Welch Allyn 80019703LITPDF Thermacare TC3146 Convective Warming System Operating Manual

Page 1
ABPM 7100
Ambulatory Blood
Pressure Monitor
Directions for Use
EN
Brugsvejledningen
DA
Gebruikshandleiding
NL
Käyttöohjeet
Mode d'emploi
FR
Bedienungsanleitung
DE
Istruzioni per l'uso
Bruksanvisning
NO
Instruções de Utilização
PT
Instrucciones de uso
ES
Bruksanvisning
SV
Kullanım Talimatları
TK
Page 2
Page 3
ABPM 7100 Ambulatory Blood Pressure Monitor
Directions for Use
The ABPM 7100 is distributed only by Welch Allyn, Inc. To support the intended use of the product described in this publication, the purchaser of the product is permitted to copy this publication for internal distribution only, from the media provided by Welch Allyn.
Caution: Federal US law restricts sale of the device identified in this manual to, or on the order of, licensed physicians.
The manufacturer and Welch Allyn do not accept liability for injuries or unlawful or improper use of the product which may result from the fact that the product is not used in accordance with the instructions, cautions and warnings, as well as the indications for use published in this manual.
Welch Allyn is a registered trademark of Welch Allyn, Inc.
The copyright for the firmware in this product remains with the manufacturer of this device. All rights reserved. The firmware may not be read out, copied, decompiled, redeveloped, disassembled or brought into any human-readable format. This does not pertain to the sales of firmware or a firmware copy. All usage and ownership rights to the Software remain with IEM GmbH.
Welch Allyn Technical Support:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
2
901050 AMBULATORY BLOOD PRESSURE MONITOR
IEM GmbH Cockerillstr. 69 52222 Stolberg Germany
Distributed by Welch Allyn
EN
Page 4
3
Table of contents
Symbols 4 Introduction 5
Preliminary note 5 About these directions for use 5 Clinical data 5 CE Mark 5 Content 6
Direction for use 6
Intended use 6 Indications for use 6 Contraindications 7 Essential Performance 7 Side effects of 24-hour blood pressure monitoring 7
Product description 8
Introduction 8 The ABPM 7100 8 Technical Data 11 Accessories 12
Preparing the ABPM 7100 12
Safety instructions 12 Inserting the batteries 14 Activating the device 14 Setting the time / date 15 Clearing the memory 15 Transferring patient data (ID) 15 Setting measurement logs 15 Selecting a suitable cuff 17 Applying the ABP Monitor and cuff 18 Connecting the cuff tubing to the ABPM 7100 20 Positioning the patient for measurement 20
Measurement process 20
Safety instructions 20 Initial measurement 23 24-hour measurement 23 Performing a measurement 24 Cancelling a measurement 24 Unsuccessful measurement 24
Care and Maintenance 24
Cleaning 24 Disinfection 25 Maintenance plan 26
Troubleshooting 26
Basic error sources 26 Transmission error 27 Checklist 27 Error codes 28
Limited Warranty 31 Service Policy 31 EMC Guidelines and Manufacturer Declaration 32 Compliance 35 Patient Information - operation of the ABPM 7100 37
Symbols
Documentation symbols
WARNING The warning statement
identifies an immediate threat. Non­adherence may lead to the most severe injuries and to death
Attention The attention statement marks possible
Power symbols
Connectivity symbols
Shipping, storing and environment symbols
Miscellaneous symbols
material damage. Non-adherence may lead to damage to the device or its accessories
INTERNAL REFERENCE Marks references within the document to further information
Mandatory – Consult Directions for Use
Consult Directions for Use, Electronic version available at Welchallyn.com, or Hard copy DFU available from Welch Allyn within 7 days.
Battery symbol indicates the type of power supply
FCC ID and IC
Separate the device from other disposables for recycling. See www.welchallyn.com/weee
Manufacturer
Reference/Model number
Reorder/Catalog number
Global Trade Item Number
Regulatory Compliance Mark (RCM) for Australia
Symbols - 4
CAUTION The caution statement
identifies a possible hazard. Non­adherence may lead to minor or moderate injuries
Note The note statement marks further
yyyy-mm
information on the ABPM 7100 or its accessories
EXTERNAL REFERENCE Marks references to external documents containing further optional information
Meets essential requirements of European Medical Device Directive 93/42/EEC
Nonionizing electromagnetic radiation
Bluetooth Connectivity
Date of manufacture
Serial number
Batch code
Protection class
NRTL-Certification
Page 5
5 -
Introduction
Defibrillation-proof type BF applied part
MR Unsafe
to the patient, medical staff or other persons within the MR (magnetic resonance) environment
Poses unacceptable risks
Introduction
Preliminary note
With the ABPM 7100 24-hour blood pressure measuring device, you now have an Ambulatory Blood Pressure Monitoring System (ABPM System) at your disposal.
The ABPM 7100, also specified as ABP Monitor, can be prepared for a new patient in just a few minutes. This permits the optimum use of the ABP Monitor and allows you to process one 24-hour profile per day.
The ABPM 7100 can therefore be quickly integrated into everyday practice life. The recorded blood pressure values must be evaluated with the intended software.
In combination with the Hypertension Management Software and an appropriate license, the ABPM 7100 is also able to process a haemodynamic analysis of the recorded pulse waves.
About these directions for use
These directions for use will familiarize you with the use of the ABPM 7100 and its accessories. The directions for use of the Hypertension Management Software are provided on the CD together with the
HMS software. The software CardioPerfect Workstation (CPWS) can be used for the evaluation of blood pressure
measurements in regions, where Welch Allyn has registered and distributed the software for this purpose. Upgrades for haemodynamic evaluation may also be purchased from Welch Allyn. Please contact Welch Allyn
for further information. With reference to specific version characteristics, only the parts relevant for your respective version will apply.
Note
Clinical data
The blood pressure measuring device ABPM 7100 fulfills the requirements of the ESH (European Society of Hypertension), BHS (British Hypertension Society) and ISO 81060-2.
The device has not been tested on pregnant women, including preeclamptic patients.
CE Mark
Please refer to the software directions for use for software operating instructions.
For the upgrades please refer to the respective directions for use to operate the
Hypertension Management Software (HMS), version 5.0 and above.
These directions for use explain the ABPM 7100 and its accessories in the sequence in which you setup the device for a blood pressure measurement, followed by the installation, initial operation, measurement preparation, placement on the patient and the evaluation. Individual functions are only explained when they are needed. You will therefore be familiarized with the ABPM 7100 on a step-by-step basis.
This directions for use must be kept with the product for later use!
The ABPM 7100 fulfills the requirements of the following directives:
Directive 93/42/EEC (MDD)
Directive 2014/53/EU (RED)
Directive 2011/65/EU (RoHS)
The ABPM 7100 bears the CE mark.
Direction for use - 6
Content
Standard
1. ABPM 7100 Monitor
2. Pressure Cuff – Size “Adult”
3. Carrying Pouch
4. PC Interface Cable
5. 4x AA Alkaline Batteries
6. ABPM 7100 Directions For Use
7. Calibration Notice
8. Pressure Cuff – Size “Adult Plus” (dependent on set)
Warning
Risk of injury posed by the use of other accessories. The use of unapproved accessories may lead to incorrect measurement results.
Only use accessories approved and distributed by the manufacturer and Welch Allyn. Check the accessories regarding the manufacturer’s information before first use.
HMS Option
1. HMS Software
2. Bluetooth
3. Quick Start Guide (dependent on
4. Version dependent 16 digit License Code
®
-Dongle
upgrade option)
(dependent on upgrade option)
Direction for use
Intended use
The ABPM 7100 is intended for clarifying the blood pressure status and for use as a diagnostic aid for an individual patient (in the patient’s environment). The ABPM 7100 may only be used under medical supervision and after detailed instruction has been provided by the doctors or healthcare professionals. The ABPM 7100 in combination with the Hypertension Management Software (HMS) provides a derived ascending aortic blood pressure wave form and a range of central arterial indices. Analysis based on the recordings is in the sole responsibility of the medical professional.
Indications for use
The ABPM 7100 is an automated, microprocessor controlled ambulatory blood pressure monitor (ABPM)
which records, accumulates and stores: heart beat (rate), systolic and diastolic data of an individual patient (in the patient’s environment) for a session which may last 24 hours. Ambulatory monitoring is not supported for the 14-20 cm (5.5-7.9 in) cuff size.
The ABPM 7100 is intended for use in domestic healthcare settings and in professional healthcare
facilities, including, for example, vehicles, dental practices and first aid stations.
It is used with a standard upper-arm cuff for blood pressure measurement. The ABPM 7100 in combination with the Hypertension Management Software (HMS) provides a derived
ascending aortic blood pressure wave form and a range of central arterial indices. It is used in those adult patients, where information related to the ascending aortic blood pressure is desired, but in the opinion of the physician, the risk of cardiac catheterization procedure or other invasive monitoring may outweigh the benefits.
EN
Page 6
7 - Direction for use
Contraindications
The ABPM 7100 must not be used on neonates and children under the age of 3 years! Due to the strangulation risk posed by tubing and cuff, the ABPM 7100 must not be placed within reach
of unsupervised children, and must not be used on unsupervised patients with limited cognitive abilities, or patients under anesthetics!
The ABPM 7100 is not intended for alarm triggering monitoring purposes in intensive care units, and must
not be used for blood pressure monitoring purposes in intensive care units or during surgery!
The ABPM 7100 must not be used in aircraft. The device has not been tested on pregnant women, including preeclamptic patients.
Essential Performance
The main performance features are defined as blood pressure measurement with:
Error tolerances of the pressure gauge and measurement results are within required limits (IEC 80601-
2-30).
Maximum change value in blood pressure determination is as specified in IEC 80601-2-30. Cuff pressurization remains within specified limits (IEC 80601-2-30). An error is issued in the event that successful blood pressure measurement is impossible.
The ABPM 7100 does not issue ALARMS pursuant to IEC 60601-1-8 and is not intended for use in connection with HF surgical equipment or to clinically monitor patients in intensive care units.
Basic safety means that the patient cannot be endangered by any automatic device procedure. During any unclear conditions, the ABPM 7100 must therefore transfer into the safe Standby mode, during which the ABPM 7100 cannot automatically inflate the cuff, while this can be manually triggered by pushing the START button.
In this context, any interruption of a measurement or in automatic operation by an external influence, or the ability of the ABPM 7100 to test error conditions, is regarded as the retention or restoration of basic safety, and not as non-adherence to the main performance features.
Side effects of 24-hour blood pressure monitoring
As with occasional blood pressure measurements, petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur on the measured arm despite a correctly seated cuff. The innate patient-dependent risk resulting from treatment with anticoagulants or in patients with coagulations disorders arises irrespective of the type of monitoring device. Always check whether the patient displays coagulation disorders or is being treated with anticoagulants.
- 8
Product description
Introduction
The ABPM 7100 System consists of two main components:
The ABPM 7100 with cuffs and accessories Patient management software for the doctor to evaluate the measurement results
With the software the ABPM 7100 can be prepared for measurement, transfer stored measurement results to the PC, display transferred measurements on the screen in various formats such as graphics, lists and statistics and print out measurement results. Optional is the possibility to evaluate the measurement results with upgrades.
The ABPM 7100 can be prepared immediately for the next patient. With little practice this procedure can be completed in just a few minutes. This allows the doctor to use the ABPM 7100 around the clock on each work day.
The ABPM 7100 is designed to allow recording and display of a blood pressure profile throughout the day and at night. Additional parameters such as nocturnal values and blood pressure fluctuations are recognized. This permits the doctor to prescribe optimal medical treatment for each individual.
Measurement with the ABPM 7100 can be either automated or be manually controlled by the user. In order to start a series of automatic measurement, the user must initiate the first measurement by pressing the button and the doctor should check the reliability of the first measurement.
During the first measurement, the cuff is inflated in increments, to determine the cuff pressure required to measure the systolic blood pressure value. The maximum required inflation pressure is stored and applied by direct inflation during the subsequent automatic measurements. This procedure is called
Feedback Logic
.
The ABPM 7100
Components
1
Cuff connection
2
ON/OFF button
3
LCD-Display
4
START button
5
DAY/NIGHT button
6
EVENT button
7
PC Interface cable port
START
AFL – Auto
Page 7
9 -
y
g
Product
description
The Buttons
ON/OFF
The
ON/OFF
ABPM 7100 turns on or turns off only when the button is pressed for more than 2 seconds.
START
The
initiate a manual measurement to ascertain whether the ABPM 7100 is working correctly. initiate a 24-hour measurement. perform a measurement outside the specified measurement cycle.
DAY/NIGHT
The the measurement, which is important for statistics and the graphic displays.
The patient is instructed to press the getting up in the morning. This individually adapts the measurement interval to the patient and assists
EVENT
The patient uses the events which may cause the blood pressure to rise or fall. Pressing the button will trigger a measurement, the patient should note the reason for pressing the lo
.
button turns the ABPM 7100 on and off. To prevent unintended activation, the
START
button serves to
DAY/NIGHT
button is used to differentiate between waking and sleeping phases during
DAY/NIGHT
ou in the analysis of the blood pressure profile.
EVENT
button to document the time of medication or to record any
button upon going to bed and again, when
EVENT
button in the event
LCD Display
The LCD display is located on the front of the ABPM 7100 casing. It displays useful information for the doctor and the patient regarding measurement data, monitor settings and measurement errors. When the button is pressed, the number of previously registered measurements will be shown before starting a manual measurement.
START
Audible signals
Individual or multiple beeps of audible signals are used. The following table explains the meaning of the beeps:
1 beep
3 beeps
Continuous beeps
Combined beeps
Switching ON/OFF Starting and ending a measurement (except at night intervals) Removal of the interface cable Establishing and ending Bluetooth Measurement errors System errors
Severe system errors (e.g. cuff pressure is higher than 15 mmHg for longer than
10 seconds outside the measurement)
Manual deletion of measurement, 1 beep followed by 5 beeps 2 seconds later
®
communication
Product description - 10
Cuff connection
The cuff connection is located at the top of the ABPM 7100 casing. The cuff is connected to the ABPM 7100 via a metal connector.
Attention Measurement errors
The cuff connection must always engage with an audible “CLICK“. A poor connection between the
ABPM 7100 and cuff will result in measurement errors.
The Arm Cuff
1
The arm cuff
2
Air tube
3
Air tube connection
PC Interface Cable
In order to read data from the ABPM 7100, the interface cable must be connected to an USB slot on a PC.
PC Interface Cable Port
The connecting port for the PC interface cable is located at the bottom of the ABPM 7100 casing. The red dot on the plug must align with the red dot on the port before plugging. To disconnect, pull on the knurled ring of the connector.
EN
Page 8
11 - Product description
y
Connecting the ABPM 7100 to the PC
To transfer the data from the ABPM 7100, ensure that the interface cable is connected correctly to an USB port on the PC and to the interface cable port on the device.
Technical Data
Measurement pressure range: Systolic 60 to 290 mmHg
Accuracy: +/- 3 mmHg in display range
Static pressure range: 0 to 300 mmHg Pulse range: 30 to 240 beats per minute
Procedure: oscillometric
Measurement intervals: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 or 30 measurements per hour
Measurement logs: 4 adjustable interval groups Memory capacity: 300 Measurements
Battery capacity: > 300 Measurements
Operating temperatures: +5°C to +40°C
Operating humidity: 15% to 93% Storage environment: -25°C to +70°C and 15% to 93% humidity
Ambient pressure 700-1060 hPa
Dimensions: 121 x 80 x 33 mm
Weight: approx. 220 g excluding batteries
Power supply:
Interfaces:
Expected operational device life: 5 Years Expected operational cuff life: 6 Months
Diastolic 30 to 195 mmHg
2 Ni-MH batteries with 1,2 V each and min. 1500 mAh (AA, Mignon) or 2 Alkali 1,5 V batteries (AA, Mignon, LR6)
USB-Interface cable
®
Bluetooth GHz) only available with optional HMS software
(Class 1 / 350 m and max. 80 mW with 2,402 GHz to 2,480
Preparing the ABPM 7100 - 12
Accessories
Accessories Description
CUFF, WA, REUSE, CHILD, ABPM
REUSE-09-ABPM
REUSE-10-ABPM
REUSE-11-ABPM
REUSE-11L-ABPM
REUSE-12-ABPM
(arm circumference 14-20 cm (5.5-7.9 in))
CUFF, WA, REUSE, SMALLADULT, ABPM (arm circumference 20-24 cm (7.9-9.5 in))
CUFF, WA, REUSE, ADULT, ABPM (arm circumference 24-32 cm (9.5-12.6 in))
CUFF, WA, REUSE, ADULTPLUS, ABPM (arm circumference 32-38 cm (12.6-15.0 in))
CUFF, WA, REUSE, LARGEADULT, ABPM (arm circumference 38-55 cm (15.0-21.7 in))
CUFF, WA, REUSE, CSL, ABPM (pack of child, small adult and large
REUSE-091012-ABPM
REUSE-ALL-ABPM
7100-21
7100-24
7100-10
ABPM 7100CBP UPGRA
ABPM 7100PWA UPGRA
adult cuffs)
CUFF, WA, REUSE, ALL, ABPM (pack of all five individual cuff sizes)
ABPM 7100 Pouch and Shoulder Belt
ABPM 7100 USB Interface Cable
ABPM 7100 Battery Cover Replacement
ABPM 7100 UPGRADE KIT CBP (monitor serial number Is required)
ABPM 7100 UPGRADE KIT PWA (monitor serial number Is required)
ABPM 7100 UPGRADE CBP TO PWA (monitor serial number Is
CBP TO PWA UPGRADE
required)
Preparing the ABPM 7100
Safety instructions
Warning
Risk of strangulation posed by the shoulder strap and cuff tubing.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. Do not place the shoulder strap and cuff tubing around the patient’s neck. Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night). When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Measurement can be interrupted at any stage by pushing any of the buttons. This deflates the cuff and
the device can be removed.
Warning
In very rare cases materials used for and on the cuff may cause allergic reactions.
Do not use the cuff on patients with a known h
persensitivity to epoxy resin.
Page 9
13 -
y
y
y
g
g
Preparing
the ABPM 7100
Warning
The equipment must not be used in the vicinit
of an MRI scanner!
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the device.
The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the cuff
does not result in impaired blood circulation.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
While it is still attached to a patient, the device may never be connected to a PC or other device. Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients. Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the cuff
does not result in impaired blood circulation.
If the patient is has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
It is imperative that you instruct the patient in the correct seating of the cuff. Inform the patient that the cuff may only be used on the upper arm. Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients. Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Cau tio n
Intolerances caused by the use of disinfectants.
Wash to remove residues. Wash the cuff sleeve with a mild deter
ent in the washing machine at max. 30°C without spinning.
Preparing the ABPM 7100 - 14
Inserting the batteries
Attention Device function
Although zinc-carbon batteries may indicate sufficient voltage during a battery test, their output is
frequently insufficient to perform 24-hour measurements. Ensure sufficient battery voltage. At least 2.6 volts for NiMH batteries and at least 3.10 volts for alkaline batteries!
Attention Damage to device
Do not open the casing. Once the device is opened, all warranties will lapse.
Open the batteries compartment on the rear of the ABPM 7100 casing to insert the batteries into the ABPM 7100 according to the battery polarities (+ / -) and close the compartment.
Note
Always use fully charged batteries for a new measurement Only use undamaged batteries Please remove the batteries if the device has not been used for a longer period When insertin
the batteries, please ensure correct polarity
Attention
Internal memory battery
If after changing the external battery the display shows “rEboot”, the internal memory battery may be
empty. Please contact your dealer.
Activating the device
Attention Damage to device
Do not wear the ABPM 7100 while showering. If you suspect that liquid has entered the device while
cleaning or using it, the device shall no longer be used on the patient.
If the device was exposed to moisture, switch off the device and remove the batteries. Inform your service immediately and send the device in for inspection. The device may not be operated around MRI scanners or in the immediate vicinity of other medical
electrical equipment.
During a defibrillator discharge, the device shall not be in contact with the patient. Such a discharge
may damage the ABPM 7100 and cause it to display incorrect values.
This device should not be used directly adjacent to other devices or stacked with other devices, as
this may result in malfunction. If it is nonetheless necessary to operate the device in the manner described above, you should observe this and the other devices during use and convince yourself that they are working properly.
The ABPM 7100 is not suitable for simultaneous use with HF surgical equipment. Measurement can be interrupted at any stage by pushing a random button. This deflates the cuff and
the device can be removed.
EN
Page 10
15 - Preparing the ABPM 7100
yg
Attention Hygiene
Ensure h
Always check the condition of the ABPM 7100 by observing the initial display shown on the device shortly after turning it on and before handing it to a patient. The ABPM 7100 performs a self-test. In addition, a beep sounds to check the speaker. The following should be displayed in this sequence:
Test Display Comment
Battery condition (volts) 2.85 (At least 2.6 volts for NiMH batteries and at least 3.10 volts for alkaline
Display Segment Test
Current 24h time 21:45 hh:mm
If the internal test detects an error, the ABPM 7100 will indicate “E004” on the display and emit an audible signal. For safety reasons, the use of the ABPM 7100 will be locked. The faulty ABPM 7100 unit should be send back immediately for repairs to your dealer or to Welch Allyn.
iene in accordance with the maintenance schedule.
batteries)
999:999 to 000:000
The display of the figures (999:999 to 000:000) is accompanied by all other symbols of the LCD in succession. Check whether all segments are correctly and fully displayed (the complete program code is checked for correctness in the background)
Setting the time / date
The ABPM 7100 has an internal buffer battery allowing the time to continue even if the batteries have been removed. Nevertheless the time and the date should be checked before every measurement series.
The time and date can be set automatically with the patient management software. Alternatively the time and date can be set manually. Press and hold the START button and then press the
EVENT buttons to enter the Set Time mode. Use the START button to select the appropriate item and use the EVENT button to jump to the next display item.
Clearing the memory
The device memory must be cleared before every measurement series, i.e. blood pressure data form the previous patient must not remain in the memory.
If there are existing data, the memory can be cleared with the delete function of the analysis software. Alternatively the data can be cleared manually. Press and hold the START button for a minimum of 5 seconds
until “cLr” is displayed. Within the next 5 seconds press and hold the EVENT button for at least 2 seconds to confirm the deletion of the stored measurements. The device emits a single beep to indicate that the memory is cleared.
Transferring patient data (ID)
The ABPM 7100 must be prepared by transferring patient data (ID) with the help of the patient management software, so that correct data allocation is possible when it is read out after measurement. Please refer to the respective patient management software manual for how to transfer patient data (ID) to the ABPM 7100.
Setting measurement logs
In the patient management software you can optionally choose between eleven (1-11) logs. A log serves to set the measurement intervals. As soon as you have conducted a measurement, the log can only be changed once you have fully deleted all data.
Manual log settings
For manual log setting, press and hold the DAY/NIGHT button while simultaneously pressing the EVENT button. Use the START button to change the log and confirm with the EVENT button.
Preparing the ABPM 7100 - 16
Log Day-Time Night-Time
1 08:00 23:59 4 YES YES 00:00 07:59 2 NO 2 08:00 22:59 4 YES YES 23:00 07:59 1 NO 3 07:00 21:59 4 YES NO 22:00 06:59 2 NO 4 08:00 23:59 4 YES NO 00:00 07:59 2 NO 5 18:00 09:59 4 YES YES 10:00 17:59 2 NO 6 07:00 23:59 4 YES YES 00:00 06:59 2 NO 7 06:00 22:59 4 YES NO 23:00 05:59 2 NO 8 07:00 08:59 6 YES YES 09:00 23:59 4 YES 00:00 06:59 2 NO 9 09:00 08:59 30 NO YES 10 08:00 07:59 30 YES NO 11 08:00 23:59 4 YES YES 00:00 07:59 2 NO
Setting the logs via software
To set the logs via software please refer to the respective patient management software manual.
Note
Logs 1, 2, 10 and 11 are set by default but can be changed via the patient management
software.
Log 5 is suitable for nighttime activities (night shift). Log 9 is designated as “Schellong-Test”. Log 10 automatically sends the measurement values to your doctor’s PC via Bluetooth
Log 11 is only available to upgraded ABPM 7100 systems in connection with HMS from
®
Bluetooth
version 5.0. Blood pressure measurement intervals and the 24h PWA can be set separately here. Please contact Welch Allyn for further information.
communication is not supported with the CPWS software.
Measurements per hour
Audible signal Display of measured values
®
.
Page 11
17 -
y
g
y
y
Preparing
the ABPM 7100
Selecting a suitable cuff
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the cuff
does not result in impaired blood circulation.
If the patient is has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
It is imperative that you instruct the patient in the correct seating of the cuff. Inform the patient that the cuff may only be used on the upper arm. Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients. Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient ma
The correct cuff size is important for correct blood pressure measurement. To obtain reproducible measurements, standardized measuring conditions are needed. Measure the circumference of the upper arm and select the appropriate cuff:
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Cau tio n
Intolerances caused by the use of disinfectants.
Wash to remove residues. Wash the cuff sleeve with a mild deter
ent in the washing machine at max. 30°C without spinning.
Welch Allyn Size Number Upper Arm Circumference Cuff
09 14 – 20 cm (5.5-7.9 in) Child
10 20 – 24 cm (7.9-9.5 in) Small Adult 11 24 – 32 cm (9.5-12.6 in) Adult
11L 32 – 38 cm (12.6-15.0 in) Adult Plus
12 38 – 55 cm (15.0-21.7 in) Large Adult
Preparing the ABPM 7100 - 18
Applying the ABP Monitor and cuff
W ar ni ng
Risk of strangulation posed by the shoulder strap and cuff tubing.
If the patient is has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. Do not place the shoulder strap and cuff tubing around the patient’s neck. Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night). When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Measurement can be interrupted at any stage by pushing any of the buttons. This automatically
deflates the cuff and the device can be removed.
W ar ni ng
Poor circulation caused by continuous cuff pressure.
Do not kink the connecting tubing. If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. Ensure the correct placement of the shoulder strap and cuff tubing. Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night). When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Warning
Placement and inflation of the cuff over a wound may lead to further injuries. Placement and inflation of the cuff on any limb with an intravascular access or under intravascular
treatment or an arteriovenous (A-V) shunt may lead to temporary interruption of circulation and therefore to further patient injury.
Placement and inflation of the cuff on the arm at the side of a breast amputation may lead to further
injury.
Examine the patient for wounds, bandages, etc. Question the patient regarding previous treatments. Observe the patient closely. Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Warning
In very rare cases materials used for and on the cuff may cause allergic reactions.
Do not use the cuff on patients with a known h
persensitivity to epoxy resin.
C au ti on
Intolerances caused by the use of disinfectants.
Wash to remove residues. Wash the cuff sleeve with a mild detergent in the washing machine at max. 30°C without spinning.
EN
Page 12
19 -
y
y
g
Preparing
the ABPM 7100
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the cuff
does not result in impaired blood circulation.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
It is imperative that you instruct the patient in the correct seating of the cuff. Inform the patient that the cuff may only be used on the upper arm. Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients. Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the device.
The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the cuff
does not result in impaired blood circulation.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
While it is still attached to a patient, the device may never be connected to a PC or other device. Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients. Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Applying the ABP Monitor and cuff:
1. Position the carrying pouch on the right side of the patient. By varying the length of the pouch strap, it can be worn around the hips or around the shoulders.
2. Alternatively a normal belt matching the clothes can be used.
3. Fit the cuff onto the patient. The correct cuff seating is very important for correct blood pressure measurement.
4. Align the cuff so that no part of the cuff tubing is kinked. In this regard, the tube connection on the cuff must face upwards.
5. Align the cuff so that the lower edge of the cuff is approximately 2 cm (0.8 in) above the inside of the patient’s elbow.
6. Tighten the cuff around the upper arm until one finger can be introduced under the cuff.
7. It is imperative that the artery symbol is positioned on the brachial artery. If you have aligned the cuff correctly, the metal bar will lie on the outside of the upper arm (on the elbow side), whereby the cuff sleeve must cover the skin under the metal bar.
8. Guide the tubing through the shirt’s row of buttons and out of the clothing, behind the nape of the neck to the ABPM 7100 on the right side of the body.
9. The cuff can be worn on the naked upper arm or over a thin shirt sleeve.
10. The placement of the pressure tube must guarantee the upper arm’s free motion.
Measurement process - 20
Connecting the cuff tubing to the ABPM 7100
1. Push the tube firmly onto the connection, with the cuff tubing engaging with an audible “CLICK” (to detach, simply pull back the knurled ring).
2. Before measurement, check to ensure that tubing, ABPM 7100 and cuff are positioned correctly. The ABPM 7100 is ready for measurement only once this is ensured.
Positioning the patient for measurement
The patient should take the following position during blood pressure measurement:
Comfortably seated Legs uncrossed Feet flat on the ground With support to the back and the arms With the cuff center at one level with the right atrium
Note
During measurement, the patient should be as relaxed as possible and may not speak
unless he wants to report any discomfort!
Allow for 5 minutes of relaxation before recording the first measurement value. Blood pressure measurements can be influenced by the patient’s position (standing,
sitting, lying), by exertion or the patient’s physiological state. Exclude these influencing factors to the
reatest possible degree!
Measurement process
Safety instructions
W ar ni ng
Risk of strangulation posed by the shoulder strap and cuff tubing.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. Do not place the shoulder strap and cuff tubing around the patient’s neck. Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night). When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Measurement can be interrupted at any stage by pushing any of the buttons. This automatically
deflates the cuff and the device can be removed.
Page 13
21 - Measurement process
g
y
g
y
y
y
g
W ar ni n
Poor circulation caused by continuous cuff pressure.
Do not kink the connecting tubing. If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. Ensure the correct placement of the shoulder strap and cuff tubing. Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night). When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
W ar ni n
Poor circulation due to overly frequent measurements.
Check the date of the last measurement. Inform the patient about this warning. If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. Observe the patient closely. Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
W ar ni ng
If the patient is wearing an additional ME device on the same limb for monitoring purposes, the
placement and inflation of the cuff may trigger the temporary loss of the existing ME device’s function.
Operation and use of the automated non-invasive blood pressure monitoring device may result in
prolonged impairment to the patient’s circulation or to circulation in the relevant limb.
Examine the patient. Question the patient regarding previous treatments. Observe the patient closely. Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Measurement process - 22
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the cuff
does not result in impaired blood circulation.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
It is imperative that you instruct the patient in the correct seating of the cuff. Inform the patient that the cuff may only be used on the upper arm. Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients. Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Cau tio n
Intolerances caused by the use of disinfectants.
Wash to remove residues. Wash the cuff sleeve with a mild deter
ent in the washing machine at max. 30°C without spinning.
Attention Damage to device
Do not wear the ABPM 7100 while showering. If you suspect that liquid has entered the device while
cleaning or using it, the device shall no longer be used on the patient.
In the device was exposed to moisture, switch off the device and remove the batteries. Inform your service immediately and send the device in for inspection. This device should not be used directly adjacent to other devices or stacked with other devices, as this
may result in malfunction. If it is nonetheless necessary to operate the device in the manner described above, you should observe this and the other devices during use and convince yourself that they are working properly.
The device may not be operated around MRI scanners or in the immediate vicinity of other medical
electrical equipment.
During a defibrillator discharge, the device shall not be in contact with the patient. Such a discharge
may damage the ABPM 7100 and cause it to display incorrect values.
The ABPM 7100 is not suitable for simultaneous use with HF surgical equipment. Measurement can be interrupted at any stage by pushing a random button. This deflates the cuff and
the device can be removed.
Attention
Hygiene
Ensure hygiene in accordance with the maintenance schedule.
EN
Page 14
23 - Measurement process
g
y
y
g
Attention
Measurement errors
The use of components other than those supplied with the product may lead to measurement errors,
as alternative transformers and cables (for example) may increase electromagnetic interference emissions or reduce electromagnetic immunity. You should therefore use Welch Allyn accessories only.
Although the ABPM 7100 meets all EMC standards, you should nonetheless avoid exposing it to strong
electromagnetic fields, as this may cause malfunctions outside the tolerances for the device. You should therefore ensure that the ABPM 7100 is at least 30 cm (12 inches) from any portable RF communications equipment.
Medical electrical equipment is subject to special EMC precautions. Please observe the directives
attached.
The cuff tubing between the ABPM 7100 and the cuff may not be knotted, compressed or pulled apart. The cuff connection must always engage with an audible “CLICK”. A loose connection between the
tubin
and the device leads to measurement errors.
Note
Severe malfunctions are indicated by a continuous beep. In the event of a continuous beep, switch off the device, remove the cuff and inform your
doctor.
Hand the data sheet “Patient information – operation of the ABPM 7100” to each patient.
The data sheet is attached as a copy template.
Portable and mobile RF communication equipment may influence medical electrical
devices.
Extreme temperatures, humidity or air pressure can influence measurement accuracy.
Please observe the operating conditions.
There are currently no clinical studies against reference methods available at respect to the
application of pulse wave analysis on children.
The pulse wave analysis provides additional indicators for possible risks, but is not
permissible as a sufficient indicator for individual illness or as a treatment recommendation.
An internal reboot may occur.
This may be caused by internal or external influences, such as electrostatic discharges from clothing, or because the internal memory battery is empty. If the internal memory battery is empty, this error will occur when the external battery is replaced. You should therefore please contact
our dealer.
Initial measurement
Note An initial measurement is required for starting the measurement log. The initial measurement
must be checked b
a physician for plausibility!
24-hour measurement
1. Ensure sufficient battery voltage. At least 2.6 volts for NiMH batteries and at least 3.10 volts for alkaline batteries!
2. The doctor must go through these instructions together with the patient before a 24-hour measurement.
3. The doctor must explain the possible hazards in detail on the basis of the warnings above!
4. Ensure that the patient has understood all functions and observable points!
Safety:
For your own safety during the following steps, please observe the safety instructions at the start of this chapter, as well as the functional overview.
Care and Maintenance - 24
Performing a measurement
1. To trigger a measurement, press the START button.
The number of stored measurements will be shown on the LCD display. An audio beep will announce the upcoming measurement. Manual measurement will start.
2. The patient should stay calm during the measurement process, until the measurement is completed. Allow your arm to hang loose, or place your lower arm loosely on the table or on a support whilst sitting. Avoid any movement!
3. Doctor: Please check the values of the first measurement for plausibility, so that subsequent automatic measurements can be processed correctly and correct cuff position is ensured.
4. In the event of an error measurement, please follow the instructions in sections Measurement
preparations and Troubleshooting.
Cancelling a measurement
A measurement will be cancelled by pressing any buttons during the measurement process. The LCD display will then show -StoP- and the ABPM 7100 will beep 5 times. This cancellation will be stored in the measurement value table under Cancel.
Unsuccessful measurement
1. If the display shows errors, reexamine the correct procedure during set-up and positioning of the device.
2. Dismiss the patient only after a successful manual measurement! Inform the patient sufficiently in order to explain the situation!
3. Repeat the measurement.
4. If the display still shows errors, repeat the initial operation process.
5. For further troubleshooting measures and faults removal, please refer to the Troubleshooting section.
Note
Pos: 13 /_Steuerung/==========SEITENUMBRUCH========== @ 0\mod_1399967957149_6.docx @ 4804 @ @ 1
Severe malfunctions are indicated by a continuous beep. In the event of a continuous beep, switch off the device, remove the cuff and inform your
doctor.
Care and Maintenance
To ensure the optimal functionality of the ABPM 7100 regular care and maintenance of the unit is required.
Attention Damage to device
Do not open the casin
Cleaning
Cleaning the ABP Monitor and carrying pouch
1. Read the safety instructions carefully and observe them closely before cleaning.
2. Only use a cotton cloth moistened with lukewarm water and mild detergents to clean the ABPM 7100 and the pouch.
Attention Damage to the ABP Monitor and carrying pouch caused by the use of solvents
Do not use strong or solvent-based additives. Ensure that no liquid enters the device. If liquid does penetrate the device, switch if off immediately and return it to your Welch Allyn specialist
for inspection.
. Once the device is opened, all warranties will lapse.
Page 15
25 -
ying
g
g
g
g
Care
and Maintenance
Cleaning the cuff sleeve, bladder and tubing
1. Read the safety instructions carefully and observe them closely before cleaning.
2. Before washing, carefully remove the bladder and tubing from the cuff sleeve.
3. When cleaning the cuff sleeve, bladder and tubing, use only mild detergents in lukewarm water without fabric softener.
Attention Damage to the cuff sleeve during washing
Always close the Velcro strip before washing! It is possible to wash the cuff sleeve in the washing machine at max. 30°C. Do not spin. Do not use fabric softeners or other washing aids (e.g. hygiene rinses, textile deodorants). These
agents can leave behind residues and damage the material.
The cuff sleeve is not suitable for dr
in a dryer.
Disinfection
Cau tio n
Intolerances caused by the use of disinfectants: Some patients display intolerance (e.g. allergies) to disinfectants or their components.
Never use disinfectants which leave residues on the product or which are not suitable for contact with
the skin.
Carefully wash the cuff to remove residues.
Attention Damage to the cuff sleeve, bladder and tubing caused by disinfectants
Do not submerge the cuff sleeve in disinfectants. Avoid disinfecting the cuff bladder and connected rubber tubing. The bladder and tubing can be damaged by disinfectants. Wipe down the bladder with lukewarm water
and add a mild detergent, if necessary.
Ensure that no liquid enters the tube openin
The user (doctor) decides whether and when the ABP Monitor and the cuff sleeve should be disinfected for hygienic reasons (e.g. after every use).
The following agents are recommended for disinfecting the ABP Monitor and the cuff sleeve:
Terralin Liquid (Manufacturer: Schülke & Mayr) Isopropyl alcohol (70%)
For full effectiveness, moisten the ABPM 7100 and cuff sleeve with the disinfectant for at least 5 minutes. The use of disinfectants not recommended in the directions for use shall render the user responsible for proof
of safe application.
Note
It is imperative that you observe the manufacturer’s information regarding the use of these products. Allow the a
.
ents to dry off completely.
Troubleshooting - 26
Maintenance plan
Attention Damage to device
Do not open the casin
. Once the device is opened, all warranties will lapse.
Weekly Maintenance
Analysis review:
1. Review the print-out of your measurement analysis for:
Correctly entered times and intervals in accordance with the log. Times of day/night transitions. Correct standard values (nocturnal decrease).
2. Check the device, cuff and the cuff tubing for superficial soiling and clean it as specified in the Cleaning
section.
3. Check the cuff and the cuff tubing for superficial damage. In the event of damages return it to your Welch Allyn specialist for inspection.
Checking battery voltage:
Always use fully charged or new batteries. The battery voltage appears on the display of the ABPM 7100 for approximately 3 seconds after the device is switched on. The battery voltage must be at least 2.6 volt to ensure a 24-hour measurement.
Maintenance every 2 years
As proof of continuous compliance to “Basic Requirements” pursuant to Directive 93/42/EEC, the ABPM 7100 must be subjected to calibration checks every two years. In certain countries, this requirement may be regulated by national laws or regulations.
Welch Allyn offers to provide calibration checks and the servicing comprising of the following:
Calibration check Software updates (if required) Functional check: Electronics, pump and pneumatic circuit
Except the calibration check, no further maintenance work for electronic compatibility are necessary.
Troubleshooting
Attention Damage to device
Do not open the casin
Basic error sources
The following may cause error measurements or unintended events:
The patient’s arm movement during measurement Incorrect cuff size Cuff displacement while wearing it Omitted successful initial measurement by the doctor Wrong log set by the user Empty, incorrectly charged or outdated batteries Kinked or knotted cuff tubing Severe arrhythmia
. Once the device is opened, all warranties will lapse.
EN
Page 16
27 - Troubleshooting
y
Transmission error
The ABPM 7100 reviews the transmitted data to prevent errors. If an error occurs, “E004” will be shown on the display.
Checklist
Please review the following checklist for any errors occurring during the operation of the ABPM 7100. Many errors have simple causes:
Check to see that all cables are connected correctly. Check to see whether the ABPM 7100 and the computer are switched on. Check to see whether the batteries have sufficiently voltage.
Note Some errors are combined with a continuous alarm for safety reasons. The continuous alarm can
be cancelled by pressing any button. If there is residual pressure inside the cuff, open the cuff immediatel
.
Error codes
Error description of the ABPM 7100
Error symptom Possible cause Remedy
Time and date are not updated following a longer period without power supply from power packs or batteries.
Measurement data can no longer be called up/displayed.
The connection between the ABPM 7100 and the PC is faulty.
No patient number.
No measurements were conducted during the nocturnal phase.
The display does not show “co” or “bt”.
No automatic measurements will be performed.
The measurement interval does not meet your expectations.
The internal buffer battery is depleted.
An error occurred during patient data storage.
The incorrect COM interface is set.
Cable plug or socket is defective.
The ABPM 7100 is not in transmitting mode (the displays shows the time).
The ABP Monitor is not initialized, i.e. the patient number was not transferred during the preparation for a 24-hour measurement.
The battery packs or batteries were prematurely depleted.
The patient has switched off the ABPM 7100.
You are not in transmitting mode.
No manual measurements performed after application.
Incorrect log set. Set log 1 or 2.
Incorrect log set.
No manual measurements performed after application.
Date and time can be reset after every power pack or battery replacement.
Send the device to your Welch Allyn specialist.
Delete the respective patient (menu bar) and recreate it.
Set the correct interface in the service programs.
Inspect the plug and the socket on the ABPM 7100. Ensure that the pins are straight to guarantee contact.
Switch the ABPM 7100 off and then on again without removing the connecting cable.
The patient number can also be transmitted after the measurement. This does not influence the measurement data.
The power packs or batteries may be defective (please contact your Welch Allyn specialist).
Draw the patient’s attention to the urgency of a complete 24-hour measurement.
Communication via cable: Switch the ABPM 7100 off and then on again without pulling the plug.
Communication via BT: Press and hold the
START button and then press the DAY/NIGHT button. Select “bt” using the START button.
Valid manual measurement must always be performed after the device has been positioned.
The programmed log does not correspond with the set log in the ABPM 7100. Check the log manually on the device.
Conduct manual measurement to activate the set log
Troubleshooting - 28
Page 17
29 - Troubleshooting
Error symptom Possible cause Remedy
Err 1
The patient displays severe arrhythmia.
The arm was moved during measurement.
ABP Monitor not applicable.
Keep the arm still during measurement.
Insufficient valid pulse rate detected. Place the cuff on your arm again.
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5 bAtt
Err 6 +
Possible continuous alarm until a button is pressed.
Err 7
Err 8
Err 9 +
Possible continuous alarm until a button is pressed.
The arm was moved during measurement.
Cuff does not fit the arm snugly.
Blood pressure beyond the measurement range.
Strong arm movements. Keep the arm still during measurement.
Problems with the pneumatics.
Data transmission cable incorrectly inserted in ABP Monitor.
Pins in the plug of the data transmission cable are mechanically damaged.
Measurement value was not correctly transmitted.
Power pack or battery voltage too low.
Power packs or batteries are defective.
Battery contacts are corroded.
Build-up 29 fair.
Blood pressure cuff incorrectly connected.
Leaky points in the cuff or the cuff tubing.
The memory of the blood pressure measurement device is full. (a maximum of 300 measurements and events can be stored)
Measurement cancelled with a pressed button.
Residual pressure inside the cuff Wait for the cuff to deflate completely.
Zero point comparison was unsuccessful.
Keep the arm still during measurement.
Check the seating of the cuff and that of the device.
Permanent notification renders the ABP Monitor unsuitable for the patient.
If the error persists permanently, send the device to your Welch Allyn specialist.
Insert the cable into the ABP Monitor correctly.
Check the plug to see whether the pins on the inside are damaged. If they are, contact your Welch Allyn specialist.
Restart the transmission.
Replace the power packs or batteries.
The power pack or battery voltage is correct but “bAtt” is displayed during cuff inflation. Replace the power packs.
Clean the battery contacts with a cotton cloth and a little alcohol.
Check the cuff for a build-up of air or a kink in the tubing. If the cuff tubing is kinked, straighten the tubing. Otherwise send the device in for inspection immediately.
Connect the cuff to the device.
If necessary, replace the cuff.
Delete the data in the ABP Monitor but ensure that the data was stored on your PC first.
Send the device to your specialist for inspection immediately or directly to your Welch Allyn specialist.
Error symptom Possible cause Remedy
Err 10 +
Continuous alarm until a button is pressed.
The analysis unit does not react to data transmission but the display shows “co”.
The ABPM 7100 measures every two minutes.
The desired log cannot be set with the button combination.
The ABP Monitor cannot be switched on.
An error occurs during the first measurement.
Severe error caused by accumulated pressure outside the measurement process.
These error messages all show a severe error in the program code.
Data transmission cable not correctly inserted in the PC. (also refer to Err 4)
Send the device to your specialist for inspection and repair immediately or directly to your Welch Allyn specialist.
Check whether the 9-pin plug of the data transmission cable is securely seated in the device’s interface socket. (also refer to Err 4)
Log 9 is set in the ABPM 7100. Set log 1 or 2.
The last patient’s measurement values are still contained in the memory.
The battery packs or batteries were incorrectly inserted.
Delete the data in the ABP Monitor but ensure that the data was stored first.
Reinsert either power packs or batteries and ensure correct polarity.
Power pack or battery voltage too low. Replace the power packs or batteries.
Defective display.
The cuff size is not suitable for the patient’s arm circumference.
Send the device to your specialist for repair or directly to your Welch Allyn specialist.
Measure the patient’s arm circumference and compare this with the imprint on the cuff. You may require a different cuff size.
Communication error ABPM 7100 Bluetooth Interface
Error symptom Possible cause Remedy Code 1 Bluetooth® interface of the ABPM 7100 was not
started correctly.
Send the device to your Welch Allyn specialist for inspection.
Possible hardware fault.
®
Code 2
Code 3
Code 4
Code 5
Code 6
Code 7
Bluetooth not be configured correctly.
(Communication problem between ABPM 7100 and the Bluetooth
The status of the Bluetooth ABPM 7100 could not be determined.
(Communication problem between ABPM 7100 and the Bluetooth® module.)
The Bluetooth not yet been paired with the analysis software.
The Bluetooth could not connect to the Bluetooth dongle on the computer.
The measurement value memory of the ABPM 7100 contains unsent blood pressure values.
The ABPM 7100 is paired with a cell phone or GSM modem, which is technically incapable of transmitting measurement values, is outside the network range or is incorrectly configured.
interface of the ABPM 7100 could
®
module.)
®
interface of the
®
interface of the ABPM 7100 has
®
interface of the ABPM 7100
Try again. If the error persists, send the device to your Welch Allyn specialist for inspection.
Try again. If the error persists, send the device to your Welch Allyn specialist for inspection.
Reconnect the device via Bluetooth
Try again. If the error persists, send the device to your Welch Allyn specialist for inspection.
These will be sent once further measurements have been performed.
Try again. If the error persists, contact your Welch Allyn specialist.
Troubleshooting - 30
®
.
EN
Page 18
31 - Limited Warranty
Limited Warranty
Welch Allyn warrants the product to be free of defects in material and workmanship and to perform in accordance with manufacturer's specifications for the period of one year from the date of purchase from Welch Allyn or its authorized distributors or agents.
The warranty period shall start on the date of purchase. The date of purchase is: 1) the invoiced ship date if the device was purchased directly from Welch Allyn, 2) the date specified during product registration, 3) the date of purchase of the product from a Welch Allyn authorized distributor as documented from a receipt from said distributor.
This warranty does not cover damage caused by: 1) handling during shipping, 2) use or maintenance contrary to labeled instructions, 3) alteration or repair by anyone not authorized by Welch Allyn, and 4) accidents.
The product warranty is also subject to the following terms and limitations: Accessories are not covered by the warranty. Refer to the directions for use provided with individual accessories for warranty information.
Shipping cost to return a device to a Welch Allyn Service center is not included. A service notification number must be obtained from Welch Allyn prior to returning any products or accessories
to Welch Allyn's designated service centers for repair. To obtain a service notification number, contact Welch Allyn Technical Support.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILTY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. WELCH ALLYN’S OBLIGATION UNDER THIS WARRANTY IS LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT OF PRODUCTS CONTAINING A DEFECT. WELCH ALLYN IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM A PRODUCT DEFECT COVERED BY THE WARRANTY.
Service Policy
All repairs on products under warranty must be performed by Welch Allyn or by a service provider authorized by Welch Allyn. Unauthorized repairs will void the warranty. In addition, whether or not covered under warranty, any product repair should be performed exclusively by Welch Allyn or by a service provider that has been authorized by Welch Allyn.
If the product fails to function properly - or if you need assistance, service, or spare parts - contact the nearest Welch Allyn Technical Support Center.
Before contacting Welch Allyn, try to duplicate the problem, and check all accessories to ensure that they are not causing the problem. When calling, please be prepared to provide:
• Product name, model number, and serial number of your product.
• Complete description of the problem.
• Complete name, address and phone number of your facility.
• For out-of-warranty repairs or spare parts orders, a purchase order (or credit card) number.
• For parts orders, the required spare or replacement part numbers.
If your product requires warranty, extended warranty, or non-warranty repair service, please call first the nearest Welch Allyn Technical Support Center. A representative will assist you troubleshooting the problem and will make every effort to solve it over the phone, avoiding potential unnecessary return of your product.
In case a return cannot be avoided, the representative will record all necessary information and will provide a Return Material Authorization (RMA) number, as well as the appropriate return address. An RMA number must be obtained prior to any return.
If you have to return your product for service, follow these recommended packing instructions:
• Remove all hoses, cables, sensors, power cords, and other accessories (as appropriate) before packing, unless you suspect they are associated with the problem.
• Wherever possible use the original shipping carton and packing materials.
• Include a packing list and the Welch Allyn Return Material Authorization (RMA) number.
It is recommended that all returned goods be insured. Claims for loss or damage to the product must be initiated by the sender.
Pos: 20 /Sammel/08_Anhang @ 0\mod_140 0228 500241_ 6.docx @ 4869 @ 123333 @ 1
EMC Guidelines and Manufacturer Declaration - 32
EMC Guidelines and Manufacturer Declaration
Table 1 – Guidelines and Manufacturer Declaration Electromagnetic emission for all ME devices and ME systems
Guidelines and Manufacturer Declaration - Electromagnetic emissions
The ABPM 7100 is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. The customer or user of the ABPM 7100 should ensure it is used in such an environment.
Emission measurement Compliance Electromagnetic Environment Guideline
The ABPM 7100 utilizes RF power for its
RF Emissions according to CISPR 11 Group 1
RF Emissions according to CISPR 11 Class B
RF Emissions according to CISPR 25 Not applicable
Emission of harmonics according to IEC 61000-3-2
Emission of voltage fluctuations/ flickers according to IEC 61000-3-3
Not applicable
Not applicable
internal function only. Its RF emission is therefore very low and it is improbable that neighbouring electronic device experience any interference.
The ABPM 7100 is suitable for use in other facilities than the living area and those immediately connected to the public supply network, which also supplies buildings used for residential purposes.
Page 19
33 - EMC Guidelines and Manufacturer Declaration
y
g
g
y
Table 2 – Guidelines and Manufacturer Declaration Electromagnetic immunity – for all ME devices and ME systems
Guidelines and Manufacturer Declaration - Electromagnetic immunit
The ABPM 7100 is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. The customer or user of the ABPM 7100 should ensure it is used in such an environment.
Immunity tests
Electrostatic discharge (SD) according to IEC 61000-4-2
Rapid transient electrical disturbance/bursts according to IEC 61000-4-4
Surges according to IEC 61000-4-5
Magnetic field in supply frequency (50/60 Hz) according to IEC 61000-4-8
Voltage drops, short interruptions and fluctuations in supply voltage according to IEC 61000-4-11
NOTE UT is the AC voltage before the application of the test levels.
IEC 60601-test
levels
± 8 kV Contact discharge
± 15 kV Air dischar
± 1 kV 100 kHz repetition rate
± 1 kV Line-to-line voltage
± 2 kV Line-to-earth voltage
30 A/m 30 A/m Magnet fields in network frequency
0% UT for 0.5 cycles
0% UT for 1 cycle
70% UT for 25/30 cycles
0% UT for 250/300 c
e
Compliance levels
± 8 kV Contact discharge
± 15 kV Air dischar
± 1 kV 100 kHz repetition rate
Not applicable
e
Not applicable
Not applicable The ABPM 7100 does not have an AC
Not applicable
Not applicable
Not applicable
cles
Electromagnetic Environment -
Floors should consist of wood or cement or ceramic tiles. If the floor consists of synthetic materials, relative humidity must be at least 30%.
The ABPM 7100 does not have an AC power supply.
should correspond with the typical values found in business and hospital environments.
power supply.
Guidelines
Table 3 - Electromagnetic immunity for casings designed to shield against high-frequency wireless communication devices
Guidelines and manufacturer declaration – electromagnetic immunity
The ABPM 7100 is intended to be operated in the electromagnetic environment specified below. The customer or the ABPM 7100 user should ensure that it is used in such an environment.
Emitted interference
measurement
HF radiated disturbances in
accordance with IEC 61000-4-3
Table 4 – Guidelines and Manufacturer Declaration Electromagnetic immunity for ME devices or ME systems that are not life-supporting
Guidelines and Manufacturer Declaration - Electromagnetic immunity
The ABPM 7100 is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. The customer or user of the ABPM 7100 should ensure it is used in such an environment.
Immunity tests IEC 60601-test levels Compliance level
Radiated disturbance variables according to IEC 61000-4-3
Conducted disturbance variables according to IEC 61000-4-6
IEC 60601-1 test level Compliance level
380 - 390 MHz 27 V/m; PM 50%; 18 Hz
430 - 470 MHz 28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz sine) PM; 18 Hz
704 - 787 MHz 9 V/m; PM 50%; 217 Hz
800 - 960 MHz 28 V/m; PM 50%; 18 Hz
1700 - 1990 MHz 28 V/m; PM 50%; 217 Hz
2400 - 2570 MHz 28 V/m; PM 50%; 217 Hz
5100 - 5800 MHz 9 V/m; PM 50%; 217 Hz
10 V/m 80 MHz to
2.7 GHz
EMC Guidelines and Manufacturer Declaration - 34
380 - 390 MHz 27 V/m; PM 50%; 18 Hz
430 - 470 MHz 28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz sine) PM; 18 Hz
704 - 787 MHz 9 V/m; PM 50%; 217 Hz
800 - 960 MHz 28 V/m; PM 50%; 18 Hz
1700 - 1990 MHz 28 V/m; PM 50%; 217 Hz
2400 - 2570 MHz 28 V/m; PM 50%; 217 Hz
5100 - 5800 MHz 9 V/m; PM 50%; 217 Hz
10 V/m
Not applicable
EN
Page 20
35 - Compliance
Compliance
Compliance - 36
Bluetooth®
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions as described in the user documentation that comes with the product.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as described below.
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This radio transmitter (IC ID: 5123A-WT11U) has been approved by Industry Canada to operate with the antenna listed in the specification table.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Hereby IEM GmbH declares that this ABPM 7100 is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The complete text of the RE-D Declaration of Conformity (DoC) is available at the following website address: www.welchallyn.com.
Category Feature Implementation
Wireless specification Bluetooth v2.1 / v.2.1 + EDR
Range 350 meters line-of-sight
Coexistence 802.11 IEEE 802.11
Antenna Internal, chip antenna Max. gain 2.14dBi
Environmental Operating Temperature -40C to +85C
Approvals Bluetooth
Transmit Power Class 1, +17 dBm
Registered
FCC / IC / CE / MIC
Approved
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20 km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
REGISTERED No: ER65942/18
DEALER No: DA44647/18
Brazil
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção contra interferência prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em caráter primário.”
Japan
MODELO: WT11U 07154-18-03402
Page 21
37 - Patient Information - operation of the ABPM 7100
g
y
g
y
g
y
y
y
y
Mexico
This product contains an Approved module, Model No. WT11U IFETEL No. RCPWEWT18-1544
Patient Information - operation of the ABPM 7100
Safety instructions
W ar ni ng
Risk of strangulation posed by the shoulder strap and cuff tubing.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. Do not place the shoulder strap and cuff tubing around the patient’s neck. Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night). When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate discomfort may be experienced during a blood pressure measurement.)
Measurement can be interrupted at any stage by pushing a random button. This deflates the cuff and
the device can be removed.
W ar ni n
Poor circulation caused by continuous cuff pressure.
Do not kink the connecting tubing. If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. Ensure the correct placement of the shoulder strap and cuff tubing. Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night). When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
W ar ni n
Placement and inflation of the cuff over a wound may lead to further injuries. Placement and inflation of the cuff on any limb with an intravascular access or under intravascular
treatment or an arteriovenous (A-V) shunt may lead to temporary interruption of circulation and therefore to further patient injury.
Placement and inflation of the cuff on the arm at the side of a breast amputation may lead to further
injury.
Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
W ar ni n
If the patient is wearing an additional ME device on the same limb for monitoring purposes, the
placement and inflation of the cuff may trigger the temporary loss of the existing ME device’s function.
The operation and use of the automated non-invasive blood pressure monitoring device may lead
to longer impaired blood circulation in the patient or respective limb.
Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
supervision.
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate discomfort ma
be experienced during a blood pressure measurement.)
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate discomfort ma
be experienced during a blood pressure measurement.)
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate discomfort ma
be experienced during a blood pressure measurement.)
Patient Information - operation of the ABPM 7100 - 38
W ar ni ng
Poor circulation due to overly frequent measurements.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate discomfort ma
be experienced during a blood pressure measurement.)
Warning
In very rare cases materials used for and on the cuff may cause allergic reactions.
Do not use the cuff on patients with a known h
persensitivity to epoxy resin.
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision. When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
Place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not compressed or kinked,
especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients. Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate discomfort ma
be experienced during a blood pressure measurement.)
Attention Damage to device
Do not open the casing. Once the device is opened, all warranties will lapse.
Attention Damage to device
Do not wear the ABPM 7100 while showering. If you suspect that liquid has entered the device while
cleaning or using it, the device shall no longer be used on the patient.
In the device was exposed to moisture, switch off the device and remove the batteries. The device may not be operated around MRI scanners or in the immediate vicinity of other medical
electrical equipment.
During a defibrillator discharge, the device shall not be in contact with the patient. Such a discharge
may damage the ABPM 7100 and cause it to display incorrect values.
The ABPM 7100 must not be used in aircraft. Measurement can be interrupted at any stage by pushing a random button. This deflates the cuff and
the device can be removed.
EN
Page 22
39 -
g
g
Patient
Information - operation of the ABPM 7100
Attention Measurement errors
Although the ABPM 7100 meets all EMC standards, you should nonetheless avoid exposing it to
strong electromagnetic fields, as this may cause malfunctions outside the tolerances for the device. You should therefore ensure that the ABPM 7100 is at least 30 cm (12 inches) from any portable RF communications equipment.
The cuff tubing between the ABPM 7100 and the cuff may not be knotted, compressed or pulled apart. The cuff connection must always engage with an audible “
tubin
and the device leads to measurement errors.
CLICK”
. A loose connection between the
Note
Severe malfunctions are indicated by a continuous beep. In the event of a continuous beep, switch off the device, remove the cuff and inform your
doctor.
24-hour measurement
1. Before a 24-hour measurement, go through these instructions together with your doctor.
2. Let your doctor explain possible hazards in detail on the basis of the warnings above.
3. Ensure that you have understood all functions and observable points.
4. Turn the device off when it is not being worn (e.g. during x-ray screening at airports). When the device is applied again, ensure that it is turned on with the
Safety:
For your own safety during the following steps, please observe the safety instructions at the start of this chapter.
ON/OFF
button.
Position of the cuff
It is imperative that the artery symbol is positioned on the brachial artery. If the cuff is aligned correctly, the metal bar will lie on the outside of the upper arm (on the elbow side), whereby the fabric bag must cover the skin under the metal bar.
The Buttons
ON/OFF
The
ON/OFF
than 2 seconds.
START
The
initiate the automatic protocol. trigger a measurement in addition to the automatic protocol.
DAY/NIGHT
The the measurement. Press the waking.
EVENT
Press the trigger an additional measurement. Note the reason for pressing the event lo
button turns on and off the ABPM 7100 when the button is pressed for more
START
button serves to
DAY/NIGHT
button is used to differentiate between waking and sleeping phases during
EVENT
button to record an event which may affect the blood pressure and to
.
DAY/NIGHT
button immediately before going to bed and upon
EVENT
button in the
Patient Information - operation of the ABPM 7100 - 40
Measurement process
During the first measurement, the cuff is inflated in increments, to determine the cuff pressure required to measure the systolic blood pressure value. This maximum required inflation pressure is stored and applied by direct inflation during the subsequent automatic measurements. The patient should stay calm during the measurement process, until the measurement is completed. Allow your arm to hang loose, or place your lower arm loosely on the table or on a support whilst sitting. Avoid any movement! In the event of a failed measurement a new measurement is performed automatically according to the measurement process described above.
Cancelling a measurement
A measurement will be cancelled by pressing any buttons during the measurement process causing the cuff to be quickly deflated automatically. The LCD display will then show “-StoP-” and the ABPM 7100 will beep 5 times. This cancellation will be stored in the measurement value table under Cancel.
Page 23
ABPM 7100 Ambulant blodtryksapparat
Brugsvejledningen
ABPM 7100 distribueres kun af Welch Allyn, Inc. For at understøtte den tilsigtede anvendelse af produktet, der beskrives i denne publikation, har køber af produktet tilladelse til at kopiere denne publikation til intern fordeling, fra det medie, der leveres af Welch Allyn.
Forsigtig: Føderal amerikansk lovgivning begrænser salg af enheden identificeret i denne manual til eller på bestilling af autoriserede læger.
Producenten og Welch Allyn påtager sig intet ansvar for skader eller ulovlig eller forkert brug af produktet, der stammer fra, at produktet ikke anvendes i overensstemmelse med anvisningerne og advarslerne samt indikationerne for brug, der er offentliggjort i denne vejledning.
Welch Allyn er et registreret varemærke tilhørende Welch Allyn, Inc.
Ophavsretten til firmwaren i dette produkt ligger fortsat hos producenten af denne enhed. Alle rettigheder forbeholdt. Firmwaren må ikke udlæses, kopieres, dekompileres, genudvikles, adskilles eller bringes til noget menneskeligt læsbart format. Dette vedrører ikke salget af firmware eller en firmwarekopi. Alle brugs- og ejerskabsrettigheder til softwaren forbliver hos IEM GmbH.
Welch Allyn Tekniske support:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
2
901050 AMBULANT BLODTRYKSAPPARAT
IEM GmbH Cockerillstr. 69 52222 Stolberg Tyskland
Distribueret af Welch Allyn
DA
Page 24
3 - Indholdsfortegnelse
y
Indholdsfortegnelse
Symboler 4 Introduktion 5
Indledende bemærkning 5 Om denne brugsvejledning 5 Kliniske data 5 CE-mærke 5 Indhold 6
Brugsvejledning 6
Tiltænkt anvendelse 6 Brugsindikationer 6 Kontraindikationer 7 Væsentlige ydelser 7 Bivirkninger ved 24-timers blodtryksmåling 7
Produktbeskrivelse 8
Introduktion 8 ABPM 7100 8 Tekniske data 11
Tilbehør 11
Forberede ABPM 7100 12
Sikkerhedsinstruktioner 12 Isætning af batterier 14 Aktivering af enheden 14 Indstille tiden / datoen 15 Rydning af hukommelsen 15 Overføre patientdata (ID) 15 Indstille målingslogs 15 Vælge en passende manchet 17 Anbringelse af ABP Monitor og manchet 18 Tilslutte manchetslangen til ABPM 7100 20 Placering af patienten til måling 20
Måleproces 20
Sikkerhedsinstruktioner 20 Indledende måling 23 24-timer måling 23 Udføre en måling 24 Annullering af en måling 24 Mislykket måling 24
Pleje og vedligeholdelse 24
Rengøring 24 Desinfektion 25 Vedligeholdelsesplan 26
Fejlfinding 26
Grundlæggende årsager til fejl 26 Overførselsfejl 27 Tjekliste 27 Fejlkoder 28
Begrænset garanti 31 Servicepolitik 31 EMC-retningslinjer og producenterklæring 32 Compliance 35 Patientinformation - betjening af ABPM 7100 37
Symboler
Dokumentationssymboler
ADVARSEL advarselserklæring
identificerer en umiddelbar trussel. Ikke­overholdelse kan føre til de mest alvorlige skader og til død
OBS!
Strømsymboler
Forbindelsessymboler
Forsendelses-, opbevarings- og miljø-symboler
Diverse symboler
OBS: Erklæringen markerer mulige
materielle skader. Ikke-overholdelse kan føre til beskadigelse af enheden eller dens tilbehør
INTERN REFERENCE Markerer referencer i dokumentet til yderligere information
Obligatorisk - Rådfør dig med brugsvejledningen
Rådfør dig med brugsvejledningen, elektronisk version findes på Welchallyn.com eller papirkopi DFU er tilgængelig fra Welch Allyn inden for 7 dage.
Batterisymbol angiver typen af strømforsyning
FCC ID og IC
Separér enheden fra andre engangsartikler til genanvendelse.
Se www.welchall
Producent
Reference/Model-nummer
Genbestillings/Katalognummer
Global Trade Item Number
Regulatory Compliance Mark (RCM) for Australia
n.com/weee
FORSIGTIG forsigtigheds-erklæring identificerer en mulig fare. Ikke­overholdelse kan føre til mindre eller moderate personskader
Bemærk
åååå-mm
Bemærk: Erklæringen markerer yderligere oplysninger om ABPM 7100 eller dets tilbehør
EKSTERN REFERENCE Markerer referencer til eksterne dokumenter, der indeholder valgfri information
Opfylder væsentlige krav i det europæiske direktiv om medicinsk udstyr 93/42 / EØF
Ikke-ioniserende elektromagnetisk stråling
Bluetooth-forbindelse
Produktionsdato
Serienummer
Batchkode
Beskyttelsesklasse
NRTL-certificeret
Symboler - 4
Page 25
5 - Introduktion
y
Defibrilleringssikker Type BF anvendt del
MR-usikker
for patienten, sygeplejepersonale eller andre personer, der opholder sig i MR-miljøet
Udgør uacceptable risici
Introduktion
Indledende bemærkning
Med ABPM 7100 24-timers blodtryksmålingsapparat, har du nu et ambulant blodtryksovervågningssystem (ABPM System) til din rådighed.
ABPM 7100, også angivet som ABP Monitor, kan være klargjort til en ny patient på blot et par minutter. Dette tillader optimal udnyttelse af ABP Monitoren, og giver dig mulighed for at behandle én 24-timers profil pr. dag.
ABPM 7100 kan derfor hurtigt integreres i den daglige praksis. De registrerede blodtryksværdier skal evalueres med den dertil beregnede software.
I kombination med Hypertension Management Software og en passende licens, er ABPM 7100 også i stand til at behandle en hæmodynamisk analyse af de registrerede pulsbølger.
Om denne brugsvejledning
Denne brugsvejledning vil gøre dig fortrolig med brugen af ABPM 7100 og dens tilbehør. Brugsvejledningen til Hypertension Management Software findes på CD’en sammen med HMS-softwaren. Softwaren
hvor Welch Allyn har registreret og distribueret softwaren til dette formål. Opgraderinger til hæmodynamisk evaluering kan også købes fra Welch Allyn. Kontakt venligst Welch Allyn for
yderligere information. Med henvisning til specifikke versionsegenskaber, vil kun de dele, der er relevante til din respektive version,
gælde.
Kliniske data
Blodtryksmålingsapparatet ABPM 7100 opfylder kravene i ESH (European Society of Hypertension), BHS (British Hypertension Society) og ISO 81060-2.
Enheden er ikke testet på gravide kvinder, herunder præeklamptiske patienter.
CE-mærke
CardioPerfect Workstation (CPWS)
Der henvises til software-brugsvejledningen for anvisninger i betjening af softwaren.
Bemærk
For opgraderinger henvises til de respektive retningslinjer for brugen ved betjening af
Hypertension Management Software (HMS), version 5.0 og derover.
Denne brugsvejledning forklarer ABPM 7100 og dets tilbehør i den rækkefølge, i hvilken du opsætter enheden til en blodtryksmåling, efterfulgt af installation, indledende drift, forberedelse af måling, placering på patienten og evalueringen. Individuelle funktioner forklares kun, når de er nødvendige. Du vil derfor blive gjort bekendt med ABPM 7100 på en trin-for-trin basis.
Denne brugsvejledning skal opbevares sammen med produktet til senere brug!
ABPM 7100 opfylder kravene i følgende direktiver:
Direktiv 93/42/EØF (MDD)
Direktiv 2014/53/EU (RED)
Direktiv 2011/65/EØF (RoHS)
ABPM 7100 er forsynet med CE-mærket.
kan anvendes til evaluering af blodtryksmålinger i områder,
Brugsvejledning - 6
Indhold
Standard
1. ABPM 7100 Monitor
2. Trykmanchet - Størrelse "Voksen"
3. Bæretaske
4. PC-interfacekabel
5. 4x AA Alkaline-batterier
6. ABPM 7100 Brugsvejledning
7. Kalibreringsmeddelelse
8. Trykmanchet - Størrelse "Voksen Plus" (afhængig af sæt)
Advarsel
Fare for kvæstelser som følge af brugen af andet tilbehør. Brug af ikke-godkendt tilbehør kan føre til forkerte måleresultater.
Brug kun tilbehør, der er godkendt og distribueret af fabrikanten og Welch Allyn. Kontrollér tilbehøret i henhold til fabrikantens opl
HMS Valgmulighed
1. HMS Software
2. Bluetooth
3. Quick Start-guide (afhængig af
4. Versionsafhængig 16 cifret Licens-kode
sninger før første brug.
®
-Dongle
opgraderingsmuligheden)
(afhængig af opgraderingsmuligheden)
Brugsvejledning
Tiltænkt anvendelse
ABPM 7100 er beregnet til afklaring af blodtrykkets status og til brug som et diagnostisk hjælpemiddel til en enkelt patient (i patientens miljø). ABPM 7100 må kun anvendes under lægeligt opsyn, og efter der er givet grundig instruktion af læger eller sundhedspersonale. Kombineret med Hypertension Management Software (HMS) giver ABPM 7100 mulighed for at monitorere et stigende blodtryksforhold i aorta (kurve afledt af systole og diastole) og en række centrale arterielle indeks. Analyse på grundlag af optagelserne er alene den sundhedsfaglige persons ansvar.
Brugsindikationer
ABPM 7100 er en automatiseret, mikroprocessorstyret, ambulant blodtryksmonitor (ABPM), som optager,
akkumulerer og lagrer: hjerterytme (rate), systolisk og diastolisk data for en enkelt patient (i patientens miljø) i en session, som kan vare 24 timer. Ambulant monitorering er ikke understøttet for manchetstørrelser på 14-20 cm (5,5-7,9 tommer).
ABPM 7100 er beregnet til anvendelse inden for hjemmepleje samt i professionel sundhedspleje,
herunder f.eks. køretøjer, tandpleje og førstehjælpscentre.
Den anvendes til måling af blodtryk med en standardmanchet på overarmen. Kombineret med Hypertension Management Software (HMS) giver ABPM 7100 mulighed for at
monitorere et stigende blodtryksforhold i aorta (kurve afledt af systole og diastole) og en række centrale arterielle indeks. Den anvendes på de voksne patienter, hvor der ønskes oplysninger om stigende blodtryksforhold i aorta, men hvor risikoen ved en hjertekateterisation-procedure eller anden invasiv monitorering efter lægens mening overstiger fordelene.
DA
Page 26
7 - Brugsvejledning
Kontraindikationer
ABPM 7100 må ikke anvendes til nyfødte og børn under 3 år! På grund af kvælningsrisikoen ved slange og manchet må ABPM 7100 ikke anbringes tilgængeligt for
børn, som ikke er under opsyn, og den må ikke anvendes til patienter med begrænsede kognitive evner uden opsyn eller til patienter, som er bedøvet i generel anæstesi!
ABPM 7100 er ikke beregnet til overvågning med udløsning af alarm på intensivafdelinger og må ikke
anvendes til blodtryksovervågning på intensivafdelinger eller under operationer!
ABPM 7100 må ikke anvendes i fly. Apparatet er ikke testet på gravide kvinder, herunder kvinder med svangerskabsforgiftning.
Væsentlige ydelser
De vigtigste ydelsesfunktioner er defineret som blodtryksmåling med:
Tolerancerne for fejl på manometret og måleresultater er inden for de krævede grænser (IEC 80601-2-
30).
Maksimal værdiændring i blodtryksbestemmelse som angivet i IEC 80601-2-30. Manchettryk forbliver inden for angivne grænser (IEC 80601-2-30). Der gives fejlmelding i de tilfælde, hvor en vellykket blodtryksmåling ikke er mulig.
ABPM 7100 afgiver ikke ALARMER i henhold til IEC 60601-1-8, og er ikke beregnet til brug i forbindelse med HF kirurgisk udstyr, eller klinisk overvågning af patienter på intensivafdelinger.
Grundlæggende sikkerhed betyder, at ingen af enhedens automatiske procedurer kan bringe patienten i fare. Under eventuelle uklare betingelser må ABPM 7100 derfor overgå til sikker standby-tilstand. I denne tilstand kan ABPM 7100 ikke puste manchetten op automatisk, og dette kan igangsættes manuelt ved at trykke på START-knappen.
I den sammenhæng betragtes enhver afbrydelse enten af en måling eller i - automatisk drift - af en ekstern påvirkning, eller en afbrydelse af ABPM 7100’ s evne til at teste fejltilstande ikke som en fejl ved enhedens væsentlige funktioner, men derimod som en bevarelse eller genoprettelse af den grundlæggende sikkerhed..
Bivirkninger ved 24-timers blodtryksmåling
Ligesom ved lejlighedsvise blodtryksmålinger kan der trods korrekt placering af manchetten forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom på målearmen. Den patientafhængige risiko som følge af behandling med antikoagulantia eller hos patienter med koagulationsforstyrrelser forekommer uanset typen af overvågningsenhed. Kontroller altid, om patienten viser tegn på koagulationsforstyrrelser eller er i behandling med antikoagulantia.
Produktbeskrivelse - 8
Produktbeskrivelse
Introduktion
ABPM 7100-systemet består af to hovedkomponenter:
ABPM 7100 med manchetter og tilbehør Patientmanagement-software så lægen kan vurdere måleresultaterne
Med softwaren kan ABPM 7100 forberedes til målinger, overføre lagrede måleresultater til PC'en, vise overførte målinger på skærmen i forskellige formater, så som grafisk, lister og statistikker, og printe måleresultater ud. Man kan frit vælge at evaluere måleresultaterne med opgraderinger.
ABPM 7100 kan straks klargøres til den næste patient. Med lidt øvelse kan denne procedure være afsluttet på blot et par minutter. Dette gør det muligt for lægen at bruge ABPM 7100 hele døgnet hver arbejdsdag.
ABPM 7100 er designet til at tillade optagelse og visning af en blodtryksprofil hele dagen og natten. Yderligere parametre, såsom natlige værdier og blodtryksudsving, genkendes. Det gør det muligt for lægen at ordinere optimal medicinsk behandling til den enkelte patient.
Måling med ABPM 7100 kan enten være automatiseret eller manuelt styret af brugeren. For at starte en række automatiske målinger skal brugeren initiere den første måling ved at trykke på kontrollere pålideligheden af den første måling.
Under den første måling pustes manchetten op i intervaller for at bestemme det påkrævede manchettryk til at måle den systoliske blodtryksværdi. Det maksimalt påkrævede inflationstryk lagres og anvendes ved direkte inflation i løbet af de efterfølgende automatiske målinger. Denne procedure kaldes
Logic.
ABPM 7100
Komponenter
1
Manchetforbindelse
2
ON/OFF-knap
3
LCD-display
4
START-knap
5
DAG/NAT-knap
6
EVENT-knap
7
Port til PC-interfacekabel
START
-knappen, og lægen bør
AFL - Auto Feedback
Page 27
9 - Produktbeskrivelse
y
g
j
Knapperne
ON/OFF ON/OFF
-knappen tænder og slukker ABPM 7100. For at forhindre utilsigtet aktivering
tændes eller slukkes ABPM 7100 kun, når der trykkes i mere end 2 sekunder på knappen.
START START
-knappen har til formål at
indlede en manuel måling for at fastslå, om ABPM 7100 fungerer korrekt. indlede en 24-timers måling. udføre en måling uden for den specificerede målingscyklus.
DAG/NAT DAG/NAT
hvilket er vigtigt for statistikker og de grafiske afbildninger. Patienten instrueres i at trykke på
står op om morgenen. Det tilpasser målingsintervallet individuelt til patienten, og hjælper dig med anal
EVENT
Patienten bruger alle hændelser, der kan bevirke, at blodtrykket stiger eller falder. Et tryk på knappen udløser en målin
-knappen bruges til at skelne mellem vågne og sovende faser under målingen,
DAG/NAT
sen af blodtryksprofilen.
EVENT
-knappen for at dokumentere tidspunktet for medicin eller registrere
. Patienten bør notere årsagen til tryk på
-knappen ved sengetid og igen, når patienten
EVENT
-knappen i hændelsesloggen.
LCD-display
LCD-displayet er placeret på forsiden af ABPM 7100-kabinettet. Det viser lægen og patienten nyttige oplysninger om måledata, skærmindstillinger og målefejl. Når der trykkes på tidligere, registrerede målinger blive vist, før start af en manuel måling.
START
-knappen, vil antallet af
Hørbare signaler
Individuelle eller flere akustiske bip-signaler anvendes. Den følgende tabel forklarer betydningen af bippene:
1 bip
3 bip
Kontinuerlige bip
Kombinerede bip
Aktivere ON/OFF Starte og slutte en måling (undtagen ved nat-intervaller) Fjerne interfacekablet Oprette og slutte Bluetooth®-kommunikation Målefe Systemfejl
Alvorlige systemfejl (f.eks. at manchettrykket er højere end 15 mmHg i mere end
Manuel sletning af måling, 1 bip efterfulgt af 5 bip 2 sekunder senere
l
10 sekunder uden for målingen)
Produktbeskrivelse - 10
Manchetforbindelse
Manchetforbindelsen er placeret på toppen af ABPM 7100-kabinettet. Manchetten er forbundet til ABPM 7100 med et metalstik.
OBS! Målefejl
Manchettilslutningen skal altid forbindes med et tydeligt "klik". En dårlig forbindelse mellem ABPM
7100 og manchetten vil resultere i målefejl.
Arm-manchetten
1
Arm-manchetten
2
Luftslange
3
Luftslangeforbindelse
PC-interfacekabel
For at læse data fra ABPM 7100 skal interfacekablet være tilsluttet en USB-indgang på en PC.
Port til PC-interfacekabel
Den forbindende port til pc-interfacekablet er placeret i bunden af ABPM 7100-kabinettet. Den røde prik på stikket skal flugte med den røde prik på porten før isætning. Træk i den riflede ring på stikket for at frakoble.
DA
Page 28
11 - Produktbeskrivelse
g
Tilslutning af ABPM 7100 til PC'en
Sørg for, at interfacekablet er tilsluttet korrekt til en USB-port på PC'en og til interfacekablets port på enheden for at overføre data fra ABPM 7100.
Tekniske data
Måling trykinterval: Systolisk 60 til 290 mmHg
Præcision: +/- 3 mmHg i display-interval
Statisk trykinterval: 0 til 300 mmHg Pulsinterval: 30 til 240 slag pr. minut
Procedure: Oscillometrisk
Måleintervaller: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 eller 30 målinger pr. time
Måle-logs: 4 justerbare intervalgrupper Hukommelseskapacitet: 300 målinger
Batterikapacitet: > 300 målinger
Driftstemperaturer: +5 °C til +40 °C
Driftsfugtighed: 15 % til 93 % Opbevaringsmiljø: -25 °C til +70 °C og 15 % til 93 % relativ fugtighed
Omgivende tryk 700-1060 hPa
Dimensioner: 121 x 80 x 33 mm
Vægt: ca. 220 g eksklusiv batterier
Strømforsyning:
Interfaces:
Forventet operationel apparatlevetid:
Forventet operationel manchetlevetid:
Diastolisk 30 til 195 mmHg
2 Ni-MH-batterier med hver 1,2 V og min. 1500 mAh (AA, Mignon) eller 2 Alkali 1,5 V-batterier (AA, Mignon, LR6)
USB-Interfacekabel Bluetooth® (Klasse 1 / 100 m og maks. 100 mW med 2,402 GHz til
2,480 GHz) kun tilgængelig med valgfri HMS-software
5 år
6 måneder
Tilbehør
Tilbehør Beskrivelse
REUSE-09-ABPM
REUSE-10-ABPM
REUSE-11-ABPM
REUSE-11L-ABPM
MANCHET, WA, GENANV., BARN, ABPM (armomkreds 14-20 cm (5.5-7.9 tommer))
MANCHET, WA, GENANV., LILLE VOKSEN, ABPM (armomkreds 20-24 cm (7.9-9.5 tommer))
MANCHET, WA, GENANV., VOKSEN, ABPM (armomkreds 24-32 cm (9.5-12.6 tommer))
MANCHET, WA, GENANV., VOKSEN PLUS, ABPM (armomkreds 32-38 cm) (12.6-15.0 tommer))
Forberede ABPM 7100 - 12
REUSE-12-ABPM
REUSE-091012-ABPM
REUSE-ALL-ABPM
7100-21
7100-24
7100-10
ABPM 7100CBP UPGRA
ABPM 7100PWA UPGRA
GBP TO PWA UPGRADE
MANCHET, WA, GENANV., STOR VOKSEN, ABPM (armomkreds 38-55 cm (15.0-21.7 tommer))
MANCHET, WA, GENANV., CSL, ABPM (pakke med manchet i størrelserne barn, lille voksen og stor voksen)
MANCHET, WA, GENANV. ALLE, ABPM (pakke med alle fem individuelle manchetstørrelser)
ABPM 7100 Taske og skulderrem
ABPM 7100 USB-kabel
ABPM 7100 Udskifteligt batteridæksel
ABPM 7100 UPGRADERINGSSÆT CBP (målerens serienummer er påkrævet)
ABPM 7100 UPGRADERINGSSÆT PWA (målerens serienummer er påkrævet)
ABPM 7100 UPGRADERINGSSÆT CBP TIL PWA (målerens serienummer er påkrævet)
Forberede ABPM 7100
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel
Risiko for kvælning, fremkaldt af skulderremmen og manchetslangen.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Anbring ikke skulderrem og manchetslange omkring patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten). Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en af knapperne. Dette
tømmer manchetten o
enheden kan fjernes.
Page 29
13 - Forberede ABPM 7100
y
g
r
g
g
g
g
Advarsel
I meget sjældne tilfælde kan de materialer, der er anvendt til og på manchetten, forårsage allergiske reaktioner.
Manchetten må ikke anvendes på patienter med kendt overfølsomhed over for epoxyharpiks.
Advarsel
ret må ikke anvendes i nærheden af en MR-scanner!
Udst
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af enheden.
Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Enheden må aldrig kobles til en pc eller anden enhed, mens den er koblet til patienten. Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes,
mens manchetten er pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom. Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes unde
konstant overvågning.
Det er absolut nødvendigt, at du instruerer patienten i korrekt placering af manchetten. Informer patienten om, at manchetten kun må anvendes på overarmen. Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring patientens
hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes,
mens manchetten er pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom. Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler
Vask for at fjerne rester. Vask manchetærmet med et mildt vaskemiddel i vaskemaskinen ved max. 30 °C uden centrifu
ering.
Forberede ABPM 7100 - 14
Isætning af batterier
OBS! Enhedens funktion
Selv om zink-kul-batterier kan indikere tilstrækkelig spænding under en batteritest, er deres output ofte
utilstrækkeli
t til at udføre 24-timers målinger.
OBS! Skade på enheden
Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle garantier. Sørg for tilstrækkelig
batterispænding. Mindst 2.6 volt for NiMH-batterier og mindst 3.10 volt for alkaline batterier!
Åbn batterirummet på bagsiden af ABPM 7100-kabinettet for at sætte batterierne i ABPM 7100 i ved batteripolerne (+ / -) og luk rummet.
Bemærk
Brug altid fuldt opladede batterier til en ny måling Brug kun ubeskadigede batterier Fjern batterierne, hvis enheden ikke har været brugt i en længere periode Hold øje med polariteten, når batterierne lægges i.
OBS! Batteri til intern hukommelse
Hvis displayet fortsat viser “rEboot”, efter du har udskiftet det eksterne batteri, er det interne batteri
måske opbrugt. Kontakt venligst din forhandler.
Aktivering af enheden
OBS! Skade på enheden
Bær ikke ABPM 7100 i brusebadet. Hvis du har mistanke om, at der er kommet væske ind i enheden
under rengøring eller brug, må enheden ikke længere anvendes på patienten.
Hvis enheden har været udsat for fugt, skal du slukke enheden og tage batterierne ud. Informer din service med det samme og send enheden ind til inspektion. Enheden må ikke betjenes omkring MRI-scannere, eller i umiddelbar nærhed af andet elektrisk
medicinsk udstyr.
Under en defibrillatorudladning, må enheden ikke være i kontakt med patienten. En sådan udladning
kan beskadige ABPM 7100 og få den til at vise forkerte værdier.
Apparatet bør ikke bruges i umiddelbar nærhed af andre apparater eller stablet med andre apparater,
da dette kan føre til fejl. Hvis det alligevel er nødvendigt at anvende apparatet som beskrevet ovenfor, bør du være opmærksom på dette og de andre apparater under brug for at sikre dig, at de fungerer korrekt.
ABPM 7100 er ikke egnet til brug samtidig med HF kirurgisk udstyr. Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en tilfældig knap. Dette
tømmer manchetten, o
enheden kan fjernes.
DA
Page 30
15 - Forberede ABPM 7100
g
OBS! Hygiejne
Sør
Kontrollér altid status på ABPM 7100 ved at observere startdisplayet, der vises på enheden, kort efter der tændes for den. Kontrollen skal ligeledes fortages, inden den afleveres til en patient. ABPM 7100 udfører en selv-test. Derudover lyder der et bip for at kontrollere højttaleren. Følgende bør vises i denne rækkefølge:
Hvis den interne test registrerer en fejl, vil ABPM 7100 indikere "E004" på skærmen, og udsende et signal. Af sikkerhedsmæssige årsager vil brugen af ABPM 7100 låses. Den defekte ABPM 7100-enhed skal sendes tilbage til din forhandler eller til Welch Allyn til reparation med det samme.
for hygiejne i overensstemmelse med vedligeholdelsesplanen.
Test Display Kommentar
Batteritilstand (volt) 2,85
Vis segment-test
Nuværende 24t tid 21:45 tt:mm
999:999 til 000:000
(Mindst 2,6 volt for NiMH-batterier og mindst 3.10 volt for alkaline batterier)
Visningen af tallene (999:999-000:000) er ledsaget af alle andre symboler på LCD i rækkefølge. Kontrollér, om alle segmenter vises korrekt og fuldstændigt (den komplette programkode kontrolleres for rigtighed i baggrunden)
Indstille tiden / datoen
ABPM 7100 har et internt buffer-batteri, der tillader tiden at fortsætte, selv om batterierne er blevet fjernet. Ikke desto mindre skal tid og dato kontrolleres før hver måleserie.
Tid og dato kan indstilles automatisk med patientmanagement-softwaren. Alternativt kan tid og dato indstilles manuelt. Tryk og hold START-knappen og tryk så EVENT-knappen for at
komme ind i Indstil Tid-modus. Brug START-knappen til at vælge det rigtige emne, og brug EVENT-knappen til at springe til næste skærm-emne.
Rydning af hukommelsen
Enhedens hukommelse skal ryddes før hver måleserie, dvs. blodtryksdata fra den foregående patient må ikke forblive i hukommelsen.
Hvis der er eksisterende data, kan hukommelsen ryddes med analysesoftwarens slettefunktion. Alternativt kan data ryddes manuelt. Tryk og hold START-knappen i minimum 5 sekunder, indtil "cLr" vises.
Inden for de næste 5 sekunder trykkes og holdes EVENT-knappen i mindst 2 sekunder for at bekræfte sletningen af de lagrede målinger. Enheden udsender et enkelt bip for at indikere, at hukommelsen er ryddet.
Overføre patientdata (ID)
ABPM 7100 skal forberedes ved at overføre patientdata (ID) ved hjælp af softwaren til patientmanagement, så korrekt data-allokering er mulig, når de læses ud efter måling. For oplysninger om overførsel af patientdata (ID) til ABPM 7100 henvises der til den relevante patientmanagement-softwaremanual.
Indstille målingslogs
I patientmanagement-softwaren kan du frit vælge imellem elleve (1-11) logs. En log har til formål at indstille måleintervaller. Så snart du har gennemført en måling, kan loggen først ændres, når du har slettet alle data fuldstændigt.
Manuel log-indstilling
For manuel log-indstilling, tryk og hold DAG/NAT-knappen og tryk samtidig på EVENT-knappen. Brug START- knappen til at ændre loggen, og bekræft med EVENT-knappen.
Forberede ABPM 7100 - 16
Log Dag-Tid Nat-Tid
1 08:00 23:59 4 JA JA 00:00 07:59 2 NEJ 2 08:00 22:59 4 JA JA 23:00 07:59 1 NEJ 3 07:00 21:59 4 JA NEJ 22:00 06:59 2 NEJ 4 08:00 23:59 4 JA NEJ 00:00 07:59 2 NEJ 5 18:00 09:59 4 JA JA 10:00 17:59 2 NEJ 6 07:00 23:59 4 JA JA 00:00 06:59 2 NEJ 7 06:00 22:59 4 JA NEJ 23:00 05:59 2 NEJ 8 07:00 08:59 6 JA JA 09:00 23:59 4 JA 00:00 06:59 2 NEJ 9 09:00 08:59 30 NEJ JA 10 08:00 07:59 30 JA NEJ 11 08:00 23:59 4 JA JA 00:00 07:59 2 NEJ
Indstilling af logfiler via software
For at indstille logs via software henvises til patientmanagement-softwarens respektive manual.
Bemærk
Log 1, 2, 10 og 11 er indstillet som standard, men kan ændres via patientmanagement-
softwaren.
Log 5 er velegnet til natlige aktiviteter (nattevagt). Log 9 er betegnet som "Schellong-Test". Log 10 sender automatisk måleværdierne til lægens PC via Bluetooth®. Bluetooth®-
kommunikation understøttes ikke med CPWS-softwaren.
Log 11 er kun tilgængelig for opgraderede ABPM 7100-systemer i forbindelse med HMS
fra version 5,0. Intervaller for blodtryksmåling og 24 PWA kan indstilles separat her. Kontakt venligst Welch Allyn for yderligere information.
Målinger pr. time
Hørligt signal Visning af måleværdier
Page 31
17 - Forberede ABPM 7100
g
g
g
g
Vælge en passende manchet
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Det er absolut nødvendigt, at du instruerer patienten i korrekt placering af manchetten. Informer patienten om, at manchetten kun må anvendes på overarmen. Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring
patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes,
mens manchetten er pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom. Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler
Vask for at fjerne rester. Vask manchetærmet med et mildt vaskemiddel i vaskemaskinen ved max. 30 °C uden centrifu
Den korrekte manchetstørrelse er vigtig for korrekt blodtryksmåling. For at indhente reproducerbare målinger, er standardiserede målebetingelser nødvendige. Mål omkredsen af overarmen og vælg den korrekte manchet:
Welch Allyn Størrelsesnummer
Overarm, omkreds Manchet
09 14 – 20 cm (5,5-7,9 tommer) Barn
10 20 – 24 cm (7,9-9,5 tommer) Lille voksen
11 24 – 32 cm (9,5-12,6 tommer) Voksen 11L 32 – 38 cm (12,6-15,0 tommer) Voksen plus
12 38 – 55 cm (15,0-21,7 tommer) Stor voksen
ering.
Forberede ABPM 7100 - 18
Anbringelse af ABP Monitor og manchet
Advarsel
Risiko for kvælning, fremkaldt af skulderremmen og manchetslangen.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Anbring ikke skulderrem og manchetslange omkring patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten). Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en tilfældig knap. Dette
tømmer manchetten, o
Advarsel
Dårlig cirkulation forårsaget af kontinuerligt manchettryk.
Knæk ikke tilslutningsslangen. Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Sørg for korrekt placering af skulderremmen og manchetslangen. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten). Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Advarsel
Placering og oppustning af manchetten over et sår kan føre til yderligere skader. Placering og oppustning af manchetten på en ekstremitet med en intravaskulær adgang, eller under
intravaskulær behandling, eller en arteriovenøs (AV) shunt, kan føre til midlertidig afbrydelse af cirkulationen og derfor skade patienten yderligere.
Placering og oppustning af manchetten på armen ved siden af en brystamputation kan medføre
yderligere skade.
Undersøg patienten for sår, bandager, etc. Spørg patienten om tidligere behandlinger. Observér patienten nøje. Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
Advarsel
I meget sjældne tilfælde kan de materialer, der er anvendt til og på manchetten, forårsage allergiske reaktioner.
Manchetten må ikke anvendes på patienter med kendt overfølsomhed over for epoxyharpiks.
enheden kan fjernes.
under en blodtryksmåling).
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler
Vask for at fjerne rester. Vask manchet-ærmet med et mildt vaskemiddel i vaskemaskinen, ved max. 30 °C uden centrifu
ering.
DA
Page 32
19 - Forberede ABPM 7100
g
g
g g
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Det er absolut nødvendigt, at du instruerer patienten i korrekt placering af manchetten. Informer patienten om, at manchetten kun må anvendes på overarmen. Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring
patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes,
mens manchetten er pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom. Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af enheden.
Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Enheden må aldrig tilsluttes til en PC eller en anden enhed, mens den stadig er forbundet til en patient. Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes,
mens manchetten er pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom. Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis denne oplever
smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
under en blodtryksmåling).
Anbringelse af ABP Monitor og manchet:
1. Placer bærepose på patientens højre side. Ved at variere længden af posens rem, kan den bæres rundt om hofterne eller omkring skuldrene.
2. Alternativt kan et normal bælte, der matcher tøjet, anvendes.
3. Sæt manchetten på patienten. Den korrekte manchetplacering er meget vigtigt for korrekt blodtryksmåling.
4. Justér manchetten, så ingen del af manchetslangen er knækket. Hertil skal slangetilslutningen på manchetten vende opad.
5. Justér manchetten således, at manchettens nedre kant er ca. 2 cm (0,8 tommer) over indersiden af patientens albue.
6. Spænd manchetten omkring overarmen, indtil en finger kan indføres under manchetten.
7. Det er afgørende, at arteriesymbolet er anbragt på brachialarterien. Hvis du har justeret manchetten korrekt, vil metalstangen ligge på ydersiden af overarmen (på albuesiden), hvorved manchettens ærme skal dække huden under metalstangen.
8. Før slangen gennem skjortens række af knapper, og ud af tøjet, bag om nakken til ABPM 7100 på højre side af kroppen.
9. Manchetten kan bæres på den bare overarm eller over et tyndt ærme.
10. Placeringen af trykslangen skal sikre overarmen fri bevægelighed.
Måleproces - 20
Tilslutte manchetslangen til ABPM 7100
1. Skub slange fast ind på forbindelsen, manchetslangen skal gribe fat med et hørbart "KLIK" (for at frigøre, skal du blot trække den riflede ring tilbage).
2. Før måling skal du kontrollere, at slange, ABPM 7100 og manchet er placeret korrekt. ABPM 7100 er først klar til måling, når dette er kontrolleret.
Placering af patienten til måling
Patienten bør indtage følgende position under blodtryksmåling:
Siddende behageligt Ben ikke krydset Fødder fladt på underlaget Med støtte til ryg og arme Med manchettens center på niveau med det højre atrium
Bemærk
Under målingen skal patienten være så afslappet som muligt og må ikke tale, medmindre
han / hun ønsker at gøre opmærksom på ubehag!
Tillad 5 minutters afslapning, før du optager den første måleværdi. Blodtryksmålinger kan påvirkes af patientens stilling (stående, siddende, liggende), af
anstrengelse eller af patientens fysiologiske tilstand. Udeluk disse påvirkende faktorer i størst muli
rad!
Måleproces
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel
Risiko for kvælning, fremkaldt af skulderremmen og manchetslangen.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Anbring ikke skulderrem og manchetslange omkring patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten). Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en tilfældig knap. Dette
tømmer manchetten, og enheden kan fjernes.
Page 33
21 - Måleproces
g
g
g
g
Advarsel
Dårlig cirkulation forårsaget af kontinuerligt manchettryk.
Knæk ikke tilslutningsslangen. Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Sørg for korrekt placering af skulderremmen og manchetslangen. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten). Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Advarsel
Dårlig cirkulation på grund af overdrevent hyppige målinger.
Kontrollér datoen for den sidste måling. Informér patienten om denne advarsel. Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Observér patienten nøje. Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
Advarsel
Hvis patienten er iført en ekstra ME-enhed på samme ekstremitet til overvågningsformål, kan
placering og oppustning af manchetten udløse midlertidigt bortfald af den eksisterende ME­enheds funktion.
Drift og brug af den automatiserede, ikke-invasive blodtryksovervågningsenhed kan føre til
længerevarende forringet blodcirkulation hos patienten, eller den respektive ekstremitet.
Undersøg patienten. Spørg patienten om tidligere behandlinger. Observér patienten nøje. Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
Måleproces - 22
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Det er absolut nødvendigt, at du instruerer patienten i korrekt placering af manchetten. Informer patienten om, at manchetten kun må anvendes på overarmen. Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring
patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes,
mens manchetten er pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom. Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler
Vask for at fjerne rester. Vask manchetærmet med et mildt vaskemiddel i vaskemaskinen, ved max. 30 °C uden centrifu
OBS! Skade på enheden
Bær ikke ABPM 7100 i brusebadet. Hvis du har mistanke om, at der er kommet væske ind i enheden
under rengøring eller brug, skal enheden ikke længere anvendes på patienten.
Hvis enheden har været udsat for fugt, skal du slukke enheden og tage batterierne ud. Informer din service med det samme og send enheden ind til inspektion.
Apparatet bør ikke bruges i umiddelbar nærhed af andre apparater eller stablet med andre apparater, da dette kan føre til fejl. Hvis det alligevel er nødvendigt at anvende apparatet som beskrevet ovenfor, bør du være opmærksom på dette og de andre apparater under brug for at sikre dig, at de fungerer korrekt
Enheden må ikke betjenes omkring MRI-scannere, eller i umiddelbar nærhed af andet elektrisk
Under en defibrillatorudladning, må enheden ikke være i kontakt med patienten. En sådan udladning
medicinsk udstyr.
kan beskadige ABPM 7100 og få den til at vise forkerte værdier.
ABPM 7100 er ikke egnet til brug samtidig med HF kirurgisk udstyr. Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en tilfældig knap. Dette
tømmer manchetten, og enheden kan fjernes.
OBS!
Hygiejne
Sørg for hygiejne i overensstemmelse med vedligeholdelsesplanen.
ering.
DA
Page 34
23 - Måleproces
j
g
g
g
OBS!
Målefejl
Hvis du anvender andre dele end dem, der følger med dette produkt, kan det føre til målingsfejl, fordi
alternative transformere og kabler kan øge udsendelsen af elektromagnetisk interferens eller reducere immuniteten over for elektromagnetisme. Derfor bør du udelukkende anvende tilbehør fra Welch Allyn.
Selv om ABPM 7100 lever op til alle EMC-standarder, bør du alligevel undgå at udsætte apparatet for
stærke elektromagnetiske felter, da dette kan føre til funktionsfejl, der ligger uden for apparatets toleranceramme. Derfor bør du sikre dig, at ABPM 7100 er mindst 30 cm (12 tommer) fra eventuelt bærbart radiofrekvensudstyr.
Elektromedicinsk udstyr er underlagt særlige EMC-forholdsregler. Overhold venligst de vedlagte
direktiver.
Manchetslangen mellem ABPM 7100 og manchetten må ikke have knuder, være presset sammen,
eller trækkes fra hinanden.
Manchettilslutningen skal altid forbindes med et tydeligt "KLIK". En løs forbindelse mellem slangen og
enheden fører til målefe
l.
Bemærk
Alvorlige fejl angives med en kontinuerlig bip-tone. Sluk enheden, fjern manchetten og informer din læge i tilfælde af en kontinuerlig bip-tone. Giv databladet "Patientinformation - drift af ABPM 7100" til hver enkelt patient. Databladet
er vedhæftet som kopiskabelon.
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke medicinsk elektrisk udstyr. Ekstreme temperaturer, fugtighed eller lufttryk kan påvirke målenøjagtigheden. Overhold
driftsbetingelserne.
Der foreligger i øjeblikket ingen kliniske studier i forhold til referencemetoder med hensyn
til anvendelse af pulsbølge-analyse til børn.
Pulsbølge-analysen giver yderligere indikationer om mulige risici, men er ikke tilladt som
tilstrækkelig indikator for individuel sygdom eller som en behandlingsanbefaling.
Der kan forekomme indre genstart. Dette kan skyldes interne eller eksterne påvirkninger,
såsom elektrostatisk udledning fra tøj, eller fordi det interne batteri til hukommelsen er opbrugt. Hvis det interne batteri til hukommelsen er opbrugt, vil denne fejl opstå, hvis du udskifter det eksterne batteri. Vi beder di
derfor kontakte din forhandler.
Indledende måling
Bemærk En første måling er nødvendig for at starte målingsloggen. En læge skal kontrollere den første
målin
for sandsynlighed!
24-timer måling
1. Sørg for tilstrækkelig batterispænding. Mindst 2.6 volt for NiMH-batterier og mindst 3.10 volt for alkaline batterier!
2. Lægen skal gennemgå denne vejledning sammen med patienten før en 24-timers måling.
3. Lægen skal detaljeret forklare de mulige farer på grundlag af de ovennævnte advarsler!
4. Sørg for, at patienten har forstået alle funktioner og alle punkter, der skal iagttages!
Pleje og vedligeholdelse - 24
Sikkerhed:
Af hensyn til din egen sikkerhed under de følgende trin, skal du overholde sikkerhedsforskrifterne, som findes i starten af dette kapitel og i overblikket over funktioner.
Udføre en måling
1. For at igangsætte en måling skal du trykke på START-knappen.
Antallet af gemte målinger vises på LCD-displayet. Forud for en måling afgiver enheden et bip. Manuel måling vil begynde.
2. Patienten bør forblive rolig under målingsprocessen, indtil målingen er afsluttet. Lad din arm hænge løst, eller placer din underarm løst på bordet eller på en støtte, mens du sidder ned. Undgå bevægelse!
3. Læge: Kontrollér sandsynligheden af værdierne på den første måling, så de efterfølgende automatiske målinger kan behandles korrekt, og kontrollér, at manchetpositionen er korrekt.
4. I tilfælde af en fejlmåling, skal du følge instruktionerne i sektionerne Forbered en Måling og Fejlfinding.
Annullering af en måling
En måling vil blive annulleret ved at trykke på en tilfældig knap under målingen. LCD-displayet viser så
-StoP-, og ABPM 7100 bipper 5 gange. Denne annullering vil blive gemt i måleværditabellen under Annuller.
Mislykket måling
1. Hvis displayet viser fejl, kontrollér da for korrekt procedure under opsætning og anbringelse af enheden.
2. Send først patienten ud efter en vellykket manuel måling! Informer patienten tilstrækkeligt for at forklare situationen!
3. Gentag målingen.
4. Gentag den indledende driftsproces, hvis displayet stadig viser fejl.
5. For yderligere fejlfindingstiltag og fjernelse af fej, henvises til afsnittet Fejlfinding.
Bemærk
Alvorlige fejl angives med en kontinuerlig bip-tone. Sluk enheden, fjern manchetten og informere din læge i tilfælde af en kontinuerlig bip-
tone.
Pleje og vedligeholdelse
Regelmæssig pleje og vedligeholdelse af enheden er påkrævet for at sikre optimal funktionalitet af ABPM
7100.
OBS! Skade på enheden
Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle
Rengøring
Rengøring af ABP Monitor og bæretaske
1. Læs sikkerhedsinstruktionerne grundigt igennem før rengøring, og overhold dem.
2. Brug kun en bomuldsklud, som er fugtet med lunkent vand og et mildt rengøringsmiddel, til at rengøre ABPM 7100 og tasken.
OBS! Skader på ABP Monitor og bæretasken ved brug af opløsningsmidler
Brug ikke stærke eller opløsningsmiddelbaserede tilsætningsstoffer. Sørg for, at der ikke trænger væske ind i enheden. Hvis der trænger væske ind i enheden, skal du straks slukke for den og sende den til eftersyn hos en
Welch Allyn-specialist.
arantier.
Page 35
25 - Pleje og vedligeholdelse
g
g
Rengøring af manchetærme, blære og slange
1. Læs sikkerhedsinstruktionerne grundigt igennem før rengøring, og overhold dem.
2. Før vask fjernes blæren og slangen forsigtigt fra manchetærmet.
3. Til rengøring af manchetærme, blære og slange må der kun anvendes milde vaskemidler i lunkent vand uden skyllemiddel.
OBS! Skader på manchetærme under vask
Luk altid velcrolukningen før vask! Manchetærmet kan vaskes i vaskemaskinen ved max. 30 °C. Må ikke centrifugeres. Brug ikke skyllemidler eller andre hjælpemidler (f.eks. hygiejneskyl, tekstildeodorant). Disse stoffer kan
efterlade rester og beskadige materialet.
Manchetærmet er ikke egnet til tørretumbling.
Desinfektion
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler: Nogle patienter oplever intolerance (f.eks. allergi) over for desinfektionsmidler eller nogle af indholdsstofferne.
Brug aldrig desinfektionsmidler, som efterlader rester på produktet, eller som ikke er egnet til
Vask manchetten omhyggeligt for at fjerne rester.
OBS! Skader på manchet, blære og slange forårsaget af brug af desinfektionsmidler
Manchetærmet må ikke nedsænkes i desinfektionsmidler. Undgå at desinficere manchetblæren og den tilsluttede gummislange. Blæren og slangen kan blive beskadiget af desinfektionsmidler. Aftør blæren med lunkent vand, og
Sørg for, at der ikke trænger væske ind i slangeåbningen.
Brugeren (læge) afgør, om og hvornår ABP Monitoren og manchettens ærme skal desinficeres af hygiejniske årsager (fx efter hver brug).
Følgende midler anbefales til desinficering af ABP Monitoren og manchettens ærme:
Terralin Væske (Producent: Schülke & Mayr) Isopropylalkohol (70 %)
Den fulde effekt opnås ved at fugte ABPM 7100 og manchetærmet med desinfektionsmidlet i mindst 5 minutter.
Brug af desinfektionsmidler, der ikke anbefales i brugsvejledningen, gør brugeren ansvarlig for dokumentation for sikker anvendelse.
Bemærk
hudkontakt.
tilsæt om nødvendigt et mildt rengøringsmiddel.
Det er afgørende, at du overholder producentens information om brugen af disse produkter. Lad midlerne tørre helt.
Fejlfinding - 26
Vedligeholdelsesplan
OBS! Skade på enheden
Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle
arantier.
Ugentlig vedligeholdelse
Analysegennemgang:
1. Gennemgå print af din målingsanalyse for:
Korrekt indtastede tider og tidsintervaller i henhold til loggen. Tidspunkter for dag/nat-overgange. Korrekte standardværdier (natlige fald).
2. Kontrollér enheden, manchet og manchettens slange for overfladisk snavs, og rengør som angivet i sektionen Rengøring.
3. Kontrollér manchet og manchetslangen for overfladefejl. I tilfælde af fejl, send da enheden tilbage til inspektion hos din Welch Allyn-specialist.
Kontrol af batterispænding:
Brug altid fuldt opladede eller nye batterier. Batterispændingen vises på ABPM 7100-displayet i ca. 3 sekunder efter, at apparatet er tændt. Batterispændingen skal være mindst 2,6 volt for at sikre en 24-timers måling.
Vedligeholdelse hver 2. år
Som bevis for kontinuerlig overholdelse af "Grundlæggende krav" i henhold til direktiv 93/42/EØF, skal ABPM 7100 underkastes måleteknisk kontrol hvert andet år. I visse lande kan dette krav være reguleret af nationale love og forskrifter.
Welch Allyn tilbyder at levere måleteknisk kontrol, og serviceringen bestående af følgende:
Måleteknisk overvågning. Software-update (hvis påkrævet) Funktionskontrol: Elektronik, pumpe og pneumatiske kredsløb.
Bortset fra kalibreringskontrol er der ikke behov for yderligere vedligeholdelsesarbejde i forbindelse med elektronisk kompatibilitet.
Fejlfinding
OBS! Skade på enheden
Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle
Grundlæggende årsager til fejl
Følgende kan forårsage fejlmålinger eller utilsigtede handlinger:
Patientens armbevægelse under måling Forkert manchetstørrelse Manchetforskydning mens den bæres Udeladt vellykket første måling af lægen Forkert log indstillet af brugeren Flade, forkert opladede eller for gamle batterier Manchetslangen knækket eller har en knude Alvorlig arytmi
arantier.
DA
Page 36
27 - Fejlfinding
Overførselsfejl
ABPM 7100 gennemgår de overførte oplysninger for at forebygge fejl. I tilfælde af fejl viser displayet "E004".
Tjekliste
Gennemgå følgende checkliste for eventuelle fejl, der opstår under betjeningen af ABPM 7100. Mange fejl har simple årsager:
Kontrollér, at alle kabler er korrekt forbundet. Kontrollér, om ABPM 7100 og computeren er tændt. Kontrollér, om batterierne har tilstrækkelig spænding.
Bemærk Nogle fejl er af sikkerhedsårsager kombineret med en kontinuerlig alarm. Den kontinuerlige
alarm kan annulleres ved et tryk på en tilfældig knap. Hvis der er stadig er tryk tilbage i manchetten, skal den åbnes med det samme.
Fejlkoder
ABPM 7100 fejlbeskrivelse
Fejl-symptom Mulig årsag Afhjælpning
Tid og dato opdateres ikke efter en længere periode uden strømforsyning fra batterienheder eller batterier.
Måledata kan ikke længere hentes/vises.
Forbindelsen mellem ABPM 7100 og PC'en er defekt.
Intet patientnummer.
Ingen målinger blev gennemført i den natlige fase.
Displayet viser ikke “co” eller “bt”.
Der udføres ingen automatiske målinger.
Målingsintervallet svarer ikke til det forventede.
Det interne buffer-batteri er fladt.
Der opstod en fejl under lagring af patientens data.
Der er indstillet en forkert COM­interface.
Kabelstik eller strømporten er defekt.
ABPM 7100 ikke er i transmissionsmodus (skærmene viser tiden).
ABP Monitor er ikke initialiseret, dvs. at patientens nummer ikke blev overført under forberedelsen af en 24-timers måling.
Batteripakker eller batterierne blev tømt for tidligt.
Patienten har slukket for ABPM 7100
Du er ikke i transmissionsmodus.
Der blev ikke foretaget manuel måling ved ibrugtagning.
Forkert log-indstilling Indstil log 1 eller 2
Forkert log-indstilling
Der blev ikke foretaget manuel måling ved ibrugtagning
Dato og tid kan nulstilles efter hver udskiftning af batterienhed eller batteri.
Send enheden til din Welch Allyn-specialist.
Slet den respektive patient (menulinjen) og genskab den.
Indstil den korrekte grænseflade i service­programmerne.
Undersøg stikket og strømporten på ABPM
7100. Kontrollér, at benene er lige for at sikre kontakt.
Sluk for ABPM 7100, og tænd den igen uden at fjerne tilslutningskablet.
Patientens nummer kan også overføres efter målingen. Dette påvirker ikke måledata.
Batteripakker eller batterier kan være defekte (Kontakt din Welch Allyn-specialist).
Henled patientens opmærksomhed på vigtigheden af en komplet 24-timers måling.
Kommunikation via kabel: Sluk for ABPM 7100, og tænd den igen uden at trække stikket ud.
Kommunikation via BT: Tryk og hold
START-knappen, og tryk derefter på DAG/NAT-knappen. Vælg “bt” ved hjælp af START-knappen.
Efter placering af enheden skal der altid gennemføres en gyldig manuel måling.
Den programmerede log svarer ikke til den indstillede log i ABPM 7100. Kontrollér loggen manuelt på enheden.
Gennemfør manuel måling for at aktivere den indstillede log
Fejlfinding - 28
Page 37
29 - Fejlfinding
y
g
y
(
g
g
g
y
y
y
g
Fejl-symptom Mulig årsag Afhjælpning
Patienten udviser alvorlig arytmi. ABP Monitor kan ikke anvendes.
Armen blev bevæget under
Err 1
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5 bAtt
Err 6 +
Mulig kontinuerlig alarm, indtil en knap trykkes.
Err 7
Err 8
Err 9 +
Mulig kontinuerlig alarm, indtil en knap trykkes.
målingen.
Utilstrækkelig gyldig pulshastighed påvist.
Armen blev bevæget under målingen.
Manchetten passer ikke tæt ind til armen.
Blodtryk over måleområdet.
Kraftige armbevægelser. Hold armen stille under måling.
Problemer med pneumatikken.
Dataoverførselskabel sat forkert i ABP Monitor.
Benene i datatransmissionskablets stik er mekanisk beskadigede.
Målingsværdi blev ikke overført korrekt.
Batteripakke- eller batterispænding er for lav.
Batteripakke- eller batterispænding er defekte.
Batterikontakter er korroderede.
Build-up 29 fair.
Blodtryksmanchet tilsluttet forkert. Tilslut manchet til enheden. Utætte punkter i manchet eller
manchetslangen. Hukommelsen på blodtryksmålings-
enheden er fuld. (Maksimalt 300 målinger og events kan lagres)
Måling annulleres med tryk på en knap.
Resterende tryk inde i manchetten Vent på, at manchetten deflateres helt.
Nulpunkts-sammenligning mislykkedes.
Hold armen stille under måling.
Placér manchetten på din arm igen.
Hold armen stille under måling.
Kontroller placering af manchetten og af enheden.
Permanent meddelelse gør ABP Monitor uegnet til patienten.
Hvis fejlen fortsætter permanent, send da enheden til inspektion hos din Welch Allyn­specialist.
Sæt kablet korrekt i ABP Monitor.
Kontrollér stikket for at se, om benene på indersiden er beskadiget. Hvis dette er tilfældet, kontakt da din Welch Allyn­specialist.
Genstart overførslen.
Udskift batteripakke eller batterier.
Batteripakke- eller batterispændingen er korrekte, men "bAtt" vises under oppustning af manchetten. Udskift batteripakker.
Rengør batteriets kontakter med en bomuldsklud og lidt alkohol.
Tjek manchet for ophobning af luft eller et knæk på slangen. Hvis manchetslangen er bøjet, skal du rette slangen ud. Ellers send enheden ind til eftersyn med det samme.
Udskift om nødvendigt manchet.
Slet data i ABP Monitoren, men vær sikker på, at dataene blev gemt på din PC først.
Send enheden til din specialist til inspektion med det samme, eller direkte til din Welch Allyn-specialist.
Fejl-symptom Mulig årsag Afhjælpning
Err 10 +
Kontinuerlig alarm, indtil en knap trykkes.
Analyseenheden reagerer ikke på datatransmission, men displa
et viser "co".
ABPM 7100 måler hver to minutter.
Den ønskede log kan ikke indstilles med knap-kombinationen.
ABP Monitor kan ikke tændes.
En fejl opstod under den første måling.
Kommunikationsfejl ABPM 7100 Bluetooth interface
Fejl-symptom Mulig årsag Afhjælpning Kode 1 Bluetooth® interface på ABPM 7100 blev ikke
Kode 2
Kode 3
Kode 4
Kode 5
Kode 6
Kode 7
Alvorlig fejl forårsaget af akkumuleret tr
k uden for måleprocessen.
Disse fejlmeddelelser viser alle en alvorli
fejl i programkoden.
Dataoverførselskabel sat forkert i PC'en. (se også Err 4)
Log 9 indstilles i ABPM 7100. Indstil log 1 eller 2
Den sidste patients måleværdier ligger stadig i hukommelsen.
Batteripakker eller batterierne blev sat forkert i.
Batteripakke- eller batterispænding er for lav.
Defekt display
Manchetstørrelsen er ikke egnet til omkredsen på patientens arm.
startet korrekt. Muli
hardware-fejl.
Bluetooth® interface på ABPM 7100 kunne ikke konfigureres. (Kommunikationsproblem mellem ABPM 7100 o
Bluetooth®-modulet.)
Status for Bluetooth®-interface på ABPM 7100 kunne ikke bestemmes. (Kommunikationsproblem mellem ABPM 7100 o
Bluetooth®-modulet.)
Bluetooth®-interface på ABPM 7100 er endnu ikke parret med anal
Bluetooth® interface på ABPM 7100 kunne ikke oprette forbindelse til Bluetooth-donglen på computeren.
Måleværdihukommelsen i ABPM 7100 indeholder ikke-sendte blodtr
ABPM 7100 er parret med en mobiltelefon eller et GSM-modem, der er teknisk ude af stand til at overføre måleværdier, ligger uden for netværkets rækkevidde, eller er forkert konfi
ureret.
sesoftwaren.
ksværdier.
Send enheden til din specialist til inspektion og reparation med det samme eller direkte til din Welch Allyn-specialist.
Kontrollér, om det 9-polede stik på datatransmissionskablet sidder i strømudtaget til enhedens grænseflade.
se også Err 4)
Slet data i ABP Monitoren, men vær sikker på, at dataene blev gemt først.
Genindsæt enten batteripakker eller batterier og sørg for korrekt polaritet.
Udskift batteripakke eller batterier.
Send enheden til din specialist til reparation med det samme, eller direkte til din Welch Allyn-specialist.
Mål omkredsen på patientens arm, og sammenlign dette med mærkning på manchetten. Du kan have brug for en anden manchetstørrelse.
Send enheden til inspektion hos din Welch Allyn-specialist.
Prøv igen. Hvis fejlen fortsætter, send da enheden til inspektion hos din Welch Allyn specialist.
Prøv igen. Hvis fejlen fortsætter, send da enheden til inspektion hos din Welch Allyn-specialist.
Sæt enheden til igen med Bluetooth®.
Prøv igen. Hvis fejlen fortsætter, send da enheden til inspektion hos din Welch All
Disse vil blive sendt, når yderligere målinger er udført.
Prøv igen. Hvis fejlen fortsætter, kontakt da din Welch Allyn-specialist.
Fejlfinding - 30
n-specialist.
DA
Page 38
31 - Begrænset garanti
Begrænset garanti
Welch Allyn garanterer, at produktet er frit for materiale- og fremstillingsdefekter, og at det fungerer i henhold til fabrikantens specifikationer for en periode på et år fra købsdatoen fra Welch Allyn eller deres autoriserede distributører eller agenter.
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Købsdatoen er: 1) den fakturerede forsendelsesdato, hvis enheden er købt direkte fra Welch Allyn, 2) datoen specificeret under produktregistreringen, 3) datoen for køb af produktet fra en Welch Allyn-godkendt forhandler, som dokumenteret af en kvittering fra nævnte distributør.
Denne garanti dækker ikke skader forårsaget af: 1) håndtering under forsendelse, 2) brug eller vedligeholdelse i modstrid med instruktioner på mærkater, 3) ændring eller reparation af personer, der ikke er autoriseret af Welch Allyn, og 4) uheld.
Produktgarantien er også underlagt følgende vilkår og begrænsninger: Tilbehør er ikke dækket af garantien. Der henvises til brugsanvisningen, der følger med det enkelte tilbehør, for garantioplysninger.
Forsendelsesomkostninger for returnering af en enhed til et Welch Allyn Servicecenter er ikke inkluderet. Et service-notifikationsnummer skal indhentes fra Welch Allyn før returnering af produkter eller tilbehør til Welch
Allyn-servicecentre til reparation. Kontakt Welch Allyns tekniske support for at få et service-notifikationsnummer. DENNE GARANTI ERSTATTER ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKTE ELLER STILTIENDE,
HERUNDER, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, GARANTIER FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. WELCH ALLYNS FORPLIGTELSE UNDER DENNE GARANTI ER BEGRÆNSET TIL REPARATION ELLER UDSKIFTNING AF DEFEKTE PRODUKTER. WELCH ALLYN ER IKKE ANSVARLIG FOR INDIREKTE SKADER ELLER FØLGESKADER SOM FØLGE AF EN PRODUKTDEFEKT, DER ER DÆKKET AF GARANTIEN.
Servicepolitik
Alle reparationer af produkter under garanti, skal foretages af Welch Allyn eller af en tjenesteudbyder godkendt af Welch Allyn. Uautoriserede reparationer vil ugyldiggøre garantien. Desuden bør enhver produkt-reparation, dækket af garantien eller ej, udelukkende udføres af Welch Allyn, eller af en serviceudbyder, der er godkendt af Welch Allyn.
Hvis produktet ikke fungerer korrekt – eller hvis du har brug for hjælp, service, eller reservedele – kontakt da det nærmeste Welch Allyn Tekniske Support Center.
Før du kontakter Welch Allyn, kan du prøve at duplikere problemet og kontrollere alt tilbehør for at sikre, at de ikke forårsager problemet. Når du ringer, skal du være parat til at oplyse:
• Produktnavn, modelnummer og dit produkts serienummer.
• Fuldstændig beskrivelse af problemet.
• Fuldstændigt navn, adresse og telefonnummer på din institution.
• Et købsordre- eller kreditkortnummer i tilfælde af reparationer, der ikke er omfattet af garantien, eller bestilling af reservedele,
• De påkrævede reservedels- eller erstatningsdelsnumre i tilfælde af reservedelsordrer.
Hvis dit produkt kræver garanti-, udvidet garanti-, eller ikke-garantireparationsservice, ring da først til det nærmeste Welch Allyn Tekniske Support Center. En repræsentant vil hjælpe med at identificere problemet, og vil gøre alt for at løse det over telefonen for at undgå eventuelt unødvendig returnering af dit produkt.
Hvis en tilbagesendelse ikke kan undgås, vil repræsentanten registrere alle de nødvendige oplysninger og oplyse Return Material Autorization-nummer (RMA-nummer), samt den gældende returadresse. Et RMA­nummer skal indhentes forud for alle tilbagesendelser.
Hvis du nødt til at returnere dit produkt til service, skal du følge disse anbefalede emballeringsanvisninger:
• Fjern alle slanger, kabler, sensorer, netkabler og andet tilbehør (efter behov) før emballering, medmindre du har mistanke om, at de er forbundet med problemet.
• Anvend den originale emballage og pakkematerialer, hvor det er muligt.
• Vedlæg en pakkeliste og Welch Allyn Return Material Authorization (RMA)-nummer.
Det anbefales, at alle returvarer forsikres. Erstatningskrav for tab eller beskadigelse af produktet skal indledes af afsenderen.
Pos: 19 /_Steuerung/==========SEITENUMBRUCH========== @ 0\mod_1399967957149_6.docx @ 4804 @ @ 1
EMC-retningslinjer og producenterklæring - 32
EMC-retningslinjer og producenterklæring
Tabel 1 – Retningslinjer og producenterklæring Elektromagnetisk emission for alle ME-enheder og ME-systemer
Retningslinjer og producenterklæring - Elektromagnetiske emissioner
ABPM 7100 er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af ABPM 7100 bør sikre driften i et sådant miljø.
Emmissionsmåling Overholdelse Elektromagnetisk miljøretningslinje
ABPM 7100 anvender kun RF-strøm til interne funktioner. Dens RF-emission er derfor meget
RF-emissioner i henhold til CISPR 11 Gruppe 1
RF-emissioner i henhold til CISPR 11 Klasse B
RF-emissioner i henhold til CISPR 25 Ikke relevant
Emission af harmoniske svingninger i henhold til IEC 61000-3-2
Emission af spændingsudsving/ flimren i henhold til IEC 61000-3-3
Ikke relevant
Ikke relevant
lav, og det er usandsynligt, at tilstødende elektroniske enheder oplever eventuel interferens.
ABPM 7100 er velegnet til brug i andre faciliteter end boligarealer, og arealer umiddelbart forbundet til det offentlige forsyningsnet, der også forsyner bygninger til beboelse.
Page 39
33 - EMC-retningslinjer og producenterklæring
j
g
g
g
g
y
j
Tabel 2 – Retningslinjer og producenterklæring Elektromagnetisk immunitet - for alle ME-enheder og ME-systemer
Retningslinjer og producenterklæring elektromagnetisk immunitet
ABPM 7100 er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af ABPM 7100 bør sikre driften i et sådant mil
Immunitets-test
Elektrostatisk udladning (SD) i henhold til IEC 61000-4-2
Hurtig, forbigående elektrisk forstyrrelse/udladning i henhold til IEC 61000-4-4
Overspændinger i henhold til IEC 61000-4-5
Magnetfelt i forsyningsfrekvens (50/60 Hz) i henhold til IEC 61000-4-8
Spændingsfald, korte afbrydelser og udsving i forsyningsspændinge n i henhold til IEC 61000-4-11
BEMÆRK, UT er AC-spænding før anvendelsen af testniveauerne.
IEC 60601-
testniveauer
± 8 kV Kontaktudladning
± 15 kV Luftudladnin
± 1 kV 100 kHz gentagelse­shastighed
± 1 kV Linje-til-linje­spænding
± 2 kV Linje-til-jord­spændin
30 A/m 30 A/m Magnetfelter i netværksfrekvens skal
0% UT for 0.5 cycles
0% UT for 1 cycle
70% UT for 25/30 cycles
0% UT for 250/300 c
ø.
Overensstemmelse
sniveauer
± 8 kV Kontaktudladning
± 15 kV Luftudladnin
± 1 kV 100 kHz gentagelse­shastighed
Ikke relevant
Gulve bør bestå af træ, eller cement, eller keramiske fliser. Hvis gulvet består af syntetiske materialer, bør den relative fugtighed være mindst 30 %.
ABPM 7100 har ikke en AC-strømforsyning.
Ikke relevant
svare til de typiske værdier fundet i virksomheds- og hospitalsmiljøer.
Ikke relevant ABPM 7100 har ikke en
Ikke relevant
Ikke relevant
Ikke relevant
cles
AC-strømforsyning.
Elektromagnetisk miljø -
retnin
slinjer
Tabel 3 – Elektromagnetisk forstyrrelsesmodstand for indpakninger mod trådløse kommunikationsenheder med høj frekvens
Vejledning og fabrikantens elektromagnetiske immunitetserklæring
ABPM 7100 er beregnet til anvendelse i et elektromagnetisk miljø, som det, der beskrives nedenfor. Kunden eller brugeren af ABPM 7100 bør sikre, at apparatet anvendes i et sådant miljø.
Måling af udsendt
interferens
Forstyrrelser forårsaget af HF-
stråling i henhold til
IEC 61000-4-3
Tabel 4 – Retningslinjer og producenterklæring Elektromagnetisk immunitet for ME-enheder eller ME-systemer, der ikke er livreddende
Retningslinjer og producenterklæring elektromagnetisk immunitet
ABPM 7100 er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af ABPM 7100 bør sikre driften i et sådant mil
Immunitetstest IEC 60601-testniveauer Overensstemmelsesniveau Variabler for strålingsforstyrrelser i
henhold til IEC 61000-4-3
Variabler for ledende forstyrrelser i henhold til IEC 61000-4-6
IEC 60601-1 testniveau Overensstemmelsesniveau
380 - 390 MHz 27 V/m; PM 50%; 18 Hz
430 - 470 MHz 28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz sinus) PM; 18 Hz
704 - 787 MHz 9 V/m; PM 50%; 217 Hz
800 - 960 MHz 28 V/m; PM 50%; 18 Hz
1700 - 1990 MHz 28 V/m; PM 50%; 217 Hz
2400 - 2570 MHz 28 V/m; PM 50%; 217 Hz
5100 - 5800 MHz 9 V/m; PM 50%; 217 Hz
ø.
10 V/m 80 MHz til 2,7 GHz
Ikke relevant
EMC-retningslinjer og producenterklæring - 34
380 - 390 MHz 27 V/m; PM 50%; 18 Hz
430 - 470 MHz 28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz sinus) PM; 18 Hz
704 - 787 MHz 9 V/m; PM 50%; 217 Hz
800 - 960 MHz 28 V/m; PM 50%; 18 Hz
1700 - 1990 MHz 28 V/m; PM 50%; 217 Hz
2400 - 2570 MHz 28 V/m; PM 50%; 217 Hz
5100 - 5800 MHz 9 V/m; PM 50%; 217 Hz
10 V/m
DA
Page 40
35 - Compliance
Compliance
Compliance - 36
Bluetooth®
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions as described in the user documentation that comes with the product.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as described below.
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This radio transmitter (IC ID: 5123A-WT11U) has been approved by Industry Canada to operate with the antenna listed in the specification table.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
IEM GmbH erklærer hermed, at denne ABPM 7100 er i overensstemmelse med de væsentlige krav og andre relevante bestemmelser i direktiv 2014/53/EU.
Den samlede tekst for RE-D-overensstemmelseserklæringen (DoC) er tilgængelig på følgende hjemmesideadresse: www.welchallyn.com.
Category Feature Implementation
Wireless specification Bluetooth v2.1 / v.2.1 + EDR
Range 350 meters line-of-sight
Coexistence 802.11 IEEE 802.11
Antenna Internal, chip antenna Max. gain 0.5dBi
Environmental Operating Temperature -40C to +85C
Approvals Bluetooth
Transmit Power Class 1, +17 dBm
Registered
FCC / IC / CE / MIC
Approved
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20 km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
REGISTERED No: ER65942/18
DEALER No: DA44647/18
Brazil
MODELO: WT11U 07154-18-03402
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção contra interferência prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em caráter primário.”
Japan
Page 41
37 - Patientinformation - betjening af ABPM 7100
g
g
g
g
g
g
g
Mexico
This product contains an Approved module, Model No. WT11U IFETEL No. RCPWEWT18-1544
Patientinformation - betjening af ABPM 7100
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel
Risiko for kvælning, fremkaldt af skulderremmen og manchetslangen.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Anbring ikke skulderrem og manchetslange omkring patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (selv om natten). Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en af knapperne. Dette
tømmer manchetten o
Advarsel
Dårlig cirkulation forårsaget af kontinuerligt manchettryk.
Knæk ikke tilslutningsslangen. Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Sørg for korrekt placering af skulderremmen og manchetslangen. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten). Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til moderat ubeha
Advarsel
Placering og oppustning af manchetten over et sår kan føre til yderligere skader. Placering og oppustning af manchetten på en ekstremitet med en intravaskulær adgang, eller under
intravaskulær behandling, eller en arteriovenøs (AV) shunt, kan føre til midlertidig afbrydelse af cirkulationen og derfor skade patienten yderligere.
Placering og oppustning af manchetten på armen ved siden af en brystamputation kan medføre
yderligere skade.
Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til moderat ubeha
Advarsel
Hvis patienten er iført en ekstra ME-enhed på samme ekstremitet til overvågningsformål, kan
placering og oppustning af manchetten udløse midlertidigt bortfald af den eksisterende ME­enheds funktion.
Drift og brug af den automatiserede, ikke-invasive blodtryksovervågningsenhed kan føre til
længerevarende forringet blodcirkulation hos patienten, eller i den respektive ekstremitet.
Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til moderat ubeha
enheden kan fjernes.
under en blodtryksmåling).
under en blodtryksmåling).
under en blodtryksmåling).
Patientinformation - betjening af ABPM 7100 - 38
Advarsel
Dårlig cirkulation på grund af overdrevent hyppige målinger.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
Advarsel
I meget sjældne tilfælde kan de materialer, der er anvendt til og på manchetten, forårsage allergiske reaktioner.
Manchetten må ikke anvendes på patienter med kendt overfølsomhed over for epoxyharpiks.
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn. Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring
patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Placer enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes, mens manchetten er
pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom. Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
OBS! Skade på enheden
Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle garantier.
OBS! Skade på enheden
Bær ikke ABPM 7100 i brusebadet. Hvis du har mistanke om, at der er kommet væske ind i enheden
under rengøring eller brug, må enheden ikke længere anvendes på patienten.
Hvis enheden har været udsat for fugt, skal du slukke for enheden og tage batterierne ud. Enheden må ikke betjenes omkring MRI-scannere eller i umiddelbar nærhed af andet elektrisk
medicinsk udstyr.
Under en defibrillatorudladning må enheden ikke være i kontakt med patienten. En sådan udladning
kan beskadige ABPM 7100 og få den til at vise forkerte værdier.
ABPM 7100 må ikke anvendes i fly. Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en af knapperne. Dette
tømmer manchetten, o
enheden kan fjernes.
DA
Page 42
39 - Patientinformation - betjening af ABPM 7100
g
gg
OBS! Målefejl
Selv om ABPM 7100 lever op til alle EMC-standarder, bør du alligevel undgå at udsætte apparatet for
stærke elektromagnetiske felter, da dette kan føre til funktionsfejl, der ligger uden for apparatets tolerancegrænse. Derfor bør du sikre dig, at ABPM 7100 er mindst 30 cm fra eventuelt bærbart radiofrekvensudstyr.
Manchetslangen mellem ABPM 7100 og manchetten må ikke have knuder, være presset sammen,
eller trækkes fra hinanden.
Manchettilslutningen skal altid forbindes med et tydeligt
enheden fører til målin
Bemærk
Alvorlige fejl angives med et kontinuerligt bip. Sluk enheden, fjern manchetten og informer lægen i tilfælde af et kontinuerligt bip.
sfejl.
"KLIK"
. En løs forbindelse mellem slangen og
24-timers måling
1. Gennemgå denne vejledning sammen med lægen inden en 24-timers måling.
2. Lad lægen forklare de mulige farer på grundlag af de ovennævnte advarsler!
3. Sørg for, at du har forstået alle funktioner og alle de punkter, som man skal overholdes!
4. Sluk for enheden, når den ikke er i brug (f.eks. under gennemlysning i lufthavnen). Når enheden anvendes igen, skal du sørge for, at den er tændt med ON/OFF-knappen.
Sikkerhed:
Af hensyn til din egen sikkerhed under de følgende trin, skal du overholde sikkerhedsforskrifterne i starten af dette kapitel.
Manchettens placering
Det er afgørende, at arterie-symbolet er anbragt på brachialarterien. Hvis manchetten er justeret korrekt, vil metalstangen ligge på ydersiden af overarmen (på albue-siden), hvorved stofposen skal dække huden under metalstangen.
Knapperne
ON/OFF ON/OFF
-knappen tænder og slukker for ABPM 7100, når der trykkes i mere end 2 sekunder
på knappen.
START
-knappen har til formål at
START
starte den automatiske protokol. igangsætte en supplerende måling til den automatiske protokol.
DAG/NAT
-knappen bruges til at skelne mellem vågne og sovende faser under målingen. Tryk
Dag/Nat
DAG/NAT
EVENT
Tryk på igangsætte en ekstra måling. Notér grunden til, at du trykkede på hændelseslo
-knappen umiddelbart før sengetid, og når du vågner.
EVENT
for at optage en begivenhed, som kan påvirke blodtrykket og for at
en.
EVENT
-knappen i
Patientinformation - betjening af ABPM 7100 - 40
Målingsproces
Under den første måling pustes manchetten op i intervaller for at bestemme det påkrævede manchettryk til at måle den systoliske blodtryksværdi. Dette maksimale inflationstryk lagres og anvendes ved direkte inflation i løbet af de efterfølgende, automatiske målinger. Patienten bør forblive rolig under målingsprocessen, indtil målingen er afsluttet. Lad din arm hænge løst, eller lad din underarm ligge afslappet på bordet eller på en støtte, mens du sidder ned. Undgå bevægelse! I tilfælde af en mislykket måling, udføres en ny måling automatisk i overensstemmelse med den målingsproces, der er beskrevet ovenfor.
Annullering af en måling
Du kan annullere en måling ved at trykke på en tilfældig knap under målingsprocessen. Herefter bliver manchetten hurtigt tømt pr. automatik. LCD-displayet viser så "-StoP-", og ABPM 7100 bipper 5 gange. Denne annullering vil blive gemt i måleværditabellen under Annuller.
Page 43
ABPM 7100 Ambulante bloeddrukmeter
Gebruikshandleiding
De ABPM 7100 wordt uitsluitend door Welch Allyn, Inc. gedistribueerd. Ter ondersteuning van het beoogde gebruik van het product dat in deze publicatie wordt beschreven, mag de koper van het product deze publicatie uitsluitend voor interne distributie kopiëren vanaf de media die verstrekt zijn door Welch Allyn.
Let op: Alleen voor de VS: volgens de federale wetgeving mag dit artikel alleen door of in opdracht van een arts worden verkocht.
De fabrikant en Welch Allyn kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor enig lichamelijk letsel of onwettig of ondeskundig gebruik van het product als gevolg van het niet in acht nemen van de instructies, aandachtspunten, waarschuwingen of verklaringen met betrekking tot het beoogde gebruik van het product zoals aangegeven in deze handleiding.
Welch Allyn is een geregistreerd handelsmerk van Welch Allyn, Inc.
De copyright voor de firmware in dit product blijft handen van de fabrikant van dit product. Alle rechten voorbehouden. De firmware mag niet worden gekopieerd, gedecompileerd, onderworpen aan reverse­engineering, gedeassembleerd of anderszins worden gereduceerd tot een voor mensen leesbare vorm. Dit betreft geen verkoop van de firmware of van enige kopie van de firmware. Alle gebruiks- en eigendomsrechten voor de software blijven in handen van IEM GmbH.
Technische ondersteuning door Welch Allyn:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
2
901050 AMBULANTE BLOEDDRUKMETER
IEM GmbH Cockerillstr. 69 52222 Stolberg Duitsland
Gedistribueerd door Welch Allyn
NL
Page 44
3 - Inhoudsopgave
y
Inhoudsopgave
Symbolen 4 Inleiding 5
Opmerking vooraf 5 Over deze gebruikshandleiding 5 Klinische gegevens 5 CE-teken 5 Inhoud 6
Gebruiksinstructies 6
Beoogd gebruik 6 Gebruiksindicatie 6 Contra-indicaties 7 Basiswerking 7 Bijwerkingen bij een 24-uurs bloeddrukmeting 7
Productbeschrijving 8
Inleiding 8 De ABPM 7100 8 Technische specificaties 11
Accessoires 12
ABD-monitor voorbereiden 12
Veiligheidsinstructies 12 De batterijen plaatsen 14 Het apparaat activeren 14 Instellen van tijd / datum 15 Het geheugen wissen 15 Patiëntgegevens (ID) overdragen 15 Meetverslag instellen 15 De keuze voor de juiste manchet 17 ABD-monitor en manchet aanbrengen 18 De manchetslang aansluiten op de ABPM 7100 20 De juiste houding van de patiënt tijdens de meting 20
Meetproces 20
Veiligheidsinstructies 20 Initiële meting 23 24-uurs meting 23 Het uitvoeren van een meting 24 Een meting afbreken 24 Mislukte meting 24
Onderhoud en verzorging 24
Reiniging 24 Desinfectering 25 Onderhoudschema 26
Problemen oplossen 26
Basisoorzaken voor fouten 26 Overdrachtsfout 26 Controlelijst 27 Foutcodes 28
Beperkte garantie 31 Servicebeleid 31 EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant 32 Compliance 35 Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100 37
Symbolen
Symbolen in deze handleiding
WAARSCHUWING Hiermee wordt een
directe bedreiging aangegeven. Niet­naleving kan zeer ernstig letsel en de dood tot gevolg hebben.
Let op
Symbolen voor de stroomvoorziening
Symbolen voor de connectiviteit
Symbolen voor transport, opslag en milieu
Diverse symbolen
Hiermee wordt een mogelijk materiaaldefect aangegeven. Niet­naleving kan leiden tot schade aan het apparaat of de accessoires.
INTERNE REFERENTIE Duidt op referenties binnen het document ten behoeve van aanvullende informatie.
Verplicht – lees de gebruikshandleiding door
Lees de gebruikshandleiding door. Een elektronische versie is beschikbaar op Welchallyn.com. Een papieren versie DFU is beschikbaar bij Welch Allyn en wordt binnen 7 dagen toegezonden.
Het batterijsymbool geeft het type stroomvoorziening aan
FCC ID en IC
Scheid het apparaat voor de verwijdering van andere verbruiksmaterialen.
Zie www.welchall
Fabrikant
Referentie/modelnummer
Nabestel-/catalogusnummer
Global Trade Item Number
Regulatory Compliance Mark (RCM) voor Australië
n.com/weee
OPGELET Hiermee wordt een mogelijk risico aangegeven. Niet­naleving kan tot licht tot matig letsel leiden.
Opmerking
jjjj-mm
Hiermee wordt aanvullende informatie gegeven over de ABPM 7100 of de bijbehorende accessoires.
EXTERNE REFERENTIE Duidt op referenties in externe documenten die aanvullende informatie bevatten.
Voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn voor medische hulpmiddelen 93/42/EEG
Niet-ioniserende elektromagnetische straling
Bluetooth-connectiviteit
Productiedatum
Serienummer
Batchcode
Beschermingsklasse
NRTL-certificering
Symbolen - 4
Page 45
5 - Inleiding
type BF, biedt bescherming tegen defibrillatie
Niet geschikt voor MRI-scanner
Vormt een onacceptabel risico voor de patiënt, het medisch personeel of overige personen binnen de MR­omgeving (magnetische resonantie)
Inleiding
Opmerking vooraf
Met de ABPM 7100 24-uurs bloeddrukmeter beschikt u over een ambulant bloeddrukmeetsysteem (ABPM­system).
De ABPM 7100, ook wel ABP-monitor genoemd, kan binnen enkele minuten voor een patiënt worden voorbereid. Hierdoor is een optimaal gebruik van de ABP-monitor gewaarborgd en kunt u één 24-uurs profiel per dag verwerken.
De ABPM 7100 is daarom snel in de dagelijkse praktijk in te passen. De geregistreerde bloeddrukwaarden moeten worden geëvalueerd door de bijbehorende software.
In combinatie met het de Hypertension Management Software en de bijbehorende licentie, kan de ABPM 7100 tevens een hemodynamische analyse van de geregistreerde impulsgolven uitvoeren.
Over deze gebruikshandleiding
Via deze gebruikshandleiding raakt u vertrouwd met het gebruik van de ABPM 7100 en de bijbehorende accessoires.
De gebruikshandleiding voor de Hypertension Management Software staat op de cd waarop ook de HMS­software te vinden is.
De software bloeddrukmetingen in regio’s waar Welch Allyn de bijbehorende software heeft geregistreerd en deze distribueerd.
Upgrades voor de hemodynamische evaluatie kunnen ook bij Welch Allyn worden besteld. Neem voor aanvullende informatie contact op met Welch Allyn.
Met het oog op specifieke versiekenmerken, zijn alleen onderdelen van uw betreffende versie van toepassing.
Opmerking
Klinische gegevens
De bloeddrukmeter ABPM 7100 voldoet aan de eisen van het ESH (European Society of Hypertension), BHS (British Hypertension Society) en ISO 81060-2.
Het apparaat werd niet getest op zwangere vrouwen, waaronder patiënten met pre-eclampsie.
CE-teken
CardioPerfect Workstation (CPWS)
Raadpleeg de softwaregebruikshandleiding voor informatie over het gebruik van de
software.
Raadpleeg voor de upgrades de betreffende gebruikshandleidingen voor het gebruik van
de Hypertension Management Software (HMS), versie 5.0 en hoger.
In deze gebruikshandleiding worden de ABPM 7100 en de bijbehorende accessoires toegelicht in de volgorde waarin u het apparaat voor een bloeddrukmeting plaatst, gevolgd door de installatie, het initiële gebruik, de voorbereiding op de meting, het gebruik op de patiënt en de evaluatie. Individuele functies worden alleen toegelicht als deze nodig zijn. U wordt daarom stap voor stap met de ABPM 7100 vertrouwd gemaakt.
Deze gebruiksinstructies moeten samen met het product worden bewaard voor eventueel later gebruik!
kan worden gebruikt voor de evaluatie van
Gebruiksinstructies - 6
De ABPM 7100 voldoet aan de eisen van de volgende richtlijnen:
Richtlijn 93/42/EEG (MDD) Richtlijn 2014/53/EU (RED) Richtlijn 2011/65/EU (RoHS)
De ABPM 7100 draagt het CE-teken.
Inhoud
Standaard
1. ABPM 7100-monitor
2. Manchet voor volwassenen
3. Draagtas
4. Pc-interfacekabel
5. 4x AA alkaline batterijen
6. Gebruikshandleiding voor de ABPM 7100
7. Informatie over de ijking
8. Manchet – maat “volwassen plus” (afhankelijk van de set)
Waarschuwing
Bij gebruik van accessoires van derden bestaat letselrisico. Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires kan leiden tot onjuiste meetresultaten.
Gebruik daarom alleen accessoires die zijn goedgekeurd en worden gedistribueerd door de fabrikant
en Welch Allyn.
Controleer de accessoires voor het eerste gebruik aan de hand van de informatie van de fabrikant.
HMS Option
1. HMS-software
2. Bluetooth
3. Handleiding Snel aan de slag (afhankelijk
4. Versie is afhankelijk van 16-cijferige
®
-dongle
van upgrade-optie)
licentiecode (afhankelijk van upgrade- optie)
Gebruiksinstructies
Beoogd gebruik
De ABPM 7100 is bedoeld voor de bepaling van de bloeddrukwaarde en als diagnostisch hulpmiddel voor individuele patiënten (in de omgeving van de patiënt). De ABPM 7100 mag uitsluitend onder medisch toezicht worden gebruikt en na een uitgebreide instructie door artsen of ander medisch personeel. De ABPM 7100 levert in combinatie met de Hypertension Management Software (HMS) een afgeleide bloeddrukgolf in de aorta ascendens en een reeks indices met betrekking tot de centrale arteriën. De analyse op grond van de metingen is de verantwoordelijkheid van de medisch professional.
Gebruiksindicatie
The ABPM 7100 is een geautomatiseerde en door een microprocessor bestuurde ambulante
bloeddrukmeter (ABPM) die het volgende registreert, verzamelt en opslaat: hartslag, systolische en diastolische gegevens van één individuele patiënt (in de omgeving van de patiënt) gedurende een sessie die tot wel 24 uur kan duren. De manchetmaat van 14-20 cm (5.5-7.9 in) is niet geschikt voor een ambulante meting.
De ABPM 7100 is bedoeld voor gezondheidszorgtoepassingen in huishoudelijke en professionele
omgevingen, inclusief bijvoorbeeld voertuigen, tandartspraktijken en eerstehulpposten.
Het apparaat wordt gebruikt in combinatie met een standaard bloeddrukmanchet voor de bovenarm. De ABPM 7100 levert in combinatie met de Hypertension Management Software (HMS) een afgeleide
bloeddrukgolf in de aorta ascendens en een reeks indices met betrekking tot de centrale arteriën. Het apparaat wordt gebruikt voor volwassen patiënten waarvoor informatie over de bloeddruk in de aorta ascendens is vereist, maar waarvoor volgens de arts een cardiale katheterisatieprocedure of andere invasieve bewakingsmethoden niet geschikt zijn.
NL
Page 46
7 - Gebruiksinstructies
Contra-indicaties
De ABPM 7100 mag niet worden gebruikt voor pasgeborenen en kinderen jonger dan 3 jaar! Op grond van het verstikkingsrisico dat kan ontstaan door de slang en manchet, mag de ABPM 7100 niet
zonder toezicht worden geplaatst binnen het bereik van kinderen en mag niet worden gebruikt bij patiënten met beperkte cognitieve vaardigheden zonder toezicht of patiënten onder invloed van anesthesie!
De ABPM 7100 is niet bedoeld voor gebruik als bewakingsapparaat met alarmeringsfunctie op IC-
afdelingen en mag niet worden gebruikt voor de bewaking van de bloeddruk op IC-afdelingen of tijdens operaties.
De ABPM 7100 mag niet in vliegtuigen worden gebruikt. Het apparaat is niet getest bij zwangere vrouwen, inclusief preeclamptische patiënten.
Basiswerking
De belangrijkste bedrijfsfuncties worden beschreven als bloeddrukmeting waarbij:
De fouttoleranties van de bloeddrukmeter en de meetresultaten binnen de vereiste grenzen (IEC 80601-
2-30) liggen.
De bepaling van de maximale verandering in bloeddruk voldoet aan IEC 80601-2-30. De manchetdruk binnen de gespecificeerde limieten (IEC 80601-2-30) blijft. Er wordt een foutmelding gegeven ingeval een succesvolle bloeddrukmeting niet mogelijk is.
De ABPM 7100 geeft geen ALARMEN volgens IEC 60601-1-8 en is niet bedoeld voor gebruik in combinatie met HF-chirurgische instrumenten of voor de klinische bewaking van patiënten in IC-units.
Basisveiligheid betekent dat de patiënt geen risico loopt tijdens de automatische bedrijfsmodus. Bij onduidelijke omstandigheden moet de ABPM 7100 daarom overschakelen op de veilige stand-by-modus. In deze modus kan de ABPM 7100 de manchet niet automatisch oppompen. Dit is wel handmatig mogelijk via een druk op de START-knop.
Binnen deze context wordt elke onderbreking van een meting of het automatische bedrijf door een externe invloed, of het vermogen van de ABPM 7100 om fouten te testen, beschouwd als het handhaven of herstellen van de basisveiligheid en niet als een fout in de basiswerking.
Bijwerkingen bij een 24-uurs bloeddrukmeting
Bij incidentele bloeddrukmetingen kan er op de meetarm sprake zijn van petechiën, hemorragie of subcutane hematomen, ook als de manchet correct is geplaatst. Het natuurlijke, patiëntafhankelijke risico als gevolg van een behandeling met antistollingsmiddelen of bij patiënten met stollingsaandoeningen treedt op ongeacht het type bewakingsapparaat. U dient altijd te controleren of de betreffende patiënt lijdt aan een stollingsziekte of wordt behandeld met antistollingsmiddelen.
Productbeschrijving - 8
Productbeschrijving
Inleiding
Het ABPM 7100-systeem bestaat uit twee hoofdonderdelen:
de ABPM 7100 met manchetten en accessoires de patiëntbeheersoftware voor de arts waarmee de meetresultaten kunnen worden beoordeeld
Met behulp van de software kan de ABPM 7100 worden voorbereid op metingen, kunnen opgeslagen meetresultaten naar de pc worden overdragen en kunnen overgedragen metingen in diverse formaten (zoals grafieken, lijsten en statistieken) op het scherm worden weergeven en afgedrukt. Optioneel kunnen de meetresultaten met upgrades worden geëvalueerd.
De ABPM 7100 kan meteen voor de volgende patiënt worden voorbereid. Met enige oefening kan deze procedure binnen enkele minuten worden uitgevoerd. Hierdoor kan de arts de ABPM 7100 24/7 gebruiken.
Met de ABPM 7100 kan het bloeddrukprofiel zowel overdag als 's nachts worden geregistreerd en weergegeven. Ook aanvullende parameters, zoals nachtelijke waarden en fluctuaties in de bloeddruk, worden herkend. Hierdoor is de arts in staat om voor elke individuele patiënt de optimale medische behandeling te bepalen.
De meting met de ABPM 7100 kan zowel automatisch alsook handmatig door de gebruiker worden uitgevoerd. Om een reeks automatische metingen te kunnen uitvoeren, moet de gebruiker eerst een initiële meting uitvoeren door op de knop meting te controleren.
Tijdens de eerste meting wordt de manchet in stappen opgeblazen om de manchetdruk te kunnen bepalen die nodig is voor de meting van de systolische bloeddruk. De maximaal benodigde inflatiedruk wordt opgeslagen en toegepast bij de directe inflatie tijdens de daaropvolgende automatische metingen. Deze procedure wordt
AFL – Auto Feedback Logic
De ABPM 7100
Componenten
1
Manchetaansluiting
2
AAN/UIT-knop
3
Lcd-scherm
4
START-knop
5
DAG/NACHT-knop
6
GEBEURTENIS-knop
7
Aansluiting pc-interfacekabel
START
te drukken. De arts dient daarna de aannemelijkheid van deze eerste
genoemd.
Page 47
9 - Productbeschrijving
g
g
De knoppen
AAN/UIT
Met de
AAN/UIT
inschakeling te voorkomen, wordt de ABPM 7100 pas geactiveerd of gedeactiveerd als de knop langer dan 2 seconden wordt ingedrukt.
START
Met de
START
wordt een handmatige meting gestart om te controleren of de ABPM 7100 correct werkt. wordt een 24-uurs meting gestart. kan een meting buiten de vastgelegde meetcyclus worden uitgevoerd.
DAG/NACHT
De
DAG/NACHT
tussen waak- en slaapfasen. Dit is van belang voor de statistieken en de grafische weergaven.
Aan de patiënt wordt gevraagd om de gaat en opnieuw als hij 's ochtends opstaat. Hiermee wordt het meetinterval individueel aan de patiënt aan
GEBEURTENIS
De patiënt gebruikt de te geven of enige andere gebeurtenis die voor een stijging of daling van de bloeddruk zorgt. Door een druk op deze knop wordt een meting geactiveerd. De patiënt moet de reden voor het
ebruik van de
-knop wordt de ABPM 7100 in- en uitgeschakeld. Om een onbedoelde
-knop
-knop wordt gebruikt om tijdens de meting onderscheid te kunnen maken
DAG/NACHT
epast en dit helpt bij de analyse van het bloeddrukprofiel.
GEBEURTENIS
GEBEURTENIS
-knop om het moment van inname van medicatie aan
-knop in een bijbehorend verslag vastleggen.
-knop in te drukken zodra hij naar bed
LCD-scherm
Het LCD-scherm zit aan de voorkant van de ABPM 7100-behuizing. Het scherm toont nuttige informatie voor de arts en de patiënt over meetgegevens, scherminstellingen en meetfouten. Als de ingedrukt, worden de voorgaande geregistreerde metingen getoond, voordat een handmatige meting wordt gestart.
START
-knop wordt
Akoestische signalen
Het apparaat maakt gebruik van individuele of meervoudige piepsignalen. In onderstaande tabel wordt de betekenis van de piepsignalen toegelicht:
1 piepsignaal
3 piepsignalen
Doorlopende piepsignalen
Gecombineerde piepsignalen
Apparaat schakelt IN of UIT Begin en einde van een meting (m.u.v. van nachtelijke intervallen) Loskoppeling van de interfacekabel Begin en einde van Bluetooth®-communicatie Meetfouten Systeemfouten
Ernstige systeemfouten (bijv. manchetdruk is buiten de meting langer dan 10
seconden hoger dan 15 mmHg)
Handmatige verwijdering van meting, 1 piepsignaal gevolgd door 5 piepsignalen
2 seconden later
Productbeschrijving - 10
De manchetaansluiting
De manchetaansluiting zit boven op de ABPM 7100-behuizing. De manchet wordt via een metalen aansluiting op de ABPM 7100 aangesloten.
Let op Meetfouten
De manchetaansluiting moet altijd met een hoorbare “KLIK" worden uitgevoerd. Een slechte
verbinding tussen de ABPM 7100 en de manchet resulteert in meetfouten.
De armmanchet
1
De manchet
2
Luchtslang
3
Aansluiting luchtslang
Pc-interfacekabel
Om de gegevens van de ABPM 7100 te kunnen uitlezen, moet de interfacekabel op een USB-poort van een pc worden aangesloten.
Aansluiting pc-interfacekabel
De aansluiting voor de pc-interfacekabel zit aan de onderkant van de ABPM 7100-behuizing. De rode punt op de stekker moet worden uitgelijnd met de rode punt van de poort, voordat u de kabel
aansluit.
Om de kabel los te koppelen, trekt u aan de geribbelde ring van de stekker.
NL
Page 48
11 - Productbeschrijving
g
De ABPM 7100 op de pc aansluiten
Om de gegevens van de ABPM 7100 over te dragen, moet de interfacekabel correct verbonden zijn met een USB-poort van de pc en de aansluiting op het apparaat.
Technische specificaties
Drukgebied: Systolisch 60 tot 290 mmHg
Nauwkeurigheid: +/- 3 mmHg binnen het weergavegebied
Statisch drukgebied: 0 tot 300 mmHg
Hartslagmeetgebied: 30 tot 240 slagen per minuut Procedure: oscillometrisch
Meetintervallen: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 of 30 metingen per uur
Meetverslagen: 4 instelbare intervalgroepen
Geheugencapaciteit: 300 metingen Batterijcapaciteit: > 300 metingen
Bedrijfstemperatuur: +5°C tot +40°C
Luchtvochtigheid: 15% tot 93%
Opslagcondities: -25°C tot +70°C en 15% tot 93% luchtvochtigheid Ambulante druk 700-1060 hPa
Afmetingen: 121 x 80 x 33 mm
Gewicht: ca. 220 g zonder batterijen
Stroomvoorziening:
Interfaces:
Verwachte levensduur apparaat: 5 jaar
Verwachte levensduur manchet: 6 maanden
Diastolisch 30 tot 195 mmHg
2 Ni-MH batterijen van elk 1,2 V en min. 1500 mAh (AA, mignon) of 2 Alkali 1,5 V batterijen (AA, mignon, LR6)
USB-interfacekabel Bluetooth® (klasse 1 / 100 m en max. 100 mW met 2,402 GHz tot 2,480
GHz) alleen beschikbaar met optionele HMS-software
ABD-monitor voorbereiden - 12
Accessoires
Accessoires Beschrijving
HERGEBRUIK-09-ABPM
HERGEBRUIK-10-ABPM
HERGEBRUIK-11-ABPM
HERGEBRUIK-11L-ABPM
HERGEBRUIK-12-ABPM
HERGEBRUIK-091012-ABPM
HERGEBRUIK-ALLES-ABPM
7100-21 ABPM 7100 tasje en schouderriem
7100-24 ABPM 7100 USB-interfacekabel
7100-10 ABPM 7100 vervangend batterijdeksel
ABPM 7100CBP UPGRA ABPM 7100 UPGRADE-KIT CBP (monitor-serienummer Is vereist)
ABPM 7100PWA UPGRA ABPM 7100 UPGRADE-KIT PWA (monitor-serienummer Is vereist)
CBP NAAR PWA UPGRADE
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, KIND, ABPM (armomtrek 14-20 cm (5,5-7,9 in))
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, KLEINE VOLWASSENE, ABPM (armomtrek 20-24 cm (7,9-9,5 in))
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, VOLWASSENE, ABPM (armomtrek 24-32 cm (9,5-12,6 in))
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, GROTE VOLWASSENE, ABPM (armomtrek 32-38 cm (12,6-15,0 in))
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, ZEER GROTE VOLWASSENE, ABPM (armomtrek 38-55 cm (15,0-21,7 in))
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, KKVGV, ABPM (verpakking met manchetten voor kind, kleine volwassene en grote volwassene)
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, ALLES, ABPM (verpakking met alle vijf individuele manchetmaten)
ABPM 7100 UPGRADE CBP NAAR PWA (monitor-serienummer Is vereist)
ABD-monitor voorbereiden
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Verstikkingsgevaar door schouderband en manchetslang.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
U mag de schouderband en manchetslang niet rond de nek van de patiënt plaatsen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts). Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door op een willekeurige knop te drukken.
Hierdoor loopt de manchet lee
en kan het apparaat worden verwijderd.
Page 49
13 - ABD-monitor voorbereiden
g
g
(
j
j
j
Waarschuwing
In zeer zeldzame gevallen kunnen de materialen van de manchet een allergische reactie veroorzaken.
Gebruik de manchet daarom niet voor mensen die een bekende overgevoeligheid vertonen voor
De apparatuur mag niet in de buurt van een MRI-scanner worden gebruikt!
epoxyhars.
Waarschuwing
O pg e l e t
Letselrisico door onjuist gebruik van het apparaat.
De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand van
de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Het apparaat mag als het nog op de patiënt is aangesloten, niet op een pc of ander apparaat worden
aangesloten.
Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen. Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
O pg e l e t
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand van
de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Het is verplicht om de patiënt te instrueren in de juiste plaatsing van de manchet. Informeer de patiënt dat de manchet alleen op de bovenarm mag worden gebruikt. Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht kunnen
komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen. Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
O pg e l e t
Intoleranties door het gebruik van desinfecterende middelen.
Wassen om restanten te verwijderen. Was de manchet met een mild wasmiddel in de wasmachine op max. 30°C
niet centrifugeren).
ABD-monitor voorbereiden - 14
De batterijen plaatsen
Let op Werking van het apparaat
Hoewel de zink-koolstofcellen een voldoende hoge spanning kunnen aangeven tijdens een
batterijtest, is hun vermogen veelal onvoldoende voor een 24-uurs meting. Zorg voor een voldoende opgeladen batterij. Minimaal 2,6 volt voor NiMH-batterijen en minimaal 3,10 volt voor alkaline batterijen!
Let op Schade aan het apparaat
U mag de behuizing niet openen. Indien het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
Open het batterijcompartiment aan de achterkant van de ABPM 7100-behuizing en plaats de batterijen in de ABPM 7100 conform de aangegeven polariteit ( + / - ). Sluit hierna het compartiment weer.
Opmerking
Gebruik voor een nieuwe meting altijd volledig opgeladen batterijen Gebruik alleen onbeschadigde batterijen Verwijder de batterijen als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt Let bi
het plaatsen van de batterijen op de juiste polariteit
Let op
Batterij voor intern geheugen
Indien er na het vervangen van de externe batterij op het display "rEboot" wordt weergegeven, is de batteri
van het interne geheugen mogelijk leeg. Neem contact op met uw dealer..
Het apparaat activeren
Let op Schade aan het apparaat
Draag de ABPM 7100 niet tijdens het douchen. Als u vermoed dat tijdens de reiniging of het gebruik
van het apparaat vocht in het apparaat is binnengedrongen, mag het apparaat niet meer op de patiënt worden gebruikt.
Als het apparaat is blootgesteld aan vocht, dient u het uit te schakelen en de batterijen te verwijderen. Informeer onmiddellijk uw servicedienst en stuur het apparaat op voor inspectie. Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van MRI-scanners of in de directe nabijheid van
andere medische elektrische apparatuur.
Tijdens een ontlading van een defibrillator mag het apparaat geen contact maken met de patiënt. Door
een dergelijke ontlading kan de ABPM 7100 beschadigd raken en kunnen er onjuiste waarden worden getoond.
De ABPM 7100 is niet geschikt voor gelijktijdig gebruik met HF-chirurgische instrumenten. De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door een druk op een willekeurige knop.
Hierdoor loopt de manchet leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
Dit apparaat mag niet direct naast andere apparaten worden gebruikt of op andere apparaten worden
gestapeld, omdat dit tot storingen kan leiden. Als het toch nodig is om het apparaat op de hierboven beschreven manier te gebruiken, dan moet u dit apparaat en de andere apparaten tijdens het gebruik observeren om er zeker van te zi
n dat ze goed werken.
NL
Page 50
15 - ABD-monitor voorbereiden
g
jen)
g
g
Let op Hygiëne
Zor
voor een goede hygiëne overeenkomstig het onderhoudsschema.
Controleer altijd de staat van de ABPM 7100 door het beginscherm te bekijken dat verschijnt als u het apparaat hebt ingeschakeld en voordat u het apparaat aan de patiënt geeft. De ABPM 7100 voert een zelftest uit. Bovendien wordt een piepsignaal afgegeven om de speaker te testen. U dient het volgende achter elkaar op het scherm te zien:
Test Weergave Commentaar
Batterijspanning (Volt) 2,85 (Minimaal 2,6 Volt voor NiMH-batterijen en minimaal 3,10 Volt voor
Test schermonderdelen
Huidige 24h-tijd 21:45 uu:mm
Als bij de interne test een fout wordt gevonden, geeft de ABPM 7100 de foutcode “E004” op het scherm weer en geeft hij een hoorbaar signaal af. Om veiligheidsredenen wordt de ABPM 7100 hierna geblokkeerd. De defecte ABPM 7100-eenheid dient onmiddellijk voor reparatie naar uw dealer of naar Welch Allyn te worden verzonden.
999:999 tot 000:000
alkaline batteri De weergave van de cijfers (999:999 to 000:000) gaat gepaard met die
van andere symbolen van het lcd-scherm die na elkaar verschijnen. Controleer of alle onderdelen correct en volledig worden weergegeven (de complete programmacode wordt op de achtergrond op juistheid
econtroleerd)
Instellen van tijd / datum
De ABPM 7100 beschikt over een interne bufferbatterij waardoor de tijd kan doorlopen ook als de batterijen zijn verwijderd. Desondanks dienen de tijd en de datum voor elke reeks metingen te worden gecontroleerd. De tijd en de datum kunnen automatisch via de patiëntbeheersoftware worden ingesteld. De tijd en de datum kunnen echter ook handmatig worden ingesteld. Druk de START-knop in, houd deze vast en druk op de GEBEURTENIS-knoppen om de modus Tijd instellen te openen. Gebruik de START-knop om het gewenste item te selecteren en gebruik de GEBEURTENIS-knop om naar het volgende item te springen.
Het geheugen wissen
Het apparaatgeheugen moet voor elke nieuwe reeks metingen worden gewist, d.w.z. de bloeddrukgegevens van de voorgaande patiënt mogen niet in het geheugen blijven staan. Als het geheugen gegevens bevat, kunnen deze worden gewist via de wisfunctie van de analysesoftware. De gegevens kunnen echter ook handmatig worden verwijderd. Druk de START-knop in en houd deze minimaal 5 seconden ingedrukt, totdat de tekst “cLr” verschijnt. Druk binnen de volgende 5 seconden de GEBEURTENIS-knop in en houd deze minimaal 2 seconden ingedrukt om de verwijdering van de opgeslagen metingen te bevestigen. Het apparaat geeft een enkel piepsignaal af om aan te geven dat het geheugen is gewist.
Patiëntgegevens (ID) overdragen
De ABPM 7100 moet worden voorbereid door patiëntgegevens (ID) over te dragen met behulp van de patiëntbeheersoftware, zodat na de meting een correcte gegevenstoewijzing mogelijk is. Raadpleeg de betreffende handleiding van de patiëntbeheersoftware voor informatie over hoe u patiëntgegevens (ID) naar de ABPM 7100 overzet.
Meetverslag instellen
In de patiëntbeheersoftware kunt u optioneel kiezen tussen elf (1-11) verslagen. Een verslag wordt gebruikt voor het instellen van de meetintervallen. Zodra u een meting hebt uitgevoerd, kan het verslag alleen worden gewijzigd als u alle gegevens volledig hebt verwijderd.
Handmatige verslaginstellingen
Als u het verslag handmatig wilt instellen, drukt u de DAG/NACHT-knop in en houdt u deze ingedrukt terwijl u tegelijkertijd de GEBEURTENIS-knop indrukt. Gebruik de START-knop om het verslag te wijzigen en bevestig uw keuze met de GEBEURTENIS-knop.
ABD-monitor voorbereiden - 16
Verslag Overdag 's Nachts
1 8:00 23:59 4 JA JA 0:00 7:59 2 NEE 2 8:00 22:59 4 JA JA 23:00 7:59 1 NEE 3 7:00 21:59 4 JA NEE 22:00 6:59 2 NEE 4 8:00 23:59 4 JA NEE 0:00 7:59 2 NEE 5 18:00 9:59 4 JA JA 10:00 17:59 2 NEE 6 7:00 23:59 4 JA JA 0:00 6:59 2 NEE 7 6:00 22:59 4 JA NEE 23:00 5:59 2 NEE 8 7:00 8:59 6 JA JA 9:00 23:59 4 JA 0:00 6:59 2 NEE 9 9:00 8:59 30 NEE JA 10 8:00 7:59 30 JA NEE 11 8:00 23:59 4 JA JA 0:00 7:59 2 NEE
Verslagen instellen via de software
Als u de verslagen via de software wilt instellen, dient u de betreffende handleiding van de patiëntbeheersoftware door te lezen.
Opmerking
De verslagen 1, 2, 10 en 11 worden standaard ingesteld, maar kunnen worden gewijzigd
via de patiëntbeheersoftware.
Verslag 5 is geschikt voor nachtelijke activiteiten (nachtdienst). Verslag 9 is bedoeld als “Schellong-test”. Verslag 10 stuurt de meetwaarden via Bluetooth® automatisch naar de pc van uw arts.
Bluetooth®-communicatie wordt niet ondersteund door de CPWS-software.
Verslag 11 is alleen beschikbaar voor bijgewerkte ABPM 7100-systemen in combinatie
met HMS vanaf versie 5.0. Meetintervallen voor de bloeddruk en de 24h PWA kunnen hier apart worden in
Metingen per uur
esteld. Neem voor aanvullende informatie contact op met Welch Allyn.
Hoorbaar signaal
Weergave van gemeten waarden
Page 51
17 - ABD-monitor voorbereiden
(
g
g
y
(
De keuze voor de juiste manchet
O pg e l e t
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand van
de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Het is verplicht om de patiënt te instrueren in de juiste plaatsing van de manchet. Informeer de patiënt dat de manchet alleen op de bovenarm mag worden gebruikt. Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht kunnen
komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen. Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
O pg e l e t
Intoleranties door het gebruik van desinfecterende middelen.
Wassen om restanten te verwijderen. Was de manchet met een mild wasmiddel in de wasmachine op max. 30°C
De juiste manchetmaat is belangrijk voor een correcte bloeddrukmeting. Voor het verkrijgen van reproduceerbare metingen, zijn gestandaardiseerde meetcondities vereist. Meet de omtrek van de bovenarm en kies de geschikte manchet:
Maatcode Welch Allyn Omtrek bovenarm Manchet
09 14 – 20 cm (5.5-7.9 in) Kind
10 20 – 24 cm (7.9-9.5 in) Kleine volwassene
11 24 – 32 cm (9.5-12.6 in) Volwassene 11L 32 – 38 cm (12.6-15.0 in) Volwassene plus
12 38 – 55 cm (15.0-21.7 in) Grote volwassene
niet centrifugeren).
ABD-monitor voorbereiden - 18
ABD-monitor en manchet aanbrengen
Waarschuwing
Verstikkingsgevaar door schouderband en manchetslang.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
U mag de schouderband en manchetslang niet rond de nek van de patiënt plaatsen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts). Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door op een willekeurige knop te drukken.
Hierdoor loopt de manchet automatisch lee
Waarschuwing
Slechte doorbloeding door permanente manchetdruk.
De manchetslang mag niet geknikt raken. Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Zorg voor een correcte plaatsing van de schouderband en de manchetslang. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts). Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Waarschuwing
Het aanbrengen en opblazen van de manchet op een wond kan tot verder letsel leiden. De plaatsing en inflatie van de manchet op een lidmaat waarvan de slagaderen of aderen een
medische behandeling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravasculaire therapie of een arterioveneuze (A-V) shunt, kan eventueel leiden tot een tijdelijke onderbreking van de bloedcirculatie en dus tot verder letsel bij de patiënt.
De plaatsing en inflatie van de manchet op de arm aan de kant van een borstamputatie kan tot
verder letsel leiden.
Onderzoek de patiënt op wonden, verband enz. Vraag de patiënt naar voorgaande behandelingen. Observeer de patiënt nauwkeurig. Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Waarschuwing
In zeer zeldzame gevallen kunnen de materialen van de manchet een allergische reactie veroorzaken.
Gebruik de manchet daarom niet voor mensen die een bekende overgevoeligheid vertonen voor
epox
hars.
O p ge l e t
Intoleranties door het gebruik van desinfecterende middelen.
Wassen om restanten te verwijderen. Was de manchet met een mild wasmiddel in de wasmachine op max. 30°C
en kan het apparaat worden verwijderd.
niet centrifugeren).
NL
Page 52
19 - ABD-monitor voorbereiden
g
g
g
O pg e l e t
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand van
de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Het is verplicht om de patiënt te instrueren in de juiste plaatsing van de manchet. Informeer de patiënt dat de manchet alleen op de bovenarm mag worden gebruikt. Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht kunnen
komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen. Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
O pg e l e t
Letselrisico door onjuist gebruik van het apparaat.
De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand van
de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Het apparaat mag als het nog op de patiënt is aangesloten, niet op een pc of ander apparaat worden
aangesloten.
Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen. Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Plaatsing van de ABP-monitor en manchet:
1. Plaats de draagtas aan de rechter kant van de patiënt. Door de lengte van de schouderband aan te passen, kan deze rond de heup of over de schouders worden gedragen.
2. Er kan als alternatief een gewone riem worden gedragen die bij de kleding past.
3. Breng de manchet bij de patiënt aan. Een correcte plaatsing van de manchet is zeer belangrijk voor een correctie meting van de bloeddruk.
4. Plaats de manchet zodanig dat de manchetslang nergens geknikt raakt. In dit geval moet de slangaansluiting van de manchet naar boven wijzen.
5. Plaats de manchet zodanig dat de onderkant van de manchet ongeveer 2 cm (0.8 in) boven de binnenkant van de elleboog van de patiënt zit.
6. Zet de manchet op de bovenarm zo vast dat er nog een vinger onder de manchet kan worden doorgeschoven.
7. Het slagadersymbool moet op de bovenarmslagader liggen. Als de manchet correct is uitgelijnd, zal de metalen stang aan de buitenzijde van de bovenarm liggen (aan de elleboogkant), waarbij de manchet de huid onder de metalen stang moet bedekken.
8. Geleid de slang door de knopenlijst van het shirt en onder de kleding uit, achter de nek door naar de ABPM 7100 aan de rechter kant van het lichaam.
9. De manchet kan op de blote arm of over een dunne mouw worden geplaatst.
10. De slang moet zodanig worden geplaatst dat de bovenarm vrij kan bewegen.
Meetproces - 20
De manchetslang aansluiten op de ABPM 7100
1. Duw de slang stevig op de aansluiting. De manchetslang moet met een hoorbare “KLIK” vastklikken (om de slang los te koppelen, trekt u gewoon aan de geribbelde ring).
2. Controleer voor de meting of de slang, de ABPM 7100 en de manchet correct zijn geplaatst. De ABPM 7100 is pas gereed voor de meting als alle onderdelen correct zijn geplaatst.
De juiste houding van de patiënt tijdens de meting
De patiënt dient tijdens de bloeddrukmeting de volgende houding aan te nemen:
hij/zij moet comfortabel zitten de benen mogen niet gekruist zijn de voeten moeten plat op de grond staan de rug en armen moeten worden ondersteund het midden van de manchet moet op dezelfde hoogte liggen als de rechter boezem van het hart
Opmerking
Tijdens de meting dient de patiënt zo rustig mogelijk te zijn en mag hij niet praten, tenzij
hij enig ongemak wil melden.
Laat de patiënt eerst 5 minuten tot rust komen, voordat u de eerste meetwaarden
vastlegt.
De gemeten bloeddrukwaarde kan worden beïnvloed door de houding van de patiënt
(staan, zitten, liggen), door zware inspanning of de fysiologische toestand van de patiënt. Probeer deze factoren daarom zo
oed mogelijk uit te sluiten!
Meetproces
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Verstikkingsrisico door schouderband en manchetslang.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
U mag de schouderband en manchetslang niet rond de nek van de patiënt plaatsen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts). Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door op een willekeurige knop te drukken.
Hierdoor loopt de manchet automatisch leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
Page 53
21 - Meetproces
g
g
g
g
g
g
(
Waarschuwin
Slechte doorbloeding door permanente manchetdruk.
De manchetslang mag niet geknikt raken. Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Zorg voor een correcte plaatsing van de schouderband en de manchetslang. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts). Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Waarschuwin
Slechte doorbloeding door te vaak uitgevoerde metingen.
Controleer de datum van de laatste meting. Informeer de patiënt over deze waarschuwing. Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Observeer de patiënt nauwkeurig. Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Waarschuwing
Als de patiënt op hetzelfde lidmaat voor bewakingsdoeleinden nog een ME-apparaat draagt, kan de
plaatsing en inflatie van de manchet leiden tot een tijdelijk functieverlies van het reeds aanwezige ME-apparaat.
Het gebruik en de toepassing van de geautomatiseerde, non-invasieve bloeddrukmeter kan tot een
langdurige belemmerde bloedcirculatie bij de patiënt of in het betreffende lidmaat leiden.
Onderzoek de patiënt. Vraag de patiënt naar voorgaande behandelingen. Observeer de patiënt nauwkeurig. Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Meetproces - 22
Opgelet
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand van
de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Het is verplicht om de patiënt te instrueren in de juiste plaatsing van de manchet. Informeer de patiënt dat de manchet alleen op de bovenarm mag worden gebruikt. Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht kunnen
komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen. Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Opgelet
Intoleranties door het gebruik van desinfecterende middelen.
Wassen om restanten te verwijderen. Was de manchet met een mild wasmiddel in de wasmachine op max. 30°C
niet centrifugeren).
Let op Schade aan het apparaat
Draag de ABPM 7100 niet tijdens het douchen. Als u vermoed dat tijdens de reiniging of het gebruik
van het apparaat vocht in het apparaat is binnengedrongen, mag het apparaat niet meer op de patiënt worden gebruikt.
Als het apparaat is blootgesteld aan vocht, dient u het uit te schakelen en de batterijen te verwijderen. Informeer onmiddellijk uw servicedienst en stuur het apparaat op voor inspectie. Dit apparaat mag niet direct naast andere apparaten worden gebruikt of op andere apparaten worden
gestapeld, omdat dit tot storingen kan leiden. Als het toch nodig is om het apparaat op de hierboven beschreven manier te gebruiken, dan moet u dit apparaat en de andere apparaten tijdens het gebruik observeren om er zeker van te zijn dat ze goed werken.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van MRI-scanners of in de directe nabijheid van
andere medische elektrische apparatuur.
Tijdens een ontlading van een defibrillator mag het apparaat geen contact maken met de patiënt. Door
een dergelijke ontlading kan de ABPM 7100 beschadigd raken en kunnen er onjuiste waarden worden getoond.
De ABPM 7100 is niet geschikt voor gelijktijdig gebruik met HF-chirurgische instrumenten. De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door een druk op een willekeurige knop.
Hierdoor loopt de manchet leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
Let op
Hygiëne
Zorg voor een goede hygiëne overeenkomstig het onderhoudsschema.
NL
Page 54
23 - Meetproces
g
g
j
g
Let op
Meetfouten
Het gebruik van andere componenten dan de componenten die met het product worden meegeleverd,
kan leiden tot meetfouten, omdat alternatieve transformatoren en kabels (bijvoorbeeld) de emissie van elektromagnetische interferentie kunnen vergroten of de elektromagnetische immuniteit kunnen verminderen. Gebruik daarom alleen accessoires van Welch Allyn.
Hoewel de ABPM 7100 voldoet aan alle EMC-normen, mag u het apparaat desalniettemin niet
blootstellen aan sterke elektromagnetische velden, omdat dit storingen buiten de toleranties van het apparaat kan veroorzaken. Zorg er daarom voor dat de ABPM 7100 zich ten minste 30 cm (12 inch) van draagbare radiocommunicatieapparatuur bevindt.
Voor medische elektrische apparatuur zijn speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de EMC
vereist. U dient daarom de bijgevoegde richtlijnen na te leven.
De manchetslang tussen de ABPM 7100 en de manchet mag niet worden geknoopt, samen worden
geknepen of uit elkaar worden getrokken.
De manchetaansluiting moet altijd met een hoorbare "KLIK" worden uitgevoerd. Een loszittende
verbinding tussen de slang en het apparaat leidt tot meetfouten.
Opmerking
Ernstige defecten worden door een permanent geluidssignaal aangegeven. Als het apparaat een permanent piepsignaal afgeeft, dient u het uit te schakelen, de
manchet te verwijderen en de arts te informeren.
Overhandig het gegevensblad “Patiëntinformatie – werking van de the ABPM 7100” aan
elke patiënt. Het gegevensblad is als kopieervoorbeeld bijgevoegd.
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan medische elektrische
apparatuur beïnvloeden.
Extreme temperaturen, vocht of luchtdruk kunnen de meetnauwkeurigheid
beïnvloeden. Houd de bedrijfscondities daarom in de gaten.
Er bestaan momenteel geen klinische studies in vergelijking met referentiemethoden
over de toepassing van polsgolfanalyse bij kinderen.
De analyse van de impulsgolven biedt een aanvullende indicatie voor mogelijke risico's,
maar is niet toelaatbaar als een toereikende indicator voor individuele aandoeningen of als therapie-aanbeveling.
Er kan een interne herstart plaatsvinden.
Dit kan worden veroorzaakt door interne of externe invloeden, zoals elektrostatische ontladingen van kleding of omdat de interne geheugenbatterij leeg is. Als de batterij voor het interne geheugen leeg is, treedt deze fout op wanneer de externe batterij wordt vervan
en. Neem daarom contact op met uw dealer.
Initiële meting
Opmerking
Om een nieuw meetverslag te kunnen starten, is eerst een initiële meting vereist. Een arts dient te controleren of de initiële metin
aannemelijk is!
24-uurs meting
1. Zorg voor een voldoende opgeladen batterij. Minimaal 2,6 volt voor NiMH-batterijen en minimaal 3,10 volt voor alkaline batterijen!
2. De arts moet deze instructies voor de 24-uurs meting samen met de patiënt doorlopen.
3. De arts dient de mogelijke gevaren op basis van de bovenstaande waarschuwingen in detail uit te leggen!
4. Zorg ervoor dat de patiënt alle functies en waarneembare opties heeft begrepen!
Veiligheid:
Volg tijdens de volgende stappen voor uw eigen veiligheid de veiligheidsinstructies van het begin van dit hoofdstuk en het functie-overzicht.
Onderhoud en verzorging - 24
Het uitvoeren van een meting
1. Om de meting te starten, drukt u op de START-knop.
Het aantal opgeslagen metingen wordt op het LCD-scherm weergegeven. Een piepsignaal geeft de aankomende meting aan. De handmatige meting start.
2. De patiënt moet tijdens de meting rustig zijn, totdat de meting is voltooid. Laat uw arm losjes hangen of plaats uw onderarm losjes op de tafel of een steun terwijl uw zit. Beweeg niet!
3. Arts: controleer of de waarden van de eerste meting aannemelijk zijn, zodat alle volgende automatische metingen correct kunnen worden verwerkt en een juiste manchetpositie is gewaarborgd.
4. Ingeval van een foutieve meting, dient u de instructies in de onderdelen Voorbereidingen voor de
meting en Problemen oplossen te volgen.
Een meting afbreken
Een meting wordt afgebroken als tijdens de meting een willekeurige knop wordt ingedrukt. Op het LCD-scherm verschijnt dan de melding -StoP- en de ABPM 7100 zal 5 keer een piepsignaal afgeven. De annulering wordt opgeslagen in de meetwaardetabel onder de optie Cancel.
Mislukte meting
1. Als op het scherm foutmeldingen verschijnen, dient u de juiste procedure tijdens de installatie en plaatsing van het apparaat na te gaan.
2. Laat de patiënt pas na een succesvolle handmatige meting gaan! Leg de situatie aan de patiënt uit!
3. Herhaal de meting.
4. Als de foutmeldingen op het scherm blijven staan, dient u het initiële bedrijfsproces te herhalen.
5. Zie voor aanvullende maatregelen voor het oplossen van fouten het onderdeel Fouten oplossen.
Opmerking
Ernstige defecten worden door een permanent geluidssignaal aangegeven. Als het apparaat een permanent piepsignaal afgeeft, dient u het uit te schakelen, de
manchet te verwi
deren en de arts te informeren.
Onderhoud en verzorging
Voor een optimale werking van de ABPM 7100 zijn een regelmatig onderhoud en verzorging van de eenheid vereist.
Let op Schade aan het apparaat
U ma
Reiniging
Reiniging van de ABP-monitor en draagtas
1. Lees de veiligheidsinstructies zorgvuldig door en volg deze voor de reiniging op.
2. Gebruik een katoenen doek die is bevochtigd met lauwwarm water en een mild reinigingsmiddel om de
Let op Schade aan de ABP-monitor en draagtas door het gebruik van oplosmiddelen
Gebruik geen agressieve of op oplosmiddelen gebaseerde additieven. Zorg ervoor dat er geen vloeistof in het apparaat terecht kan komen. Als er vloeistof in het apparaat is binnengedrongen, dient u het onmiddellijk uit te schakelen en het
de behuizing niet openen. Zodra het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
ABPM 7100 en de draagtas te reinigen.
voor inspectie bij uw Welch Allyn-specialist in te leveren.
Page 55
25 - Onderhoud en verzorging
g
g
g
Reiniging van de manchet, ballon en slang
1. Lees de veiligheidsinstructies zorgvuldig door en volg deze voor de reiniging op.
2. Verwijder voor het wassen voorzichtig de ballon en slang van de manchet.
3. Voor de reiniging van de manchet, de ballon en slang mag u alleen een mild wasmiddel en lauwwarm water zonder wasverzachter gebruiken.
Let op Schade aan de manchet door wassen
Sluit de klittenbandsluiting altijd voor het wassen! De manchet kan in de wasmachine op max. 30°C worden gewassen. Niet centrifugeren. Gebruik geen wasverzachter of toevoegingen (bijv. hygiënemiddelen, textieldeodorant). Deze
producten kunnen restanten achterlaten en het materiaal beschadigen.
De manchet is niet
eschikt voor de wasdroger.
Desinfectering
Let op
Intoleranties als gevolg van het gebruik van desinfecterende middelen: sommige patiënten verdragen desinfecterende middelen of hun ingrediënten niet (bijv. allergische reacties).
Gebruik daarom nooit een desinfecterend middel dat resten achterlaat op het product of dat niet
geschikt is voor huidcontact.
Was de manchet zorgvuldig af om eventuele productresten te verwijderen.
Let op Schade aan de manchet, ballon en slang door gebruik van desinfecterende middelen
Dompel de manchet niet onder in desinfecterende middelen. De ballon en de aangesloten rubberen slang mogen niet worden gedesinfecteerd. De ballon en slang kunnen door desinfecterende middelen beschadigd raken. Veeg de ballon, indien
nodig, met lauwwarm water en een zacht wasmiddel schoon.
Zor
ervoor dat er geen vloeistof in de slangopening terecht komt.
De gebruiker (arts) bepaalt of en wanneer de ABP-monitor en de manchet om hygiënische redenen moeten worden gedesinfecteerd (bijv. na elk gebruik). De volgende middelen worden aanbevolen voor de desinfectie van de ABP-monitor en de manchet:
Terralin Liquid (fabrikant: Schülke & Mayr) Isopropyl alcohol (70%)
Voor een maximale effectiviteit dient u de ABPM 7100 en de manchet gedurende minimaal 5 minuten met het desinfecterende middel te bevochtigen. Bij gebruik van desinfecterende middelen die niet in de gebruikshandleiding worden aanbevolen, moet de gebruiker aantonen dat het door hem gekozen middel veilig in gebruik is.
Opmerking U dient de informatie van de fabrikant omtrent het gebruik van deze producten na te leven.
Laat desinfectiemiddelen altijd volledig opdrogen.
Problemen oplossen - 26
Onderhoudschema
Let op Schade aan het apparaat
U ma
de behuizing niet openen. Zodra het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
Wekelijks onderhoud
Controle van de analyse:
1. Controleer de afdruk van uw meting op:
correct ingevoerde tijden en intervallen overeenkomstig het verslag. overgangstijden van dag/nacht correcte standaard waarden (nachtelijke verlaging).
2. Controleer het apparaat, de manchet en de slang op oppervlakkige vervuiling en reinig ze zoals
beschreven in het onderdeel Reiniging.
3. Controleer de manchet en slang op oppervlakkige beschadigingen. Ingeval van beschadigingen moet u het apparaat ter inspectie terugsturen naar uw Welch Allyn-specialist.
Batterijspanning controleren:
Gebruik altijd volledig opgeladen batterijen. De spanning van de batterij wordt gedurende ca. 3 seconden op het scherm van de ABPM 7100 weergegeven, nadat het apparaat is ingeschakeld. De batterijspanning moet voor een 24-uurs meting minimaal 2,6 volt bedragen.
Onderhoud om de 2 jaar
Als bewijs dat het apparaat voldoet aan de “basisvereisten” volgens richtlijn 93/42/EEG, moet de ABPM 7100 om de twee jaar worden onderworpen aan metrologische controles. In bepaalde landen zijn deze eisen gereguleerd via nationale wetgeving of regelgeving.
Welch Allyn biedt metrologische controles en servicewerkzaamheden aan die bestaan uit:
metrologische controle software-updates (indien vereist) functiecontrole: elektronica, pomp en pneumatisch circuit
Afgezien van de kalibratiecontrole, zijn er geen verdere onderhoudswerkzaamheden voor elektronische compatibiliteit noodzakelijk.
Problemen oplossen
Let op Schade aan het apparaat
U mag de behuizing niet openen. Zodra het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
Basisoorzaken voor fouten
De volgende situaties kunnen tot meetfouten en onbedoelde gebeurtenissen leiden:
De patiënt beweegt tijdens de meting zijn arm Onjuiste manchetmaat De manchet wordt tijdens het dragen verplaatst De succesvolle initiële meting door de arts werd overgeslagen De gebruiker heeft het verkeerde verslag ingesteld Lege, onjuist opgeladen of verouderde batterijen Geknikte of geknoopte manchetslang Ernstige aritmie
NL
Page 56
27 - Problemen oplossen
j
j
g
g
j
g
y
g
g
g
g
g
g
Overdrachtsfout
De ABPM 7100 controleert de overgedragen gegevens om fouten te voorkomen. Als zich een fout voordoet, verschijnt “E004” op het scherm.
Controlelijst
Raadpleeg de volgende controlelijst voor mogelijke fouten die tijdens het gebruik van de ABPM 7100 optreden. Veel fouten hebben simpele oorzaken:
Controleer of alle kabels correct zijn aangesloten. Controleer of de ABPM 7100 en de computer zijn ingeschakeld. Controleer of de batterijen voldoende spanning hebben.
Opmerking Sommige fouten gaan om veiligheidsredenen gepaard met een doorlopend alarm. Het
doorlopende alarm kan worden geannuleerd door de druk op een willekeurige knop. Wanneer in de manchet een restdruk overbli
ft, moet u de manchet onmiddellijk openen.
Foutcodes
Foutomschrijving van de ABPM 7100
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Tijd en datum zijn niet bijgewerkt na een langere periode zonder stroomvoorziening via powerpacks of batteri
De meetgegevens kunnen niet meer worden op
eroepen/weergegeven.
De verbinding tussen de ABPM 7100 en de pc is slecht.
Geen patiëntnummer.
Er zijn geen metingen uitgevoerd in de nachtfase.
Op het scherm staat geen “co” of “bt”.
Er worden geen automatische metingen uitgevoerd.
Het meetinterval voldoet niet aan uw verwachtingen.
De interne bufferbatterij is leeg. Datum en tijd kunnen na de vervanging van
en.
Er is een fout opgetreden tijdens de opslag van patiëntgegevens.
Er is een onjuiste COM-interface in
esteld.
De stekker of aansluiting is defect.
De ABPM 7100 staat niet in de overdrachtsmodus (op het scherm is de ti
De ABP-monitor is niet geïnitialiseerd, d.w.z. het patiëntnummer is niet doorgegeven tijdens de voorbereiding van de 24-uurs metin
De batterijpack of batterijen waren hiervoor al leeg.
De patiënt heeft de ABPM 7100 uit
eschakeld.
Het apparaat staat niet in de overdrachtsmodus.
Er zijn geen handmatige metingen uitgevoerd na de plaatsin
Onjuiste instelling van het versla
Onjuiste instelling van het verslag.
Er zijn geen handmatige metingen uitgevoerd na de plaatsin
d te zien).
.
.
.
.
de powerpack of batterij opnieuw worden ingesteld. Stuur het apparaat op naar uw Welch Allyn­specialist.
Verwijder de betreffende patiënt (menubalk) en maak hem opnieuw aan.
Stel de juiste interface in het onderhoudsprogramma in.
Inspecteer de stekker en aansluiting op de ABPM 7100. Controleer of de pinnetjes recht staan ten behoeve van een goed contact.
Schakel de ABPM 7100 uit en weer in zonder de aansluitkabel te verwijderen.
Het patiëntnummer kan ook na de meting worden doorgegeven. Dit heeft geen invloed op de meetgegevens.
De batterijpacks of batterijen zijn mogelijk defect (neem a.u.b. contact op met uw Welch All
Wijs de patiënt op het belang van een volledige 24-uurs meting.
Communicatie via kabel: schakel de ABPM 7100 uit en weer in zonder de stekker los te koppelen.
Communicatie via BT: Druk de START-knop in, houd deze ingedrukt en druk vervolgens op de DAG/NACHT-knop. Selecteer “bt” via de START-knop.
Een geldige handmatige meting moet altijd worden uitgevoerd, nadat het apparaat is
eplaatst.
Stel verslag 1 of 2 in.
Het geprogrammeerde verslag komt niet overeen met het ingestelde verslag in de ABPM 7100. Controleer het verslag handmati
Voer een handmatige meting uit om het ingestelde verslag te activeren
Problemen oplossen - 28
n-specialist).
op het apparaat.
Page 57
29 - Problemen oplossen
g
g
g
g
y
g
g
j
g
g
g
gg
y
g
g
y
g
g
)
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Err 1
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5 bAtt
Err 6 +
Mogelijk doorlopend alarm, totdat een knop wordt ingedrukt.
Err 7
Err 8
Err 9 +
Mogelijk doorlopend alarm, totdat een knop wordt ingedrukt.
De patiënt vertoont een ernstige aritmie.
De arm werd tijdens de meting bewo
en.
Te lage geldige hartslag
edetecteerd.
De arm werd tijdens de meting bewogen.
De manchet zit niet strak genoeg rond de arm.
Bloeddruk ligt buiten het meetbereik.
Wilde armbewegingen. Houd de arm tijdens de meting stil.
Problemen met de pneumatica.
De kabel voor de gegevensoverdracht is niet correct op de ABP-monitor aan
De pinnetjes in de stekker van de kabel zijn mechanisch beschadigd.
De meetwaarde is niet correct over
edragen.
Spanning van powerpack of batterij te laa
.
esloten.
Powerpack of batterijen zijn defect.
Batterijcontacten zijn gecorrodeerd.
Opbouw 29 lucht.
De bloeddrukmanchet is niet correct aan
esloten.
Lekkages in de manchet of in de slan
.
Het geheugen van de bloeddrukmeter is vol (er kunnen maximaal 300 metingen en gebeurtenissen worden op
eslagen).
Meting is geannuleerd door een druk op een knop.
De manchet bevat nog restdruk
Nulpuntsvergelijking mislukt.
ABP-monitor niet van toepassing.
Houd de arm tijdens de meting stil.
Plaats de manchet opnieuw rond uw arm.
Houd de arm tijdens de meting stil.
Controleer de plaatsing van de manchet en van het apparaat.
Ingeval van een permanente foutmelding is de ABP-monitor on
Als de fout zich blijft voordoen, moet u het apparaat naar uw Welch Allyn-specialist sturen.
Sluit de kabel correct op het apparaat aan.
Controleer de stekker om te zien of de pinnetjes in de stekker beschadigd zijn. Zo ja, moet u contact opnemen met uw Welch All
n-specialist.
Start de overdracht opnieuw.
Vervang de powerpack of de batterijen.
De spanning van de powerpack of batterij is correct, maar tijdens het opblazen van de manchet verschijnt “bAtt”. Vervang de powerpacks.
Reinig de batterijcontacten met een katoenen doek en een beet
Controleer de manchet op een ophoping van lucht of een knik in de slang. Als de manchetslang is geknikt, moet u de slang weer recht leggen. Stuur het apparaat anders onmiddellijk op voor inspectie.
Sluit de manchet op het apparaat aan.
Vervang de manchet indien nodig.
Verwijder de gegevens in de AB-monitor, maar zorg er eerst voor dat deze gegevens wel op de pc worden opgeslagen.
Wacht totdat de manchet volledig is lee
elopen.
Stuur het apparaat onmiddellijk voor inspectie naar uw specialist of rechtstreeks naar uw Welch All
eschikt voor de patiënt.
e alcohol.
n-specialist.
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Err 10 +
Doorlopend alarm, totdat een knop wordt ingedrukt.
De analyse-eenheid reageert niet op een gegevensoverdracht, maar op het scherm staat “co”.
De ABPM 7100 meet om de twee minuten.
Het gewenste verslag kan niet worden ingesteld met de toetscombinatie.
De ABP-monitor kan niet worden ingeschakeld.
Er doet zich tijdens de eerste meting een fout voor.
Ernstige fout door geaccumuleerde druk buiten het meetproces.
Deze foutcodes geven allemaal een ernstige fout in de programmacode aan.
De interfacekabel is niet correct op de pc aangesloten. (zie ook Err 4)
Verslag 9 is ingesteld in de ABPM
7100.
De meetresultaten van de laatste patiënt staan nog steeds in het geheugen.
De powerpacks of batterijen zijn niet correct
eplaatst.
Spanning van powerpack of batterij te laa
.
Defect scherm.
De manchetmaat is niet geschikt voor de armomvang van de patiënt.
Stuur het apparaat onmiddellijk ter inspectie en reparatie naar uw specialist of rechtstreeks naar uw Welch Allyn­specialist.
Controleer of de 9-punts stekker van de kabel voor gegevensoverdracht stevig is aangesloten op de interfaceaansluiting van het apparaat. (zie ook Err 4)
Stel verslag 1 of 2 in.
Verwijder de gegevens in de ABP-monitor, maar zorg ervoor dat de gegevens eerst worden opgeslagen.
Plaats de powerpacks of batterijen opnieuw en let hierbij op de polariteit.
Vervang de powerpack of de batterijen.
Stuur het apparaat voor reparatie naar uw specialist of rechtstreeks naar uw Welch All
n-specialist.
Meet de armomvang van de patiënt op en vergelijk deze met de opdruk op de manchet. U hebt wellicht een andere manchetmaat nodi
Communicatiefout ABPM 7100 Bluetooth-interface
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing Code 1 Bluetooth®-interface van de ABPM 7100 is niet
Code 2
Code 3
Code 4
Code 5
Code 6
Code 7
correct gestart. Mo
elijke hardwarefout.
®
Bluetooth niet correct worden geconfigureerd. (Communicatieprobleem tussen de ABPM 7100 en de Bluetooth
De status van de Bluetooth ABPM 7100 kon niet worden bepaald. (Communicatieprobleem tussen de ABPM 7100 en de Bluetooth®-module.
De Bluetooth nog niet gepaard met de analysesoftware.
De Bluetooth geen verbinding maken met de Bluetooth­dongle van de computer.
Het geheugen voor de meetwaarden van de ABPM 7100 bevat niet-verzonden bloeddrukwaarden.
De ABPM 7100 is gepaard met een gsm of gsm-modem die technisch niet in staat is om de meetwaarden te versturen, die buiten het netwerkbereik ligt of niet correct is geconfigureerd.
-interface van de ABPM 7100 kon
®
-module.)
®
-interface van de
®
-interface van de ABPM 7100 is
®
-interface van de ABPM 7100 kon
Stuur het apparaat voor inspectie naar uw Welch Allyn-specialist.
Probeer het opnieuw. Als de fout zich blijft voordoen, moet u het apparaat voor inspectie naar uw Welch Allyn­specialist sturen.
Probeer het opnieuw. Als de fout zich blijft voordoen, moet u het apparaat voor inspectie naar uw Welch Allyn­specialist sturen.
Sluit het apparaat opnieuw aan via Bluetooth
Probeer het opnieuw. Als de fout zich blijft voordoen, moet u het apparaat voor inspectie naar uw Welch Allyn­specialist sturen.
Deze worden verzonden, nadat verdere metingen zijn uitgevoerd.
Probeer het opnieuw. Als de fout blijft bestaan, neemt u contact op met uw Welch Allyn-specialist.
Problemen oplossen - 30
.
®
.
NL
Page 58
31 - Beperkte garantie
Beperkte garantie
Welch Allyn garandeert dat het product geen materiaal- of fabricagefouten bevat en dat het werkt volgens de specificaties van de fabrikant gedurende een periode van één jaar na aankoop bij Welch Allyn of een van zijn geautoriseerde distributeurs of agenten.
De garantieperiode begint op de aankoopdatum. Onder de aankoopdatum wordt verstaan: 1) de verzenddatum zoals vermeld op de factuur als het apparaat rechtstreeks bij Welch Allyn is aangeschaft, 2) de opgegeven datum tijdens de productregistratie, 3) de datum waarop u het product hebt gekocht bij een erkende distributeur van Welch Allyn, zoals blijkt uit de verkoopbon van de betreffende distributeur.
Onder de garantie valt geen schade die is veroorzaakt door: 1) transport, 2) gebruik of onderhoud dat niet in overeenstemming is met de instructies op de labels, 3) aanpassing of reparatie door iemand anders dan door Welch Allyn geautoriseerd servicepersoneel en 4) onvoorzichtigheid.
Voor de productgarantie gelden tevens de volgende voorwaarden en beperkingen: Accessoires vallen niet onder de garantie. Raadpleeg de gebruiksaanwijzingen bij de afzonderlijke accessoires voor informatie over de garantie.
Transportkosten voor het retourneren van een apparaat aan een servicecenter van Welch Allyn zijn niet inbegrepen.
Voordat u producten of accessoires voor reparatie retourneert aan een door Welch Allyn aangewezen servicecenter moet u bij Welch Allyn een servicenummer aanvragen. Neem hiervoor contact op met de technische ondersteuning van Welch Allyn.
DEZE GARANTIE VERVANGT ALLE ANDERE UITDRUKKELIJKE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT DE IMPLICIETE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. DE AANSPRAKELIJKHEID VAN WELCH ALLYN ONDER DEZE GARANTIE IS BEPERKT TOT HET REPAREREN OF VERVANGEN VAN DEFECTE PRODUCTEN. WELCH ALLYN IS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR INDIRECTE SCHADE OF GEVOLGSCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT EEN PRODUCTDEFECT DAT GEDEKT WORDT DOOR DE GARANTIE.
Servicebeleid
Alle reparaties onder de garantie moeten worden uitgevoerd door Welch Allyn of een dienstverlener die door Welch Allyn is geautoriseerd. De garantie vervalt ingeval van een niet-geautoriseerde garantie. Daarnaast dient elke productreparatie, ongeacht of deze al dan niet onder de garantie valt, exclusief worden uitgevoerd door Welch Allyn of door een dienstverlener die door Welch Allyn is geautoriseerd.
Als het apparaat niet goed werkt of als u hulp, service of reserveonderdelen nodig hebt, dient u contact op te nemen met het dichtstbijzijnde technische ondersteuningscentrum van Welch Allyn.
Voordat u contact opneemt met Welch Allyn, vragen wij u om het probleem te herhalen en alle accessoires te controleren om er zeker van te zijn dat zij niet de oorzaak voor het probleem zijn. Als u belt, dient u u het volgende bij de hand te houden:
• productnaam, modelnummer en serienummer van uw product.
• een volledige beschrijving van het probleem.
• de volledige naam, het adres en telefoonnummer van uw bedrijf.
• voor reparaties buiten de garantie en bestellingen van reserveonderdelen, een bestelnummer (of creditcardnummer).
• voor onderdeelbestellingen het betreffende nummer van het reserve- of vervangende onderdeel.
Voor reparaties aan uw product die binnen de garantie, een verlengde garantie of buiten de garantie vallen, neemt u eerst contact op met het dichtstbijzijnde centrum voor technische ondersteuning van Welch Allyn. Een vertegenwoordiger zal u helpen om het probleem op te lossen en zal er alles aan doen om dit via de telefoon te bewerkstelligen, zodat u het product niet hoeft terug te sturen.
Als een retourzending noodzakelijk blijkt te zijn, noteert de vertegenwoordiger alle benodigde informatie en geeft hij/zij u een RMA-nummer (Return Material Authorization) en het juiste retouradres. Voordat u iets retour kunt zenden, moet u een RMA-nummer hebben.
Als u goederen retour moet zenden voor reparatie, volg dan de onderstaande aanbevolen verpakkingsinstructies:
• Verwijder alle slangen, kabels, sensoren, voedingskabels en accessoires (indien van toepassing) voordat u het product verpakt, tenzij u vermoedt dat deze met het probleem te maken hebben.
• Gebruik indien mogelijk de oorspronkelijke doos en verpakkingsmaterialen.
• Sluit een paklijst en het RMA-nummer (Return Material Authorization) van Welch Allyn bij.
Het is raadzaam alle goederen die worden geretourneerd te verzekeren. De afzender moet het initiatief nemen voor claims wegens verlies van of schade aan het product.
Pos: 19 /_Steuerung/==========SEITENUMBRUCH========== @ 0\mod_1399967957149_6.docx @ 4804 @ @ 1
EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant - 32
EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant
Tabel 1 – Richtlijnen en verklaring van de fabrikant Elektromagnetische emissie voor alle ME-apparaten en ME-systemen
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissies
De ABPM 7100 is bestemd voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de ABPM 7100 moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Emissietest Conformiteit Elektromagnetische omgeving, richtlijnen
De ABP 7100 gebruikt alleen RF-energie voor
RF-emissies volgens CISPR 11 Groep 1
RF-emissies volgens CISPR 11 Klasse B
RF-emissies volgens CISPR 25
Harmonische emissie volgens IEC 61000-3-2
Spanningsvariaties/flikkeremissies volgens IEC 61000-3-3
Niet van toepassing
Niet van toepassing
Niet van toepassing
interne functies. De RF-emissie is erg laag en interferentie met elektronische apparatuur in de omgeving is daarom niet waarschijnlijk.
De ABPM 7100 is geschikt voor gebruik in alle instellingen, met inbegrip van thuisomgevingen en instellingen die rechtstreeks zijn aangesloten op het openbare laagspanningsnetwerk dat woongebouwen van stroom voorziet.
Page 59
33 - EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant
g
g
g
g
g
Tabel 2 – Richtlijnen en verklaring van de fabrikant Elektromagnetische immuniteit – voor alle ME-apparaten en ME-systemen
Leidraad en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit
De ABPM 7100 is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de ABPM 7100 moet zich ervan verzekeren dat het apparaat daadwerkelijk in zo'n om
eving -wordt gebruikt.
Immuniteitstests
Elektrostatische ontlading (ESD) volgens IEC 61000­4-2
Snelle elektrische transiënt/burst volgens IEC 61000­4-4
Pulsen volgens IEC 61000-4-5
Magnetisch veld in netfrequentie (50/60 Hz) volgens IEC 61000-4-8
Kortstondige spanningsdalingen, korte onderbrekingen en spanningsfluctuaties bij ingangslijnen van de stroomvoorziening volgens IEC 61000­4-11
Magnetisch veld in netfrequentie (50/60 Hz) volgens IEC 61000­4-8
OPMERKING: Ut is de wisselstroomspanning van het net voor toepassing van de testniveaus.
IEC 60601-
testniveau
± 8 kV contact
± 15 kV lucht
± 1 kV Herhalingsfrequentie 100 kHz
± 1 kV Lijnspanning
± 2 kV Aardspanning
30 A/m 30 A/m De netvoedingskwaliteit dient die van
0% UR voor 0,5 cyclus
0% UR voor 1 cyclus
70% UR voor 25/30 cycli
0% UR voor 250/300 cycli
3 A/m 3 A/m De netvoedingskwaliteit dient die van
Conformiteit
± 8 kV contact
± 15 kV lucht
± 1 kV Herhalingsfrequentie 100 kHz
Niet van toepassing
Niet van toepassin
Niet van toepassing De ABPM 7100 heeft geen AC-
Niet van toepassing
Niet van toepassing
Niet van toepassing
Richtlijnen elektromagnetische
Vloeren dienen van hout, beton of keramische tegels te zijn. Als de vloerbedekking bestaat uit synthetisch materiaal, dient de relatieve luchtvochti
De ABPM 7100 heeft geen AC­stroomvoorziening.
De ABPM 7100 heeft geen AC­stroomvoorziening.
een typische kantoor- of ziekenhuisomgeving te zijn.
stroomvoorziening.
een typische kantoor- of ziekenhuisomgeving te zijn.
om
eving
heid minimaal 30% te zijn.
Tabel 3 - Elektromagnetische immuniteit van behuizingen tegen hoogfrequente draadloze communicatieapparatuur
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit
De ABPM 7100 is bedoeld om te worden gebruikt in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de ABPM 7100 moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Meting van
storingsemissie
HF gestraalde storingen
conform IEC 61000-4-3
IEC 60601-1 testniveau Conformiteitsniveau
380 - 390 MHz 27 V/m; PM 50%; 18 Hz
430 - 470 MHz 28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz sinus) PM; 18 Hz
704 - 787 MHz 9 V/m; PM 50%; 217 Hz
800 - 960 MHz 28 V/m; PM 50%; 18 Hz
1700 - 1990 MHz 28 V/m; PM 50%; 217 Hz
2400 - 2570 MHz 28 V/m; PM 50%; 217 Hz
5100 - 5800 MHz 9 V/m; PM 50%; 217 Hz
EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant - 34
380 - 390 MHz 27 V/m; PM 50%; 18 Hz
430 - 470 MHz 28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz sinus) PM; 18 Hz
704 - 787 MHz 9 V/m; PM 50%; 217 Hz
800 - 960 MHz 28 V/m; PM 50%; 18 Hz
1700 - 1990 MHz 28 V/m; PM 50%; 217 Hz
2400 - 2570 MHz 28 V/m; PM 50%; 217 Hz
5100 - 5800 MHz 9 V/m; PM 50%; 217 Hz
Tabel 4 – Richtlijnen en verklaring van de fabrikant Elektromagnetische immuniteit voor ME-apparaten of ME-systemen die niet zijn bedoeld voor de instandhouding van levensfuncties
Leidraad en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit
De ABPM 7100 is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de ABPM 7100 moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt
ebruikt.
Immuniteitstests IEC 60601-testniveau Conformiteit
Variabelen gestraalde storingen conform IEC 61000-4-3
Variabelen geleide storingen conform IEC 61000-4-6
10 V/m 80 MHz to
2.7 GHz
10 V/m
Niet van toepassing
NL
Page 60
35 - Compliance
Compliance
Compliance - 36
Bluetooth®
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions as described in the user documentation that comes with the product.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as described below.
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This radio transmitter (IC ID: 5123A-WT11U) has been approved by Industry Canada to operate with the antenna listed in the specification table.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Hierbij verklaart IEM GmbH dat deze ABPM 7100 in overeenstemming is met de essentiële vereisten en andere relevante bepalingen van Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de RE-D Declaration of Conformity (DoC) is beschikbaar op de volgende website: www.welchallyn.com.
Category Feature Implementation
Wireless specification Bluetooth v2.1 / v.2.1 + EDR
Range 350 meters line-of-sight
Coexistence 802.11 IEEE 802.11
Antenna Internal, chip antenna Max. gain 0.5dBi
Environmental Operating Temperature -40C to +85C
Approvals Bluetooth
Transmit Power Class 1, +17 dBm
Registered
FCC / IC / CE / MIC
Approved
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20 km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
REGISTERED No: ER65942/18
DEALER No: DA44647/18
Brazil
MODELO: WT11U 07154-18-03402
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção contra interferência prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em caráter primário.”
Japan
Page 61
37 - Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100
g
g
)
g
)
g
)
y
)
g
Mexico
Dit product bevat een goedgekeurde module, modelnr. WT11U IFETEL nr. RCPWEWT18-1544
Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Verstikkingsgevaar door schouderband en manchetslang.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
U mag de schouderband en manchetslang niet rond de nek van de patiënt plaatsen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts). Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door een druk op een willekeurige knop.
Hierdoor loopt de manchet lee
Waarschuwin
Slechte doorbloeding door permanente manchetdruk.
De manchetslang mag niet geknikt raken. Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Zorg voor een correcte plaatsing van de schouderband en de manchetslang. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts). Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.
Waarschuwin
Het aanbrengen en opblazen van de manchet op een wond kan tot verder letsel leiden. De plaatsing en inflatie van de manchet op een lidmaat waarvan de slagaderen of aderen een
medische behandeling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravasculaire therapie of een arterioveneuze (A-V) shunt, kan eventueel leiden tot een tijdelijke onderbreking van de bloedcirculatie en dus tot verder letsel bij de patiënt.
De plaatsing en inflatie van de manchet op de arm aan de kant van een borstamputatie kan tot
verder letsel leiden.
Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
Waarschuwin
Als de patiënt op hetzelfde lidmaat voor bewakingsdoeleinden nog een ME-apparaat draagt, kan de
plaatsing en inflatie van de manchet leiden tot een tijdelijk functieverlies van het reeds aanwezige ME-apparaat.
Het gebruik en de toepassing van de geautomatiseerde, non-invasieve bloeddrukmeter kan tot een
langdurige belemmerde bloedcirculatie bij de patiënt of in het betreffende lidmaat leiden.
Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
en kan het apparaat worden verwijderd.
Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100 - 38
Waarschuwing
Slechte doorbloeding door te vaak uitgevoerde metingen.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.
Waarschuwing
In zeer zeldzame gevallen kunnen de materialen van de manchet een allergische reactie veroorzaken.
Gebruik de manchet daarom niet voor mensen die een bekende overgevoeligheid vertonen voor
epox
hars.
Opgelet
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht kunnen
komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Plaats het apparaat zodanig dat terwijl de manchet is opgeblazen de slang niet bekneld of geknikt kan
raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen. Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak ervaren.
Let op Schade aan het apparaat
U mag de behuizing niet openen. Zodra het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
Let op Schade aan het apparaat
Draag de ABPM 7100 niet tijdens het douchen. Als u vermoed dat tijdens de reiniging of het gebruik
van het apparaat vocht in het apparaat is binnengedrongen, mag het apparaat niet meer op de patiënt worden gebruikt.
Als het apparaat is blootgesteld aan vocht, dient u het uit te schakelen en de batterijen te verwijderen. Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van MRI-scanners of in de directe nabijheid van
andere medische elektrische apparatuur.
Tijdens een ontlading van een defibrillator mag het apparaat geen contact maken met de patiënt. Door
een dergelijke ontlading kan de ABPM 7100 beschadigd raken en kunnen er onjuiste waarden worden getoond.
De ABPM 7100 mag niet in vliegtuigen worden gebruikt. De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door een druk op een willekeurige knop.
Hierdoor loopt de manchet lee
en kan het apparaat worden verwijderd.
NL
Page 62
39 - Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100
j
Let op Meetfouten
Hoewel de ABPM 7100 voldoet aan alle EMC-normen, dient u het desalniettemin niet bloot te stellen
aan sterke elektromagnetische velden, omdat dit storingen buiten de toleranties van het apparaat kan veroorzaken. Zorg er daarom voor dat de ABPM 7100 zich ten minste 30 cm (12 in) van draagbare radiocommunicatieapparatuur bevindt.
tussen de ABPM 7100 en de manchet mag niet worden geknoopt, samen worden geknepen of uit
elkaar worden getrokken.
De manchetaansluiting moet altijd met een hoorbare “
verbinding tussen de slang en het apparaat leidt tot meetfouten.
Opmerking
Ernstige defecten worden door een permanent geluidssignaal aangegeven. Als het apparaat een permanent piepsignaal afgeeft, dient u het uit te schakelen, de
manchet te verwi
deren en de arts te informeren.
KLIK
" worden uitgevoerd. Een loszittende
24-uurs meting
1. Loop deze instructies voor een 24-uurs meting met uw arts door.
2. Laat uw arts de mogelijke gevaren op basis van de bovenstaande waarschuwingen in detail uitleggen.
3. Zorg ervoor dat u alle functies en waarneembare opties hebt begrepen.
4. Schakel het apparaat uit als u het niet gebruikt (bijv. tijdens de röntgencontrole op luchthavens). Als u het apparaat weer plaatst, moet u ervoor zorgen dat u het inschakelt via de AAN/UIT-knop.
Veiligheid:
Volg tijdens de volgende stappen voor uw eigen veiligheid de veiligheidsinstructies van het begin van dit hoofdstuk.
Plaatsing van de manchet
Het slagadersymbool moet op de bovenarmslagader liggen. Als de manchet correct is uitgelijnd, zal de metalen stang aan de buitenzijde van de bovenarm liggen (aan de elleboogkant), waarbij de manchet de huid onder de metalen stang moet bedekken.
De knoppen
AAN/UIT
Met de
AAN/UIT
seconden indrukt.
-knop schakelt u de ABPM 7100 in en uit als u de knop langer dan 2
START
Met de
START
start u het automatische protocol.
-knop
start u naast het automatische protocol een bloeddrukmeting.
DAG/NACHT
De
DAG/NACHT
tussen waak- en slaapfasen. Druk de opstaat in.
-knop wordt gebruikt om tijdens de meting onderscheid te kunnen maken
DAG/NACHT
-knop direct voordat u naar bed gaat of
GEBEURTENIS
Druk de
GEBEURTENIS
invloed heeft op de bloeddruk en om een aanvullende meting te starten. Noteer de reden voor de druk op de
-knop in om een specifieke gebeurtenis te registreren die mogelijk
GEBEURTENIS
-knop in het gebeurtenissenverslag.
Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100 - 40
Meetproces
Tijdens de eerste meting wordt de manchet in stappen opgeblazen om de manchetdruk te kunnen bepalen die nodig is voor de meting van de systolische bloeddruk. De maximaal benodigde inflatiedruk wordt opgeslagen en toegepast bij de directe inflatie tijdens de daaropvolgende automatische metingen. De patiënt moet tijdens de meting rustig zijn, totdat de meting is voltooid. Laat uw arm losjes hangen of plaats uw onderarm losjes op de tafel of een steun terwijl uw zit. Beweeg niet! Ingeval van een mislukte meting, wordt automatisch een nieuwe meting uitgevoerd conform het hierboven beschreven meetproces.
Een meting afbreken
Een meting wordt afgebroken door tijdens de meting op een willekeurige knop te drukken. Hierdoor zal ook de manchet snel automatisch leeglopen. Op het LCD-scherm verschijnt “-StoP-” en de ABPM 7100 geeft 5 piepsignalen af. De annulering wordt opgeslagen in de meetwaardetabel onder de optie Cancel.
Page 63
ABPM 7100 Avohoitoverenpainemonitori
Käyttöohjeet
ABPM 7100 -laitteen jakelijana toimii ainoastaan Welch Allyn, Inc. Tukeakseen tässä julkaisussa kuvatun tuotteen käyttötarkoitusta, tuotteen ostaja saa kopioida tätä julkaisua ainoastaan sisäiseen jakeluun mediasta, jonka tarjoaa Welch Allyn.
Huomio: Yhdysvaltain liittovaltion laki rajoittaa tässä käsikirjassa yksilöidyn laitteen myyntiä lisensoidulle lääkärille tai lisensoidun lääkärin määräyksestä.
Valmistaja ja Welch Allyn eivät ole vastuussa loukkaantumisista tai laittomasta tai virheellisestä käytöstä, joka on seurausta siitä, että tuotetta ei ole käytetty käyttöohjeiden, huomioiden ja varoitusten mukaisesti sekä käyttötarkoitukseen, joka on julkaistu tässä käyttöohjeessa.
Welch Allyn on Welch Allyn, Inc.:in rekisteröity tavaramerkki.
Tämän laitteen laiteohjelmiston tekijänoikeus säilyy tämän laitteen valmistajalla. Kaikki oikeudet pidätetään. Laiteohjelmistoa ei saa lukea ääneen, kopioida, purkaa, uudistaa, purkaa osiin tai tuoda mihinkään luettavaan muotoon. Tämä ei koske laiteohjelmiston myyntiä tai laiteohjelmistokopiota. Ohjelmiston käyttö ja omistusoikeus säilyy IEM GmbH:llä.
Welch Allyn -tekninen tuki:
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
2
901050 AVOHOITOVERENPAINEMONITORI
IEM GmbH Cockerillstr. 69 52222 Stolberg Germany
Jakelija: Welch Allyn
FI
Page 64
3 - Sisällysluettelo
j
V
y
y
Sisällysluettelo
Merkit 4 Esittely 5
Johdanto 5 Näistä käyttöohjeista 5 Kliiniset tiedot 5 CE-merkintä 5 Sisältö 6
Käyttöohjeet 6
Käyttötarkoitus 6 Käyttötarkoitukset 6 Asiaton käyttö 7 Olennainen käyttö 7 24-tunnin verenpainemittausseurannan haittavaikutukset 7
Tuotekuvaus 8
Esittely 8 ABPM 7100 8 Tekniset tiedot 11 Lisävarusteet 12
ABPM 7100:n valmistelu 12
Turvaohjeet 12 Laitteen aktivointi 14 Ajan / päivämäärän asettaminen 15 Muistin tyhjentäminen 15 Potilastietojen siirto (ID) 15 Mittauslokien asetus 15 Sopivan mansetin valinta 17 ABP-monitorin ja mansetin soveltaminen 18 Mansettiletkun liitäntä ABPM 7100 -laitteeseen 20 Potilaan asemointi mittausta varten 20
Mittausprosessi 20
Turvaohjeet 20 Ensimmäinen mittaus 23 24-tunnin mittaus 23 Mittauksen suorittaminen 24 Mittauksen peruutus 24 Epäonnistunut mittaus 24
Hoito ja huolto 24
Puhdistus 24 Desinfiointi 25 Huoltokaavio 26
Vianetsintä 26
Perusvirhelähteet 26 Siirtovirhe 27 Tarkistuslista 27 Virhekoodit 28
Takuurajoitus 31 Huoltoperiaate 31 EMC-ohjeet ja valmistajan ilmoitus 32 Compliance 35 Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö 37
Merkit
Asiakirjasymbolit
VAARA Vaarailmoitus ilmaisee
välittömän vaaraa. Noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
Huomio Huomioilmoitus ilmaisee mahdolliset
irtasymbolit
Liitäntäsymbolit
Kuljetus-, säilytys- ja ympäristösymbolit
Muut symbolit
aineelliset vahingot. Noudattamatta jättäminen voi johtaa laitteen tai sen lisäosien vaurioitumiseen.
SISÄINEN VIITE ilmaisee viittaukset asiakirjan sisällä lisätietoja varten.
Pakollinen – Katso käyttöohjeet
Katso käyttöohjeet, sähköinen versio saatavilla osoitteessa Welchallyn.com tai paperiversiona Welch Allyniltä 7 päivän kuluessa.
Paristosymboli ilmaisee
öttötyypin
virrans
FCC ID ja IC
Lajittele laite muista kertakäyttötuotteista kierrätystä varten
Katso www.welchall
Valmistaja
Viite/Mallinumero
Tilaus-/luettelonumero
Maailmanlaajuinen tuotenumero
Säädöstenmukaisuusmerkintä (Regulatory Compliance Mark, RCM) Australiaa varten
n.com/weee
Merkit - 4
VAROITUS Varoitusilmoitus
ilmaisee mahdollisen vaaran. Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisiin tai kohtalaisiin vammoihin.
Huomautus Huomautuksella ilmaistaan lisätiedot
vvvv-kk
ABPM 7100 -laitteesta.
ULKOINEN VIITE ilmaisee ulkoiset asiakirjat, jotka sisältävät lisäksi valinnaisia tieto
Täyttää olennaiset vaatimukset Euroopan lääkinnällisiä sähkölaitteita koskevassa direktiivissä 93/42/ETY
Ionisoimaton sähkömagneettinen säteily
Bluetooth-liitäntä
Valmistuspäivämäärä
Sarjanumero
Eränumero
Suojaluokka
NRTL-sertifiointi
a.
Page 65
5 - Esittely
(mag
j
Defibrillointi-todistetyyppi BF soveltava osa
MK-vaarallinen
kohtuuttomia vaaroja potilaalle, lääketieteellisellä henkilökunnalle tai muille henkilöille MK-
neettikuvaus) ympäristössä
Aiheuttaa
Esittely
Johdanto
ABPM 7100 24-tunnin verenpainemittarilla sinulla on nyt avohoitoon tarkoitettu verenpaineen seurantajärjestelmä (ABPM-järjestelmä) käytettävissäsi.
ABPM 7100, jota kutsutaan myös ABP-monitoriksi, voidaan valmistella uudelle potilaalle vain muutamassa minuutissa. Tämä mahdollistaa ABP-monitorin optimaalisen käytön, ja voit käsitellä yhden 24-tunnin profiilin päivässä.
ABPM 7100 voidaan siten nopeasti sisällyttää osaksi jokapäiväistä käytännön elämää. Tallennetut verenpainearvot on arvioitava suunnitellulla ohjelmistolla.
Yhdessä Hypertension Management -ohjelmiston ja asianmukaisen lisenssin kanssa ABPM 7100 pystyy myös käsittelemään tallennettujen pulssiaaltojen hemodynaamisia analyyseja.
Näistä käyttöohjeista
Nämä käyttöohjeet tutustuttavat sinut ABPM 7100:n ja sen lisälaitteiden käyttöön. Hypertension Management -ohjelmiston käyttöohjeet ovat HMS-ohjelmiston kanssa samalla CD-levyllä. CardioPerfect Workstation (CPWS) -ohjelmistoa voidaan käyttää verenpaineen mittausten arviointiin alueilla,
joilla Welch Allyn on rekisteröinyt ja joilla se myy ohjelmistoa tähän tarkoitukseen. Myös päivitykset hemodynaamista arviointia varten voidaan hankkia Welch Allyniltä. Kysy lisätietoja Welch
Allyniltä. Viitaten tietyn version ominaisuuksiin, vain sinun vastaavalle versiolle olennaisia osia sovelletaan.
Huomautus
Kliiniset tiedot
Verenpainemittari ABPM 7100 täyttää ESH:n (European Society of Hypertension), BHS:n (British Hypertension Society) ja ISO 81060-2 -standardin vaatimukset.
Tätä laitetta ei ole testattu raskaana olevilla naisilla eikä pre-eklamptisilla potilailla.
CE-merkintä
Katso ohjelmiston käyttöä koskevia tietoja ohjelmiston käyttöohjeista.
Päivityksiä varten katso vastaavat käyttöohjeet käyttääksesi Hypertension Management
-ohjelmistoa (HMS) versiota 5.0 tai uudempaa.
Nämä käyttöohjeet selittävät ABPM 7100 -laitteen ja sen varusteiden käyttöä siinä järjestyksessä kuin sinun tulee koota laite verenpaineen mittausta varten. Sen jälkeen kuvataan asennus, ensimmäinen käyttöönotto, mittausvalmistelu, kiinnitys potilaaseen ja tulosten arviointi. Yksittäiset toiminnot selitetään ainoastaan tarvittaessa. Sinut siis perehdytetään ABPM 7100:n käyttöön askel askeleelta -periaatteella.
Nämä käyttöohjeet on säilytettävä tuotteen kanssa myöhempää käyttöä varten!
ABPM 7100 täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset:
Direktiivi 93/42/ETY (MDD)
Direktiivi 2014/53/EU (RED)
Direktiivi 2011/65/EU (RoHS)
ABPM 7100 on varustettu CE-merkinnällä.
Käyttöohjeet - 6
Sisältö
Vakiomalli
1. ABPM 7100 -monitori
2. Painemansetti - koko "Aikuinen"
3. Kantolaukku
4. PC-liitäntäkaapeli
5. 4x AA-alkaliparistoa
6. ABPM 7100 -käyttöohjeet
7. Kalibrointi-ilmoitus
8. Painemansetti - koko "Aikuinen plus" (mallista riippuen)
Vaara
Muiden tarvikkeiden käytön aiheuttama loukkaantumisvaara. Hyväksymättömien tarvikkeiden käyttö voi johtaa virheellisiin mittaustuloksiin.
Käytä ainoastaan tarvikkeita, jotka on hyväksytty ja toimitettu valmistajan ja Welch Allynin toimesta. Tarkista tarvikkeita koskevat valmista
Pos: 8 /Sammel/02_Gebrauchsh inweise @ 0\m od_1398 69277843 9_6.doc x @ 4732 @ 12222 @ 1
an tiedot ennen ensikäyttöä.
HMS-vaihtoehto
1. HMS-ohjelmisto
2. Bluetooth
3. Pikakäynnistysopas
4. Versioriippuvainen 16-numeroinen
®
-sovitin
(päivitysvaihtoehdosta riippuen)
lisenssikoodi (päivitysvaihtoehdosta riippuen)
Käyttöohjeet
Käyttötarkoitus
ABPM 7100 on tarkoitettu selventämään verenpaineen tilaa ja käyttöön diagnosointiapuna yksittäisellä potilaalla (potilasympäristössä). ABPM 7100 -laitetta saa käyttää ainoastaan lääketieteellisessä valvonnassa ja lääkäreiden tai terveydenhuoltoammattilaisten yksityiskohtaisten ohjeiden jälkeen. ABPM 7100 yhdessä Hypertension Management -ohjelmiston (HMS) kanssa tarjoaa johdetun nousevan aorttaverenpaineaaltomuodon ja useita keskusvaltimoindeksejä. Mittaustietojen analysointi on ainoastaan lääketieteellisen ammattilaisen vastuulla.
Käyttötarkoitukset
ABPM 7100 on automatisoitu mikroprosessoriohjattu avohoitoverenpainemittari (ABPM), joka mittaa,
kerää ja tallentaa seuraavia tietoja: yksittäisen potilaan (potilasympäristössä) sydämen sykettä (sykintää) sekä systolista ja diastolista dataa enintään 24 tunnin pituisessa jaksossa. Mansetin koossa 14−20 cm (5,5-7,9 in) ei tueta avohoitomonitorointia.
ABPM 7100 on tarkoitettu käyttöön avohoidossa ja ammattimaisissa terveydenhuoltolaitoksissa, mukaan
lukien esimerkiksi ajoneuvot, hammashoitolat ja ensiapupoliklinikat.
Sitä käytetään verenpaineenmittaukseen yhdessä vakiokäsivarsimansetin kanssa. ABPM 7100 yhdessä Hypertension Management -ohjelmiston (HMS) kanssa tarjoaa johdetun nousevan
aorttaverenpaineaaltomuodon ja useita keskusvaltimoindeksejä. Sitä käytetään aikuispotilaille, joilta halutaan tietoa nousevan aortan verenpaineesta, mutta lääkärin mielestä sydämen katetroinnin tai muun invasiivisen seurantatoimenpiteen riskit voivat olla suuremmat kuin hyödyt.
FI
Page 66
7 - Käyttöohjeet
Asiaton käyttö
ABPM 7100 -laitetta ei saa käyttää vastasyntyneillä ja alle 3-vuotiailla lapsilla! Letkujen ja mansetin aiheuttaman kuristumisriskin vuoksi ABPM 7100 -laitetta ei saa asettaa lasten
ulottuville ilman valvontaa eikä sitä saa käyttää ilman valvontaa potilailla, joilla on rajoittuneet kognitiiviset kyvyt, eikä nukutetuilla potilailla.
ABPM 7100 -laitetta ei ole tarkoitettu hälytyskäynnistysten seurantatarkoituksiin tehohoidossa, eikä sitä
saa käyttää verenpaineen seurantaan tehohoidossa tai leikkauksen aikana.
ABPM 7100 -laitetta ei saa käyttää lentokoneessa.
Tätä laitetta ei ole testattu raskaana olevilla naisilla eikä pre-eklamptisilla potilailla.
Olennainen käyttö
Tärkeimmät käyttöominaisuudet on määritelty verenpaineen mittauksena seuraavilla:
Painemittarin virhetoleranssit ja mittaustulokset ovat vaadituissa rajoissa (IEC 80601-2-30). Verenpainemäärityksen suurin muutosarvo on määritetty IEC 80601-2-30:ssa. Mansetin paineistus säilyy määritetyissä rajoissa (IEC 80601-2-30). Virheen tapahtuminen onnistuneessa verenpainemittaustapahtumassa on mahdotonta.
ABPM 7100 ei käytä HÄLYTYKSIÄ IEC 60601-1-8:n mukaisesti, eikä sitä ole tarkoitettu käytettäväksi yhdessä HF-kirurgisten välineiden kanssa, eikä tehohoidossa olevien potilaiden kliiniseen seurantaan.
Perusturvallisuus tarkoittaa sitä, ettei potilas voi olla vaarassa automaattisessa laitetoiminnossa. Epäselvien olosuhteiden aikana on ABPM 7100 siirrettävä turvalliseen Standby-tilaan, jonka aikana ABPM 7100 ei voi automaattisesti pumpata mansettia täyteen, mutta tämä voidaan käynnistää manuaalisesti painamalla START-painiketta.
Tässä yhteydessä mittauksen keskeytys tai automaattinen toiminta ulkopuolisesta vaikutuksesta tai ABPM 7100:n kyky testata virhetilanteet on perusturvallisuuden säilyttämis- tai palautustoiminto eikä pääkäyttötoimintojen noudattamatta jättämistä.
24-tunnin verenpainemittausseurannan haittavaikutukset
Kuten satunnaisissa verenpaineenmittauksissa, verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia voi esiintyä mitattavassa kädessä mansetin oikeasta asennosta huolimatta. Synnynnäinen potilaskohtainen riski, joka johtuu antikoagulanttihoidosta tai potilaan mahdollisesta hyytymishäiriöistä, ei riipu seurantalaitetyypistä. Tarkista aina, ettei potilaalla ole hyytymishäiriöitä eikä häntä hoideta antikoagulanteilla.
Tuotekuvaus - 8
Tuotekuvaus
Esittely
ABPM 7100 -järjestelmä koostuu kahdesta pääkomponentista:
ABPM 7100 -laite, mansetit ja tarvikkeet Potilashallintaohjelmisto lääkärille tulosten arvioimista varten
Ohjelmistolla ABPM 7100 -laite voidaan valmistella mittausta varten, siirtää tallennettuja mittaustuloksia tietokoneelle, näyttää siirretyt mittaukset näytöllä eri muodoissa, kuten kuvina, listoina, tilastoina, ja tulostaa mittaustuloksia. Vaihtoehtoisesti on mahdollisuuus arvioida mittaustuloksia päivityksillä.
ABPM 7100 voidaan välittömästi valmistella seuraavaa potilasta varten. Pienellä harjoituksella tämä toimenpide voidaan suorittaa vain muutamassa minuutissa. Tämä mahdollistaa sen, että lääkäri voi käyttää ABPM 7100 -laitetta kellon ympäri jokaisena työpäivänä.
ABPM 7100 on suunniteltu tallennuksen mahdollistamiseen ja näyttää verenpaineprofiilin koko päivän ajan ja yöllä. Lisäparametrit, kuten yölliset arvot ja verenpainevaihtelut tunnistetaan. Tämä mahdollistaa sen, että lääkäri voi määrätä optimaalisen lääketieteellisen hoidon jokaiselle yksilölle.
ABPM 7100 -laitteella mittaus voidaan joko automatisoida tai kontrolloida manuaalisesti käyttäjän toimesta. Käynnistääkseen automaattisten mittausten sarjan, on käyttäjän suoritettava ensimmäinen mittaus painamalla
START
-painiketta ja lääkärin tulisi tarkistaa ensimmäisen mittauksen luotettavuus.
Ensimmäisen mittauksen aikana mansetti täyttyy vähitellen, määrittääkseen tarvittavan mansettipaineen systolisen verenpainearvon mittaamiseksi. Maksimaalinen tarvittava täyttymispaine tallennetaan ja sitä käytetään suoraan inflaation aikana myöhemmissä automaattisissa mittauksissa. Toimenpidettä kutsutaan nimellä
AFL – Auto Feedback Logic
ABPM 7100
Komponentit
1
Mansettiyhteys
2
ON/OFF-painike
3
LCD-näyttö
4
START-painike
5
DAY/NIGHT-painike
6
EVENT-painike
7
PC-liitäntäkaapeliportti
.
Page 67
9 - Tuotekuvaus
j
y
j
Painikkeet
ON/OFF
-painike käynnistää ja sammuttaa ABPM 7100 -laitteen. Tahattoman aktivoinnin
ON/OFF
estämiseksi ABPM 7100 käynnistyy ja sammuu ainoastaan, kun painiketta painetaan kauemmin kuin 2 sekunnin ajan.
START START
-painike
käynnistää manuaalisen mittauksen, sen tarkistamiseksi, että ABPM 7100 toimii oikein. käynnistää 24-h-mittauksen. suorittaa mittauksen määritetyn mittaussyklin ulkopuolella.
DAY/NIGHT DAY/NIGHT
aikana, mikä on tärkeää tilastoille ja graafisille näytöille. Potilasta pyydetään painamaan
uudelleen herätessään aamulla. Tämä yksilöllisesti sovittaa mittausaikavälin potilaalle ja auttaa sinua verenpaineprofiilin analyysissa.
EVENT
Potilas käyttää tapahtumia, jotka voivat nostaa tai laskea verenpainetta. Painikkeen painaminen käynnistää mittauksen,
-painiketta käytetään erottamaan heräämis- ja nukkumisvaiheet mittauksen
EVENT
a potilaan on kirjattava
DAY/NIGHT
-painiketta dokumentoidakseen lääkitysajan tai kirjatakseen
EVENT
-painiketta mennessään nukkumaan ja
-painikkeen painamisen syy tapahtumalokiin.
LCD-näyttö
LCD-näyttö sijaitsee ABPM 7100 -kotelon etuosassa. Se näyttää lääkärille ja potilaalle hyödyllisiä tietoja mittaustiedoista, näyttöasetuksista ja mittausvirheistä. Aiemmin rekisteröityjen mittausten määrä näytetään ennen manuaalisen mittauksen aloittamista
START
-painikkeen ollessa painettuna.
Äänimerkit
Yksittäisiä ja moninkertaisia äänimerkkejä käytetään. Seuraavassa taulukossa selitetään piippausten merkitys:
1 piippaus
3 piippausta
Jatkuvat piippaukset
Yhdistetyt piippaukset
ON/OFF-kytkentä Mittauksen aloitus ja lopetus (lukuunottamatta yösyklejä) Liitäntäkaapelin irrotus Bluetooth Mittausvirheet Järjestelmävirheet
Vakavat järjestelmävirheet (esim. mansetin paine on korkeampi kuin 15 mmHg
Mittauksen manuaalinen poisto, 1 piippaus, jonka jälkeen 5 piippausta 2 sekuntia
®
-kommunikaation luominen ja lopetus
yli 10 sekuntia mittauksen ulkopuolella)
m
öhemmin
Tuotekuvaus - 10
Mansettiliitäntä
Mansettiliitäntä sijaitsee ABPM 7100 -kotelon päällä. Mansetti on liitetty ABPM 7100:aan metalliliittimellä.
Huomio Mittausvirheet
Mansettiliitännän kiinnityksessä pitää aina kuulua klikkaus. Huono yhteys ABTM 7100:n ja mansetin
välillä
ohtaa mittausvirheisiin.
Käsivarsimansetti
1
Käsivarsimansetti
2
Ilmaputki
3
Ilmaputkiliitäntä
PC-liitäntäkaapeli
Tietojen lukeminen ABPM 7100:sta edellyttää, että liitäntäkaapeli on kytketty tietokoneen USB-porttiin.
Tietokoneen liitäntäkaapeliportti
Tietokoneen liitäntäkaapelin liitäntäportti sijaitsee ABPM 7100:n kotelon pohjassa. Pistokkeen punaisen pisteen on oltava linjassa portin punaisen pisteen kanssa ennen kytkemistä. Pistoke irrotetaan vetämällä liittimen pyällettyä rengasta.
FI
Page 68
11 - Tuotekuvaus
ABPM 7100:n liittäminen tietokoneeseen
Siirtääksesi tietoja ABPM 7100:sta varmista, että liitäntäkaapeli on liitetty oikein tietokoneen USB-porttiin ja laitteen liitäntäkaapeliporttiin.
Tekniset tiedot
Mittauspainealue: Systolinen 60−290 mmHg
Diastolinen 30−195 mmHg Tarkkuus: +/- 3 mmHg näyttöalueella
Staattinen painealue: 0−300 mmHg
Pulssialue: 30−240 kertaa minuutissa
Menettely: oskillometrinen Mittausintervallit: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 tai 30 mittausta tunnissa
Mittauslokit: 4 säädettävää intervalliryhmää
Muistikapasiteetti: 300 mittausta
Paristokapasiteetti: > 300 mittausta Käyttölämpötilat: +5 °C - +40 °C
Käyttökosteus: 15−93 %
Säilytysympäristö: -25 °C - +70 °C ja kosteus 15−93%
Ympäröivä paine 700 Mitat: 121 x 80 x 33 mm
Paino: n. 220 g ilman paristoja
Virtalähde:
Liitännät:
Laitteen odotettavissa oleva käyttöikä:
Mansetin odotettavissa oleva käyttöikä:
−1060 hPa
2 Ni-MH paristoa 1,2 V/kpl ja väh. 1500 mAh (AA, Mignon) tai 2 x 1,5 V
alkaliparistoa (AA, Mignon, LR6)
USB-liitäntäkaapeli
Bluetooth® (luokka 1 / 100 m ja enint. 100 mW ja 2,402 GHz - 2,480
GHz) ainoastaan saatavilla valinnaisiin HMS-ohjelmistoihin
5 vuotta
6 kuukautta
ABPM 7100:n valmistelu - 12
Lisävarusteet
Lisävarusteet Kuvaus
REUSE-09-ABPM
REUSE-10-ABPM
REUSE-11-ABPM
REUSE-11L-ABPM
REUSE-12-ABPM
REUSE-091012-ABPM
REUSE-ALL-ABPM
7100-21
7100-24
7100-10
ABPM 7100CBP UPGRA
ABPM 7100PWA UPGRA
CBP TO PWA UPGRADE
CUFF, WA, REUSE, CHILD, ABPM (arm circumference 14-20 cm (5.5-7.9 in))
MANSETTI, WA, UUDELLEENKÄYTETTÄVÄ, PIENI AIKUINEN, ABPM (olkavarren ympärysmitta 20−24 cm (7,9−9,5 in))
MANSETTI, WA, UUDELLEENKÄYTETTÄVÄ, AIKUINEN, ABPM (olkavarren ympärysmitta 24−32 cm (9,5−12,6 in))
MANSETTI, WA, UUDELLEENKÄYTETTÄVÄ, KESKISUURI AIKUINEN, ABPM (olkavarren ympärysmitta 32−38 cm (12,6−15,0 in))
MANSETTI, WA, UUDELLEENKÄYTETTÄVÄ, ISOKOKOINEN AIKUINEN, ABPM (olkavarren ympärysmitta 38
MANSETTI, WA, UUDELLEENKÄYTETTÄVÄ, CSL, ABPM (pakkaus sisältää lapsen, pienikokoisen aikuisen ja isokokoisen aikuisen mansetit)
MANSETTI, WA, UUDELLEENKÄYTETTÄVÄ, ALL, ABPM (pakkaus sisältää kaikki viisi mansettikokoa)
ABPM 7100 Laukku ja olkavyö
ABPM 7100 USB-liitäntäjohto
ABPM 7100 Akkutilan vaihtokansi
ABPM 7100 -PÄIVITYSPAKETTI, CBP (monitorin sarjanumero tarvitaan)
ABPM 7100 -PÄIVITYSPAKETTI, PWA (monitorin sarjanumero tarvitaan)
ABPM 7100 -PÄIVITYSPAKETTI, CBP:stä PWA:han (monitorin sarjanumero tarvitaan)
−55 cm (15,0−21,7 in))
ABPM 7100:n valmistelu
Turvaohjeet
Vaara
Olkahihnan ja mansettiletkun aiheuttama kuristumisvaara.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Älä aseta olkahihnaa ja mansettiletkua potilaan kaulan ympärille. Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä). Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.)
Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla mitä tahansa painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin ja laite voidaan poistaa.
Page 69
13 - ABPM 7100:n valmistelu
y
)
)
j
y
yyj
j
V aa ra Hyvin harvinaisissa tapauksissa mansetissa käytetyt materiaalit saattavat aiheuttaa allergisia reaktioita.
Älä käytä mansettia potilailla, joiden tiedetään olevan yliherkkiä epoksihartsille.
Vaara Laitetta ei saa kä
ttää magneettikuvauslaitteen läheisyydessä!
Varoitus Laitteen väärän käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
Jos potilaalla on rajalliset kognitiiviset kyvyt, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa. Laitetta ei koskaan saa liittää tietokoneeseen tai muuhun laitteeseen sen vielä ollessa kiinni
potilaassa.
Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
Varoitus Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Lääkärin on varmistettava, että laitteen käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoo.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa. Sinun on ehdottomasti opastettava potilasta asettamaan mansetti oikein paikalleen. Kerro potilaalle, että mansettia saa käyttää ainoastaan olkavarressa. Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
Varoitus Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi.
Pese jäämien poistamiseksi. Pese mansetti pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30 °C:ssa ilman linkousta.
ABPM 7100:n valmistelu - 14
Paristojen asettaminen
Huomio Laitteen toiminta
Vaikka sinkki-hiili-paristot voivat osoittaa riittävää jännitettä paristotestin aikana, on niiden teho usein
riittämätön 24-tunnin mittausten suorittamiseen. Varmista riittävä akkujännite Vähintään 2,6 volttia NiMH-paristoille
a vähintään 3,10 volttia alkaliparistoille!
Huomio Laitteen vaurioituminen
Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
Avaa ABPM 7100 -kotelon takana oleva paristolokero asettaaksesi paristot ABPM 7100 -laitteeseen paristopolaarisuuksien ( + / - ) mukaisesti ja sulje kotelo.
Huomautus
Käytä aina täyteen ladattuja paristoja uuteen mittaukseen. Käytä vain vahingoittumattomia paristoja. Poista paristot, jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan. Varmista oikea polaarisuus asettaessasi paristoja.
Huomio Sisäisen muistin akku
Jos näytössä näkyy “rEboot” ulkoisen akun vaihdon jälkeen, sisäisen muistin akku saattaa olla tyhjä.
Ota
hteyttä jälleenm
ääsi.
Laitteen aktivointi
Huomio Laitteen vaurioituminen
Älä käytä ABPM 7100 -laitetta suihkun aikana. Jos epäilet, että laitteeseen on päässyt nestettä
puhdistuksen tai käytön aikana, ei laitetta enää tule käyttää potilaalla.
Jos laite altistuu kosteudelle, sammuta laite ja poista paristot. Ota välittömästi yhteyttä huoltoon ja lähetä laite tarkastettavaksi. Laitetta ei saa käyttää MRI-skannereiden lähellä tai muiden lääkinnällisten sähkölaitteiden
välittömässä läheisyydessä.
Laitetta ei saa liittää potilaaseen defibrilaattorin purkauksen aikana. Tällainen purkaus voi vaurioittaa
ABPM 7100 -laitetta ja saada sen näyttämään virheellisiä arvoja.
Tätä laitetta ei saa käyttää muiden laitteiden välittömässä läheisyydessä eikä päällekkäin muiden
laitteiden kanssa, sillä se saattaa johtaa toimintahäiriöön. Jos laitteen käyttäminen edellä kuvatulla tavalla on kuitenkin välttämätöntä, tämän laitteen ja muiden laitteiden toimintaa on seurattava käytön aikana ja niiden asianmukainen toiminta on varmistettava.
ABPM 7100 ei sovellu käytettäväksi samanaikaisesti HF-kirurgisten laitteiden kanssa. Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla satunnaista painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin
a laite voidaan poistaa.
FI
Page 70
15 - ABPM 7100:n valmistelu
yg
Huomio Hygienia
Varmista h
Tarkista ABPM 7100 -laitteen kunto tarkkailemalla alustavaa näyttöä, joka näkyy laitteella pian käynnistämisen jälkeen ja ennen kuin annat sen potilaalle. ABPM 7100 -laite suorittaa itsetestin. Sen lisäksi kuuluu piippaus kauittimen tarkistamiseksi. Seuraavan pitäisi näkyä tässä järjestyksessä:
Testi Näyttö Kommentti
Paristotila (voltit) 2,85 (Vähintään 2,6 volttia NiMH-paristoilla ja vähintään 3,10 volttia
Näyttösegmenttitesti
Nykyinen 24h-aika 21:45 tt:mm
Jos sisäinen testi havaitsee virheen, ABPM 7100 näyttää “E004” näytöllä ja antaa äänimerkin. Turvallisuussyistä ABPM 7100 -laitteen käyttö lukitaan. Viallinen ABPM 7100 -yksikkö tulee välittömästi lähettää takaisin korjausta varten, joko jälleenmyyjällesi tai Welch Allynille.
ienia huolto-ohjelman mukaisesti.
alkaliparistoilla)
Lukujen (999:999 - 000:000) näyttöön liitetään kaikki muut LCD:n 999:999 ­000:000
symbolit peräkkäin. Tarkista, että kaikki segmentit ovat oikein ja
kokonaan näkyvissä (täydellinen ohjelmakoodi tarkistetaan taustalla
virheettömyyden vuoksi)
Ajan / päivämäärän asettaminen
ABPM 7100 -laitteessa on sisäinen puskuriparisto, joka mahdollistaa ajan jatkamisen, vaikka paristot on poistettu. Siitä huolimatta aika ja päivämäärä tulee tarkistaa ennen jokaista mittaussarjaa. Aika ja päivämäärä voidaan asettaa automaattisesti potilashallinta-ohjelmistosta. Vaihtoehtoisesti aika ja päivämäärä voidaan asettaa manuaalisesti. Paina START-painikettta ja pidä sitä painettuna ja paina sitten EVENT-painikkeita siirtyäksesti Set Time -tilaan. Käytä START-painiketta sopivan kohteen valitsemiseen ja käytä EVENT-painiketta siirtyäksesi seuraavaan näyttökohteeseen.
Muistin tyhjentäminen
Laitteen muisti tulee tyhjentää ennen jokaista mittaussarjaa, eli edellisen potilaan verenpainetietojen ei saa jäädä muistiin. Jos laitteen muistissa on aiempia tietoja, muisti voidaan tyhjentää analyysi-ohjelmiston poistotoiminnolla. Vaihtoehtoisesti tiedot voidaan poistaa manuaalisesti. Paina START-painiketta ja pidä sitä painettuna vähintään 5 sekuntia, kunnes “cLr” näytetään. Viiden sekunnin kuluessa paina EVENT-painiketta ja pidä painettuna vähintään 2 sekuntia vahvistaaksesi tallennettujen mittausten poiston. Laite antaa yhden äänimerkin ilmoittaakseen, että muisti on tyhjennetty.
Potilastietojen siirto (ID)
ABPM 7100 on valmisteltava siirtämällä potilastiedot (ID) potilashallintaohjelmiston avulla, jotta oikeiden tietojen jakaminen on mahdollista, kun se luetaan mittauksen jälkeen. Katso vastaavasta potilashallintaohjelman käyttöohjeesta, kuinka potilastietojen siirto (ID) ABPM 7100 -laitteeseen suoritetaan.
Mittauslokien asetus
Potilashallintaohjelmistosta voit vaihtoehtoisesti valita yhdentoista (1−11) lokin väliltä. Lokia käytetään mittausvälien asettamiseen. Suoritettuasi mittauksen voidaan lokia muuttaa ainoastaan, kun poistat täydellisesti kaikki tiedot.
Manuaaliset lokiasetukset
Valitse manuaalinen lokiasetus painamalla DAY/NIGHT-painiketta ja samanaikaisesti EVENT-painiketta. Käytä START-painiketta lokin vaihtamiseen ja vahvista EVENT-painikkeella.
ABPM 7100:n valmistelu - 16
Loki
1 8:00 23:59 4 KYLLÄ KYLLÄ 0:00 7:59 2 EI 2 8:00 22:59 4 KYLLÄ KYLLÄ 23:00 7:59 1 EI 3 7:00 21:59 4 KYLLÄ EI 22:00 6:59 2 EI 4 8:00 23:59 4 KYLLÄ EI 0:00 7:59 2 EI 5 18:00 9:59 4 KYLLÄ KYLLÄ 10:00 17:59 2 EI 6 7:00 23:59 4 KYLLÄ KYLLÄ 0:00 6:59 2 EI 7 6:00 22:59 4 KYLLÄ EI 23:00 5:59 2 EI 8 7:00 8:59 6 KYLLÄ KYLLÄ 9:00 23:59 4 KYLLÄ 0:00 6:59 2 EI 9 9:00 8:59 30 EI KYLLÄ 10 8:00 7:59 30 KYLLÄ EI 11 8:00 23:59 4 KYLLÄ KYLLÄ 0:00 7:59 2 EI
Lokien asettaminen ohjelmiston kautta
Katso ohjeet lokin asettamiseen ohjelmiston kautta kunkin potilashallintaohjelmiston käyttöohjeista.
Huomautus
Day-time (päiväaika)
Night-time (yöaika)
Lokit 1, 2, 10 ja 11 asetetaan oletuksena, mutta niitä voidaan muuttaa
potilashallintaohjelmiston kautta.
Loki 5 sopii yötoimintoihin (yövuoro). Loki 9 on nimetty "Schellong-testiksi". Loki 10 lähettää mittaustulokset automaattisesti lääkärisi tietokoneelle käyttämällä
Bluetooth®-yhteyttä. Bluetooth®-kommunikaatiota ei tueta CPWS-ohjelmistolla.
Loki 11 on saatavilla ainoastaan päivitetyille ABPM 7100 -järjestelmille yhdessä HMS-
versiosta 5.0 alkaen. Verenpainemittausintervallit ja 24-tunnin PWA voidaan asettaa erikseen tässä. Ota yhteyttä Welch Allyniin saadaksesi lisätietoa.
Mittaukset per tunti Äänimerkki Mitattujen arvojen näyttö
Page 71
17 - ABPM 7100:n valmistelu
)
yhj
)
V
)
y
Sopivan mansetin valinta
Varoitus
Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
Jos potilaalla on rajalliset kognitiiviset kyvyt, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa. Sinun on ehdottomasti opastettava potilasta asettamaan mansetti oikein paikalleen. Kerro potilaalle, että mansettia saa käyttää ainoastaan olkavarressa. Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
Varoitus
Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi.
Pese jäämien poistamiseksi. Pese mansetti pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30 °C:ssa ilman linkousta.
Oikea mansetinkoko on tärkeä oikean verenpaineen mittaukseen. Toistettavat mittaukset edellyttävät standardoituja mittausolosuhteita. Mittaa olkavarren ympärysmitta ja valitse sopiva mansetti.
Welch Allyn kokonumero Olkavarren ympärysmitta Mansetti
09 14 – 20 cm (5,5-7,9 in) Lapsi 10 20 – 24 cm (7,9-9,5 in) Pieni aikuinen
11 24 – 32 cm (9,5-12,6 in) Aikuinen
11L 32 – 38 cm (12,6-15,0 in) Aikuinen Plus
12 38 – 55 cm (15,0-21,7 in) Suurikokoinen aikuinen
.
ABPM 7100:n valmistelu - 18
ABP-monitorin ja mansetin soveltaminen
Vaara
Olkahihnan ja mansettiletkun aiheuttama kuristumisvaara.
Jos potilaalla on rajalliset kognitiiviset kyvyt, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Älä aseta olkahihnaa ja mansettiletkua potilaan kaulan ympärille. Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä). Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.)
Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla mitä tahansa painiketta. Tämä automaattisesti
t
entää mansetin ja laite voidaan poistaa.
Vaara
Jatkuvan mansettipaineen aiheuttama huono verenkierto.
Älä taita liitäntäletkua. Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Varmista olkahihnan ja mansettiletkun oikea sijoittaminen. Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä). Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
aara
Mansetin asettaminen ja täyttäminen haavan päällä voi johtaa potilaan loukkaantumiseen. Mansetin asettaminen ja täyttäminen raajassa, jossa on suonensisäinen yhteys tai jota käytetään
suonensisäiseen hoitoon tai johon on kiinnitetty valtimo-laskimosuntti (A-V), voi johtaa verenkierron estymiseen tilapäisesti ja siten potilaan loukkaantumiseen.
Mansetin asettaminen ja täyttäminen olkavarressa, joka on rinta-amputaation puolella, voi johtaa
potilaan loukkaantumiseen.
Tutki potilas haavojen, siteiden jne. Varalta. Kysy potilaalta aikaisemmista hoidoista. Tarkkaile potilasta huolellisesti. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
V aa ra Hyvin harvinaisissa tapauksissa mansetissa käytetyt materiaalit saattavat aiheuttaa allergisia reaktioita.
Älä kä
V ar oi tu s Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi.
Pese jäämien poistamiseksi. Pese mansetti pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30 °C:ssa ilman linkousta.
.
.
tä mansettia potilailla, joiden tiedetään olevan yliherkkiä epoksihartsille.
FI
Page 72
19 - ABPM 7100:n valmistelu
yhj
Varoitus
Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa. Sinun on ehdottomasti opastettava potilasta asettamaan mansetti oikein paikalleen. Kerro potilaalle, että mansettia saa käyttää ainoastaan olkavarressa. Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.).
Varoitus
Laitteen väärän käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa. Laitetta ei koskaan saa liittää tietokoneeseen tai muuhun laitteeseen sen vielä ollessa kiinni potilaassa. Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä, letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.).
ABP-monitorin ja mansetin kiinnittäminen:
1. Aseta kantopussi potilaan oikealle puolelle. Kantopussi voidaan asettaa lantion tai hartioiden ympärille säätämällä pussihihnan pituutta.
2. Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää vaatteisiin sopivaa tavallista vyötä.
3. Kiinnitä mansetti potilaaseen. Mansetin oikea istuvuus on erittäin tärkeää oikeaa verenpainemittausta varten.
4. Kohdista mansetti niin, ettei mikään osa mansetin letkusta taitu. Tämän osalta on mansetin letkuliitännän oltava ylöspäin.
5. Kohdista mansetti siten, että mansetin alareuna on n. 2 cm (0,8 in) potilaan kyynärpään sisäpuolen yläpuolella.
6. Kiristä mansettia olkavarren ympärille, kunnes yksi sormi voidaan asettaa mansetin alle.
7. On välttämätöntä, että valtimosymboli kohdistetaan olkavarren valtimoon. Jos olet kohdistanut mansetin oikein, metallipalkki lepää olkavarren ulkopuolella (kyynärpääpuolella), jolloin mansetin on peitettävä metallipalkin alla oleva iho.
8. Ohjaa letku paidan nappirivin läpi ja ulos vaatteista, niskan taakse ABPM 7100 -laitteeseen, oikealle puolelle vartaloa.
9. Mansettia voidaan käyttää alastomassa olkavarressa tai ohuen paidanhihan päällä.
10. Paineletku on asetettava niin, ettei se estä olkavarren vapaata liikettä.
Mittausprosessi - 20
Mansettiletkun liitäntä ABPM 7100 -laitteeseen
1. Työnnä letku tiukasti kiinni liitäntään, jolloin mansettiletku kiinnittyy ja vahvistuksena kiinnittymisestä kuuluu klikkaus (irrota vetämällä pyällettyä rengasta).
2. Varmista ennen mittausta, että letku,, ABPM 7100 ja mansetti on asetettu oikein. ABPM 7100 on valmis mittausta varten ainoastaan silloin, kun tämä on varmistettu.
Potilaan asemointi mittausta varten
Potilaan tulisi asettautua seuraavaan asentoon verenpaineen mittauksen ajaksi:
Istua mukavasti Jalat suorana Jalkapohjat suorana maassa Selkä ja käsivarret tuettuina Mansetin keskikohta samalla tasolla oikean sydäneteisen kanssa
Huomautus
Mittauksen aikana potilaan tulisi olla niin rentoutunut kuin mahdollista, eikä hänen tulisi
puhua kuin halutessaan ilmoittaa vaivasta!
Salli 5 minuutin rentoutuminen ennen ensimmäisen mittausarvon tallentamista. Potilaan asento (seisominen, istuminen, makaaminen), rasitus tai fysiologinen tila voi
vaikuttaa verenpainemittaustuloksiin. Poista nämä vaikuttavat tekijät niin hyvin kuin mahdollista!
Mittausprosessi
Turvaohjeet
Vaara
Olkahihnan ja mansettiletkun aiheuttama kuristumisvaara.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Älä aseta olkahihnaa ja mansettiletkua potilaan kaulan ympärille. Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä). Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.).
Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla mitä tahansa painiketta. Tämä automaattisesti
t
entää mansetin ja laite voidaan poistaa.
Page 73
21 - Mittausprosessi
V
)
V
)
)
)
j
aara
Jatkuvan mansettipaineen aiheuttama huono verenkierto.
Älä taita liitäntäletkua. Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Varmista olkahihnan ja mansettiletkun oikea sijoittaminen. Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä). Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
.
aara
Huono verenkierto liian tiheiden mittausten vuoksi.
Tarkista viimeisen mittauksen päivämäärä. Kerro potilaalle tästä varoituksesta. Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Tarkkaile potilasta huolellisesti. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
Vaara
Jos potilas käyttää toista ME-laitetta samassa raajassa seurantaa varten, mansetin asettaminen ja
täyttö saattaa käynnistää olemassa olevan ME-laitteen toiminnon tilapäisen menetyksen.
Toiminto ja automaattisen ei-invasiivisen verenpaineseurantalaitteen käyttö voi johtaa pidempään
heikentyneeseen verenkiertoon potilaalla tai vastaavassa raajassa.
Tutki potilas. Kysy potilaalta aikaisemmista hoidoista. Tarkkaile potilasta huolellisesti. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
Mittausprosessi - 22
V ar oi tu s
Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, saa laitetta käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.. Sinun on ehdottomasti opastettava potilasta asettamaan mansetti oikein paikalleen. Kerro potilaalle, että mansettia saa käyttää ainoastaan olkavarressa. Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla. Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
.
V ar oi tu s
Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi.
Pese jäämien poistamiseksi. Pese mansetti pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30 °C:ssa ilman linkousta.
Huomio Laitteen vaurioituminen
Älä käytä ABPM 7100 -laitetta suihkun aikana. Jos epäilet, että laitteeseen on päässyt nestettä
puhdistuksen tai käytön aikana, ei laitetta enää saa käyttää potilaalla.
Jos laite altistuu kosteudelle, sammuta laite ja poista paristot. Ota välittömästi yhteyttä huoltoon ja lähetä laite tarkastettavaksi. Tätä laitetta ei saa käyttää muiden laitteiden välittömässä läheisyydessä eikä päällekkäin muiden
laitteiden kanssa, sillä se saattaa johtaa toimintahäiriöön. Jos laitteen käyttäminen edellä kuvatulla tavalla on kuitenkin välttämätöntä, tämän laitteen ja muiden laitteiden toimintaa on seurattava käytön aikana ja niiden asianmukainen toiminta on varmistettava.
Laitetta ei saa käyttää MRI-skannereiden lähellä tai muiden lääketieteellisten sähkölaitteiden
välittömässä läheisyydessä.
Laitetta ei saa liittää potilaaseen defibrilaattorin purkauksen aikana. Tällainen purkaus voi vaurioittaa
ABPM 7100 -laitetta ja saada sen näyttämään virheellisiä arvoja.
ABPM 7100 ei sovellu käytettäväksi samanaikaisesti HF-kirurgisten laitteiden kanssa. Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla satunnaista painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin
a laite voidaan poistaa.
Huomio
Hygienia
Varmista hygienia huolto-ohjelman mukaisesti.
FI
Page 74
23 - Mittausprosessi
y
yyj
Huomio
Mittausvirheet
Muiden kuin tuotteen mukana toimitettujen osien käyttäminen saattaa johtaa mittausvirheisiin, sillä
(esimerkiksi) muunlaiset muuntajat ja johdot saattavat lisätä sähkömagneettisia häiriöpäästöjä tai heikentää sähkömagneettista häiriönsietoa. Käytä sen vuoksi ainoastaan Welch Allyn -lisävarusteita.
aikka ABPM 7100 on yhdenmukainen kaikkien sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien
määräysten kanssa, vältä kuitenkin sen altistamista voimakkaille sähkömagneettisille kentille, sillä ne saattavat aiheuttaa toimintahäiriöitä laitteen toleranssien ulkopuolella. Varmista sen vuoksi, että ABPM 7100 on vähintään 30 cm (12 tuuman) etäisyydellä kaikista kannettavista radiotaajuisista tietoliikennelaitteista.
Lääketieteellisiin sähkölaitteisiin sovelletaan erityisiä EMC-varatoimia. Huomioi liitteenä olevat
direktiivit.
ABPM 7100 -laitteen ja mansetin välistä mansettiletkua ei saa solmia, puristaa tai vetää erilleen. Mansettiyhteyden vahvistuksena pitää aina kuulua klikkaus. Laitteen ja letkun löysä yhteys johtaa
mittausvirheisiin.
Huomautus
Vaikeat toimintahäiriöt ilmaistaan jatkuvalla piippauksella. Jatkuvan piippauksen tapahtuessa sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita asiasta
lääkärillesi.
Anna "Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen toiminta" -tiedote jokaiselle asiakkaalle.
Tiedote on liitteenä kopiointimallina.
Kannettavat ja mobiilit radiotaajuiset kommunikaatiolaitteet voivat vaikuttaa
lääketieteellisiin sähkölaitteisiin.
Äärimmäiset lämpötilat, kosteus ja ilmanpaine voivat vaikuttaa mittaustarkkuuteen.
Huomioi käyttöehdot.
Tällä hetkellä ei ole kliinisiä tutkimuksia vertailumenetelmiä vastaan liittyen
pulssiaaltoanalyysin käyttöön lapsilla.
Pulssiaaltoanalyysi tarjoaa lisäindikaattorin mahdollisista riskeistä, mutta sitä ei ole
hyväksytty riittäväksi indikaattoriksi sairaudelle tai hoitosuositukseksi.
Laitteessa saattaa tapahtua sisäinen uudelleenkäynnistyminen.
Tämä saattaa johtua sisäisistä tai ulkoisista vaikutuksista, kuten esimerkiksi vaatteiden sähköstaattisista purkauksista tai sisäisen muistin akun tyhjenemisestä. Jos sisäisen muistin akku on tyhjä, tämä virhe ilmenee, kun ulkoinen akku vaihdetaan. Ota silloin
hteyttä jälleenm
ääsi.
Ensimmäinen mittaus
Huomautus
Ensimmäinen mittaus vaaditaan mittauslokin käynnistämiseksi. Lääkärin on tarkastettava ensimmäisen mittauksen luotettavuus!
24-tunnin mittaus
1. Varmista riittävä akkujännite Vähintään 2,6 volttia NiMH-paristoille ja vähintään 3,10 volttia alkaliparistoille!
2. Lääkärin on käytävä läpi nämä ohjeet potilaan kanssa ennen 24-tunnin mittausta.
3. Lääkärin on kerrottava mahdollisista vaaroista yksityiskohtaisesti edellä mainittujen varoitusten perusteella!
4. Varmista, että potilas on ymmärtänyt kaikki toiminnot ja huomioitavat kohdat!
Hoito ja huolto - 24
Turvallisuus:
Oman turvallisuutesi vuoksi seuraavien vaiheiden aikana, noudata tämän kappaleen alussa olevia turvallisuusohjeita sekä toiminnallista katsausta.
Mittauksen suorittaminen
1. Mittauksen aloittamiseksi, paina START-painiketta.
Tallennettujen mittausten määrä näytetään LCD-näytöllä. Äänimerkki ilmoittaa tulevan mittauksen. Manuaalinen mittaus käynnistyy.
2. Potilaan tulisi pysyä rauhallisena mittausprosessin aikana, kunnes mittaus on suoritettu. Anna kätesi roikkua vapaana, tai aseta käsivartesi vapaasti pöydälle tai tuen päälle istuessasi. Vältä liikkumista!
3. Lääkäri: Varmista ensimmäisen mittauksen arvot luotettavuuden vuoksi, jotta myöhemmät automaattiset mittaukset voidaan käsitellä oikein ja että oikea mansetin asento on varmistettu.
4. Virheellisessä mittaustapauksessa noudata ohjeita osioissa Mittausvalmistelut ja Vianmääritys.
Mittauksen peruutus
Mittaus peruutetaaan painamalla mitä tahansa painiketta mittauksen aikana. LCD-näytössä näkyy sitten ­StoP- ja ABPM 7100 piippaa 5 kertaa. Tämä peruutus tallennetaan mittausarvotaulukkoon kohdassa Cancel.
Epäonnistunut mittaus
1. Jos näyttö näyttää virheen, tarkista uudelleen oikea menettely asennuksen aikana ja laitteen asemointi.
2. Poistu potilaan luota vasta onnistuneen mittauksen jälkeen! Kerro potilaalle riittävästi selittääksesi tilanteen!
3. Toista mittaus.
4. Jos näyttö yhä näyttää virheitä, toista alustava mittausprosessi.
5. Lisätietoja vianetsintätoimenpiteistä ja vikojen poistamisesta, katso osio Vianetsintä.
Huomautus
Vakavat toimintahäiriöt ilmaistaan jatkuvalla piippauksella. Jatkuvan piippauksen tapahtuessa sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita asiasta
lääkärillesi.
Hoito ja huolto
ABPM 7100 -laitteen säännöllinen hoito ja huolto on tarpeen sen optimaalisen toiminnan varmistamiseksi.
Huomio Laitteen vaurioituminen
Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
Puhdistus
ABP-monitorin ja kantopussin puhdistaminen
1. Lue turvallisuusohjeet huolellisesti ja noudata niitä huolellisesti puhdistuksen aikana.
2. Käytä ABPM 7100 -laitteen ja kantopussin puhdistamiseen ainoastaan haalealla vedellä kostutettua puuvillaliinaa ja mietoa puhdistusainetta .
Huomio Liuottimien käytön aiheuttama vaurio ABP-monitorissa ja kantopussissa
Älä käytä vahvoja tai liuotinpohjaisia lisäaineita. Varmista, ettei nestettä pääse laitteeseen. Jos nestettä pääsee laitteeseen, sammuta se välittömästi ja palauta Welch Allyn -asiantuntijalle
tarkastusta varten.
Page 75
25 - Hoito ja huolto
j
y
Mansetin, rakon ja letkun puhdistus
1. Lue turvallisuusohjeet huolellisesti ja noudata niitä huolellisesti puhdistuksen aikana.
2. Poista rakko ja letku varovasti mansetista ennen pesua.
3. Puhdistettaessa mansettia, rakkoa ja letkua käytä ainoastaan mietoja pesuaineita haaleassa vedessä ilman huuhteluaineita.
Huomio Mansetin vahingoittuminen pesun aikana
Sulje tarranauha aina ennen pesua! Pese mansetti miedolla pesuaineella pesukoneessa korkeintaan 30 °C:ssa. Älä linkoa. Älä käytä huuhtelu- tai muita pesuapuaineita (esim. hygieniahuuhtelua, tekstiilihajusteita). Nämä
aineet voivat jättää jäämiä ja vahingoittaa materiaalia.
Mansetti ei sovellu kuivattavaksi kuivausrummussa.
Desinfiointi
Varoitus
Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi: Joillakin potilailla on intoleransseja (esim. allergioita) desinfiointiaineita tai niiden ainesosia kohtaan.
Älä koskaan käytä desinfiointiaineita, jotka jättävät jäämiä laitteeseen tai jotka eivät sovellu
kosketukseen ihon kanssa.
Pese mansetti huolellisesti
Huomio Desinfiointiaineen aiheuttamat mansetin, rakon ja letkun vauriot
Älä upota mansettia desinfiointiaineeseen. Vältä mansettirakon ja liitetyn kumiletkun desinfiointia. Desinfiointi voi vahingoittaa rakkoa ja letkua. Pyyhi rakko haalealla vedellä ja lisää tarvittaessa
mietoa pesuainetta.
Varmista, ettei vettä pääse letkuaukkoon.
Käyttäjä (lääkäri) päättää, jos ja milloin ABP-monitori ja mansetti on desinfioitava hygieniasyistä (esim. jokaisen käyttökerran jälkeen).
Seuraavia aineita suositellaan ABP-monitorin ja mansetin desinfiointiin:
Terralin Liquid (valmistaja: Schülke & Mayr) Isopropyylialkoholi (70 %)
Täyden vaikutustehon takaamiseksi anna desinfiointiaineen vaikuttaa ABPM 700 -monitoriin ja mansettiin vähintään 5 minuuttia.
Muita kuin käyttöohjeessa suositeltuja desinfiointiaineita käytettäessä vastuu turvallisesta käytöstä on käyttäjällä.
Huomautus
On ehdottoman tärkeää, että noudatat valmistajan tietoja näiden tuotteiden käytöstä. Anna aineiden kuivua tä
äämien poistamiseksi.
dellisesti.
Vianetsintä - 26
Huoltokaavio
Huomio Laitteen vaurioituminen
Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
Viikottainen huolto
Analyysin tarkastelu:
1. Tarkista mittausanalyysitulosteesta:
Aikojen ja intervallien oikea syöttö lokin mukaisesti. Päivä-/yösiirtymien ajat. Oikeat perusarvot (öinen lasku).
2. Tarkista laite, mansetti ja mansettiletku pinnan epäpuhtauksien varalta ja puhdista se Puhdistus-osion
ohjeiden mukaisesti.
3. Tarkista mansetti ja mansettiletku pintavaurioiden varalta. Jos laitteessa on vaurioita, palauta se Welch Allyn -asiantuntijalle tutkintaa varten.
Akkujännitteen tarkastus:
Käytä aina täyteen ladattuja uusia paristoja. Akkujännite näkyy ABPM 7100 -laitteen näytössä n. 3 sekuntia laitteen käynnistämisen jälkeen. Paristojännitteen on oltava vähintään 2,6 volttia 24-tunnin mittauksen varmistamiseksi.
Huolto joka 2. vuosi
Osoituksena "Perusvaatimusten" jatkuvasta noudattamisesta direktiivin 93/42/ETY mukaisesti on ABPM 7100
-laitteelle tehtävä metrologiset tarkastukset kahden vuoden välein. Tietyissä maissa tämä vaatimus voi olla säännelty kansallisessa laissa tai asetuksissa.
Welch Allyn tarjoutuu suorittamaan metrologiset tarkastukset, jotka sisältävät seuraavat osat:
Metrologinen seuranta Ohjelmistopäivitykset (jos vaadittu) Toiminnallinen tarkastus: elektroniikka, pumppu ja paineilmaohjauspiiri
Kalibrointitestiä lukuun ottamatta sähkömagneettinen yhteensopivuus ei vaadi muita kunnossapitotoimenpiteitä.
Vianetsintä
Huomio Laitteen vaurioituminen
Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
Perusvirhelähteet
Seuraavat saattavat aiheuttaa virhemittauksia tai tahattomia tapahtumia:
Potilaan käsivarren liikkuminen mittauksen aikana Väärä mansettikoko Mansetin siirtymä käytön aikana Lääkäri ei suorittanut hyväksyttävää ensimmäistä mittausta Käyttäjän asettama väärä loki Tyhjät, väärin ladatut tai vanhentuneet paristot Taittunut tai sotkeutunut mansettiletku Vakava rytmihäiriö
FI
Page 76
27 - Vianetsintä
Siirtovirhe
ABPM 7100 näyttää siirrettävät tiedot virheiden estämiseksi. Jos virhe ilmenee, näytössä näkyy “E004”.
Tarkistuslista
Tarkista seuraava tarkistuslista ABPM 7100 -laitteen käytön aikana mahdollisesti ilmenevissä virheissä. Monilla virheillä on yksinkertainen syy:
Tarkista, että kaikki kaapelit on liitetty oikein. Tarkista, että ABPM 7100 ja tietokone ovat päällä. Tarkista, että paristoissa on tarvittava jännite.
Huomautus Turvallisuussyistä johtuen joihinkin virheisiin on liitetty jatkuva hälytys. Jatkuva hälytys
voidaan perua painamalla mitä tahansa painiketta. Jos mansetissa on ylipaine, avaa se välittömästi.
Virhekoodit
ABPM 7100 -laitteen virhekuvaus
Vikaoire Mahdollinen syy Apu
Aika ja päivämäärä eivät päivity, kun laitetta on käytetty pidempään ilman akkua tai paristoja virtalähteenä.
Mittaustietoja ei voida enää noutaa/näyttää.
ABPM 7100 -laitteen ja tietokoneen välinen yhteys on viallinen.
Ei potilasnumeroa.
Mittauksia ei suoritettu yöllisessä vaiheessa.
Näyttö ei näytä “co” tai “bt".
Automaattisia mittauksia ei voida suorittaa.
Mittausintervallit eivät vastaa odotuksiasi.
Sisäinen puskuriakku on tyhjentynyt.
Ilmennyt virhe potilastietojen tallennuksen aikana.
Virheellinen COM-liitäntä on asetettu.
Kaapelipistoke tai pistorasia on viallinen.
ABPM 7100 ei ole siirtotilassa (näytöt näyttävät ajat).
ABP-monitoria ei ole alustettu eli potilasnumeroa ei ole siirretty 24­tunnin mittauksen valmistelun aikana.
Akut tai paristot tyhjenivät ennenaikaisesti.
Potilas on sammuttanut ABPM 7100 -laitteen.
Et ole siirtotilassa
Manuaalisia mittauksia ei ole suoritettu soveltamisen jälkeen.
Viallinen lokiasetus. Aseta loki 1 tai 2.
Viallinen lokiasetus.
Automaattisia mittauksia ei ole suoritettu soveltamisen jälkeen.
Vianetsintä - 28
Päivämäärä ja aika voidaan resetoida aina akun tai pariston vaihdon jälkeen.
Lähetä laite Welch Allyn -asiantuntijallesi.
Poista kyseessä oleva potilas (valikkopalkki) ja luo se uudelleen.
Aseta oikea liitäntä palveluohjelmiin.
Tutki ABPM 7100 -laitteen pistoke ja pistorasia. Varmista yhteyden takaamiseksi, että tapit ovat suorassa.
Sammuta ABPM 7100 ja käynnistä uudelleen poistamatta yhteyskaapelia.
Potilasnumero voidaan siirtää myös mittauksen jälkeen. Tämä ei vaikuta mittaustietoihin.
Akut tai paristot voivat olla viallisia (ota yhteyttä Welch Allyn -asiantuntijaasi).
Varmista, että potilas ymmärtää täydellisen 24-tunnin mittauksen suorittamisen tärkeyden.
Kommunikaatio kaapelin kautta: Sammuta ABPM 7100 -laite ja käynnistä se uudelleen pistoketta irrottamatta.
Kommunikaatio BT:n kautta: Paina START­painiketta ja pidä sitä painettuna ja paina sitten DAY/NIGHT-painiketta. Valitse “bt” painamalla START-painiketta.
Pätevät manuaaliset mittaukset tulee aina suorittaa laitteen asennoinnin jälkeen.
Ohjelmoitu loki ei vastaa ABPM 7100 ­laitteen lokiasetusta. Tarkista loki laitteesta manuaalisesti.
Suorita automaattinen mittaus lokin asetuslokin asettamiseksi.
Page 77
29 - Vianetsintä
Vikaoire Mahdollinen syy Apu
Potilaalla on vakavia rytmihäiriöitä. ABP-monitoria ei sovelleta.
Err 1
Käsivartta liikutettiin mittauksen aikana.
Riittämäton pätevä syke havaittu. Aseta mansetti käsivarteesi uudelleen. Käsivartta liikutettiin mittauksen
Err 2
aikana. Mansetti ei sovi käsivarteen tiukasti. Tarkista mansetin ja laitteen istuvuus.
Verenpaine mittausalueen ulkopuolella.
Err 3
Vahvaa käsivarren liikettä. Pidä käsivarsi paikallaan mittauksen aikana.
Ongelmia pneumatiikassa.
Datasiirtokaapeli väärin asetettu ABP-monitoriin.
Err 4
Datasiirtokaapelin pistokkeen nastat ovat mekaanisesti vaurioituneet.
Mittausarvoja ei ole siirretty oikein. Käynnistä siirto uudelleen. Akku tai paristojännite liian alhainen. Vaihda akku tai paristot.
Err 5
Akku tai paristot ovat vioittuneita.
bAtt
Paristokontaktit ovat syöpyneet.
Err 6 + Mahdollinen jatkuva
hälytys, kunnes painiketta on painettu.
Err 7
Err 8
Err 9 +
Mahdollinen jatkuva hälytys, kunnes painiketta on painettu.
Kertymä 29 käypä.
Verenpainemansetti on väärin liitetty.
Vuotokohtia mansetissa tai mansettiletkussa.
Verenpainemittarin muisti on täynnä. (korkeintaan 300 mittausta ja tapahtumaa voidaan tallentaa).
Mittaus peruutettu painikkeen painamisella.
Mansetissa oleva jäännöspaine.
Nollapistevertailu ei onnistunut
Pidä käsivarsi paikallaan mittauksen aikana.
Pidä käsivarsi paikallaan mittauksen aikana.
Pysyvä ilmoitus tekee ABP-monitorista sopimattoman potilaalle.
Jos virhe toistuu jatkuvasti, lähetä laite Welch Allyn -asiantuntijallesi.
Aseta kaapeli oikein ABP-monitoriin.
Tarkista, ovatko pistokkeen sisällä olevat nastat ovat vaurioituneet. Jos ne ovat vaurioituneet, ota yhteyttä Welch Allyn ­asiantuntijaasi.
Akku tai paristojännite on oikea, mutta “bAtt” näkyy näytössä täytön aikana. Vaihda akut.
Puhdista paristokontaktit puuvillakankaalla ja pienellä määrällä alkoholia.
Tarkista mansetti ilman kertymisen tai letkussa olevan mutkan varalta. Jos mansettiletku on taittunut, suorista letku. Muussa tapauksessa lähetä laite tutkittavaksi välittömästi.
Yhdistä mansetti laitteeseen.
Korvaa mansetti tarvittaessa uudella.
Poista tiedot ABP-monitorilta, mutta varmista ensin, että tiedot on tallennettu tietokoneellesi.
Odota, että mansetti on tyhjentynyt kokonaan.
Lähetä laite välittömästi asiantuntijallesi tutkittavaksi tai suoraan Welch Allyn ­asiantuntijallesi.
Vikaoire Mahdollinen syy Apu
Err 10 +
Jatkuva hälytys, kunnes painiketta on painettu.
Analyysi ei reagoi tiedonsiirtoon, mutta näytössä näkyy “co”.
ABPM 7100 mittaa joka toinen minuutti.
Haluttua lokia ei voida asettaa painikeyhdistelmällä.
ABP-monitoria ei voida käynnistää.
Virhe ilmenee ensimmäisen mittauksen aikana.
Kertyneen paineen aiheuttama vakava virhe mittausprosessin ulkopuolella.
Kaikki nämä virheviestit ilmaisevat vakavan virheen ohjelmakoodissa.
Tiedonsiirtokaapelia ei ole liitetty oikein tietokoneeseen. (Katso myös Err 4.)
Loki 9 ABPM 7100 -laitteessa on asetettu.
Muistissa on edellisen potilaan mittausarvot.
Akut tai paristot on asetettu väärin.
Lähetä laite välittömästi asiantuntijallesi tutkittavaksi ja korjattavaksi tai suoraan Welch Allyn -asiantuntijallesi.
Tarkista, että tiedonsiirtokaapelin 9­napainen pistoke on tulevasti kiinni laitteen liitäntäpistokkeessa. (Katso myös Err 4.)
Aseta loki 1 tai 2.
Poista ABP-monitorissa olevat tiedot, mutta tarkista, että tiedot on ensin tallennettu.
Aseta joko akut tai paristot uudelleen ja varmista oikea polaarisuus.
Akku- tai paristojännite liian alhainen. Vaihda akku tai paristot.
Viallinen näyttö.
Mansettikoko ei ole sopiva potilaan käsivarren ympärysmitalle.
Lähetä laite asiantuntijallesi korjausta varten tai suoraan Welch Allyn ­asiantuntijallesi.
Mittaa potilaan käsivarren ympärysmitta ja vertaa sitä mansetin leimaan. Saatat tarvita eri mansettikoon.
Yhteysvirhe ABPM 7100:n Bluetooth-liitännässä
Vikaoire Mahdollinen syy Apu Koodi 1 Bluetooth®-liitäntää ABPM 7100 -laitteessa ei
käynnistetty oikein. Mahdollinen laitteistovika.
®
-liitäntää ABPM 7100 -laitteessa ei
®
-moduulin välillä.)
®
-liitännän tilaa ABPM 7100 -
®
-liitäntää ei ole
®
-liiitäntää ei
Koodi 2
Koodi 3
Koodi 4
Koodi 5
Koodi 6
Koodi 7
Bluetooth voitu konfiguroida oikein.
(Yhteysvirhe ABPM 7100 -laitteen ja Bluetooth
Bluetooth laitteessa ei voitu määrittää.
(Yhteysongelma ABPM 7100 -laitteen ja Bluetooth®-moduulin välillä.)
ABPM 7100 -laitteen Bluetooth vielä yhdistetty analyysiohjelmistoon.
ABPM 7100 -laitteen Bluetooth voitu yhdistää tietokoneessa olevaan Bluetooth­sovittimeen.
ABPM 7100 -laitteen mittausarvomuistissa on lähettämättömiä verenpainearvoja.
ABPM 7100 on liitetty matkapuhelimeen tai GSM-modeemiin, joka ei teknisesti kykene lähettämään muttausarvoja, tai on verkon ulkopuolella tai väärin konfiguroitu.
Vianetsintä - 30
Lähetä laite Welch Allynille tutkintaa varten.
Yritä uudelleen. Jos virhe jatkuu, lähetä laite Welch Allyn ­asiantuntijallesi tarkastusta varten.
Yritä uudelleen. Jos virhe jatkuu, lähetä laite Welch Allyn ­asiantuntijallesi tarkastusta varten.
Yhdistä laite uudelleen käyttämällä
®
Bluetooth Yritä uudelleen. Jos virhe jatkuu,
lähetä laite Welch Allyn ­asiantuntijallesi tarkastusta varten.
Nämä lähetetään, kun lisämittauksia on tehty.
Yritä uudelleen. Jos virhe jatkuu, ota yhteyttä Welch Allyn -asiantuntijaasi.
:ia.
FI
Page 78
31 - Takuurajoitus
Takuurajoitus
Welch Allyn takaa tuotteen olevan materiaali- ja valmistusvirheetön ja toimii valmistajan erittelyn mukaisesti yhden vuoden ajan siitä, kun se on ostettu Welch Allyniltä tai sen valtuutetulta jälleenmyyjältä tai edustajalta.
Takuuaika alkaa ostopäivämäärästä. Ostopäivämäärä on: 1) laskutettu toimituspäivämäärä, kun laite on ostettu suoraan Welch Allyniltä, 2) eritelty päivämäärä tuotteen rekisteröinnin yhteydessä, 3) tuotteen ostopäivämäärä Welch Allynin valtuutetulta jälleenmyyjältä, kuten jälleenmyyjän kuitissa ilmoitetaan.
Tämä takuu ei korvaa vahinkoja, jotka johtuvat: 1) käsittelystä kuljetuksen aikana, 2) huolto-ohjeiden vastaisesta käytöstä, 3) muutoksesta tai korjauksesta muun kuin Welch Allynin valtuuttaman korjaajan toimesta tai 4) onnettomuuksista.
Tuotetakuuseen sovelletaan myös seuraavia ehtoja ja rajoituksia: Tarvikkeet eivät kuulu takuun piiriin. Katso mukana olevasta käyttöohjeesta yksittäisten tarvikkeiden takuutiedot.
Toimituskulut tuotteen palautuksesta Welch Allyn -palvelukeskukseen eivät sisälly takuuseen. Palveluilmoitusnumero tulee olla saatu Welch Allyniltä ennen minkään tuotteen tai tarvikkeen palauttamista
korjattavaksi Welch Allynin nimeämään palvelukeskukseen. Ota yhteyttä Welch Allynin tekniseen tukeen palveluilmoitusnumeron saamiseksi.
TÄMÄ TAKUU KORVAA KAIKKI MUUT TAKUUT, ILMAISTUT TAI OLETETUT, MUKAANLUKIEN MUTTA EI RAJOITTUEN OLETUT TAKUUT MYYNTIKELPOISUUDESTA JA SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. TÄMÄN TAKUUN MUKAISESTI WELCH ALLYNIN VASTUU RAJOITTUU TUOTTEEN KORJAUKSEEN TAI VIALLISEN TUOTTEEN KORVAAMISEEN: WELCH ALLYN EI VASTAA MISTÄÄN VÄLILLISESTÄ TAI SUORASTA VIASTA, JOKA ON SEURAUSTA TAKUUN KATTAMASTA TUOTEVIASTA.
Huoltoperiaate
Kaikki tuotteen takuukorjaukset on suoritettava Welch Allynin tai Welch Allynin valtuuttaman palveluntarjoajan toimesta. Valtuuttamattomat korjaukset mitätöivät takuun. Sen lisäksi, kuuluen tai kuulumatta takuuseen, kaikki tuotekorjaukset tulisi suorittaa ainoastaan Welch Allynin tai sen valtuuttaman palveluntarjoajan toimesta.
Jos tuote ei toimi oikein, tai jos tarvitset tukea, palvelua tai varaosia, ota yhteyttä lähimpään Welch Allynin tekniseen tukikeskukseen.
Ennen kuin otat yhteyttä Welch Allyniin, yritä toistaa ongelma ja tarkista tarvikkeet varmistaaksesi, että ne eivät aiheuta ongelmaa. Soittaessasi ole valmis antamaan seuraavat tiedot:
• Tuotteen nimi, mallinumero ja tuotteesi sarjanumero.
• Ongelman täydellinen kuvaus.
• Laitoksesi täydellinen nimi, osoite ja puhelinnumero.
• Takuuseen kuulumattomia korjauksia tai varaosatilauksia varten, ostotilaus- (tai luottokortti-) numero.
• Osatilauksia varten tarvittava varaosa- tai korvaava osa-numero.
Soita ensin lähimpään Welch Allynin tekniseen tukikeskukseen, jos tuotteesi tarvitsee takuun, laajennetun takuun tai takuuseen kuulumattoman korjauspalvelun. Asiakaspalvelija auttaa vianmäärityksessä ja tekee kaikkensa ratkaistaakseen ongelman puhelimessa, välttääkseen tuotteesi mahdollisesti tarpeetonta palautusta.
Siinä tapauksessa, että palautusta ei voida välttää, asiakaspalvelija tallentaa välttämättomät tiedot ja antaa palautusnumeron (RMA), sekä asianmukaisen palautusosoitteen. RMA-numero on hankittava ennen mitään palautusta.
Jos sinun täytyy palauttaa tuotteesi huoltoon, noudata näitä suositeltuja pakkausohjeita:
• Irrota kaikki letkut, kaapelit, anturit, virtajohdot ja muut tarvikkeet (tarvittaessa) ennen pakkaamista, jos et epäile niiden liittyvän ongelmaan.
• Jos mahdollista, käytä alkuperäistä kuljetuslaatikkoa ja pakkausmateriaaleja.
• Liitä mukaan pakkauslista ja Welch Allyn -palautusnumero (RMA).
Kaikkien palautettavien tuotteiden vakuuttamista suositellaan. Korvausvaatimukset tuotteen katoamisesta tai vaurioitumisesta on pantava vireille lähettäjän toimesta.
Pos: 20 /Sammel/08_Anhang @ 0\mod_140 0228 500241_ 6.docx @ 4869 @ 123333 @ 1
EMC-ohjeet ja valmistajan ilmoitus - 32
EMC-ohjeet ja valmistajan ilmoitus
Taulukko 1 – Ohjeet ja valmistajan vakuutus Sähkömagneettiset päästöt kaikille ME-laitteille ja ME-järjestelmille
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus - Sähkömagneettiset päästöt
ABPM 7100 on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä alla eritellyllä tavalla. Asiakkaan tai ABPM 7100 -käyttäjän tulisi varmistaa sen käyttö sellaisessa ympäristössä.
Päästöjen mittaus Yhdenmukaisuus Sähkömagneettisen ympäristön ohjeet
ABPM 7100 käyttää radiotaajuista virtaa
Radiotaajuiset päästöt CISPR 11:n mukaisesti
Radiotaajuiset päästöt CISPR 11:n mukaisesti
Radiotaajuushäiriöt CISPR 25:n mukaisesti
Harmoniset päästöt IEC 61000-3-2:n mukaisesti
Jännitevaihtelujen /-värähtelyjen päästöt IEC 61000-3-3:n mukaisesti
Ryhmä 1
B-luokka
Ei sovelleta
Ei sovelleta
Ei sovelleta
ainoastaan sisäiseen toimintaansa. Sen radiotaajuiset päästöt ovat sen vuoksi erittäin matalat ja on epätodennäköistä, että lähellä oleviin laitteisiin aiheutuu häiriöitä.
ABPM 7100 soveltuu käytettäväksi muissa tiloissa kuin asuinalueella ja jotka on välittömästi yhdistetty yleiseen jakeluverkkoon, joka siirtää sähköä myös rakennuksiin, joita käytetään asumiseen.
Page 79
33 - EMC-ohjeet ja valmistajan ilmoitus
y
j
j
j
j
j
j
y
Taulukko 2 – Ohjeet ja valmistajan vakuutus Sähkömagneettinen häiriönsieto - kaikille ME-laitteille ja ME-järjestelmille
Ohjeet ja valmistajan lausunto - Sähkömagneettinen häiriönsieto
ABPM 7100 on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä alla eritellyllä tavalla. Asiakkaan tai ABPM 7100 -kä
Häiriönsietotestit
Sähköstaattinen purkaus (SD) IEC 61000-4-2:n mukaisesti
Nopea ohimenevä sähköhäiriö/-purske IEC 61000-4-4:n mukaisesti
Ylijännitteet IEC 61000-4-5:n mukaisesti
Magneettikenttä syöttötaajuudella (50/60 Hz) IEC 61000-4-8:n mukaisesti
Jännitehäviö, lyhyet katkokset ja vaihtelut käyttöjännitteessä IEC 61000-4-11:n mukaisesti
HUOMIO UT on AC-jännite ennen koetasojen soveltamista.
ttäjän tulisi varmistaa sen käyttö sellaisessa ympäristössä.
IEC 60601 -
testitasot
± 8 kV kontaktipurkaus
± 15 kV ilmanpurkaus
± 1 kV 100 kHz toistotaajuus
± 1 kV linjasta linjaan ­jännite
± 2 kV linjasta maahan -
ännite
30 A/m 30 A/m Verkkotaajuuden magnettikenttien tulisi
0 % UT 0,5
akson ajan
0 % UT 1
akson ajan
70% UT 25/30
akson ajan
0% UT 250/300
akson ajan
Noudatettavat tasot
± 8 kV kontaktipurkaus
± 15 kV ilmanpurkaus
± 1 kV 100 kHz toistotaajuus
Ei sovelleta
Ei sovelleta
Ei sovelleta ABPM 7100 -laitteessa ei ole AC-
Ei sovelleta
Ei sovelleta
Ei sovelleta
Sähkömagneettinen ympäristö -
Lattioiden on oltava valmistettu puusta, sementistä tai keraamisista laatoista. Jos lattia sisältää synteettisiä materiaaleja, on vastaavan kosteuden oltava vähintään 30 %.
ABPM 7100 -laitteessa ei ole AC­virransyöttöä.
ABPM 7100 -laitteessa ei ole AC­virransyöttöä.
vastata yrityksistä ja sairaalaympäristöistä löytyviä tyypillisiä arvoja.
virransyöttöä.
Oh
eet
Taulukko 3 – Sähkömagneettinen häiriönsieto suojauksille korkeataajuuksisia, langattomia viestintälaitteita vastaan
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto
ABPM 7100 on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä alla eritellyllä tavalla. Asiakkaan tai ABPM 7100 -laitteen käyttäjän tulisi varmistaa sen käyttö sellaisessa ympäristössä.
EMC-ohjeet ja valmistajan ilmoitus - 34
Säteilevien häiriöiden mittaus IEC 60601-1 -testitaso Noudatettava taso
Säteilevät radiotaajuushäiriöt IEC
61000-4-3:n mukaisesti
380−390 MHz 27 V/m; PM 50 %; 18 Hz
430−470 MHz 28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz sini) PM; 18 Hz
−787 MHz
704 9 V/m; PM 50 %; 217 Hz
−960 MHz
800 28 V/m; PM 50 %; 18 Hz
1700−1990 MHz 28 V/m; PM 50 %; 217 Hz
2400−2570 MHz 28 V/m; PM 50 %; 217 Hz
5100 9 V/m; PM 50 %; 217 Hz
−5800 MHz
380−390 MHz 27 V/m; PM 50 %; 18 Hz
430−470 MHz 28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz sini) PM; 18 Hz
704−787 MHz 9 V/m; PM 50 %; 217 Hz
−960 MHz
800 28 V/m; PM 50 %; 18 Hz
1700 28 V/m; PM 50 %; 217 Hz
2400−2570 MHz 28 V/m; PM 50 %; 217 Hz
5100−5800 MHz 9 V/m; PM 50 %; 217 Hz
−1990 MHz
Taulukko 4 – Ohjeet ja valmistajan vakuutus Sähkömagneettinen häiriönsieto ME-laitteille ja Me-järjestelmille, jotka eivät ole elämää ylläpitäviä
Ohjeet ja valmistajan lausunto - Sähkömagneettinen häiriönsieto
ABPM 7100 on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä alla eritellyllä tavalla. Asiakkaan tai ABPM 7100 -kä
Häiriönsietotestit IEC 60601 -testitasot Noudatettavat tasot
Säteilyhäiriömuuttujat IEC 61000-4-3:n mukaisesti
Suoritetut häiriömuuttujat IEC 61000-4-6:n mukaisesti
ttäjän tulisi varmistaa sen käyttö sellaisessa ympäristössä.
10 V/m 80 MHz to
2.7 GHz
10 V/m
Ei sovelleta
FI
Page 80
35 - Compliance
Compliance
Compliance - 36
Bluetooth®
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions as described in the user documentation that comes with the product.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as described below.
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This radio transmitter (IC ID: 5123A-WT11U) has been approved by Industry Canada to operate with the antenna listed in the specification table.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Täten IEM GmbH vakuuttaa, että tämä ABPM 7100 -laite on yhdenmukainen direktiivin 2014/53/EU olennaisten vaatimusten ja muiden merkityksellisten määräysten kanssa.
RE-D-direktiivin mukainen vaatimustenmukaisuusvakuutus (DoC) on saatavana kokonaisuudessaan osoitteesta: www.welchallyn.com.
Category Feature Implementation
Wireless specification Bluetooth v2.1 / v.2.1 + EDR
Range 350 meters line-of-sight
Coexistence 802.11 IEEE 802.11
Antenna Internal, chip antenna Max. gain 0.5dBi
Environmental Operating Temperature -40C to +85C
Approvals Bluetooth
Transmit Power Class 1, +17 dBm
Registered
FCC / IC / CE / MIC
Approved
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20 km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
REGISTERED No: ER65942/18
DEALER No: DA44647/18
Brazil
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção contra interferência prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em caráter primário.”
Japani
MODELO: WT11U 07154-18-03402
Page 81
37 - Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö
j
V
)
V
)
V
)
)
)
j
Meksiko
Tämä tuote sisältää hyväksytyn moduulin, mallinumero WT11U IFETEL No. RCPWEWT18-1544
Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö
Turvaohjeet
Vaara
Olkahihnan ja mansettiletkun aiheuttama kuristumisvaara.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Älä aseta olkahihnaa ja mansettiletkua potilaan kaulan ympärille. Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä). Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa. Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.).
Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla satunnaista painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin
Jatkuvan mansettipaineen aiheuttama huono verenkierto.
Älä taita liitäntäletkua. Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Varmista olkahihnan ja mansettiletkun oikea sijoittaminen. Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä). Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa. Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
Mansetin asettaminen ja täyttäminen haavan päällä voi johtaa potilaan loukkaantumiseen. Mansetin asettaminen ja täyttäminen raajassa, jossa on suonensisäinen yhteys tai jota käytetään
suonensisäiseen hoitoon tai johon on kiinnitetty valtimo-laskimosuntti (A-V), voi johtaa verenkierron estymiseen tilapäisesti ja siten potilaan loukkaantumiseen.
Mansetin asettaminen ja täyttäminen olkavarressa, joka on rinta-amputaation puolella, voi johtaa
potilaan loukkaantumiseen.
Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
Jos potilas käyttää toista ME-laitetta samassa raajassa seurantaa varten, mansetin asettaminen ja
täyttö saattaa käynnistää olemassa olevan ME-laitteen toiminnon tilapäisen menetyksen.
Toiminto ja automaattisen ei-invasiivisen verenpaineseurantalaitteen käyttö voi johtaa pidempään
heikentyneeseen verenkiertoon potilaalla tai vastaavassa raajassa.
Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
a laite voidaan poistaa.
aara
.
aara
aara
Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö - 38
Vaara
Huono kierto johtuen liian monesta mittauksesta.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
V aa ra Hyvin harvinaisissa tapauksissa mansetissa käytetyt materiaalit saattavat aiheuttaa allergisia reaktioita.
Älä käytä mansettia potilailla, joiden tiedetään olevan yliherkkiä epoksihartsille.
Varoitus Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena. Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa. Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Aseta laite sillä tavalla, että mansetin ollessa täytettynä letku ei ole puristuksissa tai mutkalla, erityisesti
unen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla. Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
Huomio Laitteen vaurioituminen
Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
Huomio Laitteen vaurioituminen
Älä käytä ABPM 7100 -laitetta suihkun aikana. Jos epäilet, että laitteeseen on päässyt nestettä
puhdistuksen tai käytön aikana, ei laitetta enää tule käyttää potilaalla.
Jos laite altistuu kosteudelle, sammuta laite ja poista paristot. Laitetta ei saa käyttää MRI-skannereiden lähellä tai muiden lääketieteellisten sähkölaitteiden
välittömässä läheisyydessä.
Laitetta ei saa liittää toiseen potilaaseen defibrilaattorin purkauksen aikana. Tällainen purkaus voi
vaurioittaa ABPM 7100 -laitetta ja saada sen näyttämään virheellisiä arvoja.
ABPM 7100 -laitetta ei saa käyttää lentokoneessa. Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla satunnaista painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin
a laite voidaan poistaa.
FI
Page 82
39 - Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö
yy
Huomio Mittausvirheet
Vaikka ABPM 7100 on yhdenmukainen kaikkien sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien
määräysten kanssa, vältä kuitenkin sen altistamista voimakkaille sähkömagneettisille kentille, sillä ne saattavat aiheuttaa toimintahäiriöitä laitteen sietokyvyn ulkopuolella. Varmista sen vuoksi, että ABPM 7100 on vähintään 30 cm (12 tuuman) etäisyydellä kaikista kannettavista radiotaajuisista tietoliikennelaitteista.
ABPM 7100 -laitteen ja mansetin välistä mansettiletkua ei saa solmia, puristaa tai vetää erilleen. Mansettiyhteyden vahvistuksena pitää aina kuulua klikkaus. Laitteen ja letkun löysä yhteys johtaa
mittausvirheisiin.
Huomautus
Vaikeat toimintahäiriöt ilmaistaan jatkuvalla piippauksella. Jatkuvan piippauksen tapahtuessa sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita asiasta
lääkärillesi.
24-tunnin mittaus
1. Ennen 24-tunnin mittausta, katso nämä ohjeet läpi yhdessä lääkärisi kanssa.
2. Anna lääkärisi selittää yksityiskohtaisesti mahdolliset vaarat edellä mainittujen varoitusten pohjalta.
3. Varmista, että olet ymmärtänyt kaikki toiminnot ja huomioitavat kohdat.
4. Sammuta laite, kun se ei ole käytössä (esim. lentokenttien turvatarkastuksissa). Kun otat laitteen jälleen käyttöön, käynnistä se
Turvallisuus:
Oman turvallisuutesi vuoksi huomioi tämän kappaleen alussa olevat turvaohjeet.
ON/OFF
-painikkeesta.
Mansetin sijoittaminen
On välttämätöntä, että valtimosymboli kohdistetaan olkavarren valtimoon. Jos mansetti on kohdistettu oikein, metallipalkki lepää olkavarren ulkopuolella (kyynärpääpuolella), jolloin kangaspussin tulee peittää metallipalkin alla oleva iho.
Painikkeet
ON/OFF ON/OFF
-painike käynnistää ja sammuttaa ABPM 7100 -laitteen, kun sitä painetaan
kauemmin kuin 2 sekunnin ajan.
START START
-painike toimii
automaattisen protokollan käynnistämiseksi. käynnistää mittauksen automaattisen protokollan lisänä.
DAY/NIGHT DAY/NIGHT
Paina
EVENT
Paina verenpaineeseesi tai käynnistääksesi ylimääräisen mittauksen. Kirjaa painamisen s
-painiketta käytetään erottamaan hereilläolo- ja univaiheet mittauksen aikana.
DAY/NIGHT
EVENT
-painiketta välittömästi mennessäsi nukkumaan ja herättyäsi.
-painiketta dokumentoidaksesi tapahtuman, joka voi vaikuttaa
tapahtumalokiin
EVENT
-painikkeen
Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö - 40
Mittausprosessi
Ensimmäisen mittauksen aikana mansetti täyttyy vähitellen, määrittääkseen tarvittavan mansettipaineen systolisen verenpainearvon mittaamiseksi. Tämä suurin vaadittu inflaatiopaine tallennetaan ja sitä käytetään suoraan myöhemmissä automaattisissa mittauksissa. Potilaan tulisi pysyä rauhallisena mittausprosessin aikana, kunnes mittaus on suoritettu. Anna kätesi roikkua vapaana, tai aseta käsivartesi vapaasti pöydälle tai tuen päälle istuessasi. Vältä liikkumista! Jos mittaus epäonnistuu, suoritetaan uusi mittaus automaattisesti yllä kuvatun mittausprosessin mukaisesti.
Mittauksen peruutus
Mittaus peruutetaan painamalla mitä tahansa painiketta mittausprosessin aikana, jonka seurauksena mansetti tyhjenee automaattisesti nopeasti. LCD-näytössä näkyy sitten “-StoP-” ja ABPM 7100 piippaa 5 kertaa. Tämä peruutus tallennetaan mittausarvotaulukkoon kohdassa Cancel.
Pos: 23 /_Steuerung/==========SEITENUMBRUCH========== @ 0\mod_1399967957149_6.docx @ 4804 @ @ 1
=== Ende der Liste für Textmarke Rückseite ===
Page 83
ABPM 7100 Moniteur ambulatoire de la pression artérielle
Mode d'emploi
ABPM 7100 est distribué exclusivement par Welch Allyn, Inc. L'acheteur du produit est autorisé à copier cette publication fournie par Welch Allyn à des fins de distribution interne uniquement dans le but d'étayer l'utilisation prévue du produit décrit dans cette publication.
Attention : Les lois fédérales en vigueur aux États-Unis n'autorisent la vente de ce dispositif que par ou sur instructions d'un médecin agréé.
Le fabricant et Welch Allyn déclinent toute responsabilité en cas de blessures ou d'utilisation illégale ou inappropriée du produit résultant d'une utilisation non conforme aux instructions, précautions et mises en garde et aux consignes d'utilisation indiquées dans le présent document.
Welch Allyn est une marque déposée de Welch Allyn, Inc.
Les droits d'auteur du logiciel intégré demeurent la propriété du fabricant de l'appareil. Tous droits réservés. Le logiciel intégré ne peut pas être extrait, copié, décompilé, refondu, désassemblé ou ramené dans un format lisible par l'homme. Cela ne concerne pas les ventes de micrologiciels ou la copie du micrologiciel. Les droits d'utilisation et de propriété du logiciel demeurent la propriété d'IEM GmbH.
Assistance technique Welch Allyn :
http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
2
901050 MONITEUR MBULATOIRE DE LA PRESSION ARTÉRIELLE
IEM GmbH Cockerillstr. 69 52222 Stolberg Allemagne
Distribué par Welch Allyn
FR
Page 84
3 - Table des matières
j
y
g
Table des matières
Pictogrammes 4 Introduction 5
Informations préliminaires 5 À propos de ce mode d'emploi 5 Données cliniques 5 Marquage CE 6 Contenu 6
Mode d'emploi 6
Utilisation prévue 6 Consignes d'utilisation 6 Utilisation abusive 7 Performances essentielles 7 Effets secondaires du contrôle de la pression artérielle sur 24 heures 7
Description du produit 8
Introduction 8 L'appareil ABPM 7100 8 Données techniques 11 Accessoires 12
Préparation de l'appareil ABPM 7100 12
Consignes de sécurité 12 Insertion des piles 14 Activation de l'appareil 14 Réglage de l'heure et la date 15 Effacement de la mémoire 15 Transfert des données du patient (ID) 15 Configuration des journaux des relevés 15 Choix d'un brassard adapté 17 Mise en place du moniteur APA et du brassard 18 Raccordement du tuyau du brassard à l'appareil ABPM 7100 20 Position du patient pendant la mesure 20
Opération de mesure 20
Consignes de sécurité 20 Mesure initiale 23 Enregistrement sur 24 heures 23 Réalisation d'une mesure 24 Annulation d'une mesure 24 Échec de la mesure 24
Nettoyage et entretien 24
Nettoyage 24 Désinfection 25 Calendrier d'entretien 26
Dépannage 26
Principales sources d'erreur 26 Erreur de transmission 27 Liste de contrôle 27 Codes d'erreur 28
Garantie limitée 31 Conditions de garantie et de réparations 31 Directives EMC et déclaration du fabricant 32 Compliance 35 Informations à l'attention des patients : fonctionnement de l'appareil ABPM 7100 37
Pictogrammes
Pictogrammes de la documentation
AVERTISSEMENT L'avertissement
signale un danger immédiat. Le non­respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Attention L'énoncé attire l'attention sur d'éventuels
dommages matériels. Le non-respect de cet énoncé peut entraîner des dommages sur l'appareil ou ses accessoires.
RÉFÉRENCE INTERNE Renvoie vers d'autres sections du document pour plus d'informations.
Obligatoire - Se reporter au mode d'emploi
Consulter le mode d'emploi, sa version électronique disponible sur Welchallyn.com ou un exemplaire papier disponible auprès de Welch Allyn sous 7
ours.
Puissance
Le pictogramme de la batterie indique le
pe d'alimentation.
t
Connectivité
FCC ID et IC
Expédition, stockage et environnement
Déchet recyclable, ne pas mettre au rebut avec les ordures ménagères. Voir www.welchallyn.com/weee
Divers
Fabricant
Référence/Numéro du modèle
Numéro de version/Référence du
ue
catalo
Code article international
Marquage RCM (Regulatory Compliance Mark) pour l’Australie
Remarque La remarque fournit de plus amples
aaaa-mm
ATTENTION La mise en garde signale un éventuel danger. Le non­respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
informations sur l'appareil ABPM 7100 ou ses accessoires.
RÉFÉRENCE EXTERNE Renvoie vers des documents externes pour plus d'informations.
Conforme aux exigences essentielles de la directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux
Radiation électromagnétique non ionisante
Connectivité Bluetooth
Date de fabrication
Numéro de série
Numéro de lot
Classe de protection
Certification NRTL
Pictogrammes - 4
Page 85
5 - Introduction
Équipement de type BF avec protection anti-défibrillation
Incompatible avec la RM
patient, le personnel médical ou les autres personnes à proximité de la source de RM (résonance magnétique) à des risques inacceptables.
. Expose le
Introduction
Informations préliminaires
Grâce à l'appareil de mesure de la pression artérielle sur 24 heures ABPM 7100, vous avez désormais un dispositif de monitoring ambulatoire de la pression artérielle (système MAPA) à votre disposition.
L'appareil ABPM 7100, également appelé moniteur APA, peut être préparé pour un nouveau patient en seulement quelques minutes. Vous pouvez ainsi optimiser l'utilisation du moniteur APA et traiter un enregistrement de 24 heures par jour.
L'appareil ABPM 7100peut donc être rapidement intégré aux activités quotidiennes du cabinet médical. Les relevés de la pression artérielle enregistrés doivent être analysés avec le logiciel fourni.
Lorsqu'il est associé au logiciel de gestion de l'hypertension et qu'il dispose d'une licence appropriée, l'appareil ABPM 7100est également capable de traiter une analyse hémodynamique des pulsations cardiaques enregistrées.
À propos de ce mode d'emploi
Le présent mode d'emploi vous familiarisera avec l'utilisation de l'appareil ABPM 7100et ses accessoires. Le mode d’emploi du logiciel Hypertension Management Software (gestion de l’hypertension, LGH) est fourni
sur le CD avec le logiciel LGH. Le logiciel
artérielle dans les régions où Welch Allyn a enregistré et distribué le logiciel à cette fin. Des mises à jour pour l'analyse hémodynamique sont également disponibles auprès de Welch Allyn. Veuillez
contacter Welch Allyn pour de plus amples informations. Lorsque le présent manuel fait référence aux fonctionnalités spécifiques à un modèle en particulier, seules les
fonctionnalités propres au modèle que vous possédez s'appliquent.
Données cliniques
L'appareil de mesure de la pression artérielle ABPM 7100satisfait les exigences de l'ESH (Société européenne d'hypertension), la BHS (Société britannique d'hypertension) et la norme ISO 81060-2.
L'appareil n'a pas été testé sur les femmes enceintes ni sur les patientes présentant une prééclampsie.
CardioPerfect Workstation (CPWS) peut être utilisé pour l’évaluation des relevés de pression
Remarque
Pour plus d'informations concernant le logiciel, veuillez vous référer au mode d'emploi du
CPWS.
Concernant les mises à jour, veuillez vous référer à la section correspondante du mode
d'emploi du logiciel de gestion de l'hypertension (LGH) version 5.0 et ultérieures.
Le présent mode d'emploi explique le fonctionnement de l'appareil ABPM 7100et ses accessoires, à savoir dans l'ordre : la configuration de l'appareil pour la mesure de la pression artérielle, l'installation, la mise en service, la préparation de la mesure, la pose sur le patient et l'analyse. Les différentes fonctions sont uniquement expliquées lorsqu'elles sont nécessaires. Vous serez donc familiarisé avec l'appareil ABPM 7100étape par étape.
Le présent mode d'emploi doit être conservé avec le produit pour toute éventuelle utilisation ultérieure !
Mode d'emploi - 6
Marquage CE
L'appareil ABPM 7100 satisfait les exigences des directives suivantes :
Directive 93/42/CEE (MDD) Directive 2014/53/UE (RED) Directive 2011/65/UE (RoHS)
L'appareil ABPM 7100 porte le marquage CE.
Contenu
Standard
1. Moniteur ABPM 7100
2. Brassard pneumatique, taille « Adulte »
3. Sacoche de transport
4. Câble de raccordement à un ordinateur
5. 4 piles alcalines AA
6. Mode d'emploi de l'appareil ABPM 7100
7. Notification d'étalonnage
8. Brassard pneumatique, taille « Adulte Plus » (selon le modèle)
Avertissement
Risques de blessure liés à l'utilisation d'autres accessoires. L'utilisation d'accessoires non homologués peut causer des erreurs de mesure.
N'utilisez que des accessoires homologués et distribués par le fabricant et Welch Allyn. Contrôlez les accessoires conformément aux recommandations du fabricant avant la première
utilisation.
Option LGH
1. Logiciel LGH
2. Clé de protection Bluetooth
3. Guide de démarrage rapide (selon l'option de mise à jour)
4. Code de licence à 16 chiffres selon la version (selon l'option de mise à jour)
®
Mode d'emploi
Utilisation prévue
Le ABPM 7100est un outil de diagnostic qui renseigne sur l'état de la pression artérielle pour un patient individuel adulte (dans l'environnement du patient). L'appareil doit uniquement être utilisé sous surveillance médicale et après avoir reçu les instructions détaillées d'un médecin ou professionnel de santé. Lorsqu'il est associé au logiciel de gestion de l'hypertension (LGH), l'appareil ABPM 7100fournit une courbe de la pression artérielle de l'aorte ascendante dérivée et plusieurs indices de l'artère centrale. Le professionnel de la santé assume l'entière responsabilité de l'analyse fondée sur les enregistrements.
Consignes d'utilisation
Le ABPM 7100 est un moniteur ambulatoire de la pression artérielle (MAPA) automatique, géré par un
microprocesseur, qui enregistre, consigne et mémorise : les battements du cœur (rythme cardiaque), la pression systolique et la pression diastolique d'un patient individuel (dans l'environnement du patient) pendant une durée potentielle de 24 heures. Le contrôle ambulatoire n’est pas possible avec un brassard de taille 14-20 cm (5,5-7,9 pouces).
L’appareil ABPM 7100 est destiné à un usage privé et professionnel, y compris, par exemple, dans les
cabinets dentaires ainsi que les véhicules et postes de secours.
Il s'utilise avec un brassard standard à placer au-dessus du coude pour la mesure de la pression artérielle. Lorsqu'il est associé au logiciel de gestion de l'hypertension (LGH), l'appareil ABPM 7100fournit une
courbe de la pression artérielle de l'aorte ascendante dérivée et plusieurs indices de l'artère centrale. Le logiciel est utilisé chez les patients adultes pour lesquels le praticien souhaite connaître la pression artérielle au niveau de l'aorte ascendante, mais pour qui, selon lui, le risque de la procédure de cathétérisme cardiaque ou de toute autre surveillance invasive peut l'emporter sur les avantages.
FR
Page 86
7 - Mode d'emploi
Utilisation abusive
L'appareil ABPM 7100ne doit pas être utilisé chez les nouveaux-nés et les enfants de moins de 3 ans ! En raison du risque d'étranglement que posent le tuyau et le brassard, l'appareil ABPM 7100ne doit pas
être placé à la portée des enfants et ne peut pas être utilisé chez les patients présentant des capacités cognitives limitées ni chez les patients sous anesthésie !
L'appareil ABPM 7100n'est pas destiné à la surveillance avec déclenchement d'alarme dans les unités
de soins intensifs et ne doit pas être utilisé pour surveiller la pression artérielle dans les unités de soins intensifs ou lors d'interventions chirurgicales !
L’appareil ABPM 7100 ne doit pas être utilisé à bord des avions.L'appareil n'a pas été testé sur les
femmes enceintes ni sur les patientes présentant une prééclampsie.
Performances essentielles
Les principales caractéristiques de performance consistent en la mesure de la pression artérielle avec :
une marge d'erreur pour les relevés du manomètre et des mesures dans les limites requises par la
norme CEI 80601-2-30 ;
une variation maximale de la pression artérielle dans la limite des dispositions de la norme CEI 80601-
2-30 ;
la pressurisation du brassard dans la limite des dispositions de la norme CEI 80601-2-30 ; le signalement d'une erreur au cas où la pression artérielle ne peut être mesurée correctement.
Conformément à la norme CEI 60601-1-8, l'appareil ABPM 7100n'émet aucune ALARME et n'est pas prévu pour être utilisé avec du matériel chirurgical HF ni pour surveiller cliniquement des patients hospitalisés dans les unités de soins intensifs.
La sécurité de base implique que le patient ne soit pas exposé à un danger causé par une procédure automatique de l'appareil. Lorsque les conditions ne sont pas optimales, l'appareil ABPM 7100doit être placé en mode Veille, dans lequel le brassard ne peut être gonflé automatiquement par l'appareil, mais uniquement manuellement par une simple pression sur le bouton DÉMARRER.
Dès lors, toute interruption d'une mesure ou du mode automatique par un facteur externe ou la capacité de l'appareil ABPM 7100à tester les situations d'erreur est considérée comme le maintien ou la restauration de la sécurité de base et ne doit en aucun cas être attribuée à une non-conformité aux principales caractéristiques de performance.
Effets secondaires du contrôle de la pression artérielle sur 24 heures
Comme lors des mesures occasionnelles de la pression artérielle, des hémorragies pétéchiales ou un hématome sous-cutané peuvent survenir au niveau du bras utilisé pour la mesure, même si le brassard est correctement mis. Le risque naturel de chaque patient dépend du suivi ou non d'un traitement à base d'anticoagulants ou du diagnostic de troubles de la coagulation chez ce dernier, indépendamment du type d'appareil de contrôle utilisé. Vérifiez toujours si le patient présente des troubles de la coagulation ou s'il prend des anticoagulants.
Description du produit - 8
Description du produit
Introduction
L'appareil ABPM 7100se compose de deux éléments principaux :
l'appareil ABPM 7100avec brassards et accessoires ; le logiciel de gestion des patients grâce auquel le praticien peut analyser les relevés de mesure.
Grâce au logiciel, l'appareil ABPM 7100peut être préparé pour la mesure, transférer les relevés qu'il a sauvegardés dans l'ordinateur, afficher les relevés transférés à l'écran dans différents formats (graphiques, listes et statistiques) et imprimer les relevés. Il est possible d'analyser les relevés à l'aide de mises à jour.
L'appareil ABPM 7100peut être immédiatement préparé pour le patient suivant. Avec un peu de pratique, cette procédure peut être réalisée en quelques minutes seulement. Ainsi, le praticien peut utiliser l'appareil ABPM 710024 heures sur 24 les jours ouvrables.
L'appareil ABPM 7100est conçu pour enregistrer et afficher un enregistrement de pression artérielle pendant toute une journée et la nuit. L'appareil reconnaît également des paramètres supplémentaires comme les valeurs nocturnes et les variations de la pression artérielle. Ainsi, le praticien peut prescrire un traitement médical optimal à chacun de ses patients.
La mesure avec l'appareil ABPM 7100peut être automatisée ou être contrôlée manuellement par l'utilisateur. Pour réaliser une série de mesures automatiques, l'utilisateur doit lancer la première mesure en appuyant sur le bouton
DÉMARRER
Au cours de la première mesure, le brassard est gonflé progressivement, afin de déterminer la pression du brassard requise pour mesurer la valeur de la pression artérielle systolique. La pression de gonflage maximale requise est enregistrée et appliquée lors du gonflage pour les mesures automatiques ultérieures. On appelle cette procédure l'
L'appareil ABPM 7100
Composants
1
2
3
4
5
6
7
et le praticien doit vérifier la fiabilité de cette première mesure.
AFL (Auto Feedback Logic)
Prise de raccordement du brassard
Bouton MARCHE/ARRÊT
Écran LCD
Bouton DÉMARRER
Bouton JOUR/NUIT
Bouton ÉVÉNEMENT
Port pour le câble de raccordement à un ordinateur
.
Page 87
9 - Description du produit
g
Les boutons
MARCHE/ARRÊT
Le bouton éviter toute activation fortuite, l'appareil ABPM 7100 ne s'allume ou ne s'éteint que lorsqu'une pression de plus de 2 secondes est exercée sur le bouton.
DÉMARRER
Le bouton
lancer une mesure manuelle pour vérifier que l'appareil ABPM 7100 fonctionne
lancer une mesure sur 24 heures ; effectuer une mesure en dehors du cycle de mesure spécifié.
JOUR/NUIT
Le bouton l'enregistrement des mesures, une information importante pour les statistiques et les affichages graphiques.
Le patient est invité à appuyer sur le bouton moment du lever. Ainsi, l'intervalle de mesure est adapté à chaque patient et l'analyse de l'enre
ÉVÉNEMENT
Le patient utilise le bouton médicaments ou enregistrer tous les événements pouvant causer une hausse/baisse de la pression artérielle. Une pression sur le bouton déclenchera la prise d'une mesure. Le patient doit alors indiquer pourquoi il a appuyé sur le bouton événements.
MARCHE/ARRÊT
DÉMARRER
correctement ;
JOUR/NUIT
istrement de la pression artérielle est facilitée.
sert à mettre l'appareil ABPM 7100 sous ou hors tension. Pour
sert à :
sert à différencier les phases de veille et de sommeil lors de
ÉVÉNEMENT
JOUR/NUIT
pour consigner l'heure de la prise des
au moment du coucher et au
ÉVÉNEMENT
dans le journal des
L'écran LCD
L'écran LCD est situé sur la face avant du boîtier de l'appareil ABPM 7100. Il affiche des informations utiles au praticien et au patient concernant les données de mesure, les paramètres du moniteur et les erreurs de mesure. Une pression sur le bouton lancer une mesure manuelle.
DÉMARRER
affiche le nombre de relevés déjà enregistrés avant de
Les signaux sonores
L'appareil ABPM 7100émet des bips unitaires ou multiples. Le tableau suivant indique la signification des bips :
1 bip
3 bips
Bips continus
Bips combinés
Mise sous/hors tension de l'appareil Début et fin d'un relevé (sauf lors des relevés nocturnes) Retrait du câble d'interface Établissement et arrêt de la communication Bluetooth® Erreurs de mesure Erreurs système
Erreurs système graves (la pression du brassard est supérieure à 15 mmHg
pendant plus de 10 secondes en dehors de la mesure, par exemple)
Suppression manuelle de la mesure, 1 bip suivi de 5 bips deux secondes plus
tard
La prise de raccordement du brassard
La prise de raccordement du brassard est située sur le haut du boîtier de l'appareil ABPM 7100. Le brassard est relié à l'appareil ABPM 7100par un connecteur métallique.
Description du produit - 10
Attention Erreurs de mesure
Un CLIC audible doit toujours retentir lorsque vous insérez la prise de raccordement du brassard dans
l'appareil. Un mauvais branchement entre l'appareil ABPM 7100et le brassard se traduira par des erreurs de mesure.
Le brassard
1
Le brassard
2
Le tuyau d'air
3
L'embout du tuyau d'air
Câble de raccordement à un ordinateur
Pour lire les données stockées sur l'appareil ABPM 7100, le câble de raccordement doit être connecté au port USB d'un ordinateur.
Port pour le câble de raccordement à un ordinateur
Le port de connexion du câble de raccordement à un ordinateur est situé en dessous du boîtier de
l'appareil ABPM 7100.
Avant d'effectuer le branchement, aligner le point rouge de la prise avec le point rouge du port. Pour débrancher, tirer sur l'anneau moleté du connecteur.
FR
Page 88
11 - Description du produit
g
Raccordement de l'appareil ABPM 7100 à un ordinateur
Avant de transférer les données stockées sur l'appareil ABPM 7100, vérifier que le câble de raccordement est correctement connecté au port USB d'un ordinateur et au port du câble de raccordement à un ordinateur.
Données techniques
Plage de pression des mesures Systolique 60 à 290 mmHg
Précision : +/- 3 mmHg pour la plage d'affichage Plage de pression statique : 0 à 300 mmHg
Plage des pulsations : 30 à 240 battements par minute
Procédure : oscillométrique
Intervalles de mesure : 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 ou 30 mesures par heure Journaux des relevés : 4 groupes d'intervalles réglables
Capacité de mémorisation : 300 mesures
Autonomie de la batterie : > 300 mesures
Températures de fonctionnement :
Humidité de fonctionnement : 15 % à 93 % Conditions de stockage : -25 °C à +70 °C pour une humidité de 15 à 93 %
Pression ambiante 700-1 060 hPa
Dimensions : 121 x 80 x 33 mm
Poids : environ 220 g sans les piles
Alimentation :
Interfaces :
Durée de vie de l'appareil (estimation) :
Durée de vie du brassard (estimation) :
Diastolique 30 à 195 mmHg
+5 °C à +40 °C
2 piles Ni-MH de 1,2 V chacune et 1 500 mAh minimum (AA, Mignon) ou 2 piles alcalines de 1,5 V (AA, Mignon, LR6)
Câble de raccordement USB Bluetooth® (Classe 1/100 m et 100 mW maximum avec de 2,402 GHz
à 2,480 GHz) uniquement disponible avec le logiciel LGH en option
5 ans
6 mois
Préparation de l'appareil ABPM 7100 - 12
Accessoires
Accessoires Description
RÉUTILISABLE-09-MAPA
RÉUTILISABLE-10-MAPA
RÉUTILISABLE-11-MAPA
RÉUTILISABLE-11L-MAPA
RÉUTILISABLE-12-MAPA
RÉUTILISABLE-091012-MAPA
RÉUTILISABLE-TOUS-MAPA
7100-21
7100-24
7100-10
MISE À NIVEAU PA c ABPM 7100
MISE À NIVEAU PWA ABPM 7100
MISE À NIVEAU PA c VERS PWA
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, ENFANT, MAPA (tour de bras 14-20 cm (5,5-7,9 pouces))
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, ADULTE SMALL, MAPA (tour de bras 20-24 cm (7,9-9,5 pouces))
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, ADULTE, MAPA (tour de bras 24-32 cm (9,5-12,6 pouces))
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, ADULTE PLUS, MAPA (tour de bras 32-38 cm (12,6-15,0 pouces))
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, ADULTE LARGE, MAPA (tour de bras 38-55 cm (15,0-21,7 pouces))
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, CSL, MAPA (kit de brassards : enfant, adulte Small et adulte Large)
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, TOUS, MAPA (kit comprenant les 5 tailles de brassards)
Sacoche et bandoulière pour ABPM 7100
Câble de raccordement USB pour ABPM 7100
Capot de batterie de rechange pour ABPM 7100
KIT DE MISE À NIVEAU PA c (le numéro de série de l’appareil est requis) pour ABPM 7100
KIT DE MISE À NIVEAU PWA (le numéro de série de l’appareil est requis) pour ABPM 7100
KIT DE MISE À NIVEAU PA c VERS PWA (le numéro de série de l’appareil est requis) pour ABPM 7100
Préparation de l'appareil ABPM 7100
Consignes de sécurité
Avertissement
Risque d'étranglement avec la bandoulière et le tuyau du brassard
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Ne pas placer la bandoulière et le tuyau du brassard autour du cou du patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit). Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle).
La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
onfle alors et l'appareil peut être retiré.
Page 89
13 - Préparation de l'appareil ABPM 7100
y
)
)
g
Avertissement
Dans de très rares cas, les matériaux utilisés pour la fabrication du brassard peuvent provoquer des réactions allergiques.
Ne pas utiliser le brassard chez les patients présentant une h
persensibilité avérée à la résine époxy.
Avertissement
Ne pas utiliser l’équipement à proximité d’un appareil d’IRM !
Att ent io n
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place de l'appareil
Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Ne jamais raccorder l'appareil à un ordinateur ou tout autre périphérique, lorsque l'appareil est encore
installé sur un patient.
Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle
.
Att ent io n
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place du brassard
Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Le praticien doit impérativement expliquer au patient comment mettre le brassard. Lui expliquer que le brassard doit uniquement être utilisé sur la partie supérieure du bras. Veiller à ce que ni la bandoulière ni le tuyau du brassard ne puissent s'enrouler autour du cou du
patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle
.
Att ent io n
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants
Nettoyer pour ôter les résidus. Laver le manchon du brassard en machine avec un déter
ent doux à 30 °C maximum sans essorage.
Préparation de l'appareil ABPM 7100 - 14
Insertion des piles
Attention Fonctionnement de l'appareil
Bien que les piles zinc-carbone indiquent une tension suffisante lorsque vous les testez, la puissance
qu'elles fournissent est souvent insuffisante pour effectuer un enregistrement sur 24 heures. Vérifier que la tension de la batterie est suffisante : au minimum 2,6 volts pour les piles NiMH et 3,10 V minimum pour les piles alcalines !
Attention Dommages sur l'appareil
Ne pas ouvrir le boîtier, car cela annulerait toute garantie.
Ouvrir le compartiment des piles à l'arrière du boîtier de l'appareil ABPM 7100pour insérer les piles dans l'appareil en respectant la bonne polarité (+/-), puis refermer le compartiment.
Remarque
Toujours utiliser de nouvelles piles complètement chargées pour réaliser un nouvel
enregistrement.
N'utiliser que des piles en bon état. Ôter les piles lorsque l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période Lors de l'insertion des piles, veiller à respecter la polarité.
Attention Pile de mémoire interne
Si, après le remplacement de la batterie externe, le message « rEboot [Redémarrer] » reste affiché,
la pile de mémoire interne doit être déchargée. Veuillez contacter votre distributeur.
Activation de l'appareil
Attention Dommages à l'appareil
Ne pas porter l'appareil ABPM 7100sous la douche. Si vous pensez que du liquide a pénétré dans
l'appareil lors du nettoyage ou pendant son utilisation, l'appareil ne doit plus être utilisé sur le patient.
Si l'appareil a été exposé à l'humidité, l'éteindre et retirer les piles. Informer immédiatement votre réparateur et lui envoyer l'appareil pour inspection. L'appareil ne peut être utilisé à proximité de scanners IRM ou à proximité immédiate d'un autre appareil
électromédical.
Lors d'une décharge de défibrillateur, l'appareil ne doit pas être en contact avec le patient. Ce type de
décharge peut endommager l'appareil ABPM 7100et entraîner l'affichage de valeurs erronées.
L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité immédiate ni être empilé sur d’autres appareils, car cela
pourrait entraîner des dysfonctionnements. Cependant, si cette situation ne peut être évitée, il est important d’être attentif à l’appareil ainsi qu’aux appareils adjacents lorsque vous les utilisez et de vous assurer de leur bon fonctionnement.
L'appareil ABPM 7100n'est pas conçu pour fonctionner simultanément avec du matériel chirurgical
HF.
La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dégonfle alors et l'appareil peut être retiré.
FR
Page 90
15 - Préparation de l'appareil ABPM 7100
yg
)
Attention Hygiène
Garantir l’h
Toujours vérifier l'état de l'appareil ABPM 7100en observant l'affichage initial de l'appareil peu de temps après la mise en marche et avant de le remettre à un patient. L'appareil ABPM 7100effectue un test automatique. Il émet également un bip pour vérifier le fonctionnement du haut-parleur. Le tableau ci-dessous explique les différents affichages de l'appareil :
Test Affichage Explications
État des piles (volts) 2,85 Au minimum 2,6 volts pour les piles NiMH et 3,10 V pour les piles
Test du segment graphique
Heure actuelle au format 24 heures
Si le test interne détecte une erreur, le message E004 s'affiche sur l'écran et l'appareil ABPM 7100émet un bip. Pour des raisons de sécurité, l'utilisation de l'appareil ABPM 7100sera verrouillée. L'appareil ABPM 7100défectueux doit être immédiatement retourné pour réparation à votre distributeur ou à Welch Allyn.
iène conformément au calendrier d'entretien.
alcalines
L'affichage des chiffres (de 999:999 à 000:000) s'accompagne de tous De 999:999 à 000:000
21:45 hh:mm
les autres symboles de l'écran LCD les uns à la suite des autres.
Contrôler que l'ensemble des segments s'affiche correctement et
entièrement (l'exactitude du code du programme est intégralement
vérifiée en arrière-plan
Réglage de l'heure et la date
L'appareil ABPM 7100dispose d'une batterie tampon interne qui conserve l'heure même lorsque les piles ont été retirées. Toutefois, il est important de vérifier la date et l'heure avant chaque série de mesures. L'heure et la date peuvent être réglées automatiquement avec le logiciel de gestion des patients. Elles peuvent également être réglées manuellement. Pour ce faire, maintenir le bouton DÉMARRER enfoncé, puis appuyer sur le bouton ÉVÉNEMENT pour accéder au mode Réglage de l'heure. Sélectionner l'élément souhaité à l'aide du bouton DÉMARRER et passer à l'élément suivant à l'aide du bouton ÉVÉNEMENT.
Effacement de la mémoire
La mémoire de l'appareil doit être effacée avant chaque série de mesures. Les relevés de la pression artérielle du patient précédent ne doivent pas rester dans la mémoire. Si des données sont enregistrées, la mémoire peut être effacée à l'aide de la fonction Supprimer du logiciel d'analyse. Les données enregistrées peuvent également être effacées manuellement. Pour ce faire, maintenir le bouton DÉMARRER enfoncé pendant au moins 5 secondes jusqu'à ce le message cLr s'affiche à l'écran. Dans les 5 secondes qui suivent l'affichage du message, maintenir le bouton ÉVÉNEMENT enfoncé pendant au moins 2 secondes pour confirmer la suppression des mesures enregistrées. L'appareil émet un seul bip pour indiquer que la mémoire a été effacée.
Transfert des données du patient (ID)
L'appareil ABPM 7100doit être préparé au transfert des données du patient (ID) à l'aide du logiciel de gestion des patients, de sorte que l'affectation des données puisse être correctement effectuée lors de la lecture au terme de l'enregistrement. Se référer au manuel du logiciel de gestion des patients pour plus d'informations concernant le transfert des données du patient (ID) vers l'appareil ABPM 7100.
Configuration des journaux des relevés
Dans le logiciel de gestion des patients, vous pouvez choisir l'un des onze journaux (1-11). Un journal sert à définir les intervalles de mesure. Dès que vous avez réalisé une mesure, le journal ne peut plus être modifié tant que l'ensemble des données n'a pas été supprimé.
Configuration manuelle des journaux
Pour configurer manuellement les journaux, maintenir le bouton JOUR/NUIT enfoncé tout en appuyant simultanément sur le bouton ÉVÉNEMENT. Changer de journal à l'aide du bouton DÉMARRER et confirmer à l'aide du bouton ÉVÉNEMENT.
Journal
1 08:00 23:59 4 OUI OUI 00:00 07:59 2 NON 2 08:00 22:59 4 OUI OUI 23:00 07:59 1 NON 3 07:00 21:59 4 OUI NON 22:00 06:59 2 NON 4 08:00 23:59 4 OUI NON 00:00 07:59 2 NON 5 18:00 09:59 4 OUI OUI 10:00 17:59 2 NON 6 07:00 23:59 4 OUI OUI 00:00 06:59 2 NON 7 06:00 22:59 4 OUI NON 23:00 05:59 2 NON 8 07:00 08:59 6 OUI OUI 09:00 23:59 4 OUI 00:00 06:59 2 NON 9 09:00 08:59 30 NON OUI 10 08:00 07:59 30 OUI NON 11 08:00 23:59 4 OUI OUI 00:00 07:59 2 NON
Configuration des journaux à l'aide du logiciel
Se référer au manuel du logiciel de gestion des patients pour configurer les journaux à l'aide du logiciel.
Remarque
Horaires diurnes
Horaires nocturnes
Les journaux 1, 2, 10 et 11 sont configurés par défaut, mais peuvent être modifiés à
l'aide du logiciel de gestion des patients.
Le journal 5 est adapté aux activités nocturnes (travail de nuit). Le journal 9 est réservé au test de Schellong. Le journal 10 transmet automatiquement les relevés vers l'ordinateur de votre médecin
via une connexion Bluetooth®. Le logiciel CPWS ne prend pas en charge la communication Bluetooth®.
Le journal 11 est uniquement disponible pour les appareils ABPM 7100, mis à jour en
association avec le logiciel LGH à partir de la version 5.0 (ou ultérieure). Les intervalles de mesure de la pression artérielle et l'analyse des pulsations cardiaques sur 24 heures peuvent être réglés séparément ici. Pour plus d'informations, veuillez prendre contact avec Welch Allyn.
Nombre de mesures par heure
Préparation de l'appareil ABPM 7100 - 16
Signal sonore Affichage des relevés
Page 91
17 - Préparation de l'appareil ABPM 7100
)
g
g
)
y
g
Choix d'un brassard adapté
Att ent io n
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place du brassard
Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Le praticien doit impérativement expliquer au patient comment mettre le brassard. Lui expliquer que le brassard doit uniquement être utilisé sur la partie supérieure du bras. Veiller à ce que ni la bandoulière ni le tuyau du brassard ne puissent s'enrouler autour du cou du
patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle
Att ent io n
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants
Nettoyer pour ôter les résidus. Laver le manchon du brassard en machine avec un déter
Il est important de choisir un brassard de taille adéquate pour ne pas fausser la mesure de la pression artérielle. Pour obtenir des mesures reproductibles, il est nécessaire d'instaurer des conditions de mesure standardisées. Mesurer la circonférence de la partie supérieure du bras et sélectionner le brassard approprié :
Référence des tailles Welch Allyn
09 14 – 20 cm (5,5-7,9 pouces) Enfant 10 20 – 24 cm (7,9-9,5 pouces) Jeune adulte 11 24 – 32 cm (9,5-12,6 pouces) Adulte
11L 32 – 38 cm (12,6-15,0 pouces) Adulte Plus
12 38 – 55 cm (15,0-21,7 pouces) Adulte Large
.
ent doux à 30 °C maximum sans essorage.
Tour de bras Brassard
Préparation de l'appareil ABPM 7100 - 18
Mise en place du moniteur APA et du brassard
Avertissement
Risque d'étranglement avec la bandoulière et le tuyau du brassard
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Ne pas placer la bandoulière et le tuyau du brassard autour du cou du patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit). Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle).
La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
onfle alors automatiquement et l'appareil peut être retiré.
Avertissement
Mauvaise circulation causée par la pression continue du brassard
Ne pas plier le tuyau de raccordement. Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Vérifier que la bandoulière et le tuyau du brassard sont correctement placés. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit). Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle
.
Avertissement
La pose et le gonflage du brassard sur une plaie peuvent causer d’autres blessures. La pose et le gonflage du brassard sur un membre présentant un accès intravasculaire ou sur un
patient suivant un traitement intravasculaire ou présentant une anastomose artério-veineuse (A­V) peuvent interrompre temporairement la circulation sanguine et, par conséquent, aggraver la blessure du patient.
Lorsque le patient a subi une mastectomie, la pose et le gonflage du brassard sur le bras du côté
où l'ablation a été réalisée peuvent causer d'autres blessures.
Vérifier que le patient ne présente ni plaies, ni bandages, etc. Interroger le patient sur ses antécédents médicaux. Observer attentivement le patient. Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle).
Avertissement
Dans de très rares cas, les matériaux utilisés pour la fabrication du brassard peuvent provoquer des réactions allergiques.
Ne pas utiliser le brassard chez les patients présentant une h
persensibilité avérée à la résine époxy.
Attention
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants
Nettoyer pour ôter les résidus. Laver le manchon du brassard en machine avec un déter
ent doux à 30 °C maximum sans essorage.
FR
Page 92
19 - Préparation de l'appareil ABPM 7100
)
)
g
Att ent io n
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place du brassard
Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Le praticien doit impérativement expliquer au patient comment mettre le brassard. Lui expliquer que le brassard doit uniquement être utilisé sur la partie supérieure du bras. Veiller à ce que ni la bandoulière ni le tuyau du brassard ne puissent s'enrouler autour du cou du
patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle
Att ent io n
Risque de blessure causé par la mauvaise installation de l'appareil
Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Ne jamais raccorder l'appareil à un ordinateur ou tout autre périphérique, lorsque l'appareil est encore
installé sur un patient.
Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle
.
.
3. Mettre le brassard sur le patient. Il est extrêmement important de placer correctement le brassard pour ne pas fausser la mesure de la pression artérielle.
4. Arranger le brassard de sorte que le tuyau du brassard ne soit aucunement plié. Pour ce faire, le raccordement du tuyau au brassard doit être tourné vers le haut.
5. Arranger le brassard de sorte que le bord inférieur se trouve à environ 2 cm (7,9 pouces) au-dessus du pli du coude du patient.
6. Serrer le brassard autour de la partie supérieure du bras en laissant suffisamment d'espace pour passer un doigt entre le bras et le brassard.
7. Il est impératif que le symbole de l'artère soit placé au niveau de l'artère brachiale. Si vous avez correctement aligné le brassard, la barre métallique se situera à l'extérieur de la partie supérieure du bras (du côté du coude), tandis que le manchon du brassard recouvrira la peau sous la barre métallique.
8. Faire courir le tuyau entre les boutons de la chemise au-dessus des vêtements en passant derrière la nuque jusqu'à l'appareil ABPM 7100sur le côté droit du patient.
9. Le brassard peut être placé sur le bras nu ou au-dessus de la manche d'une chemise de fine épaisseur.
10. Le tuyau de pression une fois placé ne doit pas entraver les mouvements de la partie supérieure du bras.
Opération de mesure - 20
Raccordement du tuyau du brassard à l'appareil ABPM 7100
1. Emboîter fermement l'embout du tuyau du brassard dans la prise de l'appareil jusqu'à ce qu'un CLIC retentisse (pour le retirer, tirer simplement sur l'anneau moleté).
2. Avant de lancer une mesure, s'assurer que le tuyau, l'appareil ABPM 7100et le brassard sont correctement positionnés. Une fois la vérification effectuée, l'appareil est prêt pour un enregistrement.
Position du patient pendant la mesure
Pendant l'enregistrement de la pression artérielle, le patient doit être installé comme suit :
il doit être assis confortablement ; ses jambes ne doivent pas être croisées ; ses pieds doivent être posés par terre et être bien à plat ; son dos et ses bras doivent être soutenus respectivement par un dossier et des accoudoirs ; le centre du brassard doit se trouver au niveau de l'oreillette droite.
Remarque
Pendant l'enregistrement, le patient doit être aussi détendu que possible et ne doit pas
parler, sauf pour signaler toute gêne !
Observer une période de relaxation de 5 minutes avant de lancer le premier
enregistrement.
L'enregistrement de la pression artérielle peut être influencé par la position du patient
(debout, assis, couché), par l'effort ou l'état physiologique du patient. Dans la mesure du possible, éliminer ces différents facteurs pour qu'ils n'influent pas sur la mesure.
Opération de mesure
Consignes de sécurité
Avertissement
Risque d'étranglement avec la bandoulière et le tuyau du brassard
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Ne pas placer la bandoulière et le tuyau du brassard autour du cou du patient.
Installation du moniteur APA et mise en place du brassard
1. Placer la sacoche de transport sur le côté droit du patient. En ajustant la longueur de la sangle de la sacoche, cette dernière peut être portée autour des hanches ou des épaules.
2. Une ceinture normale ajustée sur les vêtements du patient peut également être utilisée.
Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit). Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle).
La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
onfle alors automatiquement et l'appareil peut être retiré.
Page 93
21 - Opération de mesure
)
)
)
g
Avertissement
Mauvaise circulation causée par la pression continue du brassard
Ne pas plier le tuyau de raccordement. Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Vérifier que la bandoulière et le tuyau du brassard sont correctement placés. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit). Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle
.
Avertissement
Mauvaise circulation sanguine en raison de mesures trop fréquentes
Vérifier la date de la dernière mesure. Informer le patient concernant cet avertissement. Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Observer attentivement le patient. Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle).
Avertissement
Si le patient porte un autre dispositif électromédical sur le même membre à des fins de contrôle, la
pose et le gonflage du brassard peuvent entraîner la perte temporaire de la fonction du périphérique électromédical.
Le fonctionnement et l'utilisation de l'appareil automatisé de contrôle non invasif de la pression
artérielle peuvent altérer longuement la circulation sanguine du patient ou du membre sur lequel le brassard est mis en place.
Examiner le patient. Interroger le patient sur ses antécédents médicaux. Observer attentivement le patient. Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle
.
Opération de mesure - 22
Attention
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place du brassard
Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Le praticien doit impérativement expliquer au patient comment mettre le brassard. Lui expliquer que le brassard doit uniquement être utilisé sur la partie supérieure du bras. Veiller à ce que ni la bandoulière ni le tuyau du brassard ne puissent s'enrouler autour du cou du
patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure de la pression artérielle
.
Attention
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants
Nettoyer pour ôter les résidus. Laver le manchon du brassard en machine avec un déter
ent doux à 30 °C maximum sans essorage.
Attention Dommages sur l'appareil
Ne pas porter l'appareil ABPM 7100sous la douche. Si vous pensez que du liquide a pénétré dans
l'appareil lors du nettoyage ou pendant son utilisation, l'appareil ne doit plus être utilisé sur le patient.
Si l'appareil a été exposé à l'humidité, l'éteindre et retirer les piles. Informer immédiatement votre réparateur et lui envoyer l'appareil pour inspection. Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité immédiate ni être empilé sur d’autres appareils, car
cela pourrait entraîner des dysfonctionnements. Cependant, si cette situation ne peut être évitée, il est important d’être attentif à l’appareil ainsi qu’aux appareils adjacents lorsque vous les utilisez et de vous assurer de leur bon fonctionnement.
L'appareil ne peut être utilisé à proximité de scanners IRM ou à proximité immédiate d'un autre appareil
électromédical.
Lors d'une décharge de défibrillateur, l'appareil ne doit pas être en contact avec le patient. Ce type de
décharge peut endommager l'appareil ABPM 7100et entraîner l'affichage de valeurs erronées.
L'appareil ABPM 7100n'est pas conçu pour fonctionner simultanément avec du matériel chirurgical
HF.
La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dégonfle alors et l'appareil peut être retiré.
Attention
Hygiène
Garantir l’hygiène de l'appareil conformément au calendrier d'entretien.
FR
Page 94
23 - Opération de mesure
Attention
Erreurs de mesure
L’utilisation d’autres composants que ceux fournis avec l’appareil peut entraîner des erreurs de
mesure tout comme les transformateurs et câbles tiers, par exemple, peuvent augmenter les interférences électromagnétiques ou réduire l’immunité électromagnétique. Par conséquent, il est important que vous utilisiez uniquement des accessoires Welch Allyn.
Même s’il satisfait les normes en matière de compatibilité électromagnétique, évitez d’exposer
l’appareil ABPM 7100 à de puissants champs magnétiques, car il pourrait présenter des dysfonctionnements en cas de dépassement des limites de tolérance. Il est donc important de veiller à ce que l’appareil ABPM 7100 soit placé à au moins 30 cm (12 pouces) de tout autre équipement de communication RF portable.
L'appareil électromédical doit faire l'objet de précautions particulières en matière de CEM. Veuillez
respecter les directives jointes.
Le tuyau qui relie l'appareil ABPM 7100au brassard ne doit pas être plié, compressé ou étiré. L'embout du tuyau doit toujours émettre un CLIC lorsqu'il est raccordé à l'appareil. Si l'embout n'est
pas bien enfoncé dans la prise, des erreurs de mesure peuvent survenir.
Remarque
Tout dysfonctionnement grave de l'appareil est signalé par un bip continu. Si l'appareil émet un bip continu, l'éteindre, retirer le brassard et informer le praticien. Remettre la notice d'utilisation « Informations à l'attention des patients : fonctionnement
de l'appareil ABPM 7100» à chaque patient. Une copie de cette notice est jointe au présent manuel.
Les équipements de communication RF portables et mobiles peuvent avoir une incidence
sur les appareils électromédicaux.
Des températures extrêmes, l'humidité ou la pression de l'air peuvent avoir une incidence
sur la précision des mesures. Veuillez respecter les conditions d'utilisation.
Aucune étude clinique contraire n'a été réalisée concernant l'analyse des pulsations
cardiaques chez l'enfant selon des méthodes de référence disponibles.
L'analyse des pulsations cardiaques fournit des indicateurs supplémentaires sur les
risques éventuels. Toutefois, elle reste insuffisante pour délivrer un diagnostic de maladie ou préconiser un traitement.
Une réinitialisation interne peut survenir.
Les causes peuvent venir de l’intérieur de l’appareil comme de son environnement extérieur : décharges électrostatiques causées par les vêtements ou pile de mémoire interne déchargée, par exemple. Si la pile de mémoire interne est déchargée, ce message d’erreur s’affiche lors du remplacement de la batterie externe dans quel cas nous vous recommandons de contacter votre distributeur.
Mesure initiale
Remarque Une mesure initiale doit être réalisée pour commencer un journal des relevés. La plausibilité
de la mesure initiale doit être attestée par un praticien !
Enregistrement sur 24 heures
1. Vérifier que la tension de la batterie est suffisante : au minimum 2,6 volts pour les piles NiMH et 3,10 V minimum pour les piles alcalines !
2. Le médecin doit transmettre ces consignes au patient avant de réaliser un enregistrement sur 24 heures.
3. Le médecin doit expliquer en détail les dangers possibles auxquels s'expose le patient selon les avertissements ci-dessous.
4. S'assurer que le patient a bien compris toutes les fonctions et les points d'observation.
Sécurité :
Pour votre sécurité lors des étapes suivantes, veuillez observer les consignes de sécurité mentionnées au début du chapitre et lire l'explication du fonctionnement de l'appareil.
Nettoyage et entretien - 24
Réalisation d'une mesure
1. Pour lancer une mesure, appuyer sur le bouton DÉMARRER.
Le nombre de mesures enregistrées est indiqué sur l'écran LCD. Un bip annonce la prochaine mesure. La mesure manuelle commence alors.
2. Le patient doit rester calme pendant la mesure jusqu'à ce que celle-ci soit terminée. Laissez pendre votre bras ou placez votre avant-bras sur une table ou sur un support tout en restant assis. Ne faites aucun mouvement !
3. Médecin : vérifiez la plausibilité des valeurs de la première mesure de sorte que les mesures automatiques ultérieures puissent être correctement traitées et pour vous assurer que le brassard est correctement mis en place.
4. En cas d'erreurs de mesure, suivre les consignes des sections Préparation de la mesure et
Dépannage.
Annulation d'une mesure
Pour annuler une mesure, appuyer sur n'importe quel bouton pendant la prise de mesure. Le message -StoP- s'affichera alors sur l'écran LCD et l'appareil ABPM 7100émettra 5 bips. Cette annulation sera consignée dans le tableau des valeurs de mesure sous la rubrique Annulation.
Échec de la mesure
1. Si l'écran affiche des erreurs, revérifier si la procédure a été correctement respectée pendant la configuration et la mise en place de l'appareil.
2. Ne laisser partir le patient qu'après avoir réussi à effectuer une mesure manuelle correcte. Expliquer le problème au patient.
3. Renouveler la mesure.
4. Si l'écran affiche toujours des erreurs, répétez le processus initial de mise en service.
5. Pour plus d'informations concernant le dépannage et la correction des erreurs, se référer à la section
Dépannage.
Remarque
Tout dysfonctionnement grave de l'appareil est signalé par un bip continu. Si l'appareil émet un bip continu, l'éteindre, retirer le brassard et informer le praticien.
Nettoyage et entretien
Pour un fonctionnement optimal, l'appareil ABPM 7100 doit être régulièrement nettoyé et entretenu.
Attention Dommages sur l'appareil
Ne pas ouvrir le boîtier, car cela annulerait toute garantie.
Nettoyage
Nettoyage du moniteur APA et de la sacoche de transport
1. Lire attentivement les consignes de sécurité et les observer à la lettre avant le nettoyage.
2. Utiliser uniquement un chiffon en coton humidifié, de l'eau tiède et un détergent doux pour nettoyer l'appareil ABPM 7100et la sacoche.
Attention Dommages au moniteur APA et à la sacoche de transport causés par l'utilisation de solvants
Ne pas utiliser d'additifs puissants ou à base de solvant. Vérifier qu’aucun liquide ne s’infiltre dans l'appareil. Si du liquide s'infiltre, éteindre immédiatement l'appareil et le retourner à votre spécialiste Welch Allyn
pour inspection.
Page 95
25 - Nettoyage et entretien
g
y
Nettoyage du manchon du brassard, de la vessie et du tuyau
1. Lire attentivement les consignes de sécurité et les observer à la lettre avant le nettoyage.
2. Avant le nettoyage, retirer soigneusement la vessie et le tuyau du manchon du brassard.
3. Nettoyer le manchon du brassard, la vessie et le tuyau uniquement avec de l'eau tiède et un détergent doux sans adoucissant.
Attention Dommages au manchon du brassard pendant le nettoyage
Toujours recoller la bande Velcro avant le nettoyage. Le manchon du brassard peut être lavé en machine à 30 °C maximum sans essorage. Ne pas utiliser d'adoucissant ou d'autres aides au lavage (agent de rinçage hygiénique, désodorisants
pour textile, par exemple). Ces agents peuvent laisser des résidus et endommager le matériel.
Ne pas sécher le manchon du brassard dans un sèche-lin
e.
Désinfection
Att ent io n
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants : certains patients présentent une intolérance (des allergies, par exemple) aux désinfectants ou leurs composants.
Ne jamais utiliser de désinfectants laissant des résidus sur le manchon du brassard ou qui ne
conviennent pas à un contact direct avec la peau.
Laver soigneusement le brassard pour ôter les résidus.
Attention Dommages au manchon du brassard, à la vessie et au tuyau causés par des désinfectants
Ne pas immerger le manchon du brassard dans les désinfectants. Éviter de désinfecter la vessie et le tuyau en caoutchouc du brassard. La vessie et le tuyau peuvent être endommagés par les désinfectants. Nettoyer la vessie avec de l'eau
tiède et un détergent doux, si nécessaire.
Veiller à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre dans l'orifice du tu
C'est l'utilisateur (le praticien) qui décide de désinfecter l'appareil MAPA et le manchon du brassard pour des raisons d'hygiène et du moment à sa seule discrétion (après chaque utilisation, par exemple).
Les agents suivants sont recommandés pour désinfecter l'appareil MAPA et le manchon du brassard :
Terralin Liquid (fabricant : Schülke & Mayr) Alcool isopropylique (70 %)
Dans un souci d’efficacité maximale, humidifier le ABPM 7100et le manchon du brassard avec le désinfectant pendant au moins 5 minutes.
Lorsque l'utilisateur choisit d'utiliser des agents désinfectants non recommandés dans le mode d’emploi, il lui incombe de s'assurer qu'ils ne risquent pas d'endommager l'appareil.
Remarque
Vous devez impérativement observer les informations du fabricant concernant l'utilisation de ces produits. Laisser sécher complètement après application de l'agent désinfectant.
au.
Dépannage - 26
Calendrier d'entretien
Attention Dommages sur l'appareil
Ne pas ouvrir le boîtier, car cela annulerait toute garantie.
Entretien hebdomadaire
Vérification de l'analyse :
1. Relire la copie de votre analyse pour vérifier que :
les heures et les intervalles ont été entrés correctement et sont conformes au journal ; les horaires de transitions jour/nuit sont corrects ; les valeurs standard sont correctes (une baisse la nuit).
2. Vérifier que l'appareil, le brassard et le tuyau sont propres sinon les nettoyer comme spécifié dans la
section Nettoyage.
3. Vérifier que le brassard et le tuyau ne présentent aucun dommage superficiel. En cas de dommages apparents, les retourner à votre spécialiste Welch Allyn pour inspection.
Vérification de la tension des piles :
Toujours utiliser des piles complètement chargées ou de nouvelles piles. La tension des piles s'affiche sur l'écran de l'appareil ABPM 7100pendant environ 3 secondes après la mise sous tension de l'appareil. La tension des piles doit être de 2,6 V minimum pour réaliser un enregistrement sur 24 heures.
Entretien tous les 2 ans
Pour prouver sa conformité aux « exigences essentielles » de la Directive 93/42/CEE, l'appareil ABPM 7100doit être soumis à des contrôles métrologiques tous les deux ans. Dans certains pays, cette exigence peut être régie par la législation ou la réglementation nationale en vigueur.
Welch Allyn propose de réaliser les vérifications métrologiques ainsi que l'entretien, y compris :
le contrôle métrologique ; les mises à jour logicielles (si nécessaire) ;
la vérification fonctionnelle : composants électroniques, pompe et circuit pneumatique.
Hormis la vérification de l’étalonnage, aucune autre opération de maintenance n’est requise en matière de compatibilité électronique.
Dépannage
Attention Dommages sur l'appareil
Ne pas ouvrir le boîtier, car cela annulerait toute garantie.
Principales sources d'erreur
Lorsque des erreurs de mesure ou des événements imprévus surviennent, il se peut que :
le patient ait bougé le bras pendant la mesure ; la taille du brassard soit inadaptée ; le brassard ne soit plus correctement placé sur le bras ; le praticien ait omis d'effectuer une première mesure réussie ; l'utilisateur ait mal paramétré le journal ; les piles soient usées, mal chargées ou périmées ; le tuyau du brassard soit entortillé ou plié ; Arythmie sévère.
FR
Page 96
27 - Dépannage
Erreur de transmission
L'appareil ABPM 7100examine les données transmises pour éviter les erreurs. Si une erreur se produit, le message E004 s'affiche à l'écran.
Liste de contrôle
Utiliser la liste de contrôle suivante lorsqu'une erreur survient pendant le fonctionnement de l'appareil ABPM
7100. Souvent la cause des erreurs est toute simple :
Vérifier que tous les câbles sont correctement branchés. Vérifier que l'appareil ABPM 7100et l'ordinateur sont allumés. Vérifier que les piles sont suffisamment chargées.
Remarque Certaines erreurs s'accompagnent d'un signal sonore continu pour des raisons de sécurité.
L'alarme continue peut être arrêtée en appuyant sur n'importe quel bouton. Si le brassard reste sous pression, l'ouvrir immédiatement.
Codes d'erreur
Description des erreurs de l'appareil ABPM 7100
Problème Cause possible Solution
La date et l'heure ne sont pas à jour suite à une longue période sans alimentation des blocs d'alimentation ou des piles.
Les relevés ne peuvent plus être consultés/affichés.
La connexion entre l'appareil ABPM 7100 et l'ordinateur est défectueuse.
Aucun numéro de patient.
Aucune mesure n'a été réalisée pendant la phase nocturne.
L'affichage n'indique ni co ni bt.
Aucune mesure automatique ne sera effectuée.
L'intervalle de mesure ne répond pas à vos attentes.
La batterie tampon interne est déchargée.
Une erreur s'est produite pendant l'enregistrement des données du patient.
L'interface COM définie est incorrecte.
La fiche du câble ou la prise est défectueuse.
L'appareil ABPM 7100 n'est pas en mode transmission (l'affichage indique l'heure).
Le moniteur APA n'a pas été initialisé, c'est-à-dire que le numéro du patient n'a pas été transféré lors de la préparation de l'enregistrement sur 24 heures.
Les blocs d’alimentation ou les piles se sont déchargés prématurément.
Le patient a éteint l'appareil ABPM 7100.
Vous n'êtes pas en mode transmission.
Aucune mesure manuelle effectuée après la pose.
Définition incorrecte du journal Définir le journal 1 ou 2.
Définition incorrecte du journal
Aucune mesure manuelle effectuée après la pose.
La date et l'heure peuvent être réinitialisées une fois les blocs d'alimentation ou les piles de l'appareil remplacés.
Envoyer l'appareil à votre spécialiste Welch Allyn.
Supprimer le patient correspondant (barre de menu) et le recréer.
Définir la bonne interface dans les programmes utilitaires.
Contrôler la fiche et la prise de l'appareil ABPM 7100. Vérifier que les broches ne sont pas courbées pour ne pas compromettre le contact.
Éteindre l'appareil ABPM 7100, puis le rallumer sans débrancher le câble de raccordement.
Le numéro du patient peut également être transmis après l'enregistrement. Cela n'aura aucune incidence sur les relevés.
Les blocs d’alimentation ou les piles étaient peut-être défectueux (veuillez contacter votre spécialiste Welch Allyn).
Attirer l'attention du patient sur l'importance d'un enregistrement complet sur 24 heures.
Communication par câble : éteindre l'appareil ABPM 7100, puis le rallumer sans débrancher le câble de raccordement.
Communication Bluetooth : maintenir le bouton DÉMARRER enfoncé et appuyer ensuite sur le bouton JOUR/NUIT. Sélectionnez bt à l'aide du bouton DÉMARRER.
Une mesure manuelle valide doit toujours être effectuée après la pose de l'appareil sur le patient.
Le journal programmé ne correspond pas au journal établi dans l'appareil ABPM 7100. Consultez le journal manuellement sur l'appareil.
Effectuer une mesure manuelle pour activer le journal défini.
Dépannage - 28
Page 97
29 - Dépannage
g
g
y
g
)
)
r
g
Problème Cause possible Solution
Err 1
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5 bAtt
Err 6 +
Signal sonore continu possible jusqu'à ce que l'un des boutons soit actionné.
Err 7
Err 8
Err 9 +
Signal sonore continu possible jusqu'à ce que l'un des boutons soit actionné.
Le patient présente une arythmie sévère.
Le bras a bougé pendant la mesure. Garder le bras immobile pendant la mesure.
Pouls détecté insuffisant. Repositionner le brassard sur le bras.
Le bras a bougé pendant la mesure. Garder le bras immobile pendant la mesure.
Le brassard ne s'adapte pas parfaitement à la taille du bras.
Pression artérielle en dehors de la plage de mesure.
Grands mouvements avec le bras. Garder le bras immobile pendant la mesure.
Problèmes avec le circuit pneumatique.
Le câble de transmission de données est mal inséré dans le moniteur APA.
Les broches de la fiche du câble de transmission de données ont été mécaniquement endommagées.
Les relevés n'ont pas été correctement transmis.
La tension des piles ou des blocs d'alimentation est trop faible.
Les blocs d'alimentation ou les piles sont défectueux.
Les bornes des piles sont corrodées.
Accumulation d'air
Le brassard est mal connecté.
Fissures ou trous au niveau du brassard ou du tuyau.
La mémoire du moniteur APA est pleine (l'appareil peut stocker 300 mesures et événements).
Mesure annulée suite à l'actionnement d'un bouton.
Le brassard reste sous pression.
La comparaison zéro point a échoué.
Le moniteur APA ne peut pas être utilisé.
Vérifier que le brassard et l'appareil sont correctement mis en place.
Il s'agit d'une notification permanente qui rend le moniteur APA inutilisable par le patient.
Si le problème persiste, envoyer l'appareil à votre spécialiste Welch Allyn.
Insérer correctement le câble dans l'appareil MAPA.
Vérifiez la fiche pour contrôler si les broches à l'intérieur sont également endommagées. Si tel est le cas, contacter votre spécialiste Welch Allyn.
Relancer la transmission.
Remplacer les blocs d'alimentation ou les piles.
La tension des piles ou des blocs d’alimentation est correcte, mais le message bAtt reste affiché pendant le gonflage du brassard. Remplacer les piles ou les blocs d’alimentation.
Nettoyer les bornes avec un chiffon en coton et un peu d'alcool.
Vérifier que le brassard ne présente aucune accumulation d'air et que le tuyau n'est pas plié. Si le tuyau du brassard est plié, le détendre. Sinon, envoyer immédiatement l'appareil pour inspection.
Raccorder correctement le brassard à l'appareil.
Si nécessaire, remplacer le brassard.
Vérifier au préalable que les données ont été stockées sur votre ordinateur, puis supprimer les données enregistrées dans le moniteur APA.
Attendre que le brassard se dégonfle complètement.
Envoyer immédiatement l'appareil à votre spécialiste pour inspection ou directement à votre spécialiste Welch Allyn.
Problème Cause possible Solution
Err 10 +
Signal sonore continu jusqu'à ce que l'un des boutons soit actionné.
L'unité d'analyse ne réagit pas à la transmission des données, mais l'afficha
e indique co.
L'appareil ABPM 7100 effectue une mesure toutes les deux minutes.
Impossible de définir le journal désiré avec la combinaison de boutons.
Impossible d'allumer le moniteur APA.
Une erreur se produit lors de la première mesure.
Grave erreur causée par la pression accumulée en dehors du processus de mesure.
Tous ces messages d'erreur signalent une erreur grave dans le code du pro
ramme.
Le câble de transmission de données est mal inséré dans l'ordinateur. (Voir également Err 4)
Le journal 9 est défini dans l'appareil ABPM 7100.
Les relevés du dernier patient sont toujours dans la mémoire.
Les blocs d'alimentation ou les piles ont été mal insérés.
La tension des piles ou des blocs d’alimentation est trop faible.
Affichage défectueux
La taille du brassard ne convient pas au tour de bras du patient.
Envoyer immédiatement l'appareil à votre spécialiste pour inspection et réparation ou directement à votre spécialiste Welch Allyn.
Contrôler que la fiche 9 broches du câble de transmission de données est fermement insérée dans la prise d'interface de l'appareil. (Voir également Err 4)
Définir le journal 1 ou 2.
Vérifier au préalable que les données ont été stockées sur votre ordinateur, puis supprimer les données enregistrées dans le moniteur APA.
Réinsérer les blocs d’alimentation ou les piles en respectant la bonne polarité.
Remplacer les blocs d’alimentation ou les piles.
Envoyer immédiatement l'appareil à votre spécialiste pour réparation ou directement à votre spécialiste Welch All
Mesurer la circonférence du bras du patient et comparer avec la taille indiquée sur le brassard. Changer de taille de brassard si nécessaire.
Erreur de communication avec l'interface Bluetooth de l'appareil ABPM 7100
Problème Cause possible Solution Code 1 L'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM 7100 ne
Code 2
Code 3
Code 4
Code 5
Code 6
Code 7
s'est pas lancée correctement. Il est possible qu'il s'a
L'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM 7100 n’a pas pu être correctement configurée. (Problème de communication entre l'appareil ABPM 7100 et le module Bluetooth®
L'état de l'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM 7100 n'a pas pu être déterminé. (Problème de communication entre l'appareil ABPM 7100 et le module Bluetooth®
L'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM 7100 n'a pas encore été appai
L'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM 7100 n'a pas pu se connecter à la clé de protection Bluetooth sur l'ordinateur.
Certains relevés enregistrés dans la mémoire de l'appareil ABPM 7100 n'ont pas encore été transmis.
L'appareil ABPM 7100 est appairé avec un téléphone portable ou un modem GSM, techniquement incapable de transmettre les relevés, qui se trouve hors de portée du réseau ou qui est mal confi
isse d'une panne matérielle.
.
.
ée avec le logiciel d'analyse.
Envoyer l'appareil à votre spécialiste Welch Allyn pour inspection.
Réessayer. Si le problème persiste, envoyer l'appareil à votre spécialiste Welch Allyn pour inspection.
Réessayer. Si le problème persiste, envoyer l'appareil à votre spécialiste Welch Allyn pour inspection.
Reconnecter le périphérique en Bluetooth®.
Réessayer. Si le problème persiste, envoyer l'appareil à votre spécialiste Welch Allyn pour inspection.
Ils seront envoyés lorsque d'autres mesures seront effectuées.
Réessayer. Si l'erreur persiste, contacter votre spécialiste Welch Allyn.
uré.
Dépannage - 30
n.
FR
Page 98
31 - Garantie limitée
Garantie limitée
Welch Allyn garantit que ce produit est exempt de tout défaut de matériau et de fabrication et conforme aux spécifications du fabricant dans l'année qui suit la date de l'achat réalisé auprès de Welch Allyn ou de ses distributeurs et agents agréés.
La période de garantie court à compter de la date d'achat. La date d'achat est : 1) la date d'expédition indiquée sur la facture si vous avez acheté le produit directement auprès de Welch Allyn, 2) la date indiquée sur la carte de garantie à l’enregistrement du produit, 3) la date d'achat figurant sur la facture du vendeur si vous avez acheté le produit auprès d'un distributeur agréé Welch Allyn.
La présente garantie ne couvre pas les dommages survenus dans les conditions suivantes : 1) manipulation lors de l'expédition, 2) non-respect des instructions d'utilisation ou de maintenance fournies, 3) modification ou réparation effectuée par une personne non agréée par Welch Allyn et 4) accidents.
La garantie du produit est également assortie de conditions et restrictions, à savoir : les accessoires ne sont pas couverts par la garantie. Pour plus d'informations concernant la garantie d'accessoires individuels, se référer au mode d'emploi.
Les frais de retour d'un produit à votre centre de maintenance Welch Allyn restent à votre charge. Vous ne pouvez retourner votre produit ou accessoire pour réparation au centre de maintenance désigné par
Welch Allyn qu'après obtention d'un numéro d'avis de service. Pour obtenir un numéro d'avis de service, veuillez prendre contact avec l'assistance technique Welch Allyn.
LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, INCLUANT, SANS S'Y LIMITER LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. L'OBLIGATION DE WELCH ALLYN EN VERTU DE CETTE GARANTIE SE LIMITE À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PRODUITS PRÉSENTANT UN DÉFAUT. WELCH ALLYN DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS RÉSULTANT D'UN DÉFAUT DU PRODUIT COUVERT PAR LA GARANTIE.
Conditions de garantie et de réparations
Toutes les réparations sur des produits sous garantie doivent être effectuées par Welch Allyn ou par du personnel de maintenance agréé par Welch Allyn. Toute réparation non autorisée annulera la garantie. De plus, que le produit soit encore sous garantie ou non, toute réparation doit être effectuée exclusivement par Welch Allyn ou par du personnel de maintenance agréé par Welch Allyn. Si le produit ne fonctionne pas correctement ou si une assistance, un entretien ou des pièces détachées sont nécessaires, contactez le centre d'assistance technique Welch Allyn le plus proche. Avant de contacter Welch Allyn, essayez de reproduire le problème et de vérifier tous les accessoires pour vous assurer qu’ils ne sont pas à l’origine du problème. Lors de l’appel, soyez prêt à fournir les informations suivantes :
• Nom du produit, numéro du modèle et numéro de série de votre produit.
• Description complète du problème.
• Nom complet, adresse et numéro de téléphone de votre établissement.
• Pour des réparations hors garantie ou la commande de pièces de rechange, un numéro de bon de commande (ou de carte de crédit)
• Pour toute commande de pièces de rechange, les références des pièces souhaitées.
Si votre produit nécessite une réparation sous garantie, sous extension de garantie ou hors garantie, veuillez d’abord contacter le centre d'assistance technique Welch Allyn le plus proche. Un représentant vous aidera à identifier le problème et s'efforcera de le résoudre par téléphone pour éviter tout retour de produit inutile. Si un retour de produit ne peut être évité, le représentant enregistrera toutes les informations nécessaires et vous fournira un numéro d’autorisation de retour de matériel (RMA), ainsi que l’adresse à laquelle retourner le produit. L’obtention d’un numéro de RMA est obligatoire avant tout retour. Si votre produit doit être retourné pour réparation, respectez les instructions d’emballage suivantes recommandées :
• Retirer tous les tuyaux, câbles, capteurs, cordons d’alimentation et autres accessoires (selon le cas) avant emballage, sauf s’ils sont suspectés d’être associés au problème.
• Utiliser si possible le carton et les matériaux d’emballage d’origine.
• Inclure une liste des produits emballés et le numéro d’autorisation de retour de matériel (RMA) Welch Allyn.
Il est recommandé d’assurer tous les produits renvoyés. Les réclamations en cas de perte ou d’endommagement des produits doivent être déposées par l’expéditeur.
Directives EMC et déclaration du fabricant - 32
Directives EMC et déclaration du fabricant
Tableau 1 – Directives et déclaration du fabricant Émissions électromagnétiques pour tous les équipements et systèmes électromédicaux
Directives et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques
L’appareil ABPM 7100 est prévu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique tel qu'indiqué ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil ABPM 7100 doit s'assurer que le système est utilisé dans un tel environnement.
Mesure des émissions Conformité Directive environnement électromagnétique
L'appareil ABPM 7100 utilise de l’énergie RF
uniquement pour son fonctionnement interne. Émissions RF conformément à CISPR 11
Émissions RF conformément à CISPR 11
Émissions RF conformément à la norme CISPR 25
Émissions harmoniques conformément à CEI 61000-3-2
Émissions de variations de tension et de papillotement conformément à CEI 61000-3-3
Groupe 1
Classe B
Non applicable
Non applicable
Non applicable
Par conséquent, ses émissions RF sont très
faibles et ne risquent pas de provoquer des
perturbations dans un équipement électronique
proche.
L’appareil ABPM 7100 est adapté à une
utilisation dans tous types de locaux,
notamment les locaux à usage d’habitation et
ceux qui sont directement raccordés au réseau
électrique public qui alimente les locaux à
usage d’habitation
Page 99
33 - Directives EMC et déclaration du fabricant
g
Tableau 2 – Directives et déclaration du fabricant Immunité électromagnétique pour tous les équipements et systèmes électromédicaux
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
L’appareil ABPM 7100 est prévu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique tel qu'indiqué ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil ABPM 7100 doit s'assurer que le système est utilisé dans un tel environnement.
Essais d’immunité
Décharge électrostatique (DES) conformément à CEI 61000-4-2
Perturbations électriques transitoires rapides/en salves conformément à CEI 61000-4-4
Surtension conformément à CEI 61000-4-5
Champ magnétique pour la fréquence d'alimentation (50/60 Hz) conformément à CEI 61000-4-8
Chute de tension, coupures brèves et variations de la tension d'alimentation conformément à CEI 61000-4-11
REMARQUE UT correspond à la tension alternative du secteur avant l’application du niveau d’essai.
Niveaux d’essai
CEI 60601
± 8 kV Décharge de contact
± 15 kV Décharge d'air
± 1 kV Taux de répétition 100 kHz
± 1 kV Tension entre phases
± 2 kV Tension phase-terre
30 A/m 30 A/m Les champs magnétiques pour une
UT 0 % pour 0,5 cycle
UT 0 % pour 1 cycle
UT 70 % pour 25/30 cycles
UT 0 % pour 250/300 cycles
Niveaux de
conformité
± 8 kV Décharge de contact
± 15 kV Décharge d'air
± 1 kV Taux de répétition 100 kHz
Non applicable
Directives environnement
électroma
Le sol doit être de préférence en bois ou en ciment ou être revêtu de carreaux en céramique. Lorsque le sol est recouvert de matériaux synthétiques, l’humidité relative doit atteindre au moins 30 %.
L'appareil ABPM 7100 n'a pas d'alimentation CA.
L'appareil ABPM 7100 n'a pas d'alimentation CA.
nétique
Non applicable
fréquence réseau doivent correspondre aux valeurs typiques enregistrées dans les commerces et les hôpitaux.
Non applicable L'appareil ABPM 7100 n'a pas
Non applicable
Non applicable
Non applicable
d'alimentation CA.
Tableau 3 - Immunité électromagnétique pour des enveloppes contre les équipements de communication sans fil à haute fréquence
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
L’appareil ABPM 7100 est destiné à un usage dans l’environnement électromagnétique désigné ci­dessous. Il incombe au propriétaire ou à l'utilisateur de l'appareil ABPM 7100 de s'assurer que le système est utilisé dans un tel environnement.
Mesure des interférences
émises
Perturbations HF rayonnées conformément à la norme CEI 61000-4-3
Niveau d’essai CEI 60601-1 Niveau de conformité
380 - 390 MHz 27 V/m ; PM 50 %; 18 Hz
430 - 470 MHz 28 V/m ; (FM ± 5 kHz, 1 kHz sine) PM ; 18 Hz
704 - 787 MHz 9 V/m ; PM 50 % ; 217 Hz
800 - 960 MHz 28 V/m ; PM 50 % ; 18 Hz
1 700 - 1 990 MHz 28 V/m ; PM 50 % ; 217 Hz
2 400 - 2 570 MHz 28 V/m ; PM 50 % ; 217 Hz
5 100 - 5 800 MHz 9 V/m ; PM 50 % ; 217 Hz
Directives EMC et déclaration du fabricant - 34
380 - 390 MHz 27 V/m ; PM 50 % ; 18 Hz
430 - 470 MHz 28 V/m ; (FM ± 5 kHz, 1 kHz sine) PM ; 18 Hz
704 - 787 MHz 9 V/m ; PM 50 % ; 217 Hz
800 - 960 MHz 28 V/m ; PM 50 % ; 18 Hz
1 700 - 1 990 MHz 28 V/m ; PM 50 % ; 217 Hz
2 400 - 2 570 MHz 28 V/m ; PM 50 % ; 217 Hz
5 100 - 5 800 MHz 9 V/m ; PM 50 % ; 217 Hz
Tableau 4 - Lignes directrices et déclaration du fabricant Immunité électromagnétique pour les appareils ou systèmes électromédicaux qui ne sont pas destinés au maintien en vie
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
L’appareil ABPM 7100 est prévu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique tel qu'indiqué ci­dessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil ABPM 7100 doit s'assurer que le système est utilisé dans un tel environnement.
Essais d’immunité Niveaux d’essai CEI 60601 Niveaux de conformité
Variables perturbatrices rayonnées conformément à IEC 61000-4-3
Variables perturbatrices conduites conformément à IEC 61000-4-6
10 V/m 10 V/m 80 MHz à 2,7 GHz
10 V/m
Non applicable
FR
Page 100
35 - Compliance
Compliance
Compliance - 36
Bluetooth®
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions as described in the user documentation that comes with the product.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as described below.
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This radio transmitter (IC ID: 5123A-WT11U) has been approved by Industry Canada to operate with the antenna listed in the specification table.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Par la présente, IEM GmbH déclare que l'appareil ABPM 7100 est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions de la directive 2014/53/UE qui lui sont applicables.
Le texte intégral de la Déclaration de conformité RED (DdC) est disponible à l’adresse : www.welchallyn.com.
Category Feature Implementation
Wireless specification Bluetooth v2.1 / v.2.1 + EDR
Range 350 meters line-of-sight
Coexistence 802.11 IEEE 802.11
Antenna Internal, chip antenna Max. gain 0.5dBi
Environmental Operating Temperature -40C to +85C
Approvals Bluetooth
Transmit Power Class 1, +17 dBm
Registered
FCC / IC / CE / MIC
Approved
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20 km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
REGISTERED No: ER65942/18
DEALER No: DA44647/18
Brazil
MODELO: WT11U 07154-18-03402 “Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção contra interferência prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em caráter primário.”
Japan
Loading...