Walther KK300 Instruction Manual

Walther KK300 Instruction Manual

KK 300

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bedienungsanleitung

Operating Instructions

Mode d'emploi

Instrucciones de uso

Wichtige Hinweise über den Umgang mit Waffen

Achtung!

Gehen Sie davon aus, daß auch die sicherste Waffe durch unsachgemäßen Umgang für Sie und andere gefährlich werden kann. Machen Sie sich zuerst anhand der Bedienungsanleitung mit der Funktion und Handhabung der Waffe vertraut.

Gehen Sie auch mit der ungeladenen Waffe so um, als wenn sie geladen wäre.

Beachten Sie stets: Keinen Finger am Abzug, außer zur gewollten Schussabgabe.

Halten Sie die Waffe immer so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind.

Wenden Sie bei der Bedienung, beim Zerlegen und beim Zusam-

menbau nie Gewalt an. Sicherheit ist nur gewährleistet, solange sich die Waffe in einwandfreiem Zustand befindet. Unsachgemäße Handhabung und mangelnde Pflege können die Funktion und Sicherheit der Waffe beeinträchtigen. Beachten Sie, daß die Waffe bei Einwirkungen von außen, z.B. Korrosion, Herunterfallen, usw. von einem Fachmann durchgeprüft werden muß. Unsachgemäße Eingriffe in den Mechanismus, durch Gewalt hervorgerufene Beschädigungen und Veränderungen durch Dritte entbinden den Hersteller von jeglichen Gewährleistungsansprüchen. Arbeiten an Waffen dürfen nur von autorisierten Fachleuten vorgenommen werden.

Caution: Handling of

Firearms

Attention!

Never forget that even the safest weapon can be dangerous to you and others if not handled correctly.

Before handing any weapon, first thoroughly familiarise yourself with its functions and handling by carefully reading the instructions.

Always handle an unloaded weapon as if it were really loaded.

Never forget to keep your finger off the trigger until you actually wish to fire a shot. Always handle the weapon in such a way that neither you nor bystanders are endangered.

Never use force when using,

stripping or assembling the weapon.

Only weapons in perfect working order are really safe. Incorrect handling and poor maintenance will impair the functioning and safety of the weapon. Always have your firearm inspected by a qualified gunsmith if it has suffered from corrosion, being dropped or other external damage.

Warranty Claims: the makers of the weapon are free of liability for any claims resulting from unauthorised tampering with the mechanism, damage from using force, or modifications made by third parties. All work on weapons must be done by authorised gunsmiths only.

2

Observations importantes pour le maniement des armes

Attention!

Ne jamais oublier que l’arme la plus sûre peut devenir dangereuse pour vous et d’autres personnes, si elle n’est pas maniée correctement.

Tout d’abord se familiariser avec le fonctionnement et le maniement de l’arme en étudiant le mode d’emploi.

Manier l’arme non chargée comme si elle était chargée.

Ne jamais laisser le doigt sur la détente, sauf pour tirer sur une cible.

Toujours tenir l’arme de telle manière que vous et d’autres personnes ne soient pas mises en danger.

Ne jamais faire usage de la force

pendant le maniement, le démontage et le montage. La sécurité n’est garantie que tant que l’arme est en parfait état.

Un maniement incorrect et un entretien insuffisant peuvent nuire au fonctionnement et à la sécurité de l’arme.

Si l’arme a subi des influences extérieures, telles que corrosion, chute, elle doit être impérativement examinée par un armurier qualifié.

En cas d’intervention non conforme sur le mécanisme, de dommages provoqués par la force ou de modifications effectuées par des tiers, le fabricant se dégage de toute prétention à garantie.

Seules les spécialistes agrées sont autorisés à effectuer des travaux sur les armes.

Observaciones importantes sobre el manejo de armas

¡Atención!

No se olvide Vd. jamas que hasta el arma mas segura puede volverse peligrosa para Vd. y otros, si no se maneja correctamente. Ante todo debera familiarizarse con el funcionamiento y el manejo del arma estudiando atentamente las instrucciones de uso. Manipule el arma sin cargar siempre como si estuviese cargada.

Recuerde Vd. siempre una cosa: Tenga el dedo lejos del disparador, si no quiere disparar. Mantenga el arma siempre de manera que no ponga en peligro ni a Vd., ni a las personas que le rodeen.

Al manejar, desarmar y montar el arma, abstenerse estrictamente de ejercer fuerza. Sólo armas en perfecto estado de servicio son armas seguras.El manejo incorrecto y el mantenimiento descuidado pueden mermar el funcionamiento y la seguridad del arma. Si el arma ha sido afectada por corrosión o daños, p.ej. por haber caído etc., hacerla inspeccionar sin falta por un armero cualificado. Toda intervención inadecuada en el mecanismo, deterioros provocados por fuerza y modificaciones efectuadas por terceros desligan al fabricante de toda prestación de garantía.

Toda reforma u otros trabajos en armas deberán efectuarse exclusivamente por armeros autorizados.

3

INHALT

 

 

CONTENTS

 

 

Seite

 

Page

Allgemeines

6

 

General

6

Sicherung

7

 

Safety

7

Spannen und Laden der Waffe

7

 

Cocking and loading the weapon

7

Abzugeinstellung

10

 

Setting the trigger

10

Schafteinstellung

12

 

Adjusting the stock

12

Verschluss

14

 

Breech

14

Laufreinigung

17

 

Cleaning the barrel

17

Zubehör

20

 

Accessories

20

Technische Daten

21

 

Technical specifications

21

Sonderzubehör

22

 

Optional accessories

22

4

TABLE DE MATIERES

 

 

INDICE

 

 

Page

 

Página

Généralités

6

 

Generalidades

6

Sûreté

7

 

Seguridad

7

Armement et chargement de l’arme

7

 

Modo de armar y cargar el arma

7

Réglage de la détente

10

 

Ajuste del disparador

11

Réglage de la crosse

12

 

Ajuste de la culata

12

Culasse

16

 

Cierre

16

Nettoyage du canon

18

 

Limpieza del cañón

18

Accessoires

20

 

Accesorios

20

Caractéristiques techniques

21

 

Características técnicas

21

Accessoires spéciaux

22

 

Accesorios especiales

22

5

Allgemeines

Das KK 300 ist ein MatchEinzellader höchster Präzision: individuell einstellbarer Matchabzug, extrem kurze Schussentwicklungszeit, speziell für die Belange der Sportschützen entwickelt. Die großflächige Auflage sowie Befestigung des Systems im Schaft sind Garanten für den Erfolg.

General

The KK 300 is a single-shot rifle of the highest precision; individually adjustable match trigger, extremely short shot development time, specially designed to cater for sport shooting needs. The largesurface rest and the mounting of the system inside the stock guarantee success. .

Généralités

La KK 300 est une carabine de compétition à un coup de haute précision: détente de compétition à réglage individuel, temps de départ du coup extrêmement court, spécialement mise au point pour répondre à l’attente des amateurs du tir sportif. L’appui de grande surface et la fixation du système dans la crosse sont les garants du succès.

Generalidades

La KK 300 es una carabina de campeonato de un sólo tiro de la máxima precisión: disparador de campeonato de reglaje individual, tiempo de partida del tiro sumamente corto. Diseño especial para las necesidades de aficionados al tiro deportivo. El apoyo de superficie amplia, así como la sujeción del sistema en la caja garantizan el éxito.

6

Sicherung

Rechtsseitig befindet sich der Sicherungshebel; in seiner hinteren Stellung ist die Waffe gesichert.

Vergewissern Sie sich, daß die Waffe nach Gebrauch entladen ist (Lauf und Patronenlager frei).

Spannen und Laden der Waffe

Verschlusshebel schwenken und zurückziehen, dadurch öffnet sich der Verschluss und der Abzug wird gespannt. Patrone in die Lademulde legen und den Verschluß schließen. Die Waffe ist geladen und schußbereit.

Achtung!

Halten Sie die Waffe immer so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind.

Safety

The safety lever is on the righthand side; the gun is safetied when this lever is in the rear setting.

Safety instructions Ensure that the rifle is unloaded after use (barrel and breech empty).

Cocking and laoding the weapon

Swivel and pull the locking lever to its fullest extend, thereby opening the breech and cocking the trigger. Insert a cartridge into the groove, then lock the breech. The weapon is now loaded and ready to fire.

Attention! Always handle the

weapon in such a way that neither you nor bystanders are endangered.

Sûreté

Sur la droite se trouve le levier de verrouillage. En position basse, l’arme est verrouillée.

Consigne de sécurité Après usage, s’assurer que

l’arme est déchargée (canon et boîte de culasse dégagés).

Armement et chargement de l’arme

Pivoter et retirer le levier de fermeture jusqu’en butée. Cela ouvre la culasse et arme la détente. Placer une cartouche dans le trou de chargement et refermer la culasse. L’arme est chargée et prête à tirer.

Attention!

Toujours tenir l’arme de telle manière que vous et d’autres personnes ne soient pas mises en danger.

Seguridad

En el lado derecho se encuentra la palanca de cierre; en su posición posterior, el arma está asegurada.

Indicaciones de seguridad Asegúrese de que el arma está descargada después de usarla (cañón libre y recámara vacía).

Modo de armar y cargar el arma

Girar y retirar la palanca de la corredera, abriéndose entonces la corredera y quedando armado el disparador. Colocar el cartucho en la cavidad de carga y cerrar la corredera. El arma está ahora cargada y dispuesta a ser disparada.

¡Atención!

Mantenga el arma siempre de manera que no ponga en peligro ni a Vd., ni a las

personas que le rodeen.

7

Loading...
+ 16 hidden pages