Walther P99 Instruction Manual

Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso
Selbstladepistole P 99
P
99
2
Wichtige Hinweise über den Umgang mit Waffen
Gehen Sie davon aus, daß auch die sicherste Waffe durch un­sachgemäßen Umgang für Sie und andere gefährlich werden kann. Machen sie sich zuerst anhand der Bedienungsanleitung mit der Funktion und Handhabung der Waffe vertraut. Gehen Sie auch mit der unge­ladenen Waffe so um, als wenn sie geladen wäre. Beachten Sie stets: Keinen Finger am Abzug, außer zur gewollten Schußabgabe. Halten Sie die Waffe immer so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind. Wenden Sie bei der Bedienung, beim Zerlegen und beim Zusam­menbau nie Gewalt an. Sicherheit ist nur gewährleistet, solange sich die Waffe in ein-
wandfreiem Zustand befindet. Unsachgemäße Handhabung und mangelnde Pflege können die Funktion und Sicherheit der Waffe beeinträchtigen. Beachten Sie, daß die Waffe bei Einwirkungen von außen, z.B. Korrosion, Herunterfallen, usw. von einem Fachmann durchge­prüft werden muß. Unsachgemäße Eingriffe in den Mechanismus, durch Gewalt hervorgerufene Beschädigungen und Veränderungen durch Drit­te entbinden den Hersteller von jeglichen Gewährleistungsan­sprüchen. Arbeiten an Waffen dürfen nur von autorisierten Fachleuten vorgenommen wer­den.
Caution: Handling of Firearms
Never forget that even the safest weapon can be dangerous to you and others if not handled correctly. Before handing any weapon, first thoroughly familiarise yourself with its functions and handling by carefully reading the instruc­tions. Always handle an unloaded weapon as if it were really loaded. Never forget to keep your finger off the trigger until you actually wish to fire a shot. Always handle the wea­pon in such a way that neither you nor bystanders are endangered. Never use force when using, stripping or assembling the wea­pon. Only weapons in perfect work­ing order are really safe. Incorrect handling and poor maintenance will impair the function-ing and
safety of the weapon. Always have your firearm in­spected by a qualified gunsmith if it has suffered from corrosion, being dropped or other external damage. Warranty Claims: the makers of the weapon are free of liability for any claims resulting from unauthorised tampering with the mechanism, damage from using force, or modifications made by third parties. All work on weapons must be done by authorised gunsmiths only.
3
Observations importantes pour le maniement des armes
Ne jamais oublier que l’arme la plus sûre peut devenir dange­reuse pour vous et d’autres per­sonnes, si elle n’est pas maniée correctement. Tout d’abord se familiariser avec le fonctionnement et le manie­ment de l’arme en étudiant le mode d’emploi. Manier l’arme non chargée comme si elle était chargée. Ne jamais laisser le doigt sur la détente, sauf pour tirer sur une cible. Toujours tenir l’arme de telle manière que vous et d’autres personnes ne soient pas mises en danger. Ne jamais faire usage de la force pendant le maniement, le démontage et le montage. La sécurité n’est garantie que
tant que l’arme est en parfait état. Un maniement incorrect et un entretien insuffisant peuvent nuire au fonctionnement et à la sécurité de l’arme. Si l’arme a subi des influences extérieures, telles que corrosion, chute, elle doit être impérative­ment examinée par un armurier qualifié. En cas d’intervention non con­forme sur le mécanisme, de dommages provoqués par la force ou de modifications effec­tuées par des tiers, le fabricant se dégage de toute prétention à garantie. Seules les spécialistes agrées sont autorisés à effectuer des travaux sur les armes.
Observaciones importan­tes sobre el manejo de ar­mas
No se olvide Vd. jamas que hasta el arma mas segura puede vol­verse peligrosa para Vd. y otros, si no se maneja correctamente. Ante todo debera familiarizarse con el funcionamiento y el ma­nejo del arma estudiando aten­tamente las instrucciones de uso. Manipule el arma sin car­gar siempre como si estuviese cargada. Recuerde Vd. siempre una cosa: Tenga el dedo lejos del disparador, si no quiere disparar. Mantenga el arma siempre de manera que no ponga en peligro ni a Vd., ni a las personas que le rodeen. Al manejar, desarmar y montar el armar, abstenerse estricta­mente de ejercer fuerza. Sólo armas en perfecto estado de servicio son armas seguras. El
manejo incorrecto y el mante­nimiento descuidado pueden mermar el funcionamiento y la seguridad del arma. Si el arma ha sido afectada por corrosión o daños, p.ej. por haber caído etc., hacerla inspeccionar sin falta por un armero cualificado. Toda intervención inadecuada en el mecanismo, deterioros provocados por fuerza y modifi­caciones efectuadas por terceros desligan al fabricante de toda prestación de garantía. Toda reforma u otros trabajos en armas deberán efectuarse exclusivamente por armeros autorizados.
INHALT
Bedienelemente 9
Allgemeines 10
Kurzanleitung 11
Prüfungen 12
Sicherungsmechanismen 15
Laden der Pistole 17
Einführen der ersten Patrone 18
Schießen mit Spannabzug 19
Schießen mit vorgespanntem Schlagbolzen 19
Entspannen des Schlagbolzens 21
Pistole bei leergeschossenem Magazin 22
4
Entladen der Pistole 24
Zerlegen der Pistole 27
Ausbau des Schlagbolzens 29
Einbau des Schlagbolzens 30
Zusammensetzen der Pistole 31
Anpassen des Griffes 32
Riemenöse 33
Visierung 34
Reinigen 36
Lieferumfang/Sonderzubehör 38
Technische Daten 39
Seite
Seite
Unloading the pistol 24
Stripping the pistol 27
Removing the striker 29
Fitting the striker 30
Reassembling the pistol 31
Adjusting the grip 32
Lanyard loop 33
Sights 34
Cleaning 36
Scope of delivery/special accessory 38
Technical Data 39
5
TABLE OF CONTENTS
Operating controls 9
General 10
Instructions in brief 11
Checks 12
Safety mechanisms 15
Loading the pistol 17
Chambering the first round 18
Double action shooting 19
Single action shooting 19
Decocking the striker 21
Pistol with magazine emptied 22
Page
Page
Déchargement du pistolet 24
Démontage du pistolet 28
Démontage du percuteur 29
Montage du percuteur 30
Remontage du pistolet 31
Adaptation de la poignée 32
Oeilett pour bretelle 33
Visée 35
Nettoyage 37
Étendue de la livraison / accessoires spéciaux 38
Caractéristiques techniques 40
6
SOMMAIRE
Eléments de commande 9
Généralités 10
Brèves instructions 11
Contrôles 13
Mécanismes de sûreté 16
Chargement du pistolet 17
Introduction de la première cartouche 18
Tir avec double action 20
Tir avec simple action 20
Désarmement du percuteur 21
Pistolet avec chargeur vidé 22
Page
Page
Descargar la pistola 24
Desmontar la pistola 28
Extraer el percutor 29
Montar el percutor 30
Montaje de la pistola 31
Ajuste de la empuñadura 32
Enganche de correa 33
Dispositivo de puntería 35
Limpieza 37
Volumen de suministro/piezas especiales 38
Datos técnicos 40
7
INDICE
Piezas de funcionamiento 9
Aspectos generales 10
Instrucciones de manejo (resumen) 11
Pruebas de control 14
Sistemas de seguridad 16
Cargar la pistola 17
Introducir el primer cartucho 18
Disparar con gatillo de doble acción 20
Disparar con percutor armado 20
Desarmar el percutor 21
Pistola con cargador vacío 22
Página
Página
8
1
2
3
4
6
5
7
12
11
10
8
9
9
1 Verschluß 2 Lauf 3 Abzugzüngel 4 Verschlußfanghebel
5 Griffstück 6 Entspanndrücker 7 Griffrücken, auswechselbar
8 Riemenösenhalter (für
USA optional)
9 Magazin 10 Magazinhalter 11 Laufhaltebügel 12 Montageschiene für
optoelektronische Zielgeräte
1 Slide assembly 2 Barrel 3 Trigger 4 Slide catch
5 Frame 6 Decocking key 7 Backstrap, interchangeable
8 Lanyard loop (optional for
USA)
9 Magazine 10 Magazine catch 11 Barrel catch 12 Attachment rail for
optoelectronic aiming devices
1 Culasse 2 Canon 3 Détente 4 Levier d'arrêt de culasse
5 Poignée 6 Poussoir de désarmement 7 Dos de poignée,
interchangeable
8 Porte-oeillet pour bretelle
(option pour les USA)
9 Chargeur 10 Arrêtoir de chargeur 11 Étrier de retenue du canon 12 Rail de fixation pour
viseurs optoélectroniques
1 Corredera 2 Cañón 3 Gatillo 4 Palanca de retención de la
corredera
5 Empuñadura 6 Pulsador de desarme 7 Parte trasera de la
empuñadura, recambiable
8 Sujeción para correa
(opcional para E.E.U.U.)
9 Cargador 10 Retén del cargador 11 Estribo para soporte cañón 12 Riel de montaje para
dispositivos de puntería optoelectrónicos
10
Die WALTHER Selbstladepistole P 99 Kaliber 9mm x 19
wurde nach den neuesten Er­kenntnissen für den behörd­lichen Gebrauch und zur Selbst­verteidigung entwickelt. Sie zeichnet sich durch sofortige Schußbereitschaft, größt­mögliche Sicherheit, einfache Handhabung für Rechts- und Linkshänder, günstige Formge­bung, robuste Bauart, optimale Funktionssicherheit, schnelle Zielerfassung und große Maga­zinkapazität aus. Die spezielle Oberflächenbehandlung der Metallteile ergibt eine ver­schleißfeste Oberfläche und gewährleistet ein Höchstmaß an Korrosionsschutz bei gleichzeitig ansprechendem Aussehen.
The WALTHER Automatic Pistol P 99 caliber 9mm x 19
was developed on the basis of the latest technology for military and police use and for self de­fense. It is distinguished by immediate first shot potential, maximum safety, easy handling for both right-handers and left­handers, ergonomic styling, rug­ged design, optimum depen­dability, rapid target acquisition and large magazine capacity. The special surface treatment of the metal parts provides a wear-proof surface and ensures maximum corrosion protection while retaining its attractive appearance.
La Pistola automática WALTHER P 99 cal. 9mm x 19
fué desarrolada según las últi­mas técnicas tanto para uso oficial como para defensa per­sonal. Destaca por su inmediata disposición de tiro, máxima seguridad posible, su fácil man­ejo tanto para diestros como zurdos, su adecuado diseño, su robusta construcción, la segu­ridad en el funcionamiento, la rápida detección del blanco así como la gran capacidad de car­gador. Gracias al tratamiento especial de la superficie de las partes metálicas se obtiene und superficie resistente al desgaste, garantizando con ello una máxima protección contra la corrosión sin perder en aspecto.
Le pistolet automatique WALTHER P 99 calibre 9 mm x 19
a été développé d'après les acquis technologiques les plus récents pour les pouvoirs publics et l'autodéfense. Il se distingue par une aptitude au tir immé­diate, une sûreté maximale, un maniement simple pour les droitiers et les gauchers, une forme ergonomique, une con­ception robuste, une sécurité de fonctionnement optimale, une visée rapide et un chargeur de grande capacité. Le traitement spécial des pièces métalliques permet d'obtenir une surface inusable et garantit une excep­tionnelle protection contre la corrosion tout en offrant un aspect attrayant.
11
Kurzanleitung
Unter Berücksichtigung der in dieser Bedienungsanleitung an­geführten und gekennzeichne­ten Sicherheitshinweise ist die Pistole fertigzuladen und der Schlagbolzen mit dem Ent­spanndrücker zu entspannen.
In dieser sicheren Stellung ist die Pistole feuerbereit.
Instructions in brief
To prepare the pistol to be ready to fire the pistol must simply be fully loaded and the striker decocked using the de­cocking key, with due attention being given to the safety in­structions contained and indi­cated as such in these Opera­ting Instructions.
In this safe position the
pistol is ready to fire.
Brèves instructions
Le pistolet doit être chargé et le percuteur doit être désarmé par le poussoir de désarmement en respectant les consignes de sécurité figurant et signalées dans ce mode d'emploi.
Dans cette position assurée, le pistolet est prêt à tirer.
Instrucciones de manejo (resumen)
Teniendo en cuenta las indica­ciones de seguridad descritas y señaladas en este folleto, cargar la pistola y desarmar el percutor mediante el pulsador de desarme.
En esta segura posición la pistola está dispuesta a ser disparada.
!!!
!
12
Prüfungen Prüfung vor Gebrauch
Stellen Sie sicher, daß die Pistole vor der Prüfung gesichert und entladen ist (Abzugzüngel in vorderer Position, Lauf frei, Patronenlager frei, Magazin leer).
Funktionsprüfung
1. Magazin entnehmen,
Verschluß bis zum Anschlag zurückziehen. Nach Loslassen des Ver­schlusses muß ihn die Schließfeder wieder in seine vordere Stellung bringen.
2. Leeres Magazin einsetzen,
Verschluß bis zum Anschlag zurückziehen. Der Verschluß muß in hin­terer Stellung gefangen werden.
3. Magazin entnehmen, Ver­schluß etwas zurückziehen. Nach Loslassen des Ver­schlusses muß ihn die Schließfeder wieder in seine vordere Stellung bringen.
4. Entspanndrücker betätigen Der Schlagbolzen muß abschlagen.
5. Leeres Magazin einsetzen, Verschluß bis zum Anschlag zurückziehen. Der Verschluß muß in hin­terer Stellung gefangen werden.
6. Verschlußfanghebel nach unten drücken. Die Schließ­feder muß den Verschluss wieder in seine vordere Stellung bringen.
7. Magazin entnehmen, Ab­zugzüngel so weit zurück ziehen bis es in der Single­Action-Position einrastet.
Checks Check prior to use
Before the check, ensure that the pistol is safetied and unloaded (trigger in front po­sition, barrel free, chamber free, magazine empty).
Function check
1. Remove the magazine, draw
back the slide assembly to the stop. After the slide assembly is released, it must be returned to its front position by the recoil spring.
2. Insert the empty magazine,
draw back the slide assembly to the stop. The slide assembly must be arrested in the rear position.
3. Remove the magazine, pull
the slide assembly back a little. After the slide assembly is re­leased, it must be returned
Der Schlagmechanismus darf nicht ausgelöst werden.
8. Abzugzüngel durchziehen (Single-Action-Abzug). Schlagbolzen muß ausgelöst werden.
9. Abzugzüngel loslassen und
danach ganz durchziehen (Double-Action-Abzug). Der Schlagbolzen muß nach Erreichen seiner hintersten Position ausgelöst werden.
Prüfung nach Gebrauch
Vergewissern Sie sich, daß die Pistole nach Gebrauch entladen (Lauf und Patronen­lager frei) und das Magazin leer ist. Schlagbolzen durch Betätigen des Entspanndrückers entspannen.
!!!
13
to its front position by the recoil spring.
4. Operate the decocking key. The striker must be released.
5. Insert the empty magazine, draw back the slide assembly to the stop. The slide assembly must be arrested in the rear position.
6. Press the slide catch down. The recoil spring must return the slide assembly to its front position.
7. Remove the magazine, pull back the trigger until it engages in the single action position. The firing mechanism must not be released.
8. Pull back the trigger (single action trigger). Striker must be released.
9. Release the trigger and then pull it right back (double action trigger)
The striker must be released after it reaches its rearmost position.
Check after use
Make sure that the pistol is unloaded after use (no round in barrel or chamber) and that the magazine is empty. Decock the striker by pressing the de­cocking key.
Contrôles Contrôles avant usage
S'assurer que le pistolet est assuré et déchargé avant le contrôle (détente vers l'avant, canon dégagé, boîte de culasse dégagée, chargeur vide).
Contrôle de fonctionnement
1. Retirer le chargeur. Reculer
la culasse jusqu'en butée. Après l'avoir relâchée, la
culasse doit être ramenée en position avant par le ressort de recul.
2. Placer un chargeur vide. Reculer la culasse jusqu'en butée. La culasse doit être arrêtée en position arrière.
3. Retirer le chargeur. Reculer un peu la culasse. Après l'avoir relâchée, la culasse doit être ramenée en position avant par le ressort de recul.
4. Actionner le poussoir de désarmement. Le percuteur doit se dégager.
5. Placer le chargeur vide. Reculer la culasse jusqu'en butée.La culasse doit être arrêtée en position arrière.
6. Pousser vers le bas le levier d'arrêt de culasse. Le ressort de recul doit ram­ener la culasse en position avant.
7. Retirer le chargeur. Tirer la détente jusqu'à ce qu'elle s'engage en position "simple action". Le mécanisme de percussion ne doit pas s'enclencher.
8. Appuyer à fond sur la dé tente. (Détente "simple action"). Le percuteur doit s'enclencher.
9. Relâcher la détente puis l'appuyer à fond (détente "double action"). Le percuteur doit s'enclen­cher après avoir atteint sa position arrière maximale.
Contrôle après usage
Après usage, s'assurer que le pistolet est déchargé (canon et boîte de culasse dégagés) et que le chargeur est vide. Dés­armer le percuteur en action­nant le poussoir de désarme­ment.
!!!
Loading...
+ 28 hidden pages