LG300
Preßluftgewehr
LG 300 ALUTEC
LG 300 Standard
BedienungsanleitungOperatingInstructionsMode d'emploiInstrucciones deuso
Wichtige Hinweise über den Umgang mit Waffen
Achtung!
Gehen Sie davon aus, daß auch die sicherste Waffe durch unsachgemäßen Umgang für Sie und andere gefährlich werden kann. Machen Sie sich zuerst anhand der Bedienungsanleitung mit der Funktion und Handhabung der Waffe vertraut.
Gehen Sie auch mit der ungeladenen Waffe so um, als wenn sie geladen wäre.
Beachten Sie stets: Keinen Finger am Abzug, außer zur gewollten Schußabgabe. Halten Sie die Waffe immer so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind.
Wenden Sie bei der Bedienung, beim Zerlegen und beim Zusam-
menbau nie Gewalt an. Sicherheit ist nur gewährleistet, solange sich die Waffe in einwandfreiem Zustand befindet. Unsachgemäße Handhabung und mangelnde Pflege können die Funktion und Sicherheit der Waffe beeinträchtigen. Beachten Sie, daß die Waffe bei Einwirkungen von außen, z.B. Korrosion, Herunterfallen, usw. von einem Fachmann durchgeprüft werden muß. Unsachgemäße Eingriffe in den Mechanismus, durch Gewalt hervorgerufene Beschädigungen und Veränderungen durch Dritte entbinden den Hersteller von jeglichen Gewährleistungsansprüchen. Arbeiten an Waffen dürfen nur von autorisierten Fachleuten vorgenommen werden.
Caution: Handling of
Firearms
Attention!
Never forget that even the safest weapon can be dangerous to you and others if not handled correctly.
Before handing any weapon, first thoroughly familiarise yourself with its functions and handling by carefully reading the instructions.
Always handle an unloaded weapon as if it were really loaded.
Never forget to keep your finger off the trigger until you actually wish to fire a shot. Always handle the weapon in such a way that neither you nor bystanders are endangered.
Never use force when using,
stripping or assembling the weapon.
Only weapons in perfect working order are really safe. Incorrect handling and poor maintenance will impair the functioning and safety of the weapon. Always have your firearm inspected by a qualified gunsmith if it has suffered from corrosion, being dropped or other external damage.
Warranty Claims: the makers of the weapon are free of liability for any claims resulting from unauthorised tampering with the mechanism, damage from using force, or modifications made by third parties. All work on weapons must be done by authorized gunsmiths only.
2
Observations importantes pour le maniement des armes
Attention!
Ne jamais oublier que l’arme la plus sûre peut devenir dangereuse pour vous et d’autres personnes, si elle n’est pas maniée correctement.
Tout d’abord se familiariser avec le fonctionnement et le maniement de l’arme en étudiant le mode d’emploi.
Manier l’arme non chargée comme si elle était chargée.
Ne jamais laisser le doigt sur la détente, sauf pour tirer sur une cible.
Toujours tenir l’arme de telle manière que vous et d’autres personnes ne soient pas mises en danger.
Ne jamais faire usage de la force
pendant le maniement, le démontage et le montage. La sécurité n’est garantie que tant que l’arme est en parfait état.
Un maniement incorrect et un entretien insuffisant peuvent nuire au fonctionnement et à la sécurité de l’arme.
Si l’arme a subi des influences extérieures, telles que corrosion, chute, elle doit être impérativement examinée par un armurier qualifié.
En cas d’intervention non conforme sur le mécanisme, de dommages provoqués par la force ou de modifications effectuées par des tiers, le fabricant se dégage de toute prétention à garantie.
Seules les spécialistes agrées sont autorisés à effectuer des travaux sur les armes.
Observaciones importantes sobre el manejo de armas
¡Atención!
No se olvide Vd. jamas que hasta el arma mas segura puede volverse peligrosa para Vd. y otros, si no se maneja correctamente. Ante todo debera familiarizarse con el funcionamiento y el manejo del arma estudiando atentamente las instrucciones de uso. Manipule el arma sin cargar siempre como si estuviese cargada.
Recuerde Vd. siempre una cosa: Tenga el dedo lejos del disparador, si no quiere disparar. Mantenga el arma siempre de manera que no ponga en peligro ni a Vd., ni a las personas que le rodeen.
Al manejar, desarmar y montar el arma, abstenerse estrictamente de ejercer fuerza. Sólo armas en perfecto estado de servicio son armas seguras.El manejo incorrecto y el mantenimiento descuidado pueden mermar el funcionamiento y la seguridad del arma. Si el arma ha sido afectada por corrosión o daños, p.ej. por haber caído etc., hacerla inspeccionar sin falta por un armero cualificado. Toda intervención inadecuada en el mecanismo, deterioros provocados por fuerza y modificaciones efectuadas por terceros desligan al fabricante de toda prestación de garantía.
Toda reforma u otros trabajos en armas deberán efectuarse exclusivamente por armeros autorizados.
3
|
INHALT |
|
|
CONTENTS |
|
|
|
Seite |
|
Page |
|
|
Allgemeines |
8 |
|
General |
8 |
|
Spannen und Laden der Waffe |
9 |
|
Cocking and loading the pistol |
9 |
|
Sicherung bei geöffnetem Verschluß |
9 |
|
Safety when the breech is open |
9 |
|
Trainingsabzug |
10 |
|
Dry-practice trigger |
10 |
|
Auswechseln der Korne |
11 |
|
Changing the foresight elements |
11 |
|
Abzugeinstellung |
12 |
|
Setting the trigger |
12 |
|
Schaftbackeneinstellung LG 300 Standard |
14 |
|
Adjusting the cheekpiece LG 300 Standard |
14 |
|
Schaftkappenverstellung LG 300 Standard |
16 |
|
Butt plate adjustment LG 300 Standard |
16 |
|
Riemenbügelhalter |
17 |
|
Sling swivel |
17 |
|
Schafteinstellung LG 300 ALUTEC |
18 |
|
Adjusting the Stock LG 300 ALUTEC |
18 |
|
Preßluftbehälter |
20 |
|
Compressed air cylinder |
21 |
|
Laufreinigung |
25 |
|
Cleaning the barrel |
25 |
|
Zubehör |
26 |
|
Accessories |
26 |
|
Sonderzubehör |
27 |
|
Optional accessories |
27 |
|
Technische Daten |
28 |
|
Technical specifications |
28 |
4 |
|
TABLE DE MATIERES |
|
|
INDICE |
|
|
|
Page |
|
Página |
|
|
Généralités |
8 |
|
Generalidades |
8 |
|
Armement et chargement de l’arme |
9 |
|
Modo de armar y cargar el arma |
9 |
|
Sécurité lorsque la culasse est ouverte |
9 |
|
Aseguramiento con el cierre abierto |
9 |
|
Détente d’entraînement |
10 |
|
Disparador de entrenamiento |
10 |
|
Changement de guidon |
11 |
|
Cambio de puntos de mira |
11 |
|
Réglage de la détente |
12 |
|
Ajuste del disparador |
12 |
|
Réglage du dos de la crosse LG 300 Standard |
14 |
|
Ajuste del lomo de la culata LG 300 Standard |
14 |
|
Réglage de la plaque de couche LG 300 Standard |
16 |
|
Ajuste de la cantonera de la culata LG 300 Standard |
16 |
|
Fixe-bretelle |
17 |
|
Sujetador de correa |
17 |
|
Réglage de la crosse LG 300 ALUTEC |
18 |
|
Ajuste de la culata LG 300 ALUTEC |
18 |
|
Cartouche d’air comprimé |
22 |
|
Cartucho de gas comprimido |
22 |
|
Nettoyage du canon |
25 |
|
Limpieza del cañón |
25 |
|
Accessoires |
26 |
|
Accesorios |
26 |
|
Accessoires spéciaux |
27 |
|
Accesorios especiales |
27 |
|
Caractéristiques techniques |
28 |
|
Características técnicas |
28 |
|
5 |
6
1 |
Schaftbacke |
1 |
Cheekpiece |
1 |
Dos de la crosse |
1 |
Lomo de la culata |
2 |
Präzisionsdiopter |
2 |
Precision diopter |
2 |
Viseur précision |
2 |
Diopter de precisión |
3 |
Spannhebel |
3 |
Cocking lever |
3 |
Levier de compression |
3 |
Palanca de armar |
4 |
Kornhalter M18 |
4 |
Foresight element |
4 |
Protège-guidon, M18 |
4 |
Soporte del punto de |
|
|
|
holder M18 |
|
|
|
mira, M18 |
5 |
Laufbeschwerung |
5 |
Barrel weight |
5 |
Poids de canon |
5 |
Contrapeso del cañón |
6 |
Preßluftbehälter |
6 |
Compressed air cylinder |
6 |
Cartouche d'air |
6 |
Cartucho de aire a |
|
|
|
|
|
comprimé |
|
presión |
7 |
Druckminderer |
7 |
Pressure reducer |
7 |
Détendeur |
7 |
Reductor de la presión |
8 |
Schaft |
8 |
Stock |
8 |
Crosse |
8 |
Culata |
9 |
Schaftkappe |
9 |
Butt plate |
9 |
Plaque de couche |
9 |
Cantonera de la culata |
10 |
Formgriff |
10 |
Shaped grip |
10 |
Poignée moulée |
10 |
Empuñadura anatómica |
11 |
Vorderschaft |
11 |
Front stock |
11 |
Fût |
11 |
Culata delantera |
12 |
Schaftgewicht hinten |
12 |
Stock weight rear |
12 |
Poids de la crosse, à l’arrière |
12 |
Peso para culata, trasero |
13 |
Schaftgewicht vorne |
13 |
Stock weight front |
13 |
Poids de la crosse, à l’avant |
13 |
Peso para culata, delantero |
7
Allgemeines
Das Gewehr ist ein Einzellader, bei dem als Antriebsmittel ausschließlich Preßluft verwendet wird. Der abnehmbare Preßluftbehälter ist horizontal angebracht, sein Inhalt reicht bei 300 bar Anfangsdruck für ca. 500 Schuß.
General
The LG 300 is a single-shot rifle using compressed air from a detachable cylinder located below the barrel as its sole propellant source. With 300 bars of initial pressure, the capacity of the compressed air cylinder is sufficient for about 500 shots.
Généralités
Le carabine LG 300 est une arme à 1 coup, n’utilisant comme élément propulsif que de l’air comprimé contenu dans une cartouche amovible, logée horizontalement au-dessous du canon.
Avec une pression initiale de 300 bar, le contenu de la cartouche d’air comprimé suffit pour environ 500 coups.
Generalidades
El fusil es un arma de un sólo tiro, utilizándose aire a presión como medio de propulsión exclusivo. El cartucho de aire a presión de quita y pon se encuentra fijado en posición horizontal, su contenido con 300 bar de presión inicial es suficiente para aprox. 500 tiros.
8
Spannen und Laden der Waffe
Ladehebel bis zum Anschlag schwenken, dadurch öffnet sich der Verschluß und der Abzug wird gespannt. Diabolo in die Lademulde legen und den Verschluß schließen. Das Gewehr ist geladen und schußbereit.
Achtung!
Halten Sie die Waffe immer so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind.
Sicherung bei geöffnetem Verschluß
Bei geöffnetem Verschluß ist das Schlagstück gesperrt.
Cocking and loading the pistol
Pull the cocking lever to its fullest extent, thereby opening the breech and cocking the trigger. Insert a pellet into the groove, then lock the breech. The rifle is now loaded and ready to fire.
Attention!
Always handle the weapon in such a way that neither you nor bystanders are endangered.
Safety when the breech is open
When the breech is open, the firing pin is blocked.
Armement et chargement de l’arme
Pivoter le levier de compression jusqu’en butée. Cette opération ouvre la culasse et arme le dispositif de détente. Placer une balle diabolo dans la cavité du chargeur et refermer la culasse. L’arme est chargée et prête au tir.
Attention!
Toujours tenir l’arme de telle manière que vous et d’autres personnes ne soient pas mises en danger.
Sécurité lorsque la culasse est ouverte
Modo de armar y sujetar el arma
Girar la palanca de armar hasta el tope, abriéndose entonces el cierre y quedando armado el disparador. Colocar la bola diàbolo en la cavidad de cargar y cerrar el
cierre. El fusil está ahora cargado y a punto de disparar.
¡Atención!
Mantenga el arma siempre de manera que no ponga en peligro ni a Vd., ni a las personas que le rodeen.
Aseguramiento con el cierre abierto
Le support-percuteur est bloqué |
Estando el cierre abierto, la pieza |
lorsque la culasse est ouverte. |
percutora se encuentra bloqueada. |
9