The ABPM 7100 is distributed only by Welch Allyn, Inc.
To support the intended use of the product described in this publication, the purchaser of the product is
permitted to copy this publication for internal distribution only, from the media provided by Welch Allyn.
Caution: Federal US law restricts sale of the device identified in this manual to, or on the order of, licensed
physicians.
The manufacturer and Welch Allyn do not accept liability for injuries or unlawful or improper use of the product
which may result from the fact that the product is not used in accordance with the instructions, cautions and
warnings, as well as the indications for use published in this manual.
Welch Allyn is a registered trademark of Welch Allyn, Inc.
The copyright for the firmware in this product remains with the manufacturer of this device. All rights reserved.
The firmware may not be read out, copied, decompiled, redeveloped, disassembled or brought into any
human-readable format. This does not pertain to the sales of firmware or a firmware copy. All usage and
ownership rights to the Software remain with IEM GmbH.
Preliminary note 5
About these directions for use 5
Clinical data 5
CE Mark 5
Content 6
Direction for use 6
Intended use 6
Indications for use 6
Contraindications 7
Essential Performance 7
Side effects of 24-hour blood pressure monitoring 7
Product description 8
Introduction 8
The ABPM 7100 8
Technical Data 11
Accessories 12
Preparing the ABPM 7100 12
Safety instructions 12
Inserting the batteries 14
Activating the device 14
Setting the time / date 15
Clearing the memory 15
Transferring patient data (ID) 15
Setting measurement logs 15
Selecting a suitable cuff 17
Applying the ABP Monitor and cuff 18
Connecting the cuff tubing to the ABPM 7100 20
Positioning the patient for measurement 20
Measurement process 20
Safety instructions 20
Initial measurement 23
24-hour measurement 23
Performing a measurement 24
Cancelling a measurement 24
Unsuccessful measurement 24
Care and Maintenance 24
Cleaning 24
Disinfection 25
Maintenance plan 26
Limited Warranty 31
Service Policy 31
EMC Guidelines and Manufacturer Declaration 32
Compliance 35
Patient Information - operation of the ABPM 7100 37
Symbols
Documentation symbols
WARNING The warning statement
identifies an immediate threat. Nonadherence may lead to the most severe
injuries and to death
Attention The attention statement marks possible
Power symbols
Connectivity symbols
Shipping, storing and environment symbols
Miscellaneous symbols
material damage. Non-adherence may
lead to damage to the device or its
accessories
INTERNAL REFERENCE Marks
references within the document to further
information
Mandatory – Consult Directions for Use
Consult Directions for Use, Electronic
version available at Welchallyn.com, or
Hard copy DFU available from Welch
Allyn within 7 days.
Battery symbol indicates the type of
power supply
FCC ID and IC
Separate the device from other
disposables for recycling.
See www.welchallyn.com/weee
Manufacturer
Reference/Model number
Reorder/Catalog number
Global Trade Item Number
Regulatory Compliance Mark (RCM) for
Australia
Symbols - 4
CAUTION The caution statement
identifies a possible hazard. Nonadherence may lead to minor or
moderate injuries
Note The note statement marks further
yyyy-mm
information on the ABPM 7100 or its
accessories
EXTERNAL REFERENCE Marks
references to external documents
containing further optional information
Meets essential requirements of
European Medical Device Directive
93/42/EEC
Nonionizing electromagnetic radiation
Bluetooth Connectivity
Date of manufacture
Serial number
Batch code
Protection class
NRTL-Certification
Page 5
5 -
Introduction
Defibrillation-proof type BF applied part
MR Unsafe
to the patient, medical staff or other
persons within the MR (magnetic
resonance) environment
Poses unacceptable risks
Introduction
Preliminary note
With the ABPM 7100 24-hour blood pressure measuring device, you now have an Ambulatory Blood Pressure
Monitoring System (ABPM System) at your disposal.
The ABPM 7100, also specified as ABP Monitor, can be prepared for a new patient in just a few minutes. This
permits the optimum use of the ABP Monitor and allows you to process one 24-hour profile per day.
The ABPM 7100 can therefore be quickly integrated into everyday practice life. The recorded blood pressure
values must be evaluated with the intended software.
In combination with the Hypertension Management Software and an appropriate license, the ABPM 7100 is
also able to process a haemodynamic analysis of the recorded pulse waves.
About these directions for use
These directions for use will familiarize you with the use of the ABPM 7100 and its accessories.
The directions for use of the Hypertension Management Software are provided on the CD together with the
HMS software.
The software CardioPerfect Workstation (CPWS) can be used for the evaluation of blood pressure
measurements in regions, where Welch Allyn has registered and distributed the software for this purpose.
Upgrades for haemodynamic evaluation may also be purchased from Welch Allyn. Please contact Welch Allyn
for further information.
With reference to specific version characteristics, only the parts relevant for your respective version will apply.
Note
Clinical data
The blood pressure measuring device ABPM 7100 fulfills the requirements of the ESH (European Society of
Hypertension), BHS (British Hypertension Society) and ISO 81060-2.
The device has not been tested on pregnant women, including preeclamptic patients.
CE Mark
Please refer to the software directions for use for software operating instructions.
For the upgrades please refer to the respective directions for use to operate the
Hypertension Management Software (HMS), version 5.0 and above.
These directions for use explain the ABPM 7100 and its accessories in the sequence in which
you setup the device for a blood pressure measurement, followed by the installation, initial
operation, measurement preparation, placement on the patient and the evaluation. Individual
functions are only explained when they are needed. You will therefore be familiarized with the
ABPM 7100 on a step-by-step basis.
This directions for use must be kept with the product for later use!
The ABPM 7100 fulfills the requirements of the following directives:
Directive 93/42/EEC (MDD)
Directive 2014/53/EU (RED)
Directive 2011/65/EU (RoHS)
The ABPM 7100 bears the CE mark.
Direction for use - 6
Content
Standard
1. ABPM 7100 Monitor
2. Pressure Cuff – Size “Adult”
3. Carrying Pouch
4. PC Interface Cable
5. 4x AA Alkaline Batteries
6. ABPM 7100 Directions For Use
7. Calibration Notice
8. Pressure Cuff – Size “Adult Plus” (dependent on set)
Warning
Risk of injury posed by the use of other accessories. The use of unapproved accessories may lead
to incorrect measurement results.
Only use accessories approved and distributed by the manufacturer and Welch Allyn.
Check the accessories regarding the manufacturer’s information before first use.
HMS Option
1. HMS Software
2. Bluetooth
3. Quick Start Guide (dependent on
4. Version dependent 16 digit License Code
®
-Dongle
upgrade option)
(dependent on upgrade option)
Direction for use
Intended use
The ABPM 7100 is intended for clarifying the blood pressure status and for use as a diagnostic aid for an
individual patient (in the patient’s environment). The ABPM 7100 may only be used under medical supervision
and after detailed instruction has been provided by the doctors or healthcare professionals. The ABPM 7100
in combination with the Hypertension Management Software (HMS) provides a derived ascending aortic blood
pressure wave form and a range of central arterial indices. Analysis based on the recordings is in the sole
responsibility of the medical professional.
Indications for use
The ABPM 7100 is an automated, microprocessor controlled ambulatory blood pressure monitor (ABPM)
which records, accumulates and stores: heart beat (rate), systolic and diastolic data of an individual
patient (in the patient’s environment) for a session which may last 24 hours. Ambulatory monitoring is not
supported for the 14-20 cm (5.5-7.9 in) cuff size.
The ABPM 7100 is intended for use in domestic healthcare settings and in professional healthcare
facilities, including, for example, vehicles, dental practices and first aid stations.
It is used with a standard upper-arm cuff for blood pressure measurement.
The ABPM 7100 in combination with the Hypertension Management Software (HMS) provides a derived
ascending aortic blood pressure wave form and a range of central arterial indices. It is used in those adult
patients, where information related to the ascending aortic blood pressure is desired, but in the opinion
of the physician, the risk of cardiac catheterization procedure or other invasive monitoring may outweigh
the benefits.
EN
Page 6
7 - Direction for use
Contraindications
The ABPM 7100 must not be used on neonates and children under the age of 3 years!
Due to the strangulation risk posed by tubing and cuff, the ABPM 7100 must not be placed within reach
of unsupervised children, and must not be used on unsupervised patients with limited cognitive abilities,
or patients under anesthetics!
The ABPM 7100 is not intended for alarm triggering monitoring purposes in intensive care units, and must
not be used for blood pressure monitoring purposes in intensive care units or during surgery!
The ABPM 7100 must not be used in aircraft.
The device has not been tested on pregnant women, including preeclamptic patients.
Essential Performance
The main performance features are defined as blood pressure measurement with:
Error tolerances of the pressure gauge and measurement results are within required limits (IEC 80601-
2-30).
Maximum change value in blood pressure determination is as specified in IEC 80601-2-30.
Cuff pressurization remains within specified limits (IEC 80601-2-30).
An error is issued in the event that successful blood pressure measurement is impossible.
The ABPM 7100 does not issue ALARMS pursuant to IEC 60601-1-8 and is not intended for use in connection
with HF surgical equipment or to clinically monitor patients in intensive care units.
Basic safety means that the patient cannot be endangered by any automatic device procedure. During any
unclear conditions, the ABPM 7100 must therefore transfer into the safe Standby mode, during which the
ABPM 7100 cannot automatically inflate the cuff, while this can be manually triggered by pushing the START
button.
In this context, any interruption of a measurement or in automatic operation by an external influence, or the
ability of the ABPM 7100 to test error conditions, is regarded as the retention or restoration of basic safety,
and not as non-adherence to the main performance features.
Side effects of 24-hour blood pressure monitoring
As with occasional blood pressure measurements, petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma
may occur on the measured arm despite a correctly seated cuff. The innate patient-dependent risk resulting
from treatment with anticoagulants or in patients with coagulations disorders arises irrespective of the type of
monitoring device. Always check whether the patient displays coagulation disorders or is being treated with
anticoagulants.
- 8
Product description
Introduction
The ABPM 7100 System consists of two main components:
The ABPM 7100 with cuffs and accessories
Patient management software for the doctor to evaluate the measurement results
With the software the ABPM 7100 can be prepared for measurement, transfer stored measurement results to
the PC, display transferred measurements on the screen in various formats such as graphics, lists and
statistics and print out measurement results. Optional is the possibility to evaluate the measurement results
with upgrades.
The ABPM 7100 can be prepared immediately for the next patient. With little practice this procedure can be
completed in just a few minutes. This allows the doctor to use the ABPM 7100 around the clock on each work
day.
The ABPM 7100 is designed to allow recording and display of a blood pressure profile throughout the day and
at night. Additional parameters such as nocturnal values and blood pressure fluctuations are recognized. This
permits the doctor to prescribe optimal medical treatment for each individual.
Measurement with the ABPM 7100 can be either automated or be manually controlled by the user. In order to
start a series of automatic measurement, the user must initiate the first measurement by pressing the
button and the doctor should check the reliability of the first measurement.
During the first measurement, the cuff is inflated in increments, to determine the cuff pressure required to
measure the systolic blood pressure value. The maximum required inflation pressure is stored and applied by
direct inflation during the subsequent automatic measurements. This procedure is called
Feedback Logic
.
The ABPM 7100
Components
1
Cuff connection
2
ON/OFF button
3
LCD-Display
4
START button
5
DAY/NIGHT button
6
EVENT button
7
PC Interface cable port
START
AFL – Auto
Page 7
9 -
y
g
Product
description
The Buttons
ON/OFF
The
ON/OFF
ABPM 7100 turns on or turns off only when the button is pressed for more than 2 seconds.
START
The
initiate a manual measurement to ascertain whether the ABPM 7100 is working correctly.
initiate a 24-hour measurement.
perform a measurement outside the specified measurement cycle.
DAY/NIGHT
The
the measurement, which is important for statistics and the graphic displays.
The patient is instructed to press the
getting up in the morning. This individually adapts the measurement interval to the patient
and assists
EVENT
The patient uses the
events which may cause the blood pressure to rise or fall. Pressing the button will trigger a
measurement, the patient should note the reason for pressing the
lo
.
button turns the ABPM 7100 on and off. To prevent unintended activation, the
START
button serves to
DAY/NIGHT
button is used to differentiate between waking and sleeping phases during
DAY/NIGHT
ou in the analysis of the blood pressure profile.
EVENT
button to document the time of medication or to record any
button upon going to bed and again, when
EVENT
button in the event
LCD Display
The LCD display is located on the front of the ABPM 7100 casing. It displays useful information for the doctor
and the patient regarding measurement data, monitor settings and measurement errors. When the
button is pressed, the number of previously registered measurements will be shown before starting a manual
measurement.
START
Audible signals
Individual or multiple beeps of audible signals are used. The following table explains the meaning of the beeps:
1 beep
3 beeps
Continuous beeps
Combined beeps
Switching ON/OFF
Starting and ending a measurement (except at night intervals)
Removal of the interface cable
Establishing and ending Bluetooth
Measurement errors
System errors
Severe system errors (e.g. cuff pressure is higher than 15 mmHg for longer than
10 seconds outside the measurement)
Manual deletion of measurement, 1 beep followed by 5 beeps 2 seconds later
®
communication
Product description - 10
Cuff connection
The cuff connection is located at the top of the ABPM 7100 casing.
The cuff is connected to the ABPM 7100 via a metal connector.
Attention
Measurement errors
The cuff connection must always engage with an audible “CLICK“. A poor connection between the
ABPM 7100 and cuff will result in measurement errors.
The Arm Cuff
1
The arm cuff
2
Air tube
3
Air tube connection
PC Interface Cable
In order to read data from the ABPM 7100, the interface cable must be connected to an USB slot on a PC.
PC Interface Cable Port
The connecting port for the PC interface cable is located at the bottom of the ABPM 7100 casing.
The red dot on the plug must align with the red dot on the port before plugging.
To disconnect, pull on the knurled ring of the connector.
EN
Page 8
11 - Product description
y
Connecting the ABPM 7100 to the PC
To transfer the data from the ABPM 7100, ensure that the interface cable is connected correctly to an USB
port on the PC and to the interface cable port on the device.
Technical Data
Measurement pressure range: Systolic 60 to 290 mmHg
Accuracy: +/- 3 mmHg in display range
Static pressure range: 0 to 300 mmHg
Pulse range: 30 to 240 beats per minute
Procedure: oscillometric
Measurement intervals: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 or 30 measurements per hour
Measurement logs: 4 adjustable interval groups
Memory capacity: 300 Measurements
Battery capacity: > 300 Measurements
Operating temperatures: +5°C to +40°C
Operating humidity: 15% to 93%
Storage environment: -25°C to +70°C and 15% to 93% humidity
CUFF, WA, REUSE, CSL, ABPM (pack of child, small adult and large
REUSE-091012-ABPM
REUSE-ALL-ABPM
7100-21
7100-24
7100-10
ABPM 7100CBP UPGRA
ABPM 7100PWA UPGRA
adult cuffs)
CUFF, WA, REUSE, ALL, ABPM (pack of all five individual cuff sizes)
ABPM 7100 Pouch and Shoulder Belt
ABPM 7100 USB Interface Cable
ABPM 7100 Battery Cover Replacement
ABPM 7100 UPGRADE KIT CBP (monitor serial number Is required)
ABPM 7100 UPGRADE KIT PWA (monitor serial number Is required)
ABPM 7100 UPGRADE CBP TO PWA (monitor serial number Is
CBP TO PWA UPGRADE
required)
Preparing the ABPM 7100
Safety instructions
Warning
Risk of strangulation posed by the shoulder strap and cuff tubing.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
Do not place the shoulder strap and cuff tubing around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Measurement can be interrupted at any stage by pushing any of the buttons. This deflates the cuff and
the device can be removed.
Warning
In very rare cases materials used for and on the cuff may cause allergic reactions.
Do not use the cuff on patients with a known h
persensitivity to epoxy resin.
Page 9
13 -
y
y
y
g
g
Preparing
the ABPM 7100
Warning
The equipment must not be used in the vicinit
of an MRI scanner!
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the device.
The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the cuff
does not result in impaired blood circulation.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
While it is still attached to a patient, the device may never be connected to a PC or other device.
Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the cuff
does not result in impaired blood circulation.
If the patient is has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
It is imperative that you instruct the patient in the correct seating of the cuff.
Inform the patient that the cuff may only be used on the upper arm.
Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Cau tio n
Intolerances caused by the use of disinfectants.
Wash to remove residues.
Wash the cuff sleeve with a mild deter
ent in the washing machine at max. 30°C without spinning.
Preparing the ABPM 7100 - 14
Inserting the batteries
Attention
Device function
Although zinc-carbon batteries may indicate sufficient voltage during a battery test, their output is
frequently insufficient to perform 24-hour measurements. Ensure sufficient battery voltage. At least 2.6
volts for NiMH batteries and at least 3.10 volts for alkaline batteries!
Attention
Damage to device
Do not open the casing. Once the device is opened, all warranties will lapse.
Open the batteries compartment on the rear of the ABPM 7100 casing to insert the batteries into the ABPM
7100 according to the battery polarities (+ / -) and close the compartment.
Note
Always use fully charged batteries for a new measurement
Only use undamaged batteries
Please remove the batteries if the device has not been used for a longer period
When insertin
the batteries, please ensure correct polarity
Attention
Internal memory battery
If after changing the external battery the display shows “rEboot”, the internal memory battery may be
empty. Please contact your dealer.
Activating the device
Attention
Damage to device
Do not wear the ABPM 7100 while showering. If you suspect that liquid has entered the device while
cleaning or using it, the device shall no longer be used on the patient.
If the device was exposed to moisture, switch off the device and remove the batteries.
Inform your service immediately and send the device in for inspection.
The device may not be operated around MRI scanners or in the immediate vicinity of other medical
electrical equipment.
During a defibrillator discharge, the device shall not be in contact with the patient. Such a discharge
may damage the ABPM 7100 and cause it to display incorrect values.
This device should not be used directly adjacent to other devices or stacked with other devices, as
this may result in malfunction. If it is nonetheless necessary to operate the device in the manner
described above, you should observe this and the other devices during use and convince yourself
that they are working properly.
The ABPM 7100 is not suitable for simultaneous use with HF surgical equipment.
Measurement can be interrupted at any stage by pushing a random button. This deflates the cuff and
the device can be removed.
EN
Page 10
15 - Preparing the ABPM 7100
yg
Attention
Hygiene
Ensure h
Always check the condition of the ABPM 7100 by observing the initial display shown on the device shortly after
turning it on and before handing it to a patient. The ABPM 7100 performs a self-test. In addition, a beep sounds
to check the speaker. The following should be displayed in this sequence:
Test Display Comment
Battery condition (volts) 2.85 (At least 2.6 volts for NiMH batteries and at least 3.10 volts for alkaline
Display Segment Test
Current 24h time 21:45 hh:mm
If the internal test detects an error, the ABPM 7100 will indicate “E004” on the display and emit an audible
signal. For safety reasons, the use of the ABPM 7100 will be locked. The faulty ABPM 7100 unit should be
send back immediately for repairs to your dealer or to Welch Allyn.
iene in accordance with the maintenance schedule.
batteries)
999:999
to
000:000
The display of the figures (999:999 to 000:000) is accompanied by all
other symbols of the LCD in succession. Check whether all segments
are correctly and fully displayed (the complete program code is checked
for correctness in the background)
Setting the time / date
The ABPM 7100 has an internal buffer battery allowing the time to continue even if the batteries have been
removed. Nevertheless the time and the date should be checked before every measurement series.
The time and date can be set automatically with the patient management software.
Alternatively the time and date can be set manually. Press and hold the START button and then press the
EVENT buttons to enter the Set Time mode. Use the START button to select the appropriate item and use
the EVENT button to jump to the next display item.
Clearing the memory
The device memory must be cleared before every measurement series, i.e. blood pressure data form the
previous patient must not remain in the memory.
If there are existing data, the memory can be cleared with the delete function of the analysis software.
Alternatively the data can be cleared manually. Press and hold the START button for a minimum of 5 seconds
until “cLr” is displayed. Within the next 5 seconds press and hold the EVENT button for at least 2 seconds to
confirm the deletion of the stored measurements. The device emits a single beep to indicate that the memory
is cleared.
Transferring patient data (ID)
The ABPM 7100 must be prepared by transferring patient data (ID) with the help of the patient management
software, so that correct data allocation is possible when it is read out after measurement. Please refer to the
respective patient management software manual for how to transfer patient data (ID) to the ABPM 7100.
Setting measurement logs
In the patient management software you can optionally choose between eleven (1-11) logs. A log serves to
set the measurement intervals. As soon as you have conducted a measurement, the log can only be changed
once you have fully deleted all data.
Manual log settings
For manual log setting, press and hold the DAY/NIGHT button while simultaneously pressing the EVENT
button. Use the START button to change the log and confirm with the EVENT button.
Preparing the ABPM 7100 - 16
Log Day-Time Night-Time
1 08:00 23:59 4 YES YES
00:00 07:59 2 NO
2 08:00 22:59 4 YES YES
23:00 07:59 1 NO
3 07:00 21:59 4 YES NO
22:00 06:59 2 NO
4 08:00 23:59 4 YES NO
00:00 07:59 2 NO
5 18:00 09:59 4 YES YES
10:00 17:59 2 NO
6 07:00 23:59 4 YES YES
00:00 06:59 2 NO
7 06:00 22:59 4 YES NO
23:00 05:59 2 NO
8 07:00 08:59 6 YES YES
09:00 23:59 4 YES 00:00 06:59 2 NO
9 09:00 08:59 30 NO YES
10 08:00 07:59 30 YES NO
11 08:00 23:59 4 YES YES
00:00 07:59 2 NO
Setting the logs via software
To set the logs via software please refer to the respective patient management software manual.
Note
Logs 1, 2, 10 and 11 are set by default but can be changed via the patient management
software.
Log 5 is suitable for nighttime activities (night shift).
Log 9 is designated as “Schellong-Test”.
Log 10 automatically sends the measurement values to your doctor’s PC via Bluetooth
Log 11 is only available to upgraded ABPM 7100 systems in connection with HMS from
®
Bluetooth
version 5.0. Blood pressure measurement intervals and the 24h PWA can be set
separately here. Please contact Welch Allyn for further information.
communication is not supported with the CPWS software.
Measurements
per hour
Audible signal Display of measured values
®
.
Page 11
17 -
y
g
y
y
Preparing
the ABPM 7100
Selecting a suitable cuff
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the cuff
does not result in impaired blood circulation.
If the patient is has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
It is imperative that you instruct the patient in the correct seating of the cuff.
Inform the patient that the cuff may only be used on the upper arm.
Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
ma
The correct cuff size is important for correct blood pressure measurement. To obtain reproducible
measurements, standardized measuring conditions are needed. Measure the circumference of the upper arm
and select the appropriate cuff:
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Cau tio n
Intolerances caused by the use of disinfectants.
Wash to remove residues.
Wash the cuff sleeve with a mild deter
ent in the washing machine at max. 30°C without spinning.
Welch Allyn Size Number Upper Arm Circumference Cuff
09 14 – 20 cm (5.5-7.9 in) Child
10 20 – 24 cm (7.9-9.5 in) Small Adult
11 24 – 32 cm (9.5-12.6 in) Adult
11L 32 – 38 cm (12.6-15.0 in) Adult Plus
12 38 – 55 cm (15.0-21.7 in) Large Adult
Preparing the ABPM 7100 - 18
Applying the ABP Monitor and cuff
W ar ni ng
Risk of strangulation posed by the shoulder strap and cuff tubing.
If the patient is has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
Do not place the shoulder strap and cuff tubing around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Measurement can be interrupted at any stage by pushing any of the buttons. This automatically
deflates the cuff and the device can be removed.
W ar ni ng
Poor circulation caused by continuous cuff pressure.
Do not kink the connecting tubing.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
Ensure the correct placement of the shoulder strap and cuff tubing.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Warning
Placement and inflation of the cuff over a wound may lead to further injuries.
Placement and inflation of the cuff on any limb with an intravascular access or under intravascular
treatment or an arteriovenous (A-V) shunt may lead to temporary interruption of circulation and
therefore to further patient injury.
Placement and inflation of the cuff on the arm at the side of a breast amputation may lead to further
injury.
Examine the patient for wounds, bandages, etc.
Question the patient regarding previous treatments.
Observe the patient closely.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Warning
In very rare cases materials used for and on the cuff may cause allergic reactions.
Do not use the cuff on patients with a known h
persensitivity to epoxy resin.
C au ti on
Intolerances caused by the use of disinfectants.
Wash to remove residues.
Wash the cuff sleeve with a mild detergent in the washing machine at max. 30°C without spinning.
EN
Page 12
19 -
y
y
g
Preparing
the ABPM 7100
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the cuff
does not result in impaired blood circulation.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
It is imperative that you instruct the patient in the correct seating of the cuff.
Inform the patient that the cuff may only be used on the upper arm.
Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the device.
The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the cuff
does not result in impaired blood circulation.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
While it is still attached to a patient, the device may never be connected to a PC or other device.
Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Applying the ABP Monitor and cuff:
1. Position the carrying pouch on the right side of the patient. By varying the length of the pouch strap, it
can be worn around the hips or around the shoulders.
2. Alternatively a normal belt matching the clothes can be used.
3. Fit the cuff onto the patient.
The correct cuff seating is very important for correct blood pressure measurement.
4. Align the cuff so that no part of the cuff tubing is kinked. In this regard, the tube connection on the cuff
must face upwards.
5. Align the cuff so that the lower edge of the cuff is approximately 2 cm (0.8 in) above the inside of the
patient’s elbow.
6. Tighten the cuff around the upper arm until one finger can be introduced under the cuff.
7. It is imperative that the artery symbol is positioned on the brachial artery. If you have aligned the cuff
correctly, the metal bar will lie on the outside of the upper arm (on the elbow side), whereby the cuff
sleeve must cover the skin under the metal bar.
8. Guide the tubing through the shirt’s row of buttons and out of the clothing, behind the nape of the neck
to the ABPM 7100 on the right side of the body.
9. The cuff can be worn on the naked upper arm or over a thin shirt sleeve.
10. The placement of the pressure tube must guarantee the upper arm’s free motion.
Measurement process - 20
Connecting the cuff tubing to the ABPM 7100
1. Push the tube firmly onto the connection, with the cuff tubing engaging with an audible “CLICK” (to
detach, simply pull back the knurled ring).
2. Before measurement, check to ensure that tubing, ABPM 7100 and cuff are positioned correctly. The
ABPM 7100 is ready for measurement only once this is ensured.
Positioning the patient for measurement
The patient should take the following position during blood pressure measurement:
Comfortably seated
Legs uncrossed
Feet flat on the ground
With support to the back and the arms
With the cuff center at one level with the right atrium
Note
During measurement, the patient should be as relaxed as possible and may not speak
unless he wants to report any discomfort!
Allow for 5 minutes of relaxation before recording the first measurement value.
Blood pressure measurements can be influenced by the patient’s position (standing,
sitting, lying), by exertion or the patient’s physiological state. Exclude these influencing
factors to the
reatest possible degree!
Measurement process
Safety instructions
W ar ni ng
Risk of strangulation posed by the shoulder strap and cuff tubing.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
Do not place the shoulder strap and cuff tubing around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
may experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Measurement can be interrupted at any stage by pushing any of the buttons. This automatically
deflates the cuff and the device can be removed.
Page 13
21 - Measurement process
g
y
g
y
y
y
g
W ar ni n
Poor circulation caused by continuous cuff pressure.
Do not kink the connecting tubing.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
Ensure the correct placement of the shoulder strap and cuff tubing.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
W ar ni n
Poor circulation due to overly frequent measurements.
Check the date of the last measurement.
Inform the patient about this warning.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
Observe the patient closely.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
W ar ni ng
If the patient is wearing an additional ME device on the same limb for monitoring purposes, the
placement and inflation of the cuff may trigger the temporary loss of the existing ME device’s
function.
Operation and use of the automated non-invasive blood pressure monitoring device may result in
prolonged impairment to the patient’s circulation or to circulation in the relevant limb.
Examine the patient.
Question the patient regarding previous treatments.
Observe the patient closely.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Measurement process - 22
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
The doctor must ensure that, due to the patient’s medical condition, the use of the device and the cuff
does not result in impaired blood circulation.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
It is imperative that you instruct the patient in the correct seating of the cuff.
Inform the patient that the cuff may only be used on the upper arm.
Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
Instruct the patient to place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not
compressed or kinked, especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
Instruct the patient to turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor if they are experiencing
pain, swelling, redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that the patient
ma
experience some mild to moderate discomfort during a blood pressure measurement.)
Cau tio n
Intolerances caused by the use of disinfectants.
Wash to remove residues.
Wash the cuff sleeve with a mild deter
ent in the washing machine at max. 30°C without spinning.
Attention
Damage to device
Do not wear the ABPM 7100 while showering. If you suspect that liquid has entered the device while
cleaning or using it, the device shall no longer be used on the patient.
In the device was exposed to moisture, switch off the device and remove the batteries.
Inform your service immediately and send the device in for inspection.
This device should not be used directly adjacent to other devices or stacked with other devices, as this
may result in malfunction. If it is nonetheless necessary to operate the device in the manner described
above, you should observe this and the other devices during use and convince yourself that they are
working properly.
The device may not be operated around MRI scanners or in the immediate vicinity of other medical
electrical equipment.
During a defibrillator discharge, the device shall not be in contact with the patient. Such a discharge
may damage the ABPM 7100 and cause it to display incorrect values.
The ABPM 7100 is not suitable for simultaneous use with HF surgical equipment.
Measurement can be interrupted at any stage by pushing a random button. This deflates the cuff and
the device can be removed.
Attention
Hygiene
Ensure hygiene in accordance with the maintenance schedule.
EN
Page 14
23 - Measurement process
g
y
y
g
Attention
Measurement errors
The use of components other than those supplied with the product may lead to measurement errors,
as alternative transformers and cables (for example) may increase electromagnetic interference
emissions or reduce electromagnetic immunity. You should therefore use Welch Allyn accessories
only.
Although the ABPM 7100 meets all EMC standards, you should nonetheless avoid exposing it to strong
electromagnetic fields, as this may cause malfunctions outside the tolerances for the device. You
should therefore ensure that the ABPM 7100 is at least 30 cm (12 inches) from any portable RF
communications equipment.
Medical electrical equipment is subject to special EMC precautions. Please observe the directives
attached.
The cuff tubing between the ABPM 7100 and the cuff may not be knotted, compressed or pulled apart.
The cuff connection must always engage with an audible “CLICK”. A loose connection between the
tubin
and the device leads to measurement errors.
Note
Severe malfunctions are indicated by a continuous beep.
In the event of a continuous beep, switch off the device, remove the cuff and inform your
doctor.
Hand the data sheet “Patient information – operation of the ABPM 7100” to each patient.
The data sheet is attached as a copy template.
Portable and mobile RF communication equipment may influence medical electrical
devices.
Extreme temperatures, humidity or air pressure can influence measurement accuracy.
Please observe the operating conditions.
There are currently no clinical studies against reference methods available at respect to the
application of pulse wave analysis on children.
The pulse wave analysis provides additional indicators for possible risks, but is not
permissible as a sufficient indicator for individual illness or as a treatment recommendation.
An internal reboot may occur.
This may be caused by internal or external influences, such as electrostatic discharges from
clothing, or because the internal memory battery is empty. If the internal memory battery is
empty, this error will occur when the external battery is replaced. You should therefore
please contact
our dealer.
Initial measurement
Note An initial measurement is required for starting the measurement log. The initial measurement
must be checked b
a physician for plausibility!
24-hour measurement
1. Ensure sufficient battery voltage. At least 2.6 volts for NiMH batteries and at least 3.10 volts for alkaline
batteries!
2. The doctor must go through these instructions together with the patient before a 24-hour measurement.
3. The doctor must explain the possible hazards in detail on the basis of the warnings above!
4. Ensure that the patient has understood all functions and observable points!
Safety:
For your own safety during the following steps, please observe the safety instructions at the
start of this chapter, as well as the functional overview.
Care and Maintenance - 24
Performing a measurement
1. To trigger a measurement, press the START button.
The number of stored measurements will be shown on the LCD display.
An audio beep will announce the upcoming measurement.
Manual measurement will start.
2. The patient should stay calm during the measurement process, until the measurement is completed.
Allow your arm to hang loose, or place your lower arm loosely on the table or on a support whilst sitting.
Avoid any movement!
3. Doctor: Please check the values of the first measurement for plausibility, so that subsequent automatic
measurements can be processed correctly and correct cuff position is ensured.
4. In the event of an error measurement, please follow the instructions in sections Measurement
preparations and Troubleshooting.
Cancelling a measurement
A measurement will be cancelled by pressing any buttons during the measurement process. The LCD display
will then show -StoP- and the ABPM 7100 will beep 5 times. This cancellation will be stored in the
measurement value table under Cancel.
Unsuccessful measurement
1. If the display shows errors, reexamine the correct procedure during set-up and positioning of the device.
2. Dismiss the patient only after a successful manual measurement!
Inform the patient sufficiently in order to explain the situation!
3. Repeat the measurement.
4. If the display still shows errors, repeat the initial operation process.
5. For further troubleshooting measures and faults removal, please refer to the Troubleshooting section.
Severe malfunctions are indicated by a continuous beep.
In the event of a continuous beep, switch off the device, remove the cuff and inform your
doctor.
Care and Maintenance
To ensure the optimal functionality of the ABPM 7100 regular care and maintenance of the unit is required.
Attention
Damage to device
Do not open the casin
Cleaning
Cleaning the ABP Monitor and carrying pouch
1. Read the safety instructions carefully and observe them closely before cleaning.
2. Only use a cotton cloth moistened with lukewarm water and mild detergents to clean the ABPM 7100
and the pouch.
Attention
Damage to the ABP Monitor and carrying pouch caused by the use of solvents
Do not use strong or solvent-based additives.
Ensure that no liquid enters the device.
If liquid does penetrate the device, switch if off immediately and return it to your Welch Allyn specialist
for inspection.
. Once the device is opened, all warranties will lapse.
Page 15
25 -
ying
g
g
g
g
Care
and Maintenance
Cleaning the cuff sleeve, bladder and tubing
1. Read the safety instructions carefully and observe them closely before cleaning.
2. Before washing, carefully remove the bladder and tubing from the cuff sleeve.
3. When cleaning the cuff sleeve, bladder and tubing, use only mild detergents in lukewarm water without
fabric softener.
Attention
Damage to the cuff sleeve during washing
Always close the Velcro strip before washing!
It is possible to wash the cuff sleeve in the washing machine at max. 30°C. Do not spin.
Do not use fabric softeners or other washing aids (e.g. hygiene rinses, textile deodorants). These
agents can leave behind residues and damage the material.
The cuff sleeve is not suitable for dr
in a dryer.
Disinfection
Cau tio n
Intolerances caused by the use of disinfectants: Some patients display intolerance (e.g. allergies)
to disinfectants or their components.
Never use disinfectants which leave residues on the product or which are not suitable for contact with
the skin.
Carefully wash the cuff to remove residues.
Attention
Damage to the cuff sleeve, bladder and tubing caused by disinfectants
Do not submerge the cuff sleeve in disinfectants.
Avoid disinfecting the cuff bladder and connected rubber tubing.
The bladder and tubing can be damaged by disinfectants. Wipe down the bladder with lukewarm water
and add a mild detergent, if necessary.
Ensure that no liquid enters the tube openin
The user (doctor) decides whether and when the ABP Monitor and the cuff sleeve should be disinfected for
hygienic reasons (e.g. after every use).
The following agents are recommended for disinfecting the ABP Monitor and the cuff sleeve:
For full effectiveness, moisten the ABPM 7100 and cuff sleeve with the disinfectant for at least 5 minutes.
The use of disinfectants not recommended in the directions for use shall render the user responsible for proof
of safe application.
Note
It is imperative that you observe the manufacturer’s information regarding the use of these
products. Allow the a
.
ents to dry off completely.
Troubleshooting - 26
Maintenance plan
Attention
Damage to device
Do not open the casin
. Once the device is opened, all warranties will lapse.
Weekly Maintenance
Analysis review:
1. Review the print-out of your measurement analysis for:
Correctly entered times and intervals in accordance with the log.
Times of day/night transitions.
Correct standard values (nocturnal decrease).
2. Check the device, cuff and the cuff tubing for superficial soiling and clean it as specified in the Cleaning
section.
3. Check the cuff and the cuff tubing for superficial damage. In the event of damages return it to your
Welch Allyn specialist for inspection.
Checking battery voltage:
Always use fully charged or new batteries.
The battery voltage appears on the display of the ABPM 7100 for approximately 3 seconds after the device is
switched on. The battery voltage must be at least 2.6 volt to ensure a 24-hour measurement.
Maintenance every 2 years
As proof of continuous compliance to “Basic Requirements” pursuant to Directive 93/42/EEC, the ABPM 7100
must be subjected to calibration checks every two years. In certain countries, this requirement may be
regulated by national laws or regulations.
Welch Allyn offers to provide calibration checks and the servicing comprising of the following:
Except the calibration check, no further maintenance work for electronic compatibility are necessary.
Troubleshooting
Attention
Damage to device
Do not open the casin
Basic error sources
The following may cause error measurements or unintended events:
The patient’s arm movement during measurement
Incorrect cuff size
Cuff displacement while wearing it
Omitted successful initial measurement by the doctor
Wrong log set by the user
Empty, incorrectly charged or outdated batteries
Kinked or knotted cuff tubing
Severe arrhythmia
. Once the device is opened, all warranties will lapse.
EN
Page 16
27 - Troubleshooting
y
Transmission error
The ABPM 7100 reviews the transmitted data to prevent errors. If an error occurs, “E004” will be shown on
the display.
Checklist
Please review the following checklist for any errors occurring during the operation of the ABPM 7100. Many
errors have simple causes:
Check to see that all cables are connected correctly.
Check to see whether the ABPM 7100 and the computer are switched on.
Check to see whether the batteries have sufficiently voltage.
Note Some errors are combined with a continuous alarm for safety reasons. The continuous alarm can
be cancelled by pressing any button. If there is residual pressure inside the cuff, open the cuff
immediatel
.
Error codes
Error description of the ABPM 7100
Error symptom Possible cause Remedy
Time and date are not
updated following a
longer period without
power supply from power
packs or batteries.
Measurement data can
no longer be called
up/displayed.
The connection between
the ABPM 7100 and the
PC is faulty.
No patient number.
No measurements were
conducted during the
nocturnal phase.
The display does not
show “co” or “bt”.
No automatic
measurements will be
performed.
The measurement
interval does not meet
your expectations.
The internal buffer battery is
depleted.
An error occurred during patient
data storage.
The incorrect COM interface is
set.
Cable plug or socket is defective.
The ABPM 7100 is not in
transmitting mode (the displays
shows the time).
The ABP Monitor is not
initialized, i.e. the patient number
was not transferred during the
preparation for a 24-hour
measurement.
The battery packs or batteries
were prematurely depleted.
The patient has switched off the
ABPM 7100.
You are not in transmitting mode.
No manual measurements
performed after application.
Incorrect log set. Set log 1 or 2.
Incorrect log set.
No manual measurements
performed after application.
Date and time can be reset after every
power pack or battery replacement.
Send the device to your Welch Allyn
specialist.
Delete the respective patient (menu bar) and
recreate it.
Set the correct interface in the service
programs.
Inspect the plug and the socket on the
ABPM 7100. Ensure that the pins are
straight to guarantee contact.
Switch the ABPM 7100 off and then on
again without removing the connecting
cable.
The patient number can also be transmitted
after the measurement. This does not
influence the measurement data.
The power packs or batteries may be
defective (please contact your Welch Allyn
specialist).
Draw the patient’s attention to the urgency of
a complete 24-hour measurement.
Communication via cable: Switch the ABPM
7100 off and then on again without pulling
the plug.
Communication via BT: Press and hold the
START button and then press the
DAY/NIGHT button. Select “bt” using the
START button.
Valid manual measurement must always be
performed after the device has been
positioned.
The programmed log does not correspond
with the set log in the ABPM 7100. Check
the log manually on the device.
Conduct manual measurement to activate
the set log
Troubleshooting - 28
Page 17
29 - Troubleshooting
Error symptom Possible cause Remedy
Err 1
The patient displays severe
arrhythmia.
The arm was moved during
measurement.
ABP Monitor not applicable.
Keep the arm still during measurement.
Insufficient valid pulse rate detected. Place the cuff on your arm again.
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5
bAtt
Err 6 +
Possible continuous
alarm until a button is
pressed.
Err 7
Err 8
Err 9 +
Possible continuous
alarm until a button is
pressed.
The arm was moved during
measurement.
Cuff does not fit the arm snugly.
Blood pressure beyond the
measurement range.
Strong arm movements. Keep the arm still during measurement.
Problems with the pneumatics.
Data transmission cable incorrectly
inserted in ABP Monitor.
Pins in the plug of the data
transmission cable are mechanically
damaged.
Measurement value was not
correctly transmitted.
Power pack or battery voltage too
low.
Power packs or batteries are
defective.
Battery contacts are corroded.
Build-up 29 fair.
Blood pressure cuff incorrectly
connected.
Leaky points in the cuff or the cuff
tubing.
The memory of the blood pressure
measurement device is full. (a
maximum of 300 measurements and
events can be stored)
Measurement cancelled with a
pressed button.
Residual pressure inside the cuff Wait for the cuff to deflate completely.
Zero point comparison was
unsuccessful.
Keep the arm still during measurement.
Check the seating of the cuff and that of the
device.
Permanent notification renders the ABP
Monitor unsuitable for the patient.
If the error persists permanently, send the
device to your Welch Allyn specialist.
Insert the cable into the ABP Monitor
correctly.
Check the plug to see whether the pins on
the inside are damaged. If they are, contact
your Welch Allyn specialist.
Restart the transmission.
Replace the power packs or batteries.
The power pack or battery voltage is correct
but “bAtt” is displayed during cuff inflation.
Replace the power packs.
Clean the battery contacts with a cotton
cloth and a little alcohol.
Check the cuff for a build-up of air or a kink
in the tubing. If the cuff tubing is kinked,
straighten the tubing. Otherwise send the
device in for inspection immediately.
Connect the cuff to the device.
If necessary, replace the cuff.
Delete the data in the ABP Monitor but
ensure that the data was stored on your PC
first.
Send the device to your specialist for
inspection immediately or directly to your
Welch Allyn specialist.
Error symptom Possible cause Remedy
Err 10 +
Continuous alarm
until a button is
pressed.
The analysis unit
does not react to data
transmission but the
display shows “co”.
The ABPM 7100
measures every two
minutes.
The desired log
cannot be set with the
button combination.
The ABP Monitor
cannot be switched
on.
An error occurs during
the first
measurement.
Severe error caused by accumulated
pressure outside the measurement
process.
These error messages all show a
severe error in the program code.
Data transmission cable not correctly
inserted in the PC. (also refer to Err 4)
Send the device to your specialist for
inspection and repair immediately or
directly to your Welch Allyn specialist.
Check whether the 9-pin plug of the data
transmission cable is securely seated in
the device’s interface socket. (also refer to
Err 4)
Log 9 is set in the ABPM 7100. Set log 1 or 2.
The last patient’s measurement
values are still contained in the
memory.
The battery packs or batteries were
incorrectly inserted.
Delete the data in the ABP Monitor but
ensure that the data was stored first.
Reinsert either power packs or batteries
and ensure correct polarity.
Power pack or battery voltage too low. Replace the power packs or batteries.
Defective display.
The cuff size is not suitable for the
patient’s arm circumference.
Send the device to your specialist for
repair or directly to your Welch Allyn
specialist.
Measure the patient’s arm circumference
and compare this with the imprint on the
cuff. You may require a different cuff size.
Communication error ABPM 7100 Bluetooth Interface
Error symptom Possible cause Remedy
Code 1 Bluetooth® interface of the ABPM 7100 was not
started correctly.
Send the device to your Welch Allyn
specialist for inspection.
Possible hardware fault.
®
Code 2
Code 3
Code 4
Code 5
Code 6
Code 7
Bluetooth
not be configured correctly.
(Communication problem between ABPM 7100
and the Bluetooth
The status of the Bluetooth
ABPM 7100 could not be determined.
(Communication problem between ABPM 7100
and the Bluetooth® module.)
The Bluetooth
not yet been paired with the analysis software.
The Bluetooth
could not connect to the Bluetooth dongle on
the computer.
The measurement value memory of the ABPM
7100 contains unsent blood pressure values.
The ABPM 7100 is paired with a cell phone or
GSM modem, which is technically incapable of
transmitting measurement values, is outside the
network range or is incorrectly configured.
interface of the ABPM 7100 could
®
module.)
®
interface of the
®
interface of the ABPM 7100 has
®
interface of the ABPM 7100
Try again. If the error persists, send
the device to your Welch Allyn
specialist for inspection.
Try again. If the error persists, send
the device to your Welch Allyn
specialist for inspection.
Reconnect the device via Bluetooth
Try again. If the error persists, send
the device to your Welch Allyn
specialist for inspection.
These will be sent once further
measurements have been performed.
Try again. If the error persists, contact
your Welch Allyn specialist.
Troubleshooting - 30
®
.
EN
Page 18
31 - Limited Warranty
Limited Warranty
Welch Allyn warrants the product to be free of defects in material and workmanship and to perform in accordance
with manufacturer's specifications for the period of one year from the date of purchase from Welch Allyn or its
authorized distributors or agents.
The warranty period shall start on the date of purchase. The date of purchase is: 1) the invoiced ship date if the
device was purchased directly from Welch Allyn, 2) the date specified during product registration, 3) the date of
purchase of the product from a Welch Allyn authorized distributor as documented from a receipt from said
distributor.
This warranty does not cover damage caused by: 1) handling during shipping, 2) use or maintenance contrary
to labeled instructions, 3) alteration or repair by anyone not authorized by Welch Allyn, and 4) accidents.
The product warranty is also subject to the following terms and limitations: Accessories are not covered by the
warranty. Refer to the directions for use provided with individual accessories for warranty information.
Shipping cost to return a device to a Welch Allyn Service center is not included.
A service notification number must be obtained from Welch Allyn prior to returning any products or accessories
to Welch Allyn's designated service centers for repair. To obtain a service notification number, contact Welch
Allyn Technical Support.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT
NOT LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILTY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. WELCH ALLYN’S OBLIGATION UNDER THIS WARRANTY IS LIMITED TO
REPAIR OR REPLACEMENT OF PRODUCTS CONTAINING A DEFECT. WELCH ALLYN IS NOT
RESPONSIBLE FOR ANY INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM A PRODUCT
DEFECT COVERED BY THE WARRANTY.
Service Policy
All repairs on products under warranty must be performed by Welch Allyn or by a service provider authorized
by Welch Allyn. Unauthorized repairs will void the warranty. In addition, whether or not covered under warranty,
any product repair should be performed exclusively by Welch Allyn or by a service provider that has been
authorized by Welch Allyn.
If the product fails to function properly - or if you need assistance, service, or spare parts - contact the nearest
Welch Allyn Technical Support Center.
Before contacting Welch Allyn, try to duplicate the problem, and check all accessories to ensure that they are
not causing the problem. When calling, please be prepared to provide:
• Product name, model number, and serial number of your product.
• Complete description of the problem.
• Complete name, address and phone number of your facility.
• For out-of-warranty repairs or spare parts orders, a purchase order (or credit card) number.
• For parts orders, the required spare or replacement part numbers.
If your product requires warranty, extended warranty, or non-warranty repair service, please call first the
nearest Welch Allyn Technical Support Center. A representative will assist you troubleshooting the problem
and will make every effort to solve it over the phone, avoiding potential unnecessary return of your product.
In case a return cannot be avoided, the representative will record all necessary information and will provide a
Return Material Authorization (RMA) number, as well as the appropriate return address. An RMA number must
be obtained prior to any return.
If you have to return your product for service, follow these recommended packing instructions:
• Remove all hoses, cables, sensors, power cords, and other accessories (as appropriate) before
packing, unless you suspect they are associated with the problem.
• Wherever possible use the original shipping carton and packing materials.
• Include a packing list and the Welch Allyn Return Material Authorization (RMA) number.
It is recommended that all returned goods be insured. Claims for loss or damage to the product must be
initiated by the sender.
Table 1 – Guidelines and Manufacturer Declaration
Electromagnetic emission for all ME devices and ME systems
Guidelines and Manufacturer Declaration - Electromagnetic emissions
The ABPM 7100 is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. The
customer or user of the ABPM 7100 should ensure it is used in such an environment.
Emission of voltage fluctuations/
flickers according to IEC 61000-3-3
Not applicable
Not applicable
internal function only. Its RF emission is
therefore very low and it is improbable that
neighbouring electronic device experience any
interference.
The ABPM 7100 is suitable for use in other
facilities than the living area and those
immediately connected to the public supply
network, which also supplies buildings used for
residential purposes.
Page 19
33 - EMC Guidelines and Manufacturer Declaration
y
g
g
y
Table 2 – Guidelines and Manufacturer Declaration
Electromagnetic immunity – for all ME devices and ME systems
Guidelines and Manufacturer Declaration - Electromagnetic immunit
The ABPM 7100 is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. The
customer or user of the ABPM 7100 should ensure it is used in such an environment.
Immunity tests
Electrostatic
discharge (SD)
according to IEC
61000-4-2
Rapid transient
electrical
disturbance/bursts
according to IEC
61000-4-4
Surges
according to IEC
61000-4-5
Magnetic field in
supply frequency
(50/60 Hz)
according to IEC
61000-4-8
Voltage drops,
short interruptions
and fluctuations in
supply voltage
according to IEC
61000-4-11
NOTE UT is the AC voltage before the application of the test levels.
IEC 60601-test
levels
± 8 kV
Contact discharge
± 15 kV
Air dischar
± 1 kV
100 kHz repetition
rate
± 1 kV
Line-to-line voltage
± 2 kV
Line-to-earth voltage
30 A/m 30 A/m Magnet fields in network frequency
0% UT
for 0.5 cycles
0% UT
for 1 cycle
70% UT
for 25/30 cycles
0% UT
for 250/300 c
e
Compliance levels
± 8 kV
Contact discharge
± 15 kV
Air dischar
± 1 kV
100 kHz repetition
rate
Not applicable
e
Not applicable
Not applicable The ABPM 7100 does not have an AC
Not applicable
Not applicable
Not applicable
cles
Electromagnetic Environment -
Floors should consist of wood or
cement or ceramic tiles. If the floor
consists of synthetic materials, relative
humidity must be at least 30%.
The ABPM 7100 does not have an AC
power supply.
should correspond with the typical
values found in business and hospital
environments.
power supply.
Guidelines
Table 3 - Electromagnetic immunity for casings designed to shield against high-frequency wireless
communication devices
Guidelines and manufacturer declaration – electromagnetic immunity
The ABPM 7100 is intended to be operated in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the ABPM 7100 user should ensure that it is used in such an environment.
Emitted interference
measurement
HF radiated disturbances in
accordance with IEC 61000-4-3
Table 4 – Guidelines and Manufacturer Declaration
Electromagnetic immunity for ME devices or ME systems that are not life-supporting
Guidelines and Manufacturer Declaration - Electromagnetic immunity
The ABPM 7100 is intended for operation in an electromagnetic environment as specified below. The
customer or user of the ABPM 7100 should ensure it is used in such an environment.
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions as
described in the user documentation that comes with the product.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as described
below.
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This radio transmitter (IC ID: 5123A-WT11U) has been approved by Industry Canada to operate with the
antenna listed in the specification table.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Hereby IEM GmbH declares that this ABPM 7100 is in compliance with the essential requirements and other
relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The complete text of the RE-D Declaration of Conformity (DoC) is available at the following website address:
www.welchallyn.com.
Category Feature Implementation
Wireless specification Bluetooth v2.1 / v.2.1 + EDR
Range 350 meters line-of-sight
Coexistence 802.11 IEEE 802.11
Antenna Internal, chip antenna Max. gain 2.14dBi
Environmental Operating Temperature -40C to +85C
Approvals Bluetooth
Transmit Power Class 1, +17 dBm
Registered
FCC / IC / CE / MIC
Approved
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
REGISTERED No:
ER65942/18
DEALER No:
DA44647/18
Brazil
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção contra interferência
prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em
caráter primário.”
Japan
MODELO: WT11U 07154-18-03402
Page 21
37 - Patient Information - operation of the ABPM 7100
g
y
g
y
g
y
y
y
y
Mexico
This product contains an Approved module, Model No. WT11U IFETEL No. RCPWEWT18-1544
Patient Information - operation of the ABPM 7100
Safety instructions
W ar ni ng
Risk of strangulation posed by the shoulder strap and cuff tubing.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
Do not place the shoulder strap and cuff tubing around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate
discomfort may be experienced during a blood pressure measurement.)
Measurement can be interrupted at any stage by pushing a random button. This deflates the cuff and
the device can be removed.
W ar ni n
Poor circulation caused by continuous cuff pressure.
Do not kink the connecting tubing.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
Ensure the correct placement of the shoulder strap and cuff tubing.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
W ar ni n
Placement and inflation of the cuff over a wound may lead to further injuries.
Placement and inflation of the cuff on any limb with an intravascular access or under intravascular
treatment or an arteriovenous (A-V) shunt may lead to temporary interruption of circulation and
therefore to further patient injury.
Placement and inflation of the cuff on the arm at the side of a breast amputation may lead to further
injury.
Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
W ar ni n
If the patient is wearing an additional ME device on the same limb for monitoring purposes, the
placement and inflation of the cuff may trigger the temporary loss of the existing ME device’s
function.
The operation and use of the automated non-invasive blood pressure monitoring device may lead
to longer impaired blood circulation in the patient or respective limb.
Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
supervision.
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate
discomfort ma
be experienced during a blood pressure measurement.)
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate
discomfort ma
be experienced during a blood pressure measurement.)
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate
discomfort ma
be experienced during a blood pressure measurement.)
Patient Information - operation of the ABPM 7100 - 38
W ar ni ng
Poor circulation due to overly frequent measurements.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate
discomfort ma
be experienced during a blood pressure measurement.)
Warning
In very rare cases materials used for and on the cuff may cause allergic reactions.
Do not use the cuff on patients with a known h
persensitivity to epoxy resin.
Cau tio n
Risk of injury caused by incorrect application of the cuff.
If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
When used on children, the device must only be applied with special care and under permanent
supervision.
Ensure that neither the shoulder strap nor the cuff tubing can ever wrap around the patient’s neck.
Always place the cuff tubing under the outer clothing (even at night).
Place the device in such a way that, while the cuff is inflated, the tubing is not compressed or kinked,
especially during sleep.
Petechiae, haemorrhages or subcutaneous haematoma may occur in some patients.
Turn off the device, remove the cuff, and notify the doctor in the event of experiencing pain, swelling,
redness or numbness in the limb where the cuff is placed. (It is expected that some mild to moderate
discomfort ma
be experienced during a blood pressure measurement.)
Attention
Damage to device
Do not open the casing. Once the device is opened, all warranties will lapse.
Attention
Damage to device
Do not wear the ABPM 7100 while showering. If you suspect that liquid has entered the device while
cleaning or using it, the device shall no longer be used on the patient.
In the device was exposed to moisture, switch off the device and remove the batteries.
The device may not be operated around MRI scanners or in the immediate vicinity of other medical
electrical equipment.
During a defibrillator discharge, the device shall not be in contact with the patient. Such a discharge
may damage the ABPM 7100 and cause it to display incorrect values.
The ABPM 7100 must not be used in aircraft.
Measurement can be interrupted at any stage by pushing a random button. This deflates the cuff and
the device can be removed.
EN
Page 22
39 -
g
g
Patient
Information - operation of the ABPM 7100
Attention
Measurement errors
Although the ABPM 7100 meets all EMC standards, you should nonetheless avoid exposing it to
strong electromagnetic fields, as this may cause malfunctions outside the tolerances for the device.
You should therefore ensure that the ABPM 7100 is at least 30 cm (12 inches) from any portable RF
communications equipment.
The cuff tubing between the ABPM 7100 and the cuff may not be knotted, compressed or pulled apart.
The cuff connection must always engage with an audible “
tubin
and the device leads to measurement errors.
CLICK”
. A loose connection between the
Note
Severe malfunctions are indicated by a continuous beep.
In the event of a continuous beep, switch off the device, remove the cuff and inform your
doctor.
24-hour measurement
1. Before a 24-hour measurement, go through these instructions together with your doctor.
2. Let your doctor explain possible hazards in detail on the basis of the warnings above.
3. Ensure that you have understood all functions and observable points.
4. Turn the device off when it is not being worn (e.g. during x-ray screening at airports). When the device
is applied again, ensure that it is turned on with the
Safety:
For your own safety during the following steps, please observe the safety instructions at the
start of this chapter.
ON/OFF
button.
Position of the cuff
It is imperative that the artery symbol is positioned on the brachial artery. If the cuff is aligned correctly, the
metal bar will lie on the outside of the upper arm (on the elbow side), whereby the fabric bag must cover the
skin under the metal bar.
The Buttons
ON/OFF
The
ON/OFF
than 2 seconds.
START
The
initiate the automatic protocol.
trigger a measurement in addition to the automatic protocol.
DAY/NIGHT
The
the measurement. Press the
waking.
EVENT
Press the
trigger an additional measurement. Note the reason for pressing the
event lo
button turns on and off the ABPM 7100 when the button is pressed for more
START
button serves to
DAY/NIGHT
button is used to differentiate between waking and sleeping phases during
EVENT
button to record an event which may affect the blood pressure and to
.
DAY/NIGHT
button immediately before going to bed and upon
EVENT
button in the
Patient Information - operation of the ABPM 7100 - 40
Measurement process
During the first measurement, the cuff is inflated in increments, to determine the cuff pressure required to
measure the systolic blood pressure value. This maximum required inflation pressure is stored and applied by
direct inflation during the subsequent automatic measurements. The patient should stay calm during the
measurement process, until the measurement is completed. Allow your arm to hang loose, or place your lower
arm loosely on the table or on a support whilst sitting. Avoid any movement! In the event of a failed
measurement a new measurement is performed automatically according to the measurement process
described above.
Cancelling a measurement
A measurement will be cancelled by pressing any buttons during the measurement process causing the cuff
to be quickly deflated automatically. The LCD display will then show “-StoP-” and the ABPM 7100 will beep 5
times. This cancellation will be stored in the measurement value table under Cancel.
Page 23
ABPM 7100
Ambulant blodtryksapparat
Brugsvejledningen
ABPM 7100 distribueres kun af Welch Allyn, Inc.
For at understøtte den tilsigtede anvendelse af produktet, der beskrives i denne publikation, har køber af
produktet tilladelse til at kopiere denne publikation til intern fordeling, fra det medie, der leveres af Welch
Allyn.
Forsigtig: Føderal amerikansk lovgivning begrænser salg af enheden identificeret i denne manual til eller på
bestilling af autoriserede læger.
Producenten og Welch Allyn påtager sig intet ansvar for skader eller ulovlig eller forkert brug af produktet, der
stammer fra, at produktet ikke anvendes i overensstemmelse med anvisningerne og advarslerne samt
indikationerne for brug, der er offentliggjort i denne vejledning.
Welch Allyn er et registreret varemærke tilhørende Welch Allyn, Inc.
Ophavsretten til firmwaren i dette produkt ligger fortsat hos producenten af denne enhed. Alle rettigheder
forbeholdt. Firmwaren må ikke udlæses, kopieres, dekompileres, genudvikles, adskilles eller bringes til noget
menneskeligt læsbart format. Dette vedrører ikke salget af firmware eller en firmwarekopi. Alle brugs- og
ejerskabsrettigheder til softwaren forbliver hos IEM GmbH.
Sikkerhedsinstruktioner 12
Isætning af batterier 14
Aktivering af enheden 14
Indstille tiden / datoen 15
Rydning af hukommelsen 15
Overføre patientdata (ID) 15
Indstille målingslogs 15
Vælge en passende manchet 17
Anbringelse af ABP Monitor og manchet 18
Tilslutte manchetslangen til ABPM 7100 20
Placering af patienten til måling 20
Måleproces 20
Sikkerhedsinstruktioner 20
Indledende måling 23
24-timer måling 23
Udføre en måling 24
Annullering af en måling 24
Mislykket måling 24
Begrænset garanti 31
Servicepolitik 31
EMC-retningslinjer og producenterklæring 32
Compliance 35
Patientinformation - betjening af ABPM 7100 37
Symboler
Dokumentationssymboler
ADVARSEL advarselserklæring
identificerer en umiddelbar trussel. Ikkeoverholdelse kan føre til de mest alvorlige
skader og til død
OBS!
Strømsymboler
Forbindelsessymboler
Forsendelses-, opbevarings- og miljø-symboler
Diverse symboler
OBS: Erklæringen markerer mulige
materielle skader. Ikke-overholdelse kan
føre til beskadigelse af enheden eller
dens tilbehør
INTERN REFERENCE Markerer
referencer i dokumentet til yderligere
information
Obligatorisk - Rådfør dig med
brugsvejledningen
Rådfør dig med brugsvejledningen,
elektronisk version findes på
Welchallyn.com eller papirkopi DFU er
tilgængelig fra Welch Allyn inden for 7
dage.
Batterisymbol angiver typen af
strømforsyning
FCC ID og IC
Separér enheden fra andre
engangsartikler til genanvendelse.
Se www.welchall
Producent
Reference/Model-nummer
Genbestillings/Katalognummer
Global Trade Item Number
Regulatory Compliance Mark (RCM) for
Australia
n.com/weee
FORSIGTIG forsigtigheds-erklæring
identificerer en mulig fare. Ikkeoverholdelse kan føre til mindre eller
moderate personskader
Bemærk
åååå-mm
Bemærk: Erklæringen markerer
yderligere oplysninger om ABPM 7100
eller dets tilbehør
EKSTERN REFERENCE Markerer
referencer til eksterne dokumenter,
der indeholder valgfri information
Opfylder væsentlige krav i det
europæiske direktiv om medicinsk
udstyr 93/42 / EØF
Ikke-ioniserende elektromagnetisk
stråling
Bluetooth-forbindelse
Produktionsdato
Serienummer
Batchkode
Beskyttelsesklasse
NRTL-certificeret
Symboler - 4
Page 25
5 - Introduktion
y
Defibrilleringssikker Type BF anvendt del
MR-usikker
for patienten, sygeplejepersonale eller
andre personer, der opholder sig i
MR-miljøet
Udgør uacceptable risici
Introduktion
Indledende bemærkning
Med ABPM 7100 24-timers blodtryksmålingsapparat, har du nu et ambulant blodtryksovervågningssystem
(ABPM System) til din rådighed.
ABPM 7100, også angivet som ABP Monitor, kan være klargjort til en ny patient på blot et par minutter. Dette
tillader optimal udnyttelse af ABP Monitoren, og giver dig mulighed for at behandle én 24-timers profil pr. dag.
ABPM 7100 kan derfor hurtigt integreres i den daglige praksis. De registrerede blodtryksværdier skal evalueres
med den dertil beregnede software.
I kombination med Hypertension Management Software og en passende licens, er ABPM 7100 også i stand
til at behandle en hæmodynamisk analyse af de registrerede pulsbølger.
Om denne brugsvejledning
Denne brugsvejledning vil gøre dig fortrolig med brugen af ABPM 7100 og dens tilbehør.
Brugsvejledningen til Hypertension Management Software findes på CD’en sammen med HMS-softwaren.
Softwaren
hvor Welch Allyn har registreret og distribueret softwaren til dette formål.
Opgraderinger til hæmodynamisk evaluering kan også købes fra Welch Allyn. Kontakt venligst Welch Allyn for
yderligere information.
Med henvisning til specifikke versionsegenskaber, vil kun de dele, der er relevante til din respektive version,
gælde.
Kliniske data
Blodtryksmålingsapparatet ABPM 7100 opfylder kravene i ESH (European Society of Hypertension), BHS
(British Hypertension Society) og ISO 81060-2.
Enheden er ikke testet på gravide kvinder, herunder præeklamptiske patienter.
CE-mærke
CardioPerfect Workstation (CPWS)
Der henvises til software-brugsvejledningen for anvisninger i betjening af softwaren.
Bemærk
For opgraderinger henvises til de respektive retningslinjer for brugen ved betjening af
Hypertension Management Software (HMS), version 5.0 og derover.
Denne brugsvejledning forklarer ABPM 7100 og dets tilbehør i den rækkefølge, i hvilken du
opsætter enheden til en blodtryksmåling, efterfulgt af installation, indledende drift, forberedelse
af måling, placering på patienten og evalueringen. Individuelle funktioner forklares kun, når de
er nødvendige. Du vil derfor blive gjort bekendt med ABPM 7100 på en trin-for-trin basis.
Denne brugsvejledning skal opbevares sammen med produktet til senere brug!
ABPM 7100 opfylder kravene i følgende direktiver:
Direktiv 93/42/EØF (MDD)
Direktiv 2014/53/EU (RED)
Direktiv 2011/65/EØF (RoHS)
ABPM 7100 er forsynet med CE-mærket.
kan anvendes til evaluering af blodtryksmålinger i områder,
Brugsvejledning - 6
Indhold
Standard
1. ABPM 7100 Monitor
2. Trykmanchet - Størrelse "Voksen"
3. Bæretaske
4. PC-interfacekabel
5. 4x AA Alkaline-batterier
6. ABPM 7100 Brugsvejledning
7. Kalibreringsmeddelelse
8. Trykmanchet - Størrelse "Voksen Plus" (afhængig af
sæt)
Advarsel
Fare for kvæstelser som følge af brugen af andet tilbehør. Brug af ikke-godkendt tilbehør kan føre
til forkerte måleresultater.
Brug kun tilbehør, der er godkendt og distribueret af fabrikanten og Welch Allyn.
Kontrollér tilbehøret i henhold til fabrikantens opl
HMS Valgmulighed
1. HMS Software
2. Bluetooth
3. Quick Start-guide (afhængig af
4. Versionsafhængig 16 cifret Licens-kode
sninger før første brug.
®
-Dongle
opgraderingsmuligheden)
(afhængig af opgraderingsmuligheden)
Brugsvejledning
Tiltænkt anvendelse
ABPM 7100 er beregnet til afklaring af blodtrykkets status og til brug som et diagnostisk hjælpemiddel til en
enkelt patient (i patientens miljø). ABPM 7100 må kun anvendes under lægeligt opsyn, og efter der er givet
grundig instruktion af læger eller sundhedspersonale. Kombineret med Hypertension Management Software
(HMS) giver ABPM 7100 mulighed for at monitorere et stigende blodtryksforhold i aorta (kurve afledt af systole
og diastole) og en række centrale arterielle indeks. Analyse på grundlag af optagelserne er alene den
sundhedsfaglige persons ansvar.
Brugsindikationer
ABPM 7100 er en automatiseret, mikroprocessorstyret, ambulant blodtryksmonitor (ABPM), som optager,
akkumulerer og lagrer: hjerterytme (rate), systolisk og diastolisk data for en enkelt patient (i patientens
miljø) i en session, som kan vare 24 timer. Ambulant monitorering er ikke understøttet for
manchetstørrelser på 14-20 cm (5,5-7,9 tommer).
ABPM 7100 er beregnet til anvendelse inden for hjemmepleje samt i professionel sundhedspleje,
herunder f.eks. køretøjer, tandpleje og førstehjælpscentre.
Den anvendes til måling af blodtryk med en standardmanchet på overarmen.
Kombineret med Hypertension Management Software (HMS) giver ABPM 7100 mulighed for at
monitorere et stigende blodtryksforhold i aorta (kurve afledt af systole og diastole) og en række centrale
arterielle indeks. Den anvendes på de voksne patienter, hvor der ønskes oplysninger om stigende
blodtryksforhold i aorta, men hvor risikoen ved en hjertekateterisation-procedure eller anden invasiv
monitorering efter lægens mening overstiger fordelene.
DA
Page 26
7 - Brugsvejledning
Kontraindikationer
ABPM 7100 må ikke anvendes til nyfødte og børn under 3 år!
På grund af kvælningsrisikoen ved slange og manchet må ABPM 7100 ikke anbringes tilgængeligt for
børn, som ikke er under opsyn, og den må ikke anvendes til patienter med begrænsede kognitive evner
uden opsyn eller til patienter, som er bedøvet i generel anæstesi!
ABPM 7100 er ikke beregnet til overvågning med udløsning af alarm på intensivafdelinger og må ikke
anvendes til blodtryksovervågning på intensivafdelinger eller under operationer!
ABPM 7100 må ikke anvendes i fly.
Apparatet er ikke testet på gravide kvinder, herunder kvinder med svangerskabsforgiftning.
Væsentlige ydelser
De vigtigste ydelsesfunktioner er defineret som blodtryksmåling med:
Tolerancerne for fejl på manometret og måleresultater er inden for de krævede grænser (IEC 80601-2-
30).
Maksimal værdiændring i blodtryksbestemmelse som angivet i IEC 80601-2-30.
Manchettryk forbliver inden for angivne grænser (IEC 80601-2-30).
Der gives fejlmelding i de tilfælde, hvor en vellykket blodtryksmåling ikke er mulig.
ABPM 7100 afgiver ikke ALARMER i henhold til IEC 60601-1-8, og er ikke beregnet til brug i forbindelse med
HF kirurgisk udstyr, eller klinisk overvågning af patienter på intensivafdelinger.
Grundlæggende sikkerhed betyder, at ingen af enhedens automatiske procedurer kan bringe patienten i fare.
Under eventuelle uklare betingelser må ABPM 7100 derfor overgå til sikker standby-tilstand. I denne tilstand
kan ABPM 7100 ikke puste manchetten op automatisk, og dette kan igangsættes manuelt ved at trykke på
START-knappen.
I den sammenhæng betragtes enhver afbrydelse enten af en måling eller i - automatisk drift - af en ekstern
påvirkning, eller en afbrydelse af ABPM 7100’ s evne til at teste fejltilstande ikke som en fejl ved enhedens
væsentlige funktioner, men derimod som en bevarelse eller genoprettelse af den grundlæggende sikkerhed..
Bivirkninger ved 24-timers blodtryksmåling
Ligesom ved lejlighedsvise blodtryksmålinger kan der trods korrekt placering af manchetten forekomme
petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom på målearmen. Den patientafhængige risiko som følge af
behandling med antikoagulantia eller hos patienter med koagulationsforstyrrelser forekommer uanset typen af
overvågningsenhed. Kontroller altid, om patienten viser tegn på koagulationsforstyrrelser eller er i behandling
med antikoagulantia.
Produktbeskrivelse - 8
Produktbeskrivelse
Introduktion
ABPM 7100-systemet består af to hovedkomponenter:
ABPM 7100 med manchetter og tilbehør
Patientmanagement-software så lægen kan vurdere måleresultaterne
Med softwaren kan ABPM 7100 forberedes til målinger, overføre lagrede måleresultater til PC'en, vise
overførte målinger på skærmen i forskellige formater, så som grafisk, lister og statistikker, og printe
måleresultater ud. Man kan frit vælge at evaluere måleresultaterne med opgraderinger.
ABPM 7100 kan straks klargøres til den næste patient. Med lidt øvelse kan denne procedure være afsluttet
på blot et par minutter. Dette gør det muligt for lægen at bruge ABPM 7100 hele døgnet hver arbejdsdag.
ABPM 7100 er designet til at tillade optagelse og visning af en blodtryksprofil hele dagen og natten. Yderligere
parametre, såsom natlige værdier og blodtryksudsving, genkendes. Det gør det muligt for lægen at ordinere
optimal medicinsk behandling til den enkelte patient.
Måling med ABPM 7100 kan enten være automatiseret eller manuelt styret af brugeren. For at starte en række
automatiske målinger skal brugeren initiere den første måling ved at trykke på
kontrollere pålideligheden af den første måling.
Under den første måling pustes manchetten op i intervaller for at bestemme det påkrævede manchettryk til at
måle den systoliske blodtryksværdi. Det maksimalt påkrævede inflationstryk lagres og anvendes ved direkte
inflation i løbet af de efterfølgende automatiske målinger. Denne procedure kaldes
Logic.
ABPM 7100
Komponenter
1
Manchetforbindelse
2
ON/OFF-knap
3
LCD-display
4
START-knap
5
DAG/NAT-knap
6
EVENT-knap
7
Port til PC-interfacekabel
START
-knappen, og lægen bør
AFL - Auto Feedback
Page 27
9 - Produktbeskrivelse
y
g
j
Knapperne
ON/OFF
ON/OFF
-knappen tænder og slukker ABPM 7100. For at forhindre utilsigtet aktivering
tændes eller slukkes ABPM 7100 kun, når der trykkes i mere end 2 sekunder på knappen.
START
START
-knappen har til formål at
indlede en manuel måling for at fastslå, om ABPM 7100 fungerer korrekt.
indlede en 24-timers måling.
udføre en måling uden for den specificerede målingscyklus.
DAG/NAT
DAG/NAT
hvilket er vigtigt for statistikker og de grafiske afbildninger.
Patienten instrueres i at trykke på
står op om morgenen. Det tilpasser målingsintervallet individuelt til patienten, og hjælper dig
med anal
EVENT
Patienten bruger
alle hændelser, der kan bevirke, at blodtrykket stiger eller falder. Et tryk på knappen udløser
en målin
-knappen bruges til at skelne mellem vågne og sovende faser under målingen,
DAG/NAT
sen af blodtryksprofilen.
EVENT
-knappen for at dokumentere tidspunktet for medicin eller registrere
. Patienten bør notere årsagen til tryk på
-knappen ved sengetid og igen, når patienten
EVENT
-knappen i hændelsesloggen.
LCD-display
LCD-displayet er placeret på forsiden af ABPM 7100-kabinettet. Det viser lægen og patienten nyttige
oplysninger om måledata, skærmindstillinger og målefejl. Når der trykkes på
tidligere, registrerede målinger blive vist, før start af en manuel måling.
START
-knappen, vil antallet af
Hørbare signaler
Individuelle eller flere akustiske bip-signaler anvendes. Den følgende tabel forklarer betydningen af bippene:
1 bip
3 bip
Kontinuerlige bip
Kombinerede bip
Aktivere ON/OFF
Starte og slutte en måling (undtagen ved nat-intervaller)
Fjerne interfacekablet
Oprette og slutte Bluetooth®-kommunikation
Målefe
Systemfejl
Alvorlige systemfejl (f.eks. at manchettrykket er højere end 15 mmHg i mere end
Manuel sletning af måling, 1 bip efterfulgt af 5 bip 2 sekunder senere
l
10 sekunder uden for målingen)
Produktbeskrivelse - 10
Manchetforbindelse
Manchetforbindelsen er placeret på toppen af ABPM 7100-kabinettet.
Manchetten er forbundet til ABPM 7100 med et metalstik.
OBS!
Målefejl
Manchettilslutningen skal altid forbindes med et tydeligt "klik". En dårlig forbindelse mellem ABPM
7100 og manchetten vil resultere i målefejl.
Arm-manchetten
1
Arm-manchetten
2
Luftslange
3
Luftslangeforbindelse
PC-interfacekabel
For at læse data fra ABPM 7100 skal interfacekablet være tilsluttet en USB-indgang på en PC.
Port til PC-interfacekabel
Den forbindende port til pc-interfacekablet er placeret i bunden af ABPM 7100-kabinettet.
Den røde prik på stikket skal flugte med den røde prik på porten før isætning.
Træk i den riflede ring på stikket for at frakoble.
DA
Page 28
11 - Produktbeskrivelse
g
Tilslutning af ABPM 7100 til PC'en
Sørg for, at interfacekablet er tilsluttet korrekt til en USB-port på PC'en og til interfacekablets port på enheden
for at overføre data fra ABPM 7100.
Tekniske data
Måling trykinterval: Systolisk 60 til 290 mmHg
Præcision: +/- 3 mmHg i display-interval
Statisk trykinterval: 0 til 300 mmHg
Pulsinterval: 30 til 240 slag pr. minut
Procedure: Oscillometrisk
Måleintervaller: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 eller 30 målinger pr. time
MANCHET, WA, GENANV., STOR VOKSEN, ABPM
(armomkreds 38-55 cm (15.0-21.7 tommer))
MANCHET, WA, GENANV., CSL, ABPM (pakke med manchet i
størrelserne barn, lille voksen og stor voksen)
MANCHET, WA, GENANV. ALLE, ABPM (pakke med alle fem
individuelle manchetstørrelser)
ABPM 7100 Taske og skulderrem
ABPM 7100 USB-kabel
ABPM 7100 Udskifteligt batteridæksel
ABPM 7100 UPGRADERINGSSÆT CBP (målerens serienummer er
påkrævet)
ABPM 7100 UPGRADERINGSSÆT PWA (målerens serienummer er
påkrævet)
ABPM 7100 UPGRADERINGSSÆT CBP TIL PWA (målerens
serienummer er påkrævet)
Forberede ABPM 7100
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel
Risiko for kvælning, fremkaldt af skulderremmen og manchetslangen.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Anbring ikke skulderrem og manchetslange omkring patientens hals.
Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en af knapperne. Dette
tømmer manchetten o
enheden kan fjernes.
Page 29
13 - Forberede ABPM 7100
y
g
r
g
g
g
g
Advarsel
I meget sjældne tilfælde kan de materialer, der er anvendt til og på manchetten, forårsage allergiske
reaktioner.
Manchetten må ikke anvendes på patienter med kendt overfølsomhed over for epoxyharpiks.
Advarsel
ret må ikke anvendes i nærheden af en MR-scanner!
Udst
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af enheden.
Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Enheden må aldrig kobles til en pc eller anden enhed, mens den er koblet til patienten.
Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes,
mens manchetten er pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes unde
konstant overvågning.
Det er absolut nødvendigt, at du instruerer patienten i korrekt placering af manchetten.
Informer patienten om, at manchetten kun må anvendes på overarmen.
Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring patientens
hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes,
mens manchetten er pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler
Vask for at fjerne rester.
Vask manchetærmet med et mildt vaskemiddel i vaskemaskinen ved max. 30 °C uden centrifu
ering.
Forberede ABPM 7100 - 14
Isætning af batterier
OBS!
Enhedens funktion
Selv om zink-kul-batterier kan indikere tilstrækkelig spænding under en batteritest, er deres output ofte
utilstrækkeli
t til at udføre 24-timers målinger.
OBS!
Skade på enheden
Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle garantier. Sørg for tilstrækkelig
batterispænding. Mindst 2.6 volt for NiMH-batterier og mindst 3.10 volt for alkaline batterier!
Åbn batterirummet på bagsiden af ABPM 7100-kabinettet for at sætte batterierne i ABPM 7100 i ved
batteripolerne (+ / -) og luk rummet.
Bemærk
Brug altid fuldt opladede batterier til en ny måling
Brug kun ubeskadigede batterier
Fjern batterierne, hvis enheden ikke har været brugt i en længere periode
Hold øje med polariteten, når batterierne lægges i.
OBS!
Batteri til intern hukommelse
Hvis displayet fortsat viser “rEboot”, efter du har udskiftet det eksterne batteri, er det interne batteri
måske opbrugt. Kontakt venligst din forhandler.
Aktivering af enheden
OBS!
Skade på enheden
Bær ikke ABPM 7100 i brusebadet. Hvis du har mistanke om, at der er kommet væske ind i enheden
under rengøring eller brug, må enheden ikke længere anvendes på patienten.
Hvis enheden har været udsat for fugt, skal du slukke enheden og tage batterierne ud.
Informer din service med det samme og send enheden ind til inspektion.
Enheden må ikke betjenes omkring MRI-scannere, eller i umiddelbar nærhed af andet elektrisk
medicinsk udstyr.
Under en defibrillatorudladning, må enheden ikke være i kontakt med patienten. En sådan udladning
kan beskadige ABPM 7100 og få den til at vise forkerte værdier.
Apparatet bør ikke bruges i umiddelbar nærhed af andre apparater eller stablet med andre apparater,
da dette kan føre til fejl. Hvis det alligevel er nødvendigt at anvende apparatet som beskrevet ovenfor,
bør du være opmærksom på dette og de andre apparater under brug for at sikre dig, at de fungerer
korrekt.
ABPM 7100 er ikke egnet til brug samtidig med HF kirurgisk udstyr.
Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en tilfældig knap. Dette
tømmer manchetten, o
enheden kan fjernes.
DA
Page 30
15 - Forberede ABPM 7100
g
OBS!
Hygiejne
Sør
Kontrollér altid status på ABPM 7100 ved at observere startdisplayet, der vises på enheden, kort efter der
tændes for den. Kontrollen skal ligeledes fortages, inden den afleveres til en patient. ABPM 7100 udfører en
selv-test. Derudover lyder der et bip for at kontrollere højttaleren. Følgende bør vises i denne rækkefølge:
Hvis den interne test registrerer en fejl, vil ABPM 7100 indikere "E004" på skærmen, og udsende et signal. Af
sikkerhedsmæssige årsager vil brugen af ABPM 7100 låses. Den defekte ABPM 7100-enhed skal sendes
tilbage til din forhandler eller til Welch Allyn til reparation med det samme.
for hygiejne i overensstemmelse med vedligeholdelsesplanen.
Test Display Kommentar
Batteritilstand (volt) 2,85
Vis segment-test
Nuværende 24t tid 21:45 tt:mm
999:999
til
000:000
(Mindst 2,6 volt for NiMH-batterier og mindst 3.10 volt for alkaline
batterier)
Visningen af tallene (999:999-000:000) er ledsaget af alle andre
symboler på LCD i rækkefølge. Kontrollér, om alle segmenter vises
korrekt og fuldstændigt (den komplette programkode kontrolleres for
rigtighed i baggrunden)
Indstille tiden / datoen
ABPM 7100 har et internt buffer-batteri, der tillader tiden at fortsætte, selv om batterierne er blevet fjernet. Ikke
desto mindre skal tid og dato kontrolleres før hver måleserie.
Tid og dato kan indstilles automatisk med patientmanagement-softwaren.
Alternativt kan tid og dato indstilles manuelt. Tryk og hold START-knappen og tryk så EVENT-knappen for at
komme ind i Indstil Tid-modus. Brug START-knappen til at vælge det rigtige emne, og brug EVENT-knappen
til at springe til næste skærm-emne.
Rydning af hukommelsen
Enhedens hukommelse skal ryddes før hver måleserie, dvs. blodtryksdata fra den foregående patient må ikke
forblive i hukommelsen.
Hvis der er eksisterende data, kan hukommelsen ryddes med analysesoftwarens slettefunktion.
Alternativt kan data ryddes manuelt. Tryk og hold START-knappen i minimum 5 sekunder, indtil "cLr" vises.
Inden for de næste 5 sekunder trykkes og holdes EVENT-knappen i mindst 2 sekunder for at bekræfte
sletningen af de lagrede målinger. Enheden udsender et enkelt bip for at indikere, at hukommelsen er ryddet.
Overføre patientdata (ID)
ABPM 7100 skal forberedes ved at overføre patientdata (ID) ved hjælp af softwaren til patientmanagement,
så korrekt data-allokering er mulig, når de læses ud efter måling. For oplysninger om overførsel af patientdata
(ID) til ABPM 7100 henvises der til den relevante patientmanagement-softwaremanual.
Indstille målingslogs
I patientmanagement-softwaren kan du frit vælge imellem elleve (1-11) logs. En log har til formål at indstille
måleintervaller. Så snart du har gennemført en måling, kan loggen først ændres, når du har slettet alle data
fuldstændigt.
Manuel log-indstilling
For manuel log-indstilling, tryk og hold DAG/NAT-knappen og tryk samtidig på EVENT-knappen. Brug START-
knappen til at ændre loggen, og bekræft med EVENT-knappen.
Forberede ABPM 7100 - 16
Log Dag-Tid Nat-Tid
1 08:00 23:59 4 JA JA
00:00 07:59 2 NEJ
2 08:00 22:59 4 JA JA
23:00 07:59 1 NEJ
3 07:00 21:59 4 JA NEJ
22:00 06:59 2 NEJ
4 08:00 23:59 4 JA NEJ
00:00 07:59 2 NEJ
5 18:00 09:59 4 JA JA
10:00 17:59 2 NEJ
6 07:00 23:59 4 JA JA
00:00 06:59 2 NEJ
7 06:00 22:59 4 JA NEJ
23:00 05:59 2 NEJ
8 07:00 08:59 6 JA JA
09:00 23:59 4 JA 00:00 06:59 2 NEJ
9 09:00 08:59 30 NEJ JA
10 08:00 07:59 30 JA NEJ
11 08:00 23:59 4 JA JA
00:00 07:59 2 NEJ
Indstilling af logfiler via software
For at indstille logs via software henvises til patientmanagement-softwarens respektive manual.
Bemærk
Log 1, 2, 10 og 11 er indstillet som standard, men kan ændres via patientmanagement-
softwaren.
Log 5 er velegnet til natlige aktiviteter (nattevagt).
Log 9 er betegnet som "Schellong-Test".
Log 10 sender automatisk måleværdierne til lægens PC via Bluetooth®. Bluetooth®-
kommunikation understøttes ikke med CPWS-softwaren.
Log 11 er kun tilgængelig for opgraderede ABPM 7100-systemer i forbindelse med HMS
fra version 5,0. Intervaller for blodtryksmåling og 24 PWA kan indstilles separat her.
Kontakt venligst Welch Allyn for yderligere information.
Målinger pr.
time
Hørligt signal Visning af måleværdier
Page 31
17 - Forberede ABPM 7100
g
g
g
g
Vælge en passende manchet
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Det er absolut nødvendigt, at du instruerer patienten i korrekt placering af manchetten.
Informer patienten om, at manchetten kun må anvendes på overarmen.
Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring
patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes,
mens manchetten er pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler
Vask for at fjerne rester.
Vask manchetærmet med et mildt vaskemiddel i vaskemaskinen ved max. 30 °C uden centrifu
Den korrekte manchetstørrelse er vigtig for korrekt blodtryksmåling. For at indhente reproducerbare målinger,
er standardiserede målebetingelser nødvendige. Mål omkredsen af overarmen og vælg den korrekte manchet:
Welch Allyn
Størrelsesnummer
Overarm, omkreds Manchet
09 14 – 20 cm (5,5-7,9 tommer) Barn
10 20 – 24 cm (7,9-9,5 tommer) Lille voksen
11 24 – 32 cm (9,5-12,6 tommer) Voksen
11L 32 – 38 cm (12,6-15,0 tommer) Voksen plus
12 38 – 55 cm (15,0-21,7 tommer) Stor voksen
ering.
Forberede ABPM 7100 - 18
Anbringelse af ABP Monitor og manchet
Advarsel
Risiko for kvælning, fremkaldt af skulderremmen og manchetslangen.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Anbring ikke skulderrem og manchetslange omkring patientens hals.
Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en tilfældig knap. Dette
tømmer manchetten, o
Advarsel
Dårlig cirkulation forårsaget af kontinuerligt manchettryk.
Knæk ikke tilslutningsslangen.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Sørg for korrekt placering af skulderremmen og manchetslangen.
Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Advarsel
Placering og oppustning af manchetten over et sår kan føre til yderligere skader.
Placering og oppustning af manchetten på en ekstremitet med en intravaskulær adgang, eller under
intravaskulær behandling, eller en arteriovenøs (AV) shunt, kan føre til midlertidig afbrydelse af
cirkulationen og derfor skade patienten yderligere.
Placering og oppustning af manchetten på armen ved siden af en brystamputation kan medføre
yderligere skade.
Undersøg patienten for sår, bandager, etc.
Spørg patienten om tidligere behandlinger.
Observér patienten nøje.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
Advarsel
I meget sjældne tilfælde kan de materialer, der er anvendt til og på manchetten, forårsage allergiske
reaktioner.
Manchetten må ikke anvendes på patienter med kendt overfølsomhed over for epoxyharpiks.
enheden kan fjernes.
under en blodtryksmåling).
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler
Vask for at fjerne rester.
Vask manchet-ærmet med et mildt vaskemiddel i vaskemaskinen, ved max. 30 °C uden centrifu
ering.
DA
Page 32
19 - Forberede ABPM 7100
g
g
g g
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Det er absolut nødvendigt, at du instruerer patienten i korrekt placering af manchetten.
Informer patienten om, at manchetten kun må anvendes på overarmen.
Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring
patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes,
mens manchetten er pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af enheden.
Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Enheden må aldrig tilsluttes til en PC eller en anden enhed, mens den stadig er forbundet til en patient.
Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes,
mens manchetten er pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis denne oplever
smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det forventes,
at patienten kan opleve let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
under en blodtryksmåling).
Anbringelse af ABP Monitor og manchet:
1. Placer bærepose på patientens højre side. Ved at variere længden af posens rem, kan den bæres rundt
om hofterne eller omkring skuldrene.
2. Alternativt kan et normal bælte, der matcher tøjet, anvendes.
3. Sæt manchetten på patienten.
Den korrekte manchetplacering er meget vigtigt for korrekt blodtryksmåling.
4. Justér manchetten, så ingen del af manchetslangen er knækket. Hertil skal slangetilslutningen på
manchetten vende opad.
5. Justér manchetten således, at manchettens nedre kant er ca. 2 cm (0,8 tommer) over indersiden af
patientens albue.
6. Spænd manchetten omkring overarmen, indtil en finger kan indføres under manchetten.
7. Det er afgørende, at arteriesymbolet er anbragt på brachialarterien. Hvis du har justeret manchetten
korrekt, vil metalstangen ligge på ydersiden af overarmen (på albuesiden), hvorved manchettens ærme
skal dække huden under metalstangen.
8. Før slangen gennem skjortens række af knapper, og ud af tøjet, bag om nakken til ABPM 7100 på højre
side af kroppen.
9. Manchetten kan bæres på den bare overarm eller over et tyndt ærme.
10. Placeringen af trykslangen skal sikre overarmen fri bevægelighed.
Måleproces - 20
Tilslutte manchetslangen til ABPM 7100
1. Skub slange fast ind på forbindelsen, manchetslangen skal gribe fat med et hørbart "KLIK" (for at frigøre,
skal du blot trække den riflede ring tilbage).
2. Før måling skal du kontrollere, at slange, ABPM 7100 og manchet er placeret korrekt. ABPM 7100 er
først klar til måling, når dette er kontrolleret.
Placering af patienten til måling
Patienten bør indtage følgende position under blodtryksmåling:
Siddende behageligt
Ben ikke krydset
Fødder fladt på underlaget
Med støtte til ryg og arme
Med manchettens center på niveau med det højre atrium
Bemærk
Under målingen skal patienten være så afslappet som muligt og må ikke tale, medmindre
han / hun ønsker at gøre opmærksom på ubehag!
Tillad 5 minutters afslapning, før du optager den første måleværdi.
Blodtryksmålinger kan påvirkes af patientens stilling (stående, siddende, liggende), af
anstrengelse eller af patientens fysiologiske tilstand. Udeluk disse påvirkende faktorer i
størst muli
rad!
Måleproces
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel
Risiko for kvælning, fremkaldt af skulderremmen og manchetslangen.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Anbring ikke skulderrem og manchetslange omkring patientens hals.
Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en tilfældig knap. Dette
tømmer manchetten, og enheden kan fjernes.
Page 33
21 - Måleproces
g
g
g
g
Advarsel
Dårlig cirkulation forårsaget af kontinuerligt manchettryk.
Knæk ikke tilslutningsslangen.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Sørg for korrekt placering af skulderremmen og manchetslangen.
Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Advarsel
Dårlig cirkulation på grund af overdrevent hyppige målinger.
Kontrollér datoen for den sidste måling.
Informér patienten om denne advarsel.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Observér patienten nøje.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
Advarsel
Hvis patienten er iført en ekstra ME-enhed på samme ekstremitet til overvågningsformål, kan
placering og oppustning af manchetten udløse midlertidigt bortfald af den eksisterende MEenheds funktion.
Drift og brug af den automatiserede, ikke-invasive blodtryksovervågningsenhed kan føre til
længerevarende forringet blodcirkulation hos patienten, eller den respektive ekstremitet.
Undersøg patienten.
Spørg patienten om tidligere behandlinger.
Observér patienten nøje.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
Måleproces - 22
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
Lægen skal kontrollere, at brugen af enheden og manchetten ikke medfører forringet blodcirkulation
grundet patientens sygdomstilstand.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Det er absolut nødvendigt, at du instruerer patienten i korrekt placering af manchetten.
Informer patienten om, at manchetten kun må anvendes på overarmen.
Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring
patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Instruer patienten i at placere enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes,
mens manchetten er pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
Instruer patienten i at slukke for enheden, tage manchetten af og informere lægen, hvis patienten
oplever smerter, hævelse, rødme eller følelsesløshed i den arm, hvor manchetten anbringes. (Det
forventes, at patienten kan opleve let til moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler
Vask for at fjerne rester.
Vask manchetærmet med et mildt vaskemiddel i vaskemaskinen, ved max. 30 °C uden centrifu
OBS!
Skade på enheden
Bær ikke ABPM 7100 i brusebadet. Hvis du har mistanke om, at der er kommet væske ind i enheden
under rengøring eller brug, skal enheden ikke længere anvendes på patienten.
Hvis enheden har været udsat for fugt, skal du slukke enheden og tage batterierne ud.
Informer din service med det samme og send enheden ind til inspektion.
Apparatet bør ikke bruges i umiddelbar nærhed af andre apparater eller stablet med andre apparater,
da dette kan føre til fejl. Hvis det alligevel er nødvendigt at anvende apparatet som beskrevet ovenfor,
bør du være opmærksom på dette og de andre apparater under brug for at sikre dig, at de fungerer
korrekt
Enheden må ikke betjenes omkring MRI-scannere, eller i umiddelbar nærhed af andet elektrisk
Under en defibrillatorudladning, må enheden ikke være i kontakt med patienten. En sådan udladning
medicinsk udstyr.
kan beskadige ABPM 7100 og få den til at vise forkerte værdier.
ABPM 7100 er ikke egnet til brug samtidig med HF kirurgisk udstyr.
Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en tilfældig knap. Dette
tømmer manchetten, og enheden kan fjernes.
OBS!
Hygiejne
Sørg for hygiejne i overensstemmelse med vedligeholdelsesplanen.
ering.
DA
Page 34
23 - Måleproces
j
g
g
g
OBS!
Målefejl
Hvis du anvender andre dele end dem, der følger med dette produkt, kan det føre til målingsfejl, fordi
alternative transformere og kabler kan øge udsendelsen af elektromagnetisk interferens eller reducere
immuniteten over for elektromagnetisme. Derfor bør du udelukkende anvende tilbehør fra Welch Allyn.
Selv om ABPM 7100 lever op til alle EMC-standarder, bør du alligevel undgå at udsætte apparatet for
stærke elektromagnetiske felter, da dette kan føre til funktionsfejl, der ligger uden for apparatets
toleranceramme. Derfor bør du sikre dig, at ABPM 7100 er mindst 30 cm (12 tommer) fra eventuelt
bærbart radiofrekvensudstyr.
Elektromedicinsk udstyr er underlagt særlige EMC-forholdsregler. Overhold venligst de vedlagte
direktiver.
Manchetslangen mellem ABPM 7100 og manchetten må ikke have knuder, være presset sammen,
eller trækkes fra hinanden.
Manchettilslutningen skal altid forbindes med et tydeligt "KLIK". En løs forbindelse mellem slangen og
enheden fører til målefe
l.
Bemærk
Alvorlige fejl angives med en kontinuerlig bip-tone.
Sluk enheden, fjern manchetten og informer din læge i tilfælde af en kontinuerlig bip-tone.
Giv databladet "Patientinformation - drift af ABPM 7100" til hver enkelt patient. Databladet
er vedhæftet som kopiskabelon.
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke medicinsk elektrisk udstyr.
Ekstreme temperaturer, fugtighed eller lufttryk kan påvirke målenøjagtigheden. Overhold
driftsbetingelserne.
Der foreligger i øjeblikket ingen kliniske studier i forhold til referencemetoder med hensyn
til anvendelse af pulsbølge-analyse til børn.
Pulsbølge-analysen giver yderligere indikationer om mulige risici, men er ikke tilladt som
tilstrækkelig indikator for individuel sygdom eller som en behandlingsanbefaling.
Der kan forekomme indre genstart. Dette kan skyldes interne eller eksterne påvirkninger,
såsom elektrostatisk udledning fra tøj, eller fordi det interne batteri til hukommelsen er
opbrugt. Hvis det interne batteri til hukommelsen er opbrugt, vil denne fejl opstå, hvis du
udskifter det eksterne batteri. Vi beder di
derfor kontakte din forhandler.
Indledende måling
Bemærk En første måling er nødvendig for at starte målingsloggen. En læge skal kontrollere den første
målin
for sandsynlighed!
24-timer måling
1. Sørg for tilstrækkelig batterispænding. Mindst 2.6 volt for NiMH-batterier og mindst 3.10 volt for alkaline
batterier!
2. Lægen skal gennemgå denne vejledning sammen med patienten før en 24-timers måling.
3. Lægen skal detaljeret forklare de mulige farer på grundlag af de ovennævnte advarsler!
4. Sørg for, at patienten har forstået alle funktioner og alle punkter, der skal iagttages!
Pleje og vedligeholdelse - 24
Sikkerhed:
Af hensyn til din egen sikkerhed under de følgende trin, skal du overholde
sikkerhedsforskrifterne, som findes i starten af dette kapitel og i overblikket over funktioner.
Udføre en måling
1. For at igangsætte en måling skal du trykke på START-knappen.
Antallet af gemte målinger vises på LCD-displayet.
Forud for en måling afgiver enheden et bip.
Manuel måling vil begynde.
2. Patienten bør forblive rolig under målingsprocessen, indtil målingen er afsluttet. Lad din arm hænge
løst, eller placer din underarm løst på bordet eller på en støtte, mens du sidder ned. Undgå bevægelse!
3. Læge: Kontrollér sandsynligheden af værdierne på den første måling, så de efterfølgende automatiske
målinger kan behandles korrekt, og kontrollér, at manchetpositionen er korrekt.
4. I tilfælde af en fejlmåling, skal du følge instruktionerne i sektionerne Forbered en Måling og Fejlfinding.
Annullering af en måling
En måling vil blive annulleret ved at trykke på en tilfældig knap under målingen. LCD-displayet viser så
-StoP-, og ABPM 7100 bipper 5 gange. Denne annullering vil blive gemt i måleværditabellen under Annuller.
Mislykket måling
1. Hvis displayet viser fejl, kontrollér da for korrekt procedure under opsætning og anbringelse af enheden.
2. Send først patienten ud efter en vellykket manuel måling!
Informer patienten tilstrækkeligt for at forklare situationen!
3. Gentag målingen.
4. Gentag den indledende driftsproces, hvis displayet stadig viser fejl.
5. For yderligere fejlfindingstiltag og fjernelse af fej, henvises til afsnittet Fejlfinding.
Bemærk
Alvorlige fejl angives med en kontinuerlig bip-tone.
Sluk enheden, fjern manchetten og informere din læge i tilfælde af en kontinuerlig bip-
tone.
Pleje og vedligeholdelse
Regelmæssig pleje og vedligeholdelse af enheden er påkrævet for at sikre optimal funktionalitet af ABPM
7100.
OBS!
Skade på enheden
Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle
Rengøring
Rengøring af ABP Monitor og bæretaske
1. Læs sikkerhedsinstruktionerne grundigt igennem før rengøring, og overhold dem.
2. Brug kun en bomuldsklud, som er fugtet med lunkent vand og et mildt rengøringsmiddel, til at rengøre
ABPM 7100 og tasken.
OBS!
Skader på ABP Monitor og bæretasken ved brug af opløsningsmidler
Brug ikke stærke eller opløsningsmiddelbaserede tilsætningsstoffer.
Sørg for, at der ikke trænger væske ind i enheden.
Hvis der trænger væske ind i enheden, skal du straks slukke for den og sende den til eftersyn hos en
Welch Allyn-specialist.
arantier.
Page 35
25 - Pleje og vedligeholdelse
g
g
Rengøring af manchetærme, blære og slange
1. Læs sikkerhedsinstruktionerne grundigt igennem før rengøring, og overhold dem.
2. Før vask fjernes blæren og slangen forsigtigt fra manchetærmet.
3. Til rengøring af manchetærme, blære og slange må der kun anvendes milde vaskemidler i lunkent vand
uden skyllemiddel.
OBS!
Skader på manchetærme under vask
Luk altid velcrolukningen før vask!
Manchetærmet kan vaskes i vaskemaskinen ved max. 30 °C. Må ikke centrifugeres.
Brug ikke skyllemidler eller andre hjælpemidler (f.eks. hygiejneskyl, tekstildeodorant). Disse stoffer kan
efterlade rester og beskadige materialet.
Manchetærmet er ikke egnet til tørretumbling.
Desinfektion
Forsigtig
Intolerancer forårsaget af brug af desinfektionsmidler: Nogle patienter oplever intolerance (f.eks.
allergi) over for desinfektionsmidler eller nogle af indholdsstofferne.
Brug aldrig desinfektionsmidler, som efterlader rester på produktet, eller som ikke er egnet til
Vask manchetten omhyggeligt for at fjerne rester.
OBS!
Skader på manchet, blære og slange forårsaget af brug af desinfektionsmidler
Manchetærmet må ikke nedsænkes i desinfektionsmidler.
Undgå at desinficere manchetblæren og den tilsluttede gummislange.
Blæren og slangen kan blive beskadiget af desinfektionsmidler. Aftør blæren med lunkent vand, og
Sørg for, at der ikke trænger væske ind i slangeåbningen.
Brugeren (læge) afgør, om og hvornår ABP Monitoren og manchettens ærme skal desinficeres af hygiejniske
årsager (fx efter hver brug).
Følgende midler anbefales til desinficering af ABP Monitoren og manchettens ærme:
Den fulde effekt opnås ved at fugte ABPM 7100 og manchetærmet med desinfektionsmidlet i mindst 5
minutter.
Brug af desinfektionsmidler, der ikke anbefales i brugsvejledningen, gør brugeren ansvarlig for dokumentation
for sikker anvendelse.
Bemærk
hudkontakt.
tilsæt om nødvendigt et mildt rengøringsmiddel.
Det er afgørende, at du overholder producentens information om brugen af disse produkter.
Lad midlerne tørre helt.
Fejlfinding - 26
Vedligeholdelsesplan
OBS!
Skade på enheden
Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle
arantier.
Ugentlig vedligeholdelse
Analysegennemgang:
1. Gennemgå print af din målingsanalyse for:
Korrekt indtastede tider og tidsintervaller i henhold til loggen.
Tidspunkter for dag/nat-overgange.
Korrekte standardværdier (natlige fald).
2. Kontrollér enheden, manchet og manchettens slange for overfladisk snavs, og rengør som angivet i
sektionen Rengøring.
3. Kontrollér manchet og manchetslangen for overfladefejl. I tilfælde af fejl, send da enheden tilbage til
inspektion hos din Welch Allyn-specialist.
Kontrol af batterispænding:
Brug altid fuldt opladede eller nye batterier.
Batterispændingen vises på ABPM 7100-displayet i ca. 3 sekunder efter, at apparatet er tændt.
Batterispændingen skal være mindst 2,6 volt for at sikre en 24-timers måling.
Vedligeholdelse hver 2. år
Som bevis for kontinuerlig overholdelse af "Grundlæggende krav" i henhold til direktiv 93/42/EØF, skal ABPM
7100 underkastes måleteknisk kontrol hvert andet år. I visse lande kan dette krav være reguleret af nationale
love og forskrifter.
Welch Allyn tilbyder at levere måleteknisk kontrol, og serviceringen bestående af følgende:
Bortset fra kalibreringskontrol er der ikke behov for yderligere vedligeholdelsesarbejde i forbindelse med
elektronisk kompatibilitet.
Fejlfinding
OBS!
Skade på enheden
Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle
Grundlæggende årsager til fejl
Følgende kan forårsage fejlmålinger eller utilsigtede handlinger:
Patientens armbevægelse under måling
Forkert manchetstørrelse
Manchetforskydning mens den bæres
Udeladt vellykket første måling af lægen
Forkert log indstillet af brugeren
Flade, forkert opladede eller for gamle batterier
Manchetslangen knækket eller har en knude
Alvorlig arytmi
arantier.
DA
Page 36
27 - Fejlfinding
Overførselsfejl
ABPM 7100 gennemgår de overførte oplysninger for at forebygge fejl. I tilfælde af fejl viser displayet "E004".
Tjekliste
Gennemgå følgende checkliste for eventuelle fejl, der opstår under betjeningen af ABPM 7100. Mange fejl har
simple årsager:
Kontrollér, at alle kabler er korrekt forbundet.
Kontrollér, om ABPM 7100 og computeren er tændt.
Kontrollér, om batterierne har tilstrækkelig spænding.
Bemærk Nogle fejl er af sikkerhedsårsager kombineret med en kontinuerlig alarm. Den kontinuerlige
alarm kan annulleres ved et tryk på en tilfældig knap. Hvis der er stadig er tryk tilbage i
manchetten, skal den åbnes med det samme.
Fejlkoder
ABPM 7100 fejlbeskrivelse
Fejl-symptom Mulig årsag Afhjælpning
Tid og dato opdateres
ikke efter en længere
periode uden
strømforsyning fra
batterienheder eller
batterier.
Måledata kan ikke
længere hentes/vises.
Forbindelsen mellem
ABPM 7100 og PC'en er
defekt.
Intet patientnummer.
Ingen målinger blev
gennemført i den natlige
fase.
Displayet viser ikke “co”
eller “bt”.
Der udføres ingen
automatiske målinger.
Målingsintervallet svarer
ikke til det forventede.
Det interne buffer-batteri er fladt.
Der opstod en fejl under lagring
af patientens data.
Der er indstillet en forkert COMinterface.
Kabelstik eller strømporten er
defekt.
ABPM 7100 ikke er i
transmissionsmodus (skærmene
viser tiden).
ABP Monitor er ikke initialiseret,
dvs. at patientens nummer ikke
blev overført under forberedelsen
af en 24-timers måling.
Batteripakker eller batterierne
blev tømt for tidligt.
Patienten har slukket for ABPM
7100
Du er ikke i transmissionsmodus.
Der blev ikke foretaget manuel
måling ved ibrugtagning.
Forkert log-indstilling Indstil log 1 eller 2
Forkert log-indstilling
Der blev ikke foretaget manuel
måling ved ibrugtagning
Dato og tid kan nulstilles efter hver
udskiftning af batterienhed eller batteri.
Send enheden til din Welch Allyn-specialist.
Slet den respektive patient (menulinjen) og
genskab den.
Indstil den korrekte grænseflade i serviceprogrammerne.
Undersøg stikket og strømporten på ABPM
7100. Kontrollér, at benene er lige for at
sikre kontakt.
Sluk for ABPM 7100, og tænd den igen uden
at fjerne tilslutningskablet.
Patientens nummer kan også overføres efter
målingen. Dette påvirker ikke måledata.
Batteripakker eller batterier kan være
defekte (Kontakt din Welch Allyn-specialist).
Henled patientens opmærksomhed på
vigtigheden af en komplet 24-timers måling.
Kommunikation via kabel: Sluk for ABPM
7100, og tænd den igen uden at trække
stikket ud.
Kommunikation via BT: Tryk og hold
START-knappen, og tryk derefter på
DAG/NAT-knappen. Vælg “bt” ved hjælp af
START-knappen.
Efter placering af enheden skal der altid
gennemføres en gyldig manuel måling.
Den programmerede log svarer ikke til den
indstillede log i ABPM 7100. Kontrollér
loggen manuelt på enheden.
Gennemfør manuel måling for at aktivere
den indstillede log
Fejlfinding - 28
Page 37
29 - Fejlfinding
y
g
y
(
g
g
g
y
y
y
g
Fejl-symptom Mulig årsag Afhjælpning
Patienten udviser alvorlig arytmi. ABP Monitor kan ikke anvendes.
Armen blev bevæget under
Err 1
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5
bAtt
Err 6 +
Mulig kontinuerlig
alarm, indtil en knap
trykkes.
Err 7
Err 8
Err 9 +
Mulig kontinuerlig
alarm, indtil en knap
trykkes.
målingen.
Utilstrækkelig gyldig pulshastighed
påvist.
Armen blev bevæget under
målingen.
Manchetten passer ikke tæt ind til
armen.
Blodtryk over måleområdet.
Kraftige armbevægelser. Hold armen stille under måling.
Problemer med pneumatikken.
Dataoverførselskabel sat forkert i
ABP Monitor.
Benene i datatransmissionskablets
stik er mekanisk beskadigede.
Målingsværdi blev ikke overført
korrekt.
Batteripakke- eller batterispænding
er for lav.
Batteripakke- eller batterispænding
er defekte.
Batterikontakter er korroderede.
Build-up 29 fair.
Blodtryksmanchet tilsluttet forkert. Tilslut manchet til enheden.
Utætte punkter i manchet eller
manchetslangen.
Hukommelsen på blodtryksmålings-
enheden er fuld. (Maksimalt 300
målinger og events kan lagres)
Måling annulleres med tryk på en
knap.
Resterende tryk inde i manchetten Vent på, at manchetten deflateres helt.
Nulpunkts-sammenligning
mislykkedes.
Hold armen stille under måling.
Placér manchetten på din arm igen.
Hold armen stille under måling.
Kontroller placering af manchetten og af
enheden.
Permanent meddelelse gør ABP Monitor
uegnet til patienten.
Hvis fejlen fortsætter permanent, send da
enheden til inspektion hos din Welch Allynspecialist.
Sæt kablet korrekt i ABP Monitor.
Kontrollér stikket for at se, om benene på
indersiden er beskadiget. Hvis dette er
tilfældet, kontakt da din Welch Allynspecialist.
Genstart overførslen.
Udskift batteripakke eller batterier.
Batteripakke- eller batterispændingen er
korrekte, men "bAtt" vises under oppustning
af manchetten. Udskift batteripakker.
Rengør batteriets kontakter med en
bomuldsklud og lidt alkohol.
Tjek manchet for ophobning af luft eller et
knæk på slangen. Hvis manchetslangen er
bøjet, skal du rette slangen ud. Ellers send
enheden ind til eftersyn med det samme.
Udskift om nødvendigt manchet.
Slet data i ABP Monitoren, men vær sikker
på, at dataene blev gemt på din PC først.
Send enheden til din specialist til inspektion
med det samme, eller direkte til din Welch
Allyn-specialist.
Fejl-symptom Mulig årsag Afhjælpning
Err 10 +
Kontinuerlig alarm,
indtil en knap trykkes.
Analyseenheden
reagerer ikke på
datatransmission, men
displa
et viser "co".
ABPM 7100 måler
hver to minutter.
Den ønskede log kan
ikke indstilles med
knap-kombinationen.
ABP Monitor kan ikke
tændes.
En fejl opstod under
den første måling.
Kommunikationsfejl ABPM 7100 Bluetooth interface
Fejl-symptom Mulig årsag Afhjælpning
Kode 1 Bluetooth® interface på ABPM 7100 blev ikke
Kode 2
Kode 3
Kode 4
Kode 5
Kode 6
Kode 7
Alvorlig fejl forårsaget af akkumuleret
tr
k uden for måleprocessen.
Disse fejlmeddelelser viser alle en
alvorli
fejl i programkoden.
Dataoverførselskabel sat forkert i
PC'en. (se også Err 4)
Log 9 indstilles i ABPM 7100. Indstil log 1 eller 2
Den sidste patients måleværdier ligger
stadig i hukommelsen.
Batteripakker eller batterierne blev sat
forkert i.
Batteripakke- eller batterispænding er
for lav.
Defekt display
Manchetstørrelsen er ikke egnet til
omkredsen på patientens arm.
startet korrekt.
Muli
hardware-fejl.
Bluetooth® interface på ABPM 7100 kunne ikke
konfigureres.
(Kommunikationsproblem mellem ABPM 7100
o
Bluetooth®-modulet.)
Status for Bluetooth®-interface på ABPM 7100
kunne ikke bestemmes.
(Kommunikationsproblem mellem ABPM 7100
o
Bluetooth®-modulet.)
Bluetooth®-interface på ABPM 7100 er endnu
ikke parret med anal
Bluetooth® interface på ABPM 7100 kunne ikke
oprette forbindelse til Bluetooth-donglen på
computeren.
Måleværdihukommelsen i ABPM 7100
indeholder ikke-sendte blodtr
ABPM 7100 er parret med en mobiltelefon eller
et GSM-modem, der er teknisk ude af stand til
at overføre måleværdier, ligger uden for
netværkets rækkevidde, eller er forkert
konfi
ureret.
sesoftwaren.
ksværdier.
Send enheden til din specialist til
inspektion og reparation med det samme
eller direkte til din Welch Allyn-specialist.
Kontrollér, om det 9-polede stik på
datatransmissionskablet sidder i
strømudtaget til enhedens grænseflade.
se også Err 4)
Slet data i ABP Monitoren, men vær sikker
på, at dataene blev gemt først.
Genindsæt enten batteripakker eller
batterier og sørg for korrekt polaritet.
Udskift batteripakke eller batterier.
Send enheden til din specialist til
reparation med det samme, eller direkte til
din Welch Allyn-specialist.
Mål omkredsen på patientens arm, og
sammenlign dette med mærkning på
manchetten. Du kan have brug for en
anden manchetstørrelse.
Send enheden til inspektion hos din
Welch Allyn-specialist.
Prøv igen. Hvis fejlen fortsætter, send
da enheden til inspektion hos din
Welch Allyn specialist.
Prøv igen. Hvis fejlen fortsætter, send
da enheden til inspektion hos din
Welch Allyn-specialist.
Sæt enheden til igen med Bluetooth®.
Prøv igen. Hvis fejlen fortsætter, send
da enheden til inspektion hos din
Welch All
Disse vil blive sendt, når yderligere
målinger er udført.
Prøv igen. Hvis fejlen fortsætter,
kontakt da din Welch Allyn-specialist.
Fejlfinding - 30
n-specialist.
DA
Page 38
31 - Begrænset garanti
Begrænset garanti
Welch Allyn garanterer, at produktet er frit for materiale- og fremstillingsdefekter, og at det fungerer i henhold til
fabrikantens specifikationer for en periode på et år fra købsdatoen fra Welch Allyn eller deres autoriserede
distributører eller agenter.
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Købsdatoen er: 1) den fakturerede forsendelsesdato, hvis enheden
er købt direkte fra Welch Allyn, 2) datoen specificeret under produktregistreringen, 3) datoen for køb af produktet
fra en Welch Allyn-godkendt forhandler, som dokumenteret af en kvittering fra nævnte distributør.
Denne garanti dækker ikke skader forårsaget af: 1) håndtering under forsendelse, 2) brug eller vedligeholdelse
i modstrid med instruktioner på mærkater, 3) ændring eller reparation af personer, der ikke er autoriseret af
Welch Allyn, og 4) uheld.
Produktgarantien er også underlagt følgende vilkår og begrænsninger: Tilbehør er ikke dækket af garantien.
Der henvises til brugsanvisningen, der følger med det enkelte tilbehør, for garantioplysninger.
Forsendelsesomkostninger for returnering af en enhed til et Welch Allyn Servicecenter er ikke inkluderet.
Et service-notifikationsnummer skal indhentes fra Welch Allyn før returnering af produkter eller tilbehør til Welch
Allyn-servicecentre til reparation. Kontakt Welch Allyns tekniske support for at få et service-notifikationsnummer.
DENNE GARANTI ERSTATTER ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKTE ELLER STILTIENDE,
HERUNDER, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, GARANTIER FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET
BESTEMT FORMÅL. WELCH ALLYNS FORPLIGTELSE UNDER DENNE GARANTI ER BEGRÆNSET TIL
REPARATION ELLER UDSKIFTNING AF DEFEKTE PRODUKTER. WELCH ALLYN ER IKKE ANSVARLIG
FOR INDIREKTE SKADER ELLER FØLGESKADER SOM FØLGE AF EN PRODUKTDEFEKT, DER ER
DÆKKET AF GARANTIEN.
Servicepolitik
Alle reparationer af produkter under garanti, skal foretages af Welch Allyn eller af en tjenesteudbyder godkendt
af Welch Allyn. Uautoriserede reparationer vil ugyldiggøre garantien. Desuden bør enhver produkt-reparation,
dækket af garantien eller ej, udelukkende udføres af Welch Allyn, eller af en serviceudbyder, der er godkendt
af Welch Allyn.
Hvis produktet ikke fungerer korrekt – eller hvis du har brug for hjælp, service, eller reservedele – kontakt da
det nærmeste Welch Allyn Tekniske Support Center.
Før du kontakter Welch Allyn, kan du prøve at duplikere problemet og kontrollere alt tilbehør for at sikre, at de
ikke forårsager problemet. Når du ringer, skal du være parat til at oplyse:
• Produktnavn, modelnummer og dit produkts serienummer.
• Fuldstændig beskrivelse af problemet.
• Fuldstændigt navn, adresse og telefonnummer på din institution.
• Et købsordre- eller kreditkortnummer i tilfælde af reparationer, der ikke er omfattet af garantien, eller
bestilling af reservedele,
• De påkrævede reservedels- eller erstatningsdelsnumre i tilfælde af reservedelsordrer.
Hvis dit produkt kræver garanti-, udvidet garanti-, eller ikke-garantireparationsservice, ring da først til det
nærmeste Welch Allyn Tekniske Support Center. En repræsentant vil hjælpe med at identificere problemet,
og vil gøre alt for at løse det over telefonen for at undgå eventuelt unødvendig returnering af dit produkt.
Hvis en tilbagesendelse ikke kan undgås, vil repræsentanten registrere alle de nødvendige oplysninger og
oplyse Return Material Autorization-nummer (RMA-nummer), samt den gældende returadresse. Et RMAnummer skal indhentes forud for alle tilbagesendelser.
Hvis du nødt til at returnere dit produkt til service, skal du følge disse anbefalede emballeringsanvisninger:
• Fjern alle slanger, kabler, sensorer, netkabler og andet tilbehør (efter behov) før emballering,
medmindre du har mistanke om, at de er forbundet med problemet.
• Anvend den originale emballage og pakkematerialer, hvor det er muligt.
• Vedlæg en pakkeliste og Welch Allyn Return Material Authorization (RMA)-nummer.
Det anbefales, at alle returvarer forsikres. Erstatningskrav for tab eller beskadigelse af produktet skal indledes
af afsenderen.
Tabel 1 – Retningslinjer og producenterklæring
Elektromagnetisk emission for alle ME-enheder og ME-systemer
Retningslinjer og producenterklæring - Elektromagnetiske emissioner
ABPM 7100 er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af
ABPM 7100 bør sikre driften i et sådant miljø.
ABPM 7100 anvender kun RF-strøm til interne
funktioner. Dens RF-emission er derfor meget
RF-emissioner i henhold til CISPR 11 Gruppe 1
RF-emissioner i henhold til CISPR 11 Klasse B
RF-emissioner i henhold til CISPR 25 Ikke relevant
Emission af harmoniske svingninger
i henhold til IEC 61000-3-2
Emission af spændingsudsving/
flimren i henhold til IEC 61000-3-3
Ikke relevant
Ikke relevant
lav, og det er usandsynligt, at tilstødende
elektroniske enheder oplever eventuel
interferens.
ABPM 7100 er velegnet til brug i andre
faciliteter end boligarealer, og arealer
umiddelbart forbundet til det offentlige
forsyningsnet, der også forsyner bygninger til
beboelse.
Page 39
33 - EMC-retningslinjer og producenterklæring
j
g
g
g
g
y
j
Tabel 2 – Retningslinjer og producenterklæring
Elektromagnetisk immunitet - for alle ME-enheder og ME-systemer
Retningslinjer og producenterklæring elektromagnetisk immunitet
ABPM 7100 er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af
ABPM 7100 bør sikre driften i et sådant mil
Immunitets-test
Elektrostatisk
udladning (SD)
i henhold til IEC
61000-4-2
Hurtig, forbigående
elektrisk
forstyrrelse/udladning
i henhold til IEC
61000-4-4
Overspændinger
i henhold til IEC
61000-4-5
Magnetfelt i
forsyningsfrekvens
(50/60 Hz)
i henhold til IEC
61000-4-8
Spændingsfald,
korte afbrydelser
og udsving i
forsyningsspændinge
n
i henhold til IEC
61000-4-11
BEMÆRK, UT er AC-spænding før anvendelsen af testniveauerne.
IEC 60601-
testniveauer
± 8 kV
Kontaktudladning
± 15 kV
Luftudladnin
± 1 kV
100 kHz gentagelseshastighed
± 1 kV
Linje-til-linjespænding
± 2 kV
Linje-til-jordspændin
30 A/m 30 A/m Magnetfelter i netværksfrekvens skal
0% UT
for 0.5 cycles
0% UT
for 1 cycle
70% UT
for 25/30 cycles
0% UT
for 250/300 c
ø.
Overensstemmelse
sniveauer
± 8 kV
Kontaktudladning
± 15 kV
Luftudladnin
± 1 kV
100 kHz gentagelseshastighed
Ikke relevant
Gulve bør bestå af træ, eller cement,
eller keramiske fliser. Hvis gulvet består
af syntetiske materialer, bør den relative
fugtighed være mindst 30 %.
ABPM 7100 har ikke en
AC-strømforsyning.
Ikke relevant
svare til de typiske værdier fundet i
virksomheds- og hospitalsmiljøer.
Ikke relevant ABPM 7100 har ikke en
Ikke relevant
Ikke relevant
Ikke relevant
cles
AC-strømforsyning.
Elektromagnetisk miljø -
retnin
slinjer
Tabel 3 – Elektromagnetisk forstyrrelsesmodstand for indpakninger mod trådløse
kommunikationsenheder med høj frekvens
Vejledning og fabrikantens elektromagnetiske immunitetserklæring
ABPM 7100 er beregnet til anvendelse i et elektromagnetisk miljø, som det, der beskrives
nedenfor. Kunden eller brugeren af ABPM 7100 bør sikre, at apparatet anvendes i et sådant
miljø.
Måling af udsendt
interferens
Forstyrrelser forårsaget af HF-
stråling i henhold til
IEC 61000-4-3
Tabel 4 – Retningslinjer og producenterklæring
Elektromagnetisk immunitet for ME-enheder eller ME-systemer, der ikke er livreddende
Retningslinjer og producenterklæring elektromagnetisk immunitet
ABPM 7100 er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af
ABPM 7100 bør sikre driften i et sådant mil
ImmunitetstestIEC 60601-testniveauer Overensstemmelsesniveau
Variabler for strålingsforstyrrelser i
henhold til
IEC 61000-4-3
Variabler for ledende forstyrrelser i
henhold til
IEC 61000-4-6
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions as
described in the user documentation that comes with the product.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as described
below.
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This radio transmitter (IC ID: 5123A-WT11U) has been approved by Industry Canada to operate with the
antenna listed in the specification table.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
IEM GmbH erklærer hermed, at denne ABPM 7100 er i overensstemmelse med de væsentlige krav og
andre relevante bestemmelser i direktiv 2014/53/EU.
Den samlede tekst for RE-D-overensstemmelseserklæringen (DoC) er tilgængelig på følgende
hjemmesideadresse: www.welchallyn.com.
Category Feature Implementation
Wireless specification Bluetooth v2.1 / v.2.1 + EDR
Range 350 meters line-of-sight
Coexistence 802.11 IEEE 802.11
Antenna Internal, chip antenna Max. gain 0.5dBi
Environmental Operating Temperature -40C to +85C
Approvals Bluetooth
Transmit Power Class 1, +17 dBm
Registered
FCC / IC / CE / MIC
Approved
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
REGISTERED No:
ER65942/18
DEALER No:
DA44647/18
Brazil
MODELO: WT11U 07154-18-03402
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção contra interferência
prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em
caráter primário.”
Japan
Page 41
37 - Patientinformation - betjening af ABPM 7100
g
g
g
g
g
g
g
Mexico
This product contains an Approved module, Model No. WT11U IFETEL No. RCPWEWT18-1544
Patientinformation - betjening af ABPM 7100
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel
Risiko for kvælning, fremkaldt af skulderremmen og manchetslangen.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Anbring ikke skulderrem og manchetslange omkring patientens hals.
Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (selv om natten).
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til
moderat ubehag under en blodtryksmåling).
Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en af knapperne. Dette
tømmer manchetten o
Advarsel
Dårlig cirkulation forårsaget af kontinuerligt manchettryk.
Knæk ikke tilslutningsslangen.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Sørg for korrekt placering af skulderremmen og manchetslangen.
Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til
moderat ubeha
Advarsel
Placering og oppustning af manchetten over et sår kan føre til yderligere skader.
Placering og oppustning af manchetten på en ekstremitet med en intravaskulær adgang, eller under
intravaskulær behandling, eller en arteriovenøs (AV) shunt, kan føre til midlertidig afbrydelse af
cirkulationen og derfor skade patienten yderligere.
Placering og oppustning af manchetten på armen ved siden af en brystamputation kan medføre
yderligere skade.
Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til
moderat ubeha
Advarsel
Hvis patienten er iført en ekstra ME-enhed på samme ekstremitet til overvågningsformål, kan
placering og oppustning af manchetten udløse midlertidigt bortfald af den eksisterende MEenheds funktion.
Drift og brug af den automatiserede, ikke-invasive blodtryksovervågningsenhed kan føre til
længerevarende forringet blodcirkulation hos patienten, eller i den respektive ekstremitet.
Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til
moderat ubeha
enheden kan fjernes.
under en blodtryksmåling).
under en blodtryksmåling).
under en blodtryksmåling).
Patientinformation - betjening af ABPM 7100 - 38
Advarsel
Dårlig cirkulation på grund af overdrevent hyppige målinger.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til
moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
Advarsel
I meget sjældne tilfælde kan de materialer, der er anvendt til og på manchetten, forårsage allergiske
reaktioner.
Manchetten må ikke anvendes på patienter med kendt overfølsomhed over for epoxyharpiks.
Forsigtig
Risiko for skade forårsaget af ukorrekt anvendelse af manchetten.
Hvis patienten har begrænsede kognitive evner, må enheden kun anvendes under opsyn.
Der skal udvises særlig forsigtighed, når enheden anvendes til børn, og den må kun anvendes under
konstant overvågning.
Sørg for, at hverken skulderrem eller manchetslange på noget tidspunkt kan vikle sig omkring
patientens hals. Anbring altid manchetslangen under den ydre beklædning (også om natten).
Placer enheden på en sådan måde, at slangen ikke komprimeres eller knækkes, mens manchetten er
pustet op, især under søvn.
Hos nogle patienter kan der forekomme petekkier, hæmoragier eller subkutant hæmatom.
Sluk enheden, tag manchetten af, og informer lægen, hvis du oplever smerter, hævelse, rødme eller
følelsesløshed i den arm, hvor manchetten er anbragt. (Det kan forventes, at patienten oplever let til
moderat ubeha
under en blodtryksmåling).
OBS!
Skade på enheden
Åbn ikke kabinettet. Når enheden er åbnet, bortfalder alle garantier.
OBS!
Skade på enheden
Bær ikke ABPM 7100 i brusebadet. Hvis du har mistanke om, at der er kommet væske ind i enheden
under rengøring eller brug, må enheden ikke længere anvendes på patienten.
Hvis enheden har været udsat for fugt, skal du slukke for enheden og tage batterierne ud.
Enheden må ikke betjenes omkring MRI-scannere eller i umiddelbar nærhed af andet elektrisk
medicinsk udstyr.
Under en defibrillatorudladning må enheden ikke være i kontakt med patienten. En sådan udladning
kan beskadige ABPM 7100 og få den til at vise forkerte værdier.
ABPM 7100 må ikke anvendes i fly.
Målingerne kan afbrydes på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på en af knapperne. Dette
tømmer manchetten, o
enheden kan fjernes.
DA
Page 42
39 - Patientinformation - betjening af ABPM 7100
g
gg
OBS!
Målefejl
Selv om ABPM 7100 lever op til alle EMC-standarder, bør du alligevel undgå at udsætte apparatet for
stærke elektromagnetiske felter, da dette kan føre til funktionsfejl, der ligger uden for apparatets
tolerancegrænse. Derfor bør du sikre dig, at ABPM 7100 er mindst 30 cm fra eventuelt bærbart
radiofrekvensudstyr.
Manchetslangen mellem ABPM 7100 og manchetten må ikke have knuder, være presset sammen,
eller trækkes fra hinanden.
Manchettilslutningen skal altid forbindes med et tydeligt
enheden fører til målin
Bemærk
Alvorlige fejl angives med et kontinuerligt bip.
Sluk enheden, fjern manchetten og informer lægen i tilfælde af et kontinuerligt bip.
sfejl.
"KLIK"
. En løs forbindelse mellem slangen og
24-timers måling
1. Gennemgå denne vejledning sammen med lægen inden en 24-timers måling.
2. Lad lægen forklare de mulige farer på grundlag af de ovennævnte advarsler!
3. Sørg for, at du har forstået alle funktioner og alle de punkter, som man skal overholdes!
4. Sluk for enheden, når den ikke er i brug (f.eks. under gennemlysning i lufthavnen). Når enheden
anvendes igen, skal du sørge for, at den er tændt med ON/OFF-knappen.
Sikkerhed:
Af hensyn til din egen sikkerhed under de følgende trin, skal du overholde
sikkerhedsforskrifterne i starten af dette kapitel.
Manchettens placering
Det er afgørende, at arterie-symbolet er anbragt på brachialarterien. Hvis manchetten er justeret korrekt, vil
metalstangen ligge på ydersiden af overarmen (på albue-siden), hvorved stofposen skal dække huden under
metalstangen.
Knapperne
ON/OFF
ON/OFF
-knappen tænder og slukker for ABPM 7100, når der trykkes i mere end 2 sekunder
på knappen.
START
-knappen har til formål at
START
starte den automatiske protokol.
igangsætte en supplerende måling til den automatiske protokol.
DAG/NAT
-knappen bruges til at skelne mellem vågne og sovende faser under målingen. Tryk
Dag/Nat
på
DAG/NAT
EVENT
Tryk på
igangsætte en ekstra måling. Notér grunden til, at du trykkede på
hændelseslo
-knappen umiddelbart før sengetid, og når du vågner.
EVENT
for at optage en begivenhed, som kan påvirke blodtrykket og for at
en.
EVENT
-knappen i
Patientinformation - betjening af ABPM 7100 - 40
Målingsproces
Under den første måling pustes manchetten op i intervaller for at bestemme det påkrævede manchettryk til at
måle den systoliske blodtryksværdi. Dette maksimale inflationstryk lagres og anvendes ved direkte inflation i
løbet af de efterfølgende, automatiske målinger. Patienten bør forblive rolig under målingsprocessen, indtil
målingen er afsluttet. Lad din arm hænge løst, eller lad din underarm ligge afslappet på bordet eller på en
støtte, mens du sidder ned. Undgå bevægelse! I tilfælde af en mislykket måling, udføres en ny måling
automatisk i overensstemmelse med den målingsproces, der er beskrevet ovenfor.
Annullering af en måling
Du kan annullere en måling ved at trykke på en tilfældig knap under målingsprocessen. Herefter bliver
manchetten hurtigt tømt pr. automatik. LCD-displayet viser så "-StoP-", og ABPM 7100 bipper 5 gange. Denne
annullering vil blive gemt i måleværditabellen under Annuller.
Page 43
ABPM 7100
Ambulante bloeddrukmeter
Gebruikshandleiding
De ABPM 7100 wordt uitsluitend door Welch Allyn, Inc. gedistribueerd.
Ter ondersteuning van het beoogde gebruik van het product dat in deze publicatie wordt beschreven, mag de
koper van het product deze publicatie uitsluitend voor interne distributie kopiëren vanaf de media die verstrekt
zijn door Welch Allyn.
Let op: Alleen voor de VS: volgens de federale wetgeving mag dit artikel alleen door of in opdracht van een
arts worden verkocht.
De fabrikant en Welch Allyn kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor enig lichamelijk letsel of onwettig
of ondeskundig gebruik van het product als gevolg van het niet in acht nemen van de instructies,
aandachtspunten, waarschuwingen of verklaringen met betrekking tot het beoogde gebruik van het product
zoals aangegeven in deze handleiding.
Welch Allyn is een geregistreerd handelsmerk van Welch Allyn, Inc.
De copyright voor de firmware in dit product blijft handen van de fabrikant van dit product. Alle rechten
voorbehouden. De firmware mag niet worden gekopieerd, gedecompileerd, onderworpen aan reverseengineering, gedeassembleerd of anderszins worden gereduceerd tot een voor mensen leesbare
vorm. Dit betreft geen verkoop van de firmware of van enige kopie van de firmware. Alle gebruiks- en
eigendomsrechten voor de software blijven in handen van IEM GmbH.
Opmerking vooraf 5
Over deze gebruikshandleiding 5
Klinische gegevens 5
CE-teken 5
Inhoud 6
Gebruiksinstructies 6
Beoogd gebruik 6
Gebruiksindicatie 6
Contra-indicaties 7
Basiswerking 7
Bijwerkingen bij een 24-uurs bloeddrukmeting 7
Productbeschrijving 8
Inleiding 8
De ABPM 7100 8
Technische specificaties 11
Accessoires 12
ABD-monitor voorbereiden 12
Veiligheidsinstructies 12
De batterijen plaatsen 14
Het apparaat activeren 14
Instellen van tijd / datum 15
Het geheugen wissen 15
Patiëntgegevens (ID) overdragen 15
Meetverslag instellen 15
De keuze voor de juiste manchet 17
ABD-monitor en manchet aanbrengen 18
De manchetslang aansluiten op de ABPM 7100 20
De juiste houding van de patiënt tijdens de meting 20
Meetproces 20
Veiligheidsinstructies 20
Initiële meting 23
24-uurs meting 23
Het uitvoeren van een meting 24
Een meting afbreken 24
Mislukte meting 24
Basisoorzaken voor fouten 26
Overdrachtsfout 26
Controlelijst 27
Foutcodes 28
Beperkte garantie 31
Servicebeleid 31
EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant 32
Compliance 35
Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100 37
Symbolen
Symbolen in deze handleiding
WAARSCHUWING Hiermee wordt een
directe bedreiging aangegeven. Nietnaleving kan zeer ernstig letsel en de
dood tot gevolg hebben.
Let op
Symbolen voor de stroomvoorziening
Symbolen voor de connectiviteit
Symbolen voor transport, opslag en milieu
Diverse symbolen
Hiermee wordt een mogelijk
materiaaldefect aangegeven. Nietnaleving kan leiden tot schade aan het
apparaat of de accessoires.
INTERNE REFERENTIE Duidt op
referenties binnen het document ten
behoeve van aanvullende informatie.
Verplicht – lees de gebruikshandleiding
door
Lees de gebruikshandleiding door. Een
elektronische versie is beschikbaar op
Welchallyn.com. Een papieren versie
DFU is beschikbaar bij Welch Allyn en
wordt binnen 7 dagen toegezonden.
Het batterijsymbool geeft het type
stroomvoorziening aan
FCC ID en IC
Scheid het apparaat voor de verwijdering
van andere verbruiksmaterialen.
Zie www.welchall
Fabrikant
Referentie/modelnummer
Nabestel-/catalogusnummer
Global Trade Item Number
Regulatory Compliance Mark (RCM)
voor Australië
n.com/weee
OPGELET Hiermee wordt een
mogelijk risico aangegeven. Nietnaleving kan tot licht tot matig letsel
leiden.
Opmerking
jjjj-mm
Hiermee wordt aanvullende
informatie gegeven over de ABPM
7100 of de bijbehorende
accessoires.
EXTERNE REFERENTIE Duidt op
referenties in externe documenten
die aanvullende informatie bevatten.
Voldoet aan de eisen van de
Europese richtlijn voor medische
hulpmiddelen 93/42/EEG
Niet-ioniserende elektromagnetische
straling
Bluetooth-connectiviteit
Productiedatum
Serienummer
Batchcode
Beschermingsklasse
NRTL-certificering
Symbolen - 4
Page 45
5 - Inleiding
type BF, biedt bescherming tegen
defibrillatie
Niet geschikt voor MRI-scanner
Vormt een onacceptabel risico voor
de patiënt, het medisch personeel of
overige personen binnen de MRomgeving (magnetische resonantie)
Inleiding
Opmerking vooraf
Met de ABPM 7100 24-uurs bloeddrukmeter beschikt u over een ambulant bloeddrukmeetsysteem (ABPMsystem).
De ABPM 7100, ook wel ABP-monitor genoemd, kan binnen enkele minuten voor een patiënt worden
voorbereid. Hierdoor is een optimaal gebruik van de ABP-monitor gewaarborgd en kunt u één 24-uurs profiel
per dag verwerken.
De ABPM 7100 is daarom snel in de dagelijkse praktijk in te passen. De geregistreerde bloeddrukwaarden
moeten worden geëvalueerd door de bijbehorende software.
In combinatie met het de Hypertension Management Software en de bijbehorende licentie, kan de ABPM 7100
tevens een hemodynamische analyse van de geregistreerde impulsgolven uitvoeren.
Over deze gebruikshandleiding
Via deze gebruikshandleiding raakt u vertrouwd met het gebruik van de ABPM 7100 en de bijbehorende
accessoires.
De gebruikshandleiding voor de Hypertension Management Software staat op de cd waarop ook de HMSsoftware te vinden is.
De software
bloeddrukmetingen in regio’s waar Welch Allyn de bijbehorende software heeft geregistreerd en deze
distribueerd.
Upgrades voor de hemodynamische evaluatie kunnen ook bij Welch Allyn worden besteld. Neem voor
aanvullende informatie contact op met Welch Allyn.
Met het oog op specifieke versiekenmerken, zijn alleen onderdelen van uw betreffende versie van toepassing.
Opmerking
Klinische gegevens
De bloeddrukmeter ABPM 7100 voldoet aan de eisen van het ESH (European Society of Hypertension), BHS
(British Hypertension Society) en ISO 81060-2.
Het apparaat werd niet getest op zwangere vrouwen, waaronder patiënten met pre-eclampsie.
CE-teken
CardioPerfect Workstation (CPWS)
Raadpleeg de softwaregebruikshandleiding voor informatie over het gebruik van de
software.
Raadpleeg voor de upgrades de betreffende gebruikshandleidingen voor het gebruik van
de Hypertension Management Software (HMS), versie 5.0 en hoger.
In deze gebruikshandleiding worden de ABPM 7100 en de bijbehorende accessoires
toegelicht in de volgorde waarin u het apparaat voor een bloeddrukmeting plaatst, gevolgd
door de installatie, het initiële gebruik, de voorbereiding op de meting, het gebruik op de
patiënt en de evaluatie. Individuele functies worden alleen toegelicht als deze nodig zijn. U
wordt daarom stap voor stap met de ABPM 7100 vertrouwd gemaakt.
Deze gebruiksinstructies moeten samen met het product worden bewaard voor
eventueel later gebruik!
kan worden gebruikt voor de evaluatie van
Gebruiksinstructies - 6
De ABPM 7100 voldoet aan de eisen van de volgende richtlijnen:
8. Manchet – maat “volwassen plus” (afhankelijk van de set)
Waarschuwing
Bij gebruik van accessoires van derden bestaat letselrisico. Het gebruik van niet-goedgekeurde
accessoires kan leiden tot onjuiste meetresultaten.
Gebruik daarom alleen accessoires die zijn goedgekeurd en worden gedistribueerd door de fabrikant
en Welch Allyn.
Controleer de accessoires voor het eerste gebruik aan de hand van de informatie van de fabrikant.
HMS Option
1. HMS-software
2. Bluetooth
3. Handleiding Snel aan de slag (afhankelijk
4. Versie is afhankelijk van 16-cijferige
®
-dongle
van upgrade-optie)
licentiecode (afhankelijk van upgrade-optie)
Gebruiksinstructies
Beoogd gebruik
De ABPM 7100 is bedoeld voor de bepaling van de bloeddrukwaarde en als diagnostisch hulpmiddel voor
individuele patiënten (in de omgeving van de patiënt). De ABPM 7100 mag uitsluitend onder medisch toezicht
worden gebruikt en na een uitgebreide instructie door artsen of ander medisch personeel. De ABPM 7100
levert in combinatie met de Hypertension Management Software (HMS) een afgeleide bloeddrukgolf in de
aorta ascendens en een reeks indices met betrekking tot de centrale arteriën. De analyse op grond van de
metingen is de verantwoordelijkheid van de medisch professional.
Gebruiksindicatie
The ABPM 7100 is een geautomatiseerde en door een microprocessor bestuurde ambulante
bloeddrukmeter (ABPM) die het volgende registreert, verzamelt en opslaat: hartslag, systolische en
diastolische gegevens van één individuele patiënt (in de omgeving van de patiënt) gedurende een sessie
die tot wel 24 uur kan duren. De manchetmaat van 14-20 cm (5.5-7.9 in) is niet geschikt voor een
ambulante meting.
De ABPM 7100 is bedoeld voor gezondheidszorgtoepassingen in huishoudelijke en professionele
omgevingen, inclusief bijvoorbeeld voertuigen, tandartspraktijken en eerstehulpposten.
Het apparaat wordt gebruikt in combinatie met een standaard bloeddrukmanchet voor de bovenarm.
De ABPM 7100 levert in combinatie met de Hypertension Management Software (HMS) een afgeleide
bloeddrukgolf in de aorta ascendens en een reeks indices met betrekking tot de centrale arteriën. Het
apparaat wordt gebruikt voor volwassen patiënten waarvoor informatie over de bloeddruk in de aorta
ascendens is vereist, maar waarvoor volgens de arts een cardiale katheterisatieprocedure of andere
invasieve bewakingsmethoden niet geschikt zijn.
NL
Page 46
7 - Gebruiksinstructies
Contra-indicaties
De ABPM 7100 mag niet worden gebruikt voor pasgeborenen en kinderen jonger dan 3 jaar!
Op grond van het verstikkingsrisico dat kan ontstaan door de slang en manchet, mag de ABPM 7100 niet
zonder toezicht worden geplaatst binnen het bereik van kinderen en mag niet worden gebruikt bij
patiënten met beperkte cognitieve vaardigheden zonder toezicht of patiënten onder invloed van
anesthesie!
De ABPM 7100 is niet bedoeld voor gebruik als bewakingsapparaat met alarmeringsfunctie op IC-
afdelingen en mag niet worden gebruikt voor de bewaking van de bloeddruk op IC-afdelingen of tijdens
operaties.
De ABPM 7100 mag niet in vliegtuigen worden gebruikt.
Het apparaat is niet getest bij zwangere vrouwen, inclusief preeclamptische patiënten.
Basiswerking
De belangrijkste bedrijfsfuncties worden beschreven als bloeddrukmeting waarbij:
De fouttoleranties van de bloeddrukmeter en de meetresultaten binnen de vereiste grenzen (IEC 80601-
2-30) liggen.
De bepaling van de maximale verandering in bloeddruk voldoet aan IEC 80601-2-30.
De manchetdruk binnen de gespecificeerde limieten (IEC 80601-2-30) blijft.
Er wordt een foutmelding gegeven ingeval een succesvolle bloeddrukmeting niet mogelijk is.
De ABPM 7100 geeft geen ALARMEN volgens IEC 60601-1-8 en is niet bedoeld voor gebruik in combinatie
met HF-chirurgische instrumenten of voor de klinische bewaking van patiënten in IC-units.
Basisveiligheid betekent dat de patiënt geen risico loopt tijdens de automatische bedrijfsmodus. Bij
onduidelijke omstandigheden moet de ABPM 7100 daarom overschakelen op de veilige stand-by-modus. In
deze modus kan de ABPM 7100 de manchet niet automatisch oppompen. Dit is wel handmatig mogelijk via
een druk op de START-knop.
Binnen deze context wordt elke onderbreking van een meting of het automatische bedrijf door een externe
invloed, of het vermogen van de ABPM 7100 om fouten te testen, beschouwd als het handhaven of herstellen
van de basisveiligheid en niet als een fout in de basiswerking.
Bijwerkingen bij een 24-uurs bloeddrukmeting
Bij incidentele bloeddrukmetingen kan er op de meetarm sprake zijn van petechiën, hemorragie of subcutane
hematomen, ook als de manchet correct is geplaatst. Het natuurlijke, patiëntafhankelijke risico als gevolg van
een behandeling met antistollingsmiddelen of bij patiënten met stollingsaandoeningen treedt op ongeacht het
type bewakingsapparaat. U dient altijd te controleren of de betreffende patiënt lijdt aan een stollingsziekte of
wordt behandeld met antistollingsmiddelen.
Productbeschrijving - 8
Productbeschrijving
Inleiding
Het ABPM 7100-systeem bestaat uit twee hoofdonderdelen:
de ABPM 7100 met manchetten en accessoires
de patiëntbeheersoftware voor de arts waarmee de meetresultaten kunnen worden beoordeeld
Met behulp van de software kan de ABPM 7100 worden voorbereid op metingen, kunnen opgeslagen
meetresultaten naar de pc worden overdragen en kunnen overgedragen metingen in diverse formaten (zoals
grafieken, lijsten en statistieken) op het scherm worden weergeven en afgedrukt. Optioneel kunnen de
meetresultaten met upgrades worden geëvalueerd.
De ABPM 7100 kan meteen voor de volgende patiënt worden voorbereid. Met enige oefening kan deze
procedure binnen enkele minuten worden uitgevoerd. Hierdoor kan de arts de ABPM 7100 24/7 gebruiken.
Met de ABPM 7100 kan het bloeddrukprofiel zowel overdag als 's nachts worden geregistreerd en
weergegeven. Ook aanvullende parameters, zoals nachtelijke waarden en fluctuaties in de bloeddruk, worden
herkend. Hierdoor is de arts in staat om voor elke individuele patiënt de optimale medische behandeling te
bepalen.
De meting met de ABPM 7100 kan zowel automatisch alsook handmatig door de gebruiker worden uitgevoerd.
Om een reeks automatische metingen te kunnen uitvoeren, moet de gebruiker eerst een initiële meting
uitvoeren door op de knop
meting te controleren.
Tijdens de eerste meting wordt de manchet in stappen opgeblazen om de manchetdruk te kunnen bepalen
die nodig is voor de meting van de systolische bloeddruk. De maximaal benodigde inflatiedruk wordt
opgeslagen en toegepast bij de directe inflatie tijdens de daaropvolgende automatische metingen. Deze
procedure wordt
AFL – Auto Feedback Logic
De ABPM 7100
Componenten
1
Manchetaansluiting
2
AAN/UIT-knop
3
Lcd-scherm
4
START-knop
5
DAG/NACHT-knop
6
GEBEURTENIS-knop
7
Aansluiting pc-interfacekabel
START
te drukken. De arts dient daarna de aannemelijkheid van deze eerste
genoemd.
Page 47
9 - Productbeschrijving
g
g
De knoppen
AAN/UIT
Met de
AAN/UIT
inschakeling te voorkomen, wordt de ABPM 7100 pas geactiveerd of gedeactiveerd als de
knop langer dan 2 seconden wordt ingedrukt.
START
Met de
START
wordt een handmatige meting gestart om te controleren of de ABPM 7100 correct werkt.
wordt een 24-uurs meting gestart.
kan een meting buiten de vastgelegde meetcyclus worden uitgevoerd.
DAG/NACHT
De
DAG/NACHT
tussen waak- en slaapfasen. Dit is van belang voor de statistieken en de grafische
weergaven.
Aan de patiënt wordt gevraagd om de
gaat en opnieuw als hij 's ochtends opstaat. Hiermee wordt het meetinterval individueel aan
de patiënt aan
GEBEURTENIS
De patiënt gebruikt de
te geven of enige andere gebeurtenis die voor een stijging of daling van de bloeddruk zorgt.
Door een druk op deze knop wordt een meting geactiveerd. De patiënt moet de reden voor
het
ebruik van de
-knop wordt de ABPM 7100 in- en uitgeschakeld. Om een onbedoelde
-knop
-knop wordt gebruikt om tijdens de meting onderscheid te kunnen maken
DAG/NACHT
epast en dit helpt bij de analyse van het bloeddrukprofiel.
GEBEURTENIS
GEBEURTENIS
-knop om het moment van inname van medicatie aan
-knop in een bijbehorend verslag vastleggen.
-knop in te drukken zodra hij naar bed
LCD-scherm
Het LCD-scherm zit aan de voorkant van de ABPM 7100-behuizing. Het scherm toont nuttige informatie voor
de arts en de patiënt over meetgegevens, scherminstellingen en meetfouten. Als de
ingedrukt, worden de voorgaande geregistreerde metingen getoond, voordat een handmatige meting wordt
gestart.
START
-knop wordt
Akoestische signalen
Het apparaat maakt gebruik van individuele of meervoudige piepsignalen. In onderstaande tabel wordt de
betekenis van de piepsignalen toegelicht:
1 piepsignaal
3 piepsignalen
Doorlopende
piepsignalen
Gecombineerde
piepsignalen
Apparaat schakelt IN of UIT
Begin en einde van een meting (m.u.v. van nachtelijke intervallen)
Loskoppeling van de interfacekabel
Begin en einde van Bluetooth®-communicatie
Meetfouten
Systeemfouten
Ernstige systeemfouten (bijv. manchetdruk is buiten de meting langer dan 10
seconden hoger dan 15 mmHg)
Handmatige verwijdering van meting, 1 piepsignaal gevolgd door 5 piepsignalen
2 seconden later
Productbeschrijving - 10
De manchetaansluiting
De manchetaansluiting zit boven op de ABPM 7100-behuizing.
De manchet wordt via een metalen aansluiting op de ABPM 7100 aangesloten.
Let op
Meetfouten
De manchetaansluiting moet altijd met een hoorbare “KLIK" worden uitgevoerd. Een slechte
verbinding tussen de ABPM 7100 en de manchet resulteert in meetfouten.
De armmanchet
1
De manchet
2
Luchtslang
3
Aansluiting luchtslang
Pc-interfacekabel
Om de gegevens van de ABPM 7100 te kunnen uitlezen, moet de interfacekabel op een USB-poort van een
pc worden aangesloten.
Aansluiting pc-interfacekabel
De aansluiting voor de pc-interfacekabel zit aan de onderkant van de ABPM 7100-behuizing.
De rode punt op de stekker moet worden uitgelijnd met de rode punt van de poort, voordat u de kabel
aansluit.
Om de kabel los te koppelen, trekt u aan de geribbelde ring van de stekker.
NL
Page 48
11 - Productbeschrijving
g
De ABPM 7100 op de pc aansluiten
Om de gegevens van de ABPM 7100 over te dragen, moet de interfacekabel correct verbonden zijn met een
USB-poort van de pc en de aansluiting op het apparaat.
Technische specificaties
Drukgebied: Systolisch 60 tot 290 mmHg
Nauwkeurigheid: +/- 3 mmHg binnen het weergavegebied
Statisch drukgebied: 0 tot 300 mmHg
Hartslagmeetgebied: 30 tot 240 slagen per minuut
Procedure: oscillometrisch
Meetintervallen: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 of 30 metingen per uur
Opslagcondities: -25°C tot +70°C en 15% tot 93% luchtvochtigheid
Ambulante druk 700-1060 hPa
Afmetingen: 121 x 80 x 33 mm
Gewicht: ca. 220 g zonder batterijen
Stroomvoorziening:
Interfaces:
Verwachte levensduur apparaat: 5 jaar
Verwachte levensduur manchet: 6 maanden
Diastolisch 30 tot 195 mmHg
2 Ni-MH batterijen van elk 1,2 V en min. 1500 mAh (AA, mignon) of 2
Alkali 1,5 V batterijen (AA, mignon, LR6)
USB-interfacekabel
Bluetooth® (klasse 1 / 100 m en max. 100 mW met 2,402 GHz tot 2,480
GHz) alleen beschikbaar met optionele HMS-software
ABD-monitor voorbereiden - 12
Accessoires
Accessoires Beschrijving
HERGEBRUIK-09-ABPM
HERGEBRUIK-10-ABPM
HERGEBRUIK-11-ABPM
HERGEBRUIK-11L-ABPM
HERGEBRUIK-12-ABPM
HERGEBRUIK-091012-ABPM
HERGEBRUIK-ALLES-ABPM
7100-21 ABPM 7100 tasje en schouderriem
7100-24 ABPM 7100 USB-interfacekabel
7100-10 ABPM 7100 vervangend batterijdeksel
ABPM 7100CBP UPGRA ABPM 7100 UPGRADE-KIT CBP (monitor-serienummer Is vereist)
ABPM 7100PWA UPGRA ABPM 7100 UPGRADE-KIT PWA (monitor-serienummer Is vereist)
CBP NAAR PWA UPGRADE
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, KIND, ABPM
(armomtrek 14-20 cm (5,5-7,9 in))
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, KLEINE VOLWASSENE, ABPM
(armomtrek 20-24 cm (7,9-9,5 in))
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, VOLWASSENE, ABPM
(armomtrek 24-32 cm (9,5-12,6 in))
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, GROTE VOLWASSENE, ABPM
(armomtrek 32-38 cm (12,6-15,0 in))
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, ZEER GROTE VOLWASSENE,
ABPM (armomtrek 38-55 cm (15,0-21,7 in))
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, KKVGV, ABPM (verpakking met
manchetten voor kind, kleine volwassene en grote volwassene)
MANCHET, WA, HERGEBRUIK, ALLES, ABPM (verpakking met alle
vijf individuele manchetmaten)
ABPM 7100 UPGRADE CBP NAAR PWA (monitor-serienummer Is
vereist)
ABD-monitor voorbereiden
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Verstikkingsgevaar door schouderband en manchetslang.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
U mag de schouderband en manchetslang niet rond de nek van de patiënt plaatsen.
Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door op een willekeurige knop te drukken.
Hierdoor loopt de manchet lee
en kan het apparaat worden verwijderd.
Page 49
13 - ABD-monitor voorbereiden
g
g
(
j
j
j
Waarschuwing
In zeer zeldzame gevallen kunnen de materialen van de manchet een allergische reactie
veroorzaken.
Gebruik de manchet daarom niet voor mensen die een bekende overgevoeligheid vertonen voor
De apparatuur mag niet in de buurt van een MRI-scanner worden gebruikt!
epoxyhars.
Waarschuwing
O pg e l e t
Letselrisico door onjuist gebruik van het apparaat.
De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand van
de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Het apparaat mag als het nog op de patiënt is aangesloten, niet op een pc of ander apparaat worden
aangesloten.
Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
O pg e l e t
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand van
de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Het is verplicht om de patiënt te instrueren in de juiste plaatsing van de manchet.
Informeer de patiënt dat de manchet alleen op de bovenarm mag worden gebruikt.
Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht kunnen
komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
O pg e l e t
Intoleranties door het gebruik van desinfecterende middelen.
Wassen om restanten te verwijderen.
Was de manchet met een mild wasmiddel in de wasmachine op max. 30°C
niet centrifugeren).
ABD-monitor voorbereiden - 14
De batterijen plaatsen
Let op
Werking van het apparaat
Hoewel de zink-koolstofcellen een voldoende hoge spanning kunnen aangeven tijdens een
batterijtest, is hun vermogen veelal onvoldoende voor een 24-uurs meting. Zorg voor een voldoende
opgeladen batterij. Minimaal 2,6 volt voor NiMH-batterijen en minimaal 3,10 volt voor alkaline
batterijen!
Let op
Schade aan het apparaat
U mag de behuizing niet openen. Indien het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
Open het batterijcompartiment aan de achterkant van de ABPM 7100-behuizing en plaats de batterijen in de
ABPM 7100 conform de aangegeven polariteit ( + / - ). Sluit hierna het compartiment weer.
Opmerking
Gebruik voor een nieuwe meting altijd volledig opgeladen batterijen
Gebruik alleen onbeschadigde batterijen
Verwijder de batterijen als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt
Let bi
het plaatsen van de batterijen op de juiste polariteit
Let op
Batterij voor intern geheugen
Indien er na het vervangen van de externe batterij op het display "rEboot" wordt weergegeven, is de
batteri
van het interne geheugen mogelijk leeg. Neem contact op met uw dealer..
Het apparaat activeren
Let op
Schade aan het apparaat
Draag de ABPM 7100 niet tijdens het douchen. Als u vermoed dat tijdens de reiniging of het gebruik
van het apparaat vocht in het apparaat is binnengedrongen, mag het apparaat niet meer op de patiënt
worden gebruikt.
Als het apparaat is blootgesteld aan vocht, dient u het uit te schakelen en de batterijen te verwijderen.
Informeer onmiddellijk uw servicedienst en stuur het apparaat op voor inspectie.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van MRI-scanners of in de directe nabijheid van
andere medische elektrische apparatuur.
Tijdens een ontlading van een defibrillator mag het apparaat geen contact maken met de patiënt. Door
een dergelijke ontlading kan de ABPM 7100 beschadigd raken en kunnen er onjuiste waarden worden
getoond.
De ABPM 7100 is niet geschikt voor gelijktijdig gebruik met HF-chirurgische instrumenten.
De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door een druk op een willekeurige knop.
Hierdoor loopt de manchet leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
Dit apparaat mag niet direct naast andere apparaten worden gebruikt of op andere apparaten worden
gestapeld, omdat dit tot storingen kan leiden. Als het toch nodig is om het apparaat op de hierboven
beschreven manier te gebruiken, dan moet u dit apparaat en de andere apparaten tijdens het gebruik
observeren om er zeker van te zi
n dat ze goed werken.
NL
Page 50
15 - ABD-monitor voorbereiden
g
jen)
g
g
Let op
Hygiëne
Zor
voor een goede hygiëne overeenkomstig het onderhoudsschema.
Controleer altijd de staat van de ABPM 7100 door het beginscherm te bekijken dat verschijnt als u het apparaat
hebt ingeschakeld en voordat u het apparaat aan de patiënt geeft. De ABPM 7100 voert een zelftest uit.
Bovendien wordt een piepsignaal afgegeven om de speaker te testen. U dient het volgende achter elkaar op
het scherm te zien:
Test Weergave Commentaar
Batterijspanning (Volt) 2,85 (Minimaal 2,6 Volt voor NiMH-batterijen en minimaal 3,10 Volt voor
Test schermonderdelen
Huidige 24h-tijd 21:45 uu:mm
Als bij de interne test een fout wordt gevonden, geeft de ABPM 7100 de foutcode “E004” op het scherm weer
en geeft hij een hoorbaar signaal af. Om veiligheidsredenen wordt de ABPM 7100 hierna geblokkeerd. De
defecte ABPM 7100-eenheid dient onmiddellijk voor reparatie naar uw dealer of naar Welch Allyn te worden
verzonden.
999:999
tot
000:000
alkaline batteri
De weergave van de cijfers (999:999 to 000:000) gaat gepaard met die
van andere symbolen van het lcd-scherm die na elkaar verschijnen.
Controleer of alle onderdelen correct en volledig worden weergegeven
(de complete programmacode wordt op de achtergrond op juistheid
econtroleerd)
Instellen van tijd / datum
De ABPM 7100 beschikt over een interne bufferbatterij waardoor de tijd kan doorlopen ook als de batterijen
zijn verwijderd. Desondanks dienen de tijd en de datum voor elke reeks metingen te worden gecontroleerd.
De tijd en de datum kunnen automatisch via de patiëntbeheersoftware worden ingesteld.
De tijd en de datum kunnen echter ook handmatig worden ingesteld. Druk de START-knop in, houd deze vast
en druk op de GEBEURTENIS-knoppen om de modus Tijd instellen te openen. Gebruik de START-knop om
het gewenste item te selecteren en gebruik de GEBEURTENIS-knop om naar het volgende item te springen.
Het geheugen wissen
Het apparaatgeheugen moet voor elke nieuwe reeks metingen worden gewist, d.w.z. de bloeddrukgegevens
van de voorgaande patiënt mogen niet in het geheugen blijven staan.
Als het geheugen gegevens bevat, kunnen deze worden gewist via de wisfunctie van de analysesoftware.
De gegevens kunnen echter ook handmatig worden verwijderd. Druk de START-knop in en houd deze
minimaal 5 seconden ingedrukt, totdat de tekst “cLr” verschijnt. Druk binnen de volgende 5 seconden de
GEBEURTENIS-knop in en houd deze minimaal 2 seconden ingedrukt om de verwijdering van de opgeslagen
metingen te bevestigen. Het apparaat geeft een enkel piepsignaal af om aan te geven dat het geheugen is
gewist.
Patiëntgegevens (ID) overdragen
De ABPM 7100 moet worden voorbereid door patiëntgegevens (ID) over te dragen met behulp van de
patiëntbeheersoftware, zodat na de meting een correcte gegevenstoewijzing mogelijk is. Raadpleeg de
betreffende handleiding van de patiëntbeheersoftware voor informatie over hoe u patiëntgegevens (ID) naar
de ABPM 7100 overzet.
Meetverslag instellen
In de patiëntbeheersoftware kunt u optioneel kiezen tussen elf (1-11) verslagen. Een verslag wordt gebruikt
voor het instellen van de meetintervallen. Zodra u een meting hebt uitgevoerd, kan het verslag alleen worden
gewijzigd als u alle gegevens volledig hebt verwijderd.
Handmatige verslaginstellingen
Als u het verslag handmatig wilt instellen, drukt u de DAG/NACHT-knop in en houdt u deze ingedrukt terwijl u
tegelijkertijd de GEBEURTENIS-knop indrukt. Gebruik de START-knop om het verslag te wijzigen en bevestig
uw keuze met de GEBEURTENIS-knop.
ABD-monitor voorbereiden - 16
Verslag Overdag 's Nachts
1 8:00 23:59 4 JA JA
0:00 7:59 2 NEE
2 8:00 22:59 4 JA JA
23:00 7:59 1 NEE
3 7:00 21:59 4 JA NEE
22:00 6:59 2 NEE
4 8:00 23:59 4 JA NEE
0:00 7:59 2 NEE
5 18:00 9:59 4 JA JA
10:00 17:59 2 NEE
6 7:00 23:59 4 JA JA
0:00 6:59 2 NEE
7 6:00 22:59 4 JA NEE
23:00 5:59 2 NEE
8 7:00 8:59 6 JA JA
9:00 23:59 4 JA
0:00 6:59 2 NEE
9 9:00 8:59 30 NEE JA
10 8:00 7:59 30 JA NEE
11 8:00 23:59 4 JA JA
0:00 7:59 2 NEE
Verslagen instellen via de software
Als u de verslagen via de software wilt instellen, dient u de betreffende handleiding van de
patiëntbeheersoftware door te lezen.
Opmerking
De verslagen 1, 2, 10 en 11 worden standaard ingesteld, maar kunnen worden gewijzigd
via de patiëntbeheersoftware.
Verslag 5 is geschikt voor nachtelijke activiteiten (nachtdienst).
Verslag 9 is bedoeld als “Schellong-test”.
Verslag 10 stuurt de meetwaarden via Bluetooth® automatisch naar de pc van uw arts.
Bluetooth®-communicatie wordt niet ondersteund door de CPWS-software.
Verslag 11 is alleen beschikbaar voor bijgewerkte ABPM 7100-systemen in combinatie
met HMS vanaf versie 5.0. Meetintervallen voor de bloeddruk en de 24h PWA kunnen hier
apart worden in
Metingen per
uur
esteld. Neem voor aanvullende informatie contact op met Welch Allyn.
Hoorbaar
signaal
Weergave van gemeten
waarden
Page 51
17 - ABD-monitor voorbereiden
(
g
g
y
(
De keuze voor de juiste manchet
O pg e l e t
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand van
de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Het is verplicht om de patiënt te instrueren in de juiste plaatsing van de manchet.
Informeer de patiënt dat de manchet alleen op de bovenarm mag worden gebruikt.
Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht kunnen
komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
O pg e l e t
Intoleranties door het gebruik van desinfecterende middelen.
Wassen om restanten te verwijderen.
Was de manchet met een mild wasmiddel in de wasmachine op max. 30°C
De juiste manchetmaat is belangrijk voor een correcte bloeddrukmeting. Voor het verkrijgen van
reproduceerbare metingen, zijn gestandaardiseerde meetcondities vereist. Meet de omtrek van de bovenarm
en kies de geschikte manchet:
Maatcode Welch Allyn Omtrek bovenarm Manchet
09 14 – 20 cm (5.5-7.9 in) Kind
10 20 – 24 cm (7.9-9.5 in) Kleine volwassene
11 24 – 32 cm (9.5-12.6 in) Volwassene
11L 32 – 38 cm (12.6-15.0 in) Volwassene plus
12 38 – 55 cm (15.0-21.7 in) Grote volwassene
niet centrifugeren).
ABD-monitor voorbereiden - 18
ABD-monitor en manchet aanbrengen
Waarschuwing
Verstikkingsgevaar door schouderband en manchetslang.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
U mag de schouderband en manchetslang niet rond de nek van de patiënt plaatsen.
Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door op een willekeurige knop te drukken.
Hierdoor loopt de manchet automatisch lee
Waarschuwing
Slechte doorbloeding door permanente manchetdruk.
De manchetslang mag niet geknikt raken.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Zorg voor een correcte plaatsing van de schouderband en de manchetslang.
Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Waarschuwing
Het aanbrengen en opblazen van de manchet op een wond kan tot verder letsel leiden.
De plaatsing en inflatie van de manchet op een lidmaat waarvan de slagaderen of aderen een
medische behandeling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravasculaire therapie of een
arterioveneuze (A-V) shunt, kan eventueel leiden tot een tijdelijke onderbreking van de
bloedcirculatie en dus tot verder letsel bij de patiënt.
De plaatsing en inflatie van de manchet op de arm aan de kant van een borstamputatie kan tot
verder letsel leiden.
Onderzoek de patiënt op wonden, verband enz.
Vraag de patiënt naar voorgaande behandelingen.
Observeer de patiënt nauwkeurig.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Waarschuwing
In zeer zeldzame gevallen kunnen de materialen van de manchet een allergische reactie
veroorzaken.
Gebruik de manchet daarom niet voor mensen die een bekende overgevoeligheid vertonen voor
epox
hars.
O p ge l e t
Intoleranties door het gebruik van desinfecterende middelen.
Wassen om restanten te verwijderen.
Was de manchet met een mild wasmiddel in de wasmachine op max. 30°C
en kan het apparaat worden verwijderd.
niet centrifugeren).
NL
Page 52
19 - ABD-monitor voorbereiden
g
g
g
O pg e l e t
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand van
de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Het is verplicht om de patiënt te instrueren in de juiste plaatsing van de manchet.
Informeer de patiënt dat de manchet alleen op de bovenarm mag worden gebruikt.
Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht kunnen
komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
O pg e l e t
Letselrisico door onjuist gebruik van het apparaat.
De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand van
de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Het apparaat mag als het nog op de patiënt is aangesloten, niet op een pc of ander apparaat worden
aangesloten.
Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Plaatsing van de ABP-monitor en manchet:
1. Plaats de draagtas aan de rechter kant van de patiënt. Door de lengte van de schouderband aan te
passen, kan deze rond de heup of over de schouders worden gedragen.
2. Er kan als alternatief een gewone riem worden gedragen die bij de kleding past.
3. Breng de manchet bij de patiënt aan.
Een correcte plaatsing van de manchet is zeer belangrijk voor een correctie meting van de bloeddruk.
4. Plaats de manchet zodanig dat de manchetslang nergens geknikt raakt. In dit geval moet de
slangaansluiting van de manchet naar boven wijzen.
5. Plaats de manchet zodanig dat de onderkant van de manchet ongeveer 2 cm (0.8 in) boven de
binnenkant van de elleboog van de patiënt zit.
6. Zet de manchet op de bovenarm zo vast dat er nog een vinger onder de manchet kan worden
doorgeschoven.
7. Het slagadersymbool moet op de bovenarmslagader liggen. Als de manchet correct is uitgelijnd, zal de
metalen stang aan de buitenzijde van de bovenarm liggen (aan de elleboogkant), waarbij de manchet
de huid onder de metalen stang moet bedekken.
8. Geleid de slang door de knopenlijst van het shirt en onder de kleding uit, achter de nek door naar de
ABPM 7100 aan de rechter kant van het lichaam.
9. De manchet kan op de blote arm of over een dunne mouw worden geplaatst.
10. De slang moet zodanig worden geplaatst dat de bovenarm vrij kan bewegen.
Meetproces - 20
De manchetslang aansluiten op de ABPM 7100
1. Duw de slang stevig op de aansluiting. De manchetslang moet met een hoorbare “KLIK” vastklikken
(om de slang los te koppelen, trekt u gewoon aan de geribbelde ring).
2. Controleer voor de meting of de slang, de ABPM 7100 en de manchet correct zijn geplaatst. De ABPM
7100 is pas gereed voor de meting als alle onderdelen correct zijn geplaatst.
De juiste houding van de patiënt tijdens de meting
De patiënt dient tijdens de bloeddrukmeting de volgende houding aan te nemen:
hij/zij moet comfortabel zitten
de benen mogen niet gekruist zijn
de voeten moeten plat op de grond staan
de rug en armen moeten worden ondersteund
het midden van de manchet moet op dezelfde hoogte liggen als de rechter boezem van het hart
Opmerking
Tijdens de meting dient de patiënt zo rustig mogelijk te zijn en mag hij niet praten, tenzij
hij enig ongemak wil melden.
Laat de patiënt eerst 5 minuten tot rust komen, voordat u de eerste meetwaarden
vastlegt.
De gemeten bloeddrukwaarde kan worden beïnvloed door de houding van de patiënt
(staan, zitten, liggen), door zware inspanning of de fysiologische toestand van de
patiënt. Probeer deze factoren daarom zo
oed mogelijk uit te sluiten!
Meetproces
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Verstikkingsrisico door schouderband en manchetslang.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
U mag de schouderband en manchetslang niet rond de nek van de patiënt plaatsen.
Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
matig tot gemiddeld ongemak ervaren.)
De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door op een willekeurige knop te drukken.
Hierdoor loopt de manchet automatisch leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
Page 53
21 - Meetproces
g
g
g
g
g
g
(
Waarschuwin
Slechte doorbloeding door permanente manchetdruk.
De manchetslang mag niet geknikt raken.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Zorg voor een correcte plaatsing van de schouderband en de manchetslang.
Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Waarschuwin
Slechte doorbloeding door te vaak uitgevoerde metingen.
Controleer de datum van de laatste meting.
Informeer de patiënt over deze waarschuwing.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Observeer de patiënt nauwkeurig.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Waarschuwing
Als de patiënt op hetzelfde lidmaat voor bewakingsdoeleinden nog een ME-apparaat draagt, kan de
plaatsing en inflatie van de manchet leiden tot een tijdelijk functieverlies van het reeds aanwezige
ME-apparaat.
Het gebruik en de toepassing van de geautomatiseerde, non-invasieve bloeddrukmeter kan tot een
langdurige belemmerde bloedcirculatie bij de patiënt of in het betreffende lidmaat leiden.
Onderzoek de patiënt.
Vraag de patiënt naar voorgaande behandelingen.
Observeer de patiënt nauwkeurig.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Meetproces - 22
Opgelet
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
De arts moet ervoor zorgen dat het gebruik van het apparaat op grond van de medische toestand van
de patiënt niet leidt tot een belemmerde bloedcirculatie.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Het is verplicht om de patiënt te instrueren in de juiste plaatsing van de manchet.
Informeer de patiënt dat de manchet alleen op de bovenarm mag worden gebruikt.
Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht kunnen
komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Instrueer de patiënt om het apparaat zodanig te plaatsen dat terwijl de manchet is opgeblazen de
slang niet bekneld of geknikt kan raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
Instrueer de patiënt om het apparaat uit te schakelen, de manchet te verwijderen en de arts te
informeren als hij bij gebruik pijn, zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat
ervaart waarop de manchet is geplaatst. (De patiënt zal tijdens een bloeddrukmeting naar verwachting
mati
tot gemiddeld ongemak ervaren.)
Opgelet
Intoleranties door het gebruik van desinfecterende middelen.
Wassen om restanten te verwijderen.
Was de manchet met een mild wasmiddel in de wasmachine op max. 30°C
niet centrifugeren).
Let op
Schade aan het apparaat
Draag de ABPM 7100 niet tijdens het douchen. Als u vermoed dat tijdens de reiniging of het gebruik
van het apparaat vocht in het apparaat is binnengedrongen, mag het apparaat niet meer op de patiënt
worden gebruikt.
Als het apparaat is blootgesteld aan vocht, dient u het uit te schakelen en de batterijen te verwijderen.
Informeer onmiddellijk uw servicedienst en stuur het apparaat op voor inspectie.
Dit apparaat mag niet direct naast andere apparaten worden gebruikt of op andere apparaten worden
gestapeld, omdat dit tot storingen kan leiden. Als het toch nodig is om het apparaat op de hierboven
beschreven manier te gebruiken, dan moet u dit apparaat en de andere apparaten tijdens het gebruik
observeren om er zeker van te zijn dat ze goed werken.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van MRI-scanners of in de directe nabijheid van
andere medische elektrische apparatuur.
Tijdens een ontlading van een defibrillator mag het apparaat geen contact maken met de patiënt. Door
een dergelijke ontlading kan de ABPM 7100 beschadigd raken en kunnen er onjuiste waarden worden
getoond.
De ABPM 7100 is niet geschikt voor gelijktijdig gebruik met HF-chirurgische instrumenten.
De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door een druk op een willekeurige knop.
Hierdoor loopt de manchet leeg en kan het apparaat worden verwijderd.
Let op
Hygiëne
Zorg voor een goede hygiëne overeenkomstig het onderhoudsschema.
NL
Page 54
23 - Meetproces
g
g
j
g
Let op
Meetfouten
Het gebruik van andere componenten dan de componenten die met het product worden meegeleverd,
kan leiden tot meetfouten, omdat alternatieve transformatoren en kabels (bijvoorbeeld) de emissie van
elektromagnetische interferentie kunnen vergroten of de elektromagnetische immuniteit kunnen
verminderen. Gebruik daarom alleen accessoires van Welch Allyn.
Hoewel de ABPM 7100 voldoet aan alle EMC-normen, mag u het apparaat desalniettemin niet
blootstellen aan sterke elektromagnetische velden, omdat dit storingen buiten de toleranties van het
apparaat kan veroorzaken. Zorg er daarom voor dat de ABPM 7100 zich ten minste 30 cm (12 inch)
van draagbare radiocommunicatieapparatuur bevindt.
Voor medische elektrische apparatuur zijn speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de EMC
vereist. U dient daarom de bijgevoegde richtlijnen na te leven.
De manchetslang tussen de ABPM 7100 en de manchet mag niet worden geknoopt, samen worden
geknepen of uit elkaar worden getrokken.
De manchetaansluiting moet altijd met een hoorbare "KLIK" worden uitgevoerd. Een loszittende
verbinding tussen de slang en het apparaat leidt tot meetfouten.
Opmerking
Ernstige defecten worden door een permanent geluidssignaal aangegeven.
Als het apparaat een permanent piepsignaal afgeeft, dient u het uit te schakelen, de
manchet te verwijderen en de arts te informeren.
Overhandig het gegevensblad “Patiëntinformatie – werking van de the ABPM 7100” aan
elke patiënt. Het gegevensblad is als kopieervoorbeeld bijgevoegd.
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan medische elektrische
apparatuur beïnvloeden.
Extreme temperaturen, vocht of luchtdruk kunnen de meetnauwkeurigheid
beïnvloeden. Houd de bedrijfscondities daarom in de gaten.
Er bestaan momenteel geen klinische studies in vergelijking met referentiemethoden
over de toepassing van polsgolfanalyse bij kinderen.
De analyse van de impulsgolven biedt een aanvullende indicatie voor mogelijke risico's,
maar is niet toelaatbaar als een toereikende indicator voor individuele aandoeningen of
als therapie-aanbeveling.
Er kan een interne herstart plaatsvinden.
Dit kan worden veroorzaakt door interne of externe invloeden, zoals elektrostatische
ontladingen van kleding of omdat de interne geheugenbatterij leeg is. Als de batterij
voor het interne geheugen leeg is, treedt deze fout op wanneer de externe batterij wordt
vervan
en. Neem daarom contact op met uw dealer.
Initiële meting
Opmerking
Om een nieuw meetverslag te kunnen starten, is eerst een initiële meting vereist. Een arts
dient te controleren of de initiële metin
aannemelijk is!
24-uurs meting
1. Zorg voor een voldoende opgeladen batterij. Minimaal 2,6 volt voor NiMH-batterijen en minimaal 3,10
volt voor alkaline batterijen!
2. De arts moet deze instructies voor de 24-uurs meting samen met de patiënt doorlopen.
3. De arts dient de mogelijke gevaren op basis van de bovenstaande waarschuwingen in detail uit te
leggen!
4. Zorg ervoor dat de patiënt alle functies en waarneembare opties heeft begrepen!
Veiligheid:
Volg tijdens de volgende stappen voor uw eigen veiligheid de veiligheidsinstructies van het
begin van dit hoofdstuk en het functie-overzicht.
Onderhoud en verzorging - 24
Het uitvoeren van een meting
1. Om de meting te starten, drukt u op de START-knop.
Het aantal opgeslagen metingen wordt op het LCD-scherm weergegeven.
Een piepsignaal geeft de aankomende meting aan.
De handmatige meting start.
2. De patiënt moet tijdens de meting rustig zijn, totdat de meting is voltooid. Laat uw arm losjes hangen of
plaats uw onderarm losjes op de tafel of een steun terwijl uw zit. Beweeg niet!
3. Arts: controleer of de waarden van de eerste meting aannemelijk zijn, zodat alle volgende automatische
metingen correct kunnen worden verwerkt en een juiste manchetpositie is gewaarborgd.
4. Ingeval van een foutieve meting, dient u de instructies in de onderdelen Voorbereidingen voor de
meting en Problemen oplossen te volgen.
Een meting afbreken
Een meting wordt afgebroken als tijdens de meting een willekeurige knop wordt ingedrukt. Op het LCD-scherm
verschijnt dan de melding -StoP- en de ABPM 7100 zal 5 keer een piepsignaal afgeven. De annulering wordt
opgeslagen in de meetwaardetabel onder de optie Cancel.
Mislukte meting
1. Als op het scherm foutmeldingen verschijnen, dient u de juiste procedure tijdens de installatie en
plaatsing van het apparaat na te gaan.
2. Laat de patiënt pas na een succesvolle handmatige meting gaan!
Leg de situatie aan de patiënt uit!
3. Herhaal de meting.
4. Als de foutmeldingen op het scherm blijven staan, dient u het initiële bedrijfsproces te herhalen.
5. Zie voor aanvullende maatregelen voor het oplossen van fouten het onderdeel Fouten oplossen.
Opmerking
Ernstige defecten worden door een permanent geluidssignaal aangegeven.
Als het apparaat een permanent piepsignaal afgeeft, dient u het uit te schakelen, de
manchet te verwi
deren en de arts te informeren.
Onderhoud en verzorging
Voor een optimale werking van de ABPM 7100 zijn een regelmatig onderhoud en verzorging van de eenheid
vereist.
Let op
Schade aan het apparaat
U ma
Reiniging
Reiniging van de ABP-monitor en draagtas
1. Lees de veiligheidsinstructies zorgvuldig door en volg deze voor de reiniging op.
2. Gebruik een katoenen doek die is bevochtigd met lauwwarm water en een mild reinigingsmiddel om de
Let op
Schade aan de ABP-monitor en draagtas door het gebruik van oplosmiddelen
Gebruik geen agressieve of op oplosmiddelen gebaseerde additieven.
Zorg ervoor dat er geen vloeistof in het apparaat terecht kan komen.
Als er vloeistof in het apparaat is binnengedrongen, dient u het onmiddellijk uit te schakelen en het
de behuizing niet openen. Zodra het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
ABPM 7100 en de draagtas te reinigen.
voor inspectie bij uw Welch Allyn-specialist in te leveren.
Page 55
25 - Onderhoud en verzorging
g
g
g
Reiniging van de manchet, ballon en slang
1. Lees de veiligheidsinstructies zorgvuldig door en volg deze voor de reiniging op.
2. Verwijder voor het wassen voorzichtig de ballon en slang van de manchet.
3. Voor de reiniging van de manchet, de ballon en slang mag u alleen een mild wasmiddel en lauwwarm
water zonder wasverzachter gebruiken.
Let op
Schade aan de manchet door wassen
Sluit de klittenbandsluiting altijd voor het wassen!
De manchet kan in de wasmachine op max. 30°C worden gewassen. Niet centrifugeren.
Gebruik geen wasverzachter of toevoegingen (bijv. hygiënemiddelen, textieldeodorant). Deze
producten kunnen restanten achterlaten en het materiaal beschadigen.
De manchet is niet
eschikt voor de wasdroger.
Desinfectering
Let op
Intoleranties als gevolg van het gebruik van desinfecterende middelen: sommige patiënten
verdragen desinfecterende middelen of hun ingrediënten niet (bijv. allergische reacties).
Gebruik daarom nooit een desinfecterend middel dat resten achterlaat op het product of dat niet
geschikt is voor huidcontact.
Was de manchet zorgvuldig af om eventuele productresten te verwijderen.
Let op
Schade aan de manchet, ballon en slang door gebruik van desinfecterende middelen
Dompel de manchet niet onder in desinfecterende middelen.
De ballon en de aangesloten rubberen slang mogen niet worden gedesinfecteerd.
De ballon en slang kunnen door desinfecterende middelen beschadigd raken. Veeg de ballon, indien
nodig, met lauwwarm water en een zacht wasmiddel schoon.
Zor
ervoor dat er geen vloeistof in de slangopening terecht komt.
De gebruiker (arts) bepaalt of en wanneer de ABP-monitor en de manchet om hygiënische redenen moeten
worden gedesinfecteerd (bijv. na elk gebruik).
De volgende middelen worden aanbevolen voor de desinfectie van de ABP-monitor en de manchet:
Voor een maximale effectiviteit dient u de ABPM 7100 en de manchet gedurende minimaal 5 minuten met het
desinfecterende middel te bevochtigen.
Bij gebruik van desinfecterende middelen die niet in de gebruikshandleiding worden aanbevolen, moet de
gebruiker aantonen dat het door hem gekozen middel veilig in gebruik is.
Opmerking U dient de informatie van de fabrikant omtrent het gebruik van deze producten na te leven.
Laat desinfectiemiddelen altijd volledig opdrogen.
Problemen oplossen - 26
Onderhoudschema
Let op
Schade aan het apparaat
U ma
de behuizing niet openen. Zodra het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
Wekelijks onderhoud
Controle van de analyse:
1. Controleer de afdruk van uw meting op:
correct ingevoerde tijden en intervallen overeenkomstig het verslag.
overgangstijden van dag/nacht
correcte standaard waarden (nachtelijke verlaging).
2. Controleer het apparaat, de manchet en de slang op oppervlakkige vervuiling en reinig ze zoals
beschreven in het onderdeel Reiniging.
3. Controleer de manchet en slang op oppervlakkige beschadigingen. Ingeval van beschadigingen moet
u het apparaat ter inspectie terugsturen naar uw Welch Allyn-specialist.
Batterijspanning controleren:
Gebruik altijd volledig opgeladen batterijen.
De spanning van de batterij wordt gedurende ca. 3 seconden op het scherm van de ABPM 7100 weergegeven,
nadat het apparaat is ingeschakeld. De batterijspanning moet voor een 24-uurs meting minimaal 2,6 volt
bedragen.
Onderhoud om de 2 jaar
Als bewijs dat het apparaat voldoet aan de “basisvereisten” volgens richtlijn 93/42/EEG, moet de ABPM 7100
om de twee jaar worden onderworpen aan metrologische controles. In bepaalde landen zijn deze eisen
gereguleerd via nationale wetgeving of regelgeving.
Welch Allyn biedt metrologische controles en servicewerkzaamheden aan die bestaan uit:
Afgezien van de kalibratiecontrole, zijn er geen verdere onderhoudswerkzaamheden voor elektronische
compatibiliteit noodzakelijk.
Problemen oplossen
Let op
Schade aan het apparaat
U mag de behuizing niet openen. Zodra het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
Basisoorzaken voor fouten
De volgende situaties kunnen tot meetfouten en onbedoelde gebeurtenissen leiden:
De patiënt beweegt tijdens de meting zijn arm
Onjuiste manchetmaat
De manchet wordt tijdens het dragen verplaatst
De succesvolle initiële meting door de arts werd overgeslagen
De gebruiker heeft het verkeerde verslag ingesteld
Lege, onjuist opgeladen of verouderde batterijen
Geknikte of geknoopte manchetslang
Ernstige aritmie
NL
Page 56
27 - Problemen oplossen
j
j
g
g
j
g
y
g
g
g
g
g
g
Overdrachtsfout
De ABPM 7100 controleert de overgedragen gegevens om fouten te voorkomen. Als zich een fout voordoet,
verschijnt “E004” op het scherm.
Controlelijst
Raadpleeg de volgende controlelijst voor mogelijke fouten die tijdens het gebruik van de ABPM 7100 optreden.
Veel fouten hebben simpele oorzaken:
Controleer of alle kabels correct zijn aangesloten.
Controleer of de ABPM 7100 en de computer zijn ingeschakeld.
Controleer of de batterijen voldoende spanning hebben.
Opmerking Sommige fouten gaan om veiligheidsredenen gepaard met een doorlopend alarm. Het
doorlopende alarm kan worden geannuleerd door de druk op een willekeurige knop.
Wanneer in de manchet een restdruk overbli
ft, moet u de manchet onmiddellijk openen.
Foutcodes
Foutomschrijving van de ABPM 7100
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Tijd en datum zijn niet
bijgewerkt na een langere
periode zonder
stroomvoorziening via
powerpacks of batteri
De meetgegevens kunnen
niet meer worden
op
eroepen/weergegeven.
De verbinding tussen de
ABPM 7100 en de pc is
slecht.
Geen patiëntnummer.
Er zijn geen metingen
uitgevoerd in de
nachtfase.
Op het scherm staat geen
“co” of “bt”.
Er worden geen
automatische metingen
uitgevoerd.
Het meetinterval voldoet
niet aan uw
verwachtingen.
De interne bufferbatterij is leeg. Datum en tijd kunnen na de vervanging van
en.
Er is een fout opgetreden tijdens
de opslag van patiëntgegevens.
Er is een onjuiste COM-interface
in
esteld.
De stekker of aansluiting is
defect.
De ABPM 7100 staat niet in de
overdrachtsmodus (op het
scherm is de ti
De ABP-monitor is niet
geïnitialiseerd, d.w.z. het
patiëntnummer is niet
doorgegeven tijdens de
voorbereiding van de 24-uurs
metin
De batterijpack of batterijen
waren hiervoor al leeg.
De patiënt heeft de ABPM 7100
uit
eschakeld.
Het apparaat staat niet in de
overdrachtsmodus.
Er zijn geen handmatige
metingen uitgevoerd na de
plaatsin
Onjuiste instelling van het
versla
Onjuiste instelling van het
verslag.
Er zijn geen handmatige
metingen uitgevoerd na de
plaatsin
d te zien).
.
.
.
.
de powerpack of batterij opnieuw worden
ingesteld.
Stuur het apparaat op naar uw Welch Allynspecialist.
Verwijder de betreffende patiënt (menubalk)
en maak hem opnieuw aan.
Stel de juiste interface in het
onderhoudsprogramma in.
Inspecteer de stekker en aansluiting op de
ABPM 7100. Controleer of de pinnetjes
recht staan ten behoeve van een goed
contact.
Schakel de ABPM 7100 uit en weer in
zonder de aansluitkabel te verwijderen.
Het patiëntnummer kan ook na de meting
worden doorgegeven. Dit heeft geen invloed
op de meetgegevens.
De batterijpacks of batterijen zijn mogelijk
defect (neem a.u.b. contact op met uw
Welch All
Wijs de patiënt op het belang van een
volledige 24-uurs meting.
Communicatie via kabel: schakel de ABPM
7100 uit en weer in zonder de stekker los te
koppelen.
Communicatie via BT: Druk de START-knop
in, houd deze ingedrukt en druk vervolgens
op de DAG/NACHT-knop. Selecteer “bt” via
de START-knop.
Een geldige handmatige meting moet altijd
worden uitgevoerd, nadat het apparaat is
eplaatst.
Stel verslag 1 of 2 in.
Het geprogrammeerde verslag komt niet
overeen met het ingestelde verslag in de
ABPM 7100. Controleer het verslag
handmati
Voer een handmatige meting uit om het
ingestelde verslag te activeren
Problemen oplossen - 28
n-specialist).
op het apparaat.
Page 57
29 - Problemen oplossen
g
g
g
g
y
g
g
j
g
g
g
gg
y
g
g
y
g
g
)
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Err 1
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5
bAtt
Err 6 +
Mogelijk doorlopend
alarm, totdat een knop
wordt ingedrukt.
Err 7
Err 8
Err 9 +
Mogelijk doorlopend
alarm, totdat een knop
wordt ingedrukt.
De patiënt vertoont een ernstige
aritmie.
De arm werd tijdens de meting
bewo
en.
Te lage geldige hartslag
edetecteerd.
De arm werd tijdens de meting
bewogen.
De manchet zit niet strak genoeg
rond de arm.
Bloeddruk ligt buiten het meetbereik.
Wilde armbewegingen. Houd de arm tijdens de meting stil.
Problemen met de pneumatica.
De kabel voor de
gegevensoverdracht is niet correct
op de ABP-monitor aan
De pinnetjes in de stekker van de
kabel zijn mechanisch beschadigd.
De meetwaarde is niet correct
over
edragen.
Spanning van powerpack of batterij
te laa
.
esloten.
Powerpack of batterijen zijn defect.
Batterijcontacten zijn gecorrodeerd.
Opbouw 29 lucht.
De bloeddrukmanchet is niet correct
aan
esloten.
Lekkages in de manchet of in de
slan
.
Het geheugen van de
bloeddrukmeter is vol (er kunnen
maximaal 300 metingen en
gebeurtenissen worden
op
eslagen).
Meting is geannuleerd door een druk
op een knop.
De manchet bevat nog restdruk
Nulpuntsvergelijking mislukt.
ABP-monitor niet van toepassing.
Houd de arm tijdens de meting stil.
Plaats de manchet opnieuw rond uw arm.
Houd de arm tijdens de meting stil.
Controleer de plaatsing van de manchet en
van het apparaat.
Ingeval van een permanente foutmelding is
de ABP-monitor on
Als de fout zich blijft voordoen, moet u het
apparaat naar uw Welch Allyn-specialist
sturen.
Sluit de kabel correct op het apparaat aan.
Controleer de stekker om te zien of de
pinnetjes in de stekker beschadigd zijn. Zo
ja, moet u contact opnemen met uw Welch
All
n-specialist.
Start de overdracht opnieuw.
Vervang de powerpack of de batterijen.
De spanning van de powerpack of batterij is
correct, maar tijdens het opblazen van de
manchet verschijnt “bAtt”. Vervang de
powerpacks.
Reinig de batterijcontacten met een
katoenen doek en een beet
Controleer de manchet op een ophoping van
lucht of een knik in de slang. Als de
manchetslang is geknikt, moet u de slang
weer recht leggen. Stuur het apparaat
anders onmiddellijk op voor inspectie.
Sluit de manchet op het apparaat aan.
Vervang de manchet indien nodig.
Verwijder de gegevens in de AB-monitor,
maar zorg er eerst voor dat deze gegevens
wel op de pc worden opgeslagen.
Wacht totdat de manchet volledig is
lee
elopen.
Stuur het apparaat onmiddellijk voor
inspectie naar uw specialist of rechtstreeks
naar uw Welch All
eschikt voor de patiënt.
e alcohol.
n-specialist.
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Err 10 +
Doorlopend alarm,
totdat een knop wordt
ingedrukt.
De analyse-eenheid
reageert niet op een
gegevensoverdracht,
maar op het scherm
staat “co”.
De ABPM 7100 meet
om de twee minuten.
Het gewenste verslag
kan niet worden
ingesteld met de
toetscombinatie.
De ABP-monitor kan
niet worden
ingeschakeld.
Er doet zich tijdens de
eerste meting een fout
voor.
Ernstige fout door geaccumuleerde
druk buiten het meetproces.
Deze foutcodes geven allemaal een
ernstige fout in de programmacode
aan.
De interfacekabel is niet correct op de
pc aangesloten. (zie ook Err 4)
Verslag 9 is ingesteld in de ABPM
7100.
De meetresultaten van de laatste
patiënt staan nog steeds in het
geheugen.
De powerpacks of batterijen zijn niet
correct
eplaatst.
Spanning van powerpack of batterij te
laa
.
Defect scherm.
De manchetmaat is niet geschikt voor
de armomvang van de patiënt.
Stuur het apparaat onmiddellijk ter
inspectie en reparatie naar uw specialist of
rechtstreeks naar uw Welch Allynspecialist.
Controleer of de 9-punts stekker van de
kabel voor gegevensoverdracht stevig is
aangesloten op de interfaceaansluiting van
het apparaat. (zie ook Err 4)
Stel verslag 1 of 2 in.
Verwijder de gegevens in de ABP-monitor,
maar zorg ervoor dat de gegevens eerst
worden opgeslagen.
Plaats de powerpacks of batterijen
opnieuw en let hierbij op de polariteit.
Vervang de powerpack of de batterijen.
Stuur het apparaat voor reparatie naar uw
specialist of rechtstreeks naar uw Welch
All
n-specialist.
Meet de armomvang van de patiënt op en
vergelijk deze met de opdruk op de
manchet. U hebt wellicht een andere
manchetmaat nodi
Communicatiefout ABPM 7100 Bluetooth-interface
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Code 1 Bluetooth®-interface van de ABPM 7100 is niet
Code 2
Code 3
Code 4
Code 5
Code 6
Code 7
correct gestart.
Mo
elijke hardwarefout.
®
Bluetooth
niet correct worden geconfigureerd.
(Communicatieprobleem tussen de ABPM 7100
en de Bluetooth
De status van de Bluetooth
ABPM 7100 kon niet worden bepaald.
(Communicatieprobleem tussen de ABPM 7100
en de Bluetooth®-module.
De Bluetooth
nog niet gepaard met de analysesoftware.
De Bluetooth
geen verbinding maken met de Bluetoothdongle van de computer.
Het geheugen voor de meetwaarden van de
ABPM 7100 bevat niet-verzonden
bloeddrukwaarden.
De ABPM 7100 is gepaard met een gsm of
gsm-modem die technisch niet in staat is om de
meetwaarden te versturen, die buiten het
netwerkbereik ligt of niet correct is
geconfigureerd.
-interface van de ABPM 7100 kon
®
-module.)
®
-interface van de
®
-interface van de ABPM 7100 is
®
-interface van de ABPM 7100 kon
Stuur het apparaat voor inspectie naar
uw Welch Allyn-specialist.
Probeer het opnieuw. Als de fout zich
blijft voordoen, moet u het apparaat
voor inspectie naar uw Welch Allynspecialist sturen.
Probeer het opnieuw. Als de fout zich
blijft voordoen, moet u het apparaat
voor inspectie naar uw Welch Allynspecialist sturen.
Sluit het apparaat opnieuw aan via
Bluetooth
Probeer het opnieuw. Als de fout zich
blijft voordoen, moet u het apparaat
voor inspectie naar uw Welch Allynspecialist sturen.
Deze worden verzonden, nadat
verdere metingen zijn uitgevoerd.
Probeer het opnieuw. Als de fout blijft
bestaan, neemt u contact op met uw
Welch Allyn-specialist.
Problemen oplossen - 30
.
®
.
NL
Page 58
31 - Beperkte garantie
Beperkte garantie
Welch Allyn garandeert dat het product geen materiaal- of fabricagefouten bevat en dat het werkt volgens de
specificaties van de fabrikant gedurende een periode van één jaar na aankoop bij Welch Allyn of een van zijn
geautoriseerde distributeurs of agenten.
De garantieperiode begint op de aankoopdatum. Onder de aankoopdatum wordt verstaan: 1) de verzenddatum
zoals vermeld op de factuur als het apparaat rechtstreeks bij Welch Allyn is aangeschaft, 2) de opgegeven
datum tijdens de productregistratie, 3) de datum waarop u het product hebt gekocht bij een erkende distributeur
van Welch Allyn, zoals blijkt uit de verkoopbon van de betreffende distributeur.
Onder de garantie valt geen schade die is veroorzaakt door: 1) transport, 2) gebruik of onderhoud dat niet in
overeenstemming is met de instructies op de labels, 3) aanpassing of reparatie door iemand anders dan door
Welch Allyn geautoriseerd servicepersoneel en 4) onvoorzichtigheid.
Voor de productgarantie gelden tevens de volgende voorwaarden en beperkingen: Accessoires vallen niet
onder de garantie. Raadpleeg de gebruiksaanwijzingen bij de afzonderlijke accessoires voor informatie over de
garantie.
Transportkosten voor het retourneren van een apparaat aan een servicecenter van Welch Allyn zijn niet
inbegrepen.
Voordat u producten of accessoires voor reparatie retourneert aan een door Welch Allyn aangewezen
servicecenter moet u bij Welch Allyn een servicenummer aanvragen. Neem hiervoor contact op met de
technische ondersteuning van Welch Allyn.
DEZE GARANTIE VERVANGT ALLE ANDERE UITDRUKKELIJKE OF IMPLICIETE GARANTIES,
INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT DE IMPLICIETE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. DE AANSPRAKELIJKHEID VAN WELCH ALLYN ONDER
DEZE GARANTIE IS BEPERKT TOT HET REPAREREN OF VERVANGEN VAN DEFECTE PRODUCTEN.
WELCH ALLYN IS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR INDIRECTE SCHADE OF GEVOLGSCHADE DIE
VOORTVLOEIT UIT EEN PRODUCTDEFECT DAT GEDEKT WORDT DOOR DE GARANTIE.
Servicebeleid
Alle reparaties onder de garantie moeten worden uitgevoerd door Welch Allyn of een dienstverlener die door
Welch Allyn is geautoriseerd. De garantie vervalt ingeval van een niet-geautoriseerde garantie. Daarnaast
dient elke productreparatie, ongeacht of deze al dan niet onder de garantie valt, exclusief worden uitgevoerd
door Welch Allyn of door een dienstverlener die door Welch Allyn is geautoriseerd.
Als het apparaat niet goed werkt of als u hulp, service of reserveonderdelen nodig hebt, dient u contact op te
nemen met het dichtstbijzijnde technische ondersteuningscentrum van Welch Allyn.
Voordat u contact opneemt met Welch Allyn, vragen wij u om het probleem te herhalen en alle accessoires te
controleren om er zeker van te zijn dat zij niet de oorzaak voor het probleem zijn. Als u belt, dient u u het
volgende bij de hand te houden:
• productnaam, modelnummer en serienummer van uw product.
• een volledige beschrijving van het probleem.
• de volledige naam, het adres en telefoonnummer van uw bedrijf.
• voor reparaties buiten de garantie en bestellingen van reserveonderdelen, een bestelnummer (of
creditcardnummer).
• voor onderdeelbestellingen het betreffende nummer van het reserve- of vervangende onderdeel.
Voor reparaties aan uw product die binnen de garantie, een verlengde garantie of buiten de garantie vallen,
neemt u eerst contact op met het dichtstbijzijnde centrum voor technische ondersteuning van Welch Allyn.
Een vertegenwoordiger zal u helpen om het probleem op te lossen en zal er alles aan doen om dit via de
telefoon te bewerkstelligen, zodat u het product niet hoeft terug te sturen.
Als een retourzending noodzakelijk blijkt te zijn, noteert de vertegenwoordiger alle benodigde informatie en
geeft hij/zij u een RMA-nummer (Return Material Authorization) en het juiste retouradres. Voordat u iets retour
kunt zenden, moet u een RMA-nummer hebben.
Als u goederen retour moet zenden voor reparatie, volg dan de onderstaande aanbevolen
verpakkingsinstructies:
• Verwijder alle slangen, kabels, sensoren, voedingskabels en accessoires (indien van toepassing)
voordat u het product verpakt, tenzij u vermoedt dat deze met het probleem te maken hebben.
• Gebruik indien mogelijk de oorspronkelijke doos en verpakkingsmaterialen.
• Sluit een paklijst en het RMA-nummer (Return Material Authorization) van Welch Allyn bij.
Het is raadzaam alle goederen die worden geretourneerd te verzekeren. De afzender moet het initiatief nemen
voor claims wegens verlies van of schade aan het product.
EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant - 32
EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant
Tabel 1 – Richtlijnen en verklaring van de fabrikant
Elektromagnetische emissie voor alle ME-apparaten en ME-systemen
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissies
De ABPM 7100 is bestemd voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De
klant of gebruiker van de ABPM 7100 moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving
wordt gebruikt.
Spanningsvariaties/flikkeremissies
volgens IEC 61000-3-3
Niet van
toepassing
Niet van
toepassing
Niet van
toepassing
interne functies. De RF-emissie is erg laag en
interferentie met elektronische apparatuur in de
omgeving is daarom niet waarschijnlijk.
De ABPM 7100 is geschikt voor gebruik in alle
instellingen, met inbegrip van thuisomgevingen
en instellingen die rechtstreeks zijn aangesloten
op het openbare laagspanningsnetwerk dat
woongebouwen van stroom voorziet.
Page 59
33 - EMC-richtlijnen en verklaring van de fabrikant
g
g
g
g
g
Tabel 2 – Richtlijnen en verklaring van de fabrikant
Elektromagnetische immuniteit – voor alle ME-apparaten en ME-systemen
Leidraad en verklaring van de fabrikant -
elektromagnetische immuniteit
De ABPM 7100 is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De
klant of de gebruiker van de ABPM 7100 moet zich ervan verzekeren dat het apparaat daadwerkelijk in zo'n
om
eving -wordt gebruikt.
Immuniteitstests
Elektrostatische
ontlading (ESD)
volgens IEC 610004-2
Snelle elektrische
transiënt/burst
volgens IEC 610004-4
Pulsen volgens IEC
61000-4-5
Magnetisch veld in
netfrequentie
(50/60 Hz)
volgens
IEC 61000-4-8
Kortstondige
spanningsdalingen,
korte onderbrekingen
en
spanningsfluctuaties
bij ingangslijnen van
de stroomvoorziening
volgens IEC 610004-11
Magnetisch veld in
netfrequentie
(50/60 Hz)
volgens IEC 610004-8
OPMERKING: Ut is de wisselstroomspanning van het net voor toepassing van de testniveaus.
IEC 60601-
testniveau
± 8 kV
contact
± 15 kV
lucht
± 1 kV
Herhalingsfrequentie
100 kHz
± 1 kV
Lijnspanning
± 2 kV
Aardspanning
30 A/m 30 A/m De netvoedingskwaliteit dient die van
0% UR
voor 0,5 cyclus
0% UR
voor 1 cyclus
70% UR
voor 25/30 cycli
0% UR
voor 250/300 cycli
3 A/m 3 A/m De netvoedingskwaliteit dient die van
Conformiteit
± 8 kV
contact
± 15 kV
lucht
± 1 kV
Herhalingsfrequentie
100 kHz
Niet van toepassing
Niet van toepassin
Niet van toepassing De ABPM 7100 heeft geen AC-
Niet van toepassing
Niet van toepassing
Niet van toepassing
Richtlijnen elektromagnetische
Vloeren dienen van hout, beton of
keramische tegels te zijn. Als de
vloerbedekking bestaat uit synthetisch
materiaal, dient de relatieve
luchtvochti
De ABPM 7100 heeft geen ACstroomvoorziening.
De ABPM 7100 heeft geen ACstroomvoorziening.
een typische kantoor- of
ziekenhuisomgeving te zijn.
stroomvoorziening.
een typische kantoor- of
ziekenhuisomgeving te zijn.
om
eving
heid minimaal 30% te zijn.
Tabel 3 - Elektromagnetische immuniteit van behuizingen tegen hoogfrequente draadloze
communicatieapparatuur
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant –
elektromagnetische immuniteit
De ABPM 7100 is bedoeld om te worden gebruikt in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische
omgeving. De klant of de gebruiker van de ABPM 7100 moet ervoor zorgen dat het apparaat in een
dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Tabel 4 – Richtlijnen en verklaring van de fabrikant
Elektromagnetische immuniteit voor ME-apparaten of ME-systemen die niet zijn bedoeld voor de
instandhouding van levensfuncties
Leidraad en verklaring van de fabrikant -
elektromagnetische immuniteit
De ABPM 7100 is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De
klant of gebruiker van de ABPM 7100 moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving
wordt
Variabelen gestraalde storingen
conform
IEC 61000-4-3
Variabelen geleide storingen conform
IEC 61000-4-6
10 V/m
80 MHz to
2.7 GHz
10 V/m
Niet van toepassing
NL
Page 60
35 - Compliance
Compliance
Compliance - 36
Bluetooth®
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions as
described in the user documentation that comes with the product.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as described
below.
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This radio transmitter (IC ID: 5123A-WT11U) has been approved by Industry Canada to operate with the
antenna listed in the specification table.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Hierbij verklaart IEM GmbH dat deze ABPM 7100 in overeenstemming is met de essentiële vereisten en
andere relevante bepalingen van Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de RE-D Declaration of Conformity (DoC) is beschikbaar op de volgende website:
www.welchallyn.com.
Category Feature Implementation
Wireless specification Bluetooth v2.1 / v.2.1 + EDR
Range 350 meters line-of-sight
Coexistence 802.11 IEEE 802.11
Antenna Internal, chip antenna Max. gain 0.5dBi
Environmental Operating Temperature -40C to +85C
Approvals Bluetooth
Transmit Power Class 1, +17 dBm
Registered
FCC / IC / CE / MIC
Approved
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
REGISTERED No:
ER65942/18
DEALER No:
DA44647/18
Brazil
MODELO: WT11U 07154-18-03402
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção contra interferência
prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em
caráter primário.”
Japan
Page 61
37 - Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100
g
g
)
g
)
g
)
y
)
g
Mexico
Dit product bevat een goedgekeurde module, modelnr. WT11U IFETEL nr. RCPWEWT18-1544
Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Verstikkingsgevaar door schouderband en manchetslang.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
U mag de schouderband en manchetslang niet rond de nek van de patiënt plaatsen.
Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is
geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak
ervaren.)
De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door een druk op een willekeurige knop.
Hierdoor loopt de manchet lee
Waarschuwin
Slechte doorbloeding door permanente manchetdruk.
De manchetslang mag niet geknikt raken.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Zorg voor een correcte plaatsing van de schouderband en de manchetslang.
Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is
geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak
ervaren.
Waarschuwin
Het aanbrengen en opblazen van de manchet op een wond kan tot verder letsel leiden.
De plaatsing en inflatie van de manchet op een lidmaat waarvan de slagaderen of aderen een
medische behandeling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravasculaire therapie of een
arterioveneuze (A-V) shunt, kan eventueel leiden tot een tijdelijke onderbreking van de
bloedcirculatie en dus tot verder letsel bij de patiënt.
De plaatsing en inflatie van de manchet op de arm aan de kant van een borstamputatie kan tot
verder letsel leiden.
Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
Waarschuwin
Als de patiënt op hetzelfde lidmaat voor bewakingsdoeleinden nog een ME-apparaat draagt, kan de
plaatsing en inflatie van de manchet leiden tot een tijdelijk functieverlies van het reeds aanwezige
ME-apparaat.
Het gebruik en de toepassing van de geautomatiseerde, non-invasieve bloeddrukmeter kan tot een
langdurige belemmerde bloedcirculatie bij de patiënt of in het betreffende lidmaat leiden.
Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is
geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak
ervaren.
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is
geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak
ervaren.)
en kan het apparaat worden verwijderd.
Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100 - 38
Waarschuwing
Slechte doorbloeding door te vaak uitgevoerde metingen.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is
geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak
ervaren.
Waarschuwing
In zeer zeldzame gevallen kunnen de materialen van de manchet een allergische reactie
veroorzaken.
Gebruik de manchet daarom niet voor mensen die een bekende overgevoeligheid vertonen voor
epox
hars.
Opgelet
Letselrisico door onjuiste plaatsing van de manchet.
Als de patiënt beperkte cognitieve vaardigheden heeft, mag het apparaat alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Bij gebruik van het apparaat bij kinderen, moet het met grote voorzichtigheid en onder permanent
toezicht worden toegepast.
Zorg ervoor dat de schouderband of de manchetslang niet rond de nek van de patiënt terecht kunnen
komen. Plaats de manchetslang altijd onder de kleding (zelfs 's nachts).
Plaats het apparaat zodanig dat terwijl de manchet is opgeblazen de slang niet bekneld of geknikt kan
raken, met name tijdens de slaap.
Bij sommige patiënten kan er sprake zijn van petechiën, bloedingen of onderhuidse hematomen.
Schakel het apparaat uit, verwijder de manchet en informeer de arts als u als u bij gebruik pijn,
zwellingen, rode verkleuringen of een dof gevoel in het ledemaat ervaart waarop de manchet is
geplaatst. (U zult naar verwachting tijdens een bloeddrukmeting matig tot gemiddeld ongemak
ervaren.
Let op
Schade aan het apparaat
U mag de behuizing niet openen. Zodra het apparaat is geopend, vervallen alle garanties.
Let op
Schade aan het apparaat
Draag de ABPM 7100 niet tijdens het douchen. Als u vermoed dat tijdens de reiniging of het gebruik
van het apparaat vocht in het apparaat is binnengedrongen, mag het apparaat niet meer op de patiënt
worden gebruikt.
Als het apparaat is blootgesteld aan vocht, dient u het uit te schakelen en de batterijen te verwijderen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van MRI-scanners of in de directe nabijheid van
andere medische elektrische apparatuur.
Tijdens een ontlading van een defibrillator mag het apparaat geen contact maken met de patiënt. Door
een dergelijke ontlading kan de ABPM 7100 beschadigd raken en kunnen er onjuiste waarden worden
getoond.
De ABPM 7100 mag niet in vliegtuigen worden gebruikt.
De meting kan op elk gewenst moment worden onderbroken door een druk op een willekeurige knop.
Hierdoor loopt de manchet lee
en kan het apparaat worden verwijderd.
NL
Page 62
39 - Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100
j
Let op
Meetfouten
Hoewel de ABPM 7100 voldoet aan alle EMC-normen, dient u het desalniettemin niet bloot te stellen
aan sterke elektromagnetische velden, omdat dit storingen buiten de toleranties van het apparaat kan
veroorzaken. Zorg er daarom voor dat de ABPM 7100 zich ten minste 30 cm (12 in) van draagbare
radiocommunicatieapparatuur bevindt.
tussen de ABPM 7100 en de manchet mag niet worden geknoopt, samen worden geknepen of uit
elkaar worden getrokken.
De manchetaansluiting moet altijd met een hoorbare “
verbinding tussen de slang en het apparaat leidt tot meetfouten.
Opmerking
Ernstige defecten worden door een permanent geluidssignaal aangegeven.
Als het apparaat een permanent piepsignaal afgeeft, dient u het uit te schakelen, de
manchet te verwi
deren en de arts te informeren.
KLIK
" worden uitgevoerd. Een loszittende
24-uurs meting
1. Loop deze instructies voor een 24-uurs meting met uw arts door.
2. Laat uw arts de mogelijke gevaren op basis van de bovenstaande waarschuwingen in detail uitleggen.
3. Zorg ervoor dat u alle functies en waarneembare opties hebt begrepen.
4. Schakel het apparaat uit als u het niet gebruikt (bijv. tijdens de röntgencontrole op luchthavens). Als u
het apparaat weer plaatst, moet u ervoor zorgen dat u het inschakelt via de AAN/UIT-knop.
Veiligheid:
Volg tijdens de volgende stappen voor uw eigen veiligheid de veiligheidsinstructies van het
begin van dit hoofdstuk.
Plaatsing van de manchet
Het slagadersymbool moet op de bovenarmslagader liggen. Als de manchet correct is uitgelijnd, zal de
metalen stang aan de buitenzijde van de bovenarm liggen (aan de elleboogkant), waarbij de manchet de
huid onder de metalen stang moet bedekken.
De knoppen
AAN/UIT
Met de
AAN/UIT
seconden indrukt.
-knop schakelt u de ABPM 7100 in en uit als u de knop langer dan 2
START
Met de
START
start u het automatische protocol.
-knop
start u naast het automatische protocol een bloeddrukmeting.
DAG/NACHT
De
DAG/NACHT
tussen waak- en slaapfasen. Druk de
opstaat in.
-knop wordt gebruikt om tijdens de meting onderscheid te kunnen maken
DAG/NACHT
-knop direct voordat u naar bed gaat of
GEBEURTENIS
Druk de
GEBEURTENIS
invloed heeft op de bloeddruk en om een aanvullende meting te starten. Noteer de reden
voor de druk op de
-knop in om een specifieke gebeurtenis te registreren die mogelijk
GEBEURTENIS
-knop in het gebeurtenissenverslag.
Patiëntinformatie - gebruik van de ABPM 7100 - 40
Meetproces
Tijdens de eerste meting wordt de manchet in stappen opgeblazen om de manchetdruk te kunnen bepalen
die nodig is voor de meting van de systolische bloeddruk. De maximaal benodigde inflatiedruk wordt
opgeslagen en toegepast bij de directe inflatie tijdens de daaropvolgende automatische metingen. De patiënt
moet tijdens de meting rustig zijn, totdat de meting is voltooid. Laat uw arm losjes hangen of plaats uw
onderarm losjes op de tafel of een steun terwijl uw zit. Beweeg niet! Ingeval van een mislukte meting, wordt
automatisch een nieuwe meting uitgevoerd conform het hierboven beschreven meetproces.
Een meting afbreken
Een meting wordt afgebroken door tijdens de meting op een willekeurige knop te drukken. Hierdoor zal ook
de manchet snel automatisch leeglopen. Op het LCD-scherm verschijnt “-StoP-” en de ABPM 7100 geeft 5
piepsignalen af. De annulering wordt opgeslagen in de meetwaardetabel onder de optie Cancel.
Page 63
ABPM 7100
Avohoitoverenpainemonitori
Käyttöohjeet
ABPM 7100 -laitteen jakelijana toimii ainoastaan Welch Allyn, Inc.
Tukeakseen tässä julkaisussa kuvatun tuotteen käyttötarkoitusta, tuotteen ostaja saa kopioida tätä julkaisua
ainoastaan sisäiseen jakeluun mediasta, jonka tarjoaa Welch Allyn.
Huomio: Yhdysvaltain liittovaltion laki rajoittaa tässä käsikirjassa yksilöidyn laitteen myyntiä lisensoidulle
lääkärille tai lisensoidun lääkärin määräyksestä.
Valmistaja ja Welch Allyn eivät ole vastuussa loukkaantumisista tai laittomasta tai virheellisestä käytöstä, joka
on seurausta siitä, että tuotetta ei ole käytetty käyttöohjeiden, huomioiden ja varoitusten mukaisesti sekä
käyttötarkoitukseen, joka on julkaistu tässä käyttöohjeessa.
Welch Allyn on Welch Allyn, Inc.:in rekisteröity tavaramerkki.
Tämän laitteen laiteohjelmiston tekijänoikeus säilyy tämän laitteen valmistajalla. Kaikki oikeudet pidätetään.
Laiteohjelmistoa ei saa lukea ääneen, kopioida, purkaa, uudistaa, purkaa osiin tai tuoda mihinkään luettavaan
muotoon. Tämä ei koske laiteohjelmiston myyntiä tai laiteohjelmistokopiota. Ohjelmiston käyttö ja
omistusoikeus säilyy IEM GmbH:llä.
Takuurajoitus 31
Huoltoperiaate 31
EMC-ohjeet ja valmistajan ilmoitus 32
Compliance 35
Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö 37
Merkit
Asiakirjasymbolit
VAARA Vaarailmoitus ilmaisee
välittömän vaaraa. Noudattamatta
jättäminen voi johtaa vakaviin
vammoihin tai kuolemaan.
Huomio Huomioilmoitus ilmaisee mahdolliset
irtasymbolit
Liitäntäsymbolit
Kuljetus-, säilytys- ja ympäristösymbolit
Muut symbolit
aineelliset vahingot. Noudattamatta
jättäminen voi johtaa laitteen tai sen
lisäosien vaurioitumiseen.
SISÄINEN VIITE ilmaisee viittaukset
asiakirjan sisällä lisätietoja varten.
Pakollinen – Katso käyttöohjeet
Katso käyttöohjeet, sähköinen versio
saatavilla osoitteessa Welchallyn.com
tai paperiversiona Welch Allyniltä 7
päivän kuluessa.
Paristosymboli ilmaisee
öttötyypin
virrans
FCC ID ja IC
Lajittele laite muista kertakäyttötuotteista
kierrätystä varten
Katso www.welchall
Valmistaja
Viite/Mallinumero
Tilaus-/luettelonumero
Maailmanlaajuinen tuotenumero
Säädöstenmukaisuusmerkintä
(Regulatory Compliance Mark, RCM)
Australiaa varten
n.com/weee
Merkit - 4
VAROITUS Varoitusilmoitus
ilmaisee mahdollisen vaaran.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa
vähäisiin tai kohtalaisiin vammoihin.
Huomautus Huomautuksella ilmaistaan lisätiedot
vvvv-kk
ABPM 7100 -laitteesta.
ULKOINEN VIITE ilmaisee ulkoiset
asiakirjat, jotka sisältävät lisäksi
valinnaisia tieto
Täyttää olennaiset vaatimukset
Euroopan lääkinnällisiä sähkölaitteita
koskevassa direktiivissä 93/42/ETY
Ionisoimaton sähkömagneettinen
säteily
Bluetooth-liitäntä
Valmistuspäivämäärä
Sarjanumero
Eränumero
Suojaluokka
NRTL-sertifiointi
a.
Page 65
5 - Esittely
(mag
j
Defibrillointi-todistetyyppi BF soveltava
osa
MK-vaarallinen
kohtuuttomia vaaroja potilaalle,
lääketieteellisellä henkilökunnalle tai
muille henkilöille MK-
neettikuvaus) ympäristössä
Aiheuttaa
Esittely
Johdanto
ABPM 7100 24-tunnin verenpainemittarilla sinulla on nyt avohoitoon tarkoitettu verenpaineen
seurantajärjestelmä (ABPM-järjestelmä) käytettävissäsi.
ABPM 7100, jota kutsutaan myös ABP-monitoriksi, voidaan valmistella uudelle potilaalle vain muutamassa
minuutissa. Tämä mahdollistaa ABP-monitorin optimaalisen käytön, ja voit käsitellä yhden 24-tunnin profiilin
päivässä.
ABPM 7100 voidaan siten nopeasti sisällyttää osaksi jokapäiväistä käytännön elämää. Tallennetut
verenpainearvot on arvioitava suunnitellulla ohjelmistolla.
Yhdessä Hypertension Management -ohjelmiston ja asianmukaisen lisenssin kanssa ABPM 7100 pystyy myös
käsittelemään tallennettujen pulssiaaltojen hemodynaamisia analyyseja.
Näistä käyttöohjeista
Nämä käyttöohjeet tutustuttavat sinut ABPM 7100:n ja sen lisälaitteiden käyttöön.
Hypertension Management -ohjelmiston käyttöohjeet ovat HMS-ohjelmiston kanssa samalla CD-levyllä.
CardioPerfect Workstation (CPWS) -ohjelmistoa voidaan käyttää verenpaineen mittausten arviointiin alueilla,
joilla Welch Allyn on rekisteröinyt ja joilla se myy ohjelmistoa tähän tarkoitukseen.
Myös päivitykset hemodynaamista arviointia varten voidaan hankkia Welch Allyniltä. Kysy lisätietoja Welch
Allyniltä.
Viitaten tietyn version ominaisuuksiin, vain sinun vastaavalle versiolle olennaisia osia sovelletaan.
Huomautus
Kliiniset tiedot
Verenpainemittari ABPM 7100 täyttää ESH:n (European Society of Hypertension), BHS:n (British
Hypertension Society) ja ISO 81060-2 -standardin vaatimukset.
Tätä laitetta ei ole testattu raskaana olevilla naisilla eikä pre-eklamptisilla potilailla.
CE-merkintä
Katso ohjelmiston käyttöä koskevia tietoja ohjelmiston käyttöohjeista.
Päivityksiä varten katso vastaavat käyttöohjeet käyttääksesi Hypertension Management
-ohjelmistoa (HMS) versiota 5.0 tai uudempaa.
Nämä käyttöohjeet selittävät ABPM 7100 -laitteen ja sen varusteiden käyttöä siinä
järjestyksessä kuin sinun tulee koota laite verenpaineen mittausta varten. Sen jälkeen
kuvataan asennus, ensimmäinen käyttöönotto, mittausvalmistelu, kiinnitys potilaaseen ja
tulosten arviointi. Yksittäiset toiminnot selitetään ainoastaan tarvittaessa. Sinut siis
perehdytetään ABPM 7100:n käyttöön askel askeleelta -periaatteella.
Nämä käyttöohjeet on säilytettävä tuotteen kanssa myöhempää käyttöä varten!
ABPM 7100 täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset:
Direktiivi 93/42/ETY (MDD)
Direktiivi 2014/53/EU (RED)
Direktiivi 2011/65/EU (RoHS)
ABPM 7100 on varustettu CE-merkinnällä.
Käyttöohjeet - 6
Sisältö
Vakiomalli
1. ABPM 7100 -monitori
2. Painemansetti - koko "Aikuinen"
3. Kantolaukku
4. PC-liitäntäkaapeli
5. 4x AA-alkaliparistoa
6. ABPM 7100 -käyttöohjeet
7. Kalibrointi-ilmoitus
8. Painemansetti - koko "Aikuinen plus" (mallista riippuen)
Vaara
Muiden tarvikkeiden käytön aiheuttama loukkaantumisvaara. Hyväksymättömien tarvikkeiden
käyttö voi johtaa virheellisiin mittaustuloksiin.
Käytä ainoastaan tarvikkeita, jotka on hyväksytty ja toimitettu valmistajan ja Welch Allynin toimesta.
Tarkista tarvikkeita koskevat valmista
ABPM 7100 on tarkoitettu selventämään verenpaineen tilaa ja käyttöön diagnosointiapuna yksittäisellä
potilaalla (potilasympäristössä). ABPM 7100 -laitetta saa käyttää ainoastaan lääketieteellisessä valvonnassa
ja lääkäreiden tai terveydenhuoltoammattilaisten yksityiskohtaisten ohjeiden jälkeen. ABPM 7100 yhdessä
Hypertension Management -ohjelmiston (HMS) kanssa tarjoaa johdetun nousevan
aorttaverenpaineaaltomuodon ja useita keskusvaltimoindeksejä. Mittaustietojen analysointi on ainoastaan
lääketieteellisen ammattilaisen vastuulla.
Käyttötarkoitukset
ABPM 7100 on automatisoitu mikroprosessoriohjattu avohoitoverenpainemittari (ABPM), joka mittaa,
kerää ja tallentaa seuraavia tietoja: yksittäisen potilaan (potilasympäristössä) sydämen sykettä (sykintää)
sekä systolista ja diastolista dataa enintään 24 tunnin pituisessa jaksossa. Mansetin koossa 14−20 cm
(5,5-7,9 in) ei tueta avohoitomonitorointia.
ABPM 7100 on tarkoitettu käyttöön avohoidossa ja ammattimaisissa terveydenhuoltolaitoksissa, mukaan
lukien esimerkiksi ajoneuvot, hammashoitolat ja ensiapupoliklinikat.
Sitä käytetään verenpaineenmittaukseen yhdessä vakiokäsivarsimansetin kanssa.
ABPM 7100 yhdessä Hypertension Management -ohjelmiston (HMS) kanssa tarjoaa johdetun nousevan
aorttaverenpaineaaltomuodon ja useita keskusvaltimoindeksejä. Sitä käytetään aikuispotilaille, joilta
halutaan tietoa nousevan aortan verenpaineesta, mutta lääkärin mielestä sydämen katetroinnin tai muun
invasiivisen seurantatoimenpiteen riskit voivat olla suuremmat kuin hyödyt.
FI
Page 66
7 - Käyttöohjeet
Asiaton käyttö
ABPM 7100 -laitetta ei saa käyttää vastasyntyneillä ja alle 3-vuotiailla lapsilla!
Letkujen ja mansetin aiheuttaman kuristumisriskin vuoksi ABPM 7100 -laitetta ei saa asettaa lasten
ulottuville ilman valvontaa eikä sitä saa käyttää ilman valvontaa potilailla, joilla on rajoittuneet kognitiiviset
kyvyt, eikä nukutetuilla potilailla.
ABPM 7100 -laitetta ei ole tarkoitettu hälytyskäynnistysten seurantatarkoituksiin tehohoidossa, eikä sitä
saa käyttää verenpaineen seurantaan tehohoidossa tai leikkauksen aikana.
ABPM 7100 -laitetta ei saa käyttää lentokoneessa.
Tätä laitetta ei ole testattu raskaana olevilla naisilla eikä pre-eklamptisilla potilailla.
Olennainen käyttö
Tärkeimmät käyttöominaisuudet on määritelty verenpaineen mittauksena seuraavilla:
Painemittarin virhetoleranssit ja mittaustulokset ovat vaadituissa rajoissa (IEC 80601-2-30).
Verenpainemäärityksen suurin muutosarvo on määritetty IEC 80601-2-30:ssa.
Mansetin paineistus säilyy määritetyissä rajoissa (IEC 80601-2-30).
Virheen tapahtuminen onnistuneessa verenpainemittaustapahtumassa on mahdotonta.
ABPM 7100 ei käytä HÄLYTYKSIÄ IEC 60601-1-8:n mukaisesti, eikä sitä ole tarkoitettu käytettäväksi yhdessä
HF-kirurgisten välineiden kanssa, eikä tehohoidossa olevien potilaiden kliiniseen seurantaan.
Perusturvallisuus tarkoittaa sitä, ettei potilas voi olla vaarassa automaattisessa laitetoiminnossa. Epäselvien
olosuhteiden aikana on ABPM 7100 siirrettävä turvalliseen Standby-tilaan, jonka aikana ABPM 7100 ei voi
automaattisesti pumpata mansettia täyteen, mutta tämä voidaan käynnistää manuaalisesti painamalla
START-painiketta.
Tässä yhteydessä mittauksen keskeytys tai automaattinen toiminta ulkopuolisesta vaikutuksesta tai ABPM
7100:n kyky testata virhetilanteet on perusturvallisuuden säilyttämis- tai palautustoiminto eikä
pääkäyttötoimintojen noudattamatta jättämistä.
Kuten satunnaisissa verenpaineenmittauksissa, verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia
voi esiintyä mitattavassa kädessä mansetin oikeasta asennosta huolimatta. Synnynnäinen potilaskohtainen
riski, joka johtuu antikoagulanttihoidosta tai potilaan mahdollisesta hyytymishäiriöistä, ei riipu
seurantalaitetyypistä. Tarkista aina, ettei potilaalla ole hyytymishäiriöitä eikä häntä hoideta antikoagulanteilla.
Tuotekuvaus - 8
Tuotekuvaus
Esittely
ABPM 7100 -järjestelmä koostuu kahdesta pääkomponentista:
ABPM 7100 -laite, mansetit ja tarvikkeet
Potilashallintaohjelmisto lääkärille tulosten arvioimista varten
Ohjelmistolla ABPM 7100 -laite voidaan valmistella mittausta varten, siirtää tallennettuja mittaustuloksia
tietokoneelle, näyttää siirretyt mittaukset näytöllä eri muodoissa, kuten kuvina, listoina, tilastoina, ja tulostaa
mittaustuloksia. Vaihtoehtoisesti on mahdollisuuus arvioida mittaustuloksia päivityksillä.
ABPM 7100 voidaan välittömästi valmistella seuraavaa potilasta varten. Pienellä harjoituksella tämä
toimenpide voidaan suorittaa vain muutamassa minuutissa. Tämä mahdollistaa sen, että lääkäri voi käyttää
ABPM 7100 -laitetta kellon ympäri jokaisena työpäivänä.
ABPM 7100 on suunniteltu tallennuksen mahdollistamiseen ja näyttää verenpaineprofiilin koko päivän ajan ja
yöllä. Lisäparametrit, kuten yölliset arvot ja verenpainevaihtelut tunnistetaan. Tämä mahdollistaa sen, että
lääkäri voi määrätä optimaalisen lääketieteellisen hoidon jokaiselle yksilölle.
ABPM 7100 -laitteella mittaus voidaan joko automatisoida tai kontrolloida manuaalisesti käyttäjän toimesta.
Käynnistääkseen automaattisten mittausten sarjan, on käyttäjän suoritettava ensimmäinen mittaus painamalla
START
-painiketta ja lääkärin tulisi tarkistaa ensimmäisen mittauksen luotettavuus.
Ensimmäisen mittauksen aikana mansetti täyttyy vähitellen, määrittääkseen tarvittavan mansettipaineen
systolisen verenpainearvon mittaamiseksi. Maksimaalinen tarvittava täyttymispaine tallennetaan ja sitä
käytetään suoraan inflaation aikana myöhemmissä automaattisissa mittauksissa. Toimenpidettä kutsutaan
nimellä
AFL – Auto Feedback Logic
ABPM 7100
Komponentit
1
Mansettiyhteys
2
ON/OFF-painike
3
LCD-näyttö
4
START-painike
5
DAY/NIGHT-painike
6
EVENT-painike
7
PC-liitäntäkaapeliportti
.
Page 67
9 - Tuotekuvaus
j
y
j
Painikkeet
ON/OFF
-painike käynnistää ja sammuttaa ABPM 7100 -laitteen. Tahattoman aktivoinnin
ON/OFF
estämiseksi ABPM 7100 käynnistyy ja sammuu ainoastaan, kun painiketta painetaan
kauemmin kuin 2 sekunnin ajan.
START
START
-painike
käynnistää manuaalisen mittauksen, sen tarkistamiseksi, että ABPM 7100 toimii oikein.
käynnistää 24-h-mittauksen.
suorittaa mittauksen määritetyn mittaussyklin ulkopuolella.
DAY/NIGHT
DAY/NIGHT
aikana, mikä on tärkeää tilastoille ja graafisille näytöille.
Potilasta pyydetään painamaan
uudelleen herätessään aamulla. Tämä yksilöllisesti sovittaa mittausaikavälin potilaalle ja
auttaa sinua verenpaineprofiilin analyysissa.
EVENT
Potilas käyttää
tapahtumia, jotka voivat nostaa tai laskea verenpainetta. Painikkeen painaminen käynnistää
mittauksen,
-painiketta käytetään erottamaan heräämis- ja nukkumisvaiheet mittauksen
EVENT
a potilaan on kirjattava
DAY/NIGHT
-painiketta dokumentoidakseen lääkitysajan tai kirjatakseen
EVENT
-painiketta mennessään nukkumaan ja
-painikkeen painamisen syy tapahtumalokiin.
LCD-näyttö
LCD-näyttö sijaitsee ABPM 7100 -kotelon etuosassa. Se näyttää lääkärille ja potilaalle hyödyllisiä tietoja
mittaustiedoista, näyttöasetuksista ja mittausvirheistä. Aiemmin rekisteröityjen mittausten määrä näytetään
ennen manuaalisen mittauksen aloittamista
START
-painikkeen ollessa painettuna.
Äänimerkit
Yksittäisiä ja moninkertaisia äänimerkkejä käytetään. Seuraavassa taulukossa selitetään piippausten
merkitys:
1 piippaus
3 piippausta
Jatkuvat
piippaukset
Yhdistetyt
piippaukset
ON/OFF-kytkentä
Mittauksen aloitus ja lopetus (lukuunottamatta yösyklejä)
Liitäntäkaapelin irrotus
Bluetooth
Mittausvirheet
Järjestelmävirheet
Vakavat järjestelmävirheet (esim. mansetin paine on korkeampi kuin 15 mmHg
Mittauksen manuaalinen poisto, 1 piippaus, jonka jälkeen 5 piippausta 2 sekuntia
®
-kommunikaation luominen ja lopetus
yli 10 sekuntia mittauksen ulkopuolella)
m
öhemmin
Tuotekuvaus - 10
Mansettiliitäntä
Mansettiliitäntä sijaitsee ABPM 7100 -kotelon päällä.
Mansetti on liitetty ABPM 7100:aan metalliliittimellä.
Huomio
Mittausvirheet
Mansettiliitännän kiinnityksessä pitää aina kuulua klikkaus. Huono yhteys ABTM 7100:n ja mansetin
välillä
ohtaa mittausvirheisiin.
Käsivarsimansetti
1
Käsivarsimansetti
2
Ilmaputki
3
Ilmaputkiliitäntä
PC-liitäntäkaapeli
Tietojen lukeminen ABPM 7100:sta edellyttää, että liitäntäkaapeli on kytketty tietokoneen USB-porttiin.
Tietokoneen liitäntäkaapeliportti
Tietokoneen liitäntäkaapelin liitäntäportti sijaitsee ABPM 7100:n kotelon pohjassa.
Pistokkeen punaisen pisteen on oltava linjassa portin punaisen pisteen kanssa ennen kytkemistä.
Pistoke irrotetaan vetämällä liittimen pyällettyä rengasta.
FI
Page 68
11 - Tuotekuvaus
ABPM 7100:n liittäminen tietokoneeseen
Siirtääksesi tietoja ABPM 7100:sta varmista, että liitäntäkaapeli on liitetty oikein tietokoneen USB-porttiin ja
laitteen liitäntäkaapeliporttiin.
Olkahihnan ja mansettiletkun aiheuttama kuristumisvaara.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Älä aseta olkahihnaa ja mansettiletkua potilaan kaulan ympärille.
Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.)
Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla mitä tahansa painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin ja laite voidaan poistaa.
Page 69
13 - ABPM 7100:n valmistelu
y
)
)
j
y
yyj
j
V aa ra
Hyvin harvinaisissa tapauksissa mansetissa käytetyt materiaalit saattavat aiheuttaa
allergisia reaktioita.
Älä käytä mansettia potilailla, joiden tiedetään olevan yliherkkiä epoksihartsille.
Vaara
Laitetta ei saa kä
ttää magneettikuvauslaitteen läheisyydessä!
Varoitus
Laitteen väärän käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
Jos potilaalla on rajalliset kognitiiviset kyvyt, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
Laitetta ei koskaan saa liittää tietokoneeseen tai muuhun laitteeseen sen vielä ollessa kiinni
potilaassa.
Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.
Varoitus
Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Lääkärin on varmistettava, että laitteen käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoo.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
Sinun on ehdottomasti opastettava potilasta asettamaan mansetti oikein paikalleen.
Kerro potilaalle, että mansettia saa käyttää ainoastaan olkavarressa.
Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.
Varoitus
Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi.
Pese jäämien poistamiseksi.
Pese mansetti pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30 °C:ssa ilman linkousta.
ABPM 7100:n valmistelu - 14
Paristojen asettaminen
Huomio
Laitteen toiminta
Vaikka sinkki-hiili-paristot voivat osoittaa riittävää jännitettä paristotestin aikana, on niiden teho usein
Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
Avaa ABPM 7100 -kotelon takana oleva paristolokero asettaaksesi paristot ABPM 7100 -laitteeseen
paristopolaarisuuksien ( + / - ) mukaisesti ja sulje kotelo.
Huomautus
Käytä aina täyteen ladattuja paristoja uuteen mittaukseen.
Käytä vain vahingoittumattomia paristoja.
Poista paristot, jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan.
Varmista oikea polaarisuus asettaessasi paristoja.
Huomio
Sisäisen muistin akku
Jos näytössä näkyy “rEboot” ulkoisen akun vaihdon jälkeen, sisäisen muistin akku saattaa olla tyhjä.
Ota
hteyttä jälleenm
ääsi.
Laitteen aktivointi
Huomio
Laitteen vaurioituminen
Älä käytä ABPM 7100 -laitetta suihkun aikana. Jos epäilet, että laitteeseen on päässyt nestettä
puhdistuksen tai käytön aikana, ei laitetta enää tule käyttää potilaalla.
Jos laite altistuu kosteudelle, sammuta laite ja poista paristot.
Ota välittömästi yhteyttä huoltoon ja lähetä laite tarkastettavaksi.
Laitetta ei saa käyttää MRI-skannereiden lähellä tai muiden lääkinnällisten sähkölaitteiden
välittömässä läheisyydessä.
Laitetta ei saa liittää potilaaseen defibrilaattorin purkauksen aikana. Tällainen purkaus voi vaurioittaa
ABPM 7100 -laitetta ja saada sen näyttämään virheellisiä arvoja.
Tätä laitetta ei saa käyttää muiden laitteiden välittömässä läheisyydessä eikä päällekkäin muiden
laitteiden kanssa, sillä se saattaa johtaa toimintahäiriöön. Jos laitteen käyttäminen edellä kuvatulla
tavalla on kuitenkin välttämätöntä, tämän laitteen ja muiden laitteiden toimintaa on seurattava käytön
aikana ja niiden asianmukainen toiminta on varmistettava.
ABPM 7100 ei sovellu käytettäväksi samanaikaisesti HF-kirurgisten laitteiden kanssa.
Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla satunnaista painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin
a laite voidaan poistaa.
FI
Page 70
15 - ABPM 7100:n valmistelu
yg
Huomio
Hygienia
Varmista h
Tarkista ABPM 7100 -laitteen kunto tarkkailemalla alustavaa näyttöä, joka näkyy laitteella pian käynnistämisen
jälkeen ja ennen kuin annat sen potilaalle. ABPM 7100 -laite suorittaa itsetestin. Sen lisäksi kuuluu piippaus
kauittimen tarkistamiseksi. Seuraavan pitäisi näkyä tässä järjestyksessä:
Testi Näyttö Kommentti
Paristotila (voltit) 2,85 (Vähintään 2,6 volttia NiMH-paristoilla ja vähintään 3,10 volttia
Näyttösegmenttitesti
Nykyinen 24h-aika 21:45 tt:mm
Jos sisäinen testi havaitsee virheen, ABPM 7100 näyttää “E004” näytöllä ja antaa äänimerkin.
Turvallisuussyistä ABPM 7100 -laitteen käyttö lukitaan. Viallinen ABPM 7100 -yksikkö tulee välittömästi
lähettää takaisin korjausta varten, joko jälleenmyyjällesi tai Welch Allynille.
ienia huolto-ohjelman mukaisesti.
alkaliparistoilla)
Lukujen (999:999 - 000:000) näyttöön liitetään kaikki muut LCD:n
999:999 000:000
symbolit peräkkäin. Tarkista, että kaikki segmentit ovat oikein ja
kokonaan näkyvissä (täydellinen ohjelmakoodi tarkistetaan taustalla
virheettömyyden vuoksi)
Ajan / päivämäärän asettaminen
ABPM 7100 -laitteessa on sisäinen puskuriparisto, joka mahdollistaa ajan jatkamisen, vaikka paristot on
poistettu. Siitä huolimatta aika ja päivämäärä tulee tarkistaa ennen jokaista mittaussarjaa.
Aika ja päivämäärä voidaan asettaa automaattisesti potilashallinta-ohjelmistosta.
Vaihtoehtoisesti aika ja päivämäärä voidaan asettaa manuaalisesti. Paina START-painikettta ja pidä sitä
painettuna ja paina sitten EVENT-painikkeita siirtyäksesti Set Time -tilaan. Käytä START-painiketta sopivan
kohteen valitsemiseen ja käytä EVENT-painiketta siirtyäksesi seuraavaan näyttökohteeseen.
Muistin tyhjentäminen
Laitteen muisti tulee tyhjentää ennen jokaista mittaussarjaa, eli edellisen potilaan verenpainetietojen ei saa
jäädä muistiin.
Jos laitteen muistissa on aiempia tietoja, muisti voidaan tyhjentää analyysi-ohjelmiston poistotoiminnolla.
Vaihtoehtoisesti tiedot voidaan poistaa manuaalisesti. Paina START-painiketta ja pidä sitä painettuna
vähintään 5 sekuntia, kunnes “cLr” näytetään. Viiden sekunnin kuluessa paina EVENT-painiketta ja pidä
painettuna vähintään 2 sekuntia vahvistaaksesi tallennettujen mittausten poiston. Laite antaa yhden
äänimerkin ilmoittaakseen, että muisti on tyhjennetty.
Potilastietojen siirto (ID)
ABPM 7100 on valmisteltava siirtämällä potilastiedot (ID) potilashallintaohjelmiston avulla, jotta oikeiden
tietojen jakaminen on mahdollista, kun se luetaan mittauksen jälkeen. Katso vastaavasta
potilashallintaohjelman käyttöohjeesta, kuinka potilastietojen siirto (ID) ABPM 7100 -laitteeseen suoritetaan.
Mittauslokien asetus
Potilashallintaohjelmistosta voit vaihtoehtoisesti valita yhdentoista (1−11) lokin väliltä. Lokia käytetään
mittausvälien asettamiseen. Suoritettuasi mittauksen voidaan lokia muuttaa ainoastaan, kun poistat
täydellisesti kaikki tiedot.
Manuaaliset lokiasetukset
Valitse manuaalinen lokiasetus painamalla DAY/NIGHT-painiketta ja samanaikaisesti EVENT-painiketta.
Käytä START-painiketta lokin vaihtamiseen ja vahvista EVENT-painikkeella.
ABPM 7100:n valmistelu - 16
Loki
1 8:00 23:59 4 KYLLÄ KYLLÄ
0:00 7:59 2 EI
2 8:00 22:59 4 KYLLÄ KYLLÄ
23:00 7:59 1 EI
3 7:00 21:59 4 KYLLÄ EI
22:00 6:59 2 EI
4 8:00 23:59 4 KYLLÄ EI
0:00 7:59 2 EI
5 18:00 9:59 4 KYLLÄ KYLLÄ
10:00 17:59 2 EI
6 7:00 23:59 4 KYLLÄ KYLLÄ
0:00 6:59 2 EI
7 6:00 22:59 4 KYLLÄ EI
23:00 5:59 2 EI
8 7:00 8:59 6 KYLLÄ KYLLÄ
9:00 23:59 4 KYLLÄ 0:00 6:59 2 EI
9 9:00 8:59 30 EI KYLLÄ
10 8:00 7:59 30 KYLLÄ EI
11 8:00 23:59 4 KYLLÄ KYLLÄ
0:00 7:59 2 EI
Lokien asettaminen ohjelmiston kautta
Katso ohjeet lokin asettamiseen ohjelmiston kautta kunkin potilashallintaohjelmiston käyttöohjeista.
Huomautus
Day-time
(päiväaika)
Night-time
(yöaika)
Lokit 1, 2, 10 ja 11 asetetaan oletuksena, mutta niitä voidaan muuttaa
potilashallintaohjelmiston kautta.
Loki 5 sopii yötoimintoihin (yövuoro).
Loki 9 on nimetty "Schellong-testiksi".
Loki 10 lähettää mittaustulokset automaattisesti lääkärisi tietokoneelle käyttämällä
Bluetooth®-yhteyttä. Bluetooth®-kommunikaatiota ei tueta CPWS-ohjelmistolla.
Loki 11 on saatavilla ainoastaan päivitetyille ABPM 7100 -järjestelmille yhdessä HMS-
versiosta 5.0 alkaen. Verenpainemittausintervallit ja 24-tunnin PWA voidaan asettaa
erikseen tässä. Ota yhteyttä Welch Allyniin saadaksesi lisätietoa.
Mittaukset per tunti Äänimerkki Mitattujen arvojen näyttö
Page 71
17 - ABPM 7100:n valmistelu
)
yhj
)
V
)
y
Sopivan mansetin valinta
Varoitus
Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
Jos potilaalla on rajalliset kognitiiviset kyvyt, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
Sinun on ehdottomasti opastettava potilasta asettamaan mansetti oikein paikalleen.
Kerro potilaalle, että mansettia saa käyttää ainoastaan olkavarressa.
Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.
Varoitus
Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi.
Pese jäämien poistamiseksi.
Pese mansetti pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30 °C:ssa ilman linkousta.
Oikea mansetinkoko on tärkeä oikean verenpaineen mittaukseen. Toistettavat mittaukset edellyttävät
standardoituja mittausolosuhteita. Mittaa olkavarren ympärysmitta ja valitse sopiva mansetti.
09 14 – 20 cm (5,5-7,9 in) Lapsi
10 20 – 24 cm (7,9-9,5 in) Pieni aikuinen
11 24 – 32 cm (9,5-12,6 in) Aikuinen
11L 32 – 38 cm (12,6-15,0 in) Aikuinen Plus
12 38 – 55 cm (15,0-21,7 in) Suurikokoinen aikuinen
.
ABPM 7100:n valmistelu - 18
ABP-monitorin ja mansetin soveltaminen
Vaara
Olkahihnan ja mansettiletkun aiheuttama kuristumisvaara.
Jos potilaalla on rajalliset kognitiiviset kyvyt, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Älä aseta olkahihnaa ja mansettiletkua potilaan kaulan ympärille.
Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.)
Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla mitä tahansa painiketta. Tämä automaattisesti
t
entää mansetin ja laite voidaan poistaa.
Vaara
Jatkuvan mansettipaineen aiheuttama huono verenkierto.
Älä taita liitäntäletkua.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Varmista olkahihnan ja mansettiletkun oikea sijoittaminen.
Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.
aara
Mansetin asettaminen ja täyttäminen haavan päällä voi johtaa potilaan loukkaantumiseen.
Mansetin asettaminen ja täyttäminen raajassa, jossa on suonensisäinen yhteys tai jota käytetään
suonensisäiseen hoitoon tai johon on kiinnitetty valtimo-laskimosuntti (A-V), voi johtaa
verenkierron estymiseen tilapäisesti ja siten potilaan loukkaantumiseen.
Mansetin asettaminen ja täyttäminen olkavarressa, joka on rinta-amputaation puolella, voi johtaa
potilaan loukkaantumiseen.
Tutki potilas haavojen, siteiden jne. Varalta.
Kysy potilaalta aikaisemmista hoidoista.
Tarkkaile potilasta huolellisesti.
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.
V aa ra
Hyvin harvinaisissa tapauksissa mansetissa käytetyt materiaalit saattavat aiheuttaa
allergisia reaktioita.
Älä kä
V ar oi tu s
Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi.
Pese jäämien poistamiseksi.
Pese mansetti pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30 °C:ssa ilman linkousta.
.
.
tä mansettia potilailla, joiden tiedetään olevan yliherkkiä epoksihartsille.
FI
Page 72
19 - ABPM 7100:n valmistelu
yhj
Varoitus
Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
Sinun on ehdottomasti opastettava potilasta asettamaan mansetti oikein paikalleen.
Kerro potilaalle, että mansettia saa käyttää ainoastaan olkavarressa.
Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.).
Varoitus
Laitteen väärän käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
Laitetta ei koskaan saa liittää tietokoneeseen tai muuhun laitteeseen sen vielä ollessa kiinni potilaassa.
Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä, letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.).
ABP-monitorin ja mansetin kiinnittäminen:
1. Aseta kantopussi potilaan oikealle puolelle. Kantopussi voidaan asettaa lantion tai hartioiden ympärille
säätämällä pussihihnan pituutta.
2. Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää vaatteisiin sopivaa tavallista vyötä.
3. Kiinnitä mansetti potilaaseen.
Mansetin oikea istuvuus on erittäin tärkeää oikeaa verenpainemittausta varten.
4. Kohdista mansetti niin, ettei mikään osa mansetin letkusta taitu. Tämän osalta on mansetin
letkuliitännän oltava ylöspäin.
5. Kohdista mansetti siten, että mansetin alareuna on n. 2 cm (0,8 in) potilaan kyynärpään sisäpuolen
yläpuolella.
6. Kiristä mansettia olkavarren ympärille, kunnes yksi sormi voidaan asettaa mansetin alle.
7. On välttämätöntä, että valtimosymboli kohdistetaan olkavarren valtimoon. Jos olet kohdistanut mansetin
oikein, metallipalkki lepää olkavarren ulkopuolella (kyynärpääpuolella), jolloin mansetin on peitettävä
metallipalkin alla oleva iho.
8. Ohjaa letku paidan nappirivin läpi ja ulos vaatteista, niskan taakse ABPM 7100 -laitteeseen, oikealle
puolelle vartaloa.
9. Mansettia voidaan käyttää alastomassa olkavarressa tai ohuen paidanhihan päällä.
10. Paineletku on asetettava niin, ettei se estä olkavarren vapaata liikettä.
Mittausprosessi - 20
Mansettiletkun liitäntä ABPM 7100 -laitteeseen
1. Työnnä letku tiukasti kiinni liitäntään, jolloin mansettiletku kiinnittyy ja vahvistuksena kiinnittymisestä
kuuluu klikkaus (irrota vetämällä pyällettyä rengasta).
2. Varmista ennen mittausta, että letku,, ABPM 7100 ja mansetti on asetettu oikein. ABPM 7100 on valmis
mittausta varten ainoastaan silloin, kun tämä on varmistettu.
Potilaan asemointi mittausta varten
Potilaan tulisi asettautua seuraavaan asentoon verenpaineen mittauksen ajaksi:
Istua mukavasti
Jalat suorana
Jalkapohjat suorana maassa
Selkä ja käsivarret tuettuina
Mansetin keskikohta samalla tasolla oikean sydäneteisen kanssa
Huomautus
Mittauksen aikana potilaan tulisi olla niin rentoutunut kuin mahdollista, eikä hänen tulisi
puhua kuin halutessaan ilmoittaa vaivasta!
Salli 5 minuutin rentoutuminen ennen ensimmäisen mittausarvon tallentamista.
Potilaan asento (seisominen, istuminen, makaaminen), rasitus tai fysiologinen tila voi
vaikuttaa verenpainemittaustuloksiin. Poista nämä vaikuttavat tekijät niin hyvin kuin
mahdollista!
Mittausprosessi
Turvaohjeet
Vaara
Olkahihnan ja mansettiletkun aiheuttama kuristumisvaara.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Älä aseta olkahihnaa ja mansettiletkua potilaan kaulan ympärille.
Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.).
Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla mitä tahansa painiketta. Tämä automaattisesti
t
entää mansetin ja laite voidaan poistaa.
Page 73
21 - Mittausprosessi
V
)
V
)
)
)
j
aara
Jatkuvan mansettipaineen aiheuttama huono verenkierto.
Älä taita liitäntäletkua.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Varmista olkahihnan ja mansettiletkun oikea sijoittaminen.
Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa..
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.
.
aara
Huono verenkierto liian tiheiden mittausten vuoksi.
Tarkista viimeisen mittauksen päivämäärä.
Kerro potilaalle tästä varoituksesta.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Tarkkaile potilasta huolellisesti.
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.
Vaara
Jos potilas käyttää toista ME-laitetta samassa raajassa seurantaa varten, mansetin asettaminen ja
täyttö saattaa käynnistää olemassa olevan ME-laitteen toiminnon tilapäisen menetyksen.
Toiminto ja automaattisen ei-invasiivisen verenpaineseurantalaitteen käyttö voi johtaa pidempään
heikentyneeseen verenkiertoon potilaalla tai vastaavassa raajassa.
Tutki potilas.
Kysy potilaalta aikaisemmista hoidoista.
Tarkkaile potilasta huolellisesti.
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.
Mittausprosessi - 22
V ar oi tu s
Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Lääkärin on varmistettava, että laitteen ja mansetin käyttö ei johda potilaan terveydentilasta johtuen
heikentyneeseen verenkiertoon.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, saa laitetta käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa..
Sinun on ehdottomasti opastettava potilasta asettamaan mansetti oikein paikalleen.
Kerro potilaalle, että mansettia saa käyttää ainoastaan olkavarressa.
Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Neuvo potilasta asettamaan laite niin, että mansetin ollessa täytettynä letku ei jää puristukseen eikä
taitu, erityisesti nukkumisen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
Opasta potilasta sammuttamaan laite, irrottamaan mansetti ja ilmoittamaan lääkärille, jos hänellä
ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty.
(Verenpainemittauksen aikana on odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista
epämukavuutta.
.
V ar oi tu s
Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi.
Pese jäämien poistamiseksi.
Pese mansetti pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30 °C:ssa ilman linkousta.
Huomio
Laitteen vaurioituminen
Älä käytä ABPM 7100 -laitetta suihkun aikana. Jos epäilet, että laitteeseen on päässyt nestettä
puhdistuksen tai käytön aikana, ei laitetta enää saa käyttää potilaalla.
Jos laite altistuu kosteudelle, sammuta laite ja poista paristot.
Ota välittömästi yhteyttä huoltoon ja lähetä laite tarkastettavaksi.
Tätä laitetta ei saa käyttää muiden laitteiden välittömässä läheisyydessä eikä päällekkäin muiden
laitteiden kanssa, sillä se saattaa johtaa toimintahäiriöön. Jos laitteen käyttäminen edellä kuvatulla
tavalla on kuitenkin välttämätöntä, tämän laitteen ja muiden laitteiden toimintaa on seurattava käytön
aikana ja niiden asianmukainen toiminta on varmistettava.
Laitetta ei saa käyttää MRI-skannereiden lähellä tai muiden lääketieteellisten sähkölaitteiden
välittömässä läheisyydessä.
Laitetta ei saa liittää potilaaseen defibrilaattorin purkauksen aikana. Tällainen purkaus voi vaurioittaa
ABPM 7100 -laitetta ja saada sen näyttämään virheellisiä arvoja.
ABPM 7100 ei sovellu käytettäväksi samanaikaisesti HF-kirurgisten laitteiden kanssa.
Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla satunnaista painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin
a laite voidaan poistaa.
Huomio
Hygienia
Varmista hygienia huolto-ohjelman mukaisesti.
FI
Page 74
23 - Mittausprosessi
y
yyj
Huomio
Mittausvirheet
Muiden kuin tuotteen mukana toimitettujen osien käyttäminen saattaa johtaa mittausvirheisiin, sillä
(esimerkiksi) muunlaiset muuntajat ja johdot saattavat lisätä sähkömagneettisia häiriöpäästöjä tai
heikentää sähkömagneettista häiriönsietoa. Käytä sen vuoksi ainoastaan Welch Allyn -lisävarusteita.
aikka ABPM 7100 on yhdenmukainen kaikkien sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien
määräysten kanssa, vältä kuitenkin sen altistamista voimakkaille sähkömagneettisille kentille, sillä ne
saattavat aiheuttaa toimintahäiriöitä laitteen toleranssien ulkopuolella. Varmista sen vuoksi, että ABPM
7100 on vähintään 30 cm (12 tuuman) etäisyydellä kaikista kannettavista radiotaajuisista
tietoliikennelaitteista.
Lääketieteellisiin sähkölaitteisiin sovelletaan erityisiä EMC-varatoimia. Huomioi liitteenä olevat
direktiivit.
ABPM 7100 -laitteen ja mansetin välistä mansettiletkua ei saa solmia, puristaa tai vetää erilleen.
Mansettiyhteyden vahvistuksena pitää aina kuulua klikkaus. Laitteen ja letkun löysä yhteys johtaa
mittausvirheisiin.
Huomautus
Vaikeat toimintahäiriöt ilmaistaan jatkuvalla piippauksella.
Jatkuvan piippauksen tapahtuessa sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita asiasta
lääkärillesi.
Anna "Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen toiminta" -tiedote jokaiselle asiakkaalle.
Tiedote on liitteenä kopiointimallina.
Kannettavat ja mobiilit radiotaajuiset kommunikaatiolaitteet voivat vaikuttaa
lääketieteellisiin sähkölaitteisiin.
Äärimmäiset lämpötilat, kosteus ja ilmanpaine voivat vaikuttaa mittaustarkkuuteen.
Huomioi käyttöehdot.
Tällä hetkellä ei ole kliinisiä tutkimuksia vertailumenetelmiä vastaan liittyen
pulssiaaltoanalyysin käyttöön lapsilla.
Pulssiaaltoanalyysi tarjoaa lisäindikaattorin mahdollisista riskeistä, mutta sitä ei ole
hyväksytty riittäväksi indikaattoriksi sairaudelle tai hoitosuositukseksi.
Laitteessa saattaa tapahtua sisäinen uudelleenkäynnistyminen.
Tämä saattaa johtua sisäisistä tai ulkoisista vaikutuksista, kuten esimerkiksi vaatteiden
sähköstaattisista purkauksista tai sisäisen muistin akun tyhjenemisestä. Jos sisäisen
muistin akku on tyhjä, tämä virhe ilmenee, kun ulkoinen akku vaihdetaan. Ota silloin
hteyttä jälleenm
ääsi.
Ensimmäinen mittaus
Huomautus
Ensimmäinen mittaus vaaditaan mittauslokin käynnistämiseksi. Lääkärin on tarkastettava
ensimmäisen mittauksen luotettavuus!
24-tunnin mittaus
1. Varmista riittävä akkujännite Vähintään 2,6 volttia NiMH-paristoille ja vähintään 3,10 volttia
alkaliparistoille!
2. Lääkärin on käytävä läpi nämä ohjeet potilaan kanssa ennen 24-tunnin mittausta.
3. Lääkärin on kerrottava mahdollisista vaaroista yksityiskohtaisesti edellä mainittujen varoitusten
perusteella!
4. Varmista, että potilas on ymmärtänyt kaikki toiminnot ja huomioitavat kohdat!
Hoito ja huolto - 24
Turvallisuus:
Oman turvallisuutesi vuoksi seuraavien vaiheiden aikana, noudata tämän kappaleen alussa
olevia turvallisuusohjeita sekä toiminnallista katsausta.
Tallennettujen mittausten määrä näytetään LCD-näytöllä.
Äänimerkki ilmoittaa tulevan mittauksen.
Manuaalinen mittaus käynnistyy.
2. Potilaan tulisi pysyä rauhallisena mittausprosessin aikana, kunnes mittaus on suoritettu. Anna kätesi
roikkua vapaana, tai aseta käsivartesi vapaasti pöydälle tai tuen päälle istuessasi. Vältä liikkumista!
3. Lääkäri: Varmista ensimmäisen mittauksen arvot luotettavuuden vuoksi, jotta myöhemmät
automaattiset mittaukset voidaan käsitellä oikein ja että oikea mansetin asento on varmistettu.
4. Virheellisessä mittaustapauksessa noudata ohjeita osioissa Mittausvalmistelut ja Vianmääritys.
Mittauksen peruutus
Mittaus peruutetaaan painamalla mitä tahansa painiketta mittauksen aikana. LCD-näytössä näkyy sitten StoP- ja ABPM 7100 piippaa 5 kertaa. Tämä peruutus tallennetaan mittausarvotaulukkoon kohdassa Cancel.
Epäonnistunut mittaus
1. Jos näyttö näyttää virheen, tarkista uudelleen oikea menettely asennuksen aikana ja laitteen asemointi.
2. Poistu potilaan luota vasta onnistuneen mittauksen jälkeen!
Kerro potilaalle riittävästi selittääksesi tilanteen!
3. Toista mittaus.
4. Jos näyttö yhä näyttää virheitä, toista alustava mittausprosessi.
5. Lisätietoja vianetsintätoimenpiteistä ja vikojen poistamisesta, katso osio Vianetsintä.
Huomautus
Vakavat toimintahäiriöt ilmaistaan jatkuvalla piippauksella.
Jatkuvan piippauksen tapahtuessa sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita asiasta
lääkärillesi.
Hoito ja huolto
ABPM 7100 -laitteen säännöllinen hoito ja huolto on tarpeen sen optimaalisen toiminnan varmistamiseksi.
Huomio
Laitteen vaurioituminen
Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
Puhdistus
ABP-monitorin ja kantopussin puhdistaminen
1. Lue turvallisuusohjeet huolellisesti ja noudata niitä huolellisesti puhdistuksen aikana.
2. Käytä ABPM 7100 -laitteen ja kantopussin puhdistamiseen ainoastaan haalealla vedellä kostutettua
puuvillaliinaa ja mietoa puhdistusainetta .
Huomio
Liuottimien käytön aiheuttama vaurio ABP-monitorissa ja kantopussissa
Älä käytä vahvoja tai liuotinpohjaisia lisäaineita.
Varmista, ettei nestettä pääse laitteeseen.
Jos nestettä pääsee laitteeseen, sammuta se välittömästi ja palauta Welch Allyn -asiantuntijalle
tarkastusta varten.
Page 75
25 - Hoito ja huolto
j
y
Mansetin, rakon ja letkun puhdistus
1. Lue turvallisuusohjeet huolellisesti ja noudata niitä huolellisesti puhdistuksen aikana.
2. Poista rakko ja letku varovasti mansetista ennen pesua.
3. Puhdistettaessa mansettia, rakkoa ja letkua käytä ainoastaan mietoja pesuaineita haaleassa vedessä
ilman huuhteluaineita.
Huomio
Mansetin vahingoittuminen pesun aikana
Sulje tarranauha aina ennen pesua!
Pese mansetti miedolla pesuaineella pesukoneessa korkeintaan 30 °C:ssa. Älä linkoa.
Älä käytä huuhtelu- tai muita pesuapuaineita (esim. hygieniahuuhtelua, tekstiilihajusteita). Nämä
aineet voivat jättää jäämiä ja vahingoittaa materiaalia.
Mansetti ei sovellu kuivattavaksi kuivausrummussa.
Desinfiointi
Varoitus
Desinfiointiaineiden käytön aiheuttama intoleranssi: Joillakin potilailla on intoleransseja (esim.
allergioita) desinfiointiaineita tai niiden ainesosia kohtaan.
Älä koskaan käytä desinfiointiaineita, jotka jättävät jäämiä laitteeseen tai jotka eivät sovellu
kosketukseen ihon kanssa.
Pese mansetti huolellisesti
Huomio
Desinfiointiaineen aiheuttamat mansetin, rakon ja letkun vauriot
Älä upota mansettia desinfiointiaineeseen.
Vältä mansettirakon ja liitetyn kumiletkun desinfiointia.
Desinfiointi voi vahingoittaa rakkoa ja letkua. Pyyhi rakko haalealla vedellä ja lisää tarvittaessa
mietoa pesuainetta.
Varmista, ettei vettä pääse letkuaukkoon.
Käyttäjä (lääkäri) päättää, jos ja milloin ABP-monitori ja mansetti on desinfioitava hygieniasyistä (esim.
jokaisen käyttökerran jälkeen).
Seuraavia aineita suositellaan ABP-monitorin ja mansetin desinfiointiin:
Täyden vaikutustehon takaamiseksi anna desinfiointiaineen vaikuttaa ABPM 700 -monitoriin ja mansettiin
vähintään 5 minuuttia.
Muita kuin käyttöohjeessa suositeltuja desinfiointiaineita käytettäessä vastuu turvallisesta käytöstä on
käyttäjällä.
Huomautus
On ehdottoman tärkeää, että noudatat valmistajan tietoja näiden tuotteiden käytöstä.
Anna aineiden kuivua tä
äämien poistamiseksi.
dellisesti.
Vianetsintä - 26
Huoltokaavio
Huomio
Laitteen vaurioituminen
Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
Viikottainen huolto
Analyysin tarkastelu:
1. Tarkista mittausanalyysitulosteesta:
Aikojen ja intervallien oikea syöttö lokin mukaisesti.
Päivä-/yösiirtymien ajat.
Oikeat perusarvot (öinen lasku).
2. Tarkista laite, mansetti ja mansettiletku pinnan epäpuhtauksien varalta ja puhdista se Puhdistus-osion
ohjeiden mukaisesti.
3. Tarkista mansetti ja mansettiletku pintavaurioiden varalta. Jos laitteessa on vaurioita, palauta se Welch
Allyn -asiantuntijalle tutkintaa varten.
Akkujännitteen tarkastus:
Käytä aina täyteen ladattuja uusia paristoja.
Akkujännite näkyy ABPM 7100 -laitteen näytössä n. 3 sekuntia laitteen käynnistämisen jälkeen.
Paristojännitteen on oltava vähintään 2,6 volttia 24-tunnin mittauksen varmistamiseksi.
Huolto joka 2. vuosi
Osoituksena "Perusvaatimusten" jatkuvasta noudattamisesta direktiivin 93/42/ETY mukaisesti on ABPM 7100
-laitteelle tehtävä metrologiset tarkastukset kahden vuoden välein. Tietyissä maissa tämä vaatimus voi olla
säännelty kansallisessa laissa tai asetuksissa.
Welch Allyn tarjoutuu suorittamaan metrologiset tarkastukset, jotka sisältävät seuraavat osat:
Kalibrointitestiä lukuun ottamatta sähkömagneettinen yhteensopivuus ei vaadi muita
kunnossapitotoimenpiteitä.
Vianetsintä
Huomio
Laitteen vaurioituminen
Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
Perusvirhelähteet
Seuraavat saattavat aiheuttaa virhemittauksia tai tahattomia tapahtumia:
Potilaan käsivarren liikkuminen mittauksen aikana
Väärä mansettikoko
Mansetin siirtymä käytön aikana
Lääkäri ei suorittanut hyväksyttävää ensimmäistä mittausta
Käyttäjän asettama väärä loki
Tyhjät, väärin ladatut tai vanhentuneet paristot
Taittunut tai sotkeutunut mansettiletku
Vakava rytmihäiriö
FI
Page 76
27 - Vianetsintä
Siirtovirhe
ABPM 7100 näyttää siirrettävät tiedot virheiden estämiseksi. Jos virhe ilmenee, näytössä näkyy “E004”.
Tarkistuslista
Tarkista seuraava tarkistuslista ABPM 7100 -laitteen käytön aikana mahdollisesti ilmenevissä virheissä.
Monilla virheillä on yksinkertainen syy:
Tarkista, että kaikki kaapelit on liitetty oikein.
Tarkista, että ABPM 7100 ja tietokone ovat päällä.
Tarkista, että paristoissa on tarvittava jännite.
Huomautus Turvallisuussyistä johtuen joihinkin virheisiin on liitetty jatkuva hälytys. Jatkuva hälytys
voidaan perua painamalla mitä tahansa painiketta. Jos mansetissa on ylipaine, avaa se
välittömästi.
Virhekoodit
ABPM 7100 -laitteen virhekuvaus
Vikaoire Mahdollinen syy Apu
Aika ja päivämäärä eivät
päivity, kun laitetta on
käytetty pidempään ilman
akkua tai paristoja
virtalähteenä.
Mittaustietoja ei voida
enää noutaa/näyttää.
ABPM 7100 -laitteen ja
tietokoneen välinen
yhteys on viallinen.
Ei potilasnumeroa.
Mittauksia ei suoritettu
yöllisessä vaiheessa.
Näyttö ei näytä “co” tai
“bt".
Automaattisia mittauksia
ei voida suorittaa.
Mittausintervallit eivät
vastaa odotuksiasi.
Sisäinen puskuriakku on
tyhjentynyt.
Ilmennyt virhe potilastietojen
tallennuksen aikana.
Virheellinen COM-liitäntä on
asetettu.
Kaapelipistoke tai pistorasia on
viallinen.
ABPM 7100 ei ole siirtotilassa
(näytöt näyttävät ajat).
ABP-monitoria ei ole alustettu eli
potilasnumeroa ei ole siirretty 24tunnin mittauksen valmistelun
aikana.
Akut tai paristot tyhjenivät
ennenaikaisesti.
Potilas on sammuttanut ABPM
7100 -laitteen.
Et ole siirtotilassa
Manuaalisia mittauksia ei ole
suoritettu soveltamisen jälkeen.
Viallinen lokiasetus. Aseta loki 1 tai 2.
Viallinen lokiasetus.
Automaattisia mittauksia ei ole
suoritettu soveltamisen jälkeen.
Vianetsintä - 28
Päivämäärä ja aika voidaan resetoida aina
akun tai pariston vaihdon jälkeen.
Lähetä laite Welch Allyn -asiantuntijallesi.
Poista kyseessä oleva potilas (valikkopalkki)
ja luo se uudelleen.
Aseta oikea liitäntä palveluohjelmiin.
Tutki ABPM 7100 -laitteen pistoke ja
pistorasia. Varmista yhteyden takaamiseksi,
että tapit ovat suorassa.
Sammuta ABPM 7100 ja käynnistä
uudelleen poistamatta yhteyskaapelia.
Potilasnumero voidaan siirtää myös
mittauksen jälkeen. Tämä ei vaikuta
mittaustietoihin.
Akut tai paristot voivat olla viallisia (ota
yhteyttä Welch Allyn -asiantuntijaasi).
Varmista, että potilas ymmärtää täydellisen
24-tunnin mittauksen suorittamisen
tärkeyden.
Kommunikaatio kaapelin kautta: Sammuta
ABPM 7100 -laite ja käynnistä se uudelleen
pistoketta irrottamatta.
Kommunikaatio BT:n kautta: Paina STARTpainiketta ja pidä sitä painettuna ja paina
sitten DAY/NIGHT-painiketta. Valitse “bt”
painamalla START-painiketta.
Pätevät manuaaliset mittaukset tulee aina
suorittaa laitteen asennoinnin jälkeen.
Ohjelmoitu loki ei vastaa ABPM 7100 laitteen lokiasetusta. Tarkista loki laitteesta
manuaalisesti.
aikana.
Mansetti ei sovi käsivarteen tiukasti. Tarkista mansetin ja laitteen istuvuus.
Verenpaine mittausalueen
ulkopuolella.
Err 3
Vahvaa käsivarren liikettä. Pidä käsivarsi paikallaan mittauksen aikana.
Ongelmia pneumatiikassa.
Datasiirtokaapeli väärin asetettu
ABP-monitoriin.
Err 4
Datasiirtokaapelin pistokkeen nastat
ovat mekaanisesti vaurioituneet.
Mittausarvoja ei ole siirretty oikein. Käynnistä siirto uudelleen.
Akku tai paristojännite liian alhainen. Vaihda akku tai paristot.
Err 5
Akku tai paristot ovat vioittuneita.
bAtt
Paristokontaktit ovat syöpyneet.
Err 6 +
Mahdollinen jatkuva
hälytys, kunnes
painiketta on painettu.
Err 7
Err 8
Err 9 +
Mahdollinen jatkuva
hälytys, kunnes
painiketta on painettu.
Kertymä 29 käypä.
Verenpainemansetti on väärin
liitetty.
Vuotokohtia mansetissa tai
mansettiletkussa.
Verenpainemittarin muisti on täynnä.
(korkeintaan 300 mittausta ja
tapahtumaa voidaan tallentaa).
Mittaus peruutettu painikkeen
painamisella.
Mansetissa oleva jäännöspaine.
Nollapistevertailu ei onnistunut
Pidä käsivarsi paikallaan mittauksen aikana.
Pidä käsivarsi paikallaan mittauksen aikana.
Pysyvä ilmoitus tekee ABP-monitorista
sopimattoman potilaalle.
Jos virhe toistuu jatkuvasti, lähetä laite
Welch Allyn -asiantuntijallesi.
Aseta kaapeli oikein ABP-monitoriin.
Tarkista, ovatko pistokkeen sisällä olevat
nastat ovat vaurioituneet. Jos ne ovat
vaurioituneet, ota yhteyttä Welch Allyn asiantuntijaasi.
Akku tai paristojännite on oikea, mutta “bAtt”
näkyy näytössä täytön aikana. Vaihda akut.
Puhdista paristokontaktit puuvillakankaalla ja
pienellä määrällä alkoholia.
Tarkista mansetti ilman kertymisen tai
letkussa olevan mutkan varalta. Jos
mansettiletku on taittunut, suorista letku.
Muussa tapauksessa lähetä laite
tutkittavaksi välittömästi.
Yhdistä mansetti laitteeseen.
Korvaa mansetti tarvittaessa uudella.
Poista tiedot ABP-monitorilta, mutta varmista
ensin, että tiedot on tallennettu
tietokoneellesi.
Odota, että mansetti on tyhjentynyt
kokonaan.
Lähetä laite välittömästi asiantuntijallesi
tutkittavaksi tai suoraan Welch Allyn asiantuntijallesi.
Vikaoire Mahdollinen syy Apu
Err 10 +
Jatkuva hälytys,
kunnes painiketta on
painettu.
Analyysi ei reagoi
tiedonsiirtoon, mutta
näytössä näkyy “co”.
ABPM 7100 mittaa
joka toinen minuutti.
Haluttua lokia ei voida
asettaa
painikeyhdistelmällä.
ABP-monitoria ei
voida käynnistää.
Virhe ilmenee
ensimmäisen
mittauksen aikana.
Kertyneen paineen aiheuttama
vakava virhe mittausprosessin
ulkopuolella.
Kaikki nämä virheviestit ilmaisevat
vakavan virheen ohjelmakoodissa.
Tiedonsiirtokaapelia ei ole liitetty
oikein tietokoneeseen. (Katso myös
Err 4.)
Loki 9 ABPM 7100 -laitteessa on
asetettu.
Muistissa on edellisen potilaan
mittausarvot.
Akut tai paristot on asetettu väärin.
Lähetä laite välittömästi asiantuntijallesi
tutkittavaksi ja korjattavaksi tai suoraan
Welch Allyn -asiantuntijallesi.
Tarkista, että tiedonsiirtokaapelin 9napainen pistoke on tulevasti kiinni laitteen
liitäntäpistokkeessa. (Katso myös Err 4.)
Aseta loki 1 tai 2.
Poista ABP-monitorissa olevat tiedot,
mutta tarkista, että tiedot on ensin
tallennettu.
Aseta joko akut tai paristot uudelleen ja
varmista oikea polaarisuus.
Akku- tai paristojännite liian alhainen. Vaihda akku tai paristot.
Viallinen näyttö.
Mansettikoko ei ole sopiva potilaan
käsivarren ympärysmitalle.
Lähetä laite asiantuntijallesi korjausta
varten tai suoraan Welch Allyn asiantuntijallesi.
Mittaa potilaan käsivarren ympärysmitta ja
vertaa sitä mansetin leimaan. Saatat
tarvita eri mansettikoon.
Yhteysvirhe ABPM 7100:n Bluetooth-liitännässä
Vikaoire Mahdollinen syy Apu
Koodi 1 Bluetooth®-liitäntää ABPM 7100 -laitteessa ei
käynnistetty oikein.
Mahdollinen laitteistovika.
®
-liitäntää ABPM 7100 -laitteessa ei
®
-moduulin välillä.)
®
-liitännän tilaa ABPM 7100 -
®
-liitäntää ei ole
®
-liiitäntää ei
Koodi 2
Koodi 3
Koodi 4
Koodi 5
Koodi 6
Koodi 7
Bluetooth
voitu konfiguroida oikein.
(Yhteysvirhe ABPM 7100 -laitteen ja
Bluetooth
Bluetooth
laitteessa ei voitu määrittää.
(Yhteysongelma ABPM 7100 -laitteen ja
Bluetooth®-moduulin välillä.)
ABPM 7100 -laitteen Bluetooth
vielä yhdistetty analyysiohjelmistoon.
ABPM 7100 -laitteen Bluetooth
voitu yhdistää tietokoneessa olevaan Bluetoothsovittimeen.
ABPM 7100 -laitteen mittausarvomuistissa on
lähettämättömiä verenpainearvoja.
ABPM 7100 on liitetty matkapuhelimeen tai
GSM-modeemiin, joka ei teknisesti kykene
lähettämään muttausarvoja, tai on verkon
ulkopuolella tai väärin konfiguroitu.
Vianetsintä - 30
Lähetä laite Welch Allynille tutkintaa
varten.
Yritä uudelleen. Jos virhe jatkuu,
lähetä laite Welch Allyn asiantuntijallesi tarkastusta varten.
Yritä uudelleen. Jos virhe jatkuu,
lähetä laite Welch Allyn asiantuntijallesi tarkastusta varten.
Yhdistä laite uudelleen käyttämällä
®
Bluetooth
Yritä uudelleen. Jos virhe jatkuu,
lähetä laite Welch Allyn asiantuntijallesi tarkastusta varten.
Nämä lähetetään, kun lisämittauksia
on tehty.
Yritä uudelleen. Jos virhe jatkuu, ota
yhteyttä Welch Allyn -asiantuntijaasi.
:ia.
FI
Page 78
31 - Takuurajoitus
Takuurajoitus
Welch Allyn takaa tuotteen olevan materiaali- ja valmistusvirheetön ja toimii valmistajan erittelyn mukaisesti
yhden vuoden ajan siitä, kun se on ostettu Welch Allyniltä tai sen valtuutetulta jälleenmyyjältä tai edustajalta.
Takuuaika alkaa ostopäivämäärästä. Ostopäivämäärä on: 1) laskutettu toimituspäivämäärä, kun laite on ostettu
suoraan Welch Allyniltä, 2) eritelty päivämäärä tuotteen rekisteröinnin yhteydessä, 3) tuotteen ostopäivämäärä
Welch Allynin valtuutetulta jälleenmyyjältä, kuten jälleenmyyjän kuitissa ilmoitetaan.
Tämä takuu ei korvaa vahinkoja, jotka johtuvat: 1) käsittelystä kuljetuksen aikana, 2) huolto-ohjeiden vastaisesta
käytöstä, 3) muutoksesta tai korjauksesta muun kuin Welch Allynin valtuuttaman korjaajan toimesta tai 4)
onnettomuuksista.
Tuotetakuuseen sovelletaan myös seuraavia ehtoja ja rajoituksia: Tarvikkeet eivät kuulu takuun piiriin. Katso
mukana olevasta käyttöohjeesta yksittäisten tarvikkeiden takuutiedot.
Toimituskulut tuotteen palautuksesta Welch Allyn -palvelukeskukseen eivät sisälly takuuseen.
Palveluilmoitusnumero tulee olla saatu Welch Allyniltä ennen minkään tuotteen tai tarvikkeen palauttamista
korjattavaksi Welch Allynin nimeämään palvelukeskukseen. Ota yhteyttä Welch Allynin tekniseen tukeen
palveluilmoitusnumeron saamiseksi.
TÄMÄ TAKUU KORVAA KAIKKI MUUT TAKUUT, ILMAISTUT TAI OLETETUT, MUKAANLUKIEN MUTTA EI
RAJOITTUEN OLETUT TAKUUT MYYNTIKELPOISUUDESTA JA SOPIVUUDESTA TIETTYYN
TARKOITUKSEEN. TÄMÄN TAKUUN MUKAISESTI WELCH ALLYNIN VASTUU RAJOITTUU TUOTTEEN
KORJAUKSEEN TAI VIALLISEN TUOTTEEN KORVAAMISEEN: WELCH ALLYN EI VASTAA MISTÄÄN
VÄLILLISESTÄ TAI SUORASTA VIASTA, JOKA ON SEURAUSTA TAKUUN KATTAMASTA TUOTEVIASTA.
Huoltoperiaate
Kaikki tuotteen takuukorjaukset on suoritettava Welch Allynin tai Welch Allynin valtuuttaman palveluntarjoajan
toimesta. Valtuuttamattomat korjaukset mitätöivät takuun. Sen lisäksi, kuuluen tai kuulumatta takuuseen,
kaikki tuotekorjaukset tulisi suorittaa ainoastaan Welch Allynin tai sen valtuuttaman palveluntarjoajan toimesta.
Jos tuote ei toimi oikein, tai jos tarvitset tukea, palvelua tai varaosia, ota yhteyttä lähimpään Welch Allynin
tekniseen tukikeskukseen.
Ennen kuin otat yhteyttä Welch Allyniin, yritä toistaa ongelma ja tarkista tarvikkeet varmistaaksesi, että ne
eivät aiheuta ongelmaa. Soittaessasi ole valmis antamaan seuraavat tiedot:
• Tuotteen nimi, mallinumero ja tuotteesi sarjanumero.
• Ongelman täydellinen kuvaus.
• Laitoksesi täydellinen nimi, osoite ja puhelinnumero.
• Takuuseen kuulumattomia korjauksia tai varaosatilauksia varten, ostotilaus- (tai luottokortti-) numero.
• Osatilauksia varten tarvittava varaosa- tai korvaava osa-numero.
Soita ensin lähimpään Welch Allynin tekniseen tukikeskukseen, jos tuotteesi tarvitsee takuun, laajennetun
takuun tai takuuseen kuulumattoman korjauspalvelun. Asiakaspalvelija auttaa vianmäärityksessä ja tekee
kaikkensa ratkaistaakseen ongelman puhelimessa, välttääkseen tuotteesi mahdollisesti tarpeetonta
palautusta.
Siinä tapauksessa, että palautusta ei voida välttää, asiakaspalvelija tallentaa välttämättomät tiedot ja antaa
palautusnumeron (RMA), sekä asianmukaisen palautusosoitteen. RMA-numero on hankittava ennen mitään
palautusta.
Jos sinun täytyy palauttaa tuotteesi huoltoon, noudata näitä suositeltuja pakkausohjeita:
• Irrota kaikki letkut, kaapelit, anturit, virtajohdot ja muut tarvikkeet (tarvittaessa) ennen pakkaamista, jos
et epäile niiden liittyvän ongelmaan.
• Jos mahdollista, käytä alkuperäistä kuljetuslaatikkoa ja pakkausmateriaaleja.
• Liitä mukaan pakkauslista ja Welch Allyn -palautusnumero (RMA).
Kaikkien palautettavien tuotteiden vakuuttamista suositellaan. Korvausvaatimukset tuotteen katoamisesta tai
vaurioitumisesta on pantava vireille lähettäjän toimesta.
Taulukko 1 – Ohjeet ja valmistajan vakuutus
Sähkömagneettiset päästöt kaikille ME-laitteille ja ME-järjestelmille
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus - Sähkömagneettiset päästöt
ABPM 7100 on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä alla eritellyllä tavalla.
Asiakkaan tai ABPM 7100 -käyttäjän tulisi varmistaa sen käyttö sellaisessa ympäristössä.
Päästöjen mittaus Yhdenmukaisuus Sähkömagneettisen ympäristön ohjeet
ABPM 7100 käyttää radiotaajuista virtaa
Radiotaajuiset päästöt CISPR 11:n
mukaisesti
Radiotaajuiset päästöt CISPR 11:n
mukaisesti
Radiotaajuushäiriöt CISPR 25:n
mukaisesti
Harmoniset päästöt IEC 61000-3-2:n
mukaisesti
Jännitevaihtelujen /-värähtelyjen
päästöt IEC 61000-3-3:n mukaisesti
Ryhmä 1
B-luokka
Ei sovelleta
Ei sovelleta
Ei sovelleta
ainoastaan sisäiseen toimintaansa. Sen
radiotaajuiset päästöt ovat sen vuoksi erittäin
matalat ja on epätodennäköistä, että lähellä
oleviin laitteisiin aiheutuu häiriöitä.
ABPM 7100 soveltuu käytettäväksi muissa
tiloissa kuin asuinalueella ja jotka on
välittömästi yhdistetty yleiseen jakeluverkkoon,
joka siirtää sähköä myös rakennuksiin, joita
käytetään asumiseen.
Page 79
33 - EMC-ohjeet ja valmistajan ilmoitus
y
j
j
j
j
j
j
y
Taulukko 2 – Ohjeet ja valmistajan vakuutus
Sähkömagneettinen häiriönsieto - kaikille ME-laitteille ja ME-järjestelmille
Ohjeet ja valmistajan lausunto - Sähkömagneettinen häiriönsieto
ABPM 7100 on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä alla eritellyllä tavalla.
Asiakkaan tai ABPM 7100 -kä
Häiriönsietotestit
Sähköstaattinen
purkaus (SD)
IEC 61000-4-2:n
mukaisesti
Nopea ohimenevä
sähköhäiriö/-purske
IEC 61000-4-4:n
mukaisesti
Ylijännitteet IEC
61000-4-5:n
mukaisesti
Magneettikenttä
syöttötaajuudella
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8:n
mukaisesti
Jännitehäviö, lyhyet
katkokset ja vaihtelut
käyttöjännitteessä
IEC 61000-4-11:n
mukaisesti
HUOMIO UT on AC-jännite ennen koetasojen soveltamista.
ttäjän tulisi varmistaa sen käyttö sellaisessa ympäristössä.
IEC 60601 -
testitasot
± 8 kV
kontaktipurkaus
± 15 kV
ilmanpurkaus
± 1 kV
100 kHz
toistotaajuus
± 1 kV
linjasta linjaan jännite
± 2 kV
linjasta maahan -
ännite
30 A/m 30 A/m Verkkotaajuuden magnettikenttien tulisi
0 % UT
0,5
akson ajan
0 % UT
1
akson ajan
70% UT
25/30
akson ajan
0% UT
250/300
akson ajan
Noudatettavat tasot
± 8 kV
kontaktipurkaus
± 15 kV
ilmanpurkaus
± 1 kV
100 kHz
toistotaajuus
Ei sovelleta
Ei sovelleta
Ei sovelleta ABPM 7100 -laitteessa ei ole AC-
Ei sovelleta
Ei sovelleta
Ei sovelleta
Sähkömagneettinen ympäristö -
Lattioiden on oltava valmistettu puusta,
sementistä tai keraamisista laatoista.
Jos lattia sisältää synteettisiä
materiaaleja, on vastaavan kosteuden
oltava vähintään 30 %.
ABPM 7100 -laitteessa ei ole ACvirransyöttöä.
ABPM 7100 -laitteessa ei ole ACvirransyöttöä.
vastata yrityksistä ja
sairaalaympäristöistä löytyviä tyypillisiä
arvoja.
virransyöttöä.
Oh
eet
Taulukko 3 – Sähkömagneettinen häiriönsieto suojauksille korkeataajuuksisia, langattomia
viestintälaitteita vastaan
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto
ABPM 7100 on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä alla eritellyllä tavalla.
Asiakkaan tai ABPM 7100 -laitteen käyttäjän tulisi varmistaa sen käyttö sellaisessa ympäristössä.
Suoritetut häiriömuuttujat
IEC 61000-4-6:n mukaisesti
ttäjän tulisi varmistaa sen käyttö sellaisessa ympäristössä.
10 V/m
80 MHz to
2.7 GHz
10 V/m
Ei sovelleta
FI
Page 80
35 - Compliance
Compliance
Compliance - 36
Bluetooth®
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions as
described in the user documentation that comes with the product.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as described
below.
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This radio transmitter (IC ID: 5123A-WT11U) has been approved by Industry Canada to operate with the
antenna listed in the specification table.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Täten IEM GmbH vakuuttaa, että tämä ABPM 7100 -laite on yhdenmukainen direktiivin 2014/53/EU
olennaisten vaatimusten ja muiden merkityksellisten määräysten kanssa.
RE-D-direktiivin mukainen vaatimustenmukaisuusvakuutus (DoC) on saatavana kokonaisuudessaan
osoitteesta: www.welchallyn.com.
Category Feature Implementation
Wireless specification Bluetooth v2.1 / v.2.1 + EDR
Range 350 meters line-of-sight
Coexistence 802.11 IEEE 802.11
Antenna Internal, chip antenna Max. gain 0.5dBi
Environmental Operating Temperature -40C to +85C
Approvals Bluetooth
Transmit Power Class 1, +17 dBm
Registered
FCC / IC / CE / MIC
Approved
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
REGISTERED No:
ER65942/18
DEALER No:
DA44647/18
Brazil
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção contra interferência
prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em
caráter primário.”
Japani
MODELO: WT11U 07154-18-03402
Page 81
37 - Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö
j
V
)
V
)
V
)
)
)
j
Meksiko
Tämä tuote sisältää hyväksytyn moduulin, mallinumero WT11U IFETEL No. RCPWEWT18-1544
Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö
Turvaohjeet
Vaara
Olkahihnan ja mansettiletkun aiheuttama kuristumisvaara.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Älä aseta olkahihnaa ja mansettiletkua potilaan kaulan ympärille.
Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on
odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.).
Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla satunnaista painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin
Jatkuvan mansettipaineen aiheuttama huono verenkierto.
Älä taita liitäntäletkua.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Varmista olkahihnan ja mansettiletkun oikea sijoittaminen.
Aseta mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on
odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
Mansetin asettaminen ja täyttäminen haavan päällä voi johtaa potilaan loukkaantumiseen.
Mansetin asettaminen ja täyttäminen raajassa, jossa on suonensisäinen yhteys tai jota käytetään
suonensisäiseen hoitoon tai johon on kiinnitetty valtimo-laskimosuntti (A-V), voi johtaa
verenkierron estymiseen tilapäisesti ja siten potilaan loukkaantumiseen.
Mansetin asettaminen ja täyttäminen olkavarressa, joka on rinta-amputaation puolella, voi johtaa
potilaan loukkaantumiseen.
Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on
odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
Jos potilas käyttää toista ME-laitetta samassa raajassa seurantaa varten, mansetin asettaminen ja
täyttö saattaa käynnistää olemassa olevan ME-laitteen toiminnon tilapäisen menetyksen.
Toiminto ja automaattisen ei-invasiivisen verenpaineseurantalaitteen käyttö voi johtaa pidempään
heikentyneeseen verenkiertoon potilaalla tai vastaavassa raajassa.
Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on
odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
a laite voidaan poistaa.
aara
.
aara
aara
Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö - 38
Vaara
Huono kierto johtuen liian monesta mittauksesta.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on
odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
V aa ra
Hyvin harvinaisissa tapauksissa mansetissa käytetyt materiaalit saattavat aiheuttaa
allergisia reaktioita.
Älä käytä mansettia potilailla, joiden tiedetään olevan yliherkkiä epoksihartsille.
Varoitus
Mansetin vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara.
Mikäli potilaan kognitiiviset kyvyt ovat rajalliset, laitetta saa käyttää ainoastaan valvonnan alaisena.
Lapsilla laitetta on käytettävä erityisellä varovaisuudella ja jatkuvassa valvonnassa.
Varmista, ettei olkahihna tai mansettiletku voi koskaan kietoutua potilaan kaulan ympärille. Aseta
mansettiletku aina ulommaisten vaatteiden alle (myös yöllä).
Aseta laite sillä tavalla, että mansetin ollessa täytettynä letku ei ole puristuksissa tai mutkalla, erityisesti
unen aikana.
Verenpurkautumia, verenvuotoja tai ihonalaisia hematoomia saattaa ilmetä joillakin potilailla.
Sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita lääkärille, jos sinulla ilmenee kipua, turvotusta, punoitusta tai
tunnottomuutta käsivarressa, johon mansetti on kiinnitetty. (Verenpainemittauksen aikana on
odotettavissa, että potilas tuntee lievää tai kohtalaista epämukavuutta.
Huomio
Laitteen vaurioituminen
Älä avaa koteloa. Kun laite on avattu, kaikki takuut raukeavat.
Huomio
Laitteen vaurioituminen
Älä käytä ABPM 7100 -laitetta suihkun aikana. Jos epäilet, että laitteeseen on päässyt nestettä
puhdistuksen tai käytön aikana, ei laitetta enää tule käyttää potilaalla.
Jos laite altistuu kosteudelle, sammuta laite ja poista paristot.
Laitetta ei saa käyttää MRI-skannereiden lähellä tai muiden lääketieteellisten sähkölaitteiden
välittömässä läheisyydessä.
Laitetta ei saa liittää toiseen potilaaseen defibrilaattorin purkauksen aikana. Tällainen purkaus voi
vaurioittaa ABPM 7100 -laitetta ja saada sen näyttämään virheellisiä arvoja.
ABPM 7100 -laitetta ei saa käyttää lentokoneessa.
Mittaus voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla satunnaista painiketta. Tämä tyhjentää
mansetin
a laite voidaan poistaa.
FI
Page 82
39 - Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö
yy
Huomio
Mittausvirheet
Vaikka ABPM 7100 on yhdenmukainen kaikkien sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien
määräysten kanssa, vältä kuitenkin sen altistamista voimakkaille sähkömagneettisille kentille, sillä ne
saattavat aiheuttaa toimintahäiriöitä laitteen sietokyvyn ulkopuolella. Varmista sen vuoksi, että ABPM
7100 on vähintään 30 cm (12 tuuman) etäisyydellä kaikista kannettavista radiotaajuisista
tietoliikennelaitteista.
ABPM 7100 -laitteen ja mansetin välistä mansettiletkua ei saa solmia, puristaa tai vetää erilleen.
Mansettiyhteyden vahvistuksena pitää aina kuulua klikkaus. Laitteen ja letkun löysä yhteys johtaa
mittausvirheisiin.
Huomautus
Vaikeat toimintahäiriöt ilmaistaan jatkuvalla piippauksella.
Jatkuvan piippauksen tapahtuessa sammuta laite, irrota mansetti ja ilmoita asiasta
lääkärillesi.
24-tunnin mittaus
1. Ennen 24-tunnin mittausta, katso nämä ohjeet läpi yhdessä lääkärisi kanssa.
2. Anna lääkärisi selittää yksityiskohtaisesti mahdolliset vaarat edellä mainittujen varoitusten pohjalta.
3. Varmista, että olet ymmärtänyt kaikki toiminnot ja huomioitavat kohdat.
4. Sammuta laite, kun se ei ole käytössä (esim. lentokenttien turvatarkastuksissa). Kun otat laitteen jälleen
käyttöön, käynnistä se
Turvallisuus:
Oman turvallisuutesi vuoksi huomioi tämän kappaleen alussa olevat turvaohjeet.
ON/OFF
-painikkeesta.
Mansetin sijoittaminen
On välttämätöntä, että valtimosymboli kohdistetaan olkavarren valtimoon. Jos mansetti on kohdistettu oikein,
metallipalkki lepää olkavarren ulkopuolella (kyynärpääpuolella), jolloin kangaspussin tulee peittää
metallipalkin alla oleva iho.
Painikkeet
ON/OFF
ON/OFF
-painike käynnistää ja sammuttaa ABPM 7100 -laitteen, kun sitä painetaan
Paina
verenpaineeseesi tai käynnistääksesi ylimääräisen mittauksen. Kirjaa
painamisen s
-painiketta käytetään erottamaan hereilläolo- ja univaiheet mittauksen aikana.
DAY/NIGHT
EVENT
-painiketta välittömästi mennessäsi nukkumaan ja herättyäsi.
-painiketta dokumentoidaksesi tapahtuman, joka voi vaikuttaa
tapahtumalokiin
EVENT
-painikkeen
Potilastiedot - ABPM 7100 -laitteen käyttö - 40
Mittausprosessi
Ensimmäisen mittauksen aikana mansetti täyttyy vähitellen, määrittääkseen tarvittavan mansettipaineen
systolisen verenpainearvon mittaamiseksi. Tämä suurin vaadittu inflaatiopaine tallennetaan ja sitä käytetään
suoraan myöhemmissä automaattisissa mittauksissa. Potilaan tulisi pysyä rauhallisena mittausprosessin
aikana, kunnes mittaus on suoritettu. Anna kätesi roikkua vapaana, tai aseta käsivartesi vapaasti pöydälle tai
tuen päälle istuessasi. Vältä liikkumista! Jos mittaus epäonnistuu, suoritetaan uusi mittaus automaattisesti yllä
kuvatun mittausprosessin mukaisesti.
Mittauksen peruutus
Mittaus peruutetaan painamalla mitä tahansa painiketta mittausprosessin aikana, jonka seurauksena mansetti
tyhjenee automaattisesti nopeasti. LCD-näytössä näkyy sitten “-StoP-” ja ABPM 7100 piippaa 5 kertaa. Tämä
peruutus tallennetaan mittausarvotaulukkoon kohdassa Cancel.
ABPM 7100
Moniteur ambulatoire de la pression
artérielle
Mode d'emploi
ABPM 7100 est distribué exclusivement par Welch Allyn, Inc.
L'acheteur du produit est autorisé à copier cette publication fournie par Welch Allyn à des fins de distribution
interne uniquement dans le but d'étayer l'utilisation prévue du produit décrit dans cette publication.
Attention : Les lois fédérales en vigueur aux États-Unis n'autorisent la vente de ce dispositif que par ou sur
instructions d'un médecin agréé.
Le fabricant et Welch Allyn déclinent toute responsabilité en cas de blessures ou d'utilisation illégale ou
inappropriée du produit résultant d'une utilisation non conforme aux instructions, précautions et mises en
garde et aux consignes d'utilisation indiquées dans le présent document.
Welch Allyn est une marque déposée de Welch Allyn, Inc.
Les droits d'auteur du logiciel intégré demeurent la propriété du fabricant de l'appareil. Tous droits réservés.
Le logiciel intégré ne peut pas être extrait, copié, décompilé, refondu, désassemblé ou ramené dans un format
lisible par l'homme. Cela ne concerne pas les ventes de micrologiciels ou la copie du micrologiciel. Les droits
d'utilisation et de propriété du logiciel demeurent la propriété d'IEM GmbH.
Consignes de sécurité 12
Insertion des piles 14
Activation de l'appareil 14
Réglage de l'heure et la date 15
Effacement de la mémoire 15
Transfert des données du patient (ID) 15
Configuration des journaux des relevés 15
Choix d'un brassard adapté 17
Mise en place du moniteur APA et du brassard 18
Raccordement du tuyau du brassard à l'appareil ABPM 7100 20
Position du patient pendant la mesure 20
Opération de mesure 20
Consignes de sécurité 20
Mesure initiale 23
Enregistrement sur 24 heures 23
Réalisation d'une mesure 24
Annulation d'une mesure 24
Échec de la mesure 24
Principales sources d'erreur 26
Erreur de transmission 27
Liste de contrôle 27
Codes d'erreur 28
Garantie limitée 31
Conditions de garantie et de réparations 31
Directives EMC et déclaration du fabricant 32
Compliance 35
Informations à l'attention des patients : fonctionnement de l'appareil ABPM 7100 37
Pictogrammes
Pictogrammes de la documentation
AVERTISSEMENT L'avertissement
signale un danger immédiat. Le nonrespect de cet avertissement peut
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Attention L'énoncé attire l'attention sur d'éventuels
dommages matériels. Le non-respect de
cet énoncé peut entraîner des
dommages sur l'appareil ou ses
accessoires.
RÉFÉRENCE INTERNE Renvoie vers
d'autres sections du document pour plus
d'informations.
Obligatoire - Se reporter au mode
d'emploi
Consulter le mode d'emploi, sa version
électronique disponible sur
Welchallyn.com ou un exemplaire papier
disponible auprès de Welch Allyn sous
7
ours.
Puissance
Le pictogramme de la batterie indique le
pe d'alimentation.
t
Connectivité
FCC ID et IC
Expédition, stockage et environnement
Déchet recyclable, ne pas mettre au
rebut avec les ordures ménagères.
Voir www.welchallyn.com/weee
Divers
Fabricant
Référence/Numéro du modèle
Numéro de version/Référence du
ue
catalo
Code article international
Marquage RCM (Regulatory Compliance
Mark) pour l’Australie
Remarque La remarque fournit de plus amples
aaaa-mm
ATTENTION La mise en garde
signale un éventuel danger. Le nonrespect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures mineures ou
modérées.
informations sur l'appareil ABPM
7100 ou ses accessoires.
RÉFÉRENCE EXTERNE Renvoie
vers des documents externes pour
plus d'informations.
Conforme aux exigences essentielles
de la directive européenne
93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux
Radiation électromagnétique non
ionisante
Connectivité Bluetooth
Date de fabrication
Numéro de série
Numéro de lot
Classe de protection
Certification NRTL
Pictogrammes - 4
Page 85
5 - Introduction
Équipement de type BF avec protection
anti-défibrillation
Incompatible avec la RM
patient, le personnel médical ou les
autres personnes à proximité de la
source de RM (résonance
magnétique) à des risques
inacceptables.
. Expose le
Introduction
Informations préliminaires
Grâce à l'appareil de mesure de la pression artérielle sur 24 heures ABPM 7100, vous avez désormais un
dispositif de monitoring ambulatoire de la pression artérielle (système MAPA) à votre disposition.
L'appareil ABPM 7100, également appelé moniteur APA, peut être préparé pour un nouveau patient en
seulement quelques minutes. Vous pouvez ainsi optimiser l'utilisation du moniteur APA et traiter un
enregistrement de 24 heures par jour.
L'appareil ABPM 7100peut donc être rapidement intégré aux activités quotidiennes du cabinet médical. Les
relevés de la pression artérielle enregistrés doivent être analysés avec le logiciel fourni.
Lorsqu'il est associé au logiciel de gestion de l'hypertension et qu'il dispose d'une licence appropriée, l'appareil
ABPM 7100est également capable de traiter une analyse hémodynamique des pulsations cardiaques
enregistrées.
À propos de ce mode d'emploi
Le présent mode d'emploi vous familiarisera avec l'utilisation de l'appareil ABPM 7100et ses accessoires.
Le mode d’emploi du logiciel Hypertension Management Software (gestion de l’hypertension, LGH) est fourni
sur le CD avec le logiciel LGH.
Le logiciel
artérielle dans les régions où Welch Allyn a enregistré et distribué le logiciel à cette fin.
Des mises à jour pour l'analyse hémodynamique sont également disponibles auprès de Welch Allyn. Veuillez
contacter Welch Allyn pour de plus amples informations.
Lorsque le présent manuel fait référence aux fonctionnalités spécifiques à un modèle en particulier, seules les
fonctionnalités propres au modèle que vous possédez s'appliquent.
Données cliniques
L'appareil de mesure de la pression artérielle ABPM 7100satisfait les exigences de l'ESH (Société européenne
d'hypertension), la BHS (Société britannique d'hypertension) et la norme ISO 81060-2.
L'appareil n'a pas été testé sur les femmes enceintes ni sur les patientes présentant une prééclampsie.
CardioPerfect Workstation (CPWS) peut être utilisé pour l’évaluation des relevés de pression
Remarque
Pour plus d'informations concernant le logiciel, veuillez vous référer au mode d'emploi du
CPWS.
Concernant les mises à jour, veuillez vous référer à la section correspondante du mode
d'emploi du logiciel de gestion de l'hypertension (LGH) version 5.0 et ultérieures.
Le présent mode d'emploi explique le fonctionnement de l'appareil ABPM 7100et ses
accessoires, à savoir dans l'ordre : la configuration de l'appareil pour la mesure de la pression
artérielle, l'installation, la mise en service, la préparation de la mesure, la pose sur le patient
et l'analyse. Les différentes fonctions sont uniquement expliquées lorsqu'elles sont
nécessaires. Vous serez donc familiarisé avec l'appareil ABPM 7100étape par étape.
Le présent mode d'emploi doit être conservé avec le produit pour toute éventuelle
utilisation ultérieure !
Mode d'emploi - 6
Marquage CE
L'appareil ABPM 7100 satisfait les exigences des directives suivantes :
8. Brassard pneumatique, taille « Adulte Plus » (selon le modèle)
Avertissement
Risques de blessure liés à l'utilisation d'autres accessoires. L'utilisation d'accessoires non
homologués peut causer des erreurs de mesure.
N'utilisez que des accessoires homologués et distribués par le fabricant et Welch Allyn.
Contrôlez les accessoires conformément aux recommandations du fabricant avant la première
utilisation.
Option LGH
1. Logiciel LGH
2. Clé de protection Bluetooth
3. Guide de démarrage rapide (selon l'option de mise à jour)
4. Code de licence à 16 chiffres selon la
version (selon l'option de mise à jour)
®
Mode d'emploi
Utilisation prévue
Le ABPM 7100est un outil de diagnostic qui renseigne sur l'état de la pression artérielle pour un patient
individuel adulte (dans l'environnement du patient). L'appareil doit uniquement être utilisé sous surveillance
médicale et après avoir reçu les instructions détaillées d'un médecin ou professionnel de santé. Lorsqu'il est
associé au logiciel de gestion de l'hypertension (LGH), l'appareil ABPM 7100fournit une courbe de la pression
artérielle de l'aorte ascendante dérivée et plusieurs indices de l'artère centrale. Le professionnel de la santé
assume l'entière responsabilité de l'analyse fondée sur les enregistrements.
Consignes d'utilisation
Le ABPM 7100 est un moniteur ambulatoire de la pression artérielle (MAPA) automatique, géré par un
microprocesseur, qui enregistre, consigne et mémorise : les battements du cœur (rythme cardiaque), la
pression systolique et la pression diastolique d'un patient individuel (dans l'environnement du patient)
pendant une durée potentielle de 24 heures. Le contrôle ambulatoire n’est pas possible avec un brassard
de taille 14-20 cm (5,5-7,9 pouces).
L’appareil ABPM 7100 est destiné à un usage privé et professionnel, y compris, par exemple, dans les
cabinets dentaires ainsi que les véhicules et postes de secours.
Il s'utilise avec un brassard standard à placer au-dessus du coude pour la mesure de la pression artérielle.
Lorsqu'il est associé au logiciel de gestion de l'hypertension (LGH), l'appareil ABPM 7100fournit une
courbe de la pression artérielle de l'aorte ascendante dérivée et plusieurs indices de l'artère centrale. Le
logiciel est utilisé chez les patients adultes pour lesquels le praticien souhaite connaître la pression
artérielle au niveau de l'aorte ascendante, mais pour qui, selon lui, le risque de la procédure de
cathétérisme cardiaque ou de toute autre surveillance invasive peut l'emporter sur les avantages.
FR
Page 86
7 - Mode d'emploi
Utilisation abusive
L'appareil ABPM 7100ne doit pas être utilisé chez les nouveaux-nés et les enfants de moins de 3 ans !
En raison du risque d'étranglement que posent le tuyau et le brassard, l'appareil ABPM 7100ne doit pas
être placé à la portée des enfants et ne peut pas être utilisé chez les patients présentant des capacités
cognitives limitées ni chez les patients sous anesthésie !
L'appareil ABPM 7100n'est pas destiné à la surveillance avec déclenchement d'alarme dans les unités
de soins intensifs et ne doit pas être utilisé pour surveiller la pression artérielle dans les unités de soins
intensifs ou lors d'interventions chirurgicales !
L’appareil ABPM 7100 ne doit pas être utilisé à bord des avions.L'appareil n'a pas été testé sur les
femmes enceintes ni sur les patientes présentant une prééclampsie.
Performances essentielles
Les principales caractéristiques de performance consistent en la mesure de la pression artérielle avec :
une marge d'erreur pour les relevés du manomètre et des mesures dans les limites requises par la
norme CEI 80601-2-30 ;
une variation maximale de la pression artérielle dans la limite des dispositions de la norme CEI 80601-
2-30 ;
la pressurisation du brassard dans la limite des dispositions de la norme CEI 80601-2-30 ;
le signalement d'une erreur au cas où la pression artérielle ne peut être mesurée correctement.
Conformément à la norme CEI 60601-1-8, l'appareil ABPM 7100n'émet aucune ALARME et n'est pas prévu
pour être utilisé avec du matériel chirurgical HF ni pour surveiller cliniquement des patients hospitalisés dans
les unités de soins intensifs.
La sécurité de base implique que le patient ne soit pas exposé à un danger causé par une procédure
automatique de l'appareil. Lorsque les conditions ne sont pas optimales, l'appareil ABPM 7100doit être placé
en mode Veille, dans lequel le brassard ne peut être gonflé automatiquement par l'appareil, mais uniquement
manuellement par une simple pression sur le bouton DÉMARRER.
Dès lors, toute interruption d'une mesure ou du mode automatique par un facteur externe ou la capacité de
l'appareil ABPM 7100à tester les situations d'erreur est considérée comme le maintien ou la restauration de
la sécurité de base et ne doit en aucun cas être attribuée à une non-conformité aux principales caractéristiques
de performance.
Effets secondaires du contrôle de la pression artérielle sur 24 heures
Comme lors des mesures occasionnelles de la pression artérielle, des hémorragies pétéchiales ou un
hématome sous-cutané peuvent survenir au niveau du bras utilisé pour la mesure, même si le brassard est
correctement mis. Le risque naturel de chaque patient dépend du suivi ou non d'un traitement à base
d'anticoagulants ou du diagnostic de troubles de la coagulation chez ce dernier, indépendamment du type
d'appareil de contrôle utilisé. Vérifiez toujours si le patient présente des troubles de la coagulation ou s'il prend
des anticoagulants.
Description du produit - 8
Description du produit
Introduction
L'appareil ABPM 7100se compose de deux éléments principaux :
l'appareil ABPM 7100avec brassards et accessoires ;
le logiciel de gestion des patients grâce auquel le praticien peut analyser les relevés de mesure.
Grâce au logiciel, l'appareil ABPM 7100peut être préparé pour la mesure, transférer les relevés qu'il a
sauvegardés dans l'ordinateur, afficher les relevés transférés à l'écran dans différents formats (graphiques,
listes et statistiques) et imprimer les relevés. Il est possible d'analyser les relevés à l'aide de mises à jour.
L'appareil ABPM 7100peut être immédiatement préparé pour le patient suivant. Avec un peu de pratique, cette
procédure peut être réalisée en quelques minutes seulement. Ainsi, le praticien peut utiliser l'appareil ABPM
710024 heures sur 24 les jours ouvrables.
L'appareil ABPM 7100est conçu pour enregistrer et afficher un enregistrement de pression artérielle pendant
toute une journée et la nuit. L'appareil reconnaît également des paramètres supplémentaires comme les
valeurs nocturnes et les variations de la pression artérielle. Ainsi, le praticien peut prescrire un traitement
médical optimal à chacun de ses patients.
La mesure avec l'appareil ABPM 7100peut être automatisée ou être contrôlée manuellement par l'utilisateur.
Pour réaliser une série de mesures automatiques, l'utilisateur doit lancer la première mesure en appuyant sur
le bouton
DÉMARRER
Au cours de la première mesure, le brassard est gonflé progressivement, afin de déterminer la pression du
brassard requise pour mesurer la valeur de la pression artérielle systolique. La pression de gonflage maximale
requise est enregistrée et appliquée lors du gonflage pour les mesures automatiques ultérieures. On appelle
cette procédure l'
L'appareil ABPM 7100
Composants
1
2
3
4
5
6
7
et le praticien doit vérifier la fiabilité de cette première mesure.
AFL (Auto Feedback Logic)
Prise de raccordement du brassard
Bouton MARCHE/ARRÊT
Écran LCD
Bouton DÉMARRER
Bouton JOUR/NUIT
Bouton ÉVÉNEMENT
Port pour le câble de raccordement à un
ordinateur
.
Page 87
9 - Description du produit
g
Les boutons
MARCHE/ARRÊT
Le bouton
éviter toute activation fortuite, l'appareil ABPM 7100 ne s'allume ou ne s'éteint que lorsqu'une
pression de plus de 2 secondes est exercée sur le bouton.
DÉMARRER
Le bouton
lancer une mesure manuelle pour vérifier que l'appareil ABPM 7100 fonctionne
lancer une mesure sur 24 heures ;
effectuer une mesure en dehors du cycle de mesure spécifié.
JOUR/NUIT
Le bouton
l'enregistrement des mesures, une information importante pour les statistiques et les
affichages graphiques.
Le patient est invité à appuyer sur le bouton
moment du lever. Ainsi, l'intervalle de mesure est adapté à chaque patient et l'analyse de
l'enre
ÉVÉNEMENT
Le patient utilise le bouton
médicaments ou enregistrer tous les événements pouvant causer une hausse/baisse de la
pression artérielle. Une pression sur le bouton déclenchera la prise d'une mesure. Le patient
doit alors indiquer pourquoi il a appuyé sur le bouton
événements.
MARCHE/ARRÊT
DÉMARRER
correctement ;
JOUR/NUIT
istrement de la pression artérielle est facilitée.
sert à mettre l'appareil ABPM 7100 sous ou hors tension. Pour
sert à :
sert à différencier les phases de veille et de sommeil lors de
ÉVÉNEMENT
JOUR/NUIT
pour consigner l'heure de la prise des
au moment du coucher et au
ÉVÉNEMENT
dans le journal des
L'écran LCD
L'écran LCD est situé sur la face avant du boîtier de l'appareil ABPM 7100. Il affiche des informations utiles
au praticien et au patient concernant les données de mesure, les paramètres du moniteur et les erreurs de
mesure. Une pression sur le bouton
lancer une mesure manuelle.
DÉMARRER
affiche le nombre de relevés déjà enregistrés avant de
Les signaux sonores
L'appareil ABPM 7100émet des bips unitaires ou multiples. Le tableau suivant indique la signification des
bips :
1 bip
3 bips
Bips continus
Bips combinés
Mise sous/hors tension de l'appareil
Début et fin d'un relevé (sauf lors des relevés nocturnes)
Retrait du câble d'interface
Établissement et arrêt de la communication Bluetooth®
Erreurs de mesure
Erreurs système
Erreurs système graves (la pression du brassard est supérieure à 15 mmHg
pendant plus de 10 secondes en dehors de la mesure, par exemple)
Suppression manuelle de la mesure, 1 bip suivi de 5 bips deux secondes plus
tard
La prise de raccordement du brassard
La prise de raccordement du brassard est située sur le haut du boîtier de l'appareil ABPM 7100.
Le brassard est relié à l'appareil ABPM 7100par un connecteur métallique.
Description du produit - 10
Attention
Erreurs de mesure
Un CLIC audible doit toujours retentir lorsque vous insérez la prise de raccordement du brassard dans
l'appareil. Un mauvais branchement entre l'appareil ABPM 7100et le brassard se traduira par des
erreurs de mesure.
Le brassard
1
Le brassard
2
Le tuyau d'air
3
L'embout du tuyau d'air
Câble de raccordement à un ordinateur
Pour lire les données stockées sur l'appareil ABPM 7100, le câble de raccordement doit être connecté au port
USB d'un ordinateur.
Port pour le câble de raccordement à un ordinateur
Le port de connexion du câble de raccordement à un ordinateur est situé en dessous du boîtier de
l'appareil ABPM 7100.
Avant d'effectuer le branchement, aligner le point rouge de la prise avec le point rouge du port.
Pour débrancher, tirer sur l'anneau moleté du connecteur.
FR
Page 88
11 - Description du produit
g
Raccordement de l'appareil ABPM 7100 à un ordinateur
Avant de transférer les données stockées sur l'appareil ABPM 7100, vérifier que le câble de raccordement est
correctement connecté au port USB d'un ordinateur et au port du câble de raccordement à un ordinateur.
Données techniques
Plage de pression des mesures Systolique 60 à 290 mmHg
Précision : +/- 3 mmHg pour la plage d'affichage
Plage de pression statique : 0 à 300 mmHg
Plage des pulsations : 30 à 240 battements par minute
Procédure : oscillométrique
Intervalles de mesure : 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 ou 30 mesures par heure
Journaux des relevés : 4 groupes d'intervalles réglables
Capacité de mémorisation : 300 mesures
Autonomie de la batterie : > 300 mesures
Températures de
fonctionnement :
Humidité de fonctionnement : 15 % à 93 %
Conditions de stockage : -25 °C à +70 °C pour une humidité de 15 à 93 %
Pression ambiante 700-1 060 hPa
Dimensions : 121 x 80 x 33 mm
Poids : environ 220 g sans les piles
Alimentation :
Interfaces :
Durée de vie de l'appareil
(estimation) :
Durée de vie du brassard
(estimation) :
Diastolique 30 à 195 mmHg
+5 °C à +40 °C
2 piles Ni-MH de 1,2 V chacune et 1 500 mAh minimum (AA, Mignon)
ou 2 piles alcalines de 1,5 V (AA, Mignon, LR6)
Câble de raccordement USB
Bluetooth® (Classe 1/100 m et 100 mW maximum avec de 2,402 GHz
à 2,480 GHz) uniquement disponible avec le logiciel LGH en option
5 ans
6 mois
Préparation de l'appareil ABPM 7100 - 12
Accessoires
Accessoires Description
RÉUTILISABLE-09-MAPA
RÉUTILISABLE-10-MAPA
RÉUTILISABLE-11-MAPA
RÉUTILISABLE-11L-MAPA
RÉUTILISABLE-12-MAPA
RÉUTILISABLE-091012-MAPA
RÉUTILISABLE-TOUS-MAPA
7100-21
7100-24
7100-10
MISE À NIVEAU PA c ABPM
7100
MISE À NIVEAU PWA ABPM
7100
MISE À NIVEAU PA c VERS
PWA
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, ENFANT, MAPA
(tour de bras 14-20 cm (5,5-7,9 pouces))
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, ADULTE SMALL, MAPA
(tour de bras 20-24 cm (7,9-9,5 pouces))
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, ADULTE, MAPA
(tour de bras 24-32 cm (9,5-12,6 pouces))
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, ADULTE PLUS, MAPA
(tour de bras 32-38 cm (12,6-15,0 pouces))
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, ADULTE LARGE, MAPA
(tour de bras 38-55 cm (15,0-21,7 pouces))
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, CSL, MAPA (kit de brassards :
enfant, adulte Small et adulte Large)
BRASSARD, WA, RÉUTILISABLE, TOUS, MAPA (kit comprenant les 5
tailles de brassards)
Sacoche et bandoulière pour ABPM 7100
Câble de raccordement USB pour ABPM 7100
Capot de batterie de rechange pour ABPM 7100
KIT DE MISE À NIVEAU PA c (le numéro de série de l’appareil est
requis) pour ABPM 7100
KIT DE MISE À NIVEAU PWA (le numéro de série de l’appareil est
requis) pour ABPM 7100
KIT DE MISE À NIVEAU PA c VERS PWA (le numéro de série de
l’appareil est requis) pour ABPM 7100
Préparation de l'appareil ABPM 7100
Consignes de sécurité
Avertissement
Risque d'étranglement avec la bandoulière et le tuyau du brassard
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Ne pas placer la bandoulière et le tuyau du brassard autour du cou du patient.
Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle).
La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dé
onfle alors et l'appareil peut être retiré.
Page 89
13 - Préparation de l'appareil ABPM 7100
y
)
)
g
Avertissement
Dans de très rares cas, les matériaux utilisés pour la fabrication du brassard peuvent provoquer
des réactions allergiques.
Ne pas utiliser le brassard chez les patients présentant une h
persensibilité avérée à la résine époxy.
Avertissement
Ne pas utiliser l’équipement à proximité d’un appareil d’IRM !
Att ent io n
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place de l'appareil
Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Ne jamais raccorder l'appareil à un ordinateur ou tout autre périphérique, lorsque l'appareil est encore
installé sur un patient.
Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle
.
Att ent io n
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place du brassard
Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Le praticien doit impérativement expliquer au patient comment mettre le brassard.
Lui expliquer que le brassard doit uniquement être utilisé sur la partie supérieure du bras.
Veiller à ce que ni la bandoulière ni le tuyau du brassard ne puissent s'enrouler autour du cou du
patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle
.
Att ent io n
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants
Nettoyer pour ôter les résidus.
Laver le manchon du brassard en machine avec un déter
ent doux à 30 °C maximum sans essorage.
Préparation de l'appareil ABPM 7100 - 14
Insertion des piles
Attention
Fonctionnement de l'appareil
Bien que les piles zinc-carbone indiquent une tension suffisante lorsque vous les testez, la puissance
qu'elles fournissent est souvent insuffisante pour effectuer un enregistrement sur 24 heures. Vérifier
que la tension de la batterie est suffisante : au minimum 2,6 volts pour les piles NiMH et 3,10 V
minimum pour les piles alcalines !
Attention
Dommages sur l'appareil
Ne pas ouvrir le boîtier, car cela annulerait toute garantie.
Ouvrir le compartiment des piles à l'arrière du boîtier de l'appareil ABPM 7100pour insérer les piles dans
l'appareil en respectant la bonne polarité (+/-), puis refermer le compartiment.
Remarque
Toujours utiliser de nouvelles piles complètement chargées pour réaliser un nouvel
enregistrement.
N'utiliser que des piles en bon état.
Ôter les piles lorsque l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période
Lors de l'insertion des piles, veiller à respecter la polarité.
Attention
Pile de mémoire interne
Si, après le remplacement de la batterie externe, le message « rEboot [Redémarrer] » reste affiché,
la pile de mémoire interne doit être déchargée. Veuillez contacter votre distributeur.
Activation de l'appareil
Attention
Dommages à l'appareil
Ne pas porter l'appareil ABPM 7100sous la douche. Si vous pensez que du liquide a pénétré dans
l'appareil lors du nettoyage ou pendant son utilisation, l'appareil ne doit plus être utilisé sur le patient.
Si l'appareil a été exposé à l'humidité, l'éteindre et retirer les piles.
Informer immédiatement votre réparateur et lui envoyer l'appareil pour inspection.
L'appareil ne peut être utilisé à proximité de scanners IRM ou à proximité immédiate d'un autre appareil
électromédical.
Lors d'une décharge de défibrillateur, l'appareil ne doit pas être en contact avec le patient. Ce type de
décharge peut endommager l'appareil ABPM 7100et entraîner l'affichage de valeurs erronées.
L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité immédiate ni être empilé sur d’autres appareils, car cela
pourrait entraîner des dysfonctionnements. Cependant, si cette situation ne peut être évitée, il est
important d’être attentif à l’appareil ainsi qu’aux appareils adjacents lorsque vous les utilisez et de
vous assurer de leur bon fonctionnement.
L'appareil ABPM 7100n'est pas conçu pour fonctionner simultanément avec du matériel chirurgical
HF.
La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dégonfle alors et l'appareil peut être retiré.
FR
Page 90
15 - Préparation de l'appareil ABPM 7100
yg
)
Attention
Hygiène
Garantir l’h
Toujours vérifier l'état de l'appareil ABPM 7100en observant l'affichage initial de l'appareil peu de temps après
la mise en marche et avant de le remettre à un patient. L'appareil ABPM 7100effectue un test automatique. Il
émet également un bip pour vérifier le fonctionnement du haut-parleur. Le tableau ci-dessous explique les
différents affichages de l'appareil :
Test Affichage Explications
État des piles (volts) 2,85 Au minimum 2,6 volts pour les piles NiMH et 3,10 V pour les piles
Test du segment
graphique
Heure actuelle au
format 24 heures
Si le test interne détecte une erreur, le message E004 s'affiche sur l'écran et l'appareil ABPM 7100émet un
bip. Pour des raisons de sécurité, l'utilisation de l'appareil ABPM 7100sera verrouillée. L'appareil ABPM
7100défectueux doit être immédiatement retourné pour réparation à votre distributeur ou à Welch Allyn.
iène conformément au calendrier d'entretien.
alcalines
L'affichage des chiffres (de 999:999 à 000:000) s'accompagne de tous
De
999:999 à
000:000
21:45 hh:mm
les autres symboles de l'écran LCD les uns à la suite des autres.
Contrôler que l'ensemble des segments s'affiche correctement et
entièrement (l'exactitude du code du programme est intégralement
vérifiée en arrière-plan
Réglage de l'heure et la date
L'appareil ABPM 7100dispose d'une batterie tampon interne qui conserve l'heure même lorsque les piles ont
été retirées. Toutefois, il est important de vérifier la date et l'heure avant chaque série de mesures.
L'heure et la date peuvent être réglées automatiquement avec le logiciel de gestion des patients.
Elles peuvent également être réglées manuellement. Pour ce faire, maintenir le bouton DÉMARRER enfoncé,
puis appuyer sur le bouton ÉVÉNEMENT pour accéder au mode Réglage de l'heure. Sélectionner l'élément
souhaité à l'aide du bouton DÉMARRER et passer à l'élément suivant à l'aide du bouton ÉVÉNEMENT.
Effacement de la mémoire
La mémoire de l'appareil doit être effacée avant chaque série de mesures. Les relevés de la pression artérielle
du patient précédent ne doivent pas rester dans la mémoire.
Si des données sont enregistrées, la mémoire peut être effacée à l'aide de la fonction Supprimer du logiciel
d'analyse.
Les données enregistrées peuvent également être effacées manuellement. Pour ce faire, maintenir le bouton
DÉMARRER enfoncé pendant au moins 5 secondes jusqu'à ce le message cLr s'affiche à l'écran. Dans les
5 secondes qui suivent l'affichage du message, maintenir le bouton ÉVÉNEMENT enfoncé pendant au moins
2 secondes pour confirmer la suppression des mesures enregistrées. L'appareil émet un seul bip pour indiquer
que la mémoire a été effacée.
Transfert des données du patient (ID)
L'appareil ABPM 7100doit être préparé au transfert des données du patient (ID) à l'aide du logiciel de
gestion des patients, de sorte que l'affectation des données puisse être correctement effectuée lors de la
lecture au terme de l'enregistrement. Se référer au manuel du logiciel de gestion des patients pour plus
d'informations concernant le transfert des données du patient (ID) vers l'appareil ABPM 7100.
Configuration des journaux des relevés
Dans le logiciel de gestion des patients, vous pouvez choisir l'un des onze journaux (1-11). Un journal sert à
définir les intervalles de mesure. Dès que vous avez réalisé une mesure, le journal ne peut plus être modifié
tant que l'ensemble des données n'a pas été supprimé.
Configuration manuelle des journaux
Pour configurer manuellement les journaux, maintenir le bouton JOUR/NUIT enfoncé tout en appuyant
simultanément sur le bouton ÉVÉNEMENT. Changer de journal à l'aide du bouton DÉMARRER et confirmer
à l'aide du bouton ÉVÉNEMENT.
Journal
1 08:00 23:59 4 OUI OUI
00:00 07:59 2 NON
2 08:00 22:59 4 OUI OUI
23:00 07:59 1 NON
3 07:00 21:59 4 OUI NON
22:00 06:59 2 NON
4 08:00 23:59 4 OUI NON
00:00 07:59 2 NON
5 18:00 09:59 4 OUI OUI
10:00 17:59 2 NON
6 07:00 23:59 4 OUI OUI
00:00 06:59 2 NON
7 06:00 22:59 4 OUI NON
23:00 05:59 2 NON
8 07:00 08:59 6 OUI OUI
09:00 23:59 4 OUI 00:00 06:59 2 NON
9 09:00 08:59 30 NON OUI
10 08:00 07:59 30 OUI NON
11 08:00 23:59 4 OUI OUI
00:00 07:59 2 NON
Configuration des journaux à l'aide du logiciel
Se référer au manuel du logiciel de gestion des patients pour configurer les journaux à l'aide du logiciel.
Remarque
Horaires
diurnes
Horaires
nocturnes
Les journaux 1, 2, 10 et 11 sont configurés par défaut, mais peuvent être modifiés à
l'aide du logiciel de gestion des patients.
Le journal 5 est adapté aux activités nocturnes (travail de nuit).
Le journal 9 est réservé au test de Schellong.
Le journal 10 transmet automatiquement les relevés vers l'ordinateur de votre médecin
via une connexion Bluetooth®. Le logiciel CPWS ne prend pas en charge la
communication Bluetooth®.
Le journal 11 est uniquement disponible pour les appareils ABPM 7100, mis à jour en
association avec le logiciel LGH à partir de la version 5.0 (ou ultérieure). Les intervalles
de mesure de la pression artérielle et l'analyse des pulsations cardiaques sur 24 heures
peuvent être réglés séparément ici. Pour plus d'informations, veuillez prendre contact
avec Welch Allyn.
Nombre de mesures
par heure
Préparation de l'appareil ABPM 7100 - 16
Signal sonore Affichage des relevés
Page 91
17 - Préparation de l'appareil ABPM 7100
)
g
g
)
y
g
Choix d'un brassard adapté
Att ent io n
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place du brassard
Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Le praticien doit impérativement expliquer au patient comment mettre le brassard.
Lui expliquer que le brassard doit uniquement être utilisé sur la partie supérieure du bras.
Veiller à ce que ni la bandoulière ni le tuyau du brassard ne puissent s'enrouler autour du cou du
patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle
Att ent io n
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants
Nettoyer pour ôter les résidus.
Laver le manchon du brassard en machine avec un déter
Il est important de choisir un brassard de taille adéquate pour ne pas fausser la mesure de la pression
artérielle. Pour obtenir des mesures reproductibles, il est nécessaire d'instaurer des conditions de mesure
standardisées. Mesurer la circonférence de la partie supérieure du bras et sélectionner le brassard approprié :
Référence des tailles
Welch Allyn
09 14 – 20 cm (5,5-7,9 pouces) Enfant
10 20 – 24 cm (7,9-9,5 pouces) Jeune adulte
11 24 – 32 cm (9,5-12,6 pouces) Adulte
11L 32 – 38 cm (12,6-15,0 pouces) Adulte Plus
12 38 – 55 cm (15,0-21,7 pouces) Adulte Large
.
ent doux à 30 °C maximum sans essorage.
Tour de bras Brassard
Préparation de l'appareil ABPM 7100 - 18
Mise en place du moniteur APA et du brassard
Avertissement
Risque d'étranglement avec la bandoulière et le tuyau du brassard
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Ne pas placer la bandoulière et le tuyau du brassard autour du cou du patient.
Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle).
La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dé
onfle alors automatiquement et l'appareil peut être retiré.
Avertissement
Mauvaise circulation causée par la pression continue du brassard
Ne pas plier le tuyau de raccordement.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Vérifier que la bandoulière et le tuyau du brassard sont correctement placés.
Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle
.
Avertissement
La pose et le gonflage du brassard sur une plaie peuvent causer d’autres blessures.
La pose et le gonflage du brassard sur un membre présentant un accès intravasculaire ou sur un
patient suivant un traitement intravasculaire ou présentant une anastomose artério-veineuse (AV) peuvent interrompre temporairement la circulation sanguine et, par conséquent, aggraver la
blessure du patient.
Lorsque le patient a subi une mastectomie, la pose et le gonflage du brassard sur le bras du côté
où l'ablation a été réalisée peuvent causer d'autres blessures.
Vérifier que le patient ne présente ni plaies, ni bandages, etc.
Interroger le patient sur ses antécédents médicaux.
Observer attentivement le patient.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle).
Avertissement
Dans de très rares cas, les matériaux utilisés pour la fabrication du brassard peuvent provoquer
des réactions allergiques.
Ne pas utiliser le brassard chez les patients présentant une h
persensibilité avérée à la résine époxy.
Attention
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants
Nettoyer pour ôter les résidus.
Laver le manchon du brassard en machine avec un déter
ent doux à 30 °C maximum sans essorage.
FR
Page 92
19 - Préparation de l'appareil ABPM 7100
)
)
g
Att ent io n
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place du brassard
Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Le praticien doit impérativement expliquer au patient comment mettre le brassard.
Lui expliquer que le brassard doit uniquement être utilisé sur la partie supérieure du bras.
Veiller à ce que ni la bandoulière ni le tuyau du brassard ne puissent s'enrouler autour du cou du
patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle
Att ent io n
Risque de blessure causé par la mauvaise installation de l'appareil
Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Ne jamais raccorder l'appareil à un ordinateur ou tout autre périphérique, lorsque l'appareil est encore
installé sur un patient.
Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle
.
.
3. Mettre le brassard sur le patient.
Il est extrêmement important de placer correctement le brassard pour ne pas fausser la mesure de la
pression artérielle.
4. Arranger le brassard de sorte que le tuyau du brassard ne soit aucunement plié. Pour ce faire, le
raccordement du tuyau au brassard doit être tourné vers le haut.
5. Arranger le brassard de sorte que le bord inférieur se trouve à environ 2 cm (7,9 pouces) au-dessus du
pli du coude du patient.
6. Serrer le brassard autour de la partie supérieure du bras en laissant suffisamment d'espace pour passer
un doigt entre le bras et le brassard.
7. Il est impératif que le symbole de l'artère soit placé au niveau de l'artère brachiale. Si vous avez
correctement aligné le brassard, la barre métallique se situera à l'extérieur de la partie supérieure du
bras (du côté du coude), tandis que le manchon du brassard recouvrira la peau sous la barre métallique.
8. Faire courir le tuyau entre les boutons de la chemise au-dessus des vêtements en passant derrière la
nuque jusqu'à l'appareil ABPM 7100sur le côté droit du patient.
9. Le brassard peut être placé sur le bras nu ou au-dessus de la manche d'une chemise de fine épaisseur.
10. Le tuyau de pression une fois placé ne doit pas entraver les mouvements de la partie supérieure du
bras.
Opération de mesure - 20
Raccordement du tuyau du brassard à l'appareil ABPM 7100
1. Emboîter fermement l'embout du tuyau du brassard dans la prise de l'appareil jusqu'à ce qu'un CLIC
retentisse (pour le retirer, tirer simplement sur l'anneau moleté).
2. Avant de lancer une mesure, s'assurer que le tuyau, l'appareil ABPM 7100et le brassard sont
correctement positionnés. Une fois la vérification effectuée, l'appareil est prêt pour un enregistrement.
Position du patient pendant la mesure
Pendant l'enregistrement de la pression artérielle, le patient doit être installé comme suit :
il doit être assis confortablement ;
ses jambes ne doivent pas être croisées ;
ses pieds doivent être posés par terre et être bien à plat ;
son dos et ses bras doivent être soutenus respectivement par un dossier et des accoudoirs ;
le centre du brassard doit se trouver au niveau de l'oreillette droite.
Remarque
Pendant l'enregistrement, le patient doit être aussi détendu que possible et ne doit pas
parler, sauf pour signaler toute gêne !
Observer une période de relaxation de 5 minutes avant de lancer le premier
enregistrement.
L'enregistrement de la pression artérielle peut être influencé par la position du patient
(debout, assis, couché), par l'effort ou l'état physiologique du patient. Dans la mesure
du possible, éliminer ces différents facteurs pour qu'ils n'influent pas sur la mesure.
Opération de mesure
Consignes de sécurité
Avertissement
Risque d'étranglement avec la bandoulière et le tuyau du brassard
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Ne pas placer la bandoulière et le tuyau du brassard autour du cou du patient.
Installation du moniteur APA et mise en place du brassard
1. Placer la sacoche de transport sur le côté droit du patient. En ajustant la longueur de la sangle de la
sacoche, cette dernière peut être portée autour des hanches ou des épaules.
2. Une ceinture normale ajustée sur les vêtements du patient peut également être utilisée.
Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle).
La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dé
onfle alors automatiquement et l'appareil peut être retiré.
Page 93
21 - Opération de mesure
)
)
)
g
Avertissement
Mauvaise circulation causée par la pression continue du brassard
Ne pas plier le tuyau de raccordement.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Vérifier que la bandoulière et le tuyau du brassard sont correctement placés.
Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle
.
Avertissement
Mauvaise circulation sanguine en raison de mesures trop fréquentes
Vérifier la date de la dernière mesure.
Informer le patient concernant cet avertissement.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Observer attentivement le patient.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle).
Avertissement
Si le patient porte un autre dispositif électromédical sur le même membre à des fins de contrôle, la
pose et le gonflage du brassard peuvent entraîner la perte temporaire de la fonction du
périphérique électromédical.
Le fonctionnement et l'utilisation de l'appareil automatisé de contrôle non invasif de la pression
artérielle peuvent altérer longuement la circulation sanguine du patient ou du membre sur lequel
le brassard est mis en place.
Examiner le patient.
Interroger le patient sur ses antécédents médicaux.
Observer attentivement le patient.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle
.
Opération de mesure - 22
Attention
Risque de blessure causé par la mauvaise mise en place du brassard
Le praticien doit veiller à ce qu'en raison de l'état de santé du patient l'utilisation de l'appareil et du
brassard n'altère pas la circulation sanguine dans le bras.
Si le patient présente des capacités cognitives limitées, l'appareil ne peut être utilisé que sous
surveillance.
Lorsqu'il est utilisé sur les enfants, l'appareil doit être utilisé avec beaucoup de prudence et sous
surveillance permanente.
Le praticien doit impérativement expliquer au patient comment mettre le brassard.
Lui expliquer que le brassard doit uniquement être utilisé sur la partie supérieure du bras.
Veiller à ce que ni la bandoulière ni le tuyau du brassard ne puissent s'enrouler autour du cou du
patient. Toujours placer le tuyau du brassard sous la première épaisseur de vêtements (même la nuit).
Demander au patient de placer l'appareil de sorte que, pendant le gonflage du brassard, le tuyau ne
soit ni comprimé ni entortillé, en particulier pendant le sommeil.
Chez certains patients, des cas de pétéchies, d'hémorragies ou d'hématomes sous-cutanés peuvent
survenir.
Expliquer au patient comment arrêter l'appareil, ôter le brassard et informer le praticien en cas de
douleur, de gonflement, de rougeur ou d'engourdissement du membre sur lequel le brassard est mis
en place. (Il est possible que le patient ressente une certaine gêne légère à modérée lors d'une mesure
de la pression artérielle
.
Attention
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants
Nettoyer pour ôter les résidus.
Laver le manchon du brassard en machine avec un déter
ent doux à 30 °C maximum sans essorage.
Attention
Dommages sur l'appareil
Ne pas porter l'appareil ABPM 7100sous la douche. Si vous pensez que du liquide a pénétré dans
l'appareil lors du nettoyage ou pendant son utilisation, l'appareil ne doit plus être utilisé sur le patient.
Si l'appareil a été exposé à l'humidité, l'éteindre et retirer les piles.
Informer immédiatement votre réparateur et lui envoyer l'appareil pour inspection.
Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité immédiate ni être empilé sur d’autres appareils, car
cela pourrait entraîner des dysfonctionnements. Cependant, si cette situation ne peut être évitée, il est
important d’être attentif à l’appareil ainsi qu’aux appareils adjacents lorsque vous les utilisez et de
vous assurer de leur bon fonctionnement.
L'appareil ne peut être utilisé à proximité de scanners IRM ou à proximité immédiate d'un autre appareil
électromédical.
Lors d'une décharge de défibrillateur, l'appareil ne doit pas être en contact avec le patient. Ce type de
décharge peut endommager l'appareil ABPM 7100et entraîner l'affichage de valeurs erronées.
L'appareil ABPM 7100n'est pas conçu pour fonctionner simultanément avec du matériel chirurgical
HF.
La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur l'un des boutons. Le brassard se
dégonfle alors et l'appareil peut être retiré.
Attention
Hygiène
Garantir l’hygiène de l'appareil conformément au calendrier d'entretien.
FR
Page 94
23 - Opération de mesure
Attention
Erreurs de mesure
L’utilisation d’autres composants que ceux fournis avec l’appareil peut entraîner des erreurs de
mesure tout comme les transformateurs et câbles tiers, par exemple, peuvent augmenter les
interférences électromagnétiques ou réduire l’immunité électromagnétique. Par conséquent, il est
important que vous utilisiez uniquement des accessoires Welch Allyn.
Même s’il satisfait les normes en matière de compatibilité électromagnétique, évitez d’exposer
l’appareil ABPM 7100 à de puissants champs magnétiques, car il pourrait présenter des
dysfonctionnements en cas de dépassement des limites de tolérance. Il est donc important de veiller
à ce que l’appareil ABPM 7100 soit placé à au moins 30 cm (12 pouces) de tout autre équipement de
communication RF portable.
L'appareil électromédical doit faire l'objet de précautions particulières en matière de CEM. Veuillez
respecter les directives jointes.
Le tuyau qui relie l'appareil ABPM 7100au brassard ne doit pas être plié, compressé ou étiré.
L'embout du tuyau doit toujours émettre un CLIC lorsqu'il est raccordé à l'appareil. Si l'embout n'est
pas bien enfoncé dans la prise, des erreurs de mesure peuvent survenir.
Remarque
Tout dysfonctionnement grave de l'appareil est signalé par un bip continu.
Si l'appareil émet un bip continu, l'éteindre, retirer le brassard et informer le praticien.
Remettre la notice d'utilisation « Informations à l'attention des patients : fonctionnement
de l'appareil ABPM 7100» à chaque patient. Une copie de cette notice est jointe au
présent manuel.
Les équipements de communication RF portables et mobiles peuvent avoir une incidence
sur les appareils électromédicaux.
Des températures extrêmes, l'humidité ou la pression de l'air peuvent avoir une incidence
sur la précision des mesures. Veuillez respecter les conditions d'utilisation.
Aucune étude clinique contraire n'a été réalisée concernant l'analyse des pulsations
cardiaques chez l'enfant selon des méthodes de référence disponibles.
L'analyse des pulsations cardiaques fournit des indicateurs supplémentaires sur les
risques éventuels. Toutefois, elle reste insuffisante pour délivrer un diagnostic de maladie
ou préconiser un traitement.
Une réinitialisation interne peut survenir.
Les causes peuvent venir de l’intérieur de l’appareil comme de son environnement
extérieur : décharges électrostatiques causées par les vêtements ou pile de mémoire
interne déchargée, par exemple. Si la pile de mémoire interne est déchargée, ce message
d’erreur s’affiche lors du remplacement de la batterie externe dans quel cas nous vous
recommandons de contacter votre distributeur.
Mesure initiale
Remarque Une mesure initiale doit être réalisée pour commencer un journal des relevés. La plausibilité
de la mesure initiale doit être attestée par un praticien !
Enregistrement sur 24 heures
1. Vérifier que la tension de la batterie est suffisante : au minimum 2,6 volts pour les piles NiMH et 3,10 V
minimum pour les piles alcalines !
2. Le médecin doit transmettre ces consignes au patient avant de réaliser un enregistrement sur
24 heures.
3. Le médecin doit expliquer en détail les dangers possibles auxquels s'expose le patient selon les
avertissements ci-dessous.
4. S'assurer que le patient a bien compris toutes les fonctions et les points d'observation.
Sécurité :
Pour votre sécurité lors des étapes suivantes, veuillez observer les consignes de sécurité
mentionnées au début du chapitre et lire l'explication du fonctionnement de l'appareil.
Nettoyage et entretien - 24
Réalisation d'une mesure
1. Pour lancer une mesure, appuyer sur le bouton DÉMARRER.
Le nombre de mesures enregistrées est indiqué sur l'écran LCD.
Un bip annonce la prochaine mesure.
La mesure manuelle commence alors.
2. Le patient doit rester calme pendant la mesure jusqu'à ce que celle-ci soit terminée. Laissez pendre
votre bras ou placez votre avant-bras sur une table ou sur un support tout en restant assis. Ne faites
aucun mouvement !
3. Médecin : vérifiez la plausibilité des valeurs de la première mesure de sorte que les mesures
automatiques ultérieures puissent être correctement traitées et pour vous assurer que le brassard est
correctement mis en place.
4. En cas d'erreurs de mesure, suivre les consignes des sections Préparation de la mesure et
Dépannage.
Annulation d'une mesure
Pour annuler une mesure, appuyer sur n'importe quel bouton pendant la prise de mesure. Le message -StoP-
s'affichera alors sur l'écran LCD et l'appareil ABPM 7100émettra 5 bips. Cette annulation sera consignée dans
le tableau des valeurs de mesure sous la rubrique Annulation.
Échec de la mesure
1. Si l'écran affiche des erreurs, revérifier si la procédure a été correctement respectée pendant la
configuration et la mise en place de l'appareil.
2. Ne laisser partir le patient qu'après avoir réussi à effectuer une mesure manuelle correcte.
Expliquer le problème au patient.
3. Renouveler la mesure.
4. Si l'écran affiche toujours des erreurs, répétez le processus initial de mise en service.
5. Pour plus d'informations concernant le dépannage et la correction des erreurs, se référer à la section
Dépannage.
Remarque
Tout dysfonctionnement grave de l'appareil est signalé par un bip continu.
Si l'appareil émet un bip continu, l'éteindre, retirer le brassard et informer le praticien.
Nettoyage et entretien
Pour un fonctionnement optimal, l'appareil ABPM 7100 doit être régulièrement nettoyé et entretenu.
Attention
Dommages sur l'appareil
Ne pas ouvrir le boîtier, car cela annulerait toute garantie.
Nettoyage
Nettoyage du moniteur APA et de la sacoche de transport
1. Lire attentivement les consignes de sécurité et les observer à la lettre avant le nettoyage.
2. Utiliser uniquement un chiffon en coton humidifié, de l'eau tiède et un détergent doux pour nettoyer
l'appareil ABPM 7100et la sacoche.
Attention
Dommages au moniteur APA et à la sacoche de transport causés par l'utilisation de solvants
Ne pas utiliser d'additifs puissants ou à base de solvant.
Vérifier qu’aucun liquide ne s’infiltre dans l'appareil.
Si du liquide s'infiltre, éteindre immédiatement l'appareil et le retourner à votre spécialiste Welch Allyn
pour inspection.
Page 95
25 - Nettoyage et entretien
g
y
Nettoyage du manchon du brassard, de la vessie et du tuyau
1. Lire attentivement les consignes de sécurité et les observer à la lettre avant le nettoyage.
2. Avant le nettoyage, retirer soigneusement la vessie et le tuyau du manchon du brassard.
3. Nettoyer le manchon du brassard, la vessie et le tuyau uniquement avec de l'eau tiède et un détergent
doux sans adoucissant.
Attention
Dommages au manchon du brassard pendant le nettoyage
Toujours recoller la bande Velcro avant le nettoyage.
Le manchon du brassard peut être lavé en machine à 30 °C maximum sans essorage.
Ne pas utiliser d'adoucissant ou d'autres aides au lavage (agent de rinçage hygiénique, désodorisants
pour textile, par exemple). Ces agents peuvent laisser des résidus et endommager le matériel.
Ne pas sécher le manchon du brassard dans un sèche-lin
e.
Désinfection
Att ent io n
Intolérances causées par l'utilisation de désinfectants : certains patients présentent une
intolérance (des allergies, par exemple) aux désinfectants ou leurs composants.
Ne jamais utiliser de désinfectants laissant des résidus sur le manchon du brassard ou qui ne
conviennent pas à un contact direct avec la peau.
Laver soigneusement le brassard pour ôter les résidus.
Attention
Dommages au manchon du brassard, à la vessie et au tuyau causés par des désinfectants
Ne pas immerger le manchon du brassard dans les désinfectants.
Éviter de désinfecter la vessie et le tuyau en caoutchouc du brassard.
La vessie et le tuyau peuvent être endommagés par les désinfectants. Nettoyer la vessie avec de l'eau
tiède et un détergent doux, si nécessaire.
Veiller à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre dans l'orifice du tu
C'est l'utilisateur (le praticien) qui décide de désinfecter l'appareil MAPA et le manchon du brassard pour des
raisons d'hygiène et du moment à sa seule discrétion (après chaque utilisation, par exemple).
Les agents suivants sont recommandés pour désinfecter l'appareil MAPA et le manchon du brassard :
Dans un souci d’efficacité maximale, humidifier le ABPM 7100et le manchon du brassard avec le désinfectant
pendant au moins 5 minutes.
Lorsque l'utilisateur choisit d'utiliser des agents désinfectants non recommandés dans le mode d’emploi, il lui
incombe de s'assurer qu'ils ne risquent pas d'endommager l'appareil.
Remarque
Vous devez impérativement observer les informations du fabricant concernant l'utilisation
de ces produits. Laisser sécher complètement après application de l'agent désinfectant.
au.
Dépannage - 26
Calendrier d'entretien
Attention
Dommages sur l'appareil
Ne pas ouvrir le boîtier, car cela annulerait toute garantie.
Entretien hebdomadaire
Vérification de l'analyse :
1. Relire la copie de votre analyse pour vérifier que :
les heures et les intervalles ont été entrés correctement et sont conformes au journal ;
les horaires de transitions jour/nuit sont corrects ;
les valeurs standard sont correctes (une baisse la nuit).
2. Vérifier que l'appareil, le brassard et le tuyau sont propres sinon les nettoyer comme spécifié dans la
section Nettoyage.
3. Vérifier que le brassard et le tuyau ne présentent aucun dommage superficiel. En cas de dommages
apparents, les retourner à votre spécialiste Welch Allyn pour inspection.
Vérification de la tension des piles :
Toujours utiliser des piles complètement chargées ou de nouvelles piles.
La tension des piles s'affiche sur l'écran de l'appareil ABPM 7100pendant environ 3 secondes après la mise
sous tension de l'appareil. La tension des piles doit être de 2,6 V minimum pour réaliser un enregistrement
sur 24 heures.
Entretien tous les 2 ans
Pour prouver sa conformité aux « exigences essentielles » de la Directive 93/42/CEE, l'appareil ABPM
7100doit être soumis à des contrôles métrologiques tous les deux ans. Dans certains pays, cette exigence
peut être régie par la législation ou la réglementation nationale en vigueur.
Welch Allyn propose de réaliser les vérifications métrologiques ainsi que l'entretien, y compris :
le contrôle métrologique ;
les mises à jour logicielles (si nécessaire) ;
la vérification fonctionnelle : composants électroniques, pompe et circuit pneumatique.
Hormis la vérification de l’étalonnage, aucune autre opération de maintenance n’est requise en matière de
compatibilité électronique.
Dépannage
Attention
Dommages sur l'appareil
Ne pas ouvrir le boîtier, car cela annulerait toute garantie.
Principales sources d'erreur
Lorsque des erreurs de mesure ou des événements imprévus surviennent, il se peut que :
le patient ait bougé le bras pendant la mesure ;
la taille du brassard soit inadaptée ;
le brassard ne soit plus correctement placé sur le bras ;
le praticien ait omis d'effectuer une première mesure réussie ;
l'utilisateur ait mal paramétré le journal ;
les piles soient usées, mal chargées ou périmées ;
le tuyau du brassard soit entortillé ou plié ;
Arythmie sévère.
FR
Page 96
27 - Dépannage
Erreur de transmission
L'appareil ABPM 7100examine les données transmises pour éviter les erreurs. Si une erreur se produit, le
message E004 s'affiche à l'écran.
Liste de contrôle
Utiliser la liste de contrôle suivante lorsqu'une erreur survient pendant le fonctionnement de l'appareil ABPM
7100. Souvent la cause des erreurs est toute simple :
Vérifier que tous les câbles sont correctement branchés.
Vérifier que l'appareil ABPM 7100et l'ordinateur sont allumés.
Vérifier que les piles sont suffisamment chargées.
Remarque Certaines erreurs s'accompagnent d'un signal sonore continu pour des raisons de sécurité.
L'alarme continue peut être arrêtée en appuyant sur n'importe quel bouton. Si le brassard
reste sous pression, l'ouvrir immédiatement.
Codes d'erreur
Description des erreurs de l'appareil ABPM 7100
Problème Cause possible Solution
La date et l'heure ne sont
pas à jour suite à une
longue période sans
alimentation des blocs
d'alimentation ou des
piles.
Les relevés ne peuvent
plus être
consultés/affichés.
La connexion entre
l'appareil ABPM 7100 et
l'ordinateur est
défectueuse.
Aucun numéro de
patient.
Aucune mesure n'a été
réalisée pendant la
phase nocturne.
L'affichage n'indique ni
co ni bt.
Aucune mesure
automatique ne sera
effectuée.
L'intervalle de mesure ne
répond pas à vos
attentes.
La batterie tampon interne est
déchargée.
Une erreur s'est produite
pendant l'enregistrement des
données du patient.
L'interface COM définie est
incorrecte.
La fiche du câble ou la prise est
défectueuse.
L'appareil ABPM 7100 n'est pas
en mode transmission
(l'affichage indique l'heure).
Le moniteur APA n'a pas été
initialisé, c'est-à-dire que le
numéro du patient n'a pas été
transféré lors de la préparation
de l'enregistrement sur
24 heures.
Les blocs d’alimentation ou les
piles se sont déchargés
prématurément.
Le patient a éteint l'appareil
ABPM 7100.
Vous n'êtes pas en mode
transmission.
Aucune mesure manuelle
effectuée après la pose.
Définition incorrecte du journal Définir le journal 1 ou 2.
Définition incorrecte du journal
Aucune mesure manuelle
effectuée après la pose.
La date et l'heure peuvent être réinitialisées
une fois les blocs d'alimentation ou les piles
de l'appareil remplacés.
Envoyer l'appareil à votre spécialiste Welch
Allyn.
Supprimer le patient correspondant (barre
de menu) et le recréer.
Définir la bonne interface dans les
programmes utilitaires.
Contrôler la fiche et la prise de l'appareil
ABPM 7100. Vérifier que les broches ne
sont pas courbées pour ne pas
compromettre le contact.
Éteindre l'appareil ABPM 7100, puis le
rallumer sans débrancher le câble de
raccordement.
Le numéro du patient peut également être
transmis après l'enregistrement. Cela n'aura
aucune incidence sur les relevés.
Les blocs d’alimentation ou les piles étaient
peut-être défectueux (veuillez contacter
votre spécialiste Welch Allyn).
Attirer l'attention du patient sur l'importance
d'un enregistrement complet sur 24 heures.
Communication par câble : éteindre
l'appareil ABPM 7100, puis le rallumer sans
débrancher le câble de raccordement.
Communication Bluetooth : maintenir le
bouton DÉMARRER enfoncé et appuyer
ensuite sur le bouton JOUR/NUIT.
Sélectionnez bt à l'aide du bouton
DÉMARRER.
Une mesure manuelle valide doit toujours
être effectuée après la pose de l'appareil sur
le patient.
Le journal programmé ne correspond pas au
journal établi dans l'appareil ABPM 7100.
Consultez le journal manuellement sur
l'appareil.
Effectuer une mesure manuelle pour activer
le journal défini.
Dépannage - 28
Page 97
29 - Dépannage
g
g
y
g
)
)
r
g
Problème Cause possible Solution
Err 1
Err 2
Err 3
Err 4
Err 5
bAtt
Err 6 +
Signal sonore continu
possible jusqu'à ce que
l'un des boutons soit
actionné.
Err 7
Err 8
Err 9 +
Signal sonore continu
possible jusqu'à ce que
l'un des boutons soit
actionné.
Le patient présente une arythmie
sévère.
Le bras a bougé pendant la mesure. Garder le bras immobile pendant la mesure.
Pouls détecté insuffisant. Repositionner le brassard sur le bras.
Le bras a bougé pendant la mesure. Garder le bras immobile pendant la mesure.
Le brassard ne s'adapte pas
parfaitement à la taille du bras.
Pression artérielle en dehors de la
plage de mesure.
Grands mouvements avec le bras. Garder le bras immobile pendant la mesure.
Problèmes avec le circuit
pneumatique.
Le câble de transmission de données
est mal inséré dans le moniteur APA.
Les broches de la fiche du câble de
transmission de données ont été
mécaniquement endommagées.
Les relevés n'ont pas été
correctement transmis.
La tension des piles ou des blocs
d'alimentation est trop faible.
Les blocs d'alimentation ou les piles
sont défectueux.
Les bornes des piles sont corrodées.
Accumulation d'air
Le brassard est mal connecté.
Fissures ou trous au niveau du
brassard ou du tuyau.
La mémoire du moniteur APA est
pleine (l'appareil peut stocker 300
mesures et événements).
Mesure annulée suite à l'actionnement
d'un bouton.
Le brassard reste sous pression.
La comparaison zéro point a échoué.
Le moniteur APA ne peut pas être utilisé.
Vérifier que le brassard et l'appareil sont
correctement mis en place.
Il s'agit d'une notification permanente qui rend
le moniteur APA inutilisable par le patient.
Si le problème persiste, envoyer l'appareil à
votre spécialiste Welch Allyn.
Insérer correctement le câble dans l'appareil
MAPA.
Vérifiez la fiche pour contrôler si les broches à
l'intérieur sont également endommagées. Si tel
est le cas, contacter votre spécialiste Welch
Allyn.
Relancer la transmission.
Remplacer les blocs d'alimentation ou les
piles.
La tension des piles ou des blocs
d’alimentation est correcte, mais le message
bAtt reste affiché pendant le gonflage du
brassard. Remplacer les piles ou les blocs
d’alimentation.
Nettoyer les bornes avec un chiffon en coton
et un peu d'alcool.
Vérifier que le brassard ne présente aucune
accumulation d'air et que le tuyau n'est pas
plié. Si le tuyau du brassard est plié, le
détendre. Sinon, envoyer immédiatement
l'appareil pour inspection.
Raccorder correctement le brassard à
l'appareil.
Si nécessaire, remplacer le brassard.
Vérifier au préalable que les données ont été
stockées sur votre ordinateur, puis supprimer
les données enregistrées dans le moniteur
APA.
Attendre que le brassard se dégonfle
complètement.
Envoyer immédiatement l'appareil à votre
spécialiste pour inspection ou directement à
votre spécialiste Welch Allyn.
Problème Cause possible Solution
Err 10 +
Signal sonore continu
jusqu'à ce que l'un
des boutons soit
actionné.
L'unité d'analyse ne
réagit pas à la
transmission des
données, mais
l'afficha
e indique co.
L'appareil ABPM 7100
effectue une mesure
toutes les deux
minutes.
Impossible de définir
le journal désiré avec
la combinaison de
boutons.
Impossible d'allumer
le moniteur APA.
Une erreur se produit
lors de la première
mesure.
Grave erreur causée par la pression
accumulée en dehors du processus
de mesure.
Tous ces messages d'erreur signalent
une erreur grave dans le code du
pro
ramme.
Le câble de transmission de données
est mal inséré dans l'ordinateur. (Voir
également Err 4)
Le journal 9 est défini dans l'appareil
ABPM 7100.
Les relevés du dernier patient sont
toujours dans la mémoire.
Les blocs d'alimentation ou les piles
ont été mal insérés.
La tension des piles ou des blocs
d’alimentation est trop faible.
Affichage défectueux
La taille du brassard ne convient pas
au tour de bras du patient.
Envoyer immédiatement l'appareil à votre
spécialiste pour inspection et réparation ou
directement à votre spécialiste Welch
Allyn.
Contrôler que la fiche 9 broches du câble
de transmission de données est fermement
insérée dans la prise d'interface de
l'appareil. (Voir également Err 4)
Définir le journal 1 ou 2.
Vérifier au préalable que les données ont
été stockées sur votre ordinateur, puis
supprimer les données enregistrées dans
le moniteur APA.
Réinsérer les blocs d’alimentation ou les
piles en respectant la bonne polarité.
Remplacer les blocs d’alimentation ou les
piles.
Envoyer immédiatement l'appareil à votre
spécialiste pour réparation ou directement
à votre spécialiste Welch All
Mesurer la circonférence du bras du
patient et comparer avec la taille indiquée
sur le brassard. Changer de taille de
brassard si nécessaire.
Erreur de communication avec l'interface Bluetooth de l'appareil ABPM 7100
Problème Cause possible Solution
Code 1 L'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM 7100 ne
Code 2
Code 3
Code 4
Code 5
Code 6
Code 7
s'est pas lancée correctement.
Il est possible qu'il s'a
L'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM 7100 n’a
pas pu être correctement configurée.
(Problème de communication entre l'appareil ABPM
7100 et le module Bluetooth®
L'état de l'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM
7100 n'a pas pu être déterminé.
(Problème de communication entre l'appareil ABPM
7100 et le module Bluetooth®
L'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM 7100 n'a
pas encore été appai
L'interface Bluetooth® de l'appareil ABPM 7100 n'a
pas pu se connecter à la clé de protection Bluetooth
sur l'ordinateur.
Certains relevés enregistrés dans la mémoire de
l'appareil ABPM 7100 n'ont pas encore été transmis.
L'appareil ABPM 7100 est appairé avec un téléphone
portable ou un modem GSM, techniquement
incapable de transmettre les relevés, qui se trouve
hors de portée du réseau ou qui est mal confi
isse d'une panne matérielle.
.
.
ée avec le logiciel d'analyse.
Envoyer l'appareil à votre
spécialiste Welch Allyn pour
inspection.
Réessayer. Si le problème
persiste, envoyer l'appareil à
votre spécialiste Welch Allyn
pour inspection.
Réessayer. Si le problème
persiste, envoyer l'appareil à
votre spécialiste Welch Allyn
pour inspection.
Reconnecter le périphérique en
Bluetooth®.
Réessayer. Si le problème
persiste, envoyer l'appareil à
votre spécialiste Welch Allyn
pour inspection.
Ils seront envoyés lorsque
d'autres mesures seront
effectuées.
Réessayer. Si l'erreur persiste,
contacter votre spécialiste
Welch Allyn.
uré.
Dépannage - 30
n.
FR
Page 98
31 - Garantie limitée
Garantie limitée
Welch Allyn garantit que ce produit est exempt de tout défaut de matériau et de fabrication et conforme aux
spécifications du fabricant dans l'année qui suit la date de l'achat réalisé auprès de Welch Allyn ou de ses
distributeurs et agents agréés.
La période de garantie court à compter de la date d'achat. La date d'achat est : 1) la date d'expédition indiquée
sur la facture si vous avez acheté le produit directement auprès de Welch Allyn, 2) la date indiquée sur la carte
de garantie à l’enregistrement du produit, 3) la date d'achat figurant sur la facture du vendeur si vous avez
acheté le produit auprès d'un distributeur agréé Welch Allyn.
La présente garantie ne couvre pas les dommages survenus dans les conditions suivantes : 1) manipulation
lors de l'expédition, 2) non-respect des instructions d'utilisation ou de maintenance fournies, 3) modification ou
réparation effectuée par une personne non agréée par Welch Allyn et 4) accidents.
La garantie du produit est également assortie de conditions et restrictions, à savoir : les accessoires ne sont
pas couverts par la garantie. Pour plus d'informations concernant la garantie d'accessoires individuels, se
référer au mode d'emploi.
Les frais de retour d'un produit à votre centre de maintenance Welch Allyn restent à votre charge.
Vous ne pouvez retourner votre produit ou accessoire pour réparation au centre de maintenance désigné par
Welch Allyn qu'après obtention d'un numéro d'avis de service. Pour obtenir un numéro d'avis de service, veuillez
prendre contact avec l'assistance technique Welch Allyn.
LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE,
INCLUANT, SANS S'Y LIMITER LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. L'OBLIGATION DE WELCH ALLYN EN VERTU DE CETTE
GARANTIE SE LIMITE À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PRODUITS PRÉSENTANT UN
DÉFAUT. WELCH ALLYN DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES INDIRECTS OU
CONSÉCUTIFS RÉSULTANT D'UN DÉFAUT DU PRODUIT COUVERT PAR LA GARANTIE.
Conditions de garantie et de réparations
Toutes les réparations sur des produits sous garantie doivent être effectuées par Welch Allyn ou par du
personnel de maintenance agréé par Welch Allyn. Toute réparation non autorisée annulera la garantie. De
plus, que le produit soit encore sous garantie ou non, toute réparation doit être effectuée exclusivement par
Welch Allyn ou par du personnel de maintenance agréé par Welch Allyn.
Si le produit ne fonctionne pas correctement ou si une assistance, un entretien ou des pièces détachées sont
nécessaires, contactez le centre d'assistance technique Welch Allyn le plus proche.
Avant de contacter Welch Allyn, essayez de reproduire le problème et de vérifier tous les accessoires pour
vous assurer qu’ils ne sont pas à l’origine du problème. Lors de l’appel, soyez prêt à fournir les informations
suivantes :
• Nom du produit, numéro du modèle et numéro de série de votre produit.
• Description complète du problème.
• Nom complet, adresse et numéro de téléphone de votre établissement.
• Pour des réparations hors garantie ou la commande de pièces de rechange, un numéro de bon de
commande (ou de carte de crédit)
• Pour toute commande de pièces de rechange, les références des pièces souhaitées.
Si votre produit nécessite une réparation sous garantie, sous extension de garantie ou hors garantie, veuillez
d’abord contacter le centre d'assistance technique Welch Allyn le plus proche. Un représentant vous aidera à
identifier le problème et s'efforcera de le résoudre par téléphone pour éviter tout retour de produit inutile.
Si un retour de produit ne peut être évité, le représentant enregistrera toutes les informations nécessaires et
vous fournira un numéro d’autorisation de retour de matériel (RMA), ainsi que l’adresse à laquelle retourner
le produit. L’obtention d’un numéro de RMA est obligatoire avant tout retour.
Si votre produit doit être retourné pour réparation, respectez les instructions d’emballage suivantes
recommandées :
• Retirer tous les tuyaux, câbles, capteurs, cordons d’alimentation et autres accessoires (selon le cas)
avant emballage, sauf s’ils sont suspectés d’être associés au problème.
• Utiliser si possible le carton et les matériaux d’emballage d’origine.
• Inclure une liste des produits emballés et le numéro d’autorisation de retour de matériel (RMA) Welch
Allyn.
Il est recommandé d’assurer tous les produits renvoyés. Les réclamations en cas de perte ou
d’endommagement des produits doivent être déposées par l’expéditeur.
Directives EMC et déclaration du fabricant - 32
Directives EMC et déclaration du fabricant
Tableau 1 – Directives et déclaration du fabricant
Émissions électromagnétiques pour tous les équipements et systèmes électromédicaux
Directives et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques
L’appareil ABPM 7100 est prévu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique tel qu'indiqué
ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil ABPM 7100 doit s'assurer que le système est utilisé dans
un tel environnement.
Mesure des émissions Conformité Directive environnement électromagnétique
L'appareil ABPM 7100 utilise de l’énergie RF
uniquement pour son fonctionnement interne.
Émissions RF conformément à
CISPR 11
Émissions RF conformément à
CISPR 11
Émissions RF conformément à la norme
CISPR 25
Émissions harmoniques
conformément à CEI 61000-3-2
Émissions de variations de tension
et de papillotement conformément à
CEI 61000-3-3
Groupe 1
Classe B
Non applicable
Non applicable
Non applicable
Par conséquent, ses émissions RF sont très
faibles et ne risquent pas de provoquer des
perturbations dans un équipement électronique
proche.
L’appareil ABPM 7100 est adapté à une
utilisation dans tous types de locaux,
notamment les locaux à usage d’habitation et
ceux qui sont directement raccordés au réseau
électrique public qui alimente les locaux à
usage d’habitation
Page 99
33 - Directives EMC et déclaration du fabricant
g
Tableau 2 – Directives et déclaration du fabricant
Immunité électromagnétique pour tous les équipements et systèmes électromédicaux
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
L’appareil ABPM 7100 est prévu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique tel qu'indiqué
ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil ABPM 7100 doit s'assurer que le système est utilisé dans
un tel environnement.
Essais d’immunité
Décharge
électrostatique (DES)
conformément à
CEI 61000-4-2
Perturbations
électriques
transitoires
rapides/en salves
conformément à
CEI 61000-4-4
Surtension
conformément à
CEI 61000-4-5
Champ magnétique
pour la fréquence
d'alimentation
(50/60 Hz)
conformément à
CEI 61000-4-8
Chute de tension,
coupures brèves et
variations de la
tension
d'alimentation
conformément à
CEI 61000-4-11
REMARQUE UT correspond à la tension alternative du secteur avant l’application du niveau d’essai.
Niveaux d’essai
CEI 60601
± 8 kV
Décharge de contact
± 15 kV
Décharge d'air
± 1 kV
Taux de répétition
100 kHz
± 1 kV
Tension entre
phases
± 2 kV
Tension phase-terre
30 A/m 30 A/m Les champs magnétiques pour une
UT 0 %
pour 0,5 cycle
UT 0 %
pour 1 cycle
UT 70 %
pour 25/30 cycles
UT 0 %
pour 250/300 cycles
Niveaux de
conformité
± 8 kV
Décharge de contact
± 15 kV
Décharge d'air
± 1 kV
Taux de répétition
100 kHz
Non applicable
Directives environnement
électroma
Le sol doit être de préférence en bois
ou en ciment ou être revêtu de carreaux
en céramique. Lorsque le sol est
recouvert de matériaux synthétiques,
l’humidité relative doit atteindre au
moins 30 %.
L'appareil ABPM 7100 n'a pas
d'alimentation CA.
L'appareil ABPM 7100 n'a pas
d'alimentation CA.
nétique
Non applicable
fréquence réseau doivent correspondre
aux valeurs typiques enregistrées dans
les commerces et les hôpitaux.
Non applicable L'appareil ABPM 7100 n'a pas
Non applicable
Non applicable
Non applicable
d'alimentation CA.
Tableau 3 - Immunité électromagnétique pour des enveloppes contre les équipements de
communication sans fil à haute fréquence
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
L’appareil ABPM 7100 est destiné à un usage dans l’environnement électromagnétique désigné cidessous. Il incombe au propriétaire ou à l'utilisateur de l'appareil ABPM 7100 de s'assurer que le système
est utilisé dans un tel environnement.
Mesure des interférences
émises
Perturbations HF rayonnées
conformément à la norme
CEI 61000-4-3
Tableau 4 - Lignes directrices et déclaration du fabricant Immunité électromagnétique pour les
appareils ou systèmes électromédicaux qui ne sont pas destinés au maintien en vie
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
L’appareil ABPM 7100 est prévu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique tel qu'indiqué cidessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil ABPM 7100 doit s'assurer que le système est utilisé dans un tel
environnement.
Essais d’immunité Niveaux d’essai CEI 60601 Niveaux de conformité
Variables perturbatrices rayonnées
conformément à
IEC 61000-4-3
Variables perturbatrices conduites
conformément à
IEC 61000-4-6
10 V/m 10 V/m
80 MHz à
2,7 GHz
10 V/m
Non applicable
FR
Page 100
35 - Compliance
Compliance
Compliance - 36
Bluetooth®
General radio compliance
The wireless features of this monitor must be used in strict accordance with the manufacturer’s instructions as
described in the user documentation that comes with the product.
This device complies with Part 15 of the FCC rules and with the rules of the Canadian ICES-003 as described
below.
Federal Communication Commission (FCC) Interference Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user's authority to operate this equipment.
Industry Canada (IC) emissions
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This radio transmitter (IC ID: 5123A-WT11U) has been approved by Industry Canada to operate with the
antenna listed in the specification table.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conform à la norme NMB-003 du Canada.
European Union
Par la présente, IEM GmbH déclare que l'appareil ABPM 7100 est conforme aux exigences essentielles et
aux autres dispositions de la directive 2014/53/UE qui lui sont applicables.
Le texte intégral de la Déclaration de conformité RED (DdC) est disponible à l’adresse :
www.welchallyn.com.
Category Feature Implementation
Wireless specification Bluetooth v2.1 / v.2.1 + EDR
Range 350 meters line-of-sight
Coexistence 802.11 IEEE 802.11
Antenna Internal, chip antenna Max. gain 0.5dBi
Environmental Operating Temperature -40C to +85C
Approvals Bluetooth
Transmit Power Class 1, +17 dBm
Registered
FCC / IC / CE / MIC
Approved
This device is a 2.4 GHz wideband transmission system (transceiver), intended for use in all EU member
states and EFTA countries, except in France and Italy where restrictive use applies.
In Italy the end-user should apply for a license at the national spectrum authorities in order to obtain
authorization to use the device for setting up outdoor radio links and/or for supplying public access to
telecommunications and/or network services.
This device may not be used for setting up outdoor radio links in France and in some areas the RF output
power may be limited to 10 mW EIRP in the frequency range of 2454 – 2483.5 MHz.
For detailed information the end-user should contact the national spectrum authority in France.
Norway — Do not operate the ABPM 7100 Bluetooth function in the geographical area within a radius of 20
km from the center of Ny-Ålesund.
United Arab Emirates
TRA
REGISTERED No:
ER65942/18
DEALER No:
DA44647/18
Brazil
MODELO: WT11U 07154-18-03402
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção contra interferência
prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em
caráter primário.”
Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.