hofmann Teknisk chef Direktør
Bemyndiger udarbejdelse af den tekniske dokumentation. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garanti
Købers reklamationsret forældes et år efter, at va­ren er kommet i dennes besiddelse. Dette gælder ikke for købers regreskrav i henhold til §§ 478, 479
BGB (tysk ret).
Vi hæfter kun for garantier afgivet af os, såfremt beskaffenheds- og holdbarhedsgarantien er tildelt skriftligt af os under anvendelse af begrebet
„Garanti“.
122
Garantien bortfalder ved forkert brug eller indgreb udført af ukvalicerede personer.
Forbehold for tekniske ændringer! Mere information fås på www.weller-tools.com.
T0055735700 / 06.2014
GERMANY
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2
74354 Besigheim
Tel: +49 (0)7143 580-0
Fax: +49 (0)7143 580-108
GREAT BRITAIN
Apex Tool Group (UK Operations) Ltd
4th Floor Pennine House
Washington, Tyne & Wear NE37 1LY
Tel: +44 (0) 191 419 7700
Fax: +44 (0) 191 417 9421
FRANCE
Apex Tool Group S.N.C. 25 Avenue Maurice Chevalier B.P. 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
Tel: +33 (0) 1.64.43.22.00
Fax: +33 (0) 1.64.43.21.62
ITALY
Apex Tool S.r.l. Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Tel: +39 (02)9033101 Fax: +39 (02)90394231
SWEDEN
Apex Tool Group AB William Gibsons väg 1A 43376 Jonsered
Tel: +46 (0) 31 725 64 39 Fax: +46 (0) 31 725 64 38
CHINA
Apex Tool Group A-8 building No. 38 Dongsheng Road Heqing Industrial Park, Pudong Shanghai 201201
Tel: +86 (21)60880288
Fax: +86 (21)60880289
USA
Apex Tool Group, LLC 14600 York Rd. Suite A
Sparks, MD 21152
Tel: +1 (800)688-8949
Fax: +1 (800)234-0472
CANADA
Apex Tools – Canada
5925 McLaughlin Rd. Mississauga, Ontario L5R 1B8
Tel. +1 (905) 501-4785
Fax. +1 (905) 387-2640
AUSTRALIA
Ap ex Too l s
P.O. Box 366
519 Nurigong Street
Albury, N.S.W. 2640
Australia
Tel: +61 (2)6058-0300
Fax: +61 (2)6021-7403
www.weller-tools.com
© 2014, Apex Tool Group, LLC.
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC.
Loading...