Walther PK380 Instruction Manual

Page 1
Semi-Automatic Sport Pistol Cal. .380 Auto
rear sight
extractor
loaded chamber indicator
front sight
muzzle
manual safety
GB D F E I
accessory rail
takedown lever
trigger lock
trigger
slide
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
lock
magazine catch
grip
hammer
magazine
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
Page 2
Important instructions for the use of firearms
It should be remembered that even the safest gun is potentially dangerous to you and others when it is not properly handled. First of all read and understand the operating instructions and learn how the weapon works and is to be handled. Always treat an unloaded weapon as if it were loaded.
!
WARNING:
finger away from the trigger unless you really intend to fire. Always keep your weapon pointing in a safe direction so that you and others cannot be endangered.
Do not use force when disassembling or assembling your weapon. A gun can only be safe as long as it is in a flawless technical condition. Incorrect handling and lack of maintenance may lead to malfunctions and reduced safety of the weapon. Always be aware of possible risks from dropping your pistol or from corrosion or other external influences. In such cases, have your weapon inspected by a competent gunsmith before using it again. Unauthorized modifications to the mechanism, damage caused by the application of force and modifications effected by third parties will release the manufacturer from any warranty claims. Only an authorized and qualified gunsmith is allowed to work on a gun. Always wear ear
CONTENTS
protectors and if necessary safety glasses, even in practice shooting. Remind any persons stationed behind you that they should wear ear protectors.
02
Always bear in mind: Keep your
no.
Contents page
1 Operating Instructions 3 - 4
2 Inspection 5
3
Loading the pistol 6
4
Loading the chamber with the first cartridge 6
5
Firing 7
6 Decocking the hammer 7
7 Pistol with empty magazine 7
8 Unloading the pistol 8
9 Clearing misfires 8
Disassembling and assembling the pistol 9
10
11
Adjusting the rear sight 9
Cleaning 10
12
13 Storage 10
14 Repairs 10
15 Warranty 11 - 12
16 Technical data 13
17 Accessories 13
18 Parts/exploded view 14 - 15
Contact back
Page 3
!
WARNING:
Always leave the manual safety engaged until you intend to fire.
1.1 Manual safety
SAFE POSITION - rotate the safety lever to lower position (fig. 1).
FIRE POSITION - rotate the safety lever to upper position (fig. 2).
fig. 1
SAFE position
FIRE positionfig. 2
F
1.2 Trigger lock
Use the supplied key to lock the trigger mechanism of the PK380 (fig. 3). The pistol cannot be opened without the key. This greatly reduces the risk of use by an unauthorized person.
Lock position: Push the key into the lock and make a quarter turn counter-clockwise (90°).
(Fig. 4)
Unlocked position: Turn the key
by a quarter turn clockwise (90°).
(Fig.5)
fig. 3
fig. 4 SAFE position
fig. 5 FIRE position
03
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
Page 4
1.3 Drop safety
The drop safety (firing pin safety) is only disengaged when the trigger is pulled. If, after a fall, the hammer was released, then the firing pin would not be activated.
1.4 Loaded chamber indicator
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
A small slot above the extractor allows inspection of the chamber to see if there is a round in the chamber (fig. 6a) or not (fig. 6b).
!
WARNING:
careful and avoid situations which could lead to an accident.
04
NEVER RELY SOLELY ON MECHANICAL FEATURES - always be extremely
fig. 6b
fig. 6a
Page 5
2 Inspection
!
WARNING:
pistol is pointed in a safe direction.
Make sure that the pistol is unloaded for inspection, that the safety is in the safe position and that the
Functional inspection
1. Remove the magazine, pull back the slide and make sure that the chamber is empty.
Let go of the slide and let it glide all the way back. Empty the magazine as described
in section 8 (p. 8).
!
WARNING:
Never put your hand in front of the muzzle (fig. 8).
2. Insert the empty magazine and pull back the slide. The slide should be locked in its rearmost
position.
3. Remove the magazine, pull the slide back slightly and release it. The slide must then close
all the way.
!
WARNING:
Grip from above or from the back when pulling the slide (fig. 7).
Never put your hand in front of the muzzle.
fig. 7
fig. 8
05
INSPECTION
Page 6
3 Loading the pistol
Depress the magazine catch and remove the empty magazine (fig. 9). Insert a cartridge under the magazine lips, thus pushing down the follower (fig. 10). Do not use force. Repeat this procedure until
the magazine is fully loaded. Push the loaded magazine into the magazine well until the magazine
catch engages (fig. 11).
4 Loading the chamber with the first cartridge
Pick up the pistol with your shooting hand and point the muzzle in a safe direction. Use your other hand to retract and release the slide (fig. 13). Never put your hand in front of the muzzle. As the slide travels forward it inserts the first round into the chamber. The hammer is now cocked. Leave the safety in the safe position until you are ready to fire.
fig. 9
!
WARNING:
!
WARNING:
and out of the trigger guard until you are ready to fire.
LOADING
06
Never put your hand in front of the muzzle.
The pistol is ready to fire. Leave your finger off the trigger
fig. 10
fig. 11
Page 7
5 Firing
Push the manual safety to the fire position. Aim at a safe target. Squeeze the trigger slowly and maintain the pressure until the round is fired.
6 Decocking the hammer
Point the pistol in a safe direction. Engage the safety and remove the magazine. Pull back the slide and make sure that the chamber is empty
(fig. 13). Aim in a safe direction and release the safety. While holding the hammer with your thumb, pull the trigger and let the hammer slowly
move forward.
!
WARNING:
Failure to do this can result in serious injury or death.
Keep the pistol pointing in a safe direction when decocking.
7 Pistol with empty magazine
After the last round has been fired, the slide stop holds the slide in the open position. Place the
manual safety in the safe position. If you intend to continue shooting, replace the empty magazine with a full one. Pull slide rearward and release (fig. 12); the slide will travel forward and load the
chamber with the first round. Keep your pistol in your shooting hand and pointed in a safe direction
so that there is no danger to other persons.
!
WARNING:
and out of the trigger guard until you are ready to fire.
If shooting is not to continue, remove the magazine and inspect the chamber to verify it does not
contain any ammunition (fig. 13). Close the slide and decock hammer, as described in chapter 6.
The pistol is ready to fire. Leave your finger off the trigger
fig. 13
fig. 12
FIRING / DECOCKING / EMPTY MAGAZINE
07
Page 8
UNLOADING / CLEARING MISFIRES
8 Unloading the pistol
Point the muzzle in a safe direction. Lock the safety. Remove the magazine and pull back the slide. If there is a round in the chamber, it will be ejected.
!
WARNING:
Point the muzzle in a safe direction and allow the slide to travel forward and decock the hammer, described in chapter 6. Unload the magazine by removing the cartridges one after the other by pushing toward the front.
Make a visual inspection of the barrel! (fig. 13)
9 Clearing misfires
!
WARNING:
changed “the way it feels or sounds”, stop firing. Make sure the firearm is pointed in a safe direction, unload the firearm and have it inspec­ted and test fired by a gunsmith qualified to perform service on Walther firearms.
- If a cartridge fails to fire, wait at least 30 seconds while keeping the muzzle pointed in a safe direction.
- Keep your finger off the trigger and out of the trigger guard.
- Remove the magazine. Place the manual safety in the safe position
- Grasp the slide and briskly pull it fully rearward to eject the misfired round. Check the barrel chamber and bore visually for any obstructions. You must be certain there are no cartridges in the chamber or obstructions in the barrel. Remember that any time you release the slide while a magazine containing cartridges is in the pistol, you will have reloaded the pistol and it will be capable of firing.
!
WARNING:
08
If your firearm gives any indication that it is not performing properly or the operation of your firearm has
Never try to use a misfired cartridge again.
Page 9
10 Disassembling and assembling the pistol
!
WARNING:
anything beyond what you are specifically instructed to do in this manual. Never alter or modify the parts in your firearm.
!
WARNING:
Remove the magazine and make sure that the pistol is not loaded.
To remove the slide, use the key to turn the lock on the left side of the pistol counter-clockwise by 135° (fig. 14). Pull the takedown lever straight down (fig. 15). Slowly pull off the slide with the
barrel (fig. 16). To assemble, reverse the steps. The key cannot be removed when the lock is open. To remove the key, one must first assemble the pistol and lock it.
Always follow the disassembly instructions exactly. Never do
Before disassembling the pistol, decock it and lock the safety.
fig. 14
135°
fig. 15
fig. 17
11 Adjusting the rear sight
The rear sight is connected by a pin. The windage is adjusted by
moving the rear sight to the right or left (fig. 17):
S
If the pistol shoots to the right: Push the sight to the left.
If the pistol shoots to the left: Push the sight to the right.
fig. 16
DISASSEMBLY / REASSEMBLY / ADJUSTMENT
09
Page 10
CLEANING / STORAGE / REPAIR
12 Cleaning
In order to keep the pistol functional and to extend its service life, the Walther PK 380 should be cleaned and maintained at regular intervals.
!
WARNING:
make sure it is empty.
Place the manual safety in the safe position, remove the magazine, open the slide, and inspect the chamber to
Disassemble the pistol. Remove fouling from breech, barrel, magazine lips, follower, and
frame with a brush and a cloth (fig. 18). Clean the barrel with an oil-soaked brush and then dry it with cleaning patches; always begin at the chamber. Repeat until barrel is
clean. Apply a thin coat of oil to all metal parts. Use only high-quality gun oil. Reassemble pistol and check for proper function.
fig. 18
13 Storage
!
WARNING:
that the pistol does not fall into the hands of unauthorized persons.
Always keep and store your pistol in an unloaded condition with the safety in the safe position. Keep this pistol and ammunition away from children and unauthorized persons. Observe all legal regulations concerning the storage of firearms and ammunition.
Never leave a loaded firearm unattended! Make sure
14 Repairs
CAUTION! A firearm which fails to function properly is dangerous. It should be safely stored in a way that prevents its use before it is repaired.
!
WARNING:
10
Only an authorized and qualified gunsmith should inspect and repair your firearm!
Page 11
15 Warranty
Within the first year after the date of purchase, WALTHER will repair or replace your defective firearm free of charge provided the defect was not caused by your misuse or negligence. WALTHER firearms are warrantied to be free from defects in material and workmanship. Any such defects of which WALTHER receives written notice within one year from the date of purchase by the original owner, will be remedied by WALTHER without charge within a reasonable time after such notification and delivery of the firearm as provided below. If possible, return the firearm to WALTHER’s warranty service in its original packaging. Observe all laws related to the transport and shipment of firearms. Warranty claims must be in writing and include a copy of the bill of sale in the owner’s name indicating the date of purchase.
!
WARNING:
Warranty claims must specify the model and serial number of the pistol and include a description of the malfunction. It is recommended that
shipments be insured by the owner, since WALTHER will accept no responsibility for loss or damage in transit. WALTHER will bear the costs of return shipment and insurance if the claim falls under the warranty.
This is a limited warranty and it replaces all other warranties as well as any warranties that are verbal or implied.
No warranty shall be given for general suitability or for fitness to serve a specific purpose. No liability shall be accepted if statutory warranty regulations or provisions are violated. Under no circumstances shall WALTHER assume responsibility for incidental or consequential damages, whether involving economic loss, injury, death or property damage, when they arise through breach of this warranty, carelessness or otherwise.
WALTHER will not be responsible for:
- Defects or malfunctions resulting from careless handling, unauthorized adjustments or modifications made or attempted by anyone other
than a qualified gunsmith following WALTHER authorized procedures, or disassembly beyond the Field Stripping instructions in this manual.
- Use of defective or improper ammunition, corrosion, neglect, abuse, ordinary wear and tear, or unreasonable use.
-
Criminal misuse, negligence, resale, use under the influence of drugs or alcohol.
When transporting a firearm, make sure that it is unloaded and that the safety is in the safe position.
11
WARRANTY
Page 12
WALTHER reserves the right to determine what constitutes ordinary wear and tear. This warranty gives you specific legal rights. You may also
have other rights that vary from state to state. Note: All liability is excluded in the event that the instructions in this manual are not observed.
WARRANTY / CONTACT & SHIPPING / TECHNICAL DATA
CONTACT & SHIPPING
Carl WALTHER GmbH
Service
Postfach 4325 D - 89033 Ulm Im Lehrer Feld 1 D - 89081 Ulm
Tel. +49 (0) 731 / 15 39 0 Fax +49 (0) 731 / 15 39 109
12
Page 13
16 Technical Data
caliber .380 Auto (9 mm Browning short) trigger SA; DA magazine capacity 8 rounds dimensions (length/height/width) 6.5 / 5.2 / 1.2 inch
(165 / 133 / 30.5 mm) barrel length 3.7 inch (93 mm) sight radius 5.4 inch (136 mm) width of rear sight notch 0.2 inch (5 mm) front sight width 0.14 inch (3.6 mm) weight (incl. magazine) 19.8 oz (560 g) magazine weight (empty) 1.8 oz (51 g)
17 Accessories
Walther laser
This laser was developed by WALTHER especially for the PK380 and is designed to be a perfect fit. The quick-release catch allows the laser to be mounted instantly without the need for additional tools. LEDs on either side of the laser show when the laser is on. Supplied with batteries and adjustment wrench.
Purchase is subject to applicable restrictions.
ACCESSORIES
13
Page 14
18 Exploded view/ Parts
EXPLODED VIEW
14
Page 15
18 Exploded view/ Parts
276 93 87 slide
1
276 93 85 pin
2
276 94 09 rear sight
3
266 09 97 ball
4
267 08 10 spring
5
276 94 41 safety lever, left
6
276 94 50 spring
7
266 09 89 screw
8
276 94 76 firing pin
9
276 94 84 spring
10
276 94 92 firing pin safety
11
276 95 06 safety block
12
276 95 14 safety lever, right
13
276 95 22 spring
14
266 09 20 pin
15
276 95 49 extractor
16
276 95 57 barrel
17
276 95 65 spring guidance rod
18
277 18 70 spring
19
276 95 81 key for trigger lock
20
276 95 90 lock
21
276 96 03 trigger bar guide
22
276 96 11 pin connex
23
266 08 31 spring
24
266 07 76 pin
25
276 96 46 takedown lever
26
276 96 54 spring
27
276 96 62 pin
28
276 96 89 grip
30
266 08 14 spring
32
277 48 87 magazine catch
33
266 84 75 pin
34
276 97 43 sideplate, left
35
276 97 51 spring
36
276 97 60 pin
37
266 06 44 sear
38
276 97 86 pin
39
266 06 01 spring
40
276 98 08 hammer assembly
41
276 98 41 sideplate, right
42
266 05 12 screw
43
276 98 67 pin connex
44
276 98 75 ejector
45
276 98 83 trigger lock
46
276 98 91 slide stop lever
47
276 99 56 spring
48
276 99 48 trigger assembly
49
266 05 47 pin
50
276 71 39 magazine
51
260 83 32 simulating device
52
277 28 33 pin
53
266 09 11 spring
54
PARTS
15
Page 16
Page 17
Selbstladepistole Cal. 9 mm Browning kurz (Cal. .380 Auto)
Visier
Auszieher
Ladeanzeige
Mündung
Korn
Sicherung
GB D F E I
Abzugschloss
GEBRAUCHSANWEISUNG
Zubehörschiene
Verriegelung
Demontagebügel
Verschluß
Hahn
MagazinhalterAbzug
Griff
Magazin
GEBRAUCHSANWEISUNG
17
Page 18
Wichtige Hinweise für den Umgang mit Waffen
Gehen Sie davon aus, dass auch die sicherste Waffe durch unsachgemäßen Umgang für Sie und andere gefährlich werden kann. Machen Sie sich zunächst anhand der Bedienungsanleitung mit der Funktion und Handhabung der Waffe vertraut. Gehen Sie auch mit der ungeladenen Waffe so um, als wenn sie geladen
wäre.
!
ACHTUNG:
an den Abzug, außer zur gewollten Schussabgabe. Halten Sie die
Waffe immer so, dass Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind.
Wenden Sie bei der Bedienung, beim Zerlegen und beim Zusammenbau nie Gewalt an. Sicherheit ist nur gewährleistet,
solange sich die Waffe in einem einwandfreiem Zustand befindet. Unsachgemäße Handhabung und mangelnde Pflege können die Funktion und Sicherheit der Waffe beeinträchtigen. Beachten Sie, dass die Waffe bei Einwirkung von außen, z.B. Korrosion, Herunterfallen usw., von einer fachkundigen Person überprüft
werden muss. Unsachgemäße Eingriffe in den Mechanismus, durch
Gewalt hervorgerufene Beschädigungen und Veränderung durch Dritte entbinden den Hersteller von jeglichen Gewährleistungs- und Garantieansprüchen. Arbeiten an der Waffe dürfen nur von autorisierten Fachleuten vorgenommen werden. Vergessen Sie selbst beim Übungsschießen nie den Gehörschutz und
INHALT
gegebenenfalls die Schutzbrille. Machen Sie Personen, die sich ausschließlich im rückwärtigen Bereich aufzuhalten haben, auf das
Tragen eines Gehörschutzes aufmerksam.
18
Beachten Sie stets: Keinen Finger
Nr. Inhalt Seite
1 Bedienelemente 19 - 20
2 Prüfung vor Gebrauch 21
3 Laden der Pistole 22
4 Zuführen der ersten Patrone 22
5 Schießen 23
6 Entspannen des Hahnes 23
7 Pistole bei leergeschossenem Magazin 23
8 Entladen der Pistole 24
9 Zündversager entfernen 24
10 Montage/Demontage 25
11 Visier einstellen 25
12 Reinigen 26
13 Lagerung 26
14 Reperatur 26
15 Garantie 27 - 28
16 Technische Daten 28
17 Zubehör 29
18 Explosionsdarstellung/Teileliste 30 - 31
Kontakt
Umschlagrücken
Page 19
1.1 Manuelle Sicherung
GESICHERT - drehen Sie die Sicherung in die untere Position (Fig. 1).
FEUERBEREIT - drehen Sie die Sicherung in die obere Position (Fig. 2).
Fig. 1
gesichert
F
1.2 Abzugschloss
Mit dem beiliegenden Schlüssel verriegeln Sie das Abzugsystem der PK380 (Fig. 3). Ohne den Schlüssel lässt sich die Waffe nicht aufschließen. Sie verringern so deutlich die Gefahr der unbefugten Benutzung ihrer Waffe.
feuerbereitFig. 2
GESICHERT- Drücken Sie den Schlüssel in das Schloss auf der rechten Seite der Waffe und drehen Sie ihn eine viertel Umdrehung nach links (90°). (Fig. 4)
FEUERBEREIT- Drehen Sie den Schlüssel um eine viertel Umrehung zurück (90°). (Fig. 5)
Fig. 3
Fig. 4 gesichert
Fig. 5 feuerbereit
GEBRAUCHSANWEISUNG
19
Page 20
1.3 Fallsicherung
Die Sicherung wirkt beim Fall der Pistole aus unterschiedlichen Fallhöhen und Fallpositionen. Sie verhindert ein ungewolltes Zünden der Patrone, wenn der Abzug nicht durchgezogen ist.
1.4 Ladeanzeige
Die Aussparung über dem Auszieher ermöglicht eine visuelle Prüfung zur Kontrolle, ob sich eine Patrone im Patronenlager befindet (Fig. 6a), oder nicht (Fig. 6b).
GEBRAUCHSANWEISUNG
!
ACHTUNG:
denken Sie vorrausschauend und vermeiden Sie Situationen, die zu einem Unfall führen könnten!
20
VERLASSEN SIE SICH NIE AUF MECHANISCHE SICHERUNGEN -
Fig. 6b
Fig. 6a
Page 21
2 Prüfung vor Gebrauch
!
ACHTUNG:
sichere Richtung zeigt.
Stellen Sie sicher, dass die Waffe entladen ist, die manuelle Sicherung aktiviert ist und die Waffe in eine
Funktionsprüfung
1. Entfernen Sie das Magazin, ziehen Sie den Verschluss nach hinten und stellen Sie sicher, dass das Patronenlager leer ist. Lassen Sie los, damit der Verschluss wieder vollständig nach vorne gleiten kann. Leeren Sie das Magazin wie in Kapitel 8 beschrieben (S.24).
!
ACHTUNG:
Halten sie niemals ihre Hand vor die Mündung (Fig. 8).
2. Führen Sie das leere Magazin ein und ziehen Sie den Verschluss zurück. Der Verschluss sollte in seiner hintersten Position gehalten werden.
3. Entfernen Sie das Magazin, ziehen Sie den Verschluss etwas zurück und lassen Sie ihn los. Der Verschluss muss danach wieder vollständig geschlossen sein.
!
ACHTUNG:
Greifen Sie den Verschluss stets von oben oder hinten (Fig. 7).
Halten Sie niemals Ihre Hand vor die Mündung.
Fig. 7
Fig. 8
PRÜFUNG VOR GEBRAUCH
21
Page 22
3 Laden der Pistole
Drücken Sie den Magazinhalter und entnehmen Sie das leere Magazin (Fig. 9.) Schieben Sie die Patrone unter die Magazinlippen und somit den Zubringer nach unten (Fig. 10.) Wenden Sie keine Gewalt an. Wiederhohlen Sie den Vorgang, bis das Magazin vollständig geladen ist. Schieben Sie das gefüllte Magazin bis zum Einrasten des Magazinhalters in die Pistole (Fig. 11).
4 Zuführen der ersten Patrone
Greifen Sie die Pistole mit Ihrer Schießhand und halten Sie die Mündung in eine sichere Richtung.
Mit der anderen Hand greifen Sie den Verschluss. Ziehen Sie den Verschluss zurück und lassen Sie ihn nach vorn schnellen (Fig. 12). Halten Sie niemals Ihre Hand vor die Mündung. Während sich der
Verschluss nach vorn bewegt, wird die erste Patrone in das Patronenlager eingeführt. Der Hahn ist
nun gespannt. Lassen Sie die manuelle Sicherung gesichert, bis Sie zum Schießen bereit sind.
Fig. 9
!
ACHTUNG:
!
ACHTUNG:
Finger vom Abzug und außerhalb des Abzugbügels, bis Sie zum Schießen bereit sind.
Halten Sie niemals Ihre Hand vor die Mündung.
VORSICHT! Ihre Pistole ist nun feuerbereit. Halten Sie den
LADEN
22
Fig. 10
Fig. 11
Page 23
5 Schießen
Entsichern Sie die Waffe. Richten Sie die Waffe auf ein sicheres Ziel. Ziehen Sie den Abzug langsam und mit gleichmäßigem Druck durch, bis der Schuss bricht.
6 Entspannen des Hahnes
Halten Sie die Waffe in eine sichere Richtung. Sichern Sie die Waffe und entnehmen Sie das Magazin. Ziehen Sie den Verschluss zurück und stellen Sie sicher, dass das Patronenlager leer ist (Fig. 13). Zielen Sie in eine sichere Richtung und entsichern Sie die Waffe. Halten Sie mit dem Daumen den Hahn fest, betätigen Sie den Abzug und lassen Sie den Hahn langsam nach vorne gleiten.
!
ACHTUNG:
Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Halten Sie die Pistole während des Entspannens in eine sichere Richtung.
7 Pistole bei leergeschossenem Magazin
Nach Abgabe des letzten Schusses hält der Verschlussfang den Verschluss in geöffneter Stellung. Soll
weitergeschossen werden, ersetzen Sie das leere gegen ein gefülltes Magazin. Ziehen Sie den Verschluss
kurz zurück und lassen Sie ihn wieder nach vorne gleiten (Fig. 12). Der Verschluss lädt das Patronenlager mit der ersten Patrone. Halten Sie dabei die Waffe mit Ihrer Schießhand in eine sichere Richtung, so dass eine Gefährdung von Personen ausgeschlossen ist.
!
ACHTUNG:
vom Abzug und ausserhalb des Abzugbügels, bis Sie zum Schießen bereit sind.
Soll nicht weitergeschossen werden, entfernen Sie das Magazin und kontrollieren Sie, dass das Patronenlager leer ist (Fig. 13). Schließen Sie den Verschluss und entspannen Sie den Hahn, wie in Punkt 6 beschrieben.
VORSICHT! Ihre Pistole ist nun feuerbereit. Halten Sie den Finger
Fig. 13
Fig. 12
SCHIESSEN / ENTSPANNEN / LEERES MAGAZIN
23
Page 24
8 Entladen der Waffe
Richten Sie die Mündung in eine sichere Richtung. Sichern Sie die Waffe. Entnehmen Sie das Magazin und ziehen Sie den Verschluss zurück. Eine im Patronenlager befindliche Patrone wird ausgeworfen.
!
ACHTUNG:
Richten Sie die Mündung in eine sichere Richtung, schließen Sie den Verschluss und entspannen Sie den Hahn wie in Kapitel 6 beschrieben. Entladen Sie das Magazin, indem Sie eine Patrone nach der anderen nach vorn herausschieben.
ENTLADEN / ZÜNDVERSAGER ENTFERNEN
Kontrollieren Sie, ob der Lauf leer ist! (Fig. 13).
9 Zündversager entfernen
!
ACHTUNG:
wie sie sich anfühlt oder klingt, hätte sich verändert. Richten Sie die Waffe in eine sichere Richtung, entladen Sie sie und geben Sie sie zur
Inspektion und zum Test zu einem Büchsenmacher, der für Reparaturen an Walther-Schusswaffen qualifiziert ist.
- Bei einem Zündversager warten Sie 30 Sekunden, während Sie die Mündung weiterhin in eine sichere Richtung gerichtet halten.
- Halten Sie Ihren Finger vom Abzug entfernt und außerhalb des Abzugbügels.
- Entfernen Sie das Magazin. Sichern Sie die Waffe.
- Greifen Sie den Verschluss und ziehen Sie diesen ruckartig bis zum Anschlag zurück, um die Patrone auszuwerfen. Prüfen Sie durch Sichtkontrolle, ob Patronenlager und Lauf frei sind. Sie müssen sicherstellen, dass sich keine Patrone im Patronenlager befindet und der Lauf frei ist. Denken Sie daran: Immer wenn Sie den Verschluss schließen, während ein geladenes Magazin in der Pistole ist, wird dadurch die Pistole fertig geladen und ist somit feuerbereit.
!
ACHTUNG:
24
Unterbrechen Sie das Schießen, falls Sie das Gefühl haben, Ihre Waffe funktioniert nicht richtig, oder die Art,
WICHTIG! Versuchen Sie niemals, eine Patrone mit Zündversager noch einmal zu verwenden!
Page 25
10 Montage und Demontage der Pistole
!
ACHTUNG:
keine Tätigkeiten über die in dieser Anleitung ausdrücklichen Anweisungen hinaus aus. Ändern oder überarbeiten Sie niemals Bauteile Ihrer Waffe.
!
ACHTUNG:
entfernen das Magazin und stellen sicher, dass die Waffe nicht geladen ist.
Um den Verschluss abzunehmen, drehen Sie auf der linken Seite der Waffe mit dem Schlüssel die
Verriegelung um 135° nach links (Fig. 14). Ziehen Sie den Demontagebügel senkrecht nach unten
(Fig. 15). Ziehen Sie den Verschluss mit dem Lauf langsam nach vorne ab (Fig. 16). Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Der Schlüssel kann im entriegelten Zustand nicht entnommen
werden. Erst wenn die Waffe montiert und verriegelt ist, lässt sich dieser wieder entnehmen.
Beachten Sie die Demontageanleitung genauestens. Führen Sie
Vor dem Zerlegen entspannen und sichern Sie die Waffe,
Fig. 14
135°
Fig. 15
Fig. 17
11 Visier einstellen
Das Visier ist verstiftet. Die Seitenverstellung erfolgt über
Verschieben des Visiers (Fig. 17):
S
Pistole schießt nach rechts: Visierung nach links schieben.
Pistole schießt nach links: Visierung nach rechts schieben.
Fig. 16
MONTAGE / DEMONTAGE / EINSTELLUNGEN
25
Page 26
12 Reinigen
Um die Funktionsfähigkeit zu erhalten und die Lebensdauer zu erhöhen, sollte die WALTHER PK380 in regelmäßigen Intervallen gereinigt und gewartet werden.
!
ACHTUNG:
Patronenlager. Das Patronenlager muss leer sein.
Zerlegen Sie die Pistole. Mit Bürste und Reinigungstuch entfernen Sie Rückstände an Verschluss, Lauf, Magazinlippen, Zubringer und Griffstück (Fig. 18). Immer von der
Patronenlagerseite ausgehend, reinigen Sie den Lauf mit einer ölgetränkten Bürste und
wischen ihn mit einem Reinigungstuch trocken. Wiederhohlen Sie dies, bis der Lauf
REINIGUNG / LAGERUNG / REPARATUR
sauber ist. Tragen Sie einen dünnen Waffenölfilm auf alle Metallteile auf. Verwenden Sie
zum Reinigen ausschließlich hochwertiges Waffenöl. Montieren Sie die Pistole und führen Sie eine Funktionskontrolle durch.
Sichern Sie die Waffe, entfernen Sie das Magazin, öffnen Sie den Verschluss und prüfen Sie das
Fig. 18
13 Lagerung
!
ACHTUNG:
Sorgen Sie dafür, dass die Pistole nicht in unberechtigte Hände kommt.
Handhaben und lagern Sie ihre Pistole stets ungeladen und gesichert. Halten Sie Pistole und Munition von unbefugten Personen fern. Beachten Sie die waffenrechtlichen Bestimmungen zur Aufbewahrung von Waffen und Munition.
Lassen Sie eine geladene Waffe niemals unbeaufsichtigt!
14 Reparatur von WALTHER-Pistolen
VORSICHT! Eine Schusswaffe, die nicht richtig funtioniert, ist gefährlich. Bewahren Sie eine defekte Waffe sicher auf, damit sie vor der
Reperatur nicht noch einmal benutzt wird.
!
ACHTUNG:
26
Nur ein autorisierter und qualifizierter Büchsenmacher sollte Ihre Waffe prüfen und reparieren!
Page 27
15 Garantie
Innerhalb des ersten Jahres nach dem Kauf übernimmt WALTHER die kostenlose Reparatur oder den Austausch Ihrer Waffe, falls der Defekt nicht durch Fehlbedienung oder Fahrlässigkeit verursacht worden ist. Die Garantie von WALTHER-Waffen bezieht sich auf Material und Verarbeitung. Bei schriftlicher Benachrichtigung der Firma WALTHER durch den Erstbesitzer innerhalb eines Jahres nach Kaufdatum und nach Eingang der Waffe zu den u.g. Bedingungen wird der Defekt kostenfrei innerhalb der üblichen Zeit behoben. Die betreffende Waffe sollte möglichst in der Originalverpackung an den WALTHER-Service gesendet werden. Beachten Sie die waffenrechtlichen Vorschriften zum Transport bzw. Versand. Ausserdem müssen Garantieansprüche (in Schriftform) sowie eine Kopie des Kaufbelegs mit dem Namen des Eigentümers beigelegt werden, aus dem das Kaufdatum ersichtlich ist.
!
ACHTUNG:
transportieren.
Garantiemeldungen sollten das Waffenmodell und die Seriennummer der betroffenen Waffe und eine Beschreibung der Störung enthalten. Es wird empfohlen, den Versand durch den Eigentümer zu versichern, da WALTHER keine Verantwortung für den Verlust oder eine Beschädigung während des Transports übernimmt. Transport- und Versicherungskosten für den Rückversand zum Eigentümer werden von WALTHER getra-
gen, wenn es sich bei der Beanstandung um einen Garantiefall handelt.
Diese Garantie ist beschränkt und ersetzt bisherige und alle anderen Garantiebestimmungen, auch mündliche oder stillschweigende.
Die Gewährleistung, die allgemeine Gebrauchstauglichkeit oder die Tauglichkeit für einen speziellen Zweck werden nicht zugesichert, wobei
jegliche Haftung durch Verletzung der gesetzlichen Gewährleistung oder gesetzlicher Bestimmungen ausgeschlossen ist.
Unter keinen Umständen übernimmt WALTHER die Verantwortung für Neben- oder Folgeschäden, unabhängig davon, ob es sich um finanzielle
Schäden, Verletzungen, Tod oder Sachbeschädigung handelt, soweit diese durch Verletzung dieser Gewährleistungspflicht, Nachlässigkeit oder
sonstiges ausgelöst worden sind.
WALTHER übernimmt keine Haftung für:
- Fehler oder Störungen, verursacht durch fahrlässige Bedienung, unberechtigte Anpassungen oder Veränderungen durch Personen, die nicht
qualifizierte Büchsenmacher sind und durch WALTHER autorisierte Verfahren anwenden, oder durch das Zerlegen über das in dieser
Anleitung beschriebene Maß hinaus.
- Benutzung von schadhafter oder falscher Munition, Korrosion, mangelnde Pflege, Missbrauch, üblicher Verschleiß oder übermäßige
Benutzung.
- Krimineller Missbrauch, Fahrlässigkeit, Veräußerung, Benutzung unter Einfluss von Drogen oder Alkohol.
WICHTIG! Stellen Sie sicher, dass die Waffe entladen und die Sicherung aktiviert ist, wenn Sie eine Waffe
27
GARANTIE
Page 28
WALTHER behält sich das Recht vor darüber zu entscheiden, was normale Abnutzung ist. Diese Garantie gibt Ihnen genau abgegrenzte Rechte.
Es können auch weitere Rechte für Sie zutreffen, die von Land zu Land unterschiedlich sein können. Hinweis: Jedwede Haftung wird ausge­schlossen, falls die Hinweise in dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden.
GARANTIE / ADRESSE UND ANSCHRIFT
ADRESSE UND VERSANDANSCHRIFT
Carl WALTHER GmbH
Service
Postfach 4325 D - 89033 Ulm Im Lehrer Feld 1 D - 89081 Ulm
Tel. +49 (0) 731 / 15 39 0 Fax +49 (0) 731 / 15 39 109
28
Page 29
16 Technische Daten
Kaliber 9 mm Browning kurz (.380 Auto) Abzug SA / DA Magazinkapazität 8 Schuss
Abmessungen (Länge/Höhe/Breite)
165 / 133 / 30,5 mm
(6,5 / 5,2 / 1,2 inch)
Laufl änge 93 mm (3,7 inch) Länger der Visierlinie 136 mm (5,4 inch) Kimmenbreite 5 mm (0,2 inch) Kornbreite 3,6 mm (0,14 inch) Gewicht (inkl. leeres Magazin) 560 g (19,8 oz) Magazingewicht (leer) 51 g (1,8 oz)
17 Zubehör
Walther Laser
Der von WALTHER speziell für die PK380 entwickelte Laser ist dem Waffendesign perfekt angepasst. Der „Quick Release“- Verschluss erlaubt sekundenschnelles
Auf- und Abmontieren des Lasers. Durch beidseitig angebrachte Leuchtdioden ist der Betriebszustand jederzeit erkennbar. Lieferung inkl. Batterien und Justierschlüssel.
Der Erwerb unterliegt den jeweiligen Bestimmungen.
TECHNISCHE DATEN / ZUBEHÖR
29
Page 30
18 Explosionsdarstellung / Teileliste
EXPLOSIONSDARSTELLUNG
30
Page 31
18 Explosionsdarstellung / Teileliste
276 93 87 Verschluss montiert
1
276 93 85 Schwerspannstift Connex
2
276 94 09 Visier
3
266 09 97 Kugel
4
267 08 10 Druckfeder für Kugel
5
276 94 41 Sicherungsflügel, links
6
276 94 50 Druckfeder für Schlagbolzen
7
266 09 89 Senkschraube
8
276 94 76 Schlagbolzen
9
276 94 84 Druckfeder f. Schlagbolzensich.
10
276 94 92 Schlagbolzensicherung
11
276 95 06 Walzensicherung
12
276 95 14 Sicherungsflügel, rechts
13
276 95 22 Druckfeder für Auszieher
14
266 09 20 Spiralspannstift für Auszieher
15
276 95 49 Auszieher
16
276 95 57 Lauf Bgrp
17
276 95 65 Federführungsstange
18
277 18 70 Verschlussfeder
19
276 95 81 Schlüssel
20
276 95 90 Verriegelung
21
276 96 03 Steuerstück montiert
22
276 96 11 Spannstift Connex
23
266 08 31 Feder für Abzugschloss
24
266 07 76 Haltestift
25
276 96 46 Demontagebügel
26
276 96 54 Druckfeder für Bolzen
27
276 96 62 Bolzen, gehärtet
28
276 96 89 Griffstück
30
266 08 14 Feder für Magazinhalter
32
277 48 87 Magazinhalter
33
266 84 75 Zylinderstift für Magazinhalter
34
276 97 43 Systemgehäuse, links
35
276 97 51 Abzugstollenfeder
36
276 97 60 Zylinderstift für Abzugstollen
37
266 06 44 Abzugstollen
38
276 97 86 Zylinderstift für Hahn
39
266 06 01 Hahnfeder
40
276 98 08 Hahn montiert
41
276 98 41 Systemgehäuse, rechts
42
266 05 12 Schraube
43
276 98 67 Schwerspannstift Connex
44
276 98 75 Ausstoßer
45
276 98 83 Abzugschloss
46
276 98 91 Schlittenfanghebel
47
276 99 56 Schlittenfanghebelfeder
48
276 99 48 Abzug komplett
49
266 05 47 Zylinderstift
50
276 71 39 Magazin komplett
51
260 83 32 Trockentrainer
52
277 28 33 Stift
53
266 09 11 Feder
54
31
TEILELISTE
Page 32
P
B
.3
Page 33
Pistolet de sport semi-automatique
Browning Calibre 9 mm court
.380 Auto
Hausse
Extracteur
Indicateur de chargement
Guidon
Bouche
Sûreté manuelle
GB D F E I
Rail pour accessoires
Verrou
Bride d’assemblage/
démontage
Verrou de détente
Détente
Culasse
Arrêtoir de chargeur
MODE D'EMPLOI ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Poignée
Chargeur
Chien
MODE D’EMPLOI ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
33
Page 34
Indications importantes concernant le maniement des armes
Partez du principe que même l'arme la plus sûre peut devenir dangereuse pour vous et pour les autres si elle est utilisée de manière incorrecte. Familiarisez-vous tout d'abord avec le fonc­tionnement et le maniement de l’arme à l’aide du mode d’emploi. Maniez l'arme non chargée comme si elle était chargée.
!
ATTENTION :
doigt sur la détente, sauf lorsque vous êtes prêt à tirer. Tenez tou­jours l’arme de telle façon que personne ne soit mis en danger.
N’utilisez jamais la force lorsque vous manipulez, montez ou démontez l’arme. La sécurité n’est garantie que si l’arme se trouve dans un état de sécurité irréprochable. Un maniement incorrect et un mauvais entretien peuvent porter atteinte au fonctionnement et à la sécurité de l’arme. Prenez en considération qu’en cas d’influence extérieure, par exemple la corrosion, une chute, etc., l’arme doit être contrôlée par un spécialiste. Toute manipulation incorrecte du mécanisme, détérioration provoquée par la force et toute modification par un tiers entraînent l’annulation de la garantie du
fabricant. Seuls des spécialistes autorisés peuvent intervenir sur
l’arme. Lors des exercices de tir, assurez-vous de ne pas avoir oublier votre protection auditive et, le cas échéant, vos lunettes de
tir. Les personnes se trouvant à proximité doivent toujours rester
Sommaire
dans la zone située derrière vous. Encouragez-les à porter une protection auditive.
34
veillez à ne jamais laisser un
N° Sommaire Page
1 Mode d'emploi 35 - 36
2 Contrôle 37
3 Chargement du pistolet 38
4 Insertion de la première cartouche 38
5 Tir 39
6 Désarmement du chien 39
7 Pistolet avec chargeur vide 39
8 Déchargement du pistolet 40
9 Élimination des mauvaises mises à feu 40
10 Démontage et réassemblage du pistolet 41
11 Régler la hausse 41
12 Nettoyage 42
13 Rangement 42
14 Réparation 42
15 Garantie 43 - 44
16 Caractéristiques techniques 45
17 Accessoires 45
18 Représentation éclatée/liste des pièces 46 - 47
Contact au verso
Page 35
!
ATTENTION :
laissez toujours la sûreté manuelle enclenchée jusqu'à ce que vous soyez prêt à tirer.
1.1 Sûreté manuelle
SÛRETÉ ENCLENCHÉE - poussez la sûreré vers le bas (fig. 1).
POSITION DE TIR - poussez la sûreté vers le haut (fig. 2).
fig. 1
sûreté enclenchée
Prêt à tirerfig. 2
F
1.2 Verrou de détente
La clé fournie vous permet de verrouiller le système de détente du PK380 (fig. 3). Sans cette clé, il n’est pas possible de déverrouiller l’arme.
Elle réduit ainsi considérablement le risque d’utilisation de l’arme par une personne non autorisée.
Position verrouillée- Insérez la clé
dans le verrou sur le côté droit de
l’arme et tournez-la d’un quart vers la gauche (90°) (fig. 4).
Position déverrouillée- tournez la
clé d’un quart dans l’autre sens
(90°) (fig. 5).
fig. 3
fig. 4 sûreté enclenchée
fig. 5 Prêt à tirer
MODE D’EMPLOI
35
Page 36
1.4 Sûreté contre les chocs
La sûreté contre les chocs (sécurité de percuteur) n'est désactivée que par la pression du doigt sur la détente. En cas de décrochage du chien suite à un choc, la percussion ne serait pas possible.
1.5 Indicateur de chargement
L’évidement au-dessus de l’extracteur permet de contrôler visuellement si une balle se
trouve dans la boîte de culasse (fig. 6a) ou pas (fig. 6b).
MODE D’EMPLOI
!
ATTENTION :
Soyez toujours extrêmement prudent et évitez toute situation pouvant conduire à un accident.
36
NE VOUS FIEZ JAMAIS EXCLUSIVEMENT AUX FONCTIONS MÉCANIQUES
fig. 6b
fig. 6a
Page 37
2 Contrôle
!
ATTENTION:
et que le pistolet est pointé dans une direction sûre.
Contrôle de fonctionnement
1. Assurez-vous que la boîte de vers l‘ et le chargeur de votre pistolet sont vides. Retirez le chargeur et ramenez la culasse vers l’arrière. Relâchez la culasse de manière à ce que celle-ci revienne complètement vers l'avant.
!
ATTENTION :
les poussoirs d'armement (fig. 7). Ne mettez en aucun cas la main devant la bouche
(fig. 8).
2. Introduisez un chargeur vide, tirez la culasse vers l‘ arrière, l’arrêtoir de culasse doit l’y maintenir en position ouverte.
3. Retirez le chargeur, tirez légèrement la culasse vers l‘ arrière et lâchez-la, elle doit alors se refermer librement.
!
ATTENTION :
du canon.
avant toute inspection, assurez-vous que le pistolet n'est pas chargé, que la sûreté est bien enclenchée
saisissez la culasse par le dessus ou par l’arrière en utilisant
du canon
ne mettez en aucun cas la main devant la bouche
fig. 7
fig. 8
37
Contrôle
Page 38
3 Chargement du pistolet
Poussez l’arrêtoir de chargeur et retirez le chargeur vide (fig. 9). Insérez la balle sous les lèvres du chargeur et poussez ainsi le dispositif d’alimentation vers le bas (fig. 10.) Ne faites pas usage de la
force. Répétez cette action jusqu’à ce que le chargeur soit complètement chargé. Introduisez le
chargeur plein dans le pistolet jusqu’à ce que l’arrêtoir de chargeur s’enclenche (fig. 11).
4 Chargement de la première cartouche dans la boîte de culasse
Prenez le pistolet dans la main utilisée pour tirer et pointez la bouche de l’arme dans une direction sûre. De l’autre main, saisissez la culasse. Tirez la culasse vers l’arrière et laissez-la repartir vers l’avant (fig. 12). Ne placez jamais votre main devant la bouche de l’arme. Le déplacement de la culasse vers l’avant entraîne l’introduction de la première balle dans la boîte de culasse. Le chien est à présent armé. Laissez la sûreté manuelle enclenchée jusqu’à ce que vous soyez prêt à tirer.
fig. 9
fig. 10
!
CHARGEMENT
ATTENTION :
!
ATTENTION :
votre doigt éloigné de la détente et en dehors du pontet jusqu'à ce que vous soyez prêt à tirer.
38
ne mettez en aucun cas la main devant la bouche du canon.
PRUDENCE ! Votre pistolet est maintenant prêt à tirer. Laissez
fig. 11
Page 39
5 Tir
Poussez la sûreté manuelle en position de tir. Visez une cible sûre. Appuyez doucement sur la détente en maintenant la pression jusqu'à ce que
la cartouche soit tirée.
6 Désarmement du chien
Pointez l’arme dans une direction sûre. Enclenchez la sûreté de l’arme et retirez le chargeur. Tirez la culasse vers l’arrière et assurez-vous
que la boîte de culasse est vide (fig. 13). Pointez l’arme dans une direction sûre et enlevez la sûreté. Avec le pouce, maintenez fermement le
chien, actionnez la détente et laissez le chien glisser lentement vers l’avant.
!
ATTENTION :
désarmez. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures voire la mort.
tenez toujours le pistolet dans une direction sûre lorsque vous le
7 Pistolet avec chargeur vide
Une fois que la dernière cartouche a été tirée, l’arrêt de culasse maintient celle-ci en position ouverte. Si vous souhaitez continuer à tirer, remplacez le chargeur vide par un plein. Tirez brièvement la culasse vers
l’arrière puis laissez-la revenir (fig. 12), la culasse se déplace vers l’avant et la première cartouche est
chargée dans la boîte de culasse. Ce faisant, gardez votre pistolet dans la main avec laquelle vous tirez et
pointez-le dans une direction sûre, de manière à ce que personne ne soit mis en danger.
!
ATTENTION :
la détente et en dehors du pontet jusqu'à ce que vous soyez prêt à tirer.
Si vous ne souhaitez pas continuer à tirer, retirez le chargeur et contrôlez la boîte de culasse afin de véri­fier qu’elle ne contient plus aucune munition (fig. 13). Fermez la culasse et désarmez le chien comme indiqué au chapitre 6.
PRUDENCE ! Le pistolet est prêt à tirer. Laissez votre doigt éloigné de
fig. 13
fig. 12
39
TIR / DÉSARMEMENT / CHARGEUR VIDE
Page 40
8 Déchargement du pistolet
Pointez le pistolet dans une direction sûre. Enclenchez la sûreté de l’arme. Retirez le chargeur et tirez la culasse vers l’arrière. Une balle se trouvant dans la boîte de culasse est expulsée.
!
ATTENTION :
contrôlez visuellement le canon, il doit être vide ! (fig. 12)
DÉCHARGEMENT / ÉLIMINATION DES DÉFAUTS
Pointez la bouche du canon dans une direction sûre, laissez la culasse se déplacer vers l'avant et désarmez le chien comme indiqué au chapitre 6. Déchargez le chargeur en poussant une à une les cartouches vers l'avant pour les retirer.
9 Élimination des défauts de mise à feu
!
ATTENTION :
avez l'impression que quelque chose a changé, tant dans sa manière de fonctionner que dans les sons qu'il émet. Assurez-vous que l'arme est pointée dans une direction sûre, déchargez-la et faites-la inspecter et tester par un armurier qualifié pour réaliser ce type de services sur les armes WALTHER.
- Si une cartouche n’est pas tirée, attendez au moins 30 secondes tout en gardant la bouche du canon pointée dans une direction sûre.
- Laissez votre doigt éloigné de la détente et en dehors du pontet.
- Retirez le chargeur. Enclenchez la sûreté manuelle.
- Saisissez la culasse et tirez-la rapidement vers l’arrière jusqu’à la butée pour éjecter la cartouche qui n'a pas été mise à feu. Vérifiez visuellement que le canon et la boîte de culasse sont bien vides. Vous devez être certain qu'il n'y a aucune cartouche dans la boîte de culasse et que rien n'obstrue le canon. Gardez bien à l'esprit qu'à chaque fois que vous relâchez la culasse alors que le chargeur contient des cartouches, le pistolet est rechargé et sera donc prêt à tirer.
!
ATTENTION :
40
arrêtez de tirer si votre arme à feu montre un signe quelconque de mauvais fonctionnement ou si vous
IMPORTANT ! N'essayez en aucun cas de réutiliser une cartouche ayant mal été mise à feu.
Page 41
10 Assemblage et démontage du pistolet
!
ATTENTION :
seulement ce qui est explicitement indiqué dans le présent mode d'emploi. Ne modifiez ou ne remaniez aucune partie de votre arme.
!
ATTENTION :
sûreté, retirez le chargeur et assurez-vous que l’arme n’est pas chargée.
Pour démonter la culasse, tournez de 135° le verrou se trouvant sur le côté gauche de l’arme à l'aide de la clé (fig. 14). Tirez verticalement la bride de démontage vers le bas (fig. 15). Retirez la culasse et le canon en les poussant lentement vers l'avant (fig. 16). Pour le montage, procédez dans l’ordre inverse. La clé ne peut pas être extraite lorsque l’arme est déverrouillée. Il n’est pos­sible de l’extraire qu’une fois que l'arme est montée et verrouillée.
suivez toujours à la lettre les instructions de démontage. Faites
Avant le démontage, désarmez l’arme et enclenchez la
fig. 14
135°
fig. 15
fig. 17
11 Régler la hausse
La hausse est fixée à l’aide d’une goupille. Le réglage latéral est réalisé en déplaçant la hausse (fig. 17):
S
Le pistolet tire vers la droite : pousser la hausse vers la gauche.
Le pistolet tire vers la gauche : pousser la hausse vers la droite.
fig. 16
ASSEMBLAGE / DÉMONTAGE / RÉGLAGES
41
Page 42
12 Nettoyage
Le pistolet PK 380 WALTHER doit être nettoyé et entretenu à intervalles réguliers pour garantir un bon fonctionnement et pour que vous puissiez en profiter de nombreuses années.
!
ATTENTION :
que celle-ci est vide.
Démontez le pistolet. Retirez les salissures de la culasse, du canon, des lèvres du chargeur, du dispositif d’alimentation et du boîtier de culasse à l’aide d’une brosse et
NETTOYAGE / RANGEMENT / RÉPARATION
d’un chiffon (fig. 18). En partant toujours du côté de la boîte de culasse, nettoyez le canon à l’aide d’une brosse imbibée d’huile puis séchez-le à l’aide d’un chiffon de nettoyage. Répétez cette procédure jusqu’à ce que le canon soit propre. Appliquez une
fine couche d’huile sur toutes les parties métalliques. Pour le nettoyage, utilisez
exclusivement de l’huile de haute qualité. Remontez le pistolet et vérifiez son bon
fonctionnement.
!
ATTENTION :
surveillance ! Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès au pistolet.
Avant de manipuler et ranger votre pistolet, assurez-vous toujours qu’il est déchargé et que la sûreté est enclenchée. Rangez le pistolet et les munitions hors de portée des personnes non autorisées. Veillez au respect des dispositions légales relatives à la possession et au rangement des armes et des munitions.
enclenchez la sûreté, retirez le chargeur, ouvrez la culasse et contrôlez la boîte de culasse pour vous assurer
fig. 18
Ne laissez jamais une arme chargée sans
14 Réparation des pistolets WALTHER
ATTENTION ! Une arme qui ne fonctionne pas correctement est dangereuse. Elle doit être rangée de manière à empêcher son utilisation avant qu'elle ne soit réparée.
!
ATTENTION :
42
seul un armurier autorisé et qualifié doit inspecter et réparer votre arme à feu !
Page 43
15 Garantie
Durant un an à compter de la date d’achat, WALTHER répare et remplace gratuitement votre arme défectueuse si le dysfonctionnement n’est pas dû à une mauvaise utilisation ou à une négligence. La garantie des armes WALTHER s’applique aux défauts de matériaux et de fabrication. Tout défaut de ce type que le propriétaire d’origine signale par écrit à WALTHER dans un délai d’un an à compter de la date d’achat sera réparé gratuitement par WALTHER dans un délai raisonnable à compter de la réception de l’arme dans les conditions indiquées ci-après. Dans la mesure du possible, l’arme concernée doit être envoyée dans l’emballage d’origine au service garantie de WALTHER. Ce faisant, veillez à respecter les dispositions légales relatives au transport et à l’envoi d’armes. En outre, les demandes de garantie (sous forme écrite) et une copie du justificatif d’achat portant le nom du propriétaire de l’arme et la date d’achat doivent être jointes à l’envoi.
!
ATTENTION :
pistolet est pointé dans une direction sûre.
Les demandes de garantie doivent porter le nom du modèle et le numéro de série de l'arme concernée, ainsi qu'une description des problèmes constatés. Il est recommandé au propriétaire de prendre lui-même ses dispositions pour l’assurance de l'envoi, car WALTHER n'engage aucunement sa responsabilité en cas de vol ou de dommage durant le transport. Les frais de transport et d'assurance pour le retour de l'arme au propriétaire sont pris en charge par WALTHER si la demande est bien couverte par la garantie. CETTE GARANTIE EST LIMITÉE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU TACITES. AUCUNE GARANTIE TACITE OU DE COMMERCIALISATION OU D'ADAPTABILITÉ À UN OBJECTIF PARTICULIER N'EST ACCORDÉE ET TOUTE
RESPONSABILITÉ POUR NON-RESPECT D'UNE QUELCONQUE GARANTIE TACITE OU D'UNE GARANTIE ÉMANANT DU DROIT EST EXCLUE. WALTHER NE POURRA EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, QU'IL RETOURNE D'UNE PERTE ÉCONOMIQUE, D'UNE BLESSURE, D'UN DECÈS OU DE DOMMAGES MATÉRIELS, DANS LA MESURE OÙ CEUX-CI SONT LE RÉSULTAT DU NON-RESPECT DE L'OBLIGATION DE GARANTIE, DE NÉGLIGENCE OU AUTRE.
WALTHER n'engage pas sa responsabilité pour :
• les défauts ou dysfonctionnements résultant d'une manipulation inappropriée, de réglages non autorisés ou de modifications apportées ou initiées par toute autre personne qu'un armurier qualifié suivant les procédures d'autorisation WALTHER, ou encore de démontage allant au-delà des consignes figurant dans le présent mode d'emploi.
• l'utilisation de munitions inappropriées ou défectueuses, et en cas de corrosion, d’entretien insuffisant, de mauvaise utilisation, d’usure ordinaire, ou d'utilisation excessive.
• des utilisations criminelles, ou en cas de négligences, de revente, d'utilisation sous l'emprise de drogue ou d'alcool.
assurez-vous que le pistolet n'est pas chargé, que la sûreté est bien en position enclenchée et que le
43
GARANTIE
Page 44
WALTHER se réserve le droit de déterminer ce qui constitue une usure ordinaire. Cette garantie vous octroie des droits spécifiques. Vous pouvez également bénéficier de droits supplémentaires selon l'état où vous vous trouvez. Note : toute responsabilité est exclue si les consignes portées dans le présent mode d'emploi ne sont pas observées.
GARANTIE / CONTACT & ADRESSE D’EXPÉDITION
CONTACT & ADRESSE D'EXPÉDITION
Carl WALTHER GmbH
Service
Postfach 4325 D - 89033 Ulm Im Lehrer Feld 1 D - 89081 Ulm
Tel. +49 (0) 731 / 15 39 0 Fax +49 (0) 731 / 15 39 109
44
Page 45
16 Caractéristiques techniques
Calibre 9 mm Browning, court (.380 Auto) Détente SA; DA Capacité du chargeur 8 tirs Dimensions
(longueur/hauteur/ largeur)
165 / 133 / 30,5 mm
(6,5 / 5,2 / 1,2 pouces) Longueur du canon 93 mm (3,7 pouces) Longueur du dispositif de visée 136 mm (5,4 pouces) Largeur de la hausse 5 mm (0,2 pouces) Largeur du guidon 3,6 mm (0,14 pouces) Poids (avec chargeur) 560 g (19,8 oz) Poids du chargeur (vide) 51 g (1,8 oz)
17 Accessoires
Walther Laser
Le laser développé par WALTHER pour le PK380 est parfaitement adapté à la concep­tion de l’arme. La fixation « Quick-release » permet un montage et un démontage du laser en un temps record. L’état de fonctionnement est indiqué à tout moment grâce aux diodes électroluminescentes disposées des deux côtés. Fourni avec piles et clé de réglage.
L’achat est soumis aux dispositions légales en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / ACCESSOIRES
45
Page 46
REPRÉSENTATION ÉCLATÉE
18 Représentation éclatée / Liste des pièces
46
Page 47
18 Représentation éclatée /
Liste des pièces
276 93 87 culasse
1
276 93 85 tige
2
276 94 09 hausse
3
266 09 97 Boule
4
267 08 10 ressort
5
276 94 41 Levier de sûreté, gauche
6
276 94 50 ressort
7
266 09 89 vis
8
276 94 76 Percuteur
9
276 94 84 ressort
10
276 94 92 Sûreté du percuteur
11
276 95 06 Sûreté de tambour
12
276 95 14 Levier de sûreté, droite
13
276 95 22 ressort
14
266 09 20 tige
15
276 95 49 extracteur
16
276 95 57 canon
17
276 95 65 tige conductricede ressort
18
277 18 70 ressort
19
276 95 81 clé pour verrou de chien
20
276 95 90 verrou
21
276 96 03 guide
22
276 96 11 tige connex
23
266 08 31 ressort
24
266 07 76 tige
25
276 96 46 bride de montage
26
276 96 54 ressort
27
276 96 62 tige
28
276 96 89 poignée
30
266 08 14 ressort
32
277 48 87 arrêtoir de chargeur
33
266 84 75 tige
34
276 97 43 plaque de côté, droite
35
276 97 51 ressort
36
276 97 60 tige
37
266 06 44 gâchette
38
276 97 86 tige
39
266 06 01 ressort
40
276 98 08 Chien, monté
41
276 98 41 plaque de côté, gauche
42
266 05 12 vis
43
276 98 67 tige connex
44
276 98 75 éjecteur
45
276 98 83 vérrouillage de détente
46
276 98 91 levier d’arrêtdu coulisseau
47
276 99 56 ressort
48
276 99 48 Détente, complète
49
266 05 47 tige
50
276 71 39 chargeur
51
260 83 32 „Dispositif pour exercice
52
de tir sans cartousches“ 277 28 33 ressort
53
266 09 11 tige
54
LISTE DES PIÈCES
47
Page 48
Page 49
Pistola deportiva semiautomática
Cal. 9 mm Browning corto (Cal. .380 Auto)
Alza
extractor
indicador de carga
de la recámara
punto de mira
boca
seguro manual
GB D F E I
Guía accesorio
palanca de
desmontaje
cerradura del gatillo
gatillo
Corredera
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y USO
bloqueo
retén del cargador
empuñadura
Martillo
cargador
49
Page 50
Observaciones importantes sobre el manejo de armas
Parta del hecho de que hasta el arma más segura puede hacerse peligrosa para usted y para otros por un manejo inadecuado. Familiaricese primero con el funcionamiento y el manejo del arma por medio del manual de instrucciones.
Trate el arma descargada como si estuviera cargada.
!
ATENCIÓN:
el dedo lejos del disparador, excepto en caso de disparo intencio­nado. Tenga el arma siempre de manera que no ponga en peligro ni a Vd., ni a las personas que le rodean.
Nunca utilice violencia al momento de manejar, desmontar y montar el arma. La seguridad está garantizada únicamente mientras que el arma se encuentre en perfecto estado. Un manejo inadecuado y un mal mantenimiento pueden mermar el
funciónamiento y la seguridad del arma. Tenga presente que en
caso de efectos exteriores, por ejemplo, corrosión, caídas, etc., el arma tiene que ser revisada por una persona cualificada. Una manipulación inadecuada del mecanismo, daños provocados por
violencia y modificaciones eximen al fabricante de toda
responsabilidad y prestación de garantía. Toda reforma u otros
trabajos en el arma deberan efectuarse exclusivamente por
personas cualificadas y autorizadas. Al realizar ejercicios de tiro no olvide usar protectores de oído y gafas protectoras. Pida también a las personas, que siempre deberán permanecer en la parte trasera,
ÍNDICE
que usen protectores de oídos.
50
Siempre tenga presente: Tenga
Nº Índice
1 Instrucciones de uso 51 - 52
2 Inspección del arma 53
3 Carga del arma 54
4 Introducción del primer cartucho 54
5 Disparo 55
6 Desarme del martillo 55
7 Pistola con cargador vacío 55
8 Descarga del arma 56
9 Eliminación de cartuchos no disparados 56
10 Desmontaje y montaje del arma 57
11 Ajuste de la mira 57
12 Limpieza 58
13 Almacenamiento 58
14 Reparación 58
15 Garantía 59 - 60
16 Datos técnicos 61
17 Accesorios 61
18 Despiezado/Piezas 62 - 63
Información de contacto dorso
Pág.
Page 51
!
ATENCIÓN:
Mantenga siempre el seguro manual en posición de bloqueo hasta que vaya a disparar.
1.1 Seguro manual
POSICIÓN DE BLOQUEO- gire la palanca de seguridad hasta la posición inferior, como esta representado en la Fig. 1.
POSICIÓN DE DISPARO- gire la palanca de seguridad hasta la posición superior, como esta representado en la Fig. 2
Fig. 1
gesichert
feuerbereitFig. 2
F
1.2 Bloqueo del gatillo
Bloquee el sistema de gatillo de la PK380 (Fig.3) con la llave adjunta. El arma no se puede desbloquear sin la llave. Así se reduce considerab­lemente el peligro de que personas no autorizadas usen el arma.
POSICiÓN DE BLOQUEO­Introduzca la llave en el cierre
y dé un cuarto de vuelta (90°)
hacia la izquierda.
POSICiÓN DE DISPARO­gire la llave un cuarto de vuelta hacia la derecha (90°)
Fig. 3
Fig. 4 gesichert
Fig. 5 feuerbereit
INSTRUCCIONES DE USO
51
Page 52
1.4 Seguro de caída
El seguro de caída (seguro de percutor) está fuera del encaje únicamente cuando se tira del gatillo. Si el gatillo se soltara en el momento del choque, el percutor no estaría activado.
1.5 Indicador de carga de la recámara
La escotadura en la parte superior del extractor permite realizar una inspección para controlar si un cartucho se encuentra en la recámara (fig. 6a), o no (fig. 6b).
INSTRUCCIONES DE USO
!
ATENCIÓN:
MECÁNICAS: Extreme siempre las precauciones y evite las situaciones que podrían dar lugar a un accidente.
52
NUNCA CONFÍE EXCLUSIVAMENTE EN LAS CARACTERÍSTICAS
Fig. 6b
Fig. 6a
Page 53
2 Inspección del arma
!
ATENCIÓN:
apunta en una dirección segura antes de inspeccionarla.
Inspección funcional:
1. Asegúrese de que la recámara y el cargador de su arma estén vacíos. Extraiga el cargador y tire la corredera hacia atrás. Libere la corredera para que ésta pueda deslizarse completamente hacia adelante.
!
ATENCIÓN:
(Fig. 7). Nunca coloque la mano delante de la boca del arma (Fig. 8).
2. Introduzca el cargador vacío y retraiga la corredera. Esta deberá permanecer en su posición más extrema posible.
3. Extraiga el cargador, tire la corredera un poco hacia atrás y libérela. La corredera deberá estar después completamente cerrada.
4. Asegúrese de que se haya extraido el cargador y tire del gatillo. El mecanismo percutor no deberá de ser accionado.
!
ATENCIÓN:
Compruebe que la pistola está descargada, que el seguro está en posición de bloqueo y que la pistola
Sujete las palancas de armado desde arriba o desde atrás
Nunca coloque la mano delante de la boca del arma.
Fig. 7
Fig. 8
INSPECCIÓN DEL ARMA
53
Page 54
3 Carga del arma
Presione el retén del cargador y extraiga el cargador vacío (fig. 9). Deslice el cartucho por debajo de los labios del cargador y con ello, el elevador hacia abajo (fig. 10) No emplee violencia. Repita esta acción hasta que el cargador esté completamente vacío. Deslice el cargador lleno hasta que el retén del cargado encaje en la pistola (fig.11).
4 Carga de la recámara con el primer cartucho
Agarre la pistola con la mano que usa para disparar y mantenga la boca del cañón en una dirección segura. Con la otra mano agarre la corredera. Tire de la corredera hacia atrás y déjela saltar hacia delante (fig. 12). No ponga nunca su mano en la boca del cañón. Mientras que la corredera se mueve hacia adelante, el primer cartucho se introduce en la recámara. El martillo está montado. Mantenga accionado el seguro manual hasta que esté listo para disparar.
!
ATENCIÓN:
Nunca coloque la mano delante de la boca del arma.
Fig. 9
Fig. 10
CARGA
!
ATENCIÓN:
parar. Mantenga el dedo apartado del gatillo y fuera del guardamonte hasta que Usted esté listo para disparar.
54
PRECAUCIÓN. En este momento, la pistola está lista para dis-
Fig. 11
Page 55
5 Disparo
Presione el seguro manual y colóquelo en posición de disparo. Apunte a un objetivo seguro. Apriete lentamente el gatillo y mantenga la pre­sión hasta que se dispare el cartucho.
6 Désarmement
Apunte el arma en una dirección segura. Accione el seguro del arma y extraiga el cargador. Tire de la corredera hacia atrás y asegúrese de que la recámara esté vacía (fig.13). Apunte en una dirección segura y desactive el seguro del arma. Sujete el martillo con el dedo pulgar, accione el gatillo y deje deslizar el martillo lentamente hacia delante.
!
ATENCIÓN:
De lo contrario podrían producirse lesiones graves o incluso la muerte.
Apunte en una dirección segura al desarmar la pistola.
7 Pistolet avec chargeur vide
Tras dispararse el último cartucho, la palanca de retención mantiene la corredera en posición
abierta. Si desea seguir disparando cambie el cargador vacío por uno lleno. Tire la corredera un poco hacia atrás y después déjela deslizar hacia delante (Fig. 12). De ese modo, la corredera avanzará y cargará el primer cartucho en la recámara. Mientras realiza esta operación, sostenga la pistola en la mano con la que suele disparar y apunte en una dirección segura, de manera que no ponga en peligro a nadie.
!
ATENCIÓN:
dedo apartado del gatillo y fuera del guardamonte hasta que Usted esté listo para disparar.
Si ha acabado de disparar, extraiga el cargador y examine la recámara para asegurarse de que no contiene ningún cartucho (Fig. 12). Cierre la corredera y desarme el martillo según se indica en el capítulo 6.
PRECAUCIÓN. La pistola está lista para disparar. Mantenga el
Fig. 13
Fig. 12
DISPARO / DESARME / CARGADOR VACÍO
55
Page 56
8 Descarga del arma
Apunte la boca del cañón en una dirección segura. Active el seguro del arma. Extraiga el cargador y tire de la corredera hacia atrás. Se expulsará un cartucho que se encuentre en la recámara.
!
DESCARGA / LIMPIEZA DE DISPAROS FALLIDOS
ATENCIÓN:
Apunte el arma en una dirección segura y deje que la corredera se desplace hacia adelante y desarme el martillo,
tal y como se describe en el capítulo 6. Descargue el cargador. Para ello, extraiga los cartuchos de uno en uno empujándolos hacia delante.
Inpeccione visualmente el cañón para comprobar que está vacío (Fig. 2).
9 Eliminación de cartuchos no disparados
!
ATENCIÓN:
Apunte el arma hacia una dirección segura, descárguela y haga que un armero cualificado para realizar reparaciones en armas WALTHER la inspeccione y la pruebe.
- Si un cartucho no se dispara, espere por lo menos 30 segundos mientras apunta en una dirección segura.
- Mantenga los dedos apartados del gatillo y fuera del guardamonte.
- Extraiga el cargador. Coloque el seguro manual en posición de bloqueo.
- Para expulsar el cartucho que no se ha disparado, sujete la corredera y tírela con fuerza hacia atrás hasta llegar al tope. Examine visualmente la recámara y el ánima para comprobar que no hay obstrucciones. Debe asegurarse de que no hay cartuchos en la recámara ni obstrucciones en el cañón. Recuerde que cada vez que libera la corredera mientras la pistola contiene un cargador con cartuchos, el arma se recarga y queda lista para disparar.
!
ATENCIÓN:
56
Si el arma parece no funcionar debidamente o si ha cambiado "su tacto o su sonido", deje de disparar.
IMPORTANTE. Nunca intente utilizar de nuevo un cartucho que no se ha disparado correctamente.
Page 57
10 Montaje y desmontaje de la pistola
!
ATENCIÓN:
realice ninguna operación que no se indique específicamente en este manual. No altere ni modifique ninguna pieza del arma.
!
ATENCIÓN:
de que el arma no esté cargada.
Para extraer la corredera, gire 135° hacia la izquierda el bloqueo al lado izqierdo del arma, usando la llave (Fig.14). Tire el dispositivo de desmontaje verticalmente hacia abajo (Fig. 15). Extraiga lentamente la corredera con el cañón tirando hacia delante (Fig.16). El montaje se realiza en sentido inverso. La llave no se puede sacar si el seguro está abiero. Ésta sólo se puede extraer cuando el arma está monatada y asegurada.
Siga siempre las instrucciones de desmontaje al pie de la letra. Nunca
Antes de desmontar la pistola, retire el cargador y asegúrese
Fig. 14
135°
Fig. 15
Fig. 17
11 Ajuste de la mira
La mira está enclavijada. El ajuste lateral se realiza desplazando la mira (fig. 17):
S
Si la pistola dispara hacia la derecha: Desplace la mira hacia la izquierda.
Si la pistola dispara hacia la izquierda: Desplace la mira hacia la derecha.
Fig. 16
MONTAJE / DESMONTAJE / AJUSTES
57
Page 58
12 Limpieza
A fin de mantener la pistola en perfecto estado operativo y alargar al máximo su vida útil, es aconsejable limpiar la WALTHER PK 380 y llevar a cabo tareas de mantenimiento a intervalos regulares.
!
ATENCIÓN:
la recámara para comprobar que está vacía.
LIMPIEZA / ALMACENAMIENTO / REPARACIÓN
Desmonte la pistola y elimine la suciedad de la corredera, el cañón, los labios del cargador, el elevador y la empuñadura con un cepillo y un paño (Fig. 18). Limpie el cañón con un cepillo mojado en aceite y luego séquelo con un trapo de limpieza, partiendo siempre del lado de la recámara. Repita la operación hasta que el cañón esté limpio. Aplique una capa fina de aceite para armas sobre todas las piezas metálicas. Para la limpieza use exclusivamente aceite para armas de buena calidad. Vuelva a montar la pistola y compruebe que funciona correctamente.
Coloque el seguro manual en posición de bloqueo, extraiga el cargador, abra la corredera e inspeccione
Fig. 18
13 Almacenamiento
!
ATENCIÓN:
Asegúrese de que la pistola no caiga en manos de personas no autorizadas.
Guarde siempre la pistola descargada y con el seguro en posición de bloqueo. Mantenga el arma y la munición fuera del alcance de personas no autorizadas. Observe las disposiciones legales sobre el almacenamiento de armas y munición.
Nunca deje desatendida un arma cargada.
14 Reparación de pistolas WALTHER
PRECAUCIÓN. Un arma de fuego que no funciona correctamente es peligrosa. Por ello, debe guardarse en un lugar seguro con objeto de impedir que se utilice hasta que sea reparada.
!
ATENCIÓN:
58
El arma debe ser inspeccionada y reparada únicamente por un armero autorizado y cualificado.
Page 59
15 Garantía
Durante el primer año a partir de la fecha de compra, WALTHER reparará o sustituirá el arma defectuosa sin coste alguno siempre y cuando el defecto no sea producto de la negligencia o el uso indebido. WALTHER garantiza que sus armas de fuego están libres de defectos de materiales y fabricación. Cualquiera de estos defectos notificados por escrito a WALTHER, por parte del comprador original, dentro de un periodo de un año a partir de la fecha de compra, será corregido por WALTHER sin coste alguno dentro de un plazo de tiempo razonable tras la recepción de la notificación y el arma de fuego según se especifica a continuación. El arma en cuestión deberá enviarse al departamento de servicio WALTHER en su embalaje original. Por favor, observe las disposiciones legales sobre transporte y envío de armas. Además deberá adjuntar la solicitud de garantía (de forma escrita) y una copia del recibo de compra con el nombre del propietario, en la que aparezca la fecha de compra.
!
ATENCIÓN:
en posición de bloqueo.
En las reclamaciones de garantía será necesario indicar el modelo y número de serie del arma en cuestión y la descripción del problema. Es recomendable que el remitente asegure el envío, dado que WALTHER no se hará responsable de las pérdidas o daños sufridos durante el transporte. Los gastos de transporte y seguro del envío de vuelta correrán a cargo de WALTHER si la garantía cubre efectivamente la reclamación. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPRESA O IMPLÍCITA. WALTHER NO OTORGA NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO NI SE HACE RESPONSABLE DEL INCUMPLIMIENTO DE NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA O CREADA POR LA LEY. WALTHER NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES RELATIVOS A PÉRDIDAS ECONÓMICAS, DAÑOS A LA PROPIEDAD, LESIONES O MUERTE, YA SEA COMO RESULTADO DEL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA, NEGLIGENCIA O CUALQUIER OTRA CIRCUNSTANCIA.
WALTHER no se responsabiliza de:
• Defectos o fallos de funcionamiento derivados del manejo inadecuado, de los ajustes no autorizados realizados por cualquiera que no sea un armero cualificado siguiendo los procedimientos autorizados de WALTHER o de un desmontaje que vaya más allá de lo especificado en las instrucciones de desmontaje de este manual.
• Uso de munición defectuosa o inadecuada, corrosión, negligencia, mal uso, desgaste ordinario o utilización indebida.
• Uso criminal, negligencia, reventa o uso bajo la influencia del alcohol o las drogas.
IMPORTANTE. Al transportar un arma de fuego, asegúrese de que está descargada y de que el seguro está
59
GARANTÍA
Page 60
WALTHER se reserva el derecho a determinar qué constituye el desgaste ordinario. Esta garantía le concede derechos legales específicos. Es posible que posea otros derechos, que pueden variar en función del estado. Nota: Walther rechaza toda responsabilidad en caso de que no se sigan las instrucciones de este manual.
DIRECCIÓN DE CONTACTO Y ENVÍO
Carl WALTHER GmbH
Service
Postfach 4325 D - 89033 Ulm Im Lehrer Feld 1 D - 89081 Ulm
Tel. +49 (0) 731 / 15 39 0 Fax +49 (0) 731 / 15 39 109
60
Page 61
16 Datos técnicos
Calibre 9 mm Browning kurz (.380 Auto) Gatillo SA; DA Capacidad del cargador 8 disparos Dimensiones (largo/alto/ancho) 165 / 133 / 30.5 mm (6.5 / 5.2 / 1.2 inch) 93 mm (3.7 inch) Longitud del cañón 93 mm (3.7 inch) Radio de miras 136 mm (5.4 inch) Anchura de muesca del alza 5 mm (0.2 inch) Anchura de punto de mira 3.6 mm (0.14 inch) Peso (incl. el cargador) 560 g (19.8 oz) Peso del cargador (vacío) 51 g (1.8 oz)
17 Accesorios
Láser Walther
El láser especialmente desarrollado por WALTHER para la PK380 se adapta perfecta­mente al diseño del arma. El enclavamiento „Quick-Release“ permite el montaje y desmontaje del láser en pocos segundos. Gracias a los diodos luminosos incorpora­dos en ambos lados se puede percibir en todo momento el estado de servicio.El volumen de suministro incluye pilas y llave de ajuste.
La compra está sujeta a las disposiciones correspondientes.
61
DATOS TÉCNICOS / ACCESORIOS
Page 62
DESPIEZADO
18 Despiezado/Piezas
62
Page 63
18 Despiezado/Piezas
276 93 87 Corredera
1
276 93 85 Pasador
2
276 94 09 Alza
3
266 09 97 Bola
4
267 08 10 Muelle
5
276 94 41 Aleta de seguridad, izquierda
6
276 94 50 Muelle
7
266 09 89 Tornillo
8
276 94 76 Percutor
9
276 94 84 Muelle
10
276 94 92 Seguro del percutor
11
276 95 06 Palanca del seguro
12
276 95 14 Aleta de seguridad, derecha
13
276 95 22 Muelle
14
266 09 20 Pasador
15
276 95 49 Extractor
16
276 95 57 Cañón
17
276 95 65 Varilla guía de muelle
18
277 18 70 Muelle
19
276 95 81 llave de bloqueo del martillo
20
276 95 90 Bloqueo
21
276 96 03 Guia
22
276 96 11 Pasador connex
23
266 08 31 Muelle
24
266 07 76 Pasador
25
276 96 46 Palanca de montaje
26
276 96 54 Muelle
27
276 96 62 Pasador
28
276 96 89 Empuñadura
30
266 08 14 Muelle
32
277 48 87 Retenida del cargador
33
266 84 75 Pasador
34
276 97 43 Placa lateral, derecha
35
276 97 51 Muelle
36
276 97 60 Pasador
37
266 06 44 Fiador
38
276 97 86 Pasador
39
266 06 01 Muelle
40
276 98 08 Martillo montado
41
276 98 41 Placa latera, izquierda
42
266 05 12 Tornillo
43
276 98 67 Pasador connex
44
276 98 75 Eyector
45
276 98 83 Cerradura del gatillo
46
276 98 91
47
276 99 56 Muelle
48
276 99 48 Gatillo completo
49
Palanca de retenida de la corredera
266 05 47 Pasador
50
276 71 39 Cargador
51
260 83 32 „Instalación para instrucción
52
de tiro sin cartuchos“ 277 28 33 Pasador
53
266 09 11 Muelle
54
PIEZAS
63
Page 64
Page 65
Pistola semiautomatica sportiva
Cal. 9 mm Browning corto (Cal. .380 Auto)
tacca di mira
espulsore
indicatore di carica
bocca
mirino
sicura manuale
GB D F E I
guida per accessori
chiavistello
leva di
smontaggio
serratura grilletto
grilletto
otturatore
arresto
caricatore
NORME DI SICUREZZA E ISTRUZIONI PER L'USO
impugnatura
caricatore
cane
NORME DI SICUREZZA E ISTRUZIONI PER L‘USO
65
Page 66
Norme di sicurezza relative all'uso di armi da fuoco
Anche l'arma più sicura può essere potenziale causa di gravi pericoli se maneggiata non correttamente. Prima di usare l'arma occorre quindi studiare a fondo il contenuto delle presenti istruzioni per l‘uso per familiarizzare completamente il funzionamento dell'arma. Maneggiare l'arma scarica con estrema cautela come se
fosse carica.
ATTENZIONE:
!
sino al momento del voluto sparo. Non puntare mai l'arma contro una persona oppure in una direzione che non sia sicura.
Maneggiare, smontare e montare l‘arma senza esercitare forza per mantenerla in piena efficienza nel tempo ed evitare eventuali danni e pericoli. L‘uso e la manutenzione non appropriati dell‘arma ne possono compromettere la corretta funzionalità e la sicurezza d‘uso. In caso di eventuale caduta dell‘arma o in caso di effetti atmosferici (corrosione ecc.) occorre rivolgersi ad un esperto per una verifica scrupolosa. Interventi non appropriati sui meccanismi dell‘arma, danni dovuti all‘uso di forza o modifiche eseguite da parte di terzi liberano il costruttore da tutti gli impegni di garanzia. Eventuali interventi sulle armi da fuoco devono essere eseguiti esclusivamente da specialisti autorizzati. Anche in caso di spari di esercitazione non dimenticare mai le protezioni per l’udito ed eventualmente gli occhiali protettivi. Fare notare l’importanza di
INDICE
indossare una protezione per l’udito anche a persone che devono stazionare esclusivamente nella zona posteriore del poligono.
66
Tenere le dita lontane dal grilletto
n. Indice pagina
1 Istruzioni per l'uso 67 - 68
2 Controllo 69
3 Come caricare l'arma 70
4 Introduzione della prima cartuccia 70
5 Sparo 71
6 Disarmamento del cane 71
7 Pistola con caricatore vuoto 71
8 Come scaricare la pistola 72
9 Come scaricare le cartucce non esplose 72
10 Smontaggio e rimontaggio della pistola 73
11 Regolazione della tacca di mira 73
12 Pulizia 74
13 Conservazione 74
14 Riparazione 74
15 Garanzia 75 - 76
16 Dati tecnici 77
17 Accessori 77
18 Vista esplosa/Componenti 78 - 79
Contatto Retro
Page 67
ATTENZIONE:
!
Lasciate sempre la sicura manuale inserita finché non siete pronti a sparare.
1.1 Sicura manuale
POSIZIONE DI BLOCCO- disporre la leva della sicura verso il basso (Fig. 1).
POSIZIONE DI SPARO- disporre la leva della sicura verso l'alto (Fig. 2).
Fig. 1
posizione di blocco
posizione di sparoFig. 2
F
1.2 Serratura del grilletto
Con la chiave fornita in dotazione potete bloccare il sistema del grilletto della pistola PK380 (Fig. 3). Senza la chiave l‘arma non può essere sbloccata. Così potete ridurre significativamente il rischio dell‘utilizzo della vostra arma da parte di persone non autorizzate.
POSIZIONE DI BLOCCO- inserire la chiave nella serratura sul lato destro e ruotarla di un quarto di giro (90°) in senso antiorario.
POSIZIONE DI SPARO- ruotare la chiave di un quarto di giro (90°) in senso orario.
Fig. 3
Fig. 4 posizione di blocco
Fig. 5 posizione di sparo
ISTRUZIONI PER L‘USO
67
Page 68
ISTRUZIONI PER L‘USO
1.3 Sicura abbatticane
La sicura abbatticane (sicura del percussore) è disattivata solo quando il grilletto viene azionato a fondo. Questa sicura garantisce che il percussore rimanga bloccato in caso di un'eventuale caduta dell'arma con conseguente sgancio non intenzionale del cane.
1.4 Indicatore di carica
L‘apertura al di sopra dell‘espulsore consente di controllare se nella camera di cartuccia si trova una cartuccia (Fig. 6a) o se la camera è vuota (Fig. 6b).
ATTENZIONE:
!
SULLE FUNZIONI MECCANICHE - prestate sempre la massima attenzione per evitare situazioni che potrebbero causare un incidente.
68
NON FATE MAI AFFIDAMENTO ESCLUSIVAMENTE
Fig. 6b
Fig. 6a
Page 69
2 Controllo
ATTENZIONE:
!
Lasciare sempre la sicura nella posizione “sicura inserita”, salvo quando si intende sparare il colpo.
Controllo funzionale:
1. Accertatevi che la camera di cartuccia e il caricatore dell'arma siano vuoti. Rimuovete il
caricatore e tirate indietro l'otturatore. Rilasciate l'otturatore affinché quest'ultimo possa ritornare completamente in avanti.
ATTENZIONE:
!
Non mettete mai la mano davanti alla bocca dell'arma (Fig. 8).
2. Introducete il caricatore vuoto e tirate indietro l'otturatore che deve rimanere fermo in posizione aperta.
3. Rimuovete il caricatore, tirate leggermente indietro l'otturatore e rilasciatelo. Ciò facendo, l'otturatore deve essere ritornato in posizione completamente chiusa.
ATTENZIONE:
!
Impugnate l'otturatore da sopra o da dietro (Fig. 7).
Non mettete mai la mano davanti alla bocca dell'arma.
Fig. 7
Fig. 8
69
CONTROLLO
Page 70
CARICAMENTO
3 Come caricare l‘arma
Premete il ritegno del caricatore e rimuovete il caricatore vuoto (Fig. 9). Inserite la cartuccia al si sotto delle labbra del caricatore, tenendo nel contempo l’elevatore in basso (Fig. 10). Non utilizzate forza eccessiva. Ripetete l‘operazione finché il caricatore sarà completamente carico. Spingete il caricatore pieno nella pistola fino allo scatto in posizione della leva sgancio caricatore (Fig. 11).
4 Introduzione della prima cartuccia
Sollevate la pistola con la mano di sparo e dirigete la bocca in una direzione sicura. Impugnate l'otturatore con l'altra mano. Tirate l'otturatore indietro e lasciatelo poi scorrere rapidamente in avanti (Fig. 13). Non mettete mai la mano davanti alla bocca dell'arma. L'otturatore scorrerà in avanti incamerando la prima cartuccia nella camera di cartuccia. Ora il cane è armato. Tenete l'arma in sicura finché non siete pronti a sparare.
ATTENZIONE:
!
ATTENZIONE:
!
grilletto e dal guardamano finché non siete pronti a sparare.
70
Non mettete mai la mano davanti alla bocca della pistola.
L'arma è carica e pronta all'uso. Tenete le dita lontane dal
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Page 71
5 Sparo
Disinserite la sicura manuale portandola nella posizione di sparo. Mirate verso un bersaglio sicuro. Premete lentamente il grilletto e mantenete la pressione finché il colpo non è stato sparato.
6 Disarmamento
Tenete l‘arma puntata in una direzione sicura. Attivate la sicura dell‘arma e rimuovete il caricatore. Spostate indietro l‘otturatore e assicuratevi
che la camera di cartuccia sia vuota (Fig. 13). Puntate in una direzione sicura e disattivate la sicura dell‘arma. Tenete fermo il cane con il pol­lice, azionate il grilletto e fate spostare il cane lentamente in avanti.
ATTENZIONE:
!
una direzione sicura per evitare di causare ferite gravi o mortali.
Durante il disarmamento del cane, tenete la pistola puntata in
7 Pistola con caricatore vuoto
Dopo che è stata sparata l‘ultima cartuccia, la leva arresto otturatore trattiene l‘otturatore in posizione aperta. Se volete continuare a sparare, sostituite il caricatore vuoto con uno pieno. Tirate brevemente indietro l‘otturatore e lasciatelo poi scorrere avanti (Fig. 12). L‘otturatore fa sì che la prima cartuccia
viene caricata nella camera. Tenete la pistola nella mano di sparo e puntatela in una direzione sicura, per
evitare pericoli ad altre persone.
ATTENZIONE:
!
e dal guardamano finché non siete pronti a sparare.
Se non desiderate continuare a sparare, estraete il caricatore e ispezionate la camera di cartuccia per verificare che non contenga munizioni (Fig. 12). Chiudete l'otturatore e disarmate il cane come descritto nel capitolo 6.
L'arma è carica e pronta all'uso. Tenete le dita lontane dal grilletto
Fig. 13
Fig. 12
SPARO / DISARMANENTO / CARICATORE VUOTO
71
Page 72
8 Come scaricare la pistola
Puntate il vivo di volata in una direzione sicura. Attivate la sicura dell‘arma. Rimuovete il caricatore e tirate indietro l‘otturatore. Una cartuccia che trovasi in camera viene espulsa.
SCARICO / SCARICO DELLE CARTUCCE NON ESPLOSE
ATTENZIONE:
!
Rivolgete la bocca dell'arma in una direzione sicura e fate scorrere l'otturatore in avanti per disarmare il cane, come descritto nel capitolo 6. Scaricate il caricatore estraendo le cartucce una dopo l'altra spingendole in avanti.
Effettuate un controllo visivo della canna per verificare che sia vuota! (Fig. 12)
9 Come scaricare le cartucce non esplose
ATTENZIONE:
!
sia modificato, sia nel funzionamento che nel rumore emesso, smettete di sparare. Accertatevi che l'arma sia rivolta in una direzione sicura, scaricatela e fatela controllare da un armaiolo qualificato nella manutenzione delle armi WALTHER.
- Se una cartuccia non esplode, attendete almeno 30 secondi mantenendo sempre la bocca della pistola rivolta in una direzione sicura.
- Tenete le dita lontane dal grilletto e dal guardamano.
- Estraete il caricatore. Inserite la sicura manuale.
- Impugnate l'otturatore e tiratelo rapidamente indietro fino alla posizione di fine corsa per espellere la cartuccia non esplosa. Controllate visivamente che la canna e la camera siano prive di ostruzioni. Dovete essere assolutamente certi che non vi siano cartucce nella camera di cartuccia, né ostruzioni nella canna. Ricordate che ogni qualvolta rilasciate l'otturatore mentre un caricatore con cartucce si trova ancora nella pistola, la pistola verrà ricaricata e sarà in grado di sparare.
ATTENZIONE:
!
72
Se l'arma sembra non funzionare correttamente oppure se avete l'impressione che qualcosa nell'arma si
IMPORTANTE! Non riutilizzate mai una cartuccia non esplosa.
Page 73
10 Smontaggio e rimontaggio della pistola
ATTENZIONE:
!
andate mai oltre quanto specificamente indicato nel presente manuale. Non modificate o alterate mai alcun componente dell'arma.
ATTENZIONE:
!
rimuovete il caricatore e assicuratevi che l‘arma non sia carica.
Per rimuovere l'otturatore, inserite la chiave in dotazione nella serratura del grilletto prevista sul lato sinistro dell'arma e ruotatela di 135° in senso antiorario (Fig. 14). Spostate il chiavistello di smontaggio in senso verticale verso il basso (Fig. 15). Rimuovete l'otturatore insieme con la canna tirando entrambi lentamente in avanti (Fig. 16). Il montaggio avviene nell'ordine inverso. La chiave non può essere estratta dall'arma in condizioni di sblocco. Solo quando l'arma è montata e regolarmente bloccata, la chiave della serratura del grilletto potrà essere tolta.
Seguite sempre con precisione le istruzioni di smontaggio. Non
Prima di decomporre l‘arma, disarmatela e attivate la sicura,
Fig. 14
135°
Fig. 15
Fig. 17
11 Regolazione della tacca di mira
La tacca di mira è fissata con una spina. La regolazione laterale avviene spostando la tacca di mira (Fig. 17):
S
Il colpo tira a destra: spostare la tacca di mira a sinistra.
Il colpo tira a sinistra: spostare la tacca di mira a destra.
Fig. 16
73
SMONTAGGIO / REGOLAZIONE DELLA TACCA DI MIRA
Page 74
PUBLIZIA / CONSERVAZIONE / RIPARAZIONE
12 Pulizia
Per mantenere l'arma in piena efficienza nel tempo e garantirne una lunga durata e la massima sicurezza d'uso, la pistola WALTHER PK380 deve essere sottoposta a pulizia a intervalli regolari.
ATTENZIONE:
!
sia vuota.
Smontate l‘arma. Pulite l‘otturatore, i labbri del caricatore, l‘elevatore e l‘impugnatura usando uno scovolo e uno straccio (Fig. 18). Pulite la canna con uno scovolo imbevuto di olio, iniziando sempre dalla camera di cartuccia, poi asciugatela con un panno. Ripetete l‘operazione finché la canna è pulita. Applicate un leggero strato di olio su tutti i componenti in metallo. Usate esclusivamente olio pregiato per armi. Rimontate l‘arma e controllate che funzioni perfettamente.
Inserite la sicura manuale, estraete il caricatore, aprite l'otturatore e verificate che la camera di cartuccia
Fig. 18
13 Conservazione
ATTENZIONE:
!
attenzione che la pistola non giunga nelle mani di persone non autorizzate.
Prima di maneggiare e riporre l‘arma assicuratevi che sia scarica e con la sicura inserita. Tenete l‘arma e le munizioni fuori dalla portata di bambini e di persone non autorizzate. Per la custodia di armi e munizioni rispettate le normative relative al possesso e all‘uso delle armi.
Non lasciate mai incustodita un‘arma carica! Fate
14 Riparazione
ATTENZIONE! Un'arma danneggiata può essere fonte di gravi pericoli. Per evitare eventuali incidenti l'arma deve essere conservata in un luogo sicuro finché non è stata riparata.
ATTENZIONE:
!
74
Fate controllare e riparare l'arma esclusivamente da un armaiolo autorizzato e qualificato!
Page 75
15 Garanzia
In caso di eventuali difetti riscontrati entro un anno dalla data di acquisto, WALTHER provvederà alla riparazione o sostituzione gratuita dell’arma, purché i difetti verificatisi non siano stati causati da negligenza o maneggio non corretto dell’arma da parte dell’utilizzatore. WALTHER garantisce che le sue armi siano esenti da difetti di materiale e manodopera. Eventuali difetti che vengano notificati per iscritto a WALTHER entro un anno dalla data di acquisto da parte del proprietario originario verranno riparati da WALTHER gratuitamente ed entro un tempo ragionevole dopo tale notifica e la consegna dell’arma come sotto indicato. Possibilmente l’arma deve essere inviata nell’imballaggio originale al servizio di assistenza WALTHER. Per il trasporto ovvero l’invio si prega di osservare le normative relative a possesso e uso delle armi. Inoltre devono essere allegate le richieste di garanzia (in forma scritta) e una copia del documento di vendita intestato al proprietario la quale riporti la data di acquisto.
ATTENZIONE:
!
I reclami in garanzia devono specificare il modello e il numero di serie dell’arma, oltre a una descrizione dei problemi riscontrati. Si raccomanda al proprietario di assicurare la spedizione dell’arma, poiché WALTHER declina ogni responsabilità in caso di perdita o danneggiamento durante il trasporto. Le spese di trasporto e assicurazione per la restituzione dell’arma al proprietario saranno sostenute da
WALTHER se il reclamo è coperto dalla garanzia.
LA PRESENTE GARANZIA È LIMITATIVA E SOSTITUISCE OGNI ALTRA CONVENZIONE PRECEDENTE, ANCHE VERBALE O TACITA.
WALTHER NON CONCEDE GARANZIE IMPLICITE RELATIVE ALLA COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO E DECLINA
QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER LA VIOLAZIONE DELLA GARANZIA CONCESSA A NORMA DI LEGGE. IN NESSUN CASO WALTHER POTRÀ ESSERE RITENUTA RESPONSABILE IN CASO DI DANNI ACCESSORI O INDIRETTI, INDIPENDENTEMENTE DAL FATTO CHE SI TRATTERÀ DI DANNI ECONOMICI, FERITE, DECESSO O DANNI MATERIALI CHE SIANO RICONDUCIBILI ALLA VIOLAZIONE DELLA PRESENTE GARANZIA, A NEGLIGENZA O ALTRO.
WALTHER non risponderà per:
• Dietti o malfunzionamenti risultanti da manipolazione incauta, regolazioni o modifiche non autorizzate eseguite o tentate da persone diverse da un armaiolo qualificato che segue le procedure autorizzate WALTHER, oppure dovute allo smontaggio dell’arma oltre i limiti definiti dalle istruzioni contenute nel presente manuale.
• Uso di munizioni difettose o non adatte, corrosione, negligenza, uso non corretto, usura ordinaria, oppure utilizzo non ragionevole.
• Uso criminale, negligenza, rivendita, uso sotto l’influenza di farmaci o alcool.
IMPORTANTE! Prima di trasportare un’arma, accertatevi che sia scarica e con la sicura inserita.
75
GARANZIA
Page 76
WALTHER si riserva il diritto di determinare ciò che costituisce usura ordinaria. La presente garanzia vi concede diritti legali specifici. Potete
altresì beneficiare di altri diritti che variano da stato a stato. Nota: È esclusa ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle istruzioni riportate nel presente manuale.
CONTATTO & SPEDIZIONE
Carl WALTHER GmbH
Service
Postfach 4325 D - 89033 Ulm Im Lehrer Feld 1 D - 89081 Ulm
Tel. +49 (0) 731 / 15 39 0 Fax +49 (0) 731 / 15 39 109
76
Page 77
16 Dati tecnici
Calibro 9 mm Browning corto (.380 Auto) Grilletto SA; DA Capacità caricatore 8 colpi Dimensioni (lungh./alt./largh.) 165 / 133 / 30,5 mm (6,5 / 5,2 / 1,2 pollici) 93 mm (3.7 inch) Lunghezza canna 93 mm (3,7 pollici) Linea di mira 136 mm (5,4 pollici) Larghezza tacca di mira 5 mm (0,2 pollici) Larghezza mirino 3,6 mm (0,14 pollici) Peso (con caricatore) 560 g (19.8 oz)
Peso caricatore (vuoto) 51 g (1.8 oz)
17 Accessori
Laser Walther
Il laser sviluppato dalla WALTHER appositamente per la PK380 è perfettamente adat­tato al design dell’arma. L’otturatore „Quick Release“ permette di installare e disin­stallare il laser nel giro di pochi secondi. Grazie a diodi luminosi applicati da ambo i lati è possibile riconoscere in qualsiasi momento la condizione operativa. Batterie e chiave di regolazione incluse alla consegna.
L’acquisto è regolamentato dalle norme relative.
DATI TECNICI / ACCESSORI
77
Page 78
VISTA ESPLOSA
78
18 Vista esplosa/Componenti
Page 79
18 Vista esplosa/Componenti
276 93 87 otturatore montato
1
276 93 85 spina
2
276 94 09 tacca di mira
3
266 09 97 sfera
4
267 08 10 molla
5
276 94 41
6
276 94 50 molla
7
266 09 89 vite
8
276 94 76 percussore
9
276 94 84 molla
10
276 94 92 sicura percussore
11
276 95 06 sicura ambidestra
12
276 95 14 aletta destra sicura ambidestra
13
276 95 22 molla
14
266 09 20 spina
15
276 95 49 estrattore
16
276 95 57 canna
17
276 95 65 guidamolla
18
277 18 70 molla
19
276 95 81 chiave per blocco del cane
20
276 95 90 chiusura
21
276 96 03 guida
22
276 96 11 spina connex
23
266 08 31 molla
24
aletta sinistra sicura ambidestra
266 07 76 spina
25
276 96 46 chiavistello di smontaggio
26
276 96 54 molla
27
276 96 62 spina
28
276 96 89 impugnatura
30
266 08 14 molla
32
277 48 87 leva sgancio caricatore
33
266 84 75 spina
34
276 97 43 piastra laterale, destra
35
276 97 51 molla
36
276 97 60 spina
37
266 06 44 arresto
38
276 97 86 spina
39
266 06 01 molla
40
276 98 08 cane montato
41
276 98 41 piastra laterale, sinistra
42
266 05 12 vite
43
276 98 67 spina connex
44
276 98 75 espulsore
45
276 98 83 serratura grilletto
46
276 98 91 leva sicura carrello
47
276 99 56 molla
48
276 99 48 grilletto completo
49
266 05 47 spina
50
276 71 39 caricatore
51
260 83 32 cartuccia di sicurezza
52
(simulatore) 277 28 33 spina
53
266 09 11 molla
54
79
COMPONENTI
Page 80
All technical changes and modifications reserved. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. Queda reservado el derecho a realizar cambios Con riserva di modifiche tecniche.
276 99 72-08.5.42 Dezember 2009 - rev. C
Carl WALTHER GmbH www.carl-walther.com www.pk380.com
CONTACT
Sales
Postfach 2740 D - 59717 Arnsberg Donnerfeld 2 D - 59757 Arnsberg Phone 02932 / 63 81 00 Fax 02932 / 63 81 49
Service
Postfach 4325 D - 89033 Ulm Im Lehrer Feld 1 D - 89081 Ulm Phone 0731 / 15 39 0 Fax 0731 / 15 39 109
Loading...