Walther LP300 Instruction Manual

4.5 (12)
Walther LP300 Instruction Manual

LP 300

Preßluft

Match Luftpistole

BedienungsanleitungOperating InstructionsMode d'emploiInstrucciones de uso

Wichtige Hinweise über den Umgang mit Waffen

Gehen Sie davon aus, daß auch die sicherste Waffe durch unsachgemäßen Umgang für Sie und andere gefährlich werden kann.

Machen sie sich zuerst anhand der Bedienungsanleitung mit der Funktion und Handhabung der Waffe vertraut.

Gehen Sie auch mit der ungeladenen Waffe so um, als wenn sie geladen wäre.

Beachten Sie stets: Keinen Finger am Abzug, außer zur gewollten Schußabgabe. Halten Sie die Waffe immer so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind.

Wenden Sie bei der Bedienung, beim Zerlegen und beim Zusammenbau nie Gewalt an.

Sicherheit ist nur gewährleistet, solange sich die Waffe in einwandfreiem Zustand befindet. Unsachgemäße Handhabung und mangelnde Pflege können die Funktion und Sicherheit der Waffe beeinträchtigen. Beachten Sie, daß die Waffe bei Einwirkungen von außen, z.B. Korrosion, Herunterfallen, usw. von einem Fachmann durchgeprüft werden muß. Unsachgemäße Eingriffe in den Mechanismus, durch Gewalt hervorgerufene Beschädigungen und Veränderungen durch Dritte entbinden den Hersteller von jeglichen Gewährleistungsansprüchen. Arbeiten an Waffen dürfen nur von autorisierten Fachleuten vorgenommen werden.

Caution: Handling of Firearms

Never forget that even the safest weapon can be dangerous to you and others if not handled correctly.

Before handing any weapon, first thoroughly familiarise yourself with its functions and handling by carefully reading the instructions.

Always handle an unloaded weapon as if it were really loaded.

Never forget to keep your finger off the trigger until you actually wish to fire a shot. Always handle the weapon in such a way that neither you nor bystanders are endangered.

Never use force when using, stripping or assembling the weapon.

Only weapons in perfect working order are really safe. Incorrect handling and poor maintenance will impair the functioning and safety of the weapon. Always have your firearm inspected by a qualified gunsmith if it has suffered from corrosion, being dropped or other external damage.

Warranty Claims: the makers of the weapon are free of liability for any claims resulting from unauthorised tampering with the mechanism, damage from using force, or modifications made by third parties. All work on weapons must be done by authorised gunsmiths only.

2

Observations importantes pour le maniement des armes

Ne jamais oublier que l’arme la plus sûre peut devenir dangereuse pour vous et d’autres personnes, si elle n’est pas maniée correctement.

Tout d’abord se familiariser avec le fonctionnement et le maniement de l’arme en étudiant le mode d’emploi.

Manier l’arme non chargée comme si elle était chargée.

Ne jamais laisser le doigt sur la détente, sauf pour tirer sur une cible.

Toujours tenir l’arme de telle manière que vous et d’autres personnes ne soient pas mises en danger.

Ne jamais faire usage de la force pendant le maniement, le démontage et le montage.

La sécurité n’est garantie que tant que l’arme est en parfait état.

Un maniement incorrect et un entretien insuffisant peuvent nuire au fonctionnement et à la sécurité de l’arme.

Si l’arme a subi des influences extérieures, telles que corrosion, chute, elle doit être impérativement examinée par un armurier qualifié.

En cas d’intervention non conforme sur le mécanisme, de dommages provoqués par la force ou de modifications effectuées par des tiers, le fabricant se dégage de toute prétention à garantie.

Seules les spécialistes agrées sont autorisés à effectuer des travaux sur les armes.

Observaciones importantes sobre el manejo de armas

No se olvide Vd. jamas que hasta el arma mas segura puede volverse peligrosa para Vd. y otros, si no se maneja correctamente. Ante todo debera familiarizarse con el funcionamiento y el manejo del arma estudiando atentamente las instrucciones de uso. Manipule el arma sin cargar siempre como si estuviese cargada.

Recuerde Vd. siempre una cosa: Tenga el dedo lejos del disparador, si no quiere disparar. Mantenga el arma siempre de manera que no ponga en peligro ni a Vd., ni a las personas que le rodeen.

Al manejar, desarmar y montar el arma, abstenerse estricta-

mente de ejercer fuerza. Sólo armas en perfecto estado de servicio son armas seguras.El manejo incorrecto y el mantenimiento descuidado pueden mermar el funcionamiento y la seguridad del arma. Si el arma ha sido afectada por corrosión o daños, p.ej. por haber caído etc., hacerla inspeccionar sin falta por un armero cualificado. Toda intervención inadecuada en el mecanismo, deterioros provocados por fuerza y modificaciones efectuadas por terceros desligan al fabricante de toda prestación de garantía.

Toda reforma u otros trabajos en armas deberán efectuarse exclusivamente por armeros autorizados.

3

INHALT

 

 

CONTENTS

 

 

Seite

 

Page

Allgemeines

6

 

General

6

Spannen und Laden der Waffe

8

 

Cocking and loading the pistol

8

Sicherung bei geöffnetem Verschluß

8

 

Safety when the breech is open

8

Trainingsabzug

9

 

Dry-practice trigger

9

Abzugeinstellung

10

 

Setting the trigger

10

Visiereinstellung

12

 

Adjusting the rearsight

12

Preßluftbehälter

14

 

Compressed air cylinder

15

Griff

19

 

Grip

19

Reinigung/Pflege

21

 

Cleaning/care

29

Zubehör

23

 

Accessories

23

Sonderzubehör

24

 

Optional accessories

24

Technische Daten

25

 

Technical specifications

25

4

TABLE DE MATIERES

 

 

INDICE

 

 

Page

 

Página

Généralités

6

 

Generalidades

6

Armement et chargement de l’arme

8

 

Modo de armar y cargar el arma

8

Sécurité lorsque la culasse est ouverte

8

 

Aseguramiento con el cierre abierto

8

Détente d’entraînement

9

 

Disparador de entrenamiento

9

Réglage de la détente

10

 

Ajuste del disparador

10

Réglage de la hausse

12

 

Reglaje de la mira

12

Cartouche d’air comprimé

16

 

Cartucho de gas comprimido

17

Poignée

19

 

Empuñadura

19

Nettoyage/Entretien

22

 

Limpieza/cuidado

22

Accessoires

23

 

Accesorios

23

Accessoires spéciaux

24

 

Accesorios especiales

24

Caractéristiques techniques

25

 

Características técnicas

25

5

Allgemeines

Die Pistole ist ein Einzellader, bei der als Antriebsmittel ausschließlich Preßluft verwendet wird. Der abnehmbare Preßluftbehälter ist horizontal angebracht.

General

The pistol is a single-shot weapon using compressed air from a detachable cylinder located below the barrel as its sole propellant source.

Généralités

Le pistolet est une arme à 1 coup, n’utilisant comme élément propulsif que de l’air comprimé contenu dans une cartouche amovible, logée horizontalement au-dessous du canon.

Generalidades

La pistola es un arma de un sólo tiro, utiliz·ndose aire a presión como medio de propulsión exclusivo. El cartucho de aire a presión de quita y pon se encuentra fijado en posición horizontal.

6

1

Kompensator

1

compensator

1

compensateur

1

compensador

2

Gewicht

2

Weight

2

Poids

2

Peso

3

Spannhebel

3

Cocking lever

3

Levier d’armement

3

Palanca de tensar

4

Trainingsabzug

4

Training trigger

4

Détente d’entrainement

4

Disparador de

 

 

 

 

 

 

 

entrenamiento

5

Stellmutter für

5

Elevation screw

5

Vis de réglage

5

Tuerca de reglaje para

 

Höhenverstellung

 

 

 

d’élévation

 

ajuste de la altura

6

Stellmutter für

6

Windage screw

6

Vis de réglage latéral

6

Tuerca de reglaje para

 

Seitenverstellung

 

 

 

 

 

ajuste lateral

7

Verstellbares

7

Adjustable rearsight

7

Cran de mire réglable

7

Hoja de mira regulable

 

Kimmenblatt

 

notch

 

 

 

 

8

Preßluftbehälter

8

Compressed air cylinder

8

Cartouche d’air

8

Cartucho de aire a

 

 

 

 

 

comprimé

 

presión

9

Druckminderer

9

Pressure reducer

9

Détendeur

9

Reductor de la presión

10

Verstellbarerer Griff mit

10

Adjustable grip with

10

Poignée réglable avec

10

Empuñadura regulable

 

Handballenauflage

 

hand support

 

appuie-main

 

con apoya-pulpejos

7

Spannen und Laden der Waffe

Spannhebel bis zum Anschlag schwenken, dadurch öffnet sich der Verschluß und der Abzug wird gespannt. Diabolokugel in die Lademulde legen und den Verschluß schließen. Die Pistole ist geladen und schußbereit.

Cocking and loading the pistol

Pull the cocking lever to its fullest extent, thereby opening the breech and cocking the trigger. Insert a pellet into the groove, then lock the breech. The pistol is now loaded and ready to fire.

! Achtung! Keinen Finger

! Caution! Keep your

am Abzugzüngel, Sicherheit

finger off the trigger, and be

beachten, die Pistole ist

especially careful; the pistol

feuerbereit.

is ready to fire.

Sicherung bei geöffnetem

Safety when the breech is

Verschluß

open

Bei geöffnetem Verschluß ist

When the breech is open, the

das Schlagstück gesperrt.

firing pin is blocked.

Armement et chargement de l’arme

Pivoter le levier de compression jusqu’en butée. Cette opération ouvre la culasse et arme le dispositif de détente. Placer une balle diabolo dans la cavité du chargeur et refermer la culasse. L’arme est chargée et prête au tir.

! Attention! Pas de doigt sur la détente, respecter les consignes de sécurité, le pistolet est prêt à tirer.

Sécurité lorsque la culasse est ouverte

Modo de armar y sujetar el arma

Girar la palanca de armar hasta el tope, abriéndose entonces el cierre y quedando armado el disparador. Colocar la bola diàbolo en la cavidad de cargar y cerrar el cierre. La pistola está ahora cargada y a punto de disparar.

! ¡Atención! No apoyar el dedo en el gatillo, observar las medidas de seguridad, la pistola está dispuesta a disparar.

Aseguramiento con el cierre abierto

Le support-percuteur est bloqué

Estando el cierre abierto, la

lorsque la culasse est ouverte.

pieza percutora se encuentra

 

bloqueada.

8

Trainingsabzug

Im gespannten Zustand kann die Waffe auf die Trainingsmöglichkeit durch Betätigen des Schiebers umgestellt werden. Markierung beachten.

Die Markierung zeigt die Einstellung des Abzugs an. T = Trainingsabzug

F = Schießstellung

Training trigger

When cocked, the rifle can be set to the training mode by operating the slide. Note the marking.

The marking indicates the setting of the trigger.

T = Dry-practice trigger F = Shooting position

Détente d’entraînement

Une fois armée, cette arme peut passer en mode entraînement en manœuvrant le poussoir. Tenez compte des repères

Le marquage montre la position de la détente.

T = Détente d’entraînement F = Position de tir

.Disparador de entrenamiento

En estado armado el arma puede cambiarse a estado de entrenamiento corriendo el pasador. Observar marcación.

El punto marcado señala la posición del disparador.

T = disparador de entrenamiento F = posición de tiro

9

Loading...
+ 20 hidden pages