Walther LG300 Instruction Manual

Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso
Preßluftgewehr LG 300 ALUTEC LG 300 Standard
LG
300
2
Achtung!
Gehen Sie davon aus, daß auch die sicherste Waffe durch unsach­gemäßen Umgang für Sie und andere gefährlich werden kann. Machen Sie sich zuerst anhand der Bedienungsanleitung mit der Funktion und Handhabung der Waffe vertraut. Gehen Sie auch mit der unge­ladenen Waffe so um, als wenn sie geladen wäre.
Beachten Sie stets: Keinen Finger am Abzug, außer zur gewollten Schußabgabe. Halten Sie die Waffe immer so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind.
Wenden Sie bei der Bedienung, beim Zerlegen und beim Zusam-
menbau nie Gewalt an. Sicherheit ist nur gewährleistet, solange sich die Waffe in ein­wandfreiem Zustand befindet. Unsachgemäße Handhabung und mangelnde Pflege können die Funktion und Sicherheit der Waffe beeinträchtigen. Beachten Sie, daß die Waffe bei Einwirkungen von außen, z.B. Korrosion, Herunterfallen, usw. von einem Fachmann durchge­prüft werden muß. Unsachgemäße Eingriffe in den Mechanismus, durch Gewalt hervorgerufene Beschädigungen und Veränderungen durch Drit­te entbinden den Hersteller von jeglichen Gewährleistungsan­sprüchen. Arbeiten an Waffen dürfen nur von autorisierten Fachleuten vorgenommen wer­den.
Caution: Handling of Firearms
Attention!
Never forget that even the sa­fest weapon can be dangerous to you and others if not handled correctly. Before handing any weapon, first thoroughly familiarise your­self with its functions and hand­ling by carefully reading the in­structions. Always handle an unloaded wea­pon as if it were really loaded.
Never forget to keep your finger off the trigger until you actually wish to fire a shot. Always handle the weapon in such a way that neither you nor bystanders are endangered.
Never use force when using,
stripping or assembling the weapon. Only weapons in perfect work­ing order are really safe. Incor­rect handling and poor mainte­nance will impair the function­ing and safety of the weapon. Always have your firearm in­spected by a qualified gunsmith if it has suffered from corrosion, being dropped or other external damage. Warranty Claims: the makers of the weapon are free of liability for any claims resulting from unauthorised tampering with the mechanism, damage from using force, or modifications made by third parties. All work on weapons must be done by authorized gunsmiths only.
Observations importantes pour le maniement des armes
Attention!
Ne jamais oublier que l’arme la plus sûre peut devenir dange­reuse pour vous et d’autres per­sonnes, si elle n’est pas maniée correctement. Tout d’abord se familiariser avec le fonctionnement et le manie­ment de l’arme en étudiant le mode d’emploi. Manier l’arme non chargée comme si elle était chargée.
Ne jamais laisser le doigt sur la détente, sauf pour tirer sur une cible. Toujours tenir l’arme de telle manière que vous et d’autres personnes ne soient pas mises en danger.
Ne jamais faire usage de la force
pendant le maniement, le démontage et le montage. La sécurité n’est garantie que tant que l’arme est en parfait état. Un maniement incorrect et un entretien insuffisant peuvent nuire au fonctionnement et à la sécurité de l’arme. Si l’arme a subi des influences extérieures, telles que corrosion, chute, elle doit être impérative­ment examinée par un armurier qualifié. En cas d’intervention non con­forme sur le mécanisme, de dommages provoqués par la force ou de modifications effec­tuées par des tiers, le fabricant se dégage de toute prétention à garantie. Seules les spécialistes agrées sont autorisés à effectuer des travaux sur les armes.
Observaciones importan­tes sobre el manejo de ar­mas
¡
Atención!
No se olvide Vd. jamas que hasta el arma mas segura puede volverse peligrosa para Vd. y otros, si no se maneja correcta­mente. Ante todo debera fami­liarizarse con el funcionamiento y el manejo del arma estu­diando atentamente las instruc­ciones de uso. Manipule el arma sin cargar siempre como si estu­viese cargada.
Recuerde Vd. siempre una cosa: Tenga el dedo lejos del disparador, si no quiere disparar. Mantenga el arma siempre de manera que no ponga en peligro ni a Vd., ni a las personas que le rodeen.
Al manejar, desarmar y montar el arma, abstenerse estricta­mente de ejercer fuerza. Sólo armas en perfecto estado de servicio son armas seguras.El manejo incorrecto y el mante­nimiento descuidado pueden mermar el funcionamiento y la seguridad del arma. Si el arma ha sido afectada por corrosión o daños, p.ej. por haber caído etc., hacerla inspeccionar sin falta por un armero cualificado. Toda intervención inadecuada en el mecanismo, deterioros provocados por fuerza y modifi­caciones efectuadas por terceros desligan al fabricante de toda prestación de garantía. Toda reforma u otros trabajos en armas deberán efectuarse exclusivamente por armeros autorizados.
3
INHALT
Allgemeines 8
Spannen und Laden der Waffe 9
Sicherung bei geöffnetem Verschluß 9
Trainingsabzug 10
Auswechseln der Korne 11
Abzugeinstellung 12
Schaftbackeneinstellung LG 300 Standard 14
Schaftkappenverstellung LG 300 Standard 16
Riemenbügelhalter 17
Schafteinstellung LG 300 ALUTEC 18
Preßluftbehälter 20
Laufreinigung 25
Zubehör 26
Sonderzubehör 27
Technische Daten 28
CONTENTS
General 8
Cocking and loading the pistol 9
Safety when the breech is open 9
Dry-practice trigger 10
Changing the foresight elements 11
Setting the trigger 12
Adjusting the cheekpiece LG 300 Standard 14
Butt plate adjustment LG 300 Standard 16
Sling swivel 17
Adjusting the Stock LG 300 ALUTEC 18
Compressed air cylinder 21
Cleaning the barrel 25
Accessories 26
Optional accessories 27
Technical specifications 28
Seite
4
Page
5
TABLE DE MATIERES
Généralités 8
Armement et chargement de l’arme 9
Sécurité lorsque la culasse est ouverte 9
Détente d’entraînement 10
Changement de guidon 11
Réglage de la détente 12
Réglage du dos de la crosse LG 300 Standard 14
Réglage de la plaque de couche LG 300 Standard 16
Fixe-bretelle 17
Réglage de la crosse LG 300 ALUTEC 18
Cartouche d’air comprimé 22
Nettoyage du canon 25
Accessoires 26
Accessoires spéciaux 27
Caractéristiques techniques 28
Page
INDICE
Generalidades 8
Modo de armar y cargar el arma 9
Aseguramiento con el cierre abierto 9
Disparador de entrenamiento 10
Cambio de puntos de mira 11
Ajuste del disparador 12
Ajuste del lomo de la culata LG 300 Standard 14
Ajuste de la cantonera de la culata LG 300 Standard 16
Sujetador de correa 17
Ajuste de la culata LG 300 ALUTEC 18
Cartucho de gas comprimido 22
Limpieza del cañón 25
Accesorios 26
Accesorios especiales 27
Características técnicas 28
Página
6
7
1 Schaftbacke 2 Präzisionsdiopter 3 Spannhebel 4 Kornhalter M18
5 Laufbeschwerung 6 Preßluftbehälter
7 Druckminderer 8 Schaft
9 Schaftkappe 10 Formgriff 11 Vorderschaft 12 Schaftgewicht hinten 13 Schaftgewicht vorne
1 Cheekpiece 2 Precision diopter 3 Cocking lever 4 Foresight element
holder M18 5 Barrel weight 6 Compressed air cylinder
7 Pressure reducer 8 Stock 9 Butt plate
10 Shaped grip 11 Front stock 12 Stock weight rear 13 Stock weight front
1 Dos de la crosse 2 Viseur précision 3 Levier de compression 4 Protège-guidon, M18
5 Poids de canon 6 Cartouche d'air
comprimé 7 Détendeur 8 Crosse 9 Plaque de couche
10 Poignée moulée 11 Fût 12
Poids de la crosse, à l’arrière
13 Poids de la crosse, à l’avant
1 Lomo de la culata 2 Diopter de precisión 3 Palanca de armar 4 Soporte del punto de
mira, M18 5 Contrapeso del cañón 6 Cartucho de aire a
presión 7 Reductor de la presión 8 Culata 9 Cantonera de la culata
10 Empuñadura anatómica 11 Culata delantera 12 Peso para culata, trasero 13
Peso para culata, delantero
8
Allgemeines
Das Gewehr ist ein Einzellader, bei dem als Antriebsmittel aus­schließlich Preßluft verwendet wird. Der abnehmbare Preß­luftbehälter ist horizontal an­gebracht, sein Inhalt reicht bei 300 bar Anfangsdruck für ca. 500 Schuß.
General
The LG 300 is a single-shot rifle using compressed air from a de­tachable cylinder located below the barrel as its sole propellant source. With 300 bars of initial pressure, the capacity of the compressed air cylinder is suffi­cient for about 500 shots.
Généralités
Le carabine LG 300 est une arme à 1 coup, n’utilisant comme élé­ment propulsif que de l’air com­primé contenu dans une cartou­che amovible, logée horizonta­lement au-dessous du canon. Avec une pression initiale de 300 bar, le contenu de la car­touche d’air comprimé suffit pour environ 500 coups.
Generalidades
El fusil es un arma de un sólo tiro, utilizándose aire a presión como medio de propulsión ex­clusivo. El cartucho de aire a presión de quita y pon se en­cuentra fijado en posición hori­zontal, su contenido con 300 bar de presión inicial es sufi­ciente para aprox. 500 tiros.
Spannen und Laden der Waffe
Ladehebel bis zum Anschlag schwenken, dadurch öffnet sich der Verschluß und der Abzug wird gespannt. Diabolo in die Lademulde legen und den Ver­schluß schließen. Das Gewehr ist geladen und schußbereit.
Achtung! Halten Sie die Waffe immer so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind.
Sicherung bei geöffnetem Verschluß
Bei geöffnetem Verschluß ist das Schlagstück gesperrt.
Armement et chargement de l’arme
Pivoter le levier de compression jusqu’en butée. Cette opération ouvre la culasse et arme le dis­positif de détente. Placer une balle diabolo dans la cavité du chargeur et refermer la culasse. L’arme est chargée et prête au tir.
Attention! Toujours tenir l’arme de telle manière que vous et d’autres personnes ne soient pas mises en danger.
Sécurité lorsque la culasse est ouverte
Le support-percuteur est bloqué lorsque la culasse est ouverte.
Cocking and loading the pistol
Pull the cocking lever to its full­est extent, thereby opening the breech and cocking the trigger. Insert a pellet into the groove, then lock the breech. The rifle is now loaded and ready to fire.
Attention! Always handle the weapon in such a way that neither you nor bystanders are en­dangered.
Safety when the breech is open
When the breech is open, the firing pin is blocked.
Modo de armar y sujetar el arma
Girar la palanca de armar hasta el tope, abriéndose entonces el cierre y quedando armado el dis­parador. Colocar la bola diàbolo en la cavidad de cargar y cerrar el cierre. El fusil está ahora cargado y a punto de disparar.
¡
Atención! Mantenga el arma siempre de manera que no ponga en peligro ni a Vd., ni a las personas que le rodeen.
Aseguramiento con el cierre abierto
Estando el cierre abierto, la pieza percutora se encuentra bloqueada.
9
Loading...
+ 20 hidden pages