7
Sicherung
Rechtsseitig befindet sich der
Sicherungshebel; in seiner
hinteren Stellung ist die Waffe
gesichert.
Vergewissern Sie sich, daß die
Waffe nach Gebrauch entladen
ist (Lauf und Patronenlager frei).
Spannen und Laden
der Waffe
Verschlußhebel schwenken und
zurückziehen, dadurch öffnet
sich der Verschluß und der
Abzug wird gespannt. Patrone
in die Lademulde legen und den
Verschluß schließen. Die Waffe
ist geladen und schußbereit.
Safety
The safety lever is on the righthand side; the gun is safetied
when this lever is in the rear
setting.
Safety instructions
Ensure that the rifle is unloaded
after use (barrel and breech
empty).
Cocking and laoding
the weapon
Swivel and pull the locking lever
to its fullest extend, thereby
opening the breech and cocking
the trigger. Insert a cartridge
into the groove, then lock the
breech. The weapon is now
loaded and ready to fire.
Sûreté
Sur la droite se trouve le levier
de verrouillage. En position
basse, l’arme est verrouillée.
Consigne de sécurité
Après usage, s’assurer que
l’arme est déchargée (canon et
boîte de culasse dégagés).
Armement et chargement
de l’arme
Pivoter et retirer le levier de
fermeture jusqu’en butée. Cela
ouvre la culasse et arme la
détente. Placer une cartouche
dans le trou de chargement et
refermer la culasse. L’arme est
chargée et prête à tirer.
Seguridad
En el lado derecho se encuentra
la palanca de cierre; en su
posición posterior, el arma está
asegurada.
Indicaciones de seguridad
Asegúrese de que el arma está
descargada después de usarla
(cañón libre y recámara vacía).
Modo de armar y cargar
el arma
Girar y retirar la palanca de la
corredera, abriéndose entonces
la corredera y quedando
armado el disparador. Colocar el
cartucho en la cavidad de carga
y cerrar la corredera. El arma
está ahora cargada y dispuesta
a ser disparada.