Walther P99 RAM Instruction Manual

P99 RAM
CO
2
- Paintball- & Gummikugelpistole
cal. .43
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG 5-10
INSTRUCTION MANUAL 11-16
MODE D'EMPLOI 17-22
MANUAL DE INSTRUCCIONES 23-28
D
GB
F
E
Diese Waffe ist frei erwerbbar ab
18 Jahre oder älter. Zu Ihrer eigenen und zur Sicherheit anderer lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig und sorgfältig durch, bevor Sie mit der Waffe den ersten Versuch zu Schießen unternehmen. Käufer und Besitzer haben die Pflicht, alle Regeln über den Gebrauch und den Besitz von Luftpistolen zu befolgen. (WaffG)
Technische Daten
System: Selbstlade CO
2
-Pistole Kaliber/Munition: cal. .43, Farbmarkie­rungskugeln, Gummigeschosse Energie: max. 2,5 Joule Länge: 180 mm Gewicht: 884 g Magazinkapazität: 9 Schuss Sicherung: Entspanndrücker
Il est possible d'acquérir cette
arme à partir de l'âge de 18 ans. Pour votre sécurité et celle d'autrui, veuillez lire intégralement le mode d'emploi avant de procéder au premier tir. Les propriétaires et les utilisateurs de cette arme sont tenus de respecter toutes les règles relatives à l'utilisation et à la possession des pistolets à air comprimé. (WaffG)
Fiche technique:
Système: Pistolet au CO
2
à
chargement automatique Calibre: cal. .43, billes de peinture est projectiles en caoutchouc Puissance de sortie de canon: max. 2,5 joule Longueur: 180 mm Poids: 884 g Capacité du chargeur: 9 billes Sûreté:
Poussoir de désarmement
Esta arma se puede adquirir a
partir de los 18 años. Antes de utilizarla por primera vez lea atentamente las instrucciones de empleo para su propia seguridad y para la seguridad de otros. Tanto propietarios como tiradores están obligados a observar todas las reglas respecto al uso y a la posesión de pistolas de aire. (WaffG)
Especificaciones:
Sistema: Pistola de CO
2
de
carga automática
Calibre: bolas de pintura y proyectiles de goma de cal. .43
Energía en boca: max. 2,5 julios Longitud: 180 mm Peso: 884 g Capacidad del cargador: 9 disparos Seguro:
Pulsador de desarme
D
F
E
HINWEIS NOTE
REMARQUE NOTA
You must be 18 years or older to purchase this CO
2
gun. Carefully read and understand these instructions before using this weapon. Buyers and users must follow the instructions for the safe use of airguns. (WaffG)
Technical Data:
System: self-loading CO
2
-pistol Caliber: cal. .43, paintballs and rubber projectiles Energy: max. 2,5 joule Length: 180 mm Weight: 884 g Magazine capacity: 9 shots Safety:
Decocking key
GB
BENNENUNG DESCRIPTION
DÉSIGNATION DESIGNACIÓN
1
2
3
10
7
5
8
11
4
9
6
12
13
14
15
16
17
1 Mündung 2 Korn 3 Schlitten 4 Schlittenfanghebel 5 Entspanndrücker 6 Kimme 7 CO2-Kapselhalter 8 Magazin 9 Griff 10 Magazinhalter 11 Abzug 12 Ladeöffnung 13 Zuführer 14 CO2-Kapsel (nicht im
Lieferumfang enthalten)
15 Gummi- und Farbkugeln 16 Reinigungstuch 17 Laufreiniger
D
1 Muzzle 2 Foresight 3 Slide 4 Slide catch 5 Decocking key 6 Rear sight 7 CO2gas cylinder holder 8 Magazine 9 Grip 10 Magazine holder 11 Trigger 12 Loading port 13 Follower 14 CO
2
gas cylinder (not delivered
with the gun)
15 Paintballs and rubber projectiles 16 Cleaning cloth 17 Barrel cleaner
1 Bouche 2 Guidon 3 Glissière 4 Levier de retenue de la glissière 5 Poussoir de désarmement 6 Hausse 7 Logement de la capsule de CO
2
8 Chargeur 9 Poignée du pistolet 10 Arrêtoir du chargeur 11 Détente 12 Ouverture du chargeur 13 Retenue du ressort 14 Bonbonne de CO
2
(non fournies
avec le modèle standard)
15 Billes de peinture et projectiles
en caoutchouc
16 Chiffon de nettoyage 17 Baguette de nettoyage du
canon
1 Boca 2 Punto de mira 3 Corredera 4 Palanca de retenida de la
corredera
5 Pulsador de desarme 6 Mira 7 Contenedor de la cápsula de CO
2
8 Cargador 9 Empuñadura 10 Retén del cargador 11 Gatillo 12 Abertura de carga 13 Retén del resorte 14 Bombona de CO
2
(no se incluyen
con con el modelo estándar)
15 Bolas de pintura y proyectiles de
goma
16 Paño de limpieza 17 Baqueta de limpieza del cañón
BENNENUNG DESCRIPTION
DÉSIGNATION DESIGNACIÓN
F
E
GB
5
D
ACHTUNG: Dieses Symbol markiert Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen in dieser Bedienungsanleitung. Zu Ihrer eigenen und zur Sicherheit anderer befolgen Sie die Anweisungen.
!
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherung
2. Einsetzen und Austauschen der
CO2-Kapsel, Entfernen
3. Laden der CO2-Pistole
4. Sicher zielen und schießen
5. Visierung
6. Pflege und Aufbewahrung
7. Laufreinigung
8. Fehlerbehebung
9. Reparatur
10. Garantie
11. Sicherer Umgang mit Waffen
12. Optionales Zubehör
ACHTUNG: Jegliche Änderung an dieser CO²-Pistole kann zu einer Änderung der waffenrechtlichen Einstufung führen und ist somit unzulässig. Die Gewährleistung des Herstellers erlischt in diesem Fall sofort.
!
1. Sicherung
Sie können die Pistole vor unbeabsichtigter Schussabgabe sichern, wenn Sie den Schlitten für das Single-Action-Schiessen schon gespannt haben
(siehe Seite 7/8 - Sicher Zielen und Schießen).
Drücken Sie dazu den Entspanndrücker herunter. Den Ladezustand erkennen Sie hinten an der Waffe.
Liegt die rote Markierung:
- innerhalb des Schlittens, ist das Schlagstück entspannt .
- außerhalb des Schlittens, ist das Schlagstück gespannt .
3
2
1
ACHTUNG:
• Hantieren Sie nur mit der Pistole, wenn diese entspannt ist.
• Achten Sie stets darauf, dass die Mündung in eine sichere Richtung zeigt.
• Trotz entspanntem Hahn können Sie durch Betätigen des Abzugs schiessen.
!
1
3
2
6
D
2. Einsetzen und Austauschen der CO2-Kapsel
Hinweis: Nur 12g CO2-Kapseln vervenden, keine Kapseln mit anderen Gasen!
• Schrauben Sie den Kapselhalter ab.
• Schieben Sie eine volle CO2-Kapsel in den Kapselhalter.
• Führen Sie den Kapselhalter mit der geladenen CO2-Kapsel in das Griffstück.
• Drehen Sie den Kapselhalter zuerst an der oberen Rändelschraube (1) leicht zu. Anschließend drehen Sie die untere Rändelschraube (2) fest zu. Die CO2-Kapsel ist jetzt angestochen und abgedichtet.
• Prüfen Sie, ob die Kapsel angestochen ist. Schießen Sie mit der ungeladenen Waffe in eine sichere Richtung. Schießt die Pistole nicht, drehen Sie die Rändelschraube fester zu.
7
6
5
4
ACHTUNG: Setzen Sie niemals eine CO2-Kapsel mit Gewalt ein.
Bei längerer Lagerung entnehmen Sie die CO2-Kapsel, Sie
entlasten damit das Ventil.
2. Entfernen der CO2-Kapsel
Entspannen Sie die Waffe. Halten Sie mit einer Hand die Waffe oben am Griffstück. Mit der anderen Hand drehen Sie den Kapselhalter ab . Restliches CO2-Gas kann ausströmen. Nun können Sie die Kapsel entnehmen.
4
4
5
6
ACHTUNG:
• Gesicht und Hände in sicherem Abstand von dem entströmendem CO2-Gas halten. CO2-Gas kann Vereisungen verursachen.
•CO2-Kapsel keiner großen Hitze aussetzen, sie kann ab 50°C explodieren.
!
ACHTUNG: Spannen Sie vor dem Einsetzen der Kapsel den Schlitten. Das Schlagstück muss gespannt sein.
!
50°C
ACHTUNG: Nach der CO2-Kapselentnahme verbleibt Restgas in der
Waffe, so dass noch einige Schüsse abgegeben werden können.
!
!
1
2
7
1
7
D
3. Laden der CO2-Pistole
Hinweis: Verwenden Sie nur einwandfreie
Farbmarkierungskugeln & Gummigeschosse.
Verwenden Sie auf keinen Fall folgende Kugeln:
• Unrund, gebraucht oder verschmutzt
Hinweis: Bei Gebrauch ungeeigneter Geschosse erlischt die Garantie.
• Spannen Sie die Waffe.
• Drücken Sie von oben auf den Magazinhalter.
• Entnehmen Sie das Magazin von unten aus der Waffe .
• Ziehen Sie den Zuführer herunter. Rasten Sie ihn seitlich ein .
• Laden Sie max. 9 Kugeln in die Magazinöffnung
• Entrasten Sie den Zuführer, schieben Sie ihn hinter die letzte geladene Kugel. Laden Sie das Magazin wieder in die Waffe, bis es hörbar einrastet.
4. Sicher zielen und schießen
• Spannen Sie den Schlitten. Ziehen Sie ihn in die hinterste Stellung und bringen ihn wieder nach vorn .
Wenn Ziel, Kugelfang und Umgebungsbereich sicher sind, können Sie schießen.
• Drücken Sie leicht, aber konsequent auf den Abzug, bis der Schuss bricht (sich löst). Durch das Blow-Back-System repetiert der Schlitten und die Waffe ist wieder schussbereit.
• Sind alle Kugeln verschossen, verbleibt der Schlitten in der hintersten Position. Laden Sie erneut Kugeln (siehe oben). Wenn das Magazin wieder geladen in der Waffe ist, drücken Sie den Schlittenfanghebel herunter .
13
12
11
9
8
9
10
8
11
10
12
ACHTUNG: • Magazin mit Paintballs nur
mit geöffnetem Schlitten laden.
• Niemals die Hand vor die Mündung halten.
• Halten Sie die Mündung in eine sichere Richtung.
• Berühren Sie während des Schießvorgangs nicht den Schlitten, um Verletzungen zu vermeiden.
!
13
11
8
D
5. Visierung
Visieren Sie ein sicheres Ziel an:
Halten Sie die Waffe so, dass Sie Kimme (hinterer Visierteil) und Korn (vorderer Visierteil) gleichzeitig im Blick haben. Das Korn muss genau in der Mitte des Ausschnitts in der Kimme sitzen.
Heben Sie die Waffe so weit, dass der Mittelpunkt der Zielscheibe auf dem Korn aufsitzt. Oberkante Kimme - Oberseite Korn ­Mittelpunkt Zielscheibe müssen dabei in einer Linie liegen (Fleckschuss) .
Visiereinstellung
Die Kimme ist seitlich verstellbar.
15
14
Zu hoch
Zu tief
Richtig
ACHTUNG:
• Wegen der hohen Leistung dieser Waffe, wählen Sie nur Ziele an, die nicht durchdrungen werden können, bzw. keine Abpraller verursachen.
• Niemals auf Menschen oder Tiere richten.
• Tragen Sie beim Schiessen immer eine Schutzbrille.
• Schiessen Sie niemals auf Wasseroberflächen.
!
14
• Sie können Single-oder Double-Action schießen:
Double-Action (ohne vorgespanntem Hahn): zur schnelleren Schussabgabe. Single-Action (mit vorgespanntem Hahn): zum präzisen Schießen.
15
9
D
6. Pflege und Aufbewahrung
Aufbewahrung und Lagerung Ihrer Waffe sollten nur in ungeladenem Zustand geschehen. Achten Sie darauf, dass sich kein Geschoss im Lauf befindet, CO2-Kapsel herausnehmen und Kugeln aus dem Magazin nehmen.
Waffe von Kindern und ungeübten Benutzern fernhalten. Die äußeren Metallteile müssen gelegentlich gereinigt werden. Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch, das zuvor leicht mit Waffenöl benetzt wurde. Sprühen Sie 2-3 Tropfen Waffenöl auf die Verschlussführung und den Magazinhalter.
7. Laufreinigung
• Halten Sie die Pistole in eine sichere Richtung.
• Ziehen Sie den Schlitten zurück und arretieren Sie ihn mit dem Fanghebel.
• Drücken Sie auf den Magazinhalter und entfernen Sie das Magazin.
• Befestigen Sie das Reinigungstuch (a) am Ende des Laufreinigers (b).
• Schieben Sie vom Schlitten her das andere Ende des Laufreinigers in Richtung Laufmündung.
• Ziehen Sie den Laufreiniger mit dem Tuch durch den Lauf.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der Lauf sauber und ölfrei ist.
17
16
ACHTUNG: Niemals eine geladene Waffe liegen lassen.
ACHTUNG: Reinigen Sie die Waffe nur im entspannten und ungeladenen Zustand.
!
9. Reparatur
ACHTUNG: Lassen Sie die Waffe nur von einem autorisiertem Fachhändler/Büchsenmacher überprüfen und reparieren.
!
8. Fehlerbehebung
CO2-Kapsel
leer
Lauf
verschmutzt
falsche
Munition
schlechte Schussleistung
Pistole schießt nicht
geringe Geschossgeschwindigkeit
!
b
a
16
17
10
10. Garantie
Innerhalb eines Jahres ab Kaufdatum repariert oder ersetzt Ihnen die Fa. Umarex Ihre Waffe kostenlos, falls der Defekt nicht durch Eigenverschulden aufgetreten ist. Geben Sie die Waffe einem autorisierten Händler, beschreiben Sie ihm das Problem und fügen Sie den entsprechenden Kaufbeleg bei.
D
11. Sicherer Umgang mit Waffen
Sie sollten mit der richtigen, sicheren Handhabung Ihrer Waffe vertraut sein. Der Aspekt, dass Ihre neue Waffe eine sehr hohe Geschossgeschwindigkeit hat, erfordert besondere Vorsicht. Bedenken Sie, dass jede Berührung mit der Waffe als Handhabung verstanden wird.
• Behandeln Sie jede Waffe so, als wäre sie geladen.
• Waffe beim Laden stets sichern, so dass sich kein Schuss ungewollt lösen kann. Finger immer ausserhalb des Abzugbügels halten und nur zum Schuss an den Abzug legen.
• Das Schießen ist nur in der eigenen Wohnung, auf polizeilich zugelassenen Schießständen und im befriedeten Besitztum erlaubt, wenn das Geschoss dieses beim Schuss nicht verlassen kann. Beachten Sie den Gefahrenbereich des Geschosses (ca. 200 m).
• Waffe niemals auf Menschen oder Tiere richten. Vermeiden Sie Querschläger. Schießen Sie niemals auf glatte, harte Oberflächen oder auf Wasserflächen.
• Kontrollieren Sie immer, ob die Waffe ungeladen ist, wenn Sie sie transportieren oder von einer anderen Person übernehmen.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie auch beim Stolpern oder Stürzen die Richtung der Mündung kontrollieren können.
• Aus Sicherheitsgründen sollte beim Schießen eine Schutzbrille getragen werden. Beim “Gotcha”-Spiel müssen Sie eine Gesichtsschutzmaske tragen.
• Aufbewahren der Waffe stets sicher und ungeladen, vor unerlaubtem Zugriff Unbefugter (ungeschulte Personen, Kinder, Personen unter 18 Jahren) und getrennt von der Munition.
• Weitergabe dieser Waffe mit der Bedienungsanleitung nur an Personen, wenn diese über 18 Jahre alt und mit der Handhabung dieser Waffe genauestens vertraut sind.
• Legen Sie niemals eine geladene Waffe aus der Hand.
• Geben Sie nur entladene Waffen an andere Personen weiter.
11
GB
CAUTION: This symbol marks safety instructions and cautions in this operation instruction. Carefully follow them for your own safety and the safety of others.
!
Table of contents:
1. Safety
2. Insertion, removal and exchange
of a CO2gas cylinder
3. Loading of the CO2-pistol
4. Safe aiming and firing
5. Sights
6. Care and storage
7. Barrel cleaning
8. Trouble shooting
9. Repair
10. Warranty
11. Safe weapon handling
12. Optional accessories
CAUTION: Unauthorised modifications of this CO2-pistol may result in a different legal classification and are therefore not permitted. The manufacturer's warranty will become null and void in such cases.
!
1. Safety
You can secure the pistol from unintentional firing even when the slide has been cocked for single action shooting (refer to page 13 – safe aiming and firing)
To do so, press down the decocking lever . The loading condition of the weapon can be seen at the rear.
If the red marking is within the slide,
- then the hammer is decocked
- if it is outside, the hammer is cocked.
3
2
1
CAUTION:
• Only handle the pistol when it is in its decocked condition.
• Always make sure that the muzzle points into a safe direction.
• The weapon can be fired with the hammer decocked by simply pulling the trigger.
!
1
3
2
12
GB
2. Insertion, removal and exchange of a CO
2
gas cylinder
Note: Use only 12g CO2-cartridges. Do not use cartridges with other gases.
Unscrew the gas cylinder holder.
Insert a full CO2gas cylinder in the holder.
Insert the gas cylinder holder with a full cylinder into the grip.
Slightly tighten the cylinder holder by turning the upper knurled screw (1). Then firmly tighten the lower knurled screw (2). The CO2gas cylinder has now been stabbed and sealed.
Make sure that the cylinder has been stabbed. Fire the unloaded pistol into a safe direction. If it does not fire, tighten the knurled screw even more.
7
6
4
CAUTION: Never use force when inserting a gas cylinder. We recommend to remove the gas cylinder prior to any long-time storage. This will also relieve the valve.
2. Removal of the CO2gas cylinder
Decock the weapon. Use one hand to hold the weapon at the top of the receiver. Use the other hand to remove the gas cylinder holder.
Remove the grip strap, turn the cylinder adjustment screw fully down. Residual gas my now be discharged. The cylinder can now be removed.
4
CAUTION:
• Keep hands and face at a safe distance from the CO2gas cylinder.
Escaping CO2gas may cause icing.
•CO2gas cylinders may explode if exposed to temperatures exceeding 50°C.
!
4
5
6
50°C
CAUTION: Residual gas will remain in the gun after removal of the
CO2 cartridge, making it possible to fire a few more shots.
!
!
1
2
7
CAUTION : Cock the slide before inserting the cylinder. The striker must be cocked.
!
5
1
13
GB
CAUTION: • Load the magazine with paintballs only
when the slide is open. • Never hold your hand in front of the
muzzle. • Point the muzzle in a safe direction.
• Should a paintball burst inside the weapon then all residues have to be removed before the gun is fired again. (see page 15).
3. Loading of the CO2-pistol
Remark: Only use flawless paintballs and rubber projectiles, cal..45. Under no circumstances use the following ammunition:
deformed, used, soiled Warranty expires by use of not recommend ammunition.
Cock the weapon.
Press the magazine holder from the top.
Remove the magazine at the bottom of the weapon .
Pull the follower down. Lock it at the side .
Load a maximum of 9 projectiles through the loading port .
Unlock the follower. Insert the magazine into the weapon until it locks.
4. Safe aiming and firing
• Cock the slide by retracting it.
• Retract the slide to its rearmost position, this will
cock the hammer .
• After all projectiles have been fired, the slide will
stop in its rearmost position. Repeat loading (see above). After the magazine has been loaded, press the slide catch down .
•You may fire in single action or double action
mode:
Single action (with the hammer already cocked): for accurate shots. Double action (without the hammer cocked):
for rapid shooting.
12
11
10
9
8
9
10
12
8
!
11
11
14
GB
4. Safe aiming and shooting
When you are sure of your target and backstop, and the area around the target is clear, you can shoot.
Sqeeze the trigger with steady pressure until the pistol fires. Through the Blow-Back-System the slide will repeat and the pistol will be ready to fire again.
NOTE: Don’t touch the slide while shooting, as the reloading
movement could cause injury.
13
5. Adjusting the sights
Aim at a safe target:
Line-up the front sight in the middle of the rear sight.
Hold the gun in such a way that the center of the target rests on the front sight. The top edge of the rear sight, the top of the front sight and the center of the target must be in a line (point-blank shot).
Sight adjustment:
• The rear sight is laterally adjustable.
15
14
13
CAUTION:
• Because of the high energy of the gun only select targets which cannot be penetrated or which will not cause ricochets.
Never aim at people or pets.
• Always wear protective shooting glasses when using the gun.
Never fire at water surfaces.
!
too high
too low
correct
14
15
15
GB
6. Care/maintenance and storage
You should only keep and store the gun in its unloaded condition. Make sure that no BBs are left in the barrel, remove the CO2gas cylinder and remove ammunition from the magazine.
NOTE: Keep the gun away from children and unauthorized people.
Clean the surface of your pistol with a soft cloth and gun oil. To ensure continued proper function, place 2-3 drops of gun oil on the cartridge lock, slide rails, and grip lock button after every 500 shots.
Barrel cleaning
Put the safety on „fire“ in insert an empty magazine. Hold the gun into a safe direction.
Open the breech lid by pulling the cocking lever.
Put the safety on „safe“.
Attach the cleaning cloth to the end of the barrel cleaner.
Push it through the opening of the breech lid towards the muzzle.
Pull the barrel cleaner with the cloth attached through the barrel.
Repeat this action until the barrel is clean
and free of oil. You can now fire paintballs from your gun.
17
16
CAUTION: Never leave a loaded weapon unattended!
CAUTION: Only clean the weapon in its unloaded and decocked condition.
!
9. Repair
CAUTION: Repairs should only be completed by UMAREX authorised centres.
!
!
8.
Trouble shooting
CO2gas cylinder
is empty
barrel is dirty
incorrect
pellets
Bad shooting efficiency
Weapon does not function
Low pellet velocity
b
a
16
17
16
9. Warranty
The Umarex company will repair or replace your weapon free of charge (up to 12 months from date of purchase) provided the defect was not caused by you. Return the gun to the authorised dealer from where you bought it.
10. Safe weapon handling
You should be familiar with the rules for proper, safe weapon handling. Always bear in mind that your new weapon features a very high muzzle velocity. This requires special care. As for the basic rules for safe weapon handling and firing, please understand that you handle a weapon the moment you touch it.
Always treat every weapon as if it were loaded.
Always put the safety on "safe" before you load your weapon in order to prevent an unintentional discharge of the weapon. Always keep your finger away from the trigger (outside the trigger guard), only touch the trigger when you intend to fire.
This weapon may only be discharged in your own rooms, officially authorized ranges and on your own land/property provided the projectile cannot leave it. Always bear in mind that the projectiles have a danger area of approx. 200m.
Never aim at humans or animals. Avoid ricochets. Never fire at smooth, hard surfaces or at water surfaces.
Always make sure your weapon is unloaded before you transport it or take it over from another person.
Make sure you that you will remain able to control the direction of the muzzle in case you stumble or fall.
For safety reasons, protective shooting glasses should always be worn. When playing “Gotcha”, you should also protect sensitive parts of your body.
Always store your weapon unloaded and with the safety on "safe". Keep it away from unauthorized persons (unskilled persons, children, persons less than 18 years old) and keep it separate from the ammunition.
Only give this weapon including its instructions for use to persons aged 18 years or above, they must also be perfectly familiar with its use.
Never leave a loaded weapon unattended.
Always unload your weapon before you pass it on to other persons.
GB
17
F
ATTENTION: Ce symbole indique les instructions de sécurité et les mesures de précaution dans ce mode d'emploi. Pour votre sécurité et celle d'autrui, suivez ces indications.
!
Contenu:
1. Sûreté
2. Insertion, changement et retrait
de la bonbonne de CO
2
3. Chargement du pistolet à CO
2
4. Viser et tirer sur des cibles ne
comportant aucun danger pour l'entourage
5. Hausse
6. Entretien
7. Nettoyage du canon
8. Solutions
9. Réparation
10. Garantie
11. Maniement des armes en toute
sécurité
12. Accessoires en option
ATTENTION: Toute modification de ce pistolet à CO2est strictement
interdite, car elle pourrait entraîner un reclassement de celui-ci dans une autre catégorie de la classification déterminée par la législation relative aux armes à feu. Si tel était le cas, la garantie du fabricant serait immédiatement annulée.
!
1. Sûreté
Il est possible d'empêcher les tirs involontaires même lorsque l'arme est armée pour effectuer des tirs simple action. (consulte la página 19).
Pour cela, appuyez sur le bouton de désarmement et faites-le glisser vers le bas pour désarmer l’arme. La partie arrière du pistolet indique l’état de chargement.
Si la marque rouge se trouve:
- dans la glissière, l’arme est désarmée
- si elle dépasse de la glissière, l’arme est armée.
3
2
1
ATTENTION:
• Ne manipulez le pistolet que lorsqu’il est désarmé.
• Assurez-vous que la bouche est orientée dans une direction non dangereuse.
• Bien que l’arme ne soit pas armée, elle peut effectuer un tir si vous appuyez sur la détente.
1
3
2
!
18
F
2. Insertion, changement et retrait de la bonbonne de CO
2
Remarque: N'utilisez que des bonbonnes de CO2de 12 g. N'utilisez pas de bonbonnes contenant un autre gaz.
• Dévissez le logement de la capsule.
• Introduisez une capsule de CO2pleine dans le
logement de la capsule.
• Introduisez le logement contenant la capsule
de CO2dans la poignée de l’arme.
• Fermez le logement de la cartouche en vissant
dans un premier temps légèrement la vis moletée supérieure (1), puis vissez à fond la vis moletée inférieure (2). La capsule de CO2est alors en place et hermétiquement fermée.
• Vérifiez que la capsule est chargée. Tirez dans
une direction non dangereuse avec le pistolet déchargé. Si le tir ne part pas, serrez plus fort la vis moletée.
7
6
5
4
ATTENTION : Ne forcez jamais pour insérer une bonbonne de CO2. Si vous ne comptez pas utiliser l'arme pendant une longue période, il est conseillé de retirer la bonbonne de CO2. Cela réduira la pression exercée sur la valve.
2. Extraction de la bonbonne de CO
2
Désarmez l’arme. Avec une main, tenez le pistolet par la poignée. Avec l’autre main, dévissez le logement de la capsule. . Il est possible que des restes de CO2 s'échappent. Vous pourrez ensuite retirer la bonbonne.
4
ATTENTION: • Maintenez la bonbonne de CO2à une distance raisonnable de votre visage et de vos mains.
• Les éventuelles fuites de CO2 peuvent provoquer une engelure.
• Ne les exposez pas à une chaleur excessive et ne les conservez pas à des températures supérieures à 50 ºC.
!
4
5
6
ATTENTION : Armez la glissière avant la mise en place de la cartouche. Le support-percuteur doit être armé.
!
50°C
ATTENTION : Il y a encore du gaz résiduel après le retrait de la cartouche de CO2, si bien que quelques tirs peuvent encore être déclenchés.
!
!
1
2
7
1
19
F
ATTENTION : • Ne remplissez le chargeur de billes de peinture que lorsque la glissière est ouverte. • Ne mettez pas la main devant
la bouche du canon. • Orientez toujours la bouche du canon dans une direction sûre • Si una bola de pintura estallase en el arma, deberán eliminarse los restos de pintura antes de volver a disparar (consulte la página 21).
11
3. Chargement du pistolet à CO
2
Remarque: N’utilisez que des billes de peinture et des projectiles en gomme ne présentant aucun défaut. N'utilisez jamais les types de billes suivants:
De forme non ronde, usées, salies.
Remarque: Si des projectiles autres que ceux appro­priés sont utilisés, la garantie ne sera plus valable.
• Armez l’arme.
• Appuyez sur l'arrêtoir du chargeur et faites-le glisser du haut vers le bas. Retirez le chargeur du pistolet par la partie inférieure de la poignée .
• Tirez la retenue du ressort vers la bas et déplacez ­la vers le côté afin qu'il reste accroché .
• Introduisez un maximum de 9 billes dans l'ouverture de chargeur.
• Libérez la retenue du ressort. Poussez à nouveau le chargeur à l'intérieur du pistolet jusqu'à ce qu'il s'emboîte en émettant un "clac".
4. Viser et tirer en toute sécurité
• Tirez la glissière vers l’arrière. Pour l'installer, tirez à fond la glissière vers l'arrière. Le pistolet sera alors armé .
• Lorsque vous aurez tiré toutes les billes, la glissière restera positionnée au maximum en arrière. Chargez à nouveau d’autres billes (voir plus haut). Lorsque le chargeur sera à nouveau chargé dans le pistolet, appuyez sur le levier de retenue de la glissière et faites-le glisser vers le bas .
V
ous pouvez effectuer des tirs simple action ou double
action:
Double action (sans armer au préalable): pour des tirs rapides. Simple action (en armant au préalable): pour des tirs précis.
12
11
10
9
8
9
11
12
8
!
10
20
F
4. Viser et tirer en toute sécurité
Si vous êtres sûr de votre objectif et de votre pare-balles et si la zone autour de l’objectif est évidente, vous pouvez tirer.
Appuyez lentement, mais de manière déterminée, sur la détente jusqu’à ce que le coup parte (se déclenche). Par le système Blow-Back la glissière répète et l'arme est de nouveau prête a tirer.
Remarque: Ne touchez pas la glissière lorsque vous tirez afin d'éviter de vous blesser à cause de son mouvement lors du rechargement.
13
5. Hausse
Visez une cible sûre:
Tenez l’arme de façon à voir en même temps la hausse (partie arrière du système de visée) et le guidon (partie avant du système de visée).
Levez l’arme jusqu’à ce que le point central de la cible se trouve au niveau du guidon. Le bord supérieur de la hausse, le côté supérieur du guidon et le point central de la cible doivent ce faisant être alignés (tir dans le mille).
Réglage de la hausse :
La hausse est réglable latéralement.
15
14
13
ATTENTION :
• En raison de la grande puissance de cette arme, choisissez uniquement des cibles ne pouvant pas être transpercées et ne faisant pas ricocher les projectiles.
• Ne pas tirer sur d’autres persones ou des animaux.
• Pour tirer, utilisez des lunettes de protection adaptées.
• Ne tirez jamais sur des surfaces liquides.
!
15
trop haut
trop bas
correct
14
21
F
6. Entretien
Déchargez toujours l'arme avant de la ranger. Assurez-vous qu'il ne reste aucun projectile dans le canon, retirez la bonbonne de CO2et les billes du chargeur. Tenez l'arme hors de portée des enfants ou des personnes non formées à son maniement.
Les arties métalliques extérieures doivent être nettoyées de temps à autre. Utilisez pour cela un chiffon doux préalablement humecté d’huile pour armes. Pulvérisez 2 à 3 gouttes d’huile pour armes sur les pièces suivantes: poussoir de capsule, bouton d’ouverture de la plaquette de crosse.
7. Nettoyage du canon
• Enlevez la sûreté de l’arme et introduisez un chargeur vide. Tenez l’arme en pointant le canon dans une direction ne présentant pas de danger.
• Levez le cache du verrou en tirant le levier de celui-ci.
• Remettez la sûreté de l’arme.
• Introduisez dans l’orifice, le chiffon de nettoyage (a) attaché à une extrémité du cordon de nettoyage du canon (b).
• Faites-le glisser par l’ouverture du cache du verrou, vers la bouche du fusil.
• Tirez le cordon pour qu’il passe d’un bout à l’autre du canon, tout en étant attaché au chiffon.
• Répétez cette opération jusqu’à ce que le canon soit propre et exempt d’huile.
• Vous pouvez alors utiliser le fusil avec les billes de peinture.
A
TTENTION : Ne laissez jamais une arme chargée.
ATTENTION : Désarmez et déchargez toujours l’arme avant de procéder à son nettoyage.
!
9. Reparatur
ATTENTION : Ne laissez contrôler et réparer l’arme que par un vendeur spécialiste/un armurier autorisé.
!
8. Réparation
Capsule de
CO
2
vide
Canon
encrassé
Mauvaises munitions
Puissance de tir insuffisante
Le pistolet ne tire pas
Vitesse du projectile trop faible
!
b
a
16
17
22
9. Garantie
La société Umarex s'engage à réparer ou à remplacer votre arme, sans frais, sur une période de un an à partir de la date d'achat, à condition que l'utilisateur ne soit pas responsable du défaut. Veuillez remettre l’arme à un vendeur autorisé, décrivez-lui le problème et joignez le bon d’achat correspondant.
F
10. Maniement des armes en toute sécurité
Vous devrez vous familiariser avec le maniement correct et sans danger, de votre arme. Votre nouvelle arme étant dotée d'une très grande capacité de tir, il vous faudra redoubler de précautions. Dans le cadre des règles de sécurité fondamentales de tir, considérez que chaque contact avec l'arme fait partie de son maniement.
• Considérez toujours que l'arme est chargée.
• Chargez toujours l'arme en veillant à ce que la sûreté soit bien mise pour éviter tout risque de tir accidentel. Gardez votre index toujours éloigné de la détente et ne l'y placez que lorsque vous vous apprêtez à tirer.
• L'utilisation de l'arme est seulement autorisée sur le lieu de résidence du propriétaire ou dans les zones de tir autorisées par la police, tant que le projectile ne sort pas de la zone de tir. Tenez compte de la portée des projectiles pour délimiter la zone de risque (environ 200 m).
• Ne jamais diriger le tir vers une personne ou des animaux. Évitez de tirer sur des endroits qui pourraient faire ricocher le projectile. Ne tirez jamais sur des surfaces planes et dures, ni sur la surface lisse d'une étendue d'eau car les projectiles pourraient ricocher.
• Assurez-vous toujours que l'arme est bien déchargée avant de la transporter ou de la prêter à une autre personne.
• Assurez-vous de toujours contrôler dans quelle direction vous pointez le canon de l’arme, même si vous tombez ou laissez tomber l'arme.
• Pour des raisons de sécurité, portez des lunettes de protection lorsque vous tirez. Lorsque vous utilisez l’arme pour jouer au “Paintball”, nous vous recommandons de porter des protections du corps, en particulier au niveau des zones les plus sensibles.
• Lors de son rangement, veillez à ce que l'arme soit toujours déchargée, séparée des munitions et hors de portée des personnes n'ayant pas le droit d'y accéder (personnes non formées, enfants ou personnes de moins de 18 ans). Distribution interdite aux mineurs.
• Ne remettez cette arme, avec la notice d'emploi, qu'à des personnes de plus de 18 ans, bien formées à son maniement.
• Ne laissez jamais l'arme chargée si elle se trouve hors de votre portée.
• Veillez à ce que l'arme soit toujours déchargée avant de la remettre à autrui.
23
E
ATENCIÓN: Este símbolo indica instrucciones de seguridad y medidas de precaución dentro de estas instrucciones de uso. Para su propia seguridad y para la de los demás, respete estas indicaciones.
!
Contenido:
1. Seguro
2. Inserción, sustitución y extracción
de la bombona de CO
2
3. Carga de la pistola de aire
comprimido
4. Apuntar y disparar a blancos
seguros
5. Mira
6. Mantenimiento y conservación
7. Limpieza del cañón
8. Solución de problemas
9. Reparación
10. Garantía
11. Manejo seguro de armas
12. Accesorios opcionales
ATENCIÓN: Queda prohibida cualquier modificación de esta pistola de aire comprimido, puesto que podría provocar un cambio en la clasificación correspondiente a la legislación sobre armas de fuego. Asimismo, en tal caso quedaría anulada inmediatamente la garantía del fabricante.
!
1. Seguro
Puede evitar disparos involuntarios incluso cuando el arma esté amartillada para disparar en simple acción (consulte la página 25 “Apuntar y disparar con seguridad”).
Para ello, presione hacia abajo el pulsador de desarme para desamartillar el arma. La parte trasera de la pistola indica el estado de carga.
Si la marca roja se encuentra: - dentro de la corredera, el arma está desamartillada
- si sobresale fuera de la corredera, el arma está amartillada.
3
2
1
ATENCIÓN:
• Manipule la pistola únicamente mientras esté desamartillada.
• Procure que la boca apunte en una dirección segura.
• A pesar de que el arma no esté amartillada, puede disparar si presiona el gatillo.
!
1
3
2
24
E
2. Inserción, sustitución y extracción de la bombona de CO
2
Nota: Utilice solamente bombonas de CO2de 12 g. No utilice bombonas que contengan otros gases.
Desenrosque el contenedor de la cápsula.
Introduzca una cápsula de CO2llena en el contenedor de la cápsula.
Introduzca el contenedor cargado con la cápsula de CO2en la empuñadura del arma.
Apriete en primer lugar ligeramente el retén de la bombona en el tornillo moleteado superior (1). A continuación apriete con firmeza el tornillo moleteado inferior (2). La cápsula de CO2ya está colocada y cerrada herméticamente.
Compruebe que la cápsula está cargada. Dispare con la pistola descargada hacia una dirección segura. Si la pistola no dispara, apriete más el tornillo moleteado.
7
6
5
4
ATENCIÓN: No intente nunca insertar una bombona de CO2a la fuerza. Cuando no vaya a utilizar el arma durante un período de tiempo prolongado, le recomendamos que extraiga la bombona de CO2. Con ello aliviará la presión sobre la válvula.
2. Extracción de la bombona de CO
2
Desamartille el arma. Sujete la pistola con una mano por la empuñadura. Con la otra mano, desenrosque el contenedor de la cápsula. . Es posible que se escapen restos de gas CO2. A continuación, ya podrá extraer la bombona.
4
ATENCIÓN :
• Mantenga la cara y las manos a una distancia prudente de el gas.
• Las posibles fugas de gas pueden causar congelación.
• El gas pueden explotar a partir de los 50 °C.
!
4
5
6
ATENCIÓN: Arme la corredera antes de colocar la bombona. El percutor debe estar armado.
!
50°C
ATENCIÓN: Después de haber extraído la bombona de CO2 habrá
gas residual dentro del arma, por lo que todavía podrán realizarse
algunos disparos.
!
!
1
2
7
1
25
E
A
TENCIÓN: • El cargador sólo se llenará con bolas de pintura
cuando la corredera esté abierta. • No coloque la mano por delante de la boca del cañón. • Mantenga siempre la boca en
una dirección segura. • Si une bille de peinture éclate dans l’arme, éliminer les restes de peinture avant de tirer à nouveau (se référer à la page 27).
11
3. Carga de la pistola de aire comprimido
Nota: Utilice únicamente bolas de pintura y proyectiles de goma que no presenten defectos. No utilice en ningún caso los siguientes tipos de bolas:
• De forma no redonda, usadas, ensuciadas
Nota: Si se utilizan proyectiles distintos de los apropiados, quedará anulada la garantía.
• Amartille el arma.
• Presione el retén del cargador desde arriba, hacia abajo.
• Extraiga el cargador de la pistola por la parte inferior de la empuñadura .
• Tire hacia abajo del retén del resorte y desplácelo hacia un lado para encajarlo .
• Introduzca un máximo de 9 bolas en la abertura del cargador
• Desbloquee el retén del resorte. Empuje de nuevo el cargador en la pistola hasta que quede encajado emitiendo un chasquido.
4. Apuntar y disparar a blancos seguros
• Tire hacia atrás de la corredera.Tire de la corredera hacia atrás y, a continuación, vuelva a desplazarla hacia delante.
• Cuando se hayan disparado todas las bolas, la corredera permanecerá en la posición máxima trasera. Vuelva a cargar otras bolas (véase más arriba). Cuando el cargador vuelva a estar cargado en la pistola, presione hacia abajo la palanca de retenida de la corredera .
• Puede disparar en simple o doble acción:
Doble acción (sin amartillar previamente): para disparos rápidos. Acción simple (amartillando previamente): para disparos precisos.
12
11
10
9
8
9
12
13
8
!
11
26
E
4. Apuntar y disparar a blancos seguros
Si está seguro de su objetivo y de su parabalas y si el territorio alrededor del objetivo está evidente, se puede disparar.
Apriete ligera, pero consequentemente, el gatillo hasta que se produzca el disparo. Por el sistema Blow-Back la corredera repite y la arma esta dispuesta para disparar otra vez.
NOTA: No toque la corredera mientras dispare para evitarle daños
durante el movimiento de recarga.
13
5. Ajuste del alza
Apuntar a un blanco seguro:
Sostener el arma de modo que el alza (parte posterior del dispositivo de puntería) y el punto de mira (parte delantera del dispositivo de puntería) se tengan a la vista al mismo tiempo.
Levante el arma hasta el punto de que el centro de la diana esté encima del punto de mira. En este caso deben estar alineados el canto superior de la alza, la cara superior del punto de mira y el centro de la diana (tiro ideal).
Ajuste de la alza:
La alza puede ajustarse lateralmente.
15
14
13
ATENCIÓN:
• Debido a la alta potencia de esta arma, seleccione únicamente blancos que no puedan ser atravesados o que no hagan rebotar los proyectiles.
No apunte el arma a personas ni animales.
• Para disparar, utilice gafas protectoras adecuadas.
• No dispare nunca a superficies líquidas.
!
15
desmasiado alto
desmasiado bas
correcto
14
27
E
6. Mantenimiento y conservación
Conserve y guarde el arma siempre descargada. Procure que no quede ningún proyectil en el cañón, extraiga la bombona de CO2y retire las bolas del cargador. Mantenga el arma fuera del alcance de los niños o de usuarios no familiarizados con su manejo.
Las piezas metálicas exteriores han de ser limpiadas de vez en cuando. Para ello se ha de utilizar un paño suave, el cual haya sido humedecido un poco previamente con aceite lubricante para armas. Rociar de 2 a 3 gotas de aceite lubricante para armas en los siguientes componentes: dispositivo de sujeción de la cápsula, botón de apertura de las cachas.
7. Limpieza del cañón
• Desactive el seguro del arma e introduzca un cargador vacío. Sujete el arma apuntando hacia una dirección segura.
• Levante la cubierta del cerrojo tirando de la palanca del mismo.
• Vuelva a activar el seguro del arma.
• Introduzca el paño de limpieza por el orificio (a) en un extremo del cordón de limpieza del cañón (b).
• Deslícelo a través de la abertura de la cubierta del cerrojo en dirección a la boca del fusil.
• Tire del cordón para que éste pase por el cañón con el paño atado.
• Repita este proceso hasta que el cañón quede limpio y no presente restos de aceite.
• A continuación ya puede emplear las bolas de pintura con el fusil.
A
TENCIÓN: No deje nunca un arma cargada.
ATENCIÓN: Limpie siempre el arma cuando esté desamartillada y descargada.
!
9. Reparaciones de armas ATENCIÓN: Haga comprobar y reparar el arma sólo
a comerciantes/armeros autorizados
!
8. Solución de problemas
Cápsula de
CO
2
vacía
Cañón sucio
Munición
incorrecta
Potencia de disparo insuficiente
La pistola no dispara
Baja velocidad del proyectil
!
b
a
16
17
9. Garantía
La empresa Umarex se responsabiliza de reparar o sustituir su arma sin coste alguno en el plazo de un año a partir de la fecha de compra, siempre que el defecto no sea responsabilidad del propio usuario. Sírvanse entregar el arma a un comerciante autorizado, descríbale el problema y adjunte el correspondiente comprobante de compra.
10. Manejo seguro de armas
Deberá estar familiarizado con el manejo correcto y seguro de su arma. El hecho de que su nueva arma cuente con una muy alta capacidad de disparos exige extremar las precauciones. Con respecto a las reglas básicas para disparar con seguridad, considere cada contacto con el arma como parte de su manejo.
• Trate el arma siempre como si estuviera cargada.
• Cargue siempre el arma con el seguro activado para evitar que se produzcan disparos involuntarios. Mantenga el dedo siempre fuera del gatillo y colóquelo solamente cuando vaya a disparar.
• Sólo se permite disparar el arma en la vivienda del propietario o en las zonas de tiro permitidas por la policía, siempre y cuando el proyectil no pueda llegar más allá del área de tiro. Tenga en cuenta que el área de alcance de los proyectiles es de unos 200 m.
• No dirija el arma nunca hacia personas o animales. Evite los disparos en los que el proyectil pueda rebotar. No dispare nunca a superficies planas y duras o superficies de agua; los proyectiles pueden rebotar.
• Compruebe siempre que el arma esté descargada cuando la transporte o la entregue a otra persona
• Asegúrese de tener controlada la dirección hacia la que apunta la boca de la pistola, incluso si tropezara o se le cayera el arma.
• Por motivos de seguridad, lleve puestas gafas protectoras cuando dispare. Cuando utilice el arma para jugar a “Paintball”, le recomendamos que lleve puesta protección para el cuerpo, en especial para las partes más sensibles.
• Guarde el arma siempre descargada, separada de la munición y de forma segura para evitar que personas no autorizadas (personas no instruidas, niños o menores de 18 años) puedan acceder a ella.
• Entregue esta arma junto con las instrucciones de uso sólo a personas mayores de 18 años y que estén lo más familiarizadas posible con el manejo de la misma.
• No deje nunca el arma cargada si está fuera de su alcance.
• Entregue siempre el arma descargada a otras personas.
28
E
QU’EST-CE QU’UNE BILLE DE PEINTURE ?
Les billes de peinture sont propulsées à l’aide d’un marqueur, une arme à air comprimé fonctionnant au CO
2
. Des billes de peinture de calibre 0.43 sont utilisées pour le marquage. Ces billes de peinture sont composées d’une enveloppe en gélatine remplie d’un colorant alimentaire et sont donc entièrement biodégradables. Si la bille touche un obstacle, elle explose et laisse une marque de couleur.
ATTENTION : veuillez lire attentivement les informations et consignes
de sécurité suivantes pour utiliser au mieux les billes de peinture.
!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ :
• Tenir hors de portée des enfants.
• L’utilisation n’est autorisée que par des personnes majeures et sur des terrains sécurisés desquels les tirs ne peuvent pas s’échapper.
• Transporter toujours les billes de peinture séparément du marqueur et du gaz propulseur (§ 36 de la loi sur les armes).
• Les participants au jeu « Gotcha » se trouvant dans la zone de danger d’environ 200 m doivent tous porter un masque de protection. Ne pas tirer sur une personne se trouvant à moins de 10 m de distance.
• Si une bille de peinture éclatée entre en contact avec la peau, laver au savon et à l’eau.
• Si une bille de peinture éclatée entre en contact avec les yeux, laver les yeux à l’eau claire pendant environ 15 min et consulter éventuellement un médecin.
STOCKAGE DES BILLES DE PEINTURE
Le transport et le stockage des billes de peinture sont assez délicats. Stockez les billes de peinture de la manière suivante :
• Dans un récipient fermé hermétiquement et ne laissant pas passer la lumière.
• Dans un endroit sec (humidité de l’air de max. 50 %), car l’humidité ramollit l’enveloppe en gélatine.
• À une température ambiante allant de 15 °C à 25 °C.
• Lors d’un stockage de longue durée, secouez de temps en temps l’emballage des billes de peinture pour éviter l’apparition de points de pression.
• Les billes de peinture doivent être utilisées dans un délai de 3 mois.
INFORMATIONS À L’ATTENTION DES UTILISATEURS DE BILLES
DE PEINTURE
F
• N’ouvrez que brièvement l’emballage pour pren­dre les billes et refermez-le immédiatement, en par­ticulier par temps de pluie ou en cas de sécheresse extrême (les billes de peinture peuvent se craqueler).
¿QUÉ ES UNA BOLA DE PINTURA?
Las bolas de pintura se disparan con un marcador. Se trata de un arma de aire comprimido accionada con CO2. El marcado se realiza mediante las bolas de pintura, que presentan el calibre 0.43. Están formadas por una cápsula de gelatina rellena de colorante alimentario. Ello hace que la bola de pintura sea totalmente biodegradable. Si la bola impacta con un obstáculo revienta y deja una mancha de color (splat).
ATENCIÓN: rogamos observen las siguientes instrucciones de seguridad y de uso para el usuario para que pueda utilizar de forma óptima las bolas de pintura.
!
INDICACIONES DE SEGURIDAD:
• Guardar fuera del alcance de los niños.
• La utilización sólo está permitida para personas mayores de 18 años y en terrenos apaciguados en los que el proyectil no pueda salirse de los límites de estos.
• El transporte siempre se realizará separado del marcador y del gas propelente (ley federal de armas, art. 36 – WaffG).
• En el juego “Gotcha” todos los participantes deben llevar una máscara protectora dentro del sector de peligrosidad de aprox. 200 m. Por debajo de los 10 metros no debería dispararse sobre personas.
• En caso de contacto corporal con las bolas reventadas: lavar con agua y jabón.
• En caso de contacto de los ojos con las bolas reventadas: enjuagar los ojos con agua clara abundante durante 15 minutos y, en caso de necesidad, visitar a un médico.
ALMACENAMIENTO DE LAS BOLAS DE PINTURA
Las bolas de pintura son bastante delicadas en lo que se refiere a almacenamiento y transporte. Almacénelas como sigue: en la oscuridad y herméticas en un contenedor cerrado; en un lugar seco (máx. 50 % humedad relativa), ya que la humedad ablanda la cápsula de gelatina; a temperatura ambiental de 15 °C hasta 25 °C; en caso de almacenamiento a largo plazo, sacuda de vez en cuando el contenedor de las bolas de pintura para que no se formen mellas de presión; en el transcurso de 3 meses debería consumir las bolas de pintura; abra el embalaje por poco tiempo para abrir las
INSTRUCCIONES DE USO PARA EL USUARIO EN RELACIÓN CON BOLAS DE PINTURA
E
bolas necesarias y vuelva a cerrarlo, sobre todo en caso de lluvia o sequía extrema (las bolas de pintura pueden agrietarse).
Tel. +49 2932/638-241 • Fax+49 02932/638-249 sales@umarex.de • www.umarex.com
Sportwaffen Gmbh & Co.KG D-59757 Arnsberg, GERMANY
E
F
Tél. +49 2932/638-241 • Fax+49 02932/638-249 sales@umarex.de • www.umarex.fr
WAS IST EINE PAINTBALLKUGEL?
Paintballs werden mit einem Markierer verschossen. Das ist eine Luftdruckwaffe, die mit CO
2
betrieben wird. Das Markieren erfolgt mittels der Paintballs (Farbmarkierungskugel), im Kaliber 0.43. Sie besteht aus einer Gelatinehülle, die mit Lebensmittelfarbe gefüllt ist. Dadurch ist der Paintball biologisch vollständig abbaubar. Trifft der Ball auf ein Hindernis, platzt er auf und hinterlässt einen farbigen Fleck (Splat
).
ACHTUNG: Beachten Sie die folgenden Sicherheits- und Benut­zerhinweise, damit Sie Paintballs optimal verwenden können.
!
SICHERHEITSHINWEISE
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Die Benutzung ist nur für Personen über 18 Jahren und nur auf befriedetem Besitztum erlaubt, bei dem das Geschoss das Gelände nicht verlassen kann.
• Transport immer getrennt vom Markierer und Treibgas (WaffG § 36).
• Beim “Gotcha” - Spiel müssen alle Teilnehmer innerhalb des Gefahrenbereichs von ca. 200 m eine Schutzmaske tragen.
• Bei Körperkontakt mit zerplatzten Paintballs:
Mit Seife und Wasser waschen.
• Bei Augenkontakt mit zerplatzten Paintballs:
Augen ca. 15 min. mit klarem Wasser spülen und eventuell einen Arzt aufsuchen.
LAGERUNG DER PAINTBALLKUGELN
Paintballs sind ziemlich empfindlich, wenn es um Lagerung und Transport geht. Lagern Sie wie folgt:
• Dunkel und luftdicht im verschlossenen Behälter.
• Trocken (max. 50% Luftfeuchtigkeit), denn Feuchtigkeit lässt die Gelatinehülle aufweichen.
• Bei Zimmertemperatur von 15°C bis 25°C.
• Bei längerer Lagerung schütteln Sie ab und an die Verpackung der Paintballs, damit keine Druckstellen entstehen.
• Innerhalb von 3 Monaten sollten Sie die Paintballs verbrauchen.
BENUTZERHINWEISE ZUR VERWENDUNG VON PAINTBALLS
(FARBMARKIERUNGSKUGELN)
D
• Öffnen Sie die Verpackung immer nur kurz zur Entnahme und verschließen Sie diese wieder, besonders bei Regen oder extremer Trockenheit (Paintballs können rissig werden).
WHAT ARE PAINTBALLS?
Paintballs are shot with a CO2-powered air gun called a marker. They have a caliber of 0.43 and consist of a gelatin shell filled with food coloring, which makes them fully biodegradable. When the balls strike an object, they break open, leaving a colored mark (splat).
IMPORTANT: To get the most from your paintballs, follow these instructions on safety and proper use.
!
SAFETY INSTRUCTIONS:
• Keep out of reach of children.
• Use is permitted only for persons older than 18 and in a secure site where there is no risk of projectiles leaving the premises.
• Always transport separately from marker and propellant (German Firearms Law, Section 36).
• Gotscha players must all wear protective masks when within the danger zone of approx. 200 m. There should be no shooting at persons at distances less than 10 m.
• If exploded paintballs make contact with skin, wash with soap and water.
• If exploded paintballs make contact with eyes, rinse eyes with clear water for approx. 15 min. and consult a doctor if necessary.
STORAGE OF PAINTBALLS
Paintballs can easily be damaged in storage and transport. Observe the following rules for storage:
• Store them in a dark place and in a closed, airtight container.
• Store them at low humidity (no more than 50%), because humidity softens the gelatin cover.
• Store them at room temperature (15° to 25° C, 59° to 77° F)
• If you store them for long periods, shake the package now and then to prevent denting.
• Use the paintballs within 3 months.
• Open the package only briefly to remove paintballs,
INSTRUCTIONS FOR USING PAINTBALLS
GB
and then close it again; this is especially important in rainy or extremely dry weather (risk of cracking).
Tel. +49 2932/638-241 • Fax+49 02932/638-249 sales@umarex.de • www.umarex.com
Sportwaffen Gmbh & Co.KG D-59757 Arnsberg, GERMANY
Tel. 02932/638-01 • Fax 02932/638-222 verkauf@umarex.de • www.umarex.de
GB
D
Loading...