Weller WSS 80 Operating Instructions Manual

Welle r
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
Weller Lötstation WSS 80
D
Betriebsanleitung
F
Manuel d'Utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
I
Istruzioni per l'uso
GB
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr46
Operating Instruction
S
Bruksanvisning
E
Instrucciones para el Manejo
DK
Beskrivelse
P
Descrição
FIN
Käyttöohjeet
GR
Αποκλληση
46
1. Interruptor de la red
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
2. Control óptico
3. Regulación de la temperatura electrónica
4. Enchufe de 5 clavijas para el soldador
5. Fusible de red
DK
1. Strømafbryder
2. Optisk regulatorkontrol
3. Elektronisk temperaturregulering
4. Loddekolbe-tilslutningsbøsning, 6-polet
5. Netsikring
E
D
1. Netzschalter
2. Optische Regelkontrolle
3. Elektronische Temperaturregelung
4. Lötkolbenanschluß 6pol.
5. Netzsicherung
F
1. Interrupteur secteur
2. Contrôle visuel du réglage
3. Régulation électronique de la température
4. Prise à 6 pôles pour fer à souder
5. Fusible secteur
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr1
NL
1. Netschakelaar
2. Optische regelcontrole
3. Elektronische temperatuurregeling
4. Soldeerboutaansluitbus 6-polig
5. Netzekering
I
1. Interruttore di rete
2. Controllo ottico della regolazione
3. Regolazione elettronica della temperatura
4. Presa di collegamento stilo saldante a 6 poli
5. Fusibile di rete
GB
1. Mains switch
2. Optical regulation check
3. Electronic temperature regulation
4. Soldering iron connecting socket 6 pole
5. Mains fuse
S
1. Nätbrytare
2. Optisk regleringskontroll
3. Elektronisk temperaturreglering
4. Lödkolvsanslutningskontakt 6pol.
5. Nätsäkring
1. Interruptor geral
P
2. Controlo óptico de regulação
3. Regulação electrónica da temperatura
4. Tomada para ligação do ferro de soldar, 6 pólos
5. Fusível de rede
FIN
1. Verkkokytkin
2. Optinen säätimen valvonta
3. Elektroninen dämpötilan säätö
4. Kolvin liitin, 6-napainen
5. Verkkosulake
GR
1. Ηλεκτρικς διακπτης
2. Οπτικς ρυθµιστικς έλεγχος
3. Ηλεκτρονική ρύθµιση της θερµοκρασίας
4. Συνδετήρια υποδοχή του συγκολλητικού εµβλου µε 6 πλους
5. Ηλεκτρική ασφάλεια δικτύου
1
D
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
6. Lötspitze
7. Lötkolben WH80
8. Lötkolbenstecker
F
6. Panne
7. Fer à souder WH80
8. Fiche de fer à souder à 6 pôles
NL
6. Soldeerstift
7. Soldeerbout WH80
8. Soldeerboutstekker 6-polig
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr2
6. Punta saldante
7. Stilo saldante WH80
8. Connettore a 6 poli per lo stilo saldante
6. Soldering iron bit
7. WH80 Soldering Iron
8. Soldering iron plug, 6 pole
6. Lödspets
7. Lödkolv WH80
8. Lödkolvskontakt 6pol.
I
6. Punta de soldar
7. Soldador WH80
8. Clavija de enchufe del soldador, de 5 clavijas
GB
6. Loddespids
7. Loddekolbe WH80
8. Loddekobestik, 6-polet
S
6. Ponta de soldar
7. Ferro de soldar WH80
8. Ficha do ferro de soldar, 6 pólos
E
DK
P
FIN
6. Juottokärki
7. Juottokolvi WH80
8. Kolvin pistoke, 6-nap.
GR
6. Συγκολλητική αιχµή
7. Συγκολλητικ έµβολο WH 80
8. Βύσµα του συγκολλητικού εµβλου µε 6 πλους
2
9. Ablagefeder
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
10. Fussplatte
11. Schwamm
D
E
9. Muelle soporte
10. Placa base
11. Esponja
9. Ressort support
10. Base
11. Eponge
9. Houder
10. Voetplaat
11. Spons
9. Mollone di supporto
10. Base
11. Spugnetta
9. Holder spring
10. Base plate
11. Sponge
9. Lagringsfjäder
10. Fotplatta
11. Svamp
F
NL
I
GB
S
DK
9. Holdefjeder
10. Fodplade
11. Svamp
P
9. Mola do descanso
10. Placa de base
11. Esponja
FIN
9. Jousiteline
10. Aluslevy
11. Sieni
GR
9. Ελατήριο εναπθεσης
10. Πλάκα έδρασης
11. Σφουγγάρι
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr3
3
Vorwort
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
Im frühen Mittelalter wurden Kunstverglasungen nur von erfahrenen Fachleuten ausgeführt. Mit einfachen Werkzeugen und unendlicher Geduld wurden die bunten Glasstückchen zu mehr oder weniger kunstvollen Gebilden zusammengefügt. Eindrucksvolle Zeugen dieser Zeit sind die mit Licht und Farbe spielenden Fensterornamente in Kirchen und Klöstern.
Am Ende des 19. Jahrhunderts erfand Louis Comfort Tiffany eine wesentlich einfachere Methode zur Kunstverglasung. Das Blei zum Einrahmen der einzelnen Glasteile wurde durch Kupferfolie ersetzt. Dies ermöglichte nicht nur zierlichere Ornamente, sondern sparte zudem Zeit. Viele seiner Entwürfe werden noch täglich in der ganzen Welt von zahlreichen Hobbyisten nachgeahmt. Für das erfolgreiche Verlöten sorgt die WSS 80.
D
Techniken
1. Beschreibung
Die WELLER Lötstation WSS80 ist durch seine sichere und einfache Handhabung ideal für den Bereich Tiffany Glaskunst einsetzbar. Das spezielle Lötspitzenzubehör wurde den anpruchsvollen Glaskunstarbeiten angepasst und zeichnet sich durch die “Longlife” Klasse aus. Die Longlife Lötspitzen sind mit einer galvanisch aufgebrachten Schutzschicht verse­hen. Diese Schutzschicht verlängert die Lebensdauer der Lötspitze erheblich. Daher darf diese Schutzschicht nicht durch Feilen oder Kratzen zerstört werden.
Die Temperatur des WH80 Lötkolbens ist stufenlos einstellbar und wird durch einen inte­grierten Temperatursensor elektronisch geregelt. Der Lötkolben ist galvanisch vom Netz ge­trennt und arbeitet mit Schutzkleinspannung 24VAC. Die Temperatureinstellung erfolgt durch einen Drehpotentiometer im Bereich von 150°C – 450°C. Eine grüne Leuchtdiode dient zur optischen Regelkontrolle der eingestellten Temperatur.
Man unterscheidet in der Glaskunst zwei verschiedene Verglasungstechniken.
1. Mit Bleiprofil (in verschiedenen Breiten mit “H” und “U”-Profil erhältlich) Das Glas und das Bleiprofil werden nach der Vorlage maßgerecht zugeschnitten. Das Glas säubern und in das Profil einschieben. Den Bleirand mit einem stumpfen Gegenstand (z.B. Holzstäbchen) an das Glas andrücken. Die verschiedenen Teile zusammenlöten (sie­he auch “Löttechnische Hinweise”).
2. Mit Kupferfolie (auch Tiffany-Methode genannt) Dies ist die einfachste Technik für Glasverlötungen. Nachdem die Glasteile nach Maß zugeschnitten und gesäubert sind, werden sie mit der selbstklebenden Kupferfolie ein­gefaßt. Die verschiedenen Teile werden sodann in der richtigen Reihenfolge angeordnet (glatte Innenseite des Glases nach oben). Nun werden nur die Enden mit wenig Zinn punktverlötet. Dies ist wichtig, um eine gewisse Flexibilität zur Anpassung an die ge­wünschte Form zu gewährleisten. Danach werden alle Nähte von außen und von innen gleichmäßig verzinnt. Um eine gute Verbindung der Kupferfolie mit dem Lötzinn zu erzie­len, streicht man die Folie vorher mit Lötwasser ein. Zum Löten selbst wird Volldraht­Lötzinn (60% Zinn und 40% Blei) empfohlen (siehe auch “Löttechnische Hinweise”). An­schließend werden die Lötnähte mit warmem Seifenwasser gesäubert. Nach Belieben können danach die Nähte noch “patiniert” werden. Das ist eine Behandlung mit einer Spezialflüssigkeit (Patina), um den silbernen Glanz wegzunehmen. Das Werkstück wirkt dadurch älter.
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr4
“Dauerndes Leuchten” bedeutet Spitzentemperatur liegt unter der eingestellten Tempera-
tur
“Blinken” bedeutet Spitzentemperatur stimmt mit der eingestellten Tempera-
tur überein.
“Punkt leuchtet nicht” bedeutet Spitzentemperatur liegt über der eingestellten Tempera-
tur.
Technische Daten
Abmessungen (B x T x H) : 115 x 150 x 94 Netzspannung : 230V / 50Hz Heizspannung : 24V / 50Hz Leistung : 95W Netzsicherung : T500mA Aufheizzeit : 35 sec. Gewicht : 2,5kg
Der Netzsicherung (5) kann bei Bedarf durch leichtes Drücken und einer kurzen Linksdre­hung des Sicherungseinsatzes entnommen werden.
2. Inbetriebnahme
Ablagefeder (9) mit Trichter auf der Fussplatte (10) des Lötkolbenhalters befestigen.
4
Reinigungsschwamm (11) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in der montierten Sicherheits-
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
ablage ablegen. Den Lötkolbenstecker (8) in die 6 pol. Anschlussbuchse (4) des Steuergerä­tes einstecken und durch Rechtsdrehung arretieren. Das Steuergerät mit dem Netz verbin­den, dabei auf korrekte Netzspannung achten.
Die gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (3) einstellen und das Gerät am Netz­schalter (1) einschalten. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit Lot benet­zen.
3. Löttechnische Hinweise
Den Lötkolben nie ohne Lötspitze betreiben, sonst werden Heizkörper und Temperaturfühler beschädigt.
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Das richtige Flussmittel verwenden. Für Bleiprofil Lötfett und für Kupferfolie Lötwasser. Keine zu aggressiven Flussmittel verwenden.
5. Zubehör
Lötspitze SG 80 45° abgeschrägt (Lieferumfang) Lötspitze SG 81 35° abgeschrägt Lötspitze SG 82 Meißelform 5mm
Siehe Bild Seite 44
6. Lieferumfang
Steuergerät WSS80 Lötkolben WH80 Sicherheitsablage Betriebsanleitung
7. Warnhinweise
Zur Ablage des heißen Lötkolbens stets die mitgelieferte Sicherheitsablage verwenden.
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab.
Die Lötstation wurde für eine mittlere Lötspitze justiert. Temperaturabweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
4. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung sowie eigenmächtigen Ver­änderungen wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung der Warn­hinweise können zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden führen.
Die WELLER Lötstation WSS80 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grund­legenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG und 73/23/EWG.
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr5
1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab. Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
5. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbenutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
5
6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen Druck bzw. Druckbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLER-Ersatzteile ver­wenden.
15. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.
9. Schützen Sie Ihre Augen.
Tra gen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die Warn­hinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnspritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
10. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Tra gen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stek­ker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Lötwerkzeuges frei.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
14. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dürfen nur von
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. An schluß an das Netz ausgeschalten ist. Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am Netzschalter.
18. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
19. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klem­men oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Lötwerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Betriebs­anleitung angegeben ist.
20. Achtung
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanleitung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge­fahr für Sie bedeuten.
21. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
6
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr6
22. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
23. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgeräten be­trieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise zu beach­ten.
24. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmun-
gen.
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr7
7
Avant-propos
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
Au début du Moyen-Age, la réalisation de vitraux était l’affaire exclusive de spécialistes expérimentés. Munis d’outils simples et armés d’une infinie patience, ils assemblaient les pièces de verre de couleur en des oeuvres plus ou moins artistiques. Les vitraux qui ornent les églises et les couvents, de leurs lumières et leurs couleurs, témoignent de cette époque de fort impressionnante manière.
A la fin du XIXè siècle, Louis Comfort Tiffany inventait une manière bien plus simple de réaliser les vitraux. Le plomb qui entourait les différents morceaux de verre était remplacé par du film de cuivre. Non seulement, le résultat était plus esthétique, mais cette technique était également source de gain de temps. Beaucoup de ses œuvres continuent d’inspirer aujourd’hui encore de nombreux amateurs. Avec la station WSS 80, ces derniers ont à leur disposition un outil gage de réussite.
F
Les techniques
On distingue, dans le vitrage d’art, deux techniques différentes.
1. Les baguettes de plomb (disponibles en différentes largeurs, avec un profil en ”H” et en ”U”). Couper le verre et la baguette de plomb aux bonnes dimensions suivant le modèle. Nettoyer le verre et l’introduire dans la baguette. Presser le bord du plomb contre le verre avec un objet non tranchant (par ex. une baguette de bois). Braser ensemble les différentes pièces (voir également „Informations techniques de soudage“).
2. Le film de cuivre (également appelé méthode Tiffany) Il s’agit de la technique la plus simple d’assemblage du verre. Après avoir découpé et nettoyé les pièces de verre, ces dernières sont serties avec le film de cuivre autocollant. Disposer ensuite les différentes pièces dans le bon sens (côté intérieur lisse du verre vers le haut) puis braser par points uniquement les extrémités avec une faible quantité d’étain. Ceci est important pour garantir une certaine souplesse d’adaptation à la forme voulue. Etamer ensuite toutes les jonctions de manière homogène de l’extérieur et de l’intérieur. Pour obtenir une bonne jonction du film de cuivre avec l’étain à braser, enduire préalablement le film de chlorate de zinc. Pour le brasage proprement dit, il est recommandé d’employer du fil d’étain plein (60% d’étain et 40% de plomb) (voir également „Informations techniques de soudage“). Nettoyer ensuite tous les cordons à l’aide d’eau savonneuse chaude. Les cordons peuvent ensuite être „patinés“ à volonté, ce qui revient à les traiter
avec un liquide spécial, la patine, pour leur enlever leur brillant argent. La pièce paraît alors plus vieille.
1. Description
Par sa sûreté et sa facilité d’emploi, la station de soudage WELLER WSS80 est idéale pour la réalisation de vitraux suivant la méthode Tiffany. Les accessoires spéciaux ont été adaptés aux besoins liés aux travaux de vitrage d’art et appartiennent à la catégorie ”longue durée”. Les pannes Longlife sont munies d’une couche protectrice appliquée par galvanisation qui accroît considérablement leur durée de vie. Cette couche protectrice ne doit donc pas être limée ou rayée, ce qui entraînerait sa destruction.
La température du fer à souder WH80 est réglable en continu et est régulée électroniquement par une sonde de température intégrée. Le fer à souder est isolé galvaniquement du réseau et fonctionne avec une basse tension de sécurité de 24VAC. Le réglage de la température se fait par un potentiomètre rotatif, entre 150°C et 450°C. Une diode électroluminescente verte sert au contrôle visuel de la température réglée.
”Allumée en continu” signifie que la température de la panne est inférieure à la température
réglée.
”Clignote” signifie que la température de la panne correspond à la température
réglée.
”Eteinte” signifie que la température de la panne est supérieure à la température
réglée.
Caractéristiques techniques
Dimensions (L x P x H) : 115 x 150 x 94 Tension secteur : 230V / 50Hz Tension de chauffage : 24V / 50Hz Puissance : 95W Fusible secteur : T500mA Temps de chauffe : 35 s. Poids : 2,5kg
Le fusible secteur (5) peut, si nécessaire, être retiré en poussant légèrement et en tournant le porte-fusible vers la gauche.
8
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr8
2. Mise en service
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
santé.
Fixer le ressort support (9) avec l’entonnoir sur la base (10) du support de fer à souder. Imbiber l’éponge de nettoyage (11) d’eau. Placer le fer à souder dans le support de sécurité monté. Enfoncer la fiche du fer à souder (8) dans la prise à 6 pôles (4) de l’unité de commande et la verrouiller en la tournant vers la droite. Brancher l’unité de commande sur le secteur en s’assurant que la tension secteur est la bonne.
Régler la température désirée avec le potentiomètre rotatif (3) et mettre l’appareil en marche avec l’interrupteur secteur (1). Lorsque le temps de chauffage est écoulé, étamer la panne avec de la soudure.
3. Informations techniques de soudage
Ne jamais faire fonctionner le fer à souder sans panne car ceci endommagerait l’élément chauffant et la sonde de température.
Au cours des pauses et avant de déposer le fer à souder, s’assurer toujours que la panne est bien étamée. Utiliser le bon flux. Pour les baguettes de plomb, utiliser de la graisse décapante et pour le film de cuivre du chlorate de zinc. Ne pas utiliser de flux trop agressif.
Déposer toujours le fer à souder brûlant dans le support de sécurité fourni.
Tout usinage mécanique endommage la couche protectrice galvanique de la panne et réduit considérablement la durée de vie de cette dernière.
La station de soudage a été réglée en fonction d’une panne moyenne. Des différences de température sont possibles en cas de changement de panne ou d’utilisation de pannes de forme différente.
4. Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation autre que celle décrite dans le mode d’emploi et de modifications effectuées par l’utilisateur de son propre chef.
Le présent mode d’emploi et les avertissements qui y figurent doivent être lus attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l’appareil. Le non-respect des avertissements peut être à l’origine d’accidents et de blessures ou de dommages pour la
La station de soudage WELLER WSS80 satisfait à la déclaration de conformité européenne suivant les exigences fondamentales de sécurité des directives 89/336/CEE et 73/23/CEE.
5. Accessoires
Panne biseauté SG 80 à 45° (fournie) Panne biseautée SG 81 à 35° en option, sur commande. Panne en forme de burin SG 82 5mm en option, sur commande.
Illustration voir la page 44.
6. Fournitures
Station thermostatée WSS80 Fer à souder WH80 Support de sécurité Mode d’emploi
7. Avertissements
1. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original. Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
2. Faites attention aux influences de l'environnement.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
4. Maintenez les enfants à distance.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne étrangère éloignée de votre poste de travail.
9
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr9
5. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de portée des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la pression.
6. Ne surchargez pas votre outil de soudage.
N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le domaine de pressions indiqué.
mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
14. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de maintenance et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un spécialiste agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER.
7. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
8. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en conséquence afin de vous protéger des brûlures.
9. Protégez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
10. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure.
Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure, veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé. Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original. Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
11. N'utilisez pas le câble à des fins autres que celles qui lui sont destinés.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
12. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation de l'outil de soudage.
13. Evitez de vous tenir de façon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues à un
15. Avant d'ouvrir l'appareil, débranchez la prise.
16. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil.
Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.
17. Evitez le fonctionnement inopiné.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé sur l'interrupteur général.
18. Soyez attentifs.
Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'outil de soudage si vous n'êtes pas concentré.
19. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement parfait des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de soudage. Les dispositifs de protection et les pièces endommagées doivent être réparés ou changés par des professionnels dans un atelier agréé, sauf indication contraire dans le mode d'emploi.
20. Attention
N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires du mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec des appareils WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des blessures.
10
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr10
21. Faites réparer votre outil de soudage par un technicien spécialisé.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un technicien spécialisé et n'employez que des pièces de rechange ori­ginales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisation peut provoquer des accidents.
22. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
Le manche des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
23. Utilisation avec d'autres appareils WELLER
En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER ou avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations faites dans les autres modes d'emploi.
24. Tenez compte des consignes de sécurité valables sur votre poste de travail.
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr11
11
Voorwoord
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
In de vroege Middeleeuwen werden kunstbeglazingen alleen door ervaren vaklieden uitgevoerd. Met eenvoudige gereedschappen en een oneindig geduld werden de bonte glasstukjes tot meer of minder artistieke constructies samengevoegd. Indrukwekkende getuigen uit deze tijd zijn de met licht en kleur spelende raamornamenten in kerken en kloosters.
Aan het eind van de 19e eeuw vond Louis Comfort Tiffany een essentieel eenvoudiger methode uit voor kunstbeglazing. Het lood voor het inramen van de diverse glazen onderdelen werd door koperfolie vervangen. Hierdoor waren niet alleen elegante ornamenten mogelijk maar het spaarde bovendien tijd. Veel van zijn ontwerpen worden nog dagelijks in de gehele wereld door talrijke hobbyisten nagemaakt. Voor het succesvol solderen zorgt de WSS 80.
NL
Technieken
Men onderscheidt in de glaskunst twee verschillende verglazingstechnieken.
1. Met loodprofiel (in verschillende breedtes met ”H” en ”U”-profiel verkrijgbaar) Het glas en het loodprofiel worden volgens het voorbeeld op maat gesneden. Maak het glas schoon en schuif het in het profiel. Druk de loodrand met een stomp voorwerp (bijv. houten stokje) tegen het glas. Soldeer de verschillende onderdelen samen (zie ook ”Soldeertechnische instructies”).
2. Met koperfolie (ook Tiffany-methode genoemd) Dit is de eenvoudigste techniek voor het solderen van glas. Nadat de glasdeeltjes op maat zijn gesneden en zijn schoongemaakt, worden ze met de zelfklevende koperfolie omlijst. De verschillende delen worden dan in de juiste volgorde geplaatst (gladde binnenkant van het glas naar boven). Nu worden alleen de einden met een beetje lood op een paar punten vastgesoldeerd. Dit is belangrijk om een bepaalde flexibiliteit voor aanpassing aan de gewenste vorm te garanderen. Dan worden alle naden van buiten en van binnen gelijkmatig vertind. Om een goede verbinding van de koperfolie met het soldeertin te krijgen wordt de folie van tevoren met soldeerwater ingesmeerd. Voor het solderen zelf wordt voldraad-soldeer (60% tin en 40% lood) aanbevolen (zie ook ”Soldeertechnische instructies”). Daarna worden de soldeernaden met warm zeepsop schoongemaakt. Eventueel kan men daarna de naden nog ”patineren”. Dat is een behandeling met een
speciale vloeistof (patina) om de zilveren glans weg te halen. Hierdoor lijkt het werkstuk ouder.
1. Beschrijving
Het WELLER soldeerstation WSS80 is door zijn veilige en eenvoudige bediening ideaal te gebruiken voor de Tiffany-glaskunst. De speciale soldeerstiftaccessoire is aan de veeleisende glaskunstwerkzaamheden aangepast en onderscheidt zich door de ”Longlife” klasse. De Longlife soldeerstiften hebben een galvanisch opgebrachte beschermlaag. Deze beschermlaag verlengt de levensduur van de soldeerstift aanzienlijk. Daarom mag deze beschermlaag niet door vijlen of krassen vernield worden.
De temperatuur van de WH80 soldeerbout kan traploos ingesteld worden en wordt door een geïntegreerde temperatuursensor elektronisch geregeld. De soldeerbout wordt galvanisch van het elektriciteitsnet gescheiden en werkt met beschermlaagspanning 24VAC. De temperatuurinstelling geschiedt door een draaipotentiometer tussen 150°C – 450°C. Een groene lichtdiode dient voor de optische regelcontrole van de ingestelde temperatuur.
”Continu branden” betekent stifttemperatuur ligt onder de ingestelde temperatuur. ”Knipperen” betekent stifttemperatuur klopt met de ingestelde temperatuur. ”Punt brandt niet” betekent stifttemperatuur ligt boven de ingestelde temperatuur.
Technische gegevens
Afmetingen (b x d x h) : 115 x 150 x 94 Netspanning : 230V / 50Hz Gloeispanning : 24V / 50Hz Vermogen : 95W Netzekering : T500mA Opwarmtijd : 35 sec. Gewicht : 2,5kg
De netzekering (5) kan er indien nodig uitgehaald worden door er licht op te drukken en de zekeringhouder kort naar links te draaien.
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr12
12
2. Ingebruikneming
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com
Houder (9) met trechter op de voetplaat (10) van de soldeerbouthouder bevestigen. Reinigingsspons (11) in water dompelen. De soldeerbout in het gemonteerde veiligheidshouder leggen. De stekker van de soldeerbout (8) in de 6-polige aansluitbus (4) van het besturingsapparaat steken en door naar rechts te draaien vastzetten. Het besturingsapparaat aan de elektriciteit aansluiten en daarbij op de juiste netspanning letten.
opvolgen van de waarschuwingen kan tot ongevallen en verwondingen of tot schade aan de gezondheid leiden.
Het WELLER soldeerstation WSS80 voldoet aan de EG Conformiteitverklaring volgens de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG.
5. Toebehoren
De gewenste temperatuur op de draaipotentiometer (3) instellen en het apparaat via de netschakelaar (1) inschakelen. Na afloop van de benodigde opwarmtijd de soldeerstift met soldeer insmeren.
3. Soldeertechnische aanwijzingen
De soldeerbout nooit zonder soldeerstift gebruiken; anders worden verwarmingslichaam en temperatuursensor beschadigd.
Bij soldeerpauzen en voor het wegleggen van de soldeerbout er altijd op letten dat de soldeerstift goed vertind is. Gebruik het juiste vloeimiddel. Voor loodprofiel soldeervet en voor koperfolie soldeerwater. Geen te agressieve vloeimiddelen gebruiken.
Voor het wegleggen van de hete soldeerbout altijd de meegeleverde veiligheidshouder gebruiken.
Elke mechanische bewerking vernietigt de galvanische beschermlaag van de soldeerstift en doet de levensduur van de soldeerstift drastisch dalen.
Het soldeerstation is voor een gemiddelde soldeerstift afgesteld. Er kunnen temperatuurafwijkingen ontstaan door het verwisselen van de stift of door gebruik van an­dere stiftvormen.
4. Veiligheidsinstructies
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik alsmede eigenmachtige veranderingen wordt door de fabrikant geen verantwoording genomen.
Deze gebruiksaanwijzing en de daarin opgenomen waarschuwingen moeten opmerkzaam gelezen worden en goed zichtbaar in de buurt van de soldeerbout bewaard worden. Het niet
Soldeerstift SG 80 45° afgeschuind (meegeleverd) Soldeerstift SG 81 35° afgeschuind Soldeerstift SG 82 beitelvorm 5 mm
Figuur op bladzijde 44
6. Leveringsomvang
Besturingsapparaat WSS80 Soldeerbout WH80 Veiligheidshouder Gebruiksaanwijzing
7. Waarschuwingen
1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt. Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
2. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen, verwarmingselementen, haarden of koelkasten.
4. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen op een afstand van uw werkplaats.
13
WSS80.1 08.04.2003, 14:15 Uhr13
Loading...
+ 32 hidden pages