For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea cuidadosamente las instrucciones antes de usarlo.
An que votre appareil vous procure en toute sécurité beaucoup
de satisfaction, lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.
Page 2
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Waring® Commercial WCV300
Chamber Vacuum. With this unit you will be able to keep food fresher
longer in the refrigerator, freezer or pantry. The WCV300 effectively
removes air and extends freshness up to ve times longer than
normal preservation methods.
The WCV300 is a chamber vacuum sealing system, which offers two
distinct advantages over non-chamber, external suction units. First, a
much higher level of vacuum can be achieved, which means a longer
shelf life for foods that you package. Second, liquids and liquid-rich
foods can be effectively vacuum packaged. Foods like fresh meats,
sh, soups, stews, and marinated vegetables are packaged quickly,
with ease and no mess.
The WCV300 uses proven technology. To use, simply place the
pouch to be sealed inside the chamber, align with pouch clamps and
close the lid. Push Vacuum/Seal to begin the sealing process, which
rst removes the air from the entire chamber and the vacuum pouch.
Once the preset vacuum/seal time has elapsed, the pouch is fully
sealed. Upon completion of the sealing cycle, air ows back into the
chamber. Wait for the lid to release, and the process is complete.
To get started, please read and follow all instructions for use
and maintenance carefully before operating the WCV300
Chamber Vacuum.
VACUUM PACKAGING OVERVIEW
Vacuum packaging has been used with success for many years
as a safe and cost-effective method for extending shelf life and
maintaining the quality of food products. Whether you are familiar or
not with this packaging method, there are certain basic guidelines
that should always be followed in order to package foods safely for
consumption. Neglecting these basic guidelines can result in food
spoilage, and in some cases, illness or death.
Here are a few tips to get you started:
• Package only fresh foods. Do not package old or rancid foods. An
already bad product does not improve with vacuum packaging.
• Fresh foods (meats, vegetables, cheeses, etc.) should be
refrigerated at 40˚F or below, or frozen after vacuum packaging.
• Vacuum packaging removes a high percentage of air. This slows
the growth of living microorganisms, such as aerobic bacteria, and
molds, which degrade food. However, some forms of bacteria,
2
Page 3
such as clostridium botulinum (responsible for botulism), are
anaerobic and grow in the absence of oxygen.
• The foods susceptible to botulinum should be refrigerated for
the short term and frozen for long-term storage, and consumed
immediately after heating.
• Vegetables such as cauliower, broccoli and cabbage will emit
gases when vacuum sealed. To prepare these foods for vacuum
packaging, you must blanch them rst, prior to sealing and then
freeze.
• All perishable foods must be refrigerated or frozen to prevent
spoilage.
• Vacuum packaging is not a substitute for canning.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be taken to reduce the risk of re, electric shock and/or injury
to persons, including the following:
1.
READ ALL INSTRUCTIONS.
2. UNPLUG FROM OUTLET WHEN NOT IN USE, BEFORE
PUTTING ON OR TAKING OFF PARTS, AND BEFORE
CLEANING. Allow to cool before cleaning or handling.
3. To protect against risk of electrical shock, do not put appliance
in water or other liquids.
4. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
5. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug, or
after the appliance has malfunctioned or has been dropped or
damaged in any way, or is not operating properly. Return the
Waring
authorized service facility for examination, repair, or mechanical
or electrical adjustment.
6. Do not let the cord hang over the edge of the table or
countertop or touch hot surfaces, as this could damage the
cord.
7. Keep hands away from the hot sealing element located on the
edge of the machine’s cover, which can become hot and may
burn skin on contact.
®
Commercial WCV300 Chamber Vacuum to the nearest
3
Page 4
8. The use of attachments not recommended or sold by Waring
may cause re, electric shock, or injury.
9. Do not use outdoors.
10. Do not use this Chamber Vacuum for anything other than its
intended purpose.
11. To disconnect, turn unit OFF, then remove plug from wall outlet.
12. Do not store any items on top of the appliance when in
operation. The unit is designed for countertop use only.
13. Do not operate your appliance in an appliance garage or under
a wall cabinet. When storing in an appliance garage, always
unplug the unit from the electrical outlet. Not doing so could
create a risk of re, especially if the appliance touches the walls
of the garage or the door touches the unit as it closes.
14. Keep away from hot ovens, electric burners or any other hot
surface. Do not use this appliance on a wet or hot surface or
near a heat source.
15. It is recommended to not use an extension cord with this unit.
However, if one must be used, it must have a rating equal to or
exceeding the rating of this appliance.
16. When disconnecting, to avoid any injury, unplug by grasping the
plug, not the cord.
17. Before plugging the cord into wall outlet or disconnecting it,
make sure the cover of the machine is in the unlocked and
upright position and your hands are thoroughly dry.
18. When ON, unit must always be on a stable surface, such as
a table or counter.
19. There is no need to use any lubricant, such as oil or water,
on this appliance.
20. Do not immerse any part of this appliance, power cord or plug
in water or any other liquids.
21. Children should always be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
22. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
23. Cleaning and user maintenance should be done only by adults
Disposal of the Device......................................................................14
GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance must be grounded while in use to protect the operator
from electrical shock. The appliance is equipped with a 3-conductor
cord and 3-prong grounding-type plug to t the proper groundingtype receptacle. The appliance has a plug that looks like the plug
in drawing (1). An adapter, as in drawing (2), should be used for
connecting the appliance plug to two-prong receptacles.
The grounding lug which extends from the adapter must be
connected to a permanent ground such as a properly grounded
outlet box, as shown in drawing (3) using a metal screw.
NOTE: The use of an adapter is not authorized in Canada
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding-type
plugs and 3-pole cord connectors that accept the plug from the
appliance. Use only extension cords that are intended for indoor use.
Use only extension cords having an electrical rating not less than
the rating of the appliance. Do not use damaged extension cords.
Examine extension cord before using and replace it if damaged.
Do not abuse extension cord and do not yank on any cord to
disconnect. Keep cord away from heat and sharp edges.
NOTE: This appliance is for 120 volts only and should not be used
with a converter.
5
Page 6
PARTS AND FUNCTIONS
4
9
6
8
2
75
3
10
1
11
14
13
13
6
Page 7
1. Main Power ON/OFF Switch (not shown)
2. Vacuum/Seal
• Press to start default/programmed vacuum operation of the pouch.
Pouch is automatically sealed when vacuum cycle is completed.
3. Cancel
• Press to stop the vacuum or sealing cycle.
4. Seal
• Use to seal open end of a pouch when making pouch from roll.
• To avoid crushing delicate items: During automatic Vacuum/Seal
function, press Seal to immediately stop the vacuum process and
start the bag-sealing process.
5. Vacuum Time
• Shows the working time and progress of vacuuming.
6. Vacuum Time Adjust Buttons (Vac Time “+” or “–”)
• Press to increase (+) or decrease (-) vacuum time.
7. Seal Time
• Shows the working time and progress of sealing.
8. Seal Time Adjust Buttons (Seal Time “+” or “–”)
• Press to increase (+) or decrease (-) seal time
9. Marinate (99 seconds per cycle)
• Use this function to ensure wet marinades or dry rubs penetrate
the product through drawing and releasing a vacuum.
• This helps to open the pores of the food and create maximum
infusion.
10. Vacuum Gauge
• Indicates the vacuum level inside the chamber.
11. Cover Handle
• Heavy-duty handle used to open/close lid.
12. Gasket (not shown)
• Ensures all air is drawn out between the chamber and lid.
13. Sealing Bar
• Provides wide, effective seals on pouches up to 11" wide.
14. Pouch Clamps
• Hold pouch securely in place during the vacuum packaging process.
15. Pouches Included (not shown)
• (50) 1-quart and (50) 2-quart-sized pouches are included.
7
Page 8
ADJUSTING/SETTING THE WCV300
TIMING CONTROLS
NOTE: All timing adjustments must be made with the lid in the
open position.
To adjust/set the timing controls, press either the + or – next to
Seal Time or Vacuum Time on the control panel. The default set
times are 45 seconds for Vacuum and 5 seconds for Seal.
To change the default times, please read the following instructions
for each control:
Vacuum Time: To increase or decrease the vacuum time, press the
+ or – button until desired time is reached (max allowable time is
99 seconds). The new time setting will display on the LED screen.
Seal Time: To increase or decrease the seal time, press the
+ or – button until desired time is reached (max allowable time is
9 seconds). The new time setting will display on the LED screen.
NOTE: For thicker pouches, you should increase the seal time in
1-second increments until the pouch seals completely. For thinner
pouches, decrease the seal time in 1-second increments to avoid
over-sealing the pouch.
OPERATING INSTRUCTIONS
Plug the machine into a grounded electrical outlet
• Properly insert the electrical cord into the wall outlet.
Turn the power switch on
• Turn the main power switch located on the rear of the unit,
switching it from “OFF” to the “ON” position. The LED screens on
the control panel will illuminate showing the default Vacuum and
Seal times.
Select a vacuum chamber pouch
• Select the proper size vacuum chamber pouch for the product that
you are packaging. Make sure that the mouth of the pouch does
not exceed the length of the seal bar, and make sure the entire
pouch ts inside the chamber. Allow at least 1" of extra headspace
at the top of the pouch to ensure a quality, airtight seal. The
WCV300 accepts vacuum chamber pouches up to 11"W x 13"L.
8
Page 9
Fill the pouch and place inside the chamber
• Fill the pouch with the product to be vacuum packaged and place
the pouch inside the chamber. Keep pouches that contain liquids
or wet products below the height of the seal bar. Lay the pouch at
inside the chamber with the opening of the pouch across the seal
bar. Make sure that the pouch lies at across the seal bar and is
free of wrinkles and/or debris.
Close the machine lid to vacuum and seal
• Close the lid and press Vacuum/Seal button to begin cycle.
CAUTION: Be sure lid is closed properly. An open lid will prevent
the vacuum seal from operating correctly.
Inspect the pouch
• When the lid is released and able to be opened, remove the
pouch and inspect the vacuum-packaged product.
• Check the quality of the vacuum by looking and feeling the
tightness of the pouch and the product. Look for air pockets
or leaks. If you notice that the product is not vacuum sealed
tightly, then increase the vacuum time by 5 seconds and
vacuum seal again.
• Inspect the pouch seal for a positive seal that appears clear upon
inspection. If the seal is spotty or incomplete, increase the seal
time by 1 second. If the seal appears white or milky, decrease the
seal time by 1 second. Once the settings are determined for your
application, vacuum and seal again.
MAKING A POUCH FROM A ROLL
The pouches included with the WCV300 are sized (sealed at one end)
and only require a seal to be made on one end during the vacuum/
seal process. Another alternative to purchasing pre-sized vacuum
pouches is a roll that comes in many different lengths (typically
50 feet) and can be custom cut to the desired size pouch needed for
the specic product. To order, contact the customer service phone
number. Below are the simple steps for sizing/sealing a pouch from
a roll.
1. Plug the WCV300 into a wall outlet. Switch unit ON.
2. Pull pouch from roll until the desired length is reached
(no longer than 13").
3. Cut the pouch as straight as possible with a scissors or pouch
cutter (not included).
9
Page 10
Fig. 1Fig. 2
4. Open lid using the handle (Fig. 1) and place one end of the
pouch on top of the seal bar, making sure that the entire end
is securely positioned under the pouch clips. (Fig. 2)
Fig. 4Fig. 3
5. Pull down lid and press the Seal button. The Vacuum screen will
ash and display “0” and pump will operate for a few seconds.
The Seal screen display will count down to “0,” then the Sealing
LED indicator will ash for a few seconds. LED indicator will turn
off when process is nished. (Fig. 3 and 4)
6. Lift the handle to open the lid. Remove the nished vacuum
pouch. The vacuum pouch is now ready to be used for vacuum
packing.
TO QUICKLY MARINATE
Marination not only tenderizes the surface of the meat and
vegetables to be cooked, but also infuses more avor into them.
The latter is especially true when marinating thin cuts of meat or
small pieces of vegetables. But this can be a time-consuming
process, requiring anywhere from 12–18 hours of refrigeration.
Here, vacuum packing comes through as an alternative method that
immediately opens up the surface pores of the food to accept the
marinade mixture, thereby fast-tracking the process.
10
Page 11
To quickly marinate your product, follow the simple steps below.
Start by preparing the marinade mixture.
Cut the meat or vegetables to appropriate size and put them into
a vacuum pouch.
Pour the desired amount of marinade into the bag and mix the
ingredients well by manipulating the pouch from the outside.
Holding the bag in an inclined position, ensure the level of the
marinade is not too close to the mouth of the bag, as this may yield
a weak seal. If needed, drain out excess marinade so as to leave a
gap of 1 inch or more between the marinade and the bag’s mouth.
1. Lift the handle to open the lid and place the vacuum pouch or
container into the chamber.
2. Pull down the lid and press Marinate button to start the
process. The Vacuum Time screen will display “99” and count
down to “0.” Once the cycle is completed, the Marinate LED
indicators will turn off and the vacuum will be released.
3. Repeat step 2 at least two more times before vacuum sealing.
4. Lift the handle to open the cover and remove the item.
HINTS FOR BEST VACUUMING PERFORMANCE
1. Ensure the mouth of the pouch is completely dry and free of
debris prior to initiating any of the WCV300’s functions.
2. Do not vacuum pack objects with sharp points like sh bones
or hard shells! Sharp points may penetrate and tear the pouch!
3. Make sure the vacuum chamber gaskets are free of cracks,
deformations and debris before operating. If any of these are
evident, remove the gasket to clean and dry thoroughly or
replace with a new one.
4. Vacuum pouches are safe for
microwave (pouch must be
pierced prior to microwaving)
and boil-in-bag cooking.
5. There are many non-food
uses for vacuum packing.
Keep camping supplies such
as matches, rst-aid kits and
clothing clean and dry. Keep ares for auto emergencies ready.
Keep silver and collectibles untarnished. Store and protect
other items: valuables such as photos, important documents,
11
Page 12
stamp collections, book collections, jewelry, cards, comics,
etc. Hardware items such as screws, nails, studs and bolts, and
medicines, Band-Aids
®
and other rst-aid items, etc.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Always unplug the unit before cleaning.
2. Do not immerse in water or any other liquids.
3. Avoid using abrasive products or materials; they will scratch the
surface.
4. Lift lid.
5. Remove upper hinge covers
from both sides of unit by pulling
upward from the corner.
6. Wash hinge covers with mild
dish-washing soap, rinse and
thoroughly dry.
7. Wipe hinges, around components,
and chamber vacuum surfaces with
a warm, damp cloth to clean off any
food residue.
8. Dry thoroughly before reassembling chamber vacuum.
Any other servicing should be performed by an authorized service
representative.
NOTE: The foam gaskets around the vacuum chamber should
be dried thoroughly before re-assembling. Be careful when
re-assembling to prevent any damage, and assemble in original
position to ensure no vacuum leaking.
MAINTENANCE KIT INSTRUCTIONS
• Replacing the gasket:
1. Turn the main power ON/OFF switch to OFF. Remove the power
cord from the electrical outlet.
2. Make sure the unit is completely cool.
3. Open the cover. (Fig. 1)
4. Remove the gasket from the groove by gently pulling down in
the Plastic Vacuum Chamber. (Fig. 2)
5. Set a new gasket on the groove in the Plastic Vacuum Chamber.
Work the seal into the groove with your ngers until rmly in
place. (Fig. 3)
6. If the gasket does not t properly, the machine’s performance
will be affected.
12
Page 13
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
TROUBLESHOOTING
WCV300 will not turn on –
• Make sure that the machine is properly plugged into a grounded
outlet.
• Check the power cord for tears and frays. Do not use machine
if power cord is damaged.
• Make sure the power switch is turned on. LED screen will be
illuminated when on.
• If you see nothing displayed on the LED screen and the machine
will not function, make sure the lid is open and turn the power off.
Turning the machine back on should return it to working order.
WCV300 does not pull a complete vacuum with pouch –
• Vacuum Time may not be set high enough. Set Vacuum Time
higher and vacuum again.
• To vacuum and seal properly, the opening of pouch must be within
the vacuum chamber. For detailed instructions, refer to “Operating
Instructions.” See page 8.
• WCV300 seal bar, lid gasket and vacuum pouch need to be clean,
dry and free of debris for the vacuum process to be successful.
Wipe surface of seal bar, lid gasket and inside of pouch and
try again.
13
Page 14
Vacuum pouch loses vacuum after being sealed –
• Sharp items can puncture small holes in pouches. To prevent this,
cover sharp edges with paper towel and vacuum in a new pouch.
• Some fruits and vegetables can release gases (out-gassing) if not
properly blanched or frozen before packaging. Open pouch. If you
think food spoilage has begun, discard food. If food spoilage has
not yet begun, consume immediately. If in doubt, discard food.
WCV300 is not sealing pouch properly –
• Seal time may not be long enough. Increase Seal Time and try
again. For detailed instructions, refer to “Operating Instructions.”
See page 8.
• Pouches will not seal if any moisture, food particles or debris are
present in the seal area. Wipe the inside of the pouch clean and
try again.
• Pouch must be properly placed along the seal bar. Make sure
the entire pouch is over the seal bar and there are no wrinkles in
pouch material.
If problems persist, contact customer support at 1-800-492-7464
for further assistance.
Thank you for purchasing the Waring
Chamber Vacuum.
®
Commercial WCV300
DISPOSAL OF THE DEVICE
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
At the end of the life of your product, it should go to a specially
adapted waste-recycling center.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST
1. The symbol on the product or on its packaging indicates that
this product may not be treated as household waste. Instead,
it should be handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment.
2. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more detailed
information about the recycling of this product, please contact
your local council ofce or your household waste disposal
service.
14
Page 15
15
Page 16
INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido la envasadora al vacío de campana
Waring
por más tiempo en el refrigerador, el congelador o la despensa.
La envasadora al vacío WCV300 extrae eficazmente el aire de los
envases, para que los alimentos permanezcan frescos por hasta
5 veces más tiempo que con un método de conservación normal.
Su sistema de campana ofrece dos ventajas grandes sobre los
demás sistemas de envasado al vacío. En primer lugar, extrae mucho
más aire, lo que resulta en un tiempo de conservación más largo.
En segundo lugar, permite envasar al vacío líquidos y alimentos ricos
en agua. Envasará al vacío los alimentos tales como la carne, el
pescado, las sopas, los guisos/estofados y los vegetales marinados
de manera rápida, fácil y limpia.
La envasadora al vacío WCV300 utiliza una tecnología comprobada
fácil de usar. Para usar la envasadora, simplemente ponga la bolsa
que desea sellar en la cámara de vacío, introduzca la abertura de la
bolsa bajo las pinzas y cierre la tapa. Presione el botón VACUUM/
SEAL para empezar el proceso. La máquina extraerá todo el aire de
la bolsa, y luego sellará/soldará la abertura. Al final del ciclo, el aire
regresará adentro de la cámara de vacío. ¡Entonces, simplemente
espere hasta que la tapa se desbloquee y ábrala!
®
Commercial. Gracias a ella, podrá conservar sus alimentos
Antes de empezar, lea atentamente las instrucciones de uso
y de mantenimiento.
INTRODUCCIÓN AL ENVASADO AL VACÍO
El envasado al vacío se usa con éxito desde hace muchos años para
prolongar el tiempo de conservación y preservar la calidad de los
alimentos de manera económica y segura. Ya sea que usted sea un
principiante o un experto, siempre debe seguir reglas de seguridad
básicas para garantizar que los alimentos envasados al vacío no
presenten ningún riesgo para la salud. El no respeto de estas reglas
de seguridad puede hacer que los alimentos se estropeen/pudren
y, en algunos casos, causar enfermedades e inclusive la muerte.
Para empezar, sigan estos consejos básicos:
• Envase solamente alimentos frescos. No envase alimentos
viejos, estropeados o rancios. El envasado al vacío no evita la
deterioración de los alimentos una vez que haya empezado.
• Refrigere (en 40°F/-4°C o menos) o congele los alimentos frescos
(carnes, vegetales, quesos, etc.) inmediatamente después del
envasado al vacío.
16
Page 17
• El envasado al vacío extrae un alto porcentaje de aire, lo que
ralentiza el desarrollo de los microorganismos vivos tales como
las bacterias aerobias y el moho que deterioran los alimentos. Sin
embargo, no ralentiza el desarrollo de las bacterias anaerobias,
tales como el clostridium botulinum (la bacteria responsable
del botulismo), las cuales pueden sobrevivir y desarrollarse en
ambientes pobres en oxígeno.
• Los alimentos asociados con el botulismo deben ser refrigerados
o congelados inmediatamente después del envasado al vacío
y ser consumidos inmediatamente después de cocinarlos.
• Algunos alimentos tales como la coliflor, el brécol/brócoli y la col
despiden gases cuando se envasan al vacío. Para evitarlo, estos
alimentos deben ser blanqueados antes de ser envasados, y luego
deben ser congelados.
• Todos los alimentos perecederos deben ser refrigerados o
congelados inmediatamente después del envasado al vacío.
• Los alimentos envasados al vacío no se conservan de la misma
manera que los alimentos en conserva/enlatados.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre debe tomar precauciones
básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio,
electrocución o heridas, incluso las siguientes:
1.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. DESCONECTE EL APARATO CUANDO NO ESTÁ EN
USO, ANTES DE INSTALAR/SACAR PIEZAS Y ANTES DE
LIMPIARLO. Permita que el aparato se enfríe antes de
limpiarlo o manipularlo.
3. Para reducir el riesgo de electrocución, no coloque el aparato
en agua u otro líquido.
4. Los niños o las personas que carezcan de la experiencia o
de los conocimientos necesarios para manipular el aparato,
o aquellas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén limitadas, no deben utilizar el aparato sin la supervisión
o la dirección de una persona responsable por su seguridad.
5. No utilice este aparato si el cable o la clavija estuviesen
dañados, después de que hubiese funcionado mal o que
se hubiese caído o si estuviese dañado; regréselo a un centro
de servicio autorizado para su revisión, reparación o ajuste.
6. No permita que el cable cuelgue del borde de la encimera
o de la mesa, ni que haga contacto con superficies calientes;
esto podría dañar el cable.
17
Page 18
7. Mantenga las manos alejadas de la barra selladora ubicada en
la entrada de la cámara de vacío. La barra se pone muy caliente
y puede causar quemaduras.
8. El uso de accesorios no recomendados o proveídos por Waring
presenta un riesgo de incendio, electrocución o heridas.
9. No lo utilice en exteriores.
10. No utilice el aparato para ningún otro fin que no sea el indicado.
11. Siempre apague (“OFF”) el aparato antes de desconectarlo.
12. No guarde ningún artículo sobre el aparato mientras está
encendido o caliente. Este aparato ha sido diseñado para ser
usado sobre una encimera.
13. No haga funcionar el aparato debajo o dentro de un armario/
gabinete. Siempre desconecte el aparato antes de guardarlo
en un armario/gabinete. Dejar el aparato conectado presenta
un riesgo de incendio, especialmente si este toca las paredes
o la puerta del armario/gabinete cuando cierra.
14. Mantenga el aparato alejado de los hornos, de las hornillas y
otras superficies calientes. No coloque el aparato sobre una
superficie mojada o caliente, ni cerca de una fuente de calor.
15. No se aconseja usar una extensión con este aparato. Sin
embargo, si debe hacerlo, asegúrese de que la clasificación
nominal de la extensión sea por lo menos igual a la del aparato.
16. Para evitar los riesgos de electrocución, nunca jale el cable
para desconectar el aparato; agárrelo por la clavija.
17. Nunca enchufe/desenchufe el aparato con las manos mojadas.
Cerciórese de que la tapa esté abierta antes de enchufar/
desenchufar el aparato.
18. Coloque el aparato sobre una superficie llana y estable, como
una mesa o una encimera.
19. No es necesario usar ningún tipo de lubricante, tal como aceite
o agua.
20. No sumerja ninguna parte del aparato, el cable ni la clavija en
agua u otro líquido.
21. No permita que los niños jueguen con este aparato.
22. Para su seguridad, el cable debe ser reemplazado por el
fabricante, un técnico autorizado u otra persona calificada.
23. La limpieza y el mantenimiento deben ser llevados a cabo
Para su protección, este aparato está equipado con un cable/
enchufe con puesta a tierra, el cual debe ser conectado a una
toma de corriente debidamente puesta a tierra (Fig. 1). Si una
toma de corriente puesta a tierra no está disponible, se podrá usar
un adaptador para conectar el aparato a una toma de corriente
polarizada (Fig. 2).
El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de metal
que conecte la lengüeta del mismo a la caja eléctrica (Fig. 3).
NOTA: está prohibido usar un adaptador en el Canadá.
USO DE EXTENSIONES
Solamente use extensiones con puesta a tierra. Solamente utilice
extensiones para uso en interiores La clasificación nominal de la
extensión debe ser por lo menos igual a la del aparato. No utilice
extensiones dañadas. Examine la extensión antes de usarla y
reemplácela si está dañada.
No jale el cable para desconectar la extensión; agárrela por la clavija.
Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor y de los objetos
cortantes.
NOTA: conecte el cable a una toma de corriente de 120 V solamente;
no utilice el aparato con un convertidor de voltaje.
19
Page 20
PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS
4
9
6
8
2
75
3
10
1
11
14
13
13
20
Page 21
1. Botón de encendido/apagado principal (no ilustrado)
2. Botón VACUUM/SEAL (vaciado/sellado)
• Presione este botón para empezar el vaciado. Al final del ciclo,
la envasadora sellará automáticamente la bolsa.
3. Botón CANCEL (cancelar)
• Presione este botón para cancelar el vaciado o el sellado.
4. Botón SEAL (sellado)
• Presione este botón para sellar las bolsas hechas con rollo.
• Presiónelo en cualquier momento durante el ciclo de vaciado para
evitar extraer demasiado aire de la bolsa, lo que puede machacar
los alimentos delicados (presionar el botón SEAL detendrá
inmediatamente el vaciado y sellará la bolsa).
5. Pantalla VACCUM TIME (tiempo de vaciado)
• Muestra el tiempo de vaciado y la progresión del vaciado.
6. Botones de ajuste del tiempo de vaciado
• Presione el botón “+” para aumentar el tiempo de vaciado
o el botón “–” para disminuirlo.
7. Pantalla SEAL TIME (tiempo de sellado)
• Muestra el tiempo de sellado y la progresión del sellado.
8. Botones de ajuste del tiempo de sellado
• Presione el botón “+” para aumentar el tiempo de sellado
o el botón “–” para disminuirlo.
9. Botón MARINATE (macerar)
• Ciclo de 99 segundos
• Use esta función para envasar al vacío alimentos marinados/
macerados/adobados.
• Esta función ayuda a abrir los poros de los alimentos para que la
marinada o el adobo penetre adentro de los mismos.
10. Indicador del nivel de vacío
• Indica el nivel de vacío adentro de la cámara de vacío.
11. Asa de la tapa
• Resistente asa para abrir/cerrar la tapa de la cámara de vacío.
12. Junta de estanqueidad (no ilustrada)
• Garantiza que el aire no se introduzca entre la tapa y la cámara
de vacío.
13. Barra selladora
• Sella de manera eficaz las bolsas de hasta 11 pulgadas (28cm)
14. Pinzas
• Sostienen firmemente la bolsa durante el envasado al vacío.
15. Bolsas (no ilustradas)
• 50 bolsas de 1 cuarto de galón (945ml) y 50 bolsas de 2 cuartos
de galón (1.9L) incluidas
21
Page 22
FIJACIÓN DEL TIEMPO DE VACIADO
Y DEL TIEMPO DE SELLADO
NOTA: la tapa debe estar cerrada para poder fijar/ajustar el tiempo.
Para fijar/ajustar el tiempo de vaciado, utilice los botones “+” y “–”
al lado de la pantalla VACUUM TIME. Para fijar/ajustar el tiempo de
sellado, utilice los botones “+” y “–” al lado de la pantalla SEAL TIME.
El tiempo de vaciado por defecto es de 45 segundos. El tiempo de
sellado por defecto es de 5 segundos.
Para cambiar el tiempo por defecto:
Tiempo de vaciado: presione el botón “+” para aumentar el
tiempo o el botón “–” para disminuirlo (el tiempo máximo es de
99 segundos). El nuevo tiempo aparecerá en la pantalla.
Tiempo de sellado: presione el botón “+” para aumentar el tiempo
o el botón “–” para disminuirlo (el tiempo máximo es de 9 segundos).
El nuevo tiempo aparecerá en la pantalla.
NOTA: para sellar bolsas gruesas, aumente el tiempo en incrementos
de 1 segundo, hasta que la bolsa esté completamente sellada. Para
sellar bolsas delgadas, disminuya el tiempo en incrementos de
1 segundo para evitar derretir la bolsa.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Enchufe la máquina
• Conecte el cable a una toma de corriente puesta a tierra.
Encienda el aparato
• Ponga el botón de encendido/apagado principal ubicada atrás de
la unidad en “ON”. El tiempo de vaciado y el tiempo de sellado por
defecto aparecerán en las pantallas.
Elija una bolsa
• Elija una bolsa, según el tamaño/volumen de los alimentos que
desea envasar. Cerciórese de que la abertura de la bolsa no
exceda la longitud de la barra selladora y de que la bolsa quepa
por completo en la cámara de vacío. Deje por lo menos 1 pulgada
(2.5 cm) arriba de la bolsa para permitir sellarla. La envasadora
al vacío está compatible con bolsas de hasta 11 x 13 pulgadas
(28cm x 22cm).
22
Page 23
Llene la bolsa y colóquela en la cámara de vacío
• Coloque los alimentos que desea envasar al vacío en la bolsa,
y coloque esta en la cámara de envasado al vacío. Si la bolsa
contiene líquido o alimentos ricos en agua, cerciórese de que
el contenido de la bolsa esté más abajo del nivel de la barra
selladora. Acueste la bolsa en el fondo de la cámara de vacío
y coloque la abertura de la bolsa sobre la barra selladora.
Cerciórese de que la parte superior de la bolsa esté limpia, que
esté libre de arrugas, y que quede plana sobre la barra selladora.
Cierre la tapa y envase al vacío
• Cierre la tapa de la cámara de vacío y presione el botón
VACUUM/SEAL para empezar el ciclo de envasado al vacío.
PRECAUCIÓN: cerciórese de que la tapa esté debidamente
cerrada. De no ser así, impediría el vaciado.
Examine la bolsa
• Al final del ciclo, después de que la tapa se desbloquee, retire la
bolsa de la cámara de vacío y examine el producto envasado.
• Averigüe la calidad del envasado y que no hay aire en la bolsa.
Averigüe que no hay burbujas de aire o fugas. Si le parece que
todo el aire no ha sido extraído, aumente el tiempo de vaciado
de 5 segundos y envase los alimentos otra vez.
• Examine el sello/la soldadura. Si el sello es irregular o incompleto,
aumente el tiempo de sellado en 1 segundo. Si el sello es
blanco, disminuya el tiempo de sellado en 1 segundo. Una vez
confirmados el tiempo de vaciado y el tiempo de sellado, vuelva
a envasar los alimentos.
CÓMO HACER BOLSAS
Las bolsas proveídas con la envasadoras son premedidas y
selladas de un lado. Si desea, puede hacer fácilmente sus propias
bolsas, usando un rollo de bolsas (la mayoría de los rollos miden
50 pies/1.50 m). Comuníquese con nuestro servicio posventa para
pedir rulos. Para hacer bolsas con un rollo:
1. Enchufe la envasadora en una toma de corriente. Encienda
el aparato.
2. Desenrolle la longitud deseada de plástico, hasta un máximo
de 13 pulgadas (22cm).
3. Corte el plástico lo más recto posible con tijeras o un cortador
de bolsas (no incluidos).
23
Page 24
Fig. 1Fig. 2
4. Abra la tapa (Fig. 1) y coloque la bolsa en la cámara de
vacío, cerciorándose de que la abertura esté debidamente
posicionada sobre la barra selladora, bajo los clips (Fig. 2).
Fig. 4Fig. 3
5. Cierre la tapa y presione el botón SEAL. La pantalla VACUUM
TIME mostrará “0” y la bomba se pondrá en marcha por unos
segundos. La pantalla SEAL TIME mostrará el tiempo de
sellado. Al final del tiempo, la pantalla parpadeará por unos
segundos y luego se apagará (Fig. 3 y 4).
6. Alce el asa para abrir la tapa. Saque la bolsa de la cámara.
La bolsa está lista para envasar al vacío.
CÓMO MACERAR RÁPIDO LOS ALIMENTOS
Marinar/macerar los alimentos tales como la carne y los vegetales los
ablanda y maximiza su sabor, especialmente en el caso de lonchas
finas de carne o pequeños pedazos de vegetales. Pero marinar/
macerar los alimentos toma mucho tiempo (requiere por lo general
12–18 horas de refrigeración).
El envasado al vacío ofrece una alternativa rápida, abriendo los poros
de los alimentos para que la marinada o el adobo penetren en los
alimentos.
24
Page 25
Siga las instrucciones a continuación para marinar/macerar
rápidamente los alimentos.
Primero, prepare la marinada o el adobo.
Corte la carne o los vegetales en pedazos y póngalos en una bolsa.
Agregue la cantidad deseada de marinada/adobo y mueva los
alimentos para cubrirlos.
Sostenga la bolsa inclinada y cerciórese de que el nivel de la
marinada no esté demasiado cerca de la abertura, lo que impediría
el sellado. De ser necesario, vacíe un poco de marinada de manera
que el contenido de la bolsa se encuentre a un máximo de 1 pulgada
(2.5 cm) de la abertura de la bolsa.
1. Alce el asa para abrir la tapa y coloque la bolsa en la cámara
de vacío.
2. Cierre la tapa y presione el botón MARINADE. La pantalla
VACUUM TIME mostrará “99” y luego empezará su cuenta
regresiva hasta “0”. Al nal del tiempo, el indicador luminoso de
la función MARINADE se apagará y el aire regresará en la bolsa.
3. Repita el paso 2 dos veces o más, y luego pase al envasado
al vacío.
4. Después de terminar, abra la tapa y retire la bolsa.
CONSEJOS PARA UN ENVASADO AL VACÍO EXITOSO
1. Cerciórese de que la abertura de la bolsa esté seca y limpia.
2. No envase al vacío alimentos con puntas/esquinas punzantes
(espinas, conchas, etc.; estas pueden perforar o romper las
bolsas.
3. Averigüe regularmente que la junta de estanqueidad está limpia
y en buena condición. Si está sucia, límpiela. Si está agrietada
o deformada, cámbiela.
4. Las bolsas envasadas al vacío
se pueden meter al microondas
sin riesgo (deberá pinchar la
bolsa antes de cocinar los
alimentos) y se pueden poner a
hervir.
5. Puede usar su envasadora al
vacío para mucho más que
conservar los alimentos. Puede usarla para proteger de la
humedad el material de acampada tal como los fósforos, los
productos de primeros auxilios y la ropa, las luces de bengala
25
Page 26
del kit de emergencia de su carro, los artículos de plata y otros
artículos de colección, los artículos tales como las fotografías,
los documentos importantes, las estampillas, los libros, las
alhajas, las tarjetas, los “comics”, etc. o los artículos tales como
los tornillos, los clavos, los pernos, los medicamentos, las
curitas y otros artículos de primeros auxilios.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Siempre desenchufe el aparato antes de limpiarlo.
2. No sumerja el aparato en agua u otro líquido.
3. No utilice productos o materiales abrasivos para limpiar la
unidad; esto rallará el acabado.
4. Abra la tapa.
5. Saque las cubiertas de las bisagras
superiores, jalando hacia arriba.
6. Lave las cubiertas de las bisagras
con detergente suave, enjuáguelas
y séquelas bien.
7. Pase un paño húmedo tibio sobre
la tapa, las bisagras, la carcasa y
en el interior de la cámara de vacío
para eliminar los residuos.
8. Seque cuidadosamente todas las
piezas antes de volver a ensamblar el aparato.
NOTA: seque cuidadosamente la junta de estanqueidad antes de
volver a instalarla. Vuelva a ensamblar el aparato con mucho cuidado
para evitar los daños y las fugas.
CÓMO CAMBIAR LA JUNTA DE ESTANQUEIDAD
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un técnico autorizado.
• Para cambiar la junta de estanqueidad:
1. Apague (“OFF”) el aparato. Desconecte el cable de la toma
de corriente.
2. Permita que la unidad se enfríe por completo.
3. Abra la tapa (Fig. 1).
4. Retire la junta de estanqueidad, jalándola hacia abajo (Fig. 2).
5. Introduzca una nueva junta en la ranura, presionando todo
alrededor con los dedos hasta que quede firmemente en su
puesto (Fig. 3).
6. Cerciórese de que la junta de estanqueidad esté debidamente
instalada; de no ser así, afectará el rendimiento de la máquina.
26
Page 27
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La máquina no se enciende
• Cerciórese de que le cable esté debidamente enchufado en una
toma de corriente puesta a tierra.
• Examine el cable para asegurarse de que esté en buen estado.
No utilice la máquina si el cable estuviera dañado.
• Asegúrese de que el aparato esté encendido. La pantalla LED
debería estar encendida.
• Si la pantalla está apagada, abra la tapa, apague (“OFF”)
el aparato, y luego vuelva a encenderlo; la máquina debería
encenderse.
La máquina no vacía completamente el aire
• Puede que el tiempo de vaciado sea demasiado corto. Aumente el
tiempo de vaciado y vuelva a envasar los alimentos.
• Para un vaciado y un sellado efectivos, la abertura de la bolsa
debe encontrarse adentro de la cámara de vaciado. Véase la
sección “Instrucciones de operación” (página 22) para más
información.
• La barra selladora, la junta de estanqueidad y la bolsa deben estar
limpias y secas. Limpie la barra selladora, la junta de estanqueidad
y el interior de la bolsa, e intente otra vez.
27
Page 28
La bolsa pierde el vacío tras sellarse
• Los artículos punzantes pueden perforar la bolsa. Para evitar que
esto ocurra cubra las partes punzantes con papel absorbente e
intente otra vez.
• Algunas frutas y vegetales pueden despedir gases si no son
blanqueadas o congeladas antes del envasado al vacío. Abra la
bolsa. Si las frutas o los vegetales han empezado a deteriorarse,
tírelos. Si no, consúmalos de inmediato. En caso de duda, tírelos.
La bolsa no está bien sellada/soldada
• Puede que el tiempo de sellado sea demasiado corto. Aumente
el tiempo de sellado y vuelva a envasar los alimentos. Véase
la sección “Instrucciones de operación” (página 22) para más
información.
• La abertura de la bolsa debe estar limpia y seca. Pase un paño
limpio y seco adentro de la bolsa e intente otra vez.
• La bolsa debe estar puesta sobre la barra selladora. Cerciórese
de que la parte superior de la bolsa quede plana sobre la barra
selladora y de que no esté arrugada.
Si el problema persiste, comuníquese con nuestro servicio de
atención al cliente al 1-800-492-7464.
Gracias por haber elegido la envasadora al vacío de campana
Waring
®
Commercial.
RECICLAJE
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Este aparato debe ser reciclado; al final de su vida útil, llévelo a un
centro de tratamiento de los deshechos especializado.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ANTE TODO
1. El símbolo sobre el producto o su embalaje indica que
este producto no debe eliminarse junto con los desechos
domésticos Al fin de su vida útil, el aparato debe ser llevado a
un punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y
electrónicos.
2. Reciclar este producto ayuda a proteger el medio ambiente y
evitar perjuicios a la salud pública resultantes de la eliminación
de desechos no controlada. Para más información acerca
del reciclaje de los aparatos eléctricos, comuníquese con las
autoridades locales en materia de reciclaje y eliminación de
desechos.
28
Page 29
29
Page 30
INTRODUCTION
Merci d’avoir acheté l’emballeuse sous vide à cloche WCV300 de
Waring
vos aliments pendant plus longtemps, que ce soit au réfrigérateur,
au congélateur ou à température ambiante. L’emballeuse sous vide
WCV300 élimine complètement l’air des emballages pour que les
aliments restent frais jusqu’à 5 fois plus longtemps qu’avec une méthode
de conservation normale.
Son système à cloche offre deux grands avantages sur les systèmes
d’emballage sous vide sans cloche. Premièrement, il élimine beaucoup
plus d’air, ce qui se traduit par une durée de conservation accrue.
Deuxièmement, il permet de mettre sous vide des liquides ou des
aliments riches en eau. Viande fraîche, poisson, soupes, ragoûts et
légumes marinés seront emballés sous vide rapidement, facilement
et proprement.
L’emballeuse sous vide WCV300 utilise une technologie qui a fait ses
preuves. Pour l’utiliser, placer simplement le sachet dans la chambre
de mise sous vide, introduire l’ouverture du sachet sous les pinces
et fermer le couvercle. Appuyer sur la touche VACUUM/SEAL pour
commencer l’emballage sous vide. L’appareil éliminera complètement
l’air du sachet, puis soudera l’ouverture. À la n du soudage, l’air
sera renvoyé dans la chambre de mise sous vide. Il vous suft alors
d’attendre que le couvercle se déverrouille et de l’ouvrir!
®
Commercial. Grâce à elle, vous allez pouvoir conserver
Lire attentivement les directives d’utilisation et d’entretien avant
d’utiliser l’appareil.
INTRODUCTION À L’EMBALLAGE SOUS VIDE
L’emballage sous vide est utilisé avec succès depuis des années pour
prolonger la durée de conservation et préserver la qualité des aliments
de manière économique et sûre. Que vous soyez un novice ou un expert
en la matière, il vous faudra toujours suivre certaines règles de sécurité
an de garantir que les aliments emballés sous vide ne présentent
aucun danger pour la santé. Le non-respect de ces règles de sécurité
peut faire en sorte que les aliments se gâtent, et, dans certains cas,
présente un risque de maladie, voire de mort.
Voici quelques conseils de base:
• N’emballer que des aliments frais. Ne pas emballer des aliments
vieux ou rances. L’emballage sous vide n’arrête pas la dégradation
des aliments une fois qu’elle a commencé.
• Réfrigérer (à 40°F/-4°C ou moins), ou congeler les produits frais
(viandes, légumes, fromages, etc.) immédiatement après l’emballage
sous vide.
30
Page 31
• L’emballage sous vide élimine un haut pourcentage d’air, ce qui
ralentit la croissance des micro-organismes vivants tels que les
bactéries aérobies et les moisissures qui dégradent les aliments.
Cependant, il ne ralentit pas la croissance des bactéries anaérobies
telles que le clostridium botulinum (la bactérie à l’origine du
botulisme), lesquelles peuvent survivre et proliférer dans des milieux
pauvres en oxygène.
• Les aliments associés au botulisme doivent être réfrigérés ou
congelés, et être consommés immédiatement après la cuisson.
• Certains légumes comme le chou-eur, le brocoli et le chou émettent
des gaz lorsqu’on les emballe sous vide. An de l’éviter, ces aliments
doivent être blanchis avant d’être emballés sous vide, puis congelés
par la suite.
• Toutes les denrées périssables doivent être réfrigérées ou congelées
immédiatement après l’emballage sous vide.
• Les aliments emballés sous vide ne se conservent pas de la même
manière que les aliments en conserve.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'appareils électriques requiert la prise de précautions
élémentaires an de réduire le risque de brûlures, d’électrocution,
d’incendie ou de blessures, parmi lesquelles les suivantes :
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. DÉBRANCHER L'APPAREIL APRÈS USAGE, AVANT
D'INSTALLER/DE RETIRER DES PIÈCES ET AVANT DE
LE NETTOYER. Laisser l’appareil refroidir avant toute
manipulation ou entretien.
3. An de prévenir tout risque de choc électrique, ne jamais placer
l'appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Cet appareil ne devrait pas être utilisé par des enfants ou des
personnes atteintes de certains handicaps physiques, mentaux
ou sensoriels, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l'expérience nécessaires, à moins qu'une personne responsable
de leur sécurité leur en ait expliqué le fonctionnement ou les
encadre.
5. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d’alimentation ou la che sont
endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé
ou s’il est abîmé. Envoyer l'appareil à un service après-vente
autorisé an qu’il soit inspecté, réparé ou réglé au besoin.
6. Ne pas laisser le cordon pendre du comptoir ou de la table ou
entrer en contact avec des surfaces chaudes; cela pourrait
l'endommager.
31
Page 32
7. Garder les mains éloignées de la barre de soudage située à
l’entrée du boîtier. La barre devient extrêmement chaude et peut
provoquer des brûlures.
8. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou vendus par
Waring peut présenter un risque d'incendie, d'électrocution ou de
blessure.
9. Ne pas utiliser l'appareil à l'air libre.
10. Ne pas utiliser cet appareil à des ns autres que celles pour
lesquelles il a été conçu.
11. Toujours éteindre (“OFF”) l'appareil avant de le débrancher.
12. Ne rien poser sur le dessus de l'appareil pendant le
fonctionnement. L’appareil est conçu pour être utilisé sur un plan
de travail.
13. Ne pas faire fonctionner l'appareil sous ou à l'intérieur d'un
placard. Veiller à débrancher l'appareil avant de le ranger dans un
placard. Laisser l'appareil branché pourrait présenter un risque
d'incendie, surtout si l'appareil touche les murs du placard ou que
la porte du placard touche l'appareil en se refermant.
14. Garder l’appareil éloigné des fours, plaques électriques et autres
surfaces chaudes. Ne pas poser l’appareil sur une surface mouillée
ou chaude, ni à proximité d’une source de chaleur.
15. Il est déconseillé d'utiliser cet appareil avec une rallonge
électrique. Toutefois, si une rallonge doit être utilisée, veiller à ce
que les spécications électriques de la rallonge soient au moins
égales à celles de l'appareil.
16. An d’éviter les risques d’électrocution, saisir le cordon par la prise
pour le débrancher; ne pas tirer sur le cordon.
17. Ne jamais brancher ou débrancher le cordon avec les mains
mouillées. Veiller à ce que le couvercle de la machine soit ouvert
avant de brancher/débrancher l’appareil.
18. Une fois allumé, l’appareil doit se trouver sur une surface plate et
stable, comme une table ou un comptoir.
19. L’utilisation d’un lubriant tel que de l’huile ou de l’eau n’est pas
nécessaire.
20. Ne pas submerger l'appareil, le cordon ou la prise dans l’eau ou
tout autre liquide.
21. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
22. En cas de dommage, le cordon électrique ne doit être remplacé
que par le fabricant, un technicien autorisé ou un électricien
professionnel.
23. Le nettoyage et l’entretien de cet appareil ne peut être réalisé que
Nettoyage et entretien ........................................................................... 40
Résolution de problèmes ...................................................................... 41
Mise au rebut ........................................................................................ 42
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Pour votre protection, cet appareil est équipé d'une che à trois
broches. Cette che doit être branchée dans une prise de terre
correctement congurée Voir illustration ci-contre (1). Un adaptateur
temporaire (2) peut être utilisé pour brancher l’appareil dans une
prise polarisée jusqu’à ce que vous fassiez installer une prise de terre
adéquate par un électricien.
La languette de l’adaptateur doit être mise à la terre, en la xant à un
boîtier de raccordement (3) à l'aide d'une vis en métal.
REMARQUE: l’utilisation d’un adaptateur comme celui mentionné cidessus est interdite au Canada.
UTILISATION DE RALLONGES ÉLECTRIQUES
S’il est absolument nécessaire d’utiliser une rallonge électrique, utiliser
une rallonge munie d’une che tripolaire de mise à la terre compatible
avec la prise de terre du cordon. Utiliser une rallonge d’intérieur
uniquement. Veiller à ce que la tension nominale de la rallonge soit égale
ou supérieure à celle de l’appareil. Ne pas utiliser une rallonge si elle
est abîmée. Vérier l’état de la rallonge avant de l’utiliser; la remplacer
en cas de dommage. Ne pas tirailler la rallonge ou le cordon pour les
débrancher. Maintenir la rallonge éloignée des surfaces chaudes ou
coupantes.
REMARQUE : utiliser cet appareil sur courant de 120 V uniquement. Ne
pas l'utiliser avec un convertisseur de tension.
33
Page 34
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
4
9
6
8
2
75
3
10
1
11
14
13
\
13
34
Page 35
1. Bouton de mise sous/hors tension (non illustré)
2. Touche VACUUM/SEAL (mise sous vide/soudage)
• Appuyer sur cette touche pour commencer l’emballage sous vide.
La machine soudera automatiquement le sachet à la n du cycle de
mise sous vide.
3. Touche CANCEL (annuler)
• Appuyer sur cette touche pour annuler la mise sous vide ou le soudage.
4. Touche SEAL (soudage)
• Appuyer sur cette touche pour souder les sachets en rouleau.
• Appuyer sur cette touche à n’importe quel moment du cycle de mise
sous vide pour éviter d’extraire trop d’air du sachet, ce qui pourrait
écraser les denrées fragiles (appuyer sur SEAL arrêtera immédiatement
la mise sous vide et soudera le sachet).
5. Écran VACUUM TIME (temps de mise sous vide)
• Montre le temps et le progrès de la mise sous vide.
6. Touches de réglage du temps de mise sous vide
• Appuyer sur la touche “+” pour augmenter le temps de mise sous vide
ou sur la touche “–” pour le réduire.
7. Écran SEAL TIME (temps de soudage)
• Montre le temps et le progrès du soudage.
8. Touches de réglage du temps de soudage
• Appuyer sur la touche “+” pour augmenter le temps de soudage
ou sur la touche “–” pour le réduire.
9. Touche MARINATE (mariner)
• Cycle de 90 secondes
• Utiliser cette fonction pour emballer sous vide les aliments marinés
ou assaisonnés.
• Cette fonction aide à ouvrir les pores des aliments pour que la marinade
ou l’assaisonnement y pénètre.
10. Indicateur du niveau de vide
• Indique le niveau de vide à l’intérieur de la chambre de mise sous vide.
11. Poignée du couvercle
• Poignée résistante pour ouvrir/fermer le couvercle de la chambre
de mise sous vide.
12. Joint d’étanchéité (non illustré)
• Garantit que le vide est fait entre la chambre de mise sous vide
et le couvercle.
13. Barre de soudage
• Soude de manière efcace les sachets jusqu’à 11 po. (28cm).
14. Pinces à sachet
• Retiennent fermement le sachet pendant l’emballage sous vide.
15. Sachets (non illustrés)
• 50 sachets d’un quart de galon (945ml) et 50 sachets de 2 quarts
de galon (1.9L) inclus
35
Page 36
RÉGLAGE DU TEMPS DE MISE SOUS VIDE
ET DU TEMPS DE SOUDAGE
REMARQUE: le couvercle doit être fermé pour pouvoir régler/
modier le temps.
Pour régler/modier le temps de mise sous vide, utiliser les touches
“+” et “–” à côté de l’écran VACUUM TIME. Pour régler/modier le
temps de soudage, utiliser les touches “+” et “–” à côté de l’écran
SEAL TIME. Le temps de mise sous vide par défaut est de 45
secondes. Le temps de soudage par défaut est de 5 secondes.
Pour modier le temps par défaut:
Temps de mise sous vide: appuyer sur la touche “+” pour
augmenter le temps, ou sur la touche “–” pour le diminuer (le temps
maximum est de 99 secondes). Le nouveau temps s’afchera à
l’écran.
Temps de soudage: appuyer sur la touche “+” pour augmenter le
temps, ou sur la touche “–” pour le diminuer (le temps maximum est
de 9 secondes). Le nouveau temps s’afchera à l’écran.
REMARQUE: pour souder des sachets épais, augmenter le
temps en incréments d’une seconde jusqu’à ce que le sachet soit
bien soudé. Pour souder des sachets ns, diminuer le temps en
incréments d’une seconde pour éviter de faire fondre le sachet.
DIRECTIVES D'UTILISATION
Brancher l’appareil
• Brancher le cordon dans une prise de courant mise à la terre.
Allumer l'appareil
• Mettre le bouton de mise sous/hors tension situé à l’arrière de
l'appareil sur “ON”. Le temps de mise sous vide et le temps de
soudage par défaut s’afcheront sur les écrans.
Choisir un sachet de mise sous vide
• Choisir un sachet, selon la taille/le volume des aliments que vous
souhaitez emballer. Vérier que l’ouverture du sachet ne dépasse
pas la longueur de la barre de soudage et que le sachet rentre
dans son intégralité dans la chambre de mise sous vide. Laisser
au moins 1 po. (2,5 cm) en haut du sachet pour permettre de le
souder. L’emballeuse sous vide est compatible avec des sachets
jusqu’à 11 x 13 po. (28cm x 22cm).
36
Page 37
Remplir le sachet et le mettre dans la chambre de mise sous vide
• Remplir le sachet avec les aliments que vous souhaitez emballer
sous vide et le placer à l’intérieur de la chambre de mise sous vide.
Si le sachet contient du liquide ou des aliments riches en eau,
veiller à ce que le contenu du sachet soit en-dessous de la barre
de soudage. Poser le sachet à plat au fond de la chambre de mise
sous vide, l’ouverture sur la barre de soudage. Vérier que le haut
du sachet est propre, qu’il repose à plat sur la barre de soudage,
et qu’il n’est pas plissé.
Fermer le couvercle et emballer sous vide
• Fermer le couvercle de la chambre de mise sous vide et
appuyer sur la touche VACCUM/SEAL pour commencer le cycle
d’emballage sous vide.
ATTENTION : vérifier que le couvercle est bien fermé, ou cela
empêcherait la mise sous vide.
Examiner le sachet
• À la n du cycle et une fois le couvercle déverrouillé, l’ouvrir et
retirer le sachet de la chambre de mise sous vide pour l’examiner.
• Vérier la qualité de l’emballage et que tout l’air a bien été aspiré.
Vérier qu’il n’y a pas de bulles d’air ni de fuites. S’il semble que
tout l’air n’ait pas été aspiré, recommencer, en augmentant le
temps de mise sous vide de 5 secondes.
• Examiner la soudure. Si la soudure est incomplète, augmenter
le temps de soudage d’une seconde. Si la soudure est blanche,
réduire le temps de soudage d’une seconde. Une fois conrmés
le temps de mise sous vide et le temps de soudage, remballer les
aliments sous vide.
COMMENT FAIRE DES SACHETS
Les sachets fournis avec votre appareil sont pré-mesurés et soudé
d’un côté. Si vous le souhaitez, vous pouvez facilement faire vos
propres sachets à partir d’un rouleau (la plupart des rouleaux sont de
50 pieds/1,50 m). Contacter notre service après-vente pour commander des rouleaux. Pour faire des sachets à partir d’un rouleau:
1. Brancher l'emballeuse dans une prise électrique. Allumer
l'appareil.
2. Dévider la longueur voulue de plastique, sans dépasser 13 po.
(22cm).
3. Couper le plastique aussi droit que possible, avec une paire de
ciseaux ou un coupe-sachets (non inclus).
37
Page 38
Fig. 1Fig. 2
4. Ouvrir le couvercle (Fig. 1) et mettre le “sachet” à l’intérieur de
la chambre de mise sous vide, en vous assurant que l’ouverture
du sachet est sur la barre de soudage, sous les pinces (Fig. 2).
5. Fermer le couvercle et appuyer sur la touche SEAL. L’écran
VACUUM TIME afchera “0” et la pompe se mettra en marche
pendant quelques secondes. L’écran SEAL TIME afchera le
temps de soudage. À la n du temps, l’écran clignotera pendant
quelques secondes puis s’éteindra (Fig. 3 et 4).
6. Soulever la poignée pour ouvrir le couvercle. Retirer le sachet.
Le sachet est maintenant prêt pour l’emballage sous vide.
Fig. 4Fig. 3
POUR FAIRE MARINER RAPIDEMENT LES
ALIMENTS
Faire mariner les aliments comme la viande et les légumes les
attendrit et maximise leur goût, tout spécialement dans le cas des
tranches de viande nes et des légumes coupés en petits morceaux.
Mais faire mariner les aliments prend du temps (cela demande
habituellement de 12 à 18 heures de réfrigération).
L’emballage sous vide offre alternative rapide, en ouvrant les pores
des aliments pour que la marinade ou l’assaisonnement y pénètre.
38
Page 39
Suivre les instructions ci-dessous pour faire mariner rapidement les
aliments.
Préparer la marinade.
Couper la viande ou les légumes à la taille appropriée et les mettre
dans le sachet de mise sous vide.
Verser la quantité désirée de marinade dans le sachet et faire bouger
les aliments pour les couvrir.
Tenir le sachet incliné et s’assurer que le niveau de la marinade
n’est pas trop près de l’ouverture, ce qui poserait des problèmes
au moment du soudage. Si nécessaire, vider un peu de marinade
de façon à laisser un espace libre d’au moins 1 po. (2.5cm) entre le
contenu du sachet et l’ouverture du sachet.
1. Soulever la poignée pour ouvrir le couvercle et mettre le sachet
dans la chambre de mise sous vide.
2. Fermer le sachet et appuyer sur la touche MARINATE. L’écran
VACUUM TIME afchera “99” puis commencera la compte à
rebours jusqu’à “0”. À la n du temps, le voyant lumineux de la
fonction MARINATE s’éteindra et l’air rentrera à nouveau dans le
sachet.
3. Répéter l’étape 2 au moins deux fois, puis passer à l’emballage
sous vide.
4. Une fois terminé, ouvrir le couvercle et retirer le sachet.
CONSEILS POUR UN EMBALLAGE SOUS VIDE RÉUSSI
1. Vérier que l’ouverture du sachet est propre et sèche.
2. Ne pas emballer sous vide des aliments contenant des bouts/
bords pointus/aflés (arêtes de poissons, coquilles, etc.); ces
derniers peuvent percer ou déchirer le sachet.
3. Vérier régulièrement que le joint d’étanchéité est propre et
en bon état. S’il est sale, le nettoyer. En cas de ssure ou de
déformation, le remplacer.
4. Les sachets d’emballage
sous vide peuvent se mettre
au micro-ondes sans aucun
risque (percer le sachet avant
de le mettre au micro-ondes) et
peuvent bouillir.
5. L’emballeuse sous vide a
bien d'autres utilités que la
39
Page 40
conservation alimentaire. Vous pouvez l’utiliser pour protéger
de l’humidité le matériel de camping comme les allumettes, les
trousses de secours ou les vêtements, les fusées éclairantes
de la trousse d’urgence de votre voiture, les articles en argent
et les articles de collection, les articles tels que les photos,
les documents importants, les collections de timbres, les
livres, les bijoux, les cartes, les bandes dessinées, etc. ou
bien encore les articles tels que les vis, les clous et les
boulons, les médicaments, les pansements et autres articles
de premiers soins.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
2. Ne pas submerger l'appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
3. Ne pas utiliser de produits ou de matériaux abrasifs pour
nettoyer l’appareil; cela rayerait la surface.
4. Soulever la poignée pour ouvrir le
couvercle.
5. Retirer les couvercles des charnières
supérieures, en tirant vers le haut.
6. Laver les couvercles des charnières
avec un détergent doux, les rincer et
bien les sécher.
7. Essuyer le couvercle, les charnières,
le boîtier et l’intérieur de la chambre
de mise sous vide avec un linge
humide tiède pour éliminer les
résidus.
8. Sécher soigneusement toutes les pièces avant de réassembler
l’appareil.
REMARQUE: bien sécher le joint d’étanchéité de la chambre de
mise sous vide avant de le remettre en place. Réassembler l’appareil
avec soin an d’éviter les fuites et les dommages.
COMMENT CHANGER LE JOINT D´ÉTANCHÉITÉ
Toute autre opération d'entretien ou de réparation doit être effectuée
par un technicien autorisé.
• Pour remplacer le joint d’étanchéité:
1. Éteindre (“OFF”) l’appareil. Débrancher le cordon de la prise
électrique.
2. Laisser refroidir l’appareil complètement.
3. Ouvrir le couvercle (Fig. 1).
40
Page 41
4. Retirer le joint d’étanchéité, en le tirant vers le bas (Fig. 2).
5. Introduire un nouveau joint dans la rainure, en poussant tout
autour avec les doigts pour le faire rentrer (Fig. 3).
6. Vérier que le joint d’étanchéité est bien installé ou le
fonctionnement de la machine s’en verra affecté.
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
La machine ne s'allume pas
• Vérier que le cordon est branché dans une prise de courant mise
à la terre.
• Examiner le cordon pour vous assurer qu’il est en bon état. Ne pas
utiliser la machine si le cordon est endommagé.
• Vérier que le bouton de mise sous/hors tension est sur “ON”.
L’écran DEL devrait être allumé.
• Si l’écran est éteint, ouvrir le couvercle, éteindre (“OFF”) l’appareil,
puis le rallumer ; elle devrait s’allumer.
Mise sous vide incomplète
• Il se peut que le temps de mise sous vide ne soit pas assez long.
Augmenter le temps de mise sous vide et recommencer.
• Pour une mise sous vide et un soudage efcaces, l’ouverture du
sachet doit se trouver à l’intérieur de la chambre de mise sous
vide. Voir la section “Directives d’utilisation” (page 36) pour plus
d’informations.
41
Page 42
• La barre de soudage, le joint d’étanchéité et le sachet doivent être
propres et secs. Essuyer la barre de soudage, le joint d’étanchéité
et l’intérieur du sachet, et réessayer.
De l’air rentre dans le sachet après la mise sous vide
• Les bouts pointus/aflés de certains aliments peuvent perforer le
sachet. An d’éviter que cela n’arrive, couvrir les bouts pointus/
aflés avec un essuie-tout et remettre sous vide, dans un nouveau
sachet.
• Certains fruits et légumes peuvent libérer des gaz s’ils ne sont pas
blanchis ou congelés avant la mise sous vide. Ouvrir le sachet. Si
les fruit/légumes ont commencé à se gâter, les jeter. Dans le cas
contraire, les consommer immédiatement. En cas de doute, jeter
les aliments.
Le sachet n’est pas bien soudé
• Il se peut que le temps de soudage ne soit pas assez long.
Augmenter le temps de soudage et recommencer. Voir la section
“Directives d’utilisation” (page 36) pour plus d’informations.
• L’ouverture du sachet doit être propre et sèche. Essuyer l’intérieur
du sachet et réessayer.
• Le sachet doit se trouver sur la barre de soudage. Vérier que
le sachet repose à plat sur la barre de soudage et qu’il n’est pas
plissé.
Si le problème persiste, contacter notre service après-vente au
1-800-492-7464.
Merci d’avoir acheté l’emballeuse sous vide à cloche WCV300
de Waring
®
Commercial.
MISE AU REBUT
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Cet appareil doit être recyclé ; en n de vie, l'amener à un centre de
traitement des déchets spécialisé.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT AVANT TOUT
1. Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager, mais
doit être amené à un centre de collecte pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques.
42
Page 43
2. La mise au rebut adéquate de cet appareil protège
l'environnement et la santé publique en évitant les dangers
pouvant résulter du traitement non contrôlé des déchets. Pour
plus de détails sur la récupération des matériaux et le traitement
des déchets, veuillez contacter les services d'élimination des
déchets de votre région.
43
Page 44
Trademarks or service marks of third parties used herein are
the trademarks or service marks of their respective owners.
Todas las marcas registradas, comerciales o de servicio mencionadas
en este documento pertenecen a sus titulares respectivos.
Toutes les marques déposées, commerciales ou de service
ci-incluses appartiennent à leurs propriétaires respectifs.