Spannen und Laden der
Waffe
Ladehebel bis zum Anschlag
schwenken, dadurch öffnet sich
der Verschluß und der Abzug
wird gespannt. Diabolo in die
Lademulde legen und den Verschluß schließen. Das Gewehr ist
geladen und schußbereit.
Achtung!
Halten Sie die Waffe immer
so, daß Sie und Unbeteiligte
nicht gefährdet sind.
Sicherung bei geöffnetem
Verschluß
Bei geöffnetem Verschluß ist
das Schlagstück gesperrt.
Armement et chargement
de l’arme
Pivoter le levier de compression
jusqu’en butée. Cette opération
ouvre la culasse et arme le dispositif de détente. Placer une
balle diabolo dans la cavité du
chargeur et refermer la culasse.
L’arme est chargée et prête au
tir.
Attention!
Toujours tenir l’arme de telle
manière que vous et d’autres
personnes ne soient pas
mises en danger.
Sécurité lorsque la culasse
est ouverte
Le support-percuteur est bloqué
lorsque la culasse est ouverte.
Cocking and loading the
pistol
Pull the cocking lever to its fullest extent, thereby opening the
breech and cocking the trigger.
Insert a pellet into the groove,
then lock the breech. The rifle
is now loaded and ready to fire.
Attention!
Always handle the weapon
in such a way that neither
you nor bystanders are endangered.
Safety when the breech is
open
When the breech is open, the
firing pin is blocked.
Modo de armar y sujetar el
arma
Girar la palanca de armar hasta
el tope, abriéndose entonces el
cierre y quedando armado el disparador. Colocar la bola diàbolo
en la cavidad de cargar y cerrar el
cierre. El fusil está ahora cargado y
a punto de disparar.
¡
Atención!
Mantenga el arma siempre de
manera que no ponga en
peligro ni a Vd., ni a las
personas que le rodeen.
Aseguramiento con el cierre
abierto
Estando el cierre abierto, la pieza
percutora se encuentra bloqueada.
9