Walther KK200 Instruction Manual

Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso
KK 200 Standard
KK 200 Sport
KK 200 PM
KK
200
2
den Umgang mit Waffen
Achtung!
Gehen Sie davon aus, daß auch
die sicherste Waffe durch unsach-
gemäßen Umgang für Sie und
andere gefährlich werden kann.
Machen Sie sich zuerst anhand
der Bedienungsanleitung mit
der Funktion und Handhabung
der Waffe vertraut.
Gehen Sie auch mit der unge-
ladenen Waffe so um, als wenn
sie geladen wäre.
Beachten Sie stets: Keinen
Finger am Abzug, außer zur
gewollten Schußabgabe.
Halten Sie die Waffe immer
so, daß Sie und Unbeteiligte
nicht gefährdet sind.
Wenden Sie bei der Bedienung,
beim Zerlegen und beim Zusam-
menbau nie Gewalt an.
Sicherheit ist nur gewährleistet,
solange sich die Waffe in ein-
wandfreiem Zustand befindet.
Unsachgemäße Handhabung
und mangelnde Pflege können
die Funktion und Sicherheit der
Waffe beeinträchtigen.
Beachten Sie, daß die Waffe bei
Einwirkungen von außen, z.B.
Korrosion, Herunterfallen, usw.
von einem Fachmann durchge-
prüft werden muß.
Unsachgemäße Eingriffe in den
Mechanismus, durch Gewalt
hervorgerufene Beschädigungen
und Veränderungen durch Drit-
te entbinden den Hersteller von
jeglichen Gewährleistungsan-
sprüchen. Arbeiten an Waffen
dürfen nur von autorisierten
Fachleuten vorgenommen
werden.
Caution: Handling of
Firearms
Attention!
Never forget that even the sa-
fest weapon can be dangerous
to you and others if not handled
correctly.
Before handing any weapon,
first thoroughly familiarise your-
self with its functions and hand-
ling by carefully reading the in-
structions.
Always handle an unloaded wea-
pon as if it were really loaded.
Never forget to keep your
finger off the trigger until
you actually wish to fire a
shot. Always handle the
weapon in such a way that
neither you nor bystanders
are endangered.
Never use force when using,
stripping or assembling the
weapon.
Only weapons in perfect work-
ing order are really safe. Incor-
rect handling and poor mainte-
nance will impair the function-
ing and safety of the weapon.
Always have your firearm in-
spected by a qualified gunsmith
if it has suffered from corrosion,
being dropped or other external
damage.
Warranty Claims: the makers of
the weapon are free of liability
for any claims resulting from
unauthorised tampering with
the mechanism, damage from
using force, or modifications
made by third parties. All work
on weapons must be done by
authorised gunsmiths only.
3
Observations importantes
pour le maniement des
armes
Attention!
Ne jamais oublier que l’arme la
plus sûre peut devenir dange-
reuse pour vous et d’autres per-
sonnes, si elle n’est pas maniée
correctement.
Tout d’abord se familiariser avec
le fonctionnement et le manie-
ment de l’arme en étudiant le
mode d’emploi.
Manier l’arme non chargée
comme si elle était chargée.
Ne jamais laisser le doigt sur
la détente, sauf pour tirer sur
une cible.
Toujours tenir l’arme de telle
manière que vous et d’autres
personnes ne soient pas
mises en danger.
Ne jamais faire usage de la force
pendant le maniement, le
démontage et le montage.
La sécurité n’est garantie que
tant que l’arme est en parfait
état.
Un maniement incorrect et un
entretien insuffisant peuvent
nuire au fonctionnement et à la
sécurité de l’arme.
Si l’arme a subi des influences
extérieures, telles que corrosion,
chute, elle doit être impérative-
ment examinée par un armurier
qualifié.
En cas d’intervention non con-
forme sur le mécanisme, de
dommages provoqués par la
force ou de modifications effec-
tuées par des tiers, le fabricant
se dégage de toute prétention à
garantie.
Seules les spécialistes agrées
sont autorisés à effectuer des
travaux sur les armes.
Observaciones importan-
tes sobre el manejo de ar-
mas
¡
Atención!
No se olvide Vd. jamas que
hasta el arma mas segura puede
volverse peligrosa para Vd. y
otros, si no se maneja correcta-
mente. Ante todo debera fami-
liarizarse con el funcionamiento
y el manejo del arma estu-
diando atentamente las instruc-
ciones de uso. Manipule el arma
sin cargar siempre como si estu-
viese cargada.
Recuerde Vd. siempre una
cosa: Tenga el dedo lejos del
disparador, si no quiere
disparar. Mantenga el arma
siempre de manera que no
ponga en peligro ni a Vd., ni
a las personas que le rodeen.
Al manejar, desarmar y montar
el arma, abstenerse estricta-
mente de ejercer fuerza. Sólo
armas en perfecto estado de
servicio son armas seguras.El
manejo incorrecto y el mante-
nimiento descuidado pueden
mermar el funcionamiento y la
seguridad del arma. Si el arma
ha sido afectada por corrosión o
daños, p.ej. por haber caído
etc., hacerla inspeccionar sin
falta por un armero cualificado.
Toda intervención inadecuada
en el mecanismo, deterioros
provocados por fuerza y modifi-
caciones efectuadas por terceros
desligan al fabricante de toda
prestación de garantía.
Toda reforma u otros trabajos
en armas deberán efectuarse
exclusivamente por armeros
autorizados.
INHALT
Allgemeines 6
Sicherung 7
Spannen und Laden der Waffe 8
Abzugeinstellung 10
Schafteinstellung, KK 200 Standard 12
Riemenbügelhalter 15
Schafteinstellung, KK 200 Sport, PM 16
Auswechseln der Korne 18
Verschluß 19
Laufreinigung 22
Zubehör 25
Technische Daten 26
Sonderzubehör 27
CONTENTS
General 6
Safety 7
Cocking and loading the weapon 8
Setting the trigger 10
Adjusting the stock, KK 200 Standard 12
Sling swivel 15
Adjusting the stock, KK 200 Sport, PM 16
Changing the foresight elements 18
Breech 19
Cleaning the barrel 22
Accessories 25
Technical specifications 26
Optional accessories 27
Seite
4
Page
5
TABLE DE MATIERES
Généralités 6
Sûreté 7
Armement et chargement de l’arme 8
Réglage de la détente 10
Réglage de la crosse, KK 200 Standard 12
Fixe-bretelle 15
Réglage de la crosse, KK 200 Sport, PM 16
Changement de guidon 18
Culasse 21
Nettoyage du canon 23
Accessoires 25
Caractéristiques techniques 26
Accessoires spéciaux 27
Page
INDICE
Generalidades 6
Seguridad 7
Modo de armar y cargar el arma 8
Ajuste del disparador 10
Ajuste de la culata, KK 200 Standard 12
Sujetador de correa 15
Ajuste de la culata, KK 200 Sport, PM 16
Cambio de puntos de mira 18
Cierre 21
Limpieza del cañón 24
Accesorios 25
Características técnicas 26
Accesorios especiales 27
Página
6
Allgemeines
Das KK 200 ist ein Match-
Einzellader höchster Präzision:
individuell einstellbarer
Matchabzug, extrem kurze
Schußentwicklungszeit, speziell
für die Belange der
Sportschützen entwickelt. Die
großflächige Auflage sowie
Befestigung des Systems im
Schaft sind Garanten für den
Erfolg. Das KK 200 ist entweder
als Standardversion mit bewähr-
tem Schichtholzschaft oder als
Sportversion mit vielseitig ver-
stellbarem Leichtmetallschaft
ausgerüstet.
General
The KK 200 is a single-shot rifle
of the highest precision;
individually adjustable match
trigger, extremely short shot
development time, specially
designed to cater for sport
shooting needs. The large-
surface rest and the mounting
of the system inside the stock
guarantee success. The KK 200
is fitted either with the proven
laminated-wood stock as the
standard version or with a
multi-adjustable light-metal
stock as the sporting version.
Généralités
La KK 200 est une carabine de
compétition à un coup de haute
précision: détente de compéti-
tion à réglage individuel, temps
de départ du coup extrêmement
court, spécialement mise au
point pour répondre à l’attente
des amateurs du tir sportif.
L’appui de grande surface et la
fixation du système dans la
crosse sont les garants du succès.
Le fusil KK 200 est équipé en
version standard de la crosse
éprouvée en bois stratifié, ou,
en version sportive, de la crosse
en métal léger permettant de
multiples réglages.
Generalidades
La KK 200 es una carabina de
campeonato de un sólo tiro de
la máxima precisión: disparador
de campeonato de reglaje
individual, tiempo de partida del
tiro sumamente corto. Diseño
especial para las necesidades de
aficionados al tiro deportivo. El
apoyo de superficie amplia, así
como la sujeción del sistema en
la caja garantizan el éxito. La KK
200 va equipada con culata
probada de madera apilada
como version estándar o bien
con
culata de metal ligero de ajuste
múltiple como versión esport.
7
Sicherung
Rechtsseitig befindet sich der
Sicherungshebel; in seiner
hinteren Stellung ist die Waffe
gesichert.
Vergewissern Sie sich, daß die
Waffe nach Gebrauch entladen
ist (Lauf und Patronenlager frei).
Spannen und Laden
der Waffe
Verschlußhebel schwenken und
zurückziehen, dadurch öffnet
sich der Verschluß und der
Abzug wird gespannt. Patrone
in die Lademulde legen und den
Verschluß schließen. Die Waffe
ist geladen und schußbereit.
Safety
The safety lever is on the right-
hand side; the gun is safetied
when this lever is in the rear
setting.
Safety instructions
Ensure that the rifle is unloaded
after use (barrel and breech
empty).
Cocking and laoding
the weapon
Swivel and pull the locking lever
to its fullest extend, thereby
opening the breech and cocking
the trigger. Insert a cartridge
into the groove, then lock the
breech. The weapon is now
loaded and ready to fire.
Sûreté
Sur la droite se trouve le levier
de verrouillage. En position
basse, l’arme est verrouillée.
Consigne de sécurité
Après usage, s’assurer que
l’arme est déchargée (canon et
boîte de culasse dégagés).
Armement et chargement
de l’arme
Pivoter et retirer le levier de
fermeture jusqu’en butée. Cela
ouvre la culasse et arme la
détente. Placer une cartouche
dans le trou de chargement et
refermer la culasse. L’arme est
chargée et prête à tirer.
Seguridad
En el lado derecho se encuentra
la palanca de cierre; en su
posición posterior, el arma está
asegurada.
Indicaciones de seguridad
Asegúrese de que el arma está
descargada después de usarla
(cañón libre y recámara vacía).
Modo de armar y cargar
el arma
Girar y retirar la palanca de la
corredera, abriéndose entonces
la corredera y quedando
armado el disparador. Colocar el
cartucho en la cavidad de carga
y cerrar la corredera. El arma
está ahora cargada y dispuesta
a ser disparada.
12 34
6
1
5
9
786
8
1 2 3
4
56
1
9
6 8 7
9
1 Schaftbacke
2 Präzisionsdiopter
3 Laufgewicht
4 Kornhalter M18
5Verschluß
6 Schaftkappe
7Vorderschafterhöhung
8 Formgriff
9 Sicherung
1 Cheekpiece
2Precision diopter
3 Barrel weight
4 Foresight element
holder M18
5Breech
6 Butt plate
7Front raised stock
8 Shaped grip
9 Safety
1Dos de la crosse
2Viseur précision
3 Poids de canon
4Protège-guidon, M18
5 Culasse
6Plaque de couche
7 Bossage du fût
8 Poignée moulée
9 Sûreté
1 Lomo de la culata
2Diopter de precisión
3 Contrapeso del cañón
4 Soporte del punto de
mira, M18
5Cerrojo
6 Cantonera de la culata
7 Saliente de la culata
delantera
8Empuñadura anatómica
9 Seguridad
Loading...
+ 19 hidden pages