DE Originalbetriebsanleitung
GB Translation of the original instructions
ES Traducción del manual original
FR Traduction de la notice originale
IT Traduzione delle istruzioni originali
PT Tradução do manual original
NL Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
SV Översättning av bruksanvisning
i original
DK Oversættelse af den originale
brugsanvisning
FI Alkuperäisten ohjeiden
käännös
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi
CZ Překlad původního návodu
k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
HU Eredeti használati utasítás fordítása
SK Preklad pôvodného návodu
na použitie
SL Prevod izvirnih navodil
EE algupärase kasutusjuhendi tõlge
LV Instrukciju tulkojumam no
oriģinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas
BG Превод на оригиналната
инструкция
RO Traducere a instructiunilor
originale
HR Prijevod originalnih uputa
RU Оригинальное руководство по
эксплуатации
Zu Ihrer Sicherheit
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Geräts erwiesene Vertrauen.
DE
Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanfor-
derungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie
Funktion des Gerätes sicherstellen.
Lesen Sie diese Anleitung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor
Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem
Gerät arbeiten vollständig durch.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für
alle Benutzer zugänglich ist.
Sicherheitshinweise
Aus Sicherheitsgründen dürfen
Kinder und Jugendliche unter
16 Jahren sowie Personen, die
nicht mit dieser Betriebsanleitung vertraut sind, das Gerät
nicht benutzen. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Warnung! Stromschlag
Durch unsachgemäßes Anschließen des Steuergeräts besteht Verletzungsgefahr
durch Stromschlag und das Gerät kann beschädigt werden.
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise, die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanlei-
tung sowie die Anleitung Ihres Steuergeräts vor Inbetriebnahme des Steuergeräts vollständig
durch und beachten Sie die darin gegebenen Vorsichtsmaßnahmen.
Schließen Sie nur WELLER Werkzeuge an.
Bei defektem Gerät können aktive Leiter frei liegen oder der Schutzleiter ohne Funktion sein.
Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen. Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation
erhältlich ist.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen,
um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb
zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache
Störungen selbst zu beseitigen.
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen Stand
der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln hergestellt.
Trotzdem besteht die Gefahr von Personen-
und Sachschäden, wenn Sie die Sicherheitshinweise
im beiliegenden Sicherheitsheft sowie die Warnhin-
weise in dieser Anleitung nicht beachten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu
werden.
30
Warnung! Verbrennungsgefahr
Beim Betrieb des Steuergeräts besteht Verbrennungsgefahr am Lötwerkzeug. Werk-
zeuge können nach dem Ausschalten noch längere Zeit heiß sein.
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab. Schließen Sie Vakuum und Heißluft nur an den dafür vorgesehenen Anschlüssen an. Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder brennbare Gegenstände richten.
Zu Ihrer Sicherheit
Warnung! Brand- und Explosionsgefahr!
Brandgefahr durch heiße Werkzeuge
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab. Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder brennbare Gegenstände richten. Halten Sie explosive und brennbare Gegenstände fern. Gerät nicht bedecken.
Warnung! Verletzungsgefahr
Beim Transport können das Gerät oder Teile herabfallen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Versorgungseinheit für WELLER Lötwerkzeuge.
Verwenden Sie die Reparaturstation ausschließ-
lich gemäß dem in der Betriebsanleitung angege-
benen Zweck zum Löten und Entlöten unter den
hier angegebenen Bedingungen.
Brennbare Gase und Flüssigkeiten
dürfen nicht abgesaugt werden.
Das Gerät darf nur mit korrekt ein-
gesetzen und dafür vorgesehenen
Filterkartuschen betrieben werden.
Ersetzen Sie volle Filterkartuschen.
Gerät nur in Innenräumen verwenden. Vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch
ein, dass
Sie diese Anleitung beachten, Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten, Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften
am Einsatzort beachten.
Für eigenmächtig vorgenommene Veränderungen am Gerät wird vom Hersteller keine Haftung
übernommen.
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpotentiale dürfen einige Arbeitsschritte nur von
geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
ArbeitsschrittBenutzergruppen
Vorgabe der LötparameterFachpersonal mit technischer Ausbildung
Auswechseln von elektrischen ErsatzteilenElektrofachkraft
Vorgabe von WartungsintervallenSicherheitsfachkraft
Bedienen
Filterwechsel
Bedienen
Filterwechsel
Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen
Laien
Technische Auszubildende unter Anleitung und Aufsicht einer ausgebildeten Fachkraft
DE
31
Zu Ihrer Sicherheit
Gerät in Betrieb nehmen
DE
Achtung!
Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen
der angeschlossenen Geräte.
Nehmen Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben in Betrieb.
Löten und Entlöten
Führen Sie die Lötarbeiten gemäß der Betriebs-
anleitung Ihres angeschlossenen Lötwerkzeuges
durch.
Behandlung der Lötspitzen
Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive
und verzinnbare Lötspitze mit Lot. Dies entfernt
lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten
der Lötspitze.
Achten Sie bei Lötpausen und vor dem Ablegen
des Lötkolbens darauf, dass die Lötspitze gut
verzinnt ist.
Verwenden Sie keine zu aggressiven Flussmittel. Achten Sie immer auf den ordnungsgemäßen
Sitz der Lötspitzen.
Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie
möglich.
Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche
Lötspitzenform
Daumenregel: ca. so groß wie das Lötpad.
Sorgen Sie für einen großächigen Wärmeüber-
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Nach dem Einschalten des Gerätes führt der
Mikroprozessor einen Selbsttest durch, in dem alle
Segmente kurzzeitig in Betrieb sind.
gang zwischen Lötspitze und Lötstelle, indem Sie
die Lötspitze gut verzinnen.
Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das
Lötsystem aus oder verwenden Sie die Weller
Funktion zur Temperaturabsenkung bei
Nichtgebrauch.
Benetzen Sie die Spitze mit Lot, bevor Sie den
Lötkolben für längere Zeit ablegen.
Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht
auf die Lötspitze.
Wechseln Sie die Lötspitzen mit dem dazugehöri-
gen Werkzeug.
Üben Sie keine mechanische Kraft auf die
Lötspitze aus.
Hinweis
Die Steuergeräte wurden für eine mittlere
Lötspitzengröße justiert. Abweichungen durch
Spitzenwechsel oder der Verwendung von
anderen Spitzenformen können entstehen.
Überlastabschaltung
Um die Überlastung der Station zu vermeiden wird
bei Überlast die Leistung automatisch reduziert.
32
Zu Ihrer Sicherheit
Potentialausgleich
a
b
c
d
Durch unterschiedliche Schaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse
sind 4 Varianten möglich:
aHart geerdetOhne Stecker (Auslieferungszustand).
bPotentialausgleichMit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt.
cPotentialfreiMit Stecker
dWeich geerdetMit Stecker und eingelötetem Wider-
stand. Erdung über den gewählten
Widerstand
Firmware update durchführen (WR 3M)
Hinweis
Das Steuergerät ist mit einer Mini USB-Schnittstelle ausgerüstet. Zur Nutzung der USB-Schnittstelle steht
Ihnen eine Weller-Software auf www.weller.de/de/Weller--Download-Center--Software-Updates.html zur
Verfügung mit der Sie ein Software Update („Firmware Updater“) an Ihrem Steuergerät durchführen können.
Pege und Wartung
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Warnung!
Nur original WELLER-Ersatzteile
verwenden.
Warnung! Verbrennungsgefahr
Lötspitzenwechsel nur in kaltem
Zustand
Saugdüsenwechsel und Reinigung
nur in heißem Zustand mit
passendem Werkzeug
Heißluftdüsenwechsel nur mit
passendem Werkzeug
Zinnsammelbehälter nur in kaltem
Zustand reinigen oder wechseln
Bedienpanel mit geeignetem Reinigungstuch bei
Verunreinigung reinigen.
Filterwechsel
Filter für Vakuum regelmäßig auf Verschmutzung
kontrollieren und gegebenenfalls erneuern.
Warnung!
Zerstörung der Vakuumpumpe durch Arbeiten
ohne Filter.
Kontrollieren Sie bevor Sie mit Lötarbeiten
beginnen, ob ein Hauptlter eingelegt ist!
Verschmutzte Filter müssen als Sondermüll
behandelt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Filter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften
Ihres Landes.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung.
DE
33
Parametermenü
Standby Temperatur (STANDBY) Menüaufruf - 1 -
DE
Nach Aktivierung der Setback Funktion oder bei Betätigung der ECO-Taste (WR 2) wird automatisch
auf die Standby-Temperatur abgesenkt. Die Isttemperatur wird blinkend angezeigt. Im Display erscheint
„STANDBY“.
Setback Zeit (SETBACK) Menüaufruf - 1 -
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird die
Temperatur nach Ablauf der eingestellten Setback
Zeit auf Standby Temperatur abgesenkt.
Im Display erscheint „SETBACK“.
Drücken der Tasten „UP / DOWN“ oder ECO
(WR 2) beendet diesen Standby Zustand.
Werkzeugabhängig deaktiviert der Fingerschalter
oder die Schaltablage den Standby-Zustand.
OptionBeschreibung
0 minDeaktiviert (Werkseinstellung)
ONMit Schaltablage wird nach dem
Ablegen des Lötkolbens sofort auf
Standby-Temperatur heruntergere-
gelt
1-999 min Setback Zeit, Individuell einstellbar
AUTO-OFF Zeit (Automatische Abschaltzeit) Menüaufruf - 1 -
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird nach
Ablauf der AUTO-OFF Zeit das Lötwerkzeuges
abgeschaltet.
Die AUTO-OFF Zeit startet, sobald die StandbyFunktion aktiviert wird. Die Isttemperatur wird
blinkend angezeigt und dient als Restwärmeanzeige. Im Display erscheint „OFF“. Unterhalb von 50
°C (122 °F) erscheint ein blinkender Strich
OptionBeschreibung
0 minDeaktiviert (Werkseinstellung)
1-999 min AUTO-OFF Zeit, individuell einstell-
bar.
Temperatur-Offset (OFFSET) Menüaufruf - 1 -
Die tatsächliche Lötspitzentemperatur kann durch Eingabe eines Temperatur-Offsets um ± 40 °C
(± 72 °F) angepasst werden.
Temperaturfenster (WINDOW) Menüaufruf - 1 -
Ausgehend von einer eingestellten, verriegelten Temperatur, kann mit Hilfe der WINDOW-Funktion ein
Temperaturfenster von ± 99 °C (± 180 °F) eingestellt werden. Um die WINDOW-Funktion nutzen zu
können, muss die Reparaturstation nach Einstellung des Temperaturfensters verriegelt werden.
Temperatureinheiten (°C/°F) Menüaufruf - 1 -
OptionBeschreibung
° CCelsius
° FFahrenheit
34
Parametermenü
Max. Heißluftdauer (HAP On) Menüaufruf - 1 -
Die Einschaltzeit für den Heißluftstrom des
HAP 200 kann in 1er-Schritten von 0 bis 60 s
begrenzt werden. Die eingestellte Zeit ist dann für
alle 3 Kanäle gleich.
Werkseinstellung ist 0 s („OFF“), d.h. der Luftstrom
wird aktiviert, solange der Taster am Heißluftkolben oder der optionale Fußschalter gedrückt ist.
OptionBeschreibung
OFFKeine Dauer deniert
(Werkseinstellung)
1-60 s Individuell einstellbar
Vakuum Vorlauf (VAC On) Menüaufruf - 1 -
Um ein vorzeitiges Starten der Pumpe zu ver-
hindern oder um eine denierte Vorwärmzeit der
Lötstelle zu gewährleisten, kann eine Einschaltverzögerung eingestellt werden.
OptionBeschreibung
0 secOFF: Vakuum Vorlauf Funktion ist
ausgeschaltet (Werkseinstellung)
1- 9 sec ON: Vakuum Vorlauf Zeit, individuell
einstellbar
Vakuum Nachlauf (VAC Off) Menüaufruf - 1 -
Um das Verstopfen des Entlötkolbens zu verhin-
dern, kann eine Vakuum Nachlauf-Zeit eingestellt
werden.
(Werkseinstellung 2 s)
OptionBeschreibung
0 secOFF: Vakuum Nachlauf Funktion ist
ausgeschaltet (Werkseinstellung)
1- 5 sec ON: Vakuum Nachlauf Zeit, individuell
einstellbar
Verriegelungsfunktion Menüaufruf - 1 -
Nach Einschalten der Verriegelung sind an der
Lötstation nur noch folgende Tasten bedienbar:
WR 2: ┌ 1 ┐, ┌1·2┐,┌ 2 ┐, ECO , AIR
WR 3M: ┌ 1 ┐, ┌ 2 ┐, ┌ 3 ┐ ┌1·2·3┐, Pick Up , AIR
Alle anderen Einstellungen können bis zur Entriegelung nicht mehr verstellt werden.
Hinweis
Soll es wirklich nur einen Temperaturwert zur
Auswahl geben, müssen die Bedien-Tasten (Festtemperatur- Tasten) auf den gleichen Temperaturwert eingestellt werden.
Lötstation verriegeln
Menüpunkt auswählen. Im Display wird „OFF“
angezeigt. Das Schlüsselsymbol blinkt.
Den gewünschten dreistelligen Verriegelungscode
(zwischen 001-999) mit der Taste UP / DOWN
einstellen.
WR 2: Taste ┌ 2 ┐ 5 Sekunden lang drücken.
WR 3M: Taste ┌ 3 ┐ 5 Sekunden lang drücken.
Der Code wird gespeichert.
Das Schlüsselsymbol wird angezeigt. Die Ver-
riegelung ist aktiv. Die Anzeige wechselt in das
Hauptmenü.
Lötstation entriegeln
1. Menüpunkt auswählen. Im Display wird „ON“
angezeigt. Das Schlüsselsymbol wird angezeigt.
2. Den dreistelligen Verriegelungscode mittels
UP / DOWN-Tasten einstellen.
4. Die Station ist nun entriegelt.
Die Anzeige wechselt in das Hauptmenü.
Code vergessen?
Wenden Sie sich bitte an unseren Kunden Service:
technical-service@weller-tools.com
DE
35
Parametermenü
Manometerschwelle (LEVEL) Menüaufruf - 2 -
DE
Mit dieser Funktion kann das Wartungsintervall
des Entlötwerkzeugs deniert werden. Hierbei wird
der Wert in mbar festgelegt, bei dem das elektrische Manometer bei verschmutztem Saugsystem
eine Warnmeldung auslöst (LED der Vakuumpumpe wechselt von grün auf rot). Der eingestellte
Wert hängt von den verwendeten Saugdüsen ab.
Einstellbar -400 mbar bis -800 mbar
Werkseinstellung -600 mbar
Stationskennung (Remote ID) Menüaufruf - 2 -
1. System (Spitzen und Filter) müssen frei sein.
2. Menüpunkt „Manometerschwelle“ im Menü
auswählen.
3. „Manometerschwelle“ -Druckwert mit Taste UP
oder DOWN einstellen. Die LED Regelkontrolle
schaltet von rot auf grün hin und her. Mit Taste
UP den Unterdruck um 50 bis 80 mbar erhöhen,
den Vakuumschlauch zusammendrücken und
kontrollieren ob die Kontrollleuchte von grün auf
rot schaltet.
WR 3M
Jeder Station kann eine Stationskennung
(Remote ID) zugeordnet werden, um diese eindeutig über die USB-Schnittstelle identizieren zu
können.
eventuelle Abweichungen ausgleichen. Hierfür
muss die Lötspitzentemperatur mit einem externen
Temperaturmessgerät und einer dem Lötwerkzeug
zugeordneten Temperaturmessspitze gemessen
werden. Vor der Kalibrierung muss der entsprechende Kanal angewählt werden.
1. Temperaturfühler (0,5 mm) des externen Tem-
peraturmessgeräts in die Temperaturmessspitze
einführen.
2. Menüpunkt FCC im Menü 2 auswählen.
3. a) Taste DOWN drücken. -> Kalibrierpunkt
100 °C / 210 °F wird ausgewählt.
b) Taste UP drücken. -> Kalibrierpunkt 450 °C /
840 °F wird ausgewählt.
Die Lötspitze wird nun aufgeheizt. Regelkontrolle blinkt, sobald die Temperatur konstant ist.
4. Angezeigte Temperaturen des Messgerätes mit
der Anzeige im Display vergleichen.
5. WR 2: Drücken der Taste ┌1·2 ┐ (Set), um den
veränderten Wert zu bestätigen.
WR 3M: Drücken der Taste ┌1·2·3 ┐ (Set), um
den veränderten Wert zu bestätigen.
Die Temperaturabweichung ist nun auf 0 zurückgesetzt. Die Kalibrierung bei 100 °C /
210 °F / 450 °C / 840 °F ist nun abgeschlossen.
6. Mit Taste UP oder DOWN die Differenz zwischen dem am externen Messgerät angezeig-
ten Wert und dem an der Station angezeigten
Wert an der Reparaturstation einstellen.
Maximal möglicher Temperaturabgleich ± 40 °C
(± 70 °F).
WR 2: Taste ┌ 2 ┐ drücken, um den Menüpunkt
zu verlassen (EXIT).
WR 3M: Taste ┌ 3 ┐ drücken, um den Menüpunkt zu verlassen (EXIT).
3. Anschließend Tasten UP und DOWN gleichzeitig drücken. Im Display erscheint „FSE“ (Factory
Setting Enabled).
Die Reparaturstation ist nun wieder auf die
Werkskalibrierung zurückgesetzt.
Nach Aktivierung der Spezialtaste kann mit dieser
ein schneller Sprung ins Menü 1 durchgeführt werden. Die zuletzt angewählte Funktion wird beim
Verlassen mit der Spezialtaste abgespeichert.
Nach Aktivierung der ECO-Taste kann mit dieser
der Standby-Modus für alle Kanäle erzwungen
werden. Die grüne LED leuchtet und die Kanäle
werden auf die eingestellte Standby Temperatur
geregelt. Bei Verwendung einer Schaltablage wird
WR 3M
Mit dieser Funktion kann das werkseitig einge-
stellte Tastenverhalten des HAP 200 Kolbens
verändert werden.
Der HAP 200 wird mit dem ersten Tastendruck
ein- und mit einem weiteren Tastendruck ausgeschaltet.
Option Beschreibung
OFFDeaktiviert (Werkseinstellung)
ONHAP LOC aktiviert
Potentialausgleich Über 3,5 mm Schaltklinkenbuchse an der Geräterückseite.
Display LCD
USB-SchnittstelleDas Steuergerät ist mit einer USB-Schnittstelle
Pumpe (Aussetzbetrieb (30/30) s)Max. Unterdruck 0,7 bar
Zusätzliche VakuumpumpeMax. Unterdruck 0,5 bar
273 x 235 x 102
10.75 x 9.25 x 4.02
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Lötwerkzeug
1,6 A
120 V; 4,0 A
50 - 450 (550)
150 - 850 (999)
± 9
± 17
± 2
± 4
(Auslieferungszustand hart geerdet, Klinkenstecker nicht
gesteckt)
für Firmware update, Parametrierung und Monitoring ausgerüstet.
Max. Fördermenge 18 l/min
Heißluft max. 15 l/min
Max. Fördermenge 1,7 l/min
DE
39
Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
DE
Meldung/SymptomMögliche UrsacheMaßnahmen zur Abhilfe
Anzeige „- - -“
Keine Displayfunktion (Display
aus)
Kein Vakuum am Entlötwerkzeug
Unzureichendes Vakuum am
Entlötwerkzeug
keine Luft am Heißluftkolben
Werkzeug wurde nicht erkannt Werkzeug defekt
Keine Netzspannung
vorhanden
Vakuum nicht angeschlossen Entlötdüse verstopft Pumpe defekt
Filterkartusche am
Entlötwerkzeug voll
Hauptlter voll
Luftschlauch nicht angeschlos-
sen
Hauptlter voll
Anschluss des Werkzeugs am
Gerät überprüfen
Angeschlossenes Werkzeug
überprüfen
Netzschalter einschalten Netzspannung überprüfen Gerätesicherung überprüfen Vakuumschlauch am
Vakuumanschluss anschließen
Entlötdüse mit Reinigungs-
werkzeug warten
Filterkartusche am
Entlötwerkzeug wechseln
Hauptltereinsatz an der
Lötstation wechseln
Luftschlauch anschließen oder
prüfen
Hauptltereinsatz an der
Lötstation wechseln
Symbole
40
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten
am Gerät immer den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
ESD gerechtes Design und ESD
gerechter Arbeitsplatz
Potentialausgleich
CE-Konformitätszeichen
Sicherung
Sicherheitstransformator
Löten
Entlöten
Heißluft
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Gerätetei-
le, Filter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften Ihres Landes.
Original Konformitätserklärung
Reparaturstation WR 2, WR 3M
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender Richtlinien erfüllen:
2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-03-21
B. Frühwald T. Fischer
Geschäftsführer Technischer Leiter
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garantie
DE
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in
einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht
für Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478,
479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften
wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Halt-
barkeitsgarantie von uns schriftlich und unter
Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben
worden ist.
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch
und wenn von unqualizierten Personen Eingriffe
vorgenommen wurden.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte informieren Sie sich unter
www.weller-tools.com.
41
For your safety
Thank you for the condence you have shown in
buying this device.
The device has been manufactured in accordance
with the most rigorous quality standards which ensu-
EN
re that it operates perfectly.
Read these instructions and the
accompanying safety information
carefully before starting up the device
and starting work with the device.
Keep these instructions in a place that is accessible to all users.
Warning! Fire and explosion hazard!
Hot tools represent a re hazard
Always place the soldering tool in the safety rest while not in use. Do not direct hot air soldering tools at people or inammable objects. Keep explosive and ammable objects well away from the device. Do not cover the device.
Warning! Danger of injury
The device or parts of the device may fall off during transportation.
Specied Conditions Of Use
Supply unit for WELLER soldering tools.
Use the repair station only for the purpose indica-
ted in the operating instructions of soldering and
desoldering under the conditions specied herein.
Flammable gases and liquids may not
be extracted.
The device may only be used with
correctly tted and suitable lter
cartridges.
Replace lter cartridges when full.
These instructions contain important information
which will help you to start up, operate and service
the device safely and correctly as well as to eliminate
simple faults and malfunctions yourselves.
The device has been manufactured in accordance
with state-of-the-art technology and acknowledged regulations concerning safety.
There is nevertheless the risk of personal injury and
damage to property if you fail to observe the safety
information set out in the accompanying booklet and
the warnings given in these instructions.
Only use the device indoors. Protect against moisture and direct sunlight.
Intended use of the soldering station/ desoldering
station also includes the requirement that you
adhere to these instructions, observe all other accompanying documents, comply with national accident prevention
guidelines applicable at the place of use.
The manufacturer will not be liable for unauthorised modications to the device.
42
For your safety
User groups
Due to differing degrees of risk and potential hazards, several work steps may only be performed by
trained experts.
Work stepUser groups
Default soldering parametersSpecialist personnel with technical training
Operation
Filter change
Replacing electrical replacement parts
Non-specialists
Technical trainees under the guidance and supervision
of a trained expert
Starting up the device
Caution!
Please adhere to the operating instructions of
the connected devices.
Put the tool into operation as described in the
chapter „Placing into operation“.
Make sure the machine is switched off before
plugging in.
After the device has been switched on, the micro-
processor carries out a self-test in which all the
segments are briey in operation.
Check to see if the mains voltage matches the ratings on the nameplate.
Soldering and desoldering
Carry out soldering work as directed in the operating instructions of your connected soldering tool.
Handling the soldering tips
Coat the selective and tinnable soldering tip with
solder when heating it up for the rst time. This
removes oxide coatings which have formed
during storage and impurities from the soldering
tip.
Make sure that the soldering tip is well coated
with solder during breaks between soldering work
and prior to storage of the device.
Do not use aggressive uxing agents. Always make sure that the soldering tips are
tted properly.
Select as low a working temperature as possible. Select the largest possible soldering tip shape for
the application.
Rule of thumb: the soldering tip should be roughly
as large as the soldering pad.
Coat the soldering tip well with solder to ensure
that there is efcient heat transfer between the
soldering tip and the soldering area.
Prior to extended breaks between soldering work,
switch off the soldering system or use the Weller
function to reduce the temperature when the
soldering equipment is not in use.
Coat the tip with solder prior to storage if you do
not intend to use the soldering iron for an
extended period of time.
Apply solder directly to the soldering area, not to
the soldering tip.
Change the soldering tips using the designated
tool.
Do not apply mechanical force to the soldering tip.
Notice
The control units have been adapted to hold a
medium-sized soldering tip. Discrepancies may
occur if the tip is changed or a different shaped
tip is used.
EN
43
For your safety
Overload cut-out
To avoid overloading the station, power output is
EN
automatically reduced in the event of an overload.
Equipotential bonding
a
b
c
d
Four variants are possible by connecting the 3.5 mm jack socket
differently:
aHard-groundedsupplied without plug.
bEquipotential
bonding
cFloatingwith plug
dSoft-groundedwith plug and soldered resistor. Ground-
with plug, equaliser at centre contact.
ed through selected resistor.
Carrying out a rmware update (WR 3M)
Notice
The control unit is equipped with a Mini USB port. To use the USB port, Weller provides software on a
www.weller.de/de/Weller--Download-Center--Software-Updates.html so you can carry out a software update
(„Firmware Updater“) on your control unit.
Care and maintenance
Warning!
Before doing any work on the machine, pull the plug out of the socket.
Warning!
Use original replacement parts only.
Warning! Risk of burns
Only replace solder tips when cold Replace and clean suction nozzles
only when hot and using the suitable
tool
Only replace hot air nozzles using
the suitable tool
Only clean or replace solder
collection tubes when cold
Clean the operator panel, if dirty, using a suitable
cleaning cloth.
Filter change
Check the lter regularly for contamination, and
replace it if necessary.
Warning!
Failure to use a lter will cause irreparable damage to the vacuum pump.
Check before starting soldering whether a main
lter is inserted.
Contaminated lters must be treated as special
waste.
Dispose of replaced equipment parts, lters
or old devices in accordance with the rules
and regulations applicable in your country.
Wear suitable protective gear.
44
Parameter menu
Standby Temp. (STANDBY) Menu access - 1 -
After activating the Setback function or after pushing the ECO button (WR 2), the temperature is automatically reduced to Standby temperature. The display ashes the actual temperature. STANDBY appears
on the display.
Setback time (SETBACK) Menu access - 1 -
If the soldering tool is not in use, the temperature
is reduced to Standby temperature on expiration of
the preset Setback time.
SETBACK appears on the display.
To exit Standby mode, push the „UP / DOWN“
buttons or ECO (WR 2).
Depending on the tool in use, the nger switch or
the safety rest deactivates Standby mode.
The on-time of the hot air ow of the HAP 200
can be limited in increments of 1 to between 0
and 60 sec. The set time is then identical for all 3
channels.
The factory default is 0 s („OFF“), i.e. air ows
only as long as the button on the hot air tool or the
optional footswitch is pressed.
OptionDescription
OFFNo duration dened
(factory setting)
1-60 s Individually adjustable
Vacuum pre-feed (VAC On) Menu access - 1 -
In order to prevent the pump from starting pre-
maturely or to ensure a dened soldering-joint
preheating time, it is possible to set an ON delay.
OptionDescription
0 secOFF: vacuum pre-feed function is
OFF (factory setting)
1- 9 sec ON: vacuum pre-feed time, indivi-
dually
Vacuum run-on (VAC Off) Menu access - 1 -
To prevent the desoldering iron from becoming
clogged, it is possible to set a vacuum run-on time.
(factory setting 2 s)
OptionDescription
0 secOFF: vacuum run-on function is OFF
(factory setting)
1- 5 sec ON: vacuum run-on time, individually
adjustable
EN
45
Parameter menu
lock function Menu access - 1 -
After the lock has been activated, only the
EN
following buttons on the soldering station are
enabled:
WR 2: ┌ 1 ┐, ┌1·2┐,┌ 2 ┐, ECO , AIR
WR 3M: ┌ 1 ┐, ┌ 2 ┐, ┌ 3 ┐ ┌1·2·3┐, Pick Up , AIR
All other settings are disabled until the repair
station is unlocked again.
Notice
If you want only one temperature value to be
selectable, the control keys xed temperature
keys) must be set to the same temperature value.
Locking the soldering station
Select menu option. „OFF“ appears on the display.
The key symbol is ashing.
Set the desired three-digit locking code (between
001 and 999) using the UP / DOWN buttons.
WR 2: Press button ┌ 2 ┐ for 5 seconds.
WR 3M: Press button ┌ 3 ┐ for 5 seconds.
The code is stored.
The key symbol is displayed. The lock is active.
The display switches to the main menu.
Unlocking the soldering station
1. Select menu option. „ON“ appears on the display. The key symbol is displayed.
2. Set the three-digit locking code using the
UP / DOWN buttons.
Pressure gauge threshold (LEVEL) Menu access - 2 -
This function can be used to dene the maintenance interval of the desoldering tool. This is done
by setting the value in mbar at which the electric
pressure gauge issues a warning signal when the
intake system is contaminated (LED of the vacuum
pump switches from green to red). The set value is
dependent on the suction nozzles used.
Adjustable -400 mbar to -800 mbar
factory setting -600 mbar
1. The system (tips and lter) must be free.
2. Select the menu item „Pressure gauge
threshold“ in the menu.
3. Set the „Pressure gauge threshold“ pressure
value with the UP or DOWN button. The status
LED switches back and forth between red and
green. Use the UP button to increase vacuum
by 50 to 80 mbar, then pinch the vacuum tube
and check whether the LED switches from
green to red.
Station code (Remote ID) Menu access - 2 -
WR 3M
A station code (Remote ID) can be assigned to
each station, allowing the station to be clearly
identied via the USB port.
46
OptionDescription
0-999Individually adjustable
Parameter menu
Calibration (Factory Calibration Check FCC) Menu access - 2 -
You can use the FCC function to check the
temperature precision of the repair station and
even out possible deviations. For this purpose, the
soldering-tip temperature must be measured with
an external temperature meter and a temperature
measuring tip assigned to the soldering tool. The
corresponding channel must be selected prior to
calibration.
1. Insert the temperature sensor (0.5 mm) of the
external temperature meter into the temperature
measuring tip.
2. Select the menu item FCC in Menu 2.
3. a) Press the DOWN button. -> Calibration point
100 °C / 210 °F is selected.
b) Press the UP button. -> Calibration point
450 °C / 840 °F is selected.
The soldering tip is now heated up. The control
indicator ashes as soon as the temperature is
constant.
4. Compare the temperatures indicated by the
meter with the readings on the display.
5. WR 2: Push the┌1·2 ┐ (Set) button to conrm
the adjusted value.
WR 3M: Push the┌1·2 3 ┐ (Set) button to conrm the adjusted value.
The temperature deviation is now reset to 0.
Calibration at 100 °C / 210 °F / 450 °C / 840 °F
is now complete.
6. Use the UP or DOWN button to set the
difference between the value indicated on the
external meter and the value indicated on the
repair station.
Maximum possible temperature adjustment
± 40 °C (± 70 °F).
WR 2: Push button ┌ 2 ┐ to exit the menu
option (EXIT).
WR 3M: Push button ┌ 3 ┐ to exit the menu
option (EXIT).
7. WR 2: Exit Menu 2 with button ┌ 2 ┐.
WR 3M: Exit Menu 3 with button ┌ 2 ┐.
Resetting calibration to factory settings
1. Select the menu item FCC in Menu 2.
2. WR 2: Press and hold down button ┌ 2 ┐.
WR 3M: Press and hold down button ┌ 3 ┐.
3. Then press the UP and DOWN buttons simultaneously. „FSE“ (Factory Setting Enabled)
appears on the display.
The repair station is now reset to the factory
calibration.
Activation / Deactivating the special button (SP Button) Menu access - 2 -
EN
WR 2
After activating the special button, it can be used
as a shortcut back to Menu 1. The function previously selected is saved when the menu is exited
with the special button.
Activation / Deactivating the ECO button (ECO) (ECO) Menu access - 2 -
WR 2
After activating the ECO button, it can be used
to set all channels to Standby mode. The green
LED lights up and the channels are set to the set
standby temperature. If a safety rest is in use, the
function is reset when the tool is removed from the
This function can be used to adjust the factory
button presets of the WXAHP tool.
The HAP 200 is switched on the rst time the
button is pressed and switched off the next time
the button is pressed.
Option Description
OFFDeactivated (factory setting)
ONHAP LOC activated
Perform. Mode Menu access - 2 -
The function determines the heating characteristics of the soldering tool to achieve the set tool
temperature.
OptionDescription
LOSlow heating
HIrapid heating
Resetting to factory settings (FSE)
Select the menu option FSE in menu 1.
WR 2: Press and hold down button ┌ 2 ┐.
1. Open special functions menu „1“ (push UP & DOWN buttons simultaneously for 2sec.)
2. Press and hold down button ┌ 2 ┐.
3. Then press the UP and DOWN buttons simultaneously. „FSE“ appears on the display.
(Factory Setting Enabled).
The repair station is now reset to the factory settings.
Reset the calibration values to the factory settings
1. Open special functions menu „2“ (push UP & DOWN buttons simultaneously for 4sec.)
2. Select menu option „FCC“.
2. Press and hold down button ┌ 2 ┐.
4. Then press the UP and DOWN buttons simultaneously. „FSE“ appears on the display.
(Factory Setting Enabled).
The repair station is now reset to the factory settings.
WR 3M: Press and hold down button ┌ 3 ┐.
1. Open special functions menu „1“ (push UP & DOWN buttons simultaneously for 2sec.)
2. Push button ┌ 3 ┐and hold it down.
3. Then press the UP and DOWN buttons simultaneously. „FSE“ appears on the display.
(Factory Setting Enabled).
The repair station is now reset to the factory settings.
Reset the calibration values to the factory settings
1. Open special functions menu „2“ (push UP & DOWN buttons simultaneously for 4sec.)
2. Select menu option „FCC“.
2. Push button ┌ 3 ┐and hold it down.
4. Then press the UP and DOWN buttons simultaneously. „FSE“ appears on the display.
(Factory Setting Enabled).
The repair station is now reset to the factory settings.
48
Technical Data
Repair stationWR 3MWR 2
Dimensions L x W x H (mm)
Dimensions L x W x H (Inch)
Mains supply voltage 230 V ~ 50/60 Hz | 240/120 V ~ 50/60 Hz
Power consumption400 W300 W
Safety classI, antistatic housing
Fuse Overcurrent release 230 V; 2,0 A
Temperature (Tool dependent) °C
Temperature (Tool dependent) °F
Temperature accuracy °C
Temperature accuracy °F
Temperature accuracy Hot air °C± 30
Temperature accuracy Hot air °F± 54
Temperature stability °C
Temperature stability °F
Equipotential bonding Via 3.5 mm pawl socket on back of unit
Display LCD
USB portThe control unit comes with a front-side USB
Pump (Intermittent mode (30/30) s)Max. vacuum 0,7 bar
Additional vacuum pumpMax. vacuum 0,5 bar
273 x 235 x 102
10.75 x 9.25 x 4.02
120 V ~ 60 Hz | 100V ~ 50/60 Hz
III, Soldering tool
120 V; 4,0 A
50 - 450 (550)
150 - 850 (999)
± 9
± 17
± 2
± 4
(delivery form: hard grounded without jack plug)
port for installing rmware updates, conguration
and monitoring.
Max. delivery rate 18 l/min
Max. hot air 15 l/min
Max. delivery rate 1,7 l/min
EN
1,6 A
-
-
49
Error messages and error clearance
Message/symptomPossible causeRemedial measures
EN
Display: „- - -
No display function (display
OFF)
No vacuum at desoldering tool
Insufcient vacuum at desolde-
ring tool
Hot air tool has no air
Tool has not been detected Tool defective
No mains supply voltage Turn on mains power switch
Vacuum not connected Desoldering nozzle clogged Pump faulty
Connect or check air hose Change main lter cartridge on
soldering station
Symbols
50
Caution!
Read the operating instructions!
Before performing work of any kind
on the unit, always disconnect the
power plug from the socket.
ESD-compatible design and ESD-
compatible workstation
Equipotential bonding
CE mark of conformity
Fuse
Safety transformer
Soldering
Desoldering
Hot air
Disposal
Do not dispose of electric tools together
with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling
facility.
Dispose of replaced equipment parts,
lters or old devices in accordance with
the rules and regulations applicable in your
country.
Original declaration of conformity
Repair station WR 2, WR 3M
We hereby declare that the products described herein comply with the following guidelines:
2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Applied harmonised standards:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-03-21
B. Frühwald T. Fischer
Managing director Technical director
Authorised to compile technical documentation.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are timebarred after a period of one year from delivery to
the buyer. This does not apply to claims by the
buyer for indemnication in accordance with §§
478, 479 BGB (German Federal Law Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a
warranty furnished by us if the quality or durability
warranty has been furnished by use in writing and
using the term „Warranty“.
The warranty shall be void if damage is due to improper use and if the device has been tampered with by
unauthorised persons.
Subject to technical alterations and amendments.
For more information please visit
www.weller-tools.com.
EN
51
Por su propia seguridad
Le agradecemos la conanza depositada en nosotros con la compra de este aparato.
La fabricación de este aparato está sometida a los
más rigurosos controles de calidad para garantizar
un perfecto funcionamiento del mismo.
ES
Antes de poner en funcionamiento el
aparato y de comenzar a trabajar con
él leer completamente las presentes
instrucciones y las normas de seguridad.
Conservar las presentes instrucciones en un
lugar accesible para todos los usuarios.
¡Advertencia! Peligro de incendio y explosión!
Peligro de incendio debido a herramientas o utensilios calientes
Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad. No dirigir el soldador de aire caliente hacia personas u objetos combustibles. Mantener alejados los objetos explosivos o inamables. No cubrir el aparato.
¡Advertencia! Riesgo de sufrir lesiones
Durante el transporte podría caerse el aparado o componentes de éste.
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
Unidad de alimentación para herramientas de
WELLER.
Utilizar la estación de reparación exclusivamente
para la nalidad prevista en el manual de uso, es
decir para soldar y desoldar en las condiciones
mencionadas en el manual.
No está permitido aspirar líquidos ni
gases inamables.
El aparato deberá usarse siempre con
los cartuchos ltrantes correctamente
colocados.
Sustituir los cartuchos ltrantes que
estén llenos.
Estas instrucciones contienen información importante para poder poner manejar el aparato de forma
adecuada y segura, realizar los trabajos de mantenimiento e incluso realizar pequeñas reparaciones.
Este aparato ha sido diseñado y fabricado según
los últimos avances técnicos y normas de seguridad
homologadas.
No obstante, existe riesgo de que se produzcan
daños personales o materiales si no se respetan las
instrucciones de seguridad que guran en el folleto
de seguridad adjunto, así como las advertencias de
este manual de uso.
Usar el aparato únicamente en espacios interiores. Proteger de la humedad y de la radiación
directa del sol.
El uso conforme a lo previsto incluye también:
siga las instrucciones de este manual, siga las instrucciones de todos los documentos
que acompañan al aparato,
cumpla las normas de prevención de accidentes
laborales vigentes en el país de uso.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad
en caso de realización de modicaciones por
cuenta propia en el aparato.
52
Por su propia seguridad
Grupo de usuarios
Debido a los diferentes tipos de riesgo y el potencial de riesgo algunas operaciones deberán ser realizadas exclusivamente por especialistas.
OperaciónGrupo de usuarios
Parámetros para soldarEspecialista con formación técnica
Sustitución de piezas de recambio eléctricasElectricista
Intervalos de mantenimientoEspecialista en seguridad
Manejo
Cambio de ltro
Manejo
Cambio de ltro
Sustitución de piezas de recambio eléctricas
Puesta en servicio del aparato
Usuarios normales
Personas en periodo de formación bajo la supervisión
y dirección de una persona experimentada
ES
¡Atención!
Siga las instrucciones del manual de uso del
aparato conectado.
Poner en funcionamiento el aparato tal y como
se describe en el capítulo „Puesta en funcionamiento“.
Soldar y desoldar
Realice los trabajos de soldadura según el manual
de uso del soldador conectado.
Manipulación de las puntas de soldar
Aplicar un poco de estaño a la punta de soldar
cuando la ponga en funcionamiento por primera
vez. De esta forma podrá eliminar capas de óxido
o impurezas en la punta de soldar que se hayan
podido formar durante su almacenamiento.
Cuando no vaya a usar el soldador o cuando lo
coloque en el soporte asegurarse de que la punta
esté bien estañada.
No usar fundentes (pasta de soldar) agresivos. Asegurarse siempre de que la punta de soldar
esté colocada correctamente.
Ajustar la temperatura de trabajo más baja
posible.
Usar la punta de soldar de mayor tamaño posible
para la aplicación deseada.
Regla general: aprox. tan grande como el punto
de soldadura.
Compruebe si la tensión de red coincide
con la indicada en la placa de características.
Asegurarse que la máquina está desconectada
antes de enchufarla.
Después de encender el aparato, el microprocesador realiza un autochequeo, durante el cual todos
los segmentos están brevemente en servicio.
Asegurarse de que la transmisión térmica desde
la punta de soldar a la zona de soldar sea lo más
grande posible aplicando una buena capa de
estaño a la punta de soldar.
En fases de inactividad prolongadas desconectar
el equipo soldador y usar la función Weller de
reducción de temperatura en caso de inactividad.
Aplicar estaño a la punta de soldar antes de
guardar el soldador durante un espacio de
tiempo prolongado.
Aplicar el estaño directamente en el punto de
soldadura, no en la punta de soldar.
Cambiar las puntas de soltar con la herramienta
correspondiente.
No someter la punta de soldar a esfuerzos
mecánicos.
Aviso
Las unidades de control están ajustadas para
funcionar con puntas de soldar de tamaño
mediano. Pueden surgir diferencias de comportamiento debido al cambio de punta o al utilizar
puntas con una forma diferente.
53
Por su propia seguridad
Desconexión por sobrecarga
Para evitar la sobrecarga de la estación, la
potencia disminuye automáticamente en caso de
sobrecarga.
ES
Equipotencial
a
b
c
d
Gracias a las diferentes posibilidades de conexión del conector hembra de 3,5 mm hay 4 variantes posibles:
aToma de tierra
directa
bEquipotencialcon conector, línea equipotencial en el
cSin potencialcon conector
dToma de tierra
indirecta
sin conector (estado de suministro).
contacto central.
con enchufe y resistencia soldada. Pu-
esta a tierra a través de la resistencia
seleccionada
Actualización de rmware (WR 3M)
Aviso
La unidad de control incorpora un puerto USB mini. Para poder usar el puerto USB dispone de un software de
Weller en el www.weller.de/de/Weller--Download-Center--Software-Updates.html con el que podrá actualizar
el software („Firmware Update“) de su unidad de control.
Cuidado y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina, desenchufarla de la
alimentación eléctrica.
¡Advertencia!
Use sólo piezas de recambio originales.
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras
Cambiar la punta de soldar
únicamente cuando se haya
enfriado
Cambiar y limpiar las boquillas de
aspiración cuando estén calientes y
con las herramientas adecuadas
Cambiar las boquillas de aspiración
únicamente con las herramientas
adecuadas
Limpiar y cambiar la bandeja
recogedora de estaño cuando esté fría
54
Si estuviera sucio, limpiar el panel de control con
un paño adecuado.
Cambio de ltro
Comprobar periódicamente si el ltro de vacío
está sucio, y en caso necesario, sustituirlo.
¡Advertencia!
Si se trabaja sin ltro, puede dañar la bomba de
vacío.
¡Antes de comenzar con los trabajos de
soldadura se debe controlar si hay un ltro
principal insertado!
Desechar los ltros sucios como residuos
especiales.
Elimine los componentes y ltros cambiados en el aparato, así como aparatos en desuso, siguiendo la normativa vigente en su país.
Usar un equipamiento de protección adecuado.
Menú de parámetros
Temp. standby (STANDBY) Apertura de menús - 1 -
Tras la activación de la función Setback (reducción de temperatura) o al pulsar la tecla ECO (WR 2),
la temperatura se reduce automáticamente a la temperatura standby. La temperatura real se muestra
parpadeando. En la pantalla aparece „STANDBY“.
Tiempo Setback (función de reducción de la temperatura) (SETBACK) Apertura de menús - 1 -
ES
Cuando no se utiliza el soldador, la temperatura
se reduce hasta alcanzar la temperatura standby
después de que haya transcurrido el tiempo
Setback ajustado.
En la pantalla aparecerá „SETBACK“.
OpcionalDescripción
° CGrados centígrados
° FFahrenheit
Al pulsar la teclas „UP / DOWN“ (subir/bajar) o
ECO (WR 2) naliza la función Standby.
Dependiendo de la herramienta, el interruptor o el
soporte de seguridad desactiva el modo standby.
Duración máx. del aire caliente (HAP On) Apertura de menús - 1 -
El tiempo de conexión de chorro de aire caliente
de HAP 200 se puede limitar en pasos de 0 a
60 segundos. El tiempo ajustado es entonces el
mismo para los 3 canales.
La conguración de fábrica es de 0 seg. („OFF“),
es decir que el chorro de aire se activará cuando
se presione el pulsador del soldador de aire caliente o el pedal.
el cual el sistema de vacío continuará conectado
(desconexión retardada).
(conguración de fábrica 2 s)
Opcional
0 secOFF: a función“Vacío desconexión
1- 5 sec ON: el espacio de tiempo“vacío
Descripción
retardada“ está desconectada (conguración de fábrica)
desconexión
55
Menú de parámetros
función de bloqueo Apertura de menús - 1 -
Una vez activado el bloqueo seguirán habilitadas
las siguientes teclas:
WR 2: ┌ 1 ┐, ┌1·2┐,┌ 2 ┐, ECO , AIR
ES
WR 3M: ┌ 1 ┐, ┌ 2 ┐, ┌ 3 ┐ ┌1·2·3┐, Pick Up , AIR
No es posible cambiar ninguno de los demás
ajustes hasta que se realice el desbloqueo.
Aviso
Si realmente desea disponer únicamente de una
temperatura deberá ajustar las teclas de mando
(teclas de temperatura ja) a la misma temperatura.
Bloqueo de la estación de soldar
Seleccionar el punto de menú. En la pantalla se
muestra „OFF“. El símbolo de la llave parpadeará.
Ajustar el código de bloqueo deseado con tres
dígitos (comprendidos entre 001 y 999) mediante
las teclas UP / DOWN.
WR 2: Pulsar la tecla ┌ 2 ┐ durante 5 segundos.
WR 3M: Pulsar la tecla ┌ 3 ┐ durante 5 segundos.
Se guarda el código.
Aparece el símbolo de la llave. El bloqueo está
activado. La indicación cambia al menú principal.
Desbloqueo de la estación de soldar
1. Seleccionar el punto de menú. En la pantalla se
muestra „ON“. Aparece el símbolo de la llave.
2. Ajustar el código de bloqueo de tres dígitos
mediante las teclas UP / DOWN.
3. WR 2: Pulsar la tecla ┌ 2 ┐.
WR 3M: Pulsar la tecla ┌ 3 ┐.
4. La estación está ahora desbloqueada. La indicación cambia al menú principal.
¿Ha olvidado el código?
Por favor, diríjase a nuestro servicio técnico:
technical-service@weller-tools.com
Umbral de manómetro (LEVEL) Apertura de menús - 2 -
Mediante esta función se puede denir el intervalo
de mantenimiento de la herramienta de desoldar.
Aquí se ja el valor en mbar al que el manómetro
eléctrico debe enviar un mensaje de advertencia
cuando esté sucio el sistema de aspiración (el
LED de la bomba de aspiración pasa de color
verde a rojo). El valor ajustado depende de las
toberas de aspiración usadas.
Regulable -400 mbar hasta -800 mbar
conguración de fábrica -600 mbar
1. El sistema (puntas y ltros) debe estar libre.
2. Seleccionar el punto de menú „Umbral de
manómetro“ en el menú.
3. Ajustar el valor de „Umbral de manómetro“ mediante la tecla SUBIR o BAJAR (UP o DOWN).
El LED del control de regulación pasará de color rojo a verde de forma intermitente. Aumentar
la aspiración 50 mbar con la tecla BAJAR (UP)
hasta alcanzar los 80 mbar, bloquear el tubo
exible de aspiración oprimiéndolo y comprobar
si el testigo luminoso de control para de verde
a rojo.
Código de identicación de la estación (Remote ID) Apertura de menús - 2 -
WR 3M
A cada estación se le puede asignar un código
de identicación (Remote ID) para que pueda ser
identicada inequívocamente por el puerto USB.
La función FCC permite comprobar la precisión
de temperatura de la estación de reparación y
compensar las posibles desviaciones. A tal n
es necesario medir la temperatura de la cabeza
del soldador con un aparato de medición de
temperatura externo y una punta de medición de
temperatura asignada a la herramienta de soldar.
Antes de realizar la calibración se debe seleccionar el correspondiente canal.
1. Introducir la sonda de temperatura (0,5 mm) del
aparato de medición de temperatura externo en
la punta de medición de temperatura.
2. Seleccionar el punto de menú FCC en el menú
2.
3. a) Pulsar la tecla DOWN. -> Se selecciona el
punto de calibración 100 °C / 210 °F.
b) Pulsar la tecla UP (subir). -> Se selecciona el
punto de calibración 450 °C / 840 °F.
Ahora comienza a calentarse la punta de
soldar. El control de regulación parpadea mientras la temperatura esté constante.
4. Comparar las temperaturas indicadas del
aparato de medición con la indicación de la
pantalla.
5. WR 2: Pulsar la tecla ┌1·2 ┐ (Set) para conrmar el valor modicado.
WR 3M: Pulsar la tecla ┌1·2·3 ┐ (Set) para
conrmar el valor modicado.
Ahora se ha restaurado la desviación de temperatura a cero. La calibración ha nalizado ahora
a 100 °C / 210 °F / 450 °C / 840 °F.
6. Con la tecla UP (subir) o DOWN (bajar) se pue-
de ajustar la diferencia entre el valor mostrado
en el aparato de medición externo y el valor
de la estación de reparación mostrado en la
estación.
Ajuste de temperatura máximo posible ± 40 °C
(± 70 °F).
WR 2: Pulsar la tecla ┌ 2 ┐ para salir del punto
de menú (EXIT).
WR 3M: Pulsar la tecla ┌ 3 ┐ para salir del
punto de menú (EXIT).
7. WR 2: Salir del menú 2 con la tecla ┌ 2 ┐.
WR 3M: Salir del menú 2 con la tecla ┌ 3 ┐.
Restaurar la conguración de fábrica de la
calibración
1. Seleccionar el punto de menú FCC en el menú
2.
2. WR 2: Mantener pulsada la tecla┌ 2 ┐.
WR 3M: Mantener pulsada la tecla┌ 3 ┐.
3. A continuación se deben pulsar simultáneamente las teclas UP y DOWN. En la pantalla
aparece „FSE“ (Factory Setting Enabled).
Ahora se ha restaurado la calibración de fábrica
de la estación de reparación.
ES
Activación / Desactivación de la tecla especial (SP Button) Apertura de menús - 2 -
WR 2
Una vez activada la tecla especial, ésta le permite
saltar rápidamente al menú 1. Al salir con la tecla
especial se graba la última función seleccionada.
Opcional
OFFDesactivada (conguración de fábrica)
ONTecla especial activada
Descripción
Activación / Desactivación de la tecla ECO (ECO) (ECO) Apertura de menús - 2 -
WR 2
Una vez activada la tecla ECO, ésta le permite
forzar el modo standby en todos los canales. El
LED verde se enciende y se regulan los canales
a la temperatura standby ajustada. Si se utiliza
un soporte de seguridad se resetea la función al
retirar el soldador del soporte.
Opcional
OFFDesactivada (conguración de fábrica)
ONTecla ECO activada
Descripción
57
Menú de parámetros
Bloqueo de las teclas HAP 200 (HAP LOC) Apertura de menús - 2 -
WR 3M
Esta función permite modicar la conguración de
fábrica de las teclas del soldador HAP 200.
ES
El soldador HAP 200 se conecta al pulsarlo por
primera vez y se desconecta si se vuelve a pulsar
de nuevo.
Opcional
OFFDesactivada (conguración de fábrica)
ONHAP LOC activado
Descripción
Modo de control Apertura de menús - 2 -
Esta función determina el comportamiento térmico
del soldador hasta alcanzar la temperatura
ajustada.
Opcional Descripción
LOCalentamiento lento
HIcalentamiento rápido
Restaurar la conguración de fábrica (FSE)
Seleccionar el punto de menú FSE en el menú 1.
WR 2: Mantener pulsada la tecla┌ 2 ┐.
1. Abrir el menú de funciones especiales „1“ (pulsar al mismo tiempo las teclas UP y DOWN durante 2 seg.)
2. Mantener pulsada la tecla┌ 2 ┐.
3. A continuación se deben pulsar simultáneamente las teclas UP y DOWN. En la pantalla aparece
„FSE“. (Factory Setting Enabled).
Ahora se ha restaurado la conguración de fábrica de la estación de reparación.
Restaurar los ajustes a los ajustes de fábrica
1. Abrir el menú de funciones especiales „2“ (pulsar al mismo tiempo las teclas UP y DOWN durante 4 seg.)
2. Seleccionar el punto de menú „FCC“.
2. Mantener pulsada la tecla┌ 2 ┐.
4. A continuación se deben pulsar simultáneamente las teclas UP y DOWN. En la pantalla aparece
„FSE“. (Factory Setting Enabled).
Ahora se ha restaurado la conguración de fábrica de la estación de reparación.
WR 3M: Mantener pulsada la tecla┌ 3 ┐.
1. Abrir el menú de funciones especiales „1“ (pulsar al mismo tiempo las teclas UP y DOWN durante 2 seg.)
2. Pulsar la tecla ┌ 3 ┐ y mantenerla pulsada.
3. A continuación se deben pulsar simultáneamente las teclas UP y DOWN. En la pantalla aparece
„FSE“. (Factory Setting Enabled).
Ahora se ha restaurado la conguración de fábrica de la estación de reparación.
Restaurar los ajustes a los ajustes de fábrica
1. Abrir el menú de funciones especiales „2“ (pulsar al mismo tiempo las teclas UP y DOWN durante 4 seg.)
2. Seleccionar el punto de menú „FCC“.
2. Pulsar la tecla ┌ 3 ┐ y mantenerla pulsada.
4. A continuación se deben pulsar simultáneamente las teclas UP y DOWN. En la pantalla aparece
„FSE“. (Factory Setting Enabled).
Ahora se ha restaurado la conguración de fábrica de la estación de reparación.
58
Loading...
+ 109 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.