Wir, der Gerätehersteller, erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt in der
untenstehenden Beschreibung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an
dem Gerät oder bei einer unsachgemäßen Verwendung verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Verwendungszweck Verarbeitung spritzbarer Materialien
Angewandte Normen und Richtlinien
EG-Maschinenrichtlinien 98 / 37 EG
94 / 9 EG (ATEX Richtlinien)
DIN EN ISO 12100-1
DIN EN ISO 12100-2
EN 1127-1
Spezifikation im Sinne der Richtlinie 94 / 9 / EG
Tech.File,Ref.:
Kategorie 2GerätebezeichnungII 2 G c T 5
2408
Besondere Hinweise :
Das Produkt ist zum Einbau in ein anderes Gerät bestimmt. Die Inbetriebnahme ist so
lange untersagt, bis die Konformität des Endproduktes mit der Richtlinie 98 / 37 / EG
festgestellt ist.
We, the manufacturers of the equipment, hereby declare under our sole responsibility that the product(s) described below conform to the essential safety requirements. This
declaration will be rendered invalid if any changes are made to the equipment without prior
consultation with us.
Intended purposeProcessing of sprayable media
Applied Standards and Directives
EU-Machinery Directive 98 / 37 CE
94 / 9 EC (ATEX Directives)
DIN EN ISO 12100-1
DIN EN ISO 12100-2
EN 1127-1
Specification according 94 / 9 / CE
Tech.File,Ref.:
Category 2Part markingII 2 G c T 5
2408
Special remarks :
The named product is intended for installation in other equipment. Commissioning is prohibited until such time as the end product has been proved to conform to the provision of
the Directives 98 / 37 / CE.
Wuppertal,den 7. Juli 2003
i.V.
Name: Torsten Bröker
Stellung im Betrieb: Leiter der Konstruktion und Entwicklung
Diese Erklärung ist keine Zusicherung von Eigenschaften im Sinne der Produkthaftung. Die Sicherheitshinweise der
Produktdokumentation sind zu beachten.
Wuppertal, the 7th of July 2003
i.V.
Name: Torsten Bröker
Position: Manager, Design and Development
This Declaration does not give assurance of properties within the sense of product liability. The safety instructions
provided in the product documentation must be observed at all times.
Déclaration de conformité CE
EG-conformiteitsverklaring
En tant que fabricant de cet appareil, nous déclarons en toute responsabilité que le
produit décrit ci-dessous est conforme aux exigences de sécurité et de protection
de la santé actuellement en vigueur. Toute modification sans autorisation de notre part ou
utilisation inadéquate de l'appareil, annulent la validité de cette déclaration.
Pistolet automatique de pulvérisation
PILOT Signier 20 360 V 20 360
UtilisationApplication de matières pulvérisables
Normes et directives appliquées
Directive UE sur les machines 98 / 37 UE
94 / 9 EG (directives ATEX)
DIN EN ISO 12100-1
DIN EN ISO 12100-2
EN 1127-1
Normes et directives appliquées
Tech.File,Ref.:
2408
Catégorie 2
désignation de l'ap pareil
II 2 G c T 5
Indications particulières:
Le produit est conçu pour être intégré à un autre équipement. La mise en service n'est
pas autorisée avant l'établissement de la conformité du produit final avec la directive
98 / 37 / UE.
De fabrikant verklaart onder geheel eigen verantwoording dat het hierna beschreven product aan de algemeen aanvaarde veiligheids- en gezondheidsvoorschriften voldoet. Bij
een niet met ons besproken wijziging aan het hierna beschreven product
of bij oneigenlijk gebruik verliest deze verklaring haar geldigheid.
Doelmatig gebruikverwerking van verstuifbare stoffen
Toegepaste normen en richtlijnen
EG-richtlijnen voor machines 98 / 37 EG
94 / 9 EG (ATEX richtlijnen)
DIN EN ISO 12100-1
DIN EN ISO 12100-2
EN 1127-1
Specificatie overeenkomstig richtlijn 94 / 9 / EG
Tech.File,Ref.:
Categorie 2TypenummerII 2 G c T 5
2408
NB:
Het product moet worden ingebouwd in een ander apparaat. De ingebruikname is niet
geoorloofd, totdat de conformiteit van het eindproduct met de richtlijn 98 / 37 / EG is vastgesteld.
Wuppertal, le 7 juillet 2003
i.V.
Nom: Torsten Bröker
Position dans l'entreprise: chef de l'exécution et du développement
Cette déclaration ne constitue pas un engagement de responsabilité dans le sens de la garantie du produit. Les consignes de sécurité contenues dans les instructions de service devront être respectées.
Wuppertal, 7 juli 2003
i.V.
Naam: Torsten Bröker
Positie: Manager Constructie en Ontwikkeling
Deze verklaring is geen garantie en kan derhalve niet worden gebruikt bij kwesties m.b.t. aansprakelijkheid.
Raadpleeg s.v.p. de veiligheidsvoorschriften in de productdocumentatie.
Ersatzteilliste
PILOT Signier 20 360
Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung
1 V 20 335 15 000 Überwurfmutter
2 wahlweise: Rundstrahlluftkopf
V 20 336 34 035* 0,3 / 0,5 mm ø
V 20 336 34 085* 0,8 / 1,0 mm ø
V 20 336 34 125* 1,2 / 1,5 mm ø
wahlweise: Breitstrahlluftkopf
V 20 336 44 032* 0,3 / 0,5 mm ø
V 20 336 44 082* 0,8 / 1,0 mm ø
V 20 336 44 122* 1,2 / 1,5 mm ø
wahlweise: Breitstrahlluftkopf
V 20 336 50 035* 0,3 / 0,5 mm ø
V 20 336 50 085* 0,8 / 1,0 mm ø
V 20 336 50 125* 1,2 / 1,5 mm ø
3 wahlweise:
V 20 336 23 . . 3* Materialdüse
4 V 09 002 41 000 Nadelpackung kompl.
5 V 20 353 14 000 Federteller
6 V 20 353 04 000 Feder
7 V 20 353 03 003 Stopfbuchse
8 V 20 336 31 320 Schlauchanschlußstück
9 V 20 336 33 005 Überwurfschraube
10 V 20 335 11 003 Stopfbuchsenschraube
11 V 09 103 02 000 O-Ring
12 V 66 100 02 027 Schnellverschraubung
13 V 66 100 03 561 Schnellverschraubung
14 V 20 360 01 005 Pistolenkörper
15 V 09 210 09 000Topfmanschette
16 V 20 335 09 000 Dichtscheibe
17 V 09 102 12 001 O-Ring
18 V 20 335 08 000 Kolbendichtschraube
19 V 20 335 06 000 Kolben
wahlweise:
20 V 20 335 20 . . 3* Materialnadel
Pos. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung
21 V 10 106 02 000 Nadelmutter
22 V 10 106 04 000 Nadelfeder
23 V 09 210 08 000 Topfmanschette
24 V 20 335 10 000 Kolbenscheibe
25 V 20 335 07 000 Kolbenschraube
26 V 10 106 08 000 Ventilfeder
27 V 20 336 35 000 Federbuchse
28 V 20 666 06 000 U-Scheibe
29 V 20 660 04 003 Sechskantmutter
30 V 20 336 36 000 Klemmring
31 V 10 501 06 000 Stopfbuchse
32 V 20 336 45 000 Kontermutter
33 V 20 336 37 000 Stellschraube
34 V 20 336 38 390 Zugstange kompl.
* Bei Ersatzteillieferung bitte entsprechende
Größe angeben.
Wir empfehlen, alle fettgedruckten Teile
(Verschleißteile) auf Lager zu halten.
Reparaturset
WALTHER PILOT hält für die Automatik-Spritzpistolen PILOT Signier Reparatursets bereit, die
sämtliche Verschleißteile enthalten:
Artikel-Nr.: V 16 120 51 . . 3
Düseneinlagen
Die Düsenlagen bestehen aus Luftkopf, Materialdüse und Materialnadel.
Artikel-Nr.: V 15 120 51 . . 3 (V 20 336 34 . . 5)
Artikel-Nr.: V 15 120 01 . . 3 (V 20 336 44 . . 2)
Artikel-Nr.: V 15 120 02 . . 3 (V 20 336 50 . . 5)
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeines
1.1 Kennzeichnung des Modells
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
1.3 Sachwidrige Verwendung
2 Technische Beschreibung
3 Sicherheitshinweise
3.1 Kennzeichnung der Sicherheitshinweise
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Montage
4.1 Spritzpistole befestigen
4.2 Versorgungsleitungen anschließen
5 Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen
5.3 Spritzbildprobe erzeugen
5.4 Mängel eines Spritzbildes beheben
5.5 Spritzpistole umrüsten
6 Reinigung
6.1 Sicherheitshinweise
6.2 Grundreinigung
6.3 Routinereinigung
7 Instandsetzung
7.1 Undichte Nadelpackung austauschen
7.2 Materialdüse, -nadel, Federn und Dichtungen austauschen
8 Fehlersuche und -beseitigung
9 Entsorgung
10 Technische Daten
wahlweise:
V 20 335 29 . . 0* Materialnadel
Hartmetall
Düsenaussttattung nach Wahl:
0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 mm ø
Achtung überarbeitete Ausgabe!
Bitte bei Bestellung Ersatzteilnummern angeben.
1 Allgemeines
1.1 Kennzeichnung des Modells
as Gerät darf in explosionsgefährdeten Bereichen nur nach Maßgabe der zu- ständigen Aufsichtsbehörde eingesetzt werden.
Modell: Automatische Spritzpistole PILOT Signier 20 360
Typ: V 20 360
Hersteller: WALTHER Spritz-und Lackiersysteme GmbH
Die automatische Spritzpistole PILOT Signier dient ausschließlich der Verarbeitung
spritzbarer Medien, insbesondere:
• Lacke und Farben
• Fette, Öle und Korrosionsschutzmittel
• Kleber
• Keramikglasuren
• Beizen
Aggressive Materialien sollten grundsätzlich nicht verspritzt werden. Sind die Materialien, die Sie verspritzen wollen, hier nicht aufgeführt, wenden Sie sich bitte an
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal.
Die spritzbaren Materialien dürfen lediglich auf Werkstücke bzw. Gegenstände aufgetragen werden. Das Modell PILOT Signier ist keine handgeführte Spritzpistolen und
muß deshalb an einer geeigneten Halterung befestigt werden.
Der zuständigen Aufsichtsbehörde bzw. dem Betreiber obliegt die Festlegung der Explosionsgefährdung (Zoneneinteilung).
Es ist betreiberseitig zu prüfen und sicherzustellen, dass alle technischen Daten
und die Kennzeichnung gemäß ATEX mit den notwendigen Vorgaben übereinstimmen. Anwendungen, bei denen der Ausfall des Gerätes zu einer Personengefährdung führen könnten, sind betreiberseitig entsprechende Sicherheitsmaßnahmen
vorzusehen.
Falls im Betrieb Auffälligkeiten erkannt werden, muss das Gerät sofort stillgesetzt
werden und es ist mit WALTHER-PILOT Rücksprache zu halten.
Erdung / Potentialausgleich
Es muss sichergestellt werden, dass die Spritzpistole separat oder in Verbindung
mit dem Gerät auf dem sie aufgebaut ist, ausreichend geerdet ist (maximaler
Widerstand 106Ω).
1.3 Sachwidrige Verwendung
Die Spritzpistole darf nicht anders verwendet werden, als es im Abschnitt 1.2 Be-
stimmungsgemäße Verwendung geschrieben steht.
Jede andere Verwendung ist sachwidrig.
Zur sachwidrigen Verwendung gehören z.B.:
• das Verspritzen von Materialien auf Personen und Tiere
• das Verspritzen von flüssigem Stickstoff
2 Technische Beschreibung
Die Temperatur des Spritzmaterials darf 80° C grundsätzlich nicht überschreiten.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, daß alle Hinweise und Angaben der vorliegenden Betriebsanleitung gelesen, verstanden und beachtet werden.
Das Gerät erfüllt die Explosionsschutz-Forderungen der Richtlinie 94 / 9 EG (ATEX
100a) für die auf dem Typenschild angegebene Explosionsgruppe, Gerätekategorie,
und Temperaturklasse.
Beim Betreiben des Gerätes sind die Vorgaben dieser Betriebsanleitung unbedingt
einzuhalten. Die vorgeschriebenen Inspektions- und Wartungsintervalle sind einzuhalten.
Die Angaben auf den Geräteschildern bzw. die Angaben in dem Kapitel technische
Daten sind unbedingt einzuhalten und dürfen nicht überschritten werden. Eine
Überlastung des Gerätes muss ausgeschlossen sein.
2
Das Modell PILOT Signier arbeitet vollautomatisch über eine Druckluftsteuerung
und wird über ein 3/2-Wege-Steuerventil angesteuert. Dazu können Hand-, Fußoder Magnetventile eingesetzt werden.
Wird das 3/2-Wege-Steuerventils betätigt, tritt die für die Steuerung erforderliche
Druckluft in den Zylinderraum der Spritzpistole ein und öffnet den Zerstäuberluftkanal und anschließend die Materialzufuhr.
Wird die Steuerluft durch das 3/2-Wege-Steuerventils wieder unterbrochen, entweicht zunächst die im Zylinder befindliche Druckluft. Der Federdruck der Kolbenfeder drückt anschließend die Materialnadel in ihre Ausgangsstellung zurück und
verschließt die Material- und Zerstäuberluftzufuhr.
Der Materialdurchfluss der PILOT Signier kann von Hand geöffnet und dadurch
z.B. eine verstopfte Materialdüse gereinigt werden.
3
3 Sicherheitshinweise
3.1 Kennzeichnung der Sicherheitshinweise
Warnung
Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe “Warnung“ kennzeichnen eine mögliche
Gefahr für Personen. Mögliche Folgen: schwere oder leichte Verletzungen.
4 Montage
Die Spritzpistole ist werkseitig komplett montiert. Bevor Sie die Spritzpistole in
Betrieb setzen können, sind die folgenden Tätigkeiten durchzuführen:
4.1 Spritzpistole befestigen
Achtung
Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe “Achtung“ kennzeichnen eine mögliche
Gefahr für Sachwerte. Mögliche Folgen: Beschädigung von Sachen.
Hinweis
Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe “Hinweis“ kennzeichnen zusätzliche
Informationen für das sichere und effiziente Arbeiten mit der Spritzpistole.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen anerkannten
sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten.
• Benutzen Sie die Spritzpistole nur in gut belüfteten Räumen. Im Arbeitsbereich ist
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim Verspritzen leichtentzündlicher
Materialien (z. B. Lacke, Kleber, Reinigungsmittel usw.) besteht erhöhte Gesundheits-,
Explosions- und Brandgefahr.
• Es muss sichergestellt werden, dass die Spritzpistole separat oder in Verbindung mit
dem Gerät auf dem sie aufgebaut ist, ausreichend geerdet ist (max. Widerstand
6
10
Ω).
• Schalten Sie vor jeder Wartung und Instandsetzung die Luft- und Materialzufuhr zur
Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
• Halten Sie beim Verspritzen von Materialien keine Hände oder andere Körperteile vor
die unter Druck stehende Düse der Spritzpistole - Verletzungsgefahr.
• Richten Sie die Spritzpistole nicht auf Personen und Tiere - Verletzungsgefahr.
• Beachten Sie die Verarbeitungs- und Sicherheitshinweise der Hersteller von
Spritzmaterial und Reinigungsmittel. Insbesondere aggressive und ätzende
Materialien können gesundheitliche Schäden verursachen.
• Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz. Der erzeugte
Schallpegel der Spritzpistole von ca. 83 dB (A) kann einen Gehörschaden verursachen.
• Die partikelführende Abluft ist vom Arbeitsbereich und Betriebspersonal fernzuhalten.
Tragen Sie dennoch vorschriftsgemäßen Atemschutz und vorschriftsgemäße
Arbeitskleidung, wenn Sie mit der Spritzpistole Materialien verarbeiten. Umherschwebende Partikel gefährden Ihre Gesundheit.
• Achten Sie stets darauf, dass nach den Montage- und Wartungsarbeiten alle Muttern
und Schrauben fest angezogen sind.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, da WALTHER nur für diese eine sichere und
einwandfreie Funktion garantieren kann.
Bei Nachfragen zur gefahrlosen Benutzung der Spritzpistole wenden Sie sich bitte an
die WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal.
4
Befestigen Sie die Spritzpistole an einer geeigneten, standsicheren Halterung.
Benutzen Sie hierfür die beiden Befestigungsbohrungen ø 5 mm.
4.2 Versorgungsleitungen anschließen
Warnung
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse der Steuer- und Zerstäuberluft nicht vertauscht werden - Verletzungsgefahr.
1. Befestigen Sie die Versorgungsleitung
• der Spritzluft an den mit 1 gekennzeichneten Anschluss der Spritzpistole
(G 1/8“ - PK 4)
• der Steuerluft an den mit 2 gekennzeichneten Anschluss der Spritzpistole
(M 5 - PK 3)
• der Materialzufuhr an den mit 3 gekennzeichneten Anschluss der Spritzpistole
(G 1/8“ - 5 mm ø)
2. Achten Sie auf den festen Sitz der Schläuche.
Material 3
Die Spritzpistole ist nun vollständig montiert und kann in Betrieb gesetzt werden.
1 Spritzluft
2 Steuerluft
5
5 Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie bei der Bedienung der Spritzpistole insbesondere die nachfolgenden Sicherheitshinweise!
• Tragen Sie vorschriftsmäßigen Atemschutz und Arbeitskleidung, wenn Sie mit der Spritzpistole Materialien verspritzen. Umherschwebende Partikel gefährden Ihre Gesundheit.
• Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz. Der erzeugte Schallpegel der Spritzpistole von ca. 83 dB (A) kann einen Gehörschaden verursachen.
• Im Arbeitsbereich ist Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim Verspritzen leicht
entzündlicher Materialien (z. B. Lacke, Kleber) besteht erhöhte Explosions- und Brandgefahr.
Warnung
Halten Sie beim Verspritzen von Materialien keine Hände oder andere Körperteile
vor die unter Druck stehende Düse der Spritzpistole - Verletzungsgefahr.
Warnung
Achten Sie beim Inbetriebsetzen der Spritzpistole darauf, dass sich keine Person im
Spritzbereich befindet - Verletzungsgefahr.
1. Setzen Sie die Spritzpistole in Betrieb, um eine Spritzbildprobe zu erzeugen
(siehe 5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen).
2. Kontrollieren Sie die Spritzbildprobe und verändern Sie ggf. die Einstellungen an
der Spritzpistole.
5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen
Bevor Sie die Spritzpistole in Betrieb setzen können, müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein:
• Der Steuerluftdruck muss an der Spritzpistole anstehen.
• Der Zerstäuberluftdruck muss an der Spritzpistole anstehen.
• Der Materialdruck muss an der Spritzpistole anstehen.
Achtung
Der Materialdruck darf nicht höher eingestellt sein als
• 6 bar,
da sonst kein funktionssicherer Betrieb der Spritzpistole gewährleistet ist.
Stellen Sie den Steuerluftdruck auf
• mindestens 4 bar,
damit die Spritzpistole in Betrieb gesetzt werden kann.
Hohe Schaltfrequenzen können eine Lockerung der Zugstange (Pos. 34) verursachen.
Entfernen Sie daher vor jeder Inbetriebnahme die Zugstange.
Warnung
Die Spritzpistole muss nach Arbeitsende immer drucklos geschaltet werden. Die unter
Druck stehenden Leitungen können platzen und nahestehende Personen durch das
ausströmende Material verletzen.
5.3 Spritzbildprobe erzeugen
Eine Spritzbildprobe sollte immer dann erzeugt werden, wenn:
• die Spritzpistole zum erstenmal in Betrieb gesetzt wird.
• das Spritzmaterial ausgetauscht wird.
• die Pistole zur Wartung oder Instandsetzung zerlegt wurde.
Die Spritzbildprobe kann auf ein Probewerkstück, Blech, Pappe oder Papier abgege-
ben werden.
Materialdurchflussmenge einstellen
Die Materialdurchflussmenge kann mit Hilfe der Stellschraube (Pos. 33) eingestellt
werden. Durch Einschrauben der Stellschraube wird die Materialmenge verringert,
durch Ausschrauben erhöht.
Materialdruck regulieren
Diese Einstellung können Sie nur an der Pumpe oder am Druckbehälter vornehmen.
Beachten Sie dabei die Anweisungen und Sicherheitshinweise des Herstellers.
Zerstäuberluftdruck regulieren
Der Spritzdruck wird am Druckluft-Reduzierventil der Kompressoranlage eingestellt.
Beachten Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise des Herstellers.
5.4 Mängel eines Spritzbildes beheben
Die folgende Tabelle zeigt Ihnen, mit welchen Einstellungen Sie das Spritzbild beeinflussen können.
Spritzbild ist in der Mitte
zu dick
Spritzbild ist an den
Enden zu dick
Spritzbild ist ziemlich
grobtropfig
Materialauftrag ist in der
Spritzbildmitte sehr dünn
Spritzbild ist in der Mitte
gespalten
Spritzbild ist sehr ballig
• breitere Spritzstrahlform
einstellen
• rundere Spritzstrahlform
einstellen
• Zerstäuberluftdruck
erhöhen
• Zerstäuberluftdruck
verringern
• Düsendurchmesser erhöhen
• Zerstäuberluftdruck verringern
• Materialdruck erhöhen
• Materialdruck verringern
• Zerstäuberluftdruck erhöhen
76
5.5 Spritzpistole umrüsten
6.2 Grundreinigung
Die zum Spritzmaterial passende Luftkopf-/ Materialdüse-/ Nadel-Kombination bildet
eine aufeinander abgestimmte Einheit - die Düseneinlage. Tauschen Sie immer die
komplette Düseneinlage aus, damit die gewünschte Spritzbildqualität erhalten bleibt.
Warnung
Schalten Sie vor jeder Umrüstung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie die Materialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
Hinweis
Zur Durchführung der aufgeführten Arbeitsschritte benutzen Sie bitte die Explosionszeichnung (Faltblatt) und die Ersatzteilliste am Anfang dieser Betriebsanleitung.
Materialdüse und Materialnadel wechseln
1. Schrauben Sie Überwurfmutter (Pos. 1) und den Luftkopf (Pos. 2) ab.
2. Schrauben Sie die Materialdüse (Pos. 3) und die Federbuchse (Pos. 27) aus dem
Pistolenkörper (Pos. 14) (SW 9 u. SW 22).
3. Ziehen Sie den kompletten Nadeleinsatz aus dem Pistolenkörper.
4. Schrauben Sie die Zugstange (Pos. 34) aus dem Kolben (Pos. 19).
5. Entfernen Sie die Ventilfeder (Pos. 26).
6. Schrauben Sie die Kolbenschraube (Pos. 25) aus dem Kolben.
7. Entfernen Sie die Kolbenscheibe (Pos. 24), die Topfmanschette (Pos. 23) und die
Nadelfeder (Pos. 22)
8. Ziehen Sie die Materialnadel (Pos. 20) aus dem Kolben.
9. Schrauben Sie die beiden Nadelmuttern (Pos. 21) von der Nadel (SW 3).
Die Montage der Materialdüse bzw. der Materialnadel erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis
Das Einstellmaß der Materialnadel - gerechnet von der Nadelspitze bis zur ersten
Nadelmutter - beträgt 96 mm.
Hinweis
Bestreichen Sie bei der Montage die folgenden Bauteile mit einem dünnen Fettfilm:
Topfmanschette (Pos. 23), Ventilfeder (Pos. 26).
6 Reinigung
6.1 Sicherheitshinweise
• Schalten Sie vor jeder Wartung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie die Materialzu-
fuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
• Im Arbeitsbereich ist Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten.
Beim Verspritzen leichtentzündlicher Materialien (z. B. Reinigungsmittel) besteht
erhöhte Explosions- und Brandgefahr.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise des Reinigungsmittel Herstellers. Insbesondere
aggressive und ätzende Reinigungsmittel können gesundheitliche Schäden verursachen.
8
Damit die Lebensdauer und die Funktion der Spritzpistole lange erhalten bleibt,
muss die Spritzpistole regelmäßig gereinigt und geschmiert werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Spritzpistole nur Reinigungsmittel, die vom
Hersteller des Spritzmaterials angegeben werden und die folgenden Bestandteile
nicht enthalten:
• halogenierte Kohlenwasserstoffe (z. B. 1,1,1, Trichlorethan, Methylen-Chlorid
usw.)
Die o.g. Bestandteile verursachen an galvanisierten Bauteilen chemische Reaktionen und führen zu Korrosionsschäden.
Für Schäden, die aus einer derartigen Behandlung herrühren, übernimmt
WALTHER PILOT keine Gewährleistung.
Reinigen Sie die Spritzpistole
• vor jedem Farb- bzw. Materialwechsel
• mindestens einmal wöchentlich
• materialabhängig und je nach Verschmutzungsgrad mehrfach wöchentlich.
Achtung
Legen Sie die Spritzpistole nie in Lösemittel oder ein anderes Reinigungsmittel ein.
Die einwandfreie Funktion der Spritzpistole kann sonst nicht garantiert werden.
Achtung
Verwenden Sie zur Reinigung keine harten oder spitzen Gegenstände, Präzisionsteile der Spritzpistole könnten sonst beschädigt werden und das Spritzergebnis
verschlechtern.
1. Zerlegen Sie die Pistole, gemäß 5.5 Materialdüse und -nadel wechseln.
2. Reinigen Sie den Luftkopf und die Materialdüse mit einem Pinsel und dem
Reinigungsmittel.
3. Reinigen Sie alle übrigen Bauteile und den Pistolenkörper mit einem Tuch und
dem Reinigungsmittel.
4. Bestreichen Sie folgende Teile mit einem dünnen Fettfilm:
• Topfmanschette (Pos. 23)
• Ventilfeder (Pos. 26)
Verwenden Sie dazu ein säurefreies, nicht harzendes Fett und einen Pinsel. Anschließend wird die Spritzpistole in umgekehrter Reihenfolge zusammengesetzt.
9
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.