8
Spannen und Laden der
Waffe
Spannhebel bis zum Anschlag
schwenken, dadurch öffnet sich
der Verschluß und der Abzug
wird gespannt. Diabolokugel in
die Lademulde legen und den
Verschluß schließen. Die Pistole
ist geladen und schußbereit.
Achtung! Keinen Finger
am Abzugzüngel, Sicherheit
beachten, die Pistole ist
feuerbereit.
Sicherung bei geöffnetem
Verschluß
Bei geöffnetem Verschluß ist
das Schlagstück gesperrt.
Armement et chargement
de l’arme
Pivoter le levier de compression
jusqu’en butée. Cette opération
ouvre la culasse et arme le dispositif de détente. Placer une
balle diabolo dans la cavité du
chargeur et refermer la culasse.
L’arme est chargée et prête au
tir.
Attention! Pas de doigt
sur la détente, respecter les
consignes de sécurité, le
pistolet est prêt à tirer.
Sécurité lorsque la culasse
est ouverte
Le support-percuteur est bloqué
lorsque la culasse est ouverte.
Cocking and loading the
pistol
Pull the cocking lever to its fullest extent, thereby opening the
breech and cocking the trigger.
Insert a pellet into the groove,
then lock the breech. The pistol
is now loaded and ready to fire.
Caution! Keep your
finger off the trigger, and be
especially careful; the pistol
is ready to fire.
Safety when the breech is
open
When the breech is open, the
firing pin is blocked.
Modo de armar y sujetar
el arma
Girar la palanca de armar hasta
el tope, abriéndose entonces el
cierre y quedando armado el
disparador. Colocar la bola
diàbolo en la cavidad de cargar
y cerrar el cierre. La pistola está
ahora cargada y a punto de
disparar.
¡Atención! No apoyar el
dedo en el gatillo, observar
las medidas de seguridad, la
pistola está dispuesta a
disparar.
Aseguramiento con el
cierre abierto
Estando el cierre abierto, la
pieza percutora se encuentra
bloqueada.