Walther KK300 Instruction Manual

Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso
KK 300
2
Wichtige Hinweise über den Umgang mit Waffen
Achtung!
Gehen Sie davon aus, daß auch die sicherste Waffe durch unsach­gemäßen Umgang für Sie und andere gefährlich werden kann. Machen Sie sich zuerst anhand der Bedienungsanleitung mit der Funktion und Handhabung der Waffe vertraut. Gehen Sie auch mit der unge­ladenen Waffe so um, als wenn sie geladen wäre.
Beachten Sie stets: Keinen Finger am Abzug, außer zur gewollten Schussabgabe. Halten Sie die Waffe immer so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind.
Wenden Sie bei der Bedienung, beim Zerlegen und beim Zusam-
menbau nie Gewalt an. Sicherheit ist nur gewährleistet, solange sich die Waffe in ein­wandfreiem Zustand befindet. Unsachgemäße Handhabung und mangelnde Pflege können die Funktion und Sicherheit der Waffe beeinträchtigen. Beachten Sie, daß die Waffe bei Einwirkungen von außen, z.B. Korrosion, Herunterfallen, usw. von einem Fachmann durchge­prüft werden muß. Unsachgemäße Eingriffe in den Mechanismus, durch Gewalt hervorgerufene Beschädigungen und Veränderungen durch Drit­te entbinden den Hersteller von jeglichen Gewährleistungsan­sprüchen. Arbeiten an Waffen dürfen nur von autorisierten Fachleuten vorgenommen werden.
Caution: Handling of Firearms
Attention!
Never forget that even the sa­fest weapon can be dangerous to you and others if not handled correctly. Before handing any weapon, first thoroughly familiarise your­self with its functions and hand­ling by carefully reading the in­structions. Always handle an unloaded wea­pon as if it were really loaded.
Never forget to keep your finger off the trigger until you actually wish to fire a shot. Always handle the weapon in such a way that neither you nor bystanders are endangered.
Never use force when using,
stripping or assembling the weapon. Only weapons in perfect work­ing order are really safe. Incor­rect handling and poor mainte­nance will impair the function­ing and safety of the weapon. Always have your firearm in­spected by a qualified gunsmith if it has suffered from corrosion, being dropped or other external damage. Warranty Claims: the makers of the weapon are free of liability for any claims resulting from unauthorised tampering with the mechanism, damage from using force, or modifications made by third parties. All work on weapons must be done by authorised gunsmiths only.
3
Observations importantes pour le maniement des armes
Attention!
Ne jamais oublier que l’arme la plus sûre peut devenir dange­reuse pour vous et d’autres per­sonnes, si elle n’est pas maniée correctement. Tout d’abord se familiariser avec le fonctionnement et le manie­ment de l’arme en étudiant le mode d’emploi. Manier l’arme non chargée comme si elle était chargée.
Ne jamais laisser le doigt sur la détente, sauf pour tirer sur une cible. Toujours tenir l’arme de telle manière que vous et d’autres personnes ne soient pas mises en danger.
Ne jamais faire usage de la force
pendant le maniement, le démontage et le montage. La sécurité n’est garantie que tant que l’arme est en parfait état. Un maniement incorrect et un entretien insuffisant peuvent nuire au fonctionnement et à la sécurité de l’arme. Si l’arme a subi des influences extérieures, telles que corrosion, chute, elle doit être impérative­ment examinée par un armurier qualifié. En cas d’intervention non con­forme sur le mécanisme, de dommages provoqués par la force ou de modifications effec­tuées par des tiers, le fabricant se dégage de toute prétention à garantie. Seules les spécialistes agrées sont autorisés à effectuer des travaux sur les armes.
Observaciones importan­tes sobre el manejo de ar­mas
¡
Atención!
No se olvide Vd. jamas que hasta el arma mas segura puede volverse peligrosa para Vd. y otros, si no se maneja correcta­mente. Ante todo debera fami­liarizarse con el funcionamiento y el manejo del arma estu­diando atentamente las instruc­ciones de uso. Manipule el arma sin cargar siempre como si estu­viese cargada.
Recuerde Vd. siempre una cosa: Tenga el dedo lejos del disparador, si no quiere disparar. Mantenga el arma siempre de manera que no ponga en peligro ni a Vd., ni a las personas que le rodeen.
Al manejar, desarmar y montar el arma, abstenerse estricta­mente de ejercer fuerza. Sólo armas en perfecto estado de servicio son armas seguras.El manejo incorrecto y el mante­nimiento descuidado pueden mermar el funcionamiento y la seguridad del arma. Si el arma ha sido afectada por corrosión o daños, p.ej. por haber caído etc., hacerla inspeccionar sin falta por un armero cualificado. Toda intervención inadecuada en el mecanismo, deterioros provocados por fuerza y modifi­caciones efectuadas por terceros desligan al fabricante de toda prestación de garantía. Toda reforma u otros trabajos en armas deberán efectuarse exclusivamente por armeros autorizados.
INHALT
Allgemeines 6
Sicherung 7
Spannen und Laden der Waffe 7
Abzugeinstellung 10
Schafteinstellung 12
Verschluss 14
Laufreinigung 17
Zubehör 20
Technische Daten 21
Sonderzubehör 22
CONTENTS
General 6
Safety 7
Cocking and loading the weapon 7
Setting the trigger 10
Adjusting the stock 12
Breech 14
Cleaning the barrel 17
Accessories 20
Technical specifications 21
Optional accessories 22
Seite
4
Page
5
TABLE DE MATIERES
Généralités 6
Sûreté 7
Armement et chargement de l’arme 7
Réglage de la détente 10
Réglage de la crosse 12
Culasse 16
Nettoyage du canon 18
Accessoires 20
Caractéristiques techniques 21
Accessoires spéciaux 22
Page
INDICE
Generalidades 6
Seguridad 7
Modo de armar y cargar el arma 7
Ajuste del disparador 11
Ajuste de la culata 12
Cierre 16
Limpieza del cañón 18
Accesorios 20
Características técnicas 21
Accesorios especiales 22
Página
6
Allgemeines
Das KK 300 ist ein Match­Einzellader höchster Präzision: individuell einstellbarer Matchabzug, extrem kurze Schussentwicklungszeit, speziell für die Belange der Sportschützen entwickelt. Die großflächige Auflage sowie Befestigung des Systems im Schaft sind Garanten für den Erfolg.
General
The KK 300 is a single-shot rifle of the highest precision; individually adjustable match trigger, extremely short shot development time, specially designed to cater for sport shooting needs. The large­surface rest and the mounting of the system inside the stock guarantee success. .
Généralités
La KK 300 est une carabine de compétition à un coup de haute précision: détente de compéti­tion à réglage individuel, temps de départ du coup extrêmement court, spécialement mise au point pour répondre à l’attente des amateurs du tir sportif. L’appui de grande surface et la fixation du système dans la crosse sont les garants du succès.
Generalidades
La KK 300 es una carabina de campeonato de un sólo tiro de la máxima precisión: disparador de campeonato de reglaje individual, tiempo de partida del tiro sumamente corto. Diseño especial para las necesidades de aficionados al tiro deportivo. El apoyo de superficie amplia, así como la sujeción del sistema en la caja garantizan el éxito.
7
Sicherung
Rechtsseitig befindet sich der Sicherungshebel; in seiner hinteren Stellung ist die Waffe gesichert.
Vergewissern Sie sich, daß die Waffe nach Gebrauch entladen ist (Lauf und Patronenlager frei).
Spannen und Laden der Waffe
Verschlusshebel schwenken und zurückziehen, dadurch öffnet sich der Verschluss und der Abzug wird gespannt. Patrone in die Lademulde legen und den Verschluß schließen. Die Waffe ist geladen und schußbereit.
Achtung! Halten Sie die Waffe immer so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind.
Safety
The safety lever is on the right­hand side; the gun is safetied when this lever is in the rear setting.
Safety instructions Ensure that the rifle is unloaded after use (barrel and breech empty).
Cocking and laoding the weapon
Swivel and pull the locking lever to its fullest extend, thereby opening the breech and cocking the trigger. Insert a cartridge into the groove, then lock the breech. The weapon is now loaded and ready to fire.
Attention! Always handle the weapon in such a way that neither you nor bystanders are endangered.
Sûreté
Sur la droite se trouve le levier de verrouillage. En position basse, l’arme est verrouillée.
Consigne de sécurité Après usage, s’assurer que l’arme est déchargée (canon et boîte de culasse dégagés).
Armement et chargement de l’arme
Pivoter et retirer le levier de fermeture jusqu’en butée. Cela ouvre la culasse et arme la détente. Placer une cartouche dans le trou de chargement et refermer la culasse. L’arme est chargée et prête à tirer.
Attention! Toujours tenir l’arme de telle manière que vous et d’autres personnes ne soient pas mises en danger.
Seguridad
En el lado derecho se encuentra la palanca de cierre; en su posición posterior, el arma está asegurada.
Indicaciones de seguridad Asegúrese de que el arma está descargada después de usarla (cañón libre y recámara vacía).
Modo de armar y cargar el arma
Girar y retirar la palanca de la corredera, abriéndose entonces la corredera y quedando armado el disparador. Colocar el cartucho en la cavidad de carga y cerrar la corredera. El arma está ahora cargada y dispuesta a ser disparada.
¡Atención! Mantenga el arma siempre de manera que no ponga en peligro ni a Vd., ni a las personas que le rodeen.
Loading...
+ 16 hidden pages