LP 300XT
Preßluft
Match Luftpistole
BedienungsanleitungOperating InstructionsMode d'emploiInstrucciones de uso
Wichtige Hinweise über den Umgang mit Waffen
Gehen Sie davon aus, daß auch die sicherste Waffe durch unsachgemäßen Umgang für Sie und andere gefährlich werden kann.
Machen sie sich zuerst anhand der Bedienungsanleitung mit der Funktion und Handhabung der Waffe vertraut.
Gehen Sie auch mit der ungeladenen Waffe so um, als wenn sie geladen wäre.
Beachten Sie stets: Keinen Finger am Abzug, außer zur gewollten Schußabgabe. Halten Sie die Waffe immer so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind.
Wenden Sie bei der Bedienung, beim Zerlegen und beim Zusammenbau nie Gewalt an.
Sicherheit ist nur gewährleistet, solange sich die Waffe in einwandfreiem Zustand befindet. Unsachgemäße Handhabung und mangelnde Pflege können die Funktion und Sicherheit der Waffe beeinträchtigen. Beachten Sie, daß die Waffe bei Einwirkungen von außen, z.B. Korrosion, Herunterfallen, usw. von einem Fachmann durchgeprüft werden muß. Unsachgemäße Eingriffe in den Mechanismus, durch Gewalt hervorgerufene Beschädigungen und Veränderungen durch Dritte entbinden den Hersteller von jeglichen Gewährleistungsansprüchen. Arbeiten an Waffen dürfen nur von autorisierten Fachleuten vorgenommen werden.
Caution: Handling of Firearms
Never forget that even the safest weapon can be dangerous to you and others if not handled correctly.
Before handing any weapon, first thoroughly familiarise yourself with its functions and handling by carefully reading the instructions.
Always handle an unloaded weapon as if it were really loaded.
Never forget to keep your finger off the trigger until you actually wish to fire a shot. Always handle the weapon in such a way that neither you nor bystanders are endangered.
Never use force when using, stripping or assembling the weapon.
Only weapons in perfect working order are really safe. Incorrect handling and poor maintenance will impair the functioning and safety of the weapon. Always have your firearm inspected by a qualified gunsmith if it has suffered from corrosion, being dropped or other external damage.
Warranty Claims: the makers of the weapon are free of liability for any claims resulting from unauthorised tampering with the mechanism, damage from using force, or modifications made by third parties. All work on weapons must be done by authorised gunsmiths only.
2
Observations importantes pour le maniement des armes
Ne jamais oublier que l’arme la plus sûre peut devenir dangereuse pour vous et d’autres personnes, si elle n’est pas maniée correctement.
Tout d’abord se familiariser avec le fonctionnement et le maniement de l’arme en étudiant le mode d’emploi.
Manier l’arme non chargée comme si elle était chargée.
Ne jamais laisser le doigt sur la détente, sauf pour tirer sur une cible.
Toujours tenir l’arme de telle manière que vous et d’autres personnes ne soient pas mises en danger.
Ne jamais faire usage de la force pendant le maniement, le démontage et le montage.
La sécurité n’est garantie que tant que l’arme est en parfait état.
Un maniement incorrect et un entretien insuffisant peuvent nuire au fonctionnement et à la sécurité de l’arme.
Si l’arme a subi des influences extérieures, telles que corrosion, chute, elle doit être impérativement examinée par un armurier qualifié.
En cas d’intervention non conforme sur le mécanisme, de dommages provoqués par la force ou de modifications effectuées par des tiers, le fabricant se dégage de toute prétention à garantie.
Seules les spécialistes agrées sont autorisés à effectuer des travaux sur les armes.
Observaciones importantes sobre el manejo de armas
No se olvide Vd. jamas que hasta el arma mas segura puede volverse peligrosa para Vd. y otros, si no se maneja correctamente. Ante todo debera familiarizarse con el funcionamiento y el manejo del arma estudiando atentamente las instrucciones de uso. Manipule el arma sin cargar siempre como si estuviese cargada.
Recuerde Vd. siempre una cosa: Tenga el dedo lejos del disparador, si no quiere disparar. Mantenga el arma siempre de manera que no ponga en peligro ni a Vd., ni a las personas que le rodeen.
Al manejar, desarmar y montar el arma, abstenerse estricta-
mente de ejercer fuerza. Sólo armas en perfecto estado de servicio son armas seguras.El manejo incorrecto y el mantenimiento descuidado pueden mermar el funcionamiento y la seguridad del arma. Si el arma ha sido afectada por corrosión o daños, p.ej. por haber caído etc., hacerla inspeccionar sin falta por un armero cualificado. Toda intervención inadecuada en el mecanismo, deterioros provocados por fuerza y modificaciones efectuadas por terceros desligan al fabricante de toda prestación de garantía.
Toda reforma u otros trabajos en armas deberán efectuarse exclusivamente por armeros autorizados.
3
INHALT |
|
|
CONTENTS |
|
|
Seite |
|
Page |
|
Allgemeines |
6 |
|
General |
6 |
Spannen und Laden der Waffe |
8 |
|
Cocking and loading the pistol |
8 |
Sicherung bei geöffnetem Verschluß |
8 |
|
Safety when the breech is open |
8 |
Trainingsabzug |
9 |
|
Dry-practice trigger |
9 |
Abzugeinstellung |
10 |
|
Setting the trigger |
10 |
Visiereinstellung |
12 |
|
Adjusting the rearsight |
12 |
Preßluftbehälter |
14 |
|
Compressed air cylinder |
15 |
Griff |
19 |
|
Grip |
19 |
Reinigung/Pflege |
21 |
|
Cleaning/care |
29 |
Zubehör |
23 |
|
Accessories |
23 |
Sonderzubehör |
24 |
|
Optional accessories |
24 |
Technische Daten |
25 |
|
Technical specifications |
25 |
4
TABLE DE MATIERES |
|
|
INDICE |
|
|
Page |
|
Página |
|
Généralités |
6 |
|
Generalidades |
6 |
Armement et chargement de l’arme |
8 |
|
Modo de armar y cargar el arma |
8 |
Sécurité lorsque la culasse est ouverte |
8 |
|
Aseguramiento con el cierre abierto |
8 |
Détente d’entraînement |
9 |
|
Disparador de entrenamiento |
9 |
Réglage de la détente |
10 |
|
Ajuste del disparador |
10 |
Réglage de la hausse |
12 |
|
Reglaje de la mira |
12 |
Cartouche d’air comprimé |
16 |
|
Cartucho de gas comprimido |
17 |
Poignée |
19 |
|
Empuñadura |
19 |
Nettoyage/Entretien |
22 |
|
Limpieza/cuidado |
22 |
Accessoires |
23 |
|
Accesorios |
23 |
Accessoires spéciaux |
24 |
|
Accesorios especiales |
24 |
Caractéristiques techniques |
25 |
|
Características técnicas |
25 |
5
Allgemeines
Die Pistole ist ein Einzellader, bei der als Antriebsmittel ausschließlich Preßluft verwendet wird. Der abnehmbare Preßluftbehälter ist horizontal angebracht.
General
The pistol is a single-shot weapon using compressed air from a detachable cylinder located below the barrel as its sole propellant source.
Généralités
Le pistolet est une arme à 1 coup, n’utilisant comme élément propulsif que de l’air comprimé contenu dans une cartouche amovible, logée horizontalement au-dessous du canon.
Generalidades
La pistola es un arma de un sólo tiro, utiliz·ndose aire a presión como medio de propulsión exclusivo. El cartucho de aire a presión de quita y pon se encuentra fijado en posición horizontal.
6
1 |
Kompensator |
1 |
compensator |
1 |
compensateur |
1 |
compensador |
2 |
Gewicht |
2 |
Weight |
2 |
Poids |
2 |
Peso |
3 |
Spannhebel |
3 |
Cocking lever |
3 |
Levier d’armement |
3 |
Palanca de tensar |
4 |
Trainingsabzug |
4 |
Training trigger |
4 |
Détente d’entrainement |
4 |
Disparador de |
|
|
|
|
|
|
|
entrenamiento |
5 |
Stellmutter für |
5 |
Elevation screw |
5 |
Vis de réglage |
5 |
Tuerca de reglaje para |
|
Höhenverstellung |
|
|
|
d’élévation |
|
ajuste de la altura |
6 |
Stellmutter für |
6 |
Windage screw |
6 |
Vis de réglage latéral |
6 |
Tuerca de reglaje para |
|
Seitenverstellung |
|
|
|
|
|
ajuste lateral |
7 |
Verstellbares |
7 |
Adjustable rearsight |
7 |
Cran de mire réglable |
7 |
Hoja de mira regulable |
|
Kimmenblatt |
|
notch |
|
|
|
|
8 |
Preßluftbehälter |
8 |
Compressed air cylinder |
8 |
Cartouche d’air |
8 |
Cartucho de aire a |
|
|
|
|
|
comprimé |
|
presión |
9 |
Druckminderer |
9 |
Pressure reducer |
9 |
Détendeur |
9 |
Reductor de la presión |
10 |
Verstellbarerer Griff mit |
10 |
Adjustable grip with |
10 |
Poignée réglable avec |
10 |
Empuñadura regulable |
|
Handballenauflage |
|
hand support |
|
appuie-main |
|
con apoya-pulpejos |
7
Spannen und Laden der Waffe
Spannhebel bis zum Anschlag schwenken, dadurch öffnet sich der Verschluß und der Abzug wird gespannt. Diabolokugel in die Lademulde legen und den Verschluß schließen. Die Pistole ist geladen und schußbereit.
Cocking and loading the pistol
Pull the cocking lever to its fullest extent, thereby opening the breech and cocking the trigger. Insert a pellet into the groove, then lock the breech. The pistol is now loaded and ready to fire.
! Achtung! Keinen Finger |
! Caution! Keep your |
am Abzugzüngel, Sicherheit |
finger off the trigger, and be |
beachten, die Pistole ist |
especially careful; the pistol |
feuerbereit. |
is ready to fire. |
Sicherung bei geöffnetem |
Safety when the breech is |
Verschluß |
open |
Bei geöffnetem Verschluß ist |
When the breech is open, the |
das Schlagstück gesperrt. |
firing pin is blocked. |
Armement et chargement de l’arme
Pivoter le levier de compression jusqu’en butée. Cette opération ouvre la culasse et arme le dispositif de détente. Placer une balle diabolo dans la cavité du chargeur et refermer la culasse. L’arme est chargée et prête au tir.
! Attention! Pas de doigt sur la détente, respecter les consignes de sécurité, le pistolet est prêt à tirer.
Sécurité lorsque la culasse est ouverte
Modo de armar y sujetar el arma
Girar la palanca de armar hasta el tope, abriéndose entonces el cierre y quedando armado el disparador. Colocar la bola diàbolo en la cavidad de cargar y cerrar el cierre. La pistola está ahora cargada y a punto de disparar.
! ¡Atención! No apoyar el dedo en el gatillo, observar las medidas de seguridad, la pistola está dispuesta a disparar.
Aseguramiento con el cierre abierto
Le support-percuteur est bloqué |
Estando el cierre abierto, la |
lorsque la culasse est ouverte. |
pieza percutora se encuentra |
|
bloqueada. |
8
Trainingsabzug
Im gespannten Zustand kann die Waffe auf die Trainingsmöglichkeit durch Betätigen des Schiebers umgestellt werden. Markierung beachten.
Die Markierung zeigt die Einstellung des Abzugs an. T = Trainingsabzug
F = Schießstellung
Training trigger
When cocked, the rifle can be set to the training mode by operating the slide. Note the marking.
The marking indicates the setting of the trigger.
T = Dry-practice trigger F = Shooting position
Détente d’entraînement
Une fois armée, cette arme peut passer en mode entraînement en manœuvrant le poussoir. Tenez compte des repères
Le marquage montre la position de la détente.
T = Détente d’entraînement F = Position de tir
Disparador de entrenamiento
En estado armado el arma puede cambiarse a estado de entrenamiento corriendo el pasador. Observar marcación.
El punto marcado señala la posición del disparador.
T = disparador de entrenamiento F = posición de tiro
9