Wagner SprayTech W 687 E User Manual

Originalbetriebsanleitung
2 Jahre Garantie
2 years WARRANTY
2 ans de GARANTIE
2 ans de GARANTIE
W 687 E
I-Spray
D/GB/F/NL
W 687 E I-Spray
10 9
12
11
18
78 6 45 3
20
1/2
17
15
16
21
+
Testposter
20-30 cm
 +
0 - 10%
Materialnr. 233 0627 EBSS
A B C D E F
Cover up !
2
4
3
3
3
1
1 4
-
1 3
1
13/14
22
24
23
19
25
Originalbetriebsanleitung
W 687 E
I-Spray
D/GB/F/NL
2 Jahre Garanti e
2 years WARRANT Y
2 ans d e GARANTI E
2 ans de GARANTIE
W 687 E I-Spray
c
A
A
B
B
W 687 E I-Spray
+
-
1
2
A B C
1
A B
W 687 E I-Spray
A
C
20-30 cm
B
A
A
B
C
A
W 687 E I-Spray
1
2
1
2
4 5
3
5
3
4
4
2
W 687 E I-Spray
1
B
A
34
5
12
5
1234
6
7
6
8 9
7
8
10
9
W 687 E I-Spray
D
..........................................................................1 - 19
........ ........................................................................20 - 37
........................................................................38 - 56
........................................................................57 - 74
.............................................78
GB
NL
F
++
1
2
3
4
5
6
7
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ONDERDELEN
W 687 E I-Spray
D
HERZLICHEN DANK FÜR IHR VERTRAUEN
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb dieses Markenproduktes von Wagner und sind überzeugt, dass es Ihnen viel Freude bereiten wird. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf und legen Sie sie dem Produkt bei, falls Sie es einmal weitergeben sollten. Für Fragen, Anregungen und Wünsche stehen wir Ihnen gerne unter der auf der Rückseite angegebenen Rufnummer oder der Internetseite www.wagner-group.com/service zur Verfügung.
Inhalt
1. Erklärung der verwendeten Symbole .............................................2
2. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................2
3. Sicherheitshinweise für Spritzpistolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
4. Beschreibung/ Lieferumfang .....................................................6
5. Anwendungsbereich .............................................................6
6. Verarbeitbare Beschichtungsstoe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
7. Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe ..........................................7
8. Vorbereitung des Arbeitsplatzes (bei Innenwandfarbe) ............................7
9. Vorbereitung des Beschichtungsstoes ...........................................8
10. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
11. Einstellung des gewünschten Spritzbildes (PerfectSpray Sprühaufsatz) ...........9
12. Einstellung des gewünschten Spritzbildes (WallPerfect I-Spray Sprühaufsatz) . . . .9
13. Einstellung der Materialmenge (Abb. 10) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
14. Einstellung der Luftmenge (Abb. 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
15. Spritztechnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
16. Arbeitsunterbrechung bis 4 Stunden ..........................................11
17. Außerbetriebnahme und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
18. Reinigung PerfectSpray Sprühaufsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
19. Reinigung WallPerfect I-Spray Sprühaufsatz ................................... 12
20. Wartung ..................................................................... 13
21. Ersatzteile ....................................................................14
22. Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
23. Umweltschutz ................................................................ 15
24. Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung! ........................................ 15
25. Behebung von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
26. Technische Daten ............................................................. 17
2 Jahre Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
CE Konformitätserklärung ........................................................75
1
D
2
W 687 E I-Spray
i
1. Erklärung der verwendeten Symbole
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter diesem Symbol nden Sie wichtige Informationen, wie Sie Verletzungen und Schäden am Gerät vermeiden.
Gefahr eines elektrischen Schlages
Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche Hinweise.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte und Zubehöre sind für die Verarbeitung von dünnüssigen Materialien wie z.B. Lacke, Lasuren und speziell darauf eingestellte Wandfarben geeignet. Trägt ein Material dieses Logo ist es für die Verwendung mit dem entsprechenden Gerät besonders gut geeignet.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte und Zubehöre sind für die Verarbeitung von dicküssigen Materialien wie z.B. Innenwandfarben (Dispersionen und Latexfarben) geeignet. Trägt ein Material dieses Logo ist es für die Verwendung mit dem entsprechenden Gerät besonders gut geeignet.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begri “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. a) Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, b) in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des c)
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
D
3
W 687 E I-Spray
2. Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker a) darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren, b) Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. c) Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen d) oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie e) nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung nicht vermeidbar f)
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Die
3. Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit a) Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. b)
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.c) Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
D
4
W 687 E I-Spray
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das d) Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.e) Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder f)
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen g) mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Sorgen Sie für einen sicheren
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür a) bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. b) Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen c)
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite d) von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche e) Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
D
5
W 687 E I-Spray
Elektrowerkzeugen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.f)
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit a) Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss b) sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
3. Sicherheitshinweise für Spritzpistolen
Achtung! Atemschutz tragen: Farbnebel und Lösungsmitteldämpfe sind gesundheits-
schädlich. Nur in gut belüfteten Räumen oder bei künstlicher Belüftung arbeiten. Das Tragen von Arbeitskleidung, Schutzbrille, Gehörschutz und Handschuhen wird empfohlen.
Achtung! Verletzungsgefahr! Sprühstrahl nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Steckdosen und Schalter unbedingt abkleben. Gefahr eines elektrischen Schlages durch eindringendes Sprühmaterial!
Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoe verwendet werden.
•
Die Spritzpistolen dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln gereinigt werden•. Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Sto ausgehen können und
•
beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise. Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die Gefährlichkeit nicht kennen.
•
In Betriebsstätten, die unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen, dürfen die
•
Spritzpistolen nicht benutzt werden. Um Explosionsgefahr bei Spritzarbeiten zu vermeiden, muss für eine gute natürliche
•
oder künstliche Lüftung gesorgt werden. Beim Spritzen dürfen in der Umgebung keine Zündquellen vorhanden sein, wie z. B. oenes
•
Feuer, Rauchen von Zigaretten, Funken, glühende Drähte und heisse Oberächen. Achten Sie darauf, dass keine Lösemitteldämpfe vom Gerät angesaugt werden. Nicht
•
auf das Gerät sprühen!
D
6
W 687 E I-Spray
Die Spritzpistole ist kein Spielzeug. Lassen Sie deswegen Kinder nicht mit der Spritzpistole
•
hantieren oder spielen. Vor allen Arbeiten an der Spritzpistole den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•
Decken Sie •nicht zu spritzende Flächen ab. Beachten Sie beim Arbeiten, dass z. B. durch Wind, Farbnebel über größere Distanzen verfrachtet werden kann und dadurch Schäden verursacht werden können. Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben werden. •Wenn Farbe
in den Belüftungsschlauch (Abb. 1, 18) steigt, Gerät nicht weiter betreiben!
Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren, reinigen und ggf. Membran ersetzen. Spritzpistole nicht legen.
•
Das Gerät ist mit einer Thermosicherung ausgestattet, welche das Gerät bei Überhitzung
•
abschaltet. In diesem Falle Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und das Gerät mind. 30 Minuten abkühlen lassen. Überhitzungsursache abstellen, z. B. geknickter Schlauch, verschmutzter Luftlter, abgedeckte Schlitze zur Luftansaugung.
Mit original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
4. Beschreibung/ Lieferumfang
Beschreibung/ Lieferumfang (Abb. 1)
Luftkappe1) Düse2) Überwurfmutter3) Sprühaufsatz Perfect Spray 4) Abzugsbügel5) Materialmengenregulierung6) Pistolengri7) EIN/AUS Schalter 8) Tragegri 9) Luftmengenregulierung 10)
Luftschlauch 11) Netzkabel 12) Deckel Luftlterfach 13) Luftlter 14) Pistolenhalter 15) Behälter (800 ml) 16) Ventil 17) Belüftungsschlauch 18) Tragegurt 19) Sprühaufsatz WallPerfect I-Spray20) Rührstab21) Einfülltrichter (2 Stk.)22) Ersatz-Düsendichtung (3 Stk.)*23) Übungsposter24) Betriebsanleitung25) Gleitfett (ohne Abbildung)*26)
* Bendet sich im Behälter, vor Inbetriebnahme entfernen!
5. Anwendungsbereich
Mit der W687 E kann eine Vielzahl von Beschichtungsstoen verarbeitet werden. Abhängig vom Beschichtungssto muss ein anderer Sprühaufsatz verwendet werden:
D
7
W 687 E I-Spray
Beschichtungsto Sprühaufsatz
Dünnflüssige Beschichtungstoffe: Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, 2-Komponenten Lacke, Klarlacke, Kraftfahrzeug-Decklacke, Beizen und Holzschutzmittel Alle Beschichtungsstoe mit rotem Perfect Spray Logo
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latex-farben) Alle Beschichtungsstoe mit grünem Perfect Spray Logo
Perfect Spray (anthrazit)
WallPerfect (weiß)
6. Verarbeitbare Beschichtungsstoe
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarbe) Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, 2-Komponenten Lacke, Klarlacke, Kraftfahrzeug-Decklacke, Beizen und Holzschutzmittel.
7. Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten, Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoe. Brennbare Beschichtungsstoe.
8. Vorbereitung des Arbeitsplatzes (bei Innenwandfarbe)
Steckdosen und Schalter unbedingt abkleben. Gefahr eines elektrischen Schlages durch eindringendes Sprühmaterial! Decken Sie alle nicht zu sprühende Flächen und Objekte ab, bzw. entfernen Sie diese aus dem Arbeitsbereich. Für Schäden durch Farbnebel (Overspray) wird keine Haftung übernommen.
Silikatfarbe verätzt bei Kontakt Glas- und Keramikächen! Alle entsprechenden Oberächen müssen daher unbedingt komplett abgedeckt werden.
D
8
W 687 E I-Spray
i
i
i
i
Achten Sie auf die Qualität des verwendeten Abklebebandes. Verwenden Sie auf Tapeten und gestrichenen Untergründen kein zu stark haftendes Klebeband, um Beschädigungen beim Entfernen zu vermeiden. Entfernen Sie Klebebänder langsam und gleichmäßig; keinesfalls ruckartig. Lassen Sie Flächen nur so lange wie nötig abgeklebt, um mögliche Rückstände beim Entfernen zu minimieren. Beachten Sie auch die Hinweise des Klebebandherstellers.
9. Vorbereitung des Beschichtungsstoes
Rühren Sie das Material im Originalbehälter gründlich auf. Bei Innenwandfarbe
•
empehlt sich hierfür ein Rührwerk.
Die W687 wurde entwickelt, um alle handelsüblichen Farben unverdünnt verarbeiten zu können. Bei glatten Untergründen und besonders dicküssigen, gelartigen Farben sollte 10% verdünnt werden. Auch bei zu grober Zerstäubung oder einer, selbst bei maximaler Einstellung, zu geringen Fördermenge kann eine Verdünnung notwendig sein. Detaillierte Informationen zu den einzelnen Materialien und die maximal zulässige Verdünnung nden Sie auf dem technischen Datenblatt des Materialherstellers (z.B. im Internet erhältlich).
Sprühmaterial mit mindestens Zimmertemperatur führt zu einem besseren Sprühergebnis.
10. Inbetriebnahme
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmt. Gerät nur auf ebener und sauberer Fläche abstellen. Gerät kann sonst Staub usw. ansaugen.
Tragegurt am Gerät anbringen. (Abb. 2).1. Behälter von der Spritzpistole abschrauben.2.
3.
Steigrohr ausrichten. (Abb. 3) Bei richtiger Position des Steigrohres kann der Behälterinhalt fast ohne Rest verspritzt werden. Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 3 A) Spritzarbeiten bei über Kopf Objekten: Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 3 B)
Zur einfacheren Beschichtung von Decken und liegenden Objekten, empfehlen wir die 60 cm lange HVLP Griverlängerung. (Best. Nr. 2307 678)
Behälter auf Papierunterlage stellen und vorbereiteten Beschichtungssto einfüllen. 4.
D
9
W 687 E I-Spray
i
Behälter fest an die Spritzpistole anschrauben. Vorder- und Hinterteil der Pistole miteinander verbinden. (5. Abb. 5) Luftschlauch montieren (Abb. 4, A + B). Luftschlauch in den Anschluss des Gerätes und
6. des Pistolengris fest einstecken. Die Stellung des Schlauches kann dabei beliebig gewählt werden.
Gerät mit Tragegurt umhängen.7.
8. EIN / AUS Schalter am Gerät betätigen.
Das beiliegende Übungsposter ist ideal, um sich mit der Bedienung der Sprühpistole vertraut zu machen. Nach diesen ersten Sprühversuchen, ist es zweckmäßig auf Karton oder ähnlichem Untergrund eine Sprühprobe durchzuführen, um die Material- und Luftmenge für ein optimales Spritzbild zu ermitteln. Detaillierte Informationen zu diesen Einstellungen nden Sie in den folgenden Kapiteln 11 -14.
11. Einstellung des gewünschten Spritzbildes (PerfectSpray Sprühaufsatz)
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Niemals während der Einstellung der Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Bei leicht gelöster Überwurfmutter (Abb. 6, 1) die Luftkappe (2) in die gewünschte Spritzbild-Position drehen (Pfeil). Danach Überwurfmutter wieder festziehen.
Abb. 7 A = senkrechter Flachstrahl  für horizontalen Farbauftrag Abb. 7 B = waagrechter Flachstrahl für vertikalen Farbauftrag Abb. 7 C = Rundstrahl für Ecken und Kanten sowie schwer
zugängliche Flächen
12. Einstellung des gewünschten Spritzbildes (WallPerfect I-Spray Sprühaufsatz)
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Niemals während der Einstellung der Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Durch Drehen des Einstellringes (Abb. 8, 1) können 2 verschiedene Spritzstrahlformen eingestellt werden.
D
10
W 687 E I-Spray
i
i
Abb. 9 A = senkrechter Flachstrahl  für horizontalen Farbauftrag Abb. 9 B = waagrechter Flachstrahl für vertikalen Farbauftrag
13. Einstellung der Materialmenge (Abb. 10)
Materialmenge durch Drehen der Regulierung am Abzugsbügel der Pistole festlegen.
- nach links drehen weniger Materialmenge
+ nach rechts drehen mehr Materialmenge
14. Einstellung der Luftmenge (Abb. 11)
Je nach Viskosität (Flüssigkeit) des zu versprühenden Materials und der Beschaenheit des zu beschichtenden Objektes, kann es vorteilhaft sein die Luftmenge zu variieren. Sehr dünnüssige Materialien (wie z.B. wässrige Lasuren) müssen nicht mit der maximalen Luftmenge zerstäubt werden. Es ist ratsam hier die Luftmenge zu reduzieren und dadurch den Sprühnebel zu minimieren. Dies gilt auch für die Verwendung des Kleinmengen- und Heizkörper/Detailsprühaufsatzes (Zubehör).
- nach rechts drehen weniger Luftmenge
+ nach links drehen mehr Luftmenge
15. Spritztechnik
Das Spritzergebnis hängt entscheidend davon ab, wie glatt und sauber die Oberäche vor dem Spritzen ist. Deshalb die Oberäche sorgfältig vorbehandeln und staubfrei halten.
Nicht zu spritzende Flächen abdecken.
•
Gewinde oder ähnliches am Spritzobjekt abdecken.
•
Wichtig: Am Rand der Spritzäche beginnen. Zuerst mit der Sprühbewegung beginnen und dann den Abzugsbügel drücken. Unterbrechungen innerhalb der Spritzäche vermeiden.
Die Spritzbewegung sollte nicht aus dem Handgelenk, sondern aus dem Arm
•
kommen. Somit bleibt während des Spritzvorgangs immer der gleiche Abstand zwischen Spritzpistole und Fläche gewährleistet. Wählen Sie einen Abstand von 5 - 15 cm je nach gewünschter Spritzstrahlbreite. Bei der Verarbeitung von Innenwandfarbe sollte der Abstand ca. 20-30 cm betragen.
Abb. 12 A/12 B: RICHTIG gleichmäßiger Abstand zum Objekt Abb. 12 C: FALSCH ungleichmäßiger Abstand erzeugt ungleichmäßigen
Farbauftrag
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig quer oder auf und ab, je nach
•
D
11
W 687 E I-Spray
i
i
Spritzbildeinstellung. Eine gleichmäßige Spritzpistolenführung ergibt eine einheitliche Oberächenqualität.
•
Bei Beschichtungssto-Aufbau an der Düse und Luftkappe, beide Teile mit Lösemittel
•
bzw. Wasser reinigen.
Sprühen Sie bei schlecht deckender Farbe oder stark saugendem Untergrund im "Kreuzgang" (Abb. 13).
Innenwandfarbe in kräftigen Farbtönen mindesten zweimal auftragen (erste Farbschicht zuerst trocknen lassen). Dadurch wird ein deckender Auftrag erreicht.
16. Arbeitsunterbrechung bis 4 Stunden
Gerät ausschalten.
•
Bei längeren Pausen Behälter durch kurzes Aufdrehen und anschließendem
•
Verschließen entlüften. Nach der Arbeitsunterbrechung Düsenönungen reinigen.
•
Beim Verarbeiten von 2-Komponenten Lacken, ist das Gerät sofort zu reinigen.
•
17. Außerbetriebnahme und Reinigung
Eine sachgemäße Reinigung ist Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb des Farbauftragsgerätes. Bei fehlender oder unsachgemäßer Reinigung werden keine Garantieansprüche übernommen.
Gerät ausschalten. Bei längeren Pausen und nach Beendigung der Arbeit Behälter
1)
entlüften. Dies kann durch kurzes Aufdrehen und anschließendem Verschließen des Behälters oder durch Betätigung des Abzugsbügels und Ablassen der Farbe ins Originalgebinde geschehen. Pistole teilen. Haken (Abb. 5 “click”) leicht nach unten drücken. 2) Pistolen-Vorderteil und Pistolen-Hinterteil gegeneinander verdrehen und auseinander nehmen. Behälter abschrauben. Restlicher Beschichtungssto in Materialdose zurückleeren3) Behälter und Steigrohr mit Pinsel vorreinigen. Entlüftungsbohrung (Abb. 14, A)
4)
reinigen Lösemittel bzw. Wasser in den Behälter einfüllen. Behälter anschrauben. 5)
Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren Materialien.
Pistole wieder zusammenbauen (Abb. 5)6) Gerät einschalten und Lösemittel bzw. Wasser in einen Behälter oder ein Tuch
7)
spritzen. Den obigen Vorgang wiederholen, bis an der Düse klares Lösemittel bzw. Wasser
8)
austritt. Gerät ausschalten und Pistole teilen. Haken (Abb. 5 “click”) leicht nach unten drücken. 9) Pistolen-Vorderteil und Pistolen-Hinterteil gegeneinander verdrehen und auseinander nehmen.
D
12
W 687 E I-Spray
18. Reinigung PerfectSpray Sprühaufsatz
Behälter abschrauben und entleeren. Steigrohr mit Behälterdichtung herausziehen.1)
ACHTUNG! Dichtungen, Membran und Düsen- oder Luftbohrungen der
Spritzpistole niemals mit spitzen metallischen Gegenständen reinigen. Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig. Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
Ist der Belüftungsschlauch (Abb. 15, A) innen verschmutz, diesen oben vom
2)
Pistolenkörper abziehen. Ventildeckel (B) aufschrauben. Membran (C) entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen. Überwurfmutter abschrauben, Luftkappe und Düse abnehmen. Luftkappe,
3)
Düsendichtung und Düse mit Pinsel und Lösemittel bzw. Wasser reinigen. (Abb. 16) Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel bzw. Wasser getränktem
4)
Tuch reinigen. Teile wieder zusammenbauen (siehe “Zusammenbau”).5)
Zusammenbau
Gerät darf nur mit unversehrter Membran (Abb. 15, C) betrieben werden.
Membran (Abb. 15, C) mit Stift nach oben auf das Unterteil des Ventils setzen. Siehe 1)
hierzu auch Markierung auf dem Pistolenkörper. Ventildeckel (Abb. 15, B) vorsichtig aufsetzen und zuschrauben. 2) Belüftungsschlauch (Abb. 15, A) auf Ventildeckel und auf Nippel am Pistolenkörper 3)
stecken.
4)
Düsendichtung (Abb. 17, 1) mit Nut (Schlitz) voraus in die Düse schieben (Abb. 17,
2). Düse auf den Pistolenkörper stecken und durch Drehen die richtige Posi5) tion nden. Luftkappe auf Düse stecken und mit Überwurfmutter festziehen.6) Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und bis über den Bund schieben.
7) Dabei Behälterdichtung leicht drehen.
Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper stecken.8)
19. Reinigung WallPerfect I-Spray Sprühaufsatz
Behälter abschrauben und entleeren. Steigrohr mit Behälterdichtung herausziehen.1)
ACHTUNG! Dichtungen, Membran und Düsen- oder Luftbohrungen der
Spritzpistole niemals mit spitzen metallischen Gegenständen reinigen. Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig. Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
D
13
W 687 E I-Spray
2)
Ist der Belüftungsschlauch (Abb. 15, A) innen verschmutz, diesen oben vom Pistolenkörper abziehen. Ventildeckel (B) aufschrauben. Membran (C) entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen.
Einstellring (Abb. 18, 1) vorsichtig von der Überwurfmutter (2) abziehen.3)
Überwurfmutter (Abb. 18, 2) abschrauben, Luftkappe (3) , Düse (4) und Düsendichtung
4)
(5) abnehmen. Luftkappe, Düsendichtung und Düse mit Pinsel und Lösemittel bzw. Wasser reinigen. Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel bzw. Wasser getränktem
5)
Tuch reinigen. Teile wieder zusammenbauen (siehe “Zusammenbau”).6)
Zusammenbau
Gerät darf nur mit unversehrter Membran (Abb. 15, C) betrieben werden.
Membran (Abb. 15, C) 1) mit Stift nach oben auf das Unterteil des Ventils setzen. Siehe hierzu auch Markierung auf dem Pistolenkörper.
Ventildeckel (Abb. 15, B) vorsichtig aufsetzen und zuschrauben. 2) Belüftungsschlauch (Abb. 15, A) auf Ventildeckel und auf Nippel am Pistolenkörper
3)
stecken. Düsendichtung (Abb. 19, 5) mit Nut (Schlitz) voraus in die Düse schieben.4)
Düse (Abb. 19, 4) mit der Ausparung nach unten auf den Pistolenkörper stecken.
Achtung: Stellung der Nadel muss mit der Düsenönung übereinstimmen. (Abb. 20)
Luftkappe (Abb. 21, 3) auf Düse (4) stecken und mit Überwurfmutter (2) festziehen.5) Einstellring (Abb. 22, 1) so auf die Überwurfmutter setzen, dass die Aussparungen am 6) Einstellring in die beiden Hörner auf der Luftkappe einrasten. Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und bis über den Bund schieben,
7)
dabei Behälterdichtung leicht drehen. Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper stecken.8)
20. Wartung
Je nach Verschmutzung die Luftlter auswechseln. Netzstecker ziehen. Abdeckung Luftlter (Abb. 23, A) entfernen. Beide Luftlter (Abb. 23, B) austauschen. Abdeckung wieder am Gerät einrasten.
Wichtig! Gerät niemals ohne Luftlter betreiben, es könnte Schmutz angesaugt werden
und den Betrieb des Gerätes beeinussen.
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie bitte nach dem Reinigen großzügig Gleitfett (ist beigelegt) auf den O-Ring am Pistolenvorderteil auf (Abb. 16, A).
14
W 687 E I-Spray
D
21. Ersatzteile
Ersatzteilliste Sprühaufsatz PerfectSpray (Abb. 24)
Pos. Benennung Best. Nr.
Sprühaufsatz Perfect Spray kpl. mit Behälter 800 ml 2315 861 1 Überwurfmutter 0417 319 2 Luftkappe 2305 129 3 Düse 2305 131 4 Düsendichtung 0417 706 5 O-Ring Sprühaufsatz 0417 308 6 Belüftungsschlauch, Ventildeckel, Membran 2304 027 7 Steigrohr 0417 357 8 Behälterdichtung 0417 358 9 Behälter (800 ml) mit Deckel 0420 708
Ersatzteilliste Sprühaufsatz WallPerfect I-Spray (Abb. 25)
Pos. Benennung Best. Nr.
Sprühaufsatz WallPerfect kpl. mit Behälter 1800 ml 2326 477 1 Einstellring Sprühstrahl 2328 900 2 Überwurfmutter 2328 903 3 Luftkappe 2328 905 4 Düse 2328 908 5 Düsendichtung (2 Stk.) 2304 433 6 O-Ring Sprühaufsatz 0417 308 7 Belüftungsschlauch, Ventildeckel, Membran 2304 027 8 Steigrohr 2328 922 9 Behälterdichtung 2328 919
10 Behälter (1800 ml) mit Deckel (nur für WallPerfect
Sprühaufsatz)
2304 025
Ersatzteilliste W687 (Abb. 26)
Pos. Benennung Best. Nr.
1 Tragegurt 2322 299 2 Pistolengri 2303 300 3 Luftschlauch 2303 410 4 Deckel Luftlterfach (rechts und links) 2316 052 5 Luftlter (2 Stk.) 2318 585 6 Rührstab 2304 419 7 Einfülltrichter (3 Stk.) 2304 028
Gleitfett 2315 539
D
15
W 687 E I-Spray
22. Zubehör
Das neue CLICK&PAINT SYSTEM bietet mit weiteren Sprühaufsätzen und Zubehör für jede Arbeit das richtige Werkzeug.
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Benennung Best. Nr.
HVLP Griff verlängerung
Zur einfacheren Beschichtung von Decken und liegenden Objekten 2307 678
Behälter 800 ml mit Deckel
Verhindert das Austrocknen der Farbe und Verdunsten von Lösemittel 0413 909
Brilliant Sprühaufsatz incl. Behälter 600 ml
Optimierte Düse und Luftführung für brillante Lackierergebnisse 0417 932
Perfect Spray Sprühaufsatz incl. Behälter 800 ml
Für schnellen Farbwechsel. Für mittlere und größere Objekte und Möbel. 0417 914
Kleinmengen Sprühaufsatz incl. Behälter 250 ml
Für  ligrane Gegenstände, detaillierte und kreative Arbeiten. 0417 918
Perfect Spray Sprühaufsatz incl. Behälter 1400 ml
Zügiges Arbeiten für größere Objekte wie Holzhäuser, Garagentore etc. 0417 917
Detail- und Heizkörper Sprühaufsatz mit Verlängerung incl. Behälter 600 ml
Für schwer erreichbare Stellen, z. B. Heizkörper, Schrankecken, Nischen etc. 0417 915
WallPerfect I-Spray Sprühaufsatz inkl. Behälter 1300 ml
Zur Verarbeitung von Innenwandfarbe. 2321 896
Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter www.wagner-group.com/color
23. Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör und Verpackung sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel. Farbreste und Lösungsmittel dürfen nicht in die Kanalisation, das Ab usssystem oder den Hausmüll geschüttet werden. Diese sind als Sondermüll separat zu entsorgen. Beachten Sie dazu die Hinweise auf den Produktverpackungen.
24. Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Aufgrund einer seit 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremden Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen.
D
16
W 687 E I-Spray
25. Behebung von Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Kein Beschichtungssto­austritt an der Düse
Beschichtungssto tropft an der Düse nach
Zu grobe Zerstäubung Materialmenge zu groß
Spritzstrahl pulsiert Beschichtungssto im
Düse verstopft
•
Materialmengen-
•
Einstellung zu weit nach links gedreht (-) Kein Druckaufbau im
•
Behälter Behälter leer
•
Steigrohr lose
•
Steigrohr verstopft
•
Entlüftungsbohrung
•
(Abb. 14, A) verstopft Beschichtungssto-
•
Aufbau an Luftkappe, Düse oder Nadel Düse lose
•
Düsendichtung
•
verschlissen Düse verschlissen
•
•
Materialmengen-Einstell­schraube zu weit nach rechts gedreht Düse verunreinigt
•
Beschichtungssto zu
•
dicküssig Zu geringer Druckaufbau
•
im Behälter Luftlter stark
•
verschmutzt Zu geringe Luftmenge
•
•
Behälter geht zu Ende Düsendichtung
•
verschlissen Luftlter stark
•
verschmutzt
Reinigen Nach rechts drehen (+)
Behälter anziehen
Nachfüllen Einstecken Reinigen Reinigen
Reinigen
Überwurfmutter anziehen Auswechseln
Auswechseln Materialmengen-Einstell-
schraube nach links drehen (-)
Reinigen Weiter verdünnen
Behälter anziehen
Auswechseln
Luftmengenregulierung nach links drehen (+)
Nachfüllen
Auswechseln
Auswechseln
D
17
W 687 E I-Spray
Störung Ursache Abhilfe
Beschichtungssto­Läufer
Zuviel Beschichtungssto­Nebel (Overspray)
Farbe im Belüftungsschlauch
Gerät funktioniert nicht Gerät überhitzt
Schlechte Deckkraft an der Wand
Zuviel Beschichtungssto
•
aufgetragen
Abstand zum
•
Spritzobjekt zu groß Zuviel
•
Beschichtungssto­Auftrag Zu hohe Luftmenge
•
Membran verschmutzt
•
Membran defekt
•
•
Sprühmaterial zu kalt
•
Stark saugender
•
Untergrund oder Farbe mit schlechter Deckkraft Abstand zu groß
•
Materialmengeneinstell- schraube nach links drehen (-)
Spritzabstand verringern
Materialmengeneinstell- schraube nach links drehen (-) Luftmengenregulierung nach rechts drehen (-)
Membran reinigen Membran ersetzen
Netzstecker ziehen, Gerät 30 Minuten abkühlen lassen, Schlauch nicht knicken, Luftlter prüfen, Ansaugschlitze nicht abdecken
Sprühmaterial erwärmen (max. bis 40°C) Im Kreuzgang sprühen (Abb. 13)
Näher ans Objekt
26. Technische Daten
Technische Daten
Max. Viskosität: Innenwandfarbe Lacke, Lasuren, usw.
Max. Fördermenge: Innenwandfarbe Lacke, Lasuren, usw.
Spannung 230 V Leistungsaufnahme 615 W Zerstäubungsleistung 160 W Doppelisolation
Schalldruckpegel* 77 dB (A); Unsicherheit K = 4 dB Schallleistungspegel* 90 dB (A); Unsicherheit K
3600 mPas 170 DIN-s
400 ml/min 200 ml/min
~
, 50 Hz
= 4 dB
D
18
W 687 E I-Spray
Technische Daten
Schwingungspegel** < 2,5 m/s Luftschlauchlänge 3,5 m Gewicht ca. 3,3 kg
* Gemessen nach EN 50144-2-7:2000 ** Gemessen nach EN 60745-1
Information zum Schwingungspegel
Der angegeben Schwingungspegel ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich von Elektrowerkzeugen verwendet werden.
Der Schwingungspegel dient auch zu einer einleitenden Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Achtung! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeuges vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
D
19
W 687 E I-Spray
2 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 2 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie umfasst und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als dem WAGNER Service - Personal geönet wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen, nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,- Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
Sehr geehrter WAGNER-Kunde,
unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefonnummer 0180 5 59 24 637 (14 Cent/Min. aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min) geschaltet haben. Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tips und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
Email: hotline@wagner-group.com
GB
20
W 687 E I-Spray
Translation of the original operating instructions
MANY THANKS FOR PLACING YOUR TRUST IN US
We would like to congratulate you on purchasing this brand product from Wagner; we are sure that you will enjoy working with it greatly. Please read the Operating Manual carefully and observe the safety information before starting the device. Store the Operating Manual in a safe place close to the product in case it needs to be used by someone else. We would be happy to be of assistance if you have any questions, suggestions or requests. Please contact us via the phone number included on the back page or via our homepage,
www.wagner-group.com/service.
Contents
1. Explanation of symbols used ...................................................21
2. General Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3. Safety Instructions for Spray Guns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4. Description/ Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5. Field of application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6. Coating Materials Suitable for Use .............................................. 26
7. Coating Materials Not Suitable for Use ..........................................26
8. Preparation of the workplace (for interior wall paint) ............................26
9. Preparation of the Coating Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10. Start-up ......................................................................27
11. Selecting the Spray Setting (Perfect Spray spray attachment) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
12. Selecting the Spray Setting (WallPerfect I-Spray spray attachment) ............. 28
13. Adjusting the Material Volume (Fig. 10) ........................................ 28
14. Setting the Amount of Air (Fig. 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
15. Spray Technique ..............................................................28
16. Interruption of Work till 4 Hours ...............................................29
17. Taking Out of Operation and Cleaning .........................................29
18. Cleaning the Perfect Spray spray attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
19. Cleaning the WallPerfect I-Spray spray attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
20. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
21. Spare Parts ...................................................................32
22. Accessories ...................................................................33
23. Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
24. Important Note regarding Product Liability! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
25. Correction of Malfunctions ....................................................34
26. Technical Data ................................................................36
GB
21
W 687 E I-Spray
i
2 years guarantee ................................................................37
CE Declaration of Conformity ..................................................... 75
1. Explanation of symbols used
This symbol indicates a potential danger for you or for the device. Under this symbol you can nd important information on how to avoid injuries and damage to the device.
Danger of electrical shock
Indicates tips for use and other particularly useful information.
Devices and accessories marked with this symbol are suitable for processing low-viscosity materials such as paints, glazes and wall paints specically designed for this purpose. If a material bears this logo, it is particularly well suited for use with the relevant device.
Devices and accessories marked with this symbol are suitable for processing high-viscosity materials such as e.g. interior wall paints (dispersions and latex paints). If a material bears this logo, it is particularly well suited for use with the relevant device.
2. General Safety Instructions
Caution! Read all the instructions. Non-observance of the instructions below can cause
electric shock, re and or serious personal injuries. The term "power tool" used below covers both mains-operated power tools (with mains lead) and accumulator-operated power tools (without mains lead).
1. Safety at the workplace
Keep your workplace clean and well lit. a) Disorder or unlit workplaces may result in
accidents.
Never use the tool in hazardous areas that contain ammable liquids, gases b) or dusts. Power tools generate sparks that can ignite the dust or vapors.
Keep children and other persons away when using the power tool. c) You can
lose control of the tool if you are distracted.
GB
22
W 687 E I-Spray
2. Electrical Safety
The tool plug must t into the socket. The plug may not be modied in any a) form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools. Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating b) elements, stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases if your body is earthed.
Keep the equipment away from rain and moisture. c) The risk of an electric shock
increases if water penetrates electrical equipment.
Do not misuse the mains lead by carrying the tool by the lead, hanging it d)
from the lead or by pulling on the lead to remove the plug. Keep the lead away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or twisted
leads increase the risk of an electric shock.
If you work outdoors with a power tool, only use extension cables suitable e) for outdoor use. The use of an extension lead that is suitable for outdoors reduces the risk of an electric shock.
If you cannot avoid using the tool in a damp environment, use a residual f)
current operated circuit-breaker. Using a residual current operated circuit-breaker
avoids the risk of electric shock.
3. Safety of Persons
Be attentive. Pay attention to what you are doing and work sensibly with a) apower tool. Do not use the tool if you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness while using the tool can lead to serious injuries.
Wear personal safety equipment and always wear safety goggles b) Wearing
personal protective equipment, such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
Avoid accidental starting-up. c) Make sure that the electric tool is switched o
before you connect it to the power supply, pick it up or carry it. Accidents can
occur if you carry the power tool while your nger is on the switch or if you connect the power tool to the power supply which it is on.
Remove setting tools or wrenches before switching on the power tool. d) A tool
or wrench that is in a rotating tool part can lead to injuries.
Avoid an unnatural posture. Ensure that you are standing securely and e) have your balance at all times. This ensures that you can control the tool better in
GB
23
W 687 E I-Spray
unexpected situations.
Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep your hair, f)
clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
This device can be used by children over the age of 8 as well as by people g) with restricted physical, sensory or mental abilities or who have little experience or knowledge about it, providing they are supervised or instructed on how to use the device safely and what risks are involved.
Children may not play with the device. User maintenance and cleaning may not be carried out by children unattended.
4. Usage and treatment of the electric tool
Do not overload the tool. Use the power tool designed for the work that you a) are doing. You work better and safer in the specied performance range if you use the suitable power tool.
Do not use power tools whose switch is defective. b) A power tool that cannot be switched on or o is dangerous and has to be repaired.
Remove the plug from the socket before carrying out tool settings, changing c)
accessories or putting the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
Store unused power tools so that they are inaccessible to children. Do not d)
let persons use the tool who are not familiar with it or who have not read these instructions. Power tools are dangerous when they are used by inexperienced persons.
Take proper care of your tools. Check whether the moving parts e) functiontrouble-free and do not jam, whether parts are broken or damaged so that the tool function is impaired. Have damaged parts repaired before using the tool. Many accidents have their origin in power tools that have been maintained badly.
Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in accordance with these f)
instructions and in a fashion specied for this special tool type. Take the working conditions and the activity to be carried out into consideration. The
use of power tools for purposes other than the intended ones can lead to dangerous situations.
5. Service
Have your tool repaired only by qualied specialist personnel and only with a) original spare parts. This ensures that the tool safety is maintained.
GB
24
W 687 E I-Spray
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or it’s b) service agent or a similarly qualied person in order to avoid a safety hazard.
3. Safety Instructions for Spray Guns
CAUTION! Wear breathing equipment: Paint mist and solvent vapors are damaging to
health. Always wear breathing equipment and only work in well ventilated rooms or using supplementary ventilating equipment. It is advisable to wear working clothing, safety glasses, ear protection and gloves.
CAUTION:
Sockets and plugs must be masked. Risk of an electric shock as a consequence of sprayed material entering the socket!
Do not use the spray guns to spray ammable substances.
•
The spray guns are not to be cleaned with ammable solvents.
•
Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the
•
text and information on the containers or the specications given by the substance manufacturer. Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
•
The device may not be used in workplaces covered by the explosion-protection
•
regulations. To avoid the hazard of explosion when spraying, provide for eective natural or articial
•
ventilation. There must be no sources of ignition such as, for example, open res, smoke of lit
•
cigarettes, cigars and tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the vicinity during spraying. Ensure that no solvent vapors are sucked in by the unit. Do not spray onto the unit!
•
The spray gun is not a toy; children must therefore not be allowed to handle it or play
•
with it. Before working on the spray gun remove the power plug from the socket.
•
Cover areas that are •not to be sprayed. When working keep in mind that wind, for example, may transport paint mist over great distances and cause damage. The units may only be used with a functional valve.• If paints rises in the ventilating hose (Fig. 1, item 18) do not operate the unit further! Dismantle and clean the ventilating hose, valve and diaphragm and replace the diaphragm if necessary. Do not lay the spray gun.
•
The device is equipped with a thermal release which disconnects the device in case of
•
overheating. In this case, turn o the device, remove the plug and let the device cool down for at least 1/2 hour. Eliminate the cause of heating, e.g. bent hose, soiled air lter, slots for air intake covered.
Danger of injury! Never point the spray stream towards human beings or animals.
GB
25
W 687 E I-Spray
With original WAGNER accessories and spare parts, you have the guarantee that all safety regulations are fullled.
4. Description/ Scope of delivery
Description/ Scope of delivery (Fig. 1)
Air cap 1) Tip2) Union nut 3) Perfect Spray spray attachment4) Trigger5) Material volume regulation6) Gun handle 7) ON/OFF switch 8) Carry handle 9) Air volume control10)
Air hose11) Power cable12) Cover of air lter compartment13) Air lter14) Gun holder 15) Container (800 ml)16) Valve17) Ventilating hose 18) Carrying belt19) WallPerfect I-Spray spray attachment20) Stirring rod21) Feed hopper (2 pcs.)22) Replacement nozzle seal (3 pcs.)*23) Practice poster24) Operatimg instructions25) Lubricating grease (without illustration)*26)
* This is inside the container: remove it before starting operations!
5. Field of application
Many dierent coating substances can be processed with the W687 E. A dierent spray attachment must be used, depending on the coating substance:
Coating Materials Spray attachment
Low-viscosity coating substances: Water- and solvent-based paints, nishes, primers, 2-component paints, clear nishes, automotive nishes, staining sealers and wood sealer-preservatives. All coating materials with the red Perfect Spray logo
Interior wall paint (dispersions and latex paint) All coating materials with the green Perfect Spray logo
Perfect Spray (anthracite)
WallPerfect (white)
GB
26
W 687 E I-Spray
i
i
i
6. Coating Materials Suitable for Use
Interior wall paint (dispersions and latex paint) Water- and solvent-based paints, nishes, primers, 2-component paints, clear nishes, automotive nishes, staining sealers and wood sealer-preservatives.
7. Coating Materials Not Suitable for Use
Materials that contain highly abrasive components, facade paint, caustic solutions and acidic coating substances. Flammable materials.
8. Preparation of the workplace (for interior wall paint)
Sockets and plugs must be masked. Risk of an electric shock as a consequence of sprayed material entering the socket! Mask all the areas and objects that are not to be spray painted, or remove them from the work area. No liability is assumed for damage due to overspray.
Silicate paint corrodes glass and ceramic surfaces upon contact! All such surfaces must therefore be completely covered.
Pay attention to the quality of the adhesive tape used. Do not use excessively strong adhesive tape on wallpaper and painted surfaces, in order to avoid damaging these surfaces when removing the tape. Remove adhesive tape slowly and evenly; do not use jerky movements. Do not leave adhesive tape on surfaces any longer than necessary, in order to minimise the possibility of residues when removing. Also observe the adhesive tape manufacturer's instructions.
9. Preparation of the Coating Material
Mix the material well in the original container. When using interior wall paint, an
•
agitator is recommended.
W 687 has been developed for use with all conventional paints in their undiluted form. If the surface is smooth and the paint you are using is very thick and gel-like, dilute it by 10%. Dilution can be necessary if the atomisation is coarse or if the ow rate is too low even at the maximum setting. Detailed information about the various materials and the maximum permitted dilution can be found on the manufacturers' technical data sheets (e.g. available on the Internet).
Spray material that is at least at room temperature provides a better spray result.
GB
27
W 687 E I-Spray
i
i
10. Start-up
Before connecting to the mains supply, be sure that the supply voltage is identical with the value given on the rating plate. Put the machine down only on a level, clean surface. Otherwise, the gun may suck in dust, etc.
Attach the carrying strap to the unit. (Fig. 2)1. Unscrew the container from the spray gun. 2. Aligning suction tube. (Fig. 3)
3. If the suction tube is positioned correctly, the container contents can be sprayed without almost any residue. When spraying horizontal surfaces, turn suction tube forward. (Fig. 3 A) When spraying objects overhead, turn suction tube back. (Fig. 3 B)
For easier coating of ceilings and lying objects, we recommend the 60 cm HVLP handle extension. (Order no. 2307 678)
Set the container on a sheet of paper, pour in the prepared coating material and screw
4. the container tightly onto the spray gun.
Connect the front part with the rear part of the gun. (Fig. 5)5. Mount the air hose (Fig. 4, A + B). Insert the air hose rmly into the connection of the 6.
unit and the gun handle. The position of the hose is not relevant.
Sling on the carrying strap with the unit.7. Press the ON/OFF switch at the device.8.
The enclosed practice poster is ideal for familiarising yourself with operation of the spray gun. After trying out the rst spray coatings, it makes sense to test it further on cardboard or a similar surface in order to nd out the right ow rate of paint and air for the best spray pattern. Detailed information about these settings can be found in chapter 11- 14.
11. Selecting the Spray Setting (Perfect Spray spray attachment)
WARNING! Danger of injury! Never pull the trigger guard while adjusting
the air cap.
With the union nut (g. 6, 1) slightly unscrewed, turn the air cap (2) to the desired spraysetting position (arrow). Then tighten the union nut.
Fig. 7 A = horizontal at jet for horizontal surfaces Fig. 7 B = vertical at jet for vertical surfaces Fig. 7 C = circular jet for corners, edges and hard-to-reach surfaces
GB
28
W 687 E I-Spray
i
i
12. Selecting the Spray Setting (WallPerfect I-Spray spray attachment)
WARNING! Danger of injury! Never pull the trigger guard while adjusting the air cap.
2 dierent spray jet shapes can be set by turning the adjustment ring (g. 8, 1)
Fig. 9 A = vertical at jet Fig. 9 B = horizontal at jet
for horizontal surfaces
for vertical surfaces
13. Adjusting the Material Volume (Fig. 10)
Set the material volume by turning the regulator on the trigger guard of the spray gun.
- turn to the left  lower material volume
+ turn to the right higher material volume
14. Setting the Amount of Air (Fig. 11)
Depending on the viscosity of the material to be sprayed and the nish of the object to be coated, it may be advisable to vary the amount of air. Very low viscosity materials, such as watery glazes do not have to be atomised with the maximum amount of air. In this case it is advisable to reduce the amount of air and thus minimize the spray vapour.
This also applies for the use of the low-scale and radiator/detail spray attachment (accessory).
- turn to the right  lower amount of air
+ turn to the left  higher amount of air
15. Spray Technique
The spray result depends heavily on the smoothness and cleanliness of the surface to be sprayed. Therefore the surface should be carefully prepared and kept free of dust.
Cover all surfaces not to be sprayed.
•
Cover screw threads or similar parts of the target object.
•
Important: Start at the edge of the area to be sprayed. Start the spray movement rst of all, and then press the trigger. Avoid interruptions within the area to be sprayed.
GB
29
W 687 E I-Spray
i
i
The spray movement should come from the arm, not just from the wrist. This ensures that
•
a uniform distance is maintained between the spray gun and the spray surface during the spray operation. Select a distance of 5 - 15 cm, depending on the desired spray jet width. When you are using interior wall paint, the distance should be about 20-30 cm.
Fig. 12 A/ 12 B: CORRECT Even distance to the object. Fig. 12 B:
Move the spray gun evenly cross-wise or up-and-down, depending on the spray
•
pattern setting. An even movement of the spray gun results in an even surface quality.
•
When coating material builds up on the nozzle and air cap, clean both parts with a
•
solvent or water.
"Cross spray" when using paint with a poor covering capacity or if the surface is highly absorbent (Fig. 13).
Interior wall paint in strong colour shades should be applied at least twice (allow rst paint coat to dry rst). This will ensure good coverage.
INCORRECT An uneven distance will result in uneven paint application.
16. Interruption of Work till 4 Hours
Turn the machine o.
•
During longer breaks, vent the container by briey opening and then closing it again.
•
Clean nozzle openings after an interruption in operation.
•
When processing 2-component varnishes, clean the device immediately.
•
17. Taking Out of Operation and Cleaning
Proper cleaning is the prerequisite for problem-free operation of the paint application device. No warranty claims are accepted in case of improper or no cleaning.
Turn the machine o. Vent the container in case of longer breaks and after the work 1) has been terminated. This can be done by briey turning open and then closing the container or by pulling the trigger guard and letting the paint into the original paint container. Divide the spray gun. Press the hook (Fig. 5 "click") slightly downwards. Turn the gun 2) front part and gun rear part against each other and take them apart. Unscrew the container. Empty any remaining coating material back into the material 3) tin. Preclean the container and feed tube with a brush. Clean the ventilating bore
4)
(Fig. 14, A). Pour solvent or water into the container. Screw the container back on.
5)
Do not use ammable materials for cleaning purposes.
GB
30
W 687 E I-Spray
Assemble the gun again (Fig. 5).6) Turn on the machine and spray the solvent or water into a container or a cloth.7) Repeat the above procedure until the solvent or water emerging from the nozzle is 8) clear. Turn o the machine and divide the spray gun. Press the hook (Fig. 5 "click") slightly 9) downwards. Turn the gun front part and gun rear part against each other and take them apart.
18. Cleaning the Perfect Spray
spray attachment
Screw of the container and empty it. Pull out the suction tub with container seal.1)
CAUTION! Never clean seals, diaphragm and nozzle or air holes of the spray gun with metal
objects. The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
Pull the ventilating hose (Fig.15, A) at the top from the gun body. Screw o the valve 2)
cover (B). Remove the diaphragm (C). Clean all the parts carefully.
Unscrew the union nut and remove the air cap and nozzle. Clean the air cap, nozzle 3)
seal and nozzle with a brush and solvent or water (Fig. 16).
Clean the outside of the spray gun and container with a cloth soaked in solvent or
4) water.
Assemble the parts again (see “Assembly”).5)
Assembly
The unit may only be operated with an integer diaphragm (Fig. 15, C).
Place the diaphragm 1) (Fig. 15 ,C) with the pin facing upwards on the bottom section of the valve. Also see the marking on the gun body. Place on the valve cover (Fig. 15 ,B) and screw it closed. 2) Place the ventilating hose (Fig. 15, A) on the valve cover and on the nipple at the gun 3) body. Slide the nozzle seal (Fig. 17, 1) with the groove (slot) facing forwards into the nozzle 4) (Fig. 17, 2). Put the nozzle onto the gun body and nd the correct position by turning it. 5) Put the air cap onto the nozzle and tighten it using the union nut. 6) Place the container seal from below on the suction tube and slide it over the collar, 7) while turning the container seal slightly. Insert the suction tube with container seal in the gun body.8)
GB
31
W 687 E I-Spray
19. Cleaning the WallPerfect I-Spray spray attachment
Screw of the container and empty it. Pull out the suction tub with container seal.1)
CAUTION! Never clean seals, diaphragm and nozzle or air holes of the spray gun with metal
objects. The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
Pull the ventilating hose (Fig. 15, A) at the top from the gun body. Screw o the valve 2)
cover (B). Remove the diaphragm (C). Clean all the parts carefully.
3) Remove the adjustment ring (g. 18, 1) carefully from the union nut (2). Unscrew the union nut (g. 18, 2) and remove the air cap (3) and nozzle (4). Clean the 4)
air cap and nozzle with a brush and solvent or water.
5)
Clean the outside of the spray gun and container with a cloth soaked in solvent or water.
6) Assemble the parts again (see “Assembly”).
Assembly
The unit may only be operated with an integer diaphragm (Fig. 15, C).
Place the diaphragm 1) (Fig. 15, C) with the pin facing upwards on the bottom section
of the valve. Also see the marking on the gun body. Place on the valve cover 2) (Fig. 15, B) and screw it closed. Place the ventilating hose 3) (Fig. 15, A) on the valve cover and on the nipple at the gun
body. Slide the nozzle seal (Fig. 19, 5) with the groove (slot) facing forwards into the
4) nozzle.
Place the nozzle (g. 19, 4) on to the gun body with the recess facing downwards.
5)
Attention: Position of needle must be congruent with the nozzle aperture. (Fig.20)
Put the air cap (Fig. 21, 3) onto the nozzle (4) and tighten it using the union nut (2)6) Position the adjustment ring (g. 22, 1) on the union nut so that the recesses on the 7)
adjustment ring can snap into both horns on the air cap.
Place the container seal from below on the suction tube and slide it over the collar, 8)
while turning the container seal slightly.
Insert the suction tube with container seal in the gun body.9)
GB
32
W 687 E I-Spray
20. Maintenance
Replace the air lters depending on soiling. Unplug the power plug. Open the cover of the air lter compartment (Fig. 23, A). Replace both air lters (Fig. 23, B). Close the cover of the air lter compartment.
WARNING! Never operate the machine without the air lter; dirt could be sucked in
and interfere with the function of the machine.
In order to mount the gun more easily apply lubricating grease (enclosed) liberally to the O-ring at the spray attachment (Fig. 16, A).
21. Spare Parts
Spare Parts List Perfect Spray spray attachment (Fig. 24)
Pos. Designation Order No.
Perfect Spray spray attachment complete with 800 ml container 2315 861 1 Union nut 0417 319 2 Air cap 2305 129 3 Nozzle 2305 131 4 Nozzle seal 0417 706 5 O-ring of spray attachment 0417 308
6 Ventilating hose, valve cover, diaphragm 2304 027 7 Suction tube 0417 357 8 Container seal 0417 358 9 Container with cover 800 ml 0420 708
Spare Parts List WallPerfect I-Spray spray attachment (Fig. 25)
Pos. Designation Order No.
WallPerfect spray attachment complete with 1800 ml container 2326 477 1 Spray jet adjustment ring 2328 900 2 Union nut 2328 903 3 Air cap 2328 905 4 Nozzle 2328 908 5 Nozzle seal (2 pcs.) 2304 433
6 O-ring of spray attachment 0417 308 7 Ventilating hose, valve cover, diaphragm 2304 027 8 Suction tube 2328 922 9 Container seal 2328 919
10 Container with cover 1800 ml
(only for WallPerfect spray attachment)
2304 025
GB
33
W 687 E I-Spray
Spare Parts List W687 (Fig. 26)
Pos. Designation Order No.
1 Carrying belt 2322 299 2 Gun handle 2303 300 3 Air hose 2303 410 4 Cover of air lter compartment (right and left) 2316 052 5 Air lter (2 pcs.) 2318 585
6 Stirring rod 2304 419 7 Feed hopper (3 pcs.) 2304 028
Lubricating grease 2315 539
22. Accessories
The new CLICK&PAINT SYSTEM with additional spray attachments and accessories oers the right tool for each work.
Accessories (not included in the delivery)
Name Order No.
HVLP handle extension For easier coating of ceilings and horizontal objects. 2307 678
Container with cover 800 ml
Ensures that the paint does not dry out and the solvent does not evaporate.
Brilliant spray attachment incl. 600 ml container
Optimised nozzle and air guidance for brilliant paint results
Perfect Spray spray attachment incl. 800 ml. conainer
For a rapid paint change. For medium- and large-scale objects and furniture.
Small-scale spray attachment incl. 250 ml container
For ligree objects, detailed and creative work.
Perfect Spray spray attachment incl. 1400 ml container
Rapid working at larger objects such as timber houses, garage doors, etc. 0417 917
Detail / Radiator spray attachment incl. 600 ml container
For inaccessible places, such as radiators, cupboard corners, recesses etc. 0417 915
WallPerfect I-Spray spray attachment incl. 1300 ml container
For processing interior wall paint and high-viscosity coating materials. 2321 896
0413 909
0417 932
0417 914
0417 918
Further information about the WAGNER range of products for renovating is available under www.wagner-group.com
GB
34
W 687 E I-Spray
23. Environmental protection
The device and all accessories and packaging have to be recycled in an environmentally friendly manner. Do not dispose of the appliance with household waste. Support environmental protection by taking the appliance to a local collection point or obtain information from a specialist retailer. Leftover paint and solvents may not be emptied into drains, the sewage system or disposed of as household rubbish. It has to be disposed of separately as special waste. Please pay special attention to the instructions on the product packaging.
24. Important Note regarding Product Liability!
Due to an EC ordinance in eect since 01.01.1990, the manufacturer is liable for his product only if all parts originate from or were approved by the manufacturer and the devices are assembled and operated correctly. The use of other accessories and spare parts can partially or completely invalidate the liability.
25. Correction of Malfunctions
Malfunction Cause Remedy
No coating material emerges from the nozzle
Coating material drips from the nozzle
Nozzle clogged
•
Material volume setting turned too
•
far to the left (-) No pressure build-up in container
•
Container empty
•
Feed tube loose
•
Feed tube clogged
•
Ventilating bore (Fig.14, A) clogged
•
Coating material assembly at air
•
cap, nozzle or needle Nozzle loose
•
Nozzle seal worn
•
Nozzle worn
•
Clean Turn to the right (+)
Tighten container Rell Insert Clean Clean
Clean
Union nut tighten Change Change
GB
35
W 687 E I-Spray
Malfunction Cause Remedy
Atomisation too coarse
Spray jet pulsates Coating material in container
Coating material causes "paint tears"
Too much fog of coating material (Overspray)
Paint in the ventilating hose
Device does not function
Poor covering capacity on the wall
Material volume too large
•
Material volume adjusting screw turned too far to the right (+) Nozzle contaminated
•
Viscosity of coating material too
•
high Too little pressure build-up in
•
container Air lter heavily soiled
•
Amount of air too low
•
•
running out Nozzle seal worn
•
Air lter heavily soiled
•
Too much coating material applied.•Turn material volume
Distance to the object too large
•
Too much coating material applied
•
Amount of air too high
•
Diaphragm soiled
•
Diaphragm defective
•
Device overheated
•
Spray material is too cold
•
Highly absorbent surface or paint
•
with poor covering capacity Distance too large
•
Turn material volume adjusting screw to the left (-) Clean Dilute further
Tighten container Change Turn the air volume control to the left (+)
Rell
Replace Change
adjusting screw to the right (-)
Reduce distance Turn material volume adjusting screw to the left (-) Turn the air volume control to the left (-)
Clean the diaphragm Replace the diaphragm
Unplug the power plug, let the device cool down approx. 30 minutes, do not bend the hose, check the air lter, do not cover the intake slots
Heat spray material (to maximum 40°C) Cross spray (Fig. 13)
Closer to the object
GB
36
W 687 E I-Spray
26. Technical Data
Technical Data
Max. viscosity: Interior wall paint Varnish paints, glazes, etc.
Max. ow rate: Interior wall paint Varnish paints, glazes, etc.
Power source 230 V Power consumption 615 W Atomizing output: 160 W Double insulation
Sound pressure level* 77 dB (A); Uncertainty K = 4 dB Sound pressure output* 90 dB (A); Uncertainty K =4 dB
Oscillation level** < 2.5 m/s Air hose length 3.5 m Weight approx. 3.3 kg
* Measured in accordance with EN 50144-2-7:2000 ** Measured in accordance with EN 60745-1
3600 mPas 170 DIN-s
400 ml/min 200 ml/min
~
, 50 Hz
Information about the oscillation level
The specied oscillation level has been measured according to a standard test procedure and can be used to compare against electric tools. The oscillation level is also for determining an initial assessment of the vibrational strain.
Attention! The vibration emission value can dier from the specied value when the electric tool is actually in use, depending on how the electric tool is being used. It is necessary to specify safety measures to protect the operating personnel. These measures are based on an estimated shutdown during the actual conditions of use (all parts of the operating cycle are taken into consideration here, for example periods when the electric tool is switched o, and, when it is switched on but running without any load).
GB
37
W 687 E I-Spray
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
Warning: Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identiying the terminals in your plug, proceed as follows:
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A socket. This could result in an electric shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by ASTA in accordance with BS 1362. 5 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the provided markings or colour coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not permissible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies stockist.
2 years guarantee
The guarantee runs for two years, counting from the date of sale (sales slip). It covers and is restricted to free-of-charge rectication of faults which are demonstrably attributable to the use of faulty materials in manufacture, or assembly errors; or free­of-charge replacement of the defective parts. The guarantee does not cover incorrect use or commissioning or tting or repair work which is not stated in our operating instructions. Wearing parts are also excluded from the guarantee. The guarantee excludes commercial use. We expressly reserve the right to full the guarantee. The guarantee expires if the tool is opened up by persons other than WAGNER service personnel. Transport damage, maintenance work and loss and damage due to faulty maintenance work are not covered by the guarantee. Under any guarantee claim, there must be proof of purchase of the tool through submission of the original receipt. Wherever legally possible, we exclude all liability for injury, damage or consequential loss, especially if the tool has been used for a purpose other than that stated in the operating instructions, commissioned or repaired other than in accordance with our operating instructions or if repairs are performed by someone who is unqualied. We reserve the right to perform any repairs in excess of those stated in our operating instructions. In case of guarantee or repair, please refer to your point of sale.
F
38
W 687 E I-Spray
Traduction du mode d'emploi original
MERCI DE VOTRE CONFIANCE
Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce produit de la marque Wagner et nous sommes convaincus qu'il vous apportera entièrement satisfaction. Avant la mise en service, veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation et observer les consignes de sécurité. Veuillez conserver soigneusement le manuel d'utilisation et joignez-le au produit si jamais vous cédez celui-ci. Nous nous tenons volontiers à votre disposition pour toutes vos questions, suggestions et souhaits au nº de téléphone indiqué au dos ou sur le site
www.wagner-group.com/service.
Table des matières
1. Explication des symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2. Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3. Consignes de sécurité pour pistolet électrique basse pression ...................42
4. Description/ Étendue de la fourniture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5. Domaine d’utilisation ..........................................................44
6. Produits de revêtement applicables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7. Produits de revêtement non applicables ........................................44
8. Préparation de la zone de travail (en cas de peinture murale intérieure) ..........44
9. Préparation des produits de revêtement ........................................45
10. Mise en service ............................................................... 45
11. Réglage de la forme de jet désiré (Façade amovible Perfect Spray) .............46
12. Réglage de la forme de jet désiré (Façade amovible WallPerfect I-Spray) . . . . . . . . 46
13. Réglage du débit de produit (Fig. 10) .......................................... 47
14. Réglage du débit d'air (Fig. 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
15. Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
16. Interruption de travail de jusqu'à 4 heures .....................................48
17. Mise hors service et nettoyage ................................................48
18. Mise hors service et nettoyage (Façade amovible Perfect Spray) ................ 49
19. Mise hors service et nettoyage (Façade amovible WallPerfect I-Spray) . . . . . . . . . . 49
20. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
21. Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
22. Accessoires ...................................................................52
23. Protection de l’environnement ................................................53
24. Indication importante de responsabilité de produit! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
25. Elimination des défauts .......................................................53
26. Caractéristiques techniques ...................................................55
F
39
W 687 E I-Spray
i
Durée de garantie: 2 ans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
CE Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1. Explication des symboles utilisés
Ce symbole attire l'attention sur un danger potentiel pour vous-même ou pour l'appareil. Au-dessous de ce symbole, vous trouverez des informations importantes visant à éviter les blessures et les dommages sur l'appareil.
Danger de choc électrique
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques particulièrement utiles.
Les appareils et accessoires pourvus de ce symbole peuvent être utilisés pour l'application de produits à consistance liquide, tels que peintures, lasures et peintures murales spécialement adaptées à cet eet. Les produits qui portent ce logo se prêtent particulièrement bien à une application avec l'appareil correspondant.
Les appareils et accessoires pourvus de ce symbole peuvent être utilisés pour l'application de produits à consistance épaisse, tels que les peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée). Les produits qui portent ce logo se prêtent particulièrement bien à une application avec l'appareil correspondant.
2. Consignes générales de sécurité
Attention! Lire toutes les instructions. Des erreurs lors de l’application des instructions
mentionnées dans la suite peuvent provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Le terme utilisé dans la suite d’"outils électriques" se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
1. Sécurité du poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et veillez à ce qu'elle soit bien a) éclairée. Le désordre et le manque d'éclairage des zones de travail peuvent être
sources d'accident.
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque b) d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
F
40
W 687 E I-Spray
Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation c)
de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2. Sécurité électrique
La che mâle de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che a) mâle ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che mâle non
modiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles b) de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. c) L’inltration d’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné, d) notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsque vous travaillez en extérieur, n'utilisez que des rallonges également e) adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
S'il n'est pas possible d'éviter l'utilisation de l'appareil dans un f)
environnement humide, ayez recours à un disjoncteur diérentiel.
Ceci évite le risque d'une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de a) l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes b) de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que masque
antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. c) Assurez-vous que
l'outil électrique est arrêté, avant de le raccorder à l'alimentation électrique,
F
41
W 687 E I-Spray
de le prendre ou de le porter. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
Enlevez les outils de réglage raccordés avant de connecter l’appareil. d) Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de blessures.
Évitez une posture anormale. Veillez à une position stable et gardez à tout e) moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas de
situation inattendue.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni f)
de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants dès l'âge de 8 ans et au-delà g) également par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, quand ils sont surveillés ou qu'ils ont été initiés à l'emploi en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les risques en résultant. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien eectué par l'utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre a) travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus
sûre dans la plage de puissance indiquée.
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. b) Un outil électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé.
Tirez la che mâle de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur c)
l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne d) laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil e) fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites
F
42
W 687 E I-Spray
réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc. f)
conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les
applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualié et a) uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien
de la sécurité de l’appareil.
Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagée, il b) doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou par une personne de qualication similaire, an d'éviter tous dangers.
3. Consignes de sécurité pour pistolet électrique basse pression
Attention! •Porter une protection respiratoire: le brouillard de peinture et les vapeurs de
solvants sont nocifs pour la santé. Travailler uniquement dans des locaux bien ventilés ou avec une ventilation forcée. Le port de vêtements de travail, de gants, de lunettes de protection, de protection auditives et un masque de protection respiratoire sont recommandés.
ATTENTION: DANGER DE BLESSURES! Ne pas diriger l'appareil sur les personnes et les animaux!
Coller obligatoirement les prises et les interrupteurs. Danger de choc électrique en cas de pénétration du produit pulvérisé !
Ne pas pulvériser des produits inammables.
•
Ne pas nettoyer le pistolet avec des solvants inammables.
•
Veuillez vérier et suivre les instructions données sur les pots de peinture ou sur les
•
recommandations techniques et de sécurité des fabricants de produits. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
•
Ne pas utiliser le pistolet sur les ateliers et bureaux d'usines qui tombent sous le coup
•
de la loi de protection contre les explosions. Ne pas utiliser le pistolet sur les ateliers et bureaux d'usines qui tombent sous le coup
•
de la loi de protection contre les explosions. Pendant la projection, toute source inammable est prohibée dans l'entourage, comme
•
par exemple des ammes, cigarettes allumées, étincelles, ls incandescents ou surfaces très chaudes.
F
43
W 687 E I-Spray
Veiller à ce que l'appareil n'aspire pas de vapeurs de solvants. Ne pas les pulvériser vers
•
l'appareil! Le pistolet n'est pas un jouet. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil ou le
•
manipuler. Avant tout travail sur le pistolet, débrancher l'appareil.
•
Recouvrir les surfaces à •protéger avec du ruban adhésif et du papier de masquage. Ne pas oublier qu'en cas de vent par exemple, les particules de peinture se déplacent et peuvent causer des dégâts. L'appareil peut uniquement être exploité avec une façade fonctionnelle. •Ne plus utiliser l'appareil si de la peinture monte dans le tuyau de dépressurisation (Fig. 1, réf. 18)! Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et la membrane, nettoyer et le cas échéant remplacer la membrane. Ne pas poser le pistolet de pulvérisation
•
L'appareil est équipé d'une protection thermique qui met l'appareil hors tension en cas
•
de surchaue. Dans ce cas, mettre l'appareil hors service, tirer la che mâle de la prise de courant et laisser refroidir l'appareil pendant au moins 1/2 heure. Supprimer la cause de la surchaue, p. ex. exible plié, ltre à air encrassé, fentes d'aspiration d'air obturées.
Les accessoires et pièces de rechange de WAGNER remplissent l'ensemble des prescriptions de sécurité.
4. Description/ Étendue de la fourniture
Description/ Étendue de la fourniture (Fig. 1)
Capuchon d'air 1) Buse2) Ecrou-raccord 3) Façade amovible Perfect Spray4) Gâchette 5) Réglage du débit de peinture6) Poignée du pistolet 7) Interrupteur MARCHE / ARRET 8) Poignée de transport 9) Réglage du débit d'air10) Flexible d'air11) Câble d'alimentation12) Couvercle du compartiment 13)
du ltre à air Support de pistolet 15) Godet (800 ml)16) Valve17) Tuyau exible de dépressurisation 18) Bretelle19) Façade amovible WallPerfect I-Spray20) Mélangeur-agitateur21) Entonnoir (2 unités)22)
Joint de buse de réserve (3 unités)*23) Poster d'entraînement24)
Mode d'emploi25) Graisse lubriante (non représenté)*26)
* Se trouve dans le récipient, à retirer avant la mise en service !
Filtre à air14)
F
44
W 687 E I-Spray
5. Domaine d’utilisation
Le W687 permet l'application d'une multitude de produits de revêtement. Selon le produit de revêtement à appliquer, il faudra monter une autre façade amovible:
Produits de revêtement Façade amovible
Produits de revêtement liquides Peintures solvantées et / ou aqueuses, laques, lasures, vernis, couches primaires, peintures à 2 composants, produits décapants, produits de protection du bois et du métal, huiles. Tous les produits de revêtement avec le logo rouge Perfect Spray
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée) Tous les produits de revêtement avec le logo vert Perfect Spray
Perfect Spray (antracite)
WallPerfect (blanc)
6. Produits de revêtement applicables
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée) Peintures solvantées et / ou aqueuses, laques, lasures, vernis, couches primaires, peintures à 2 composants, produits décapants, produits de protection du bois et du métal, huiles.
7. Produits de revêtement non applicables
Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture pour façades, produits de revêtement acides et alcalins. Produits de revêtement combustibles.
8. Préparation de la zone de travail (en cas de peinture murale intérieure)
Coller obligatoirement les prises et les interrupteurs. Danger de choc électrique en cas de pénétration du produit pulvérisé ! Recouvrez toutes les surfaces et tous les objets que vous ne souhaitez pas peindre ou retirez-les de la zone de travail. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages dû à des brouillards de peinture (overspray). Certaines peintures contenant de la silice peuvent endommager les surfaces en verre et en céramique! Il faut donc absolument recouvrir complètement les surfaces concernées.
F
45
W 687 E I-Spray
i
i
i
i
Veillez à la qualité de l'adhésif utilisé pour le masquage. N'utilisez pas d'adhésif trop puissant sur les tapisseries et supports peints, an d'éviter de les endommager lorsque vous le retirerez. Enlevez l'adhésif en procédant lentement et régulièrement, jamais brusquement. Masquez les surfaces juste le temps nécessaire, an de minimiser le risque d'y laisser des traces d'adhésif quand vous l'enlèverez. Respectez également les instructions du fabricant de l'adhésif.
9. Préparation des produits de revêtement
Mélangez soigneusement le produit dans le récipient d'origine. Un agitateur est
•
recommandé pour les peintures murales intérieures.
L'appareil Flexio 585 a été conçu, an de pouvoir utiliser toutes les peintures disponibles dans le commerce sans les diluer. En cas de supports lisses et de peintures particulièrement visqueuses qui ressemblent à du gel, il faut diluer celles-ci à 10 %. Une dilution peut être également nécessaire en cas de vaporisation trop grossière ou d'un débit trop réduit malgré le réglage maximum. Vous trouverez des informations détaillées sur les diérents produits et la dilution maximale autorisée sur la che technique du fabricant de produits (disponible par ex. sur Internet).
Si le produit à pulvériser est au moins à la température ambiante de la pièce, on obtiendra un meilleur résultat de pulvérisation.
10. Mise en service
Avant le branchement au réseau électrique, vérifier que la tension du réseau corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique. Ne déposer l'appareil que sur une surface plane et propre. L'appareil risque sinon de se renverser!
Monter la sangle de suspension sur l'appareil (Fig.2).1) Dévisser le réservoir du pistolet pulvérisateur2) Positionner le tube d'aspiration la surface a peindre (Fig. 3).
3) Pour la pulvérisation d'objets plats, tourner le tube d'aspiration vers l'avant (Fig. 3, A). Pour la pulvérisation d'objets se trouvant plus haut que la tête, tourner le tube d'aspiration vers l'arrière. (Fig. 3, B)
Pour faciliter l'application du produit sur les plafonds et surfaces horizontales, nous recommandons d'utilisation de la extension de poignée HVLP (60 cm de long). (n° de comm. 2307 678)
Placer le godet sur un papier ou un carton et le remplir avec le produit à pulvériser. 4) Ensuite, bien visser le godet sur le pistolet.
F
46
W 687 E I-Spray
i
Assembler les parties et arrière du pistolet (Fig. 5).5) Monter le tuyau d'air (Fig. 4, A + B). Insérer fermement le tuyau d'air dans le raccordement
6) de l'appareil et de la poignée de pistolet. Ce faisant, la position du exible peut être choisie librement. Accrocher l'appareil avec la sangle de suspension.7) Actionner l'interrupteur MARCHE/ARRET sur l'appareil.8)
Le poster d'entraînement joint à la fourniture est idéal pour se familiariser avec l'utilisation du pistolet pulvérisateur. Une fois ces premiers essais de pulvérisation eectués, il convient de réaliser un échantillon sur du carton ou un support similaire, an de déterminer la quantité de produit et d'air nécessaire pour optimiser le résultat de la pulvérisation. Vous trouverez des informations détaillées sur ces réglages aux chapitres 12 -15 ci-après.
11. Réglage de la forme de jet désiré (Façade amovible Perfect Spray)
AVERTISSEMENT! Danger de blessures! Ne jamais tirer le pointeau pendant
le réglage du capot d'air.
L'écrou-raccord (g. 6, 1) étant légèrement serré, tourner le capot d'air (2) jusqu'à l'atteinte de la position correspondant à la forme désirée du jet (èche). Resserrer ensuite l'écrou­raccord.
Fig. 7 A = Jet vertical plat Fig. 7 B = Jet horizontal plat Fig. 7 C = Jet rond
pour appliquer de gauche à droite
pour appliquer de haut en bas
pour les coins, les bords et les surfaces
dicilement accessibles
12. Réglage de la forme de jet désiré (Façade amovible WallPerfect I-Spray)
AVERTISSEMENT! Danger de blessures! Ne jamais tirer le pointeau pendant le réglage du capot d'air.
En tournant la bague de réglage (g. 8, 1), il est possible de régler 2 formes diérentes de jet de pulvérisation.
Fig. 9 A = Jet vertical plat Fig. 9 B = Jet horizontal plat
pour appliquer de gauche à droite
pour appliquer de haut en bas
F
47
W 687 E I-Spray
i
i
i
13. Réglage du débit de produit (Fig. 10)
Régler le débit de peinture en tournant la bague de réglage de la gâchette du pistolet.
- rotation à gauche moins de peinture
+ rotation à droite plus de peinture
14. Réglage du débit d'air (Fig. 11)
Selon la viscosité (uidité) de la peinture à pulvériser et la nature de l'objet à revêtir, il peut être avantageux de faire varier le débit d'air. Les peintures très uides telles que les lasures par exemple ne doivent pas être pulvérisées avec le débit d'air maximal. Il est conseillé de réduire le débit d'air pour minimiser le brouillard de peinture. Ceci vaut également pour l'utilisation de façade amovible pour petites quantités/accès diciles (accessoires).
- tourner vers la droite débit d'air plus faible
+ tourner vers la gauche débit d'air plus fort
15. Pulvérisation
La forme du jet dépend largement de ce que la surface à traiter soit lisse et propre. Préparer donc d'abord la surface et en éliminer la poussière.
Recouvrir les endroits devant rester protégés.
•
Recouvrir des letages et des parties similaires.
•
Commencer en eectuant le mouvement de pulvérisation, puis appuyer sur la gâchette. Éviter les interruptions à l'intérieur de la surface à peindre par pulvérisation.
Le mouvement de pulvérisation doit venir du bras et non pas du poignet. On garantit
•
ainsi que la distance entre le pistolet de pulvérisation et la surface reste toujours la même pendant la pulvérisation. Sélectionnez une distance de 5 - 15 cm selon la largeur de jet de pulvérisation désiré. Lors de l'application d'une peinture murale intérieure, la distance doit être d'env. 20-30 cm.
Fig. 12 A/ 12 B: CORRECT Distance régulière à l'objet. Fig. 12 C: FAUX Fort brouillard de peinture, qualité irrégulière de la surface.
Déplacez le pistolet pulvérisateur d'un mouvement transversal ou vertical régulier,
•
selon le réglage du schéma de pulvérisation. On obtient une qualité de surface uniforme en guidant le pistolet régulièrement.
•
En cas de formation de dépôts de produit sur la buse et sur le capot, nettoyer les deux
•
pièces au solvant ou à l'eau selon le cas.
Si la peinture couvre mal ou que le support absorbe beaucoup, pulvérisez "en croix" (g. 13).
F
48
W 687 E I-Spray
i
Appliquer au moins deux couches pour les peintures murales intérieures de couleur vive (laisser d'abord sécher la première couche de peinture). Ceci est nécessaire pour que la peinture couvre bien.
16. Interruption de travail de jusqu'à 4 heures
Arrêter le pistolet.
•
Pour une interruption prolongée du travail, depressuriser le réservoir en le dévissant
•
brièvement et en le revissant ensuite. Nettoyer les orices de la buse après avoir interrompu le travail.
•
En cas de mise en oeuvre de peintures à 2 composants, l'appareil doit immédiatement
•
être nettoyé.
17. Mise hors service et nettoyage
Un nettoyage approprié est une condition pour le fonctionnement impeccable de l'appareil d'application de peinture. Nous déclinons tout droit à la garantie en cas d'absence de nettoyage ou de nettoyage inapproprié.
Arrêter le pistolet. En cas de pauses de longue durée et à la n du travail, ventiler
1)
le godet. Ceci peut se faire en ouvrant brièvement et en refermant le godet ou en actionnant la gâchette et en vidant la peinture dans l'emballage d'origine. Ouvrir le pistolet. Pousser légèrement le crochet (Fig. 5 "clic") vers le bas. Faire
2)
tourner la partie avant et la partie arrière du pistolet l'une par rapport à l'autre et les désassembler. Dévisser le réservoir. Vider les restes du produit dans la boîte.3) Eectuer un nettoyage préalable du godet et du tube d'aspiration avec un pinceau. 4) Nettoyer l'orice de désaération (Fig. 14, A). Remplir de solvant ou d'eau le godet puis le revisser.
5)
N'utilisez aucun matériau combustible pour le nettoyage.
Remonter le pistolet (Fig. 5).6) Brancher la che dans la prise, enclencher l'appareil et pulvériser le solvant ou l'eau 7) dans un récipient ou sur un chion. Répéter ce processus jusqu'à ce qu'il sorte du solvant ou de l'eau claire de la buse.8) Arrêter le pistolet. Ouvrir le pistolet. Pousser légèrement le crochet (Fig. 5 "clic") vers 9) le bas. Faire tourner la partie avant et la partie arrière du pistolet l'une par rapport à l'autre et les désassembler.
F
49
W 687 E I-Spray
18. Mise hors service et nettoyage (Façade amovible Perfect Spray)
Dévisser le godet et le vider. Extraire le tube d'aspiration avec le joint de godet.1)
ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints d'étanchéité, la membrane et les buses ou les
trous pour l'air du pistolet de pulvérisation avec des objets métalliques pointus ou des abrasifs. Le tuyau d'aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.
Tirer le tube de dépressurisation (Fig. 15, A) du corps de pistolet en haut. Dévisser le 2)
chapeau de vanne (B). Enlever la membrane (C). Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
Dévisser l'écrou-raccord. Nettoyer le capuchon d'air, le joint de buse et la buse avec 3)
un pinceau et du solvant ou de l'eau. (Fig. 16)
Nettoyer l'extérieur du pistolet et du réservoir au moyen d'un torchon imbibé dans 4)
du solvant ou dans l'eau.
Remonter le pistolet (voir “Assemblage”).5)
Assemblage
L'appareil peut uniquement être exploité avec une membrane intacte (Fig. 15, C).
Placer la membrane 1) (Fig. 15, C) avec la goupille vers le haut sur la partie inférieure de la vanne. Voir également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet. Placer avec prudence le chapeau de vanne 2) (Fig. 15, B) et visser. Insérer le tuyau de dépressurisation
3)
leté du corps de pistolet. Insérer d'abord le joint de buse (Fig. 17, 1) avec rainure (fente) dans la buse
4)
(Fig. 17, 2). Encher la buse sur le corps de pistolet et trouver la position correcte par rotation. 5) Encher le capuchon d'air sur la buse et le serrer avec l'écrou-raccord. 6) Insérer le joint de réservoir d'en bas sur le tube d'aspiration et le pousser jusqu'au
7)
dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir. Insérer le tube plongeur avec le joint de réservoir dans le corps de pistolet.8)
(Fig. 15, A) sur le chapeau de vanne et sur le raccord
19. Mise hors service et nettoyage (Façade amovible WallPerfect I-Spray)
Dévisser le réservoir et le vider. Extraire le tube plongeur avec le joint de réservoir.1)
ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints d'étanchéité, la membrane et les buses ou les
trous pour l'air du pistolet de pulvérisation avec des objets métalliques pointus ou des abrasifs.
F
50
W 687 E I-Spray
Le tuyau d'aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.
Tirer le tuyau exible de ventilation (Fig. 15, A) du corps de pistolet en haut. Dévisser 2)
le chapeau de vanne (B). Enlever la membrane (C). Nettoyer soigneusement toutes
les pièces. Enlever la bague de réglage (g. 18, 1) avec précaution de l'écrou-raccord (2).3) Dévisser l'écrou-raccord (g. 18, 2). Nettoyer le capuchon d’air (3), le joint de buse et 4)
la buse (4) avec un pinceau et du solvant ou de l’eau. Nettoyer l'extérieur du pistolet et du réservoir au moyen d'un torchon imbibé dans 5)
du solvant ou dans l'eau.
Remonter le pistolet (voir "Assemblage").6)
Assemblage
L'appareil peut uniquement être exploité avec une membrane intacte (Fig. 15, C).
Placer la membrane (Fig. 15, C) 1) avec la goupille vers le haut sur la partie inférieure de la vanne. Voir également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet. Placer avec prudence le chapeau de vanne (Fig. 15, B) et visser. 2) Insérer le tuyau de dépressurisation (Fig. 15, A) sur le chapeau de vanne et sur le raccord
3) leté du corps de pistolet. Insérer d'abord le joint de buse (Fig. 19, 5) avec rainure (fente) dans la buse.4) Encher la buse (g. 19, 4) sur le corps du pistolet avec l'encoche tournée vers le bas. 5)
Attention : la position de l'aiguille doit concorder avec l'orice de la buse. (Fig.20)
Encher le capuchon d'air (Fig. 21, 3) sur la buse (4) et le serrer avec l'écrou-raccord 6) (2). Poser la bague de réglage (g. 22, 1) sur l'écrou-raccord de manière à ce que les encoches
7) sur la bague de réglage s'emboîtent dans les deux cornes du capuchon d'aération. Insérer le joint de réservoir d'en bas sur le tube d'aspiration et le pousser jusqu'au
8) dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir. Insérer le tube plongeur avec le joint de réservoir dans le corps de pistolet.9)
20. Entretien
Remplacer les ltres à air en fonction du degré de colmatage. Retirer le couvercle du ltre à air. (Fig. 23, A). Remplacer les deux ltres à air (g. 23, B). Reverrouiller le couvercle sur l'appareil.
AVERTISSEMENT! Ne jamais faire marcher le pistolet sans le ltre à air. Il risquerait d'aspirer
des impuretés et son fonctionnement en serait compromis.
An de faciliter le montage du pistolet, veuillez appliquer généreusement de la graisse lubriante (fournie) sur le joint torique à la partie avant du pistolet après le nettoyage (Fig. 16, A).
F
51
W 687 E I-Spray
21. Pièces de rechange
Liste des pièces de rechange
Façade amovible Perfect Spray (Fig. 24)
Poste Désignation N° de cde.
Façade amovible Perfect Spray cpl. avec godet 800 ml 2315 861 1 Ecrou-raccord 0417 319 2 Capot d'air 2305 129 3 Buse 2305 131 4 Joint de buse 0417 706 5 Joint torique de la façade amovible 0417 308 6 Tuyau de dépressurisation, chapeau de vanne, membrane 2304 027 7 Tuyau de montée 0417 357 8 Joint du réservoir 0417 358 9 Godet (800 ml) avec couvercle 0420 708
Liste des pièces de rechange
Façade amovible WallPerfect I-Spray (Fig. 25)
Poste Désignation N° de cde.
Façade amovible WallPerfect cpl. avec godet 1800 ml 2326 477 1 Bague de réglage du jet de pulvérisation 2328 900 2 Ecrou-raccord 2328 903 3 Capot d'air 2328 905 4 Buse 2328 908 5 Joint de buse (2 unités) 2304 433 6 Joint torique de la façade amovible 0417 308 7 Tuyau de dépressurisation, chapeau de vanne, membrane 2304 027 8 Tuyau de montée 2328 922 9 Joint du réservoir 2328 919
10 Godet (1800 ml) avec couvercle 2304 025
Liste des pièces de rechange W687 (Fig. 26)
Poste Désignation N° de cde.
1 Bretelle 2322 299 2 Poignée de pistolet 2303 300 3 Flexible d'air 2303 410 4 Couvercle du compartiment du ltre à air (à droite + à gauche) 2316 052 5 Filtre à air (2 unités) 2318 585 6 Mélangeur-agitateur 2304 419 7 Entonnoir (3 unités) 2304 028
F
52
W 687 E I-Spray
Liste des pièces de rechange W687 (Fig. 26)
Graisse lubriante 2315 539
22. Accessoires
Le nouveau système Click & Paint avec ses façades amovibles supplémentaires et ses accessoires, propose un outil adapté pour chaque application.
Accessoires (non compris dans la livraison)
Désignatione Référence Lance Basse Pression
Pour un revêtement plus aisé des plafonds et des objets se trouvant au sol 2307 678
Godet 800 ml avec couvercle
Empêche la peinture de se dessécher et l'évaporation du solvant.
Façade amovible Brilliant avec godet 600 ml
Mise en peinture des boiseries avec des laques, lasures pour une nition et un tendu impeccable. 0417 932
Façade amovible Perfect Spray avec godet 800 ml
Pour un changement rapide de peinture. pour objets et meubles de moyenne et grande taille. 0417 914
Façade amovible petites surfaces avec godet 250 ml
Pour objets ligranes, travaux détaillés et créatifs. 0417 918
Façade amovible Perfect Spray avec godet 1400 ml
Travail rapide pour objets de grande taille tels que maisons en bois, portes de garages, etc.
Façade amovible pour accès diciles avec prolongement, avec godet 600 ml. Pour endroits dicilement accessibles, p. ex. radiateurs, coins
d'armoires, niches, etc. 0417 915
Tuyau d'air - Longueur 4 m 0414 909 Façade amovible WallPerfect I-Spray avec godet 1300 ml
Pour l'application de peintures murales intérieures. 2321 896
0413 909
0417 917
Vous trouverez des informations complémentaires sur la gamme de produits WAGNER concernant la rénovation et la décoration sous www.wagner-france.fr
F
53
W 687 E I-Spray
23. Protection de l’environnement
L'appareil, y compris ses accessoires et son emballage, doit être recyclé dans le respect de l'environnement. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage local ou renseignezvous auprès de votre commerçant spécialisé. Les résidus de peinture et de solvant ne doivent pas être versés dans les égouts, le réseau d'évacuation ou les ordures ménagères. Ils doivent être traités à part en tant que déchets spéciaux. Tenez compte à ce sujet des indications sur les emballages des produits.
24. Indication importante de responsabilité de produit!
En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990, le fabricant est uniquement responsable pour son produit si toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été approuvées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés correctement. En cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange non d'origine, la responsabilité du fabricant peut devenir partiellement ou entièrement caduque.
25. Elimination des défauts
Problème Cause Mesure
Il ne sort pas de produit de la buse
Buse colmatée
•
Réglage du débit de peinture
•
tourné trop loin vers la gauche (-) Pas d'établissement de pression
•
dans le réservoir Godet vide
•
Tube de montée desserré
•
Tube de montée colmatée
•
L'ori ce de désaération (Fig. 14 A)
•
colmatée
La nettoyer Tourner vers la droite (+)
Serrer le réservoir
Le remplir Le resserrer Le nettoyer Le nettoyer
Le produit forme des gouttelettes sur la buse
Accumulation de produit de
•
revêtement sur le capuchon d'air, la buse ou Buse desserrée Buse desserrée
•
Joint de buse usée
•
Buse usée
•
Les nettoyer
La serrer Le remplacer La remplacer
F
54
W 687 E I-Spray
Problème Cause Mesure
Pulvérisation trop grossière
Pulsation du jet La quantité de produit dans le
Ecoulement de produit de revêtement
Brouillard de produit trop intense (Overspray)
Peinture dans le tube de dépressurisation
Mauvais pouvoir couvrant sur le mur
Flux de produit trop élevé
•
Vis de réglage du débit de peinture tournée trop loin vers la droite (+) Viscosité trop élevée du produit
•
de revêtement Buse encrassée
•
Etablissement de pression dans le
•
réservoir trop faible Filtre à air fortement colmaté
•
Débit d'air trop faible
•
•
réservoir touche à sa n Joint de buse usé
•
Filtre à air fortement colmatè
•
Apport excessif de produit
•
Trop grande distance de l'objet
•
Apport excessif de produit
•
Débit d'air trop important
•
Membrane encrassée
•
Membrane défectueuse
•
Produit à pulvériser trop froid
•
Support fortement absorbant ou
•
mauvais pouvoir couvrant de la peinture Trop loin de l'objet à peindre
•
Tourner la vis de réglage du débit de peinture vers la gauche (-)
Ajouter 5 - 10% de dilution La nettoyer Serrer le réservoir
Le remplacer Tourner le réglage du débit d'air vers la gauche (+)
Le remplir
Le remplacer Le remplacer
Tourner la vis de réglage du débit de peinture vers la droite (-)
Réduire la distance Tourner la vis de réglage du débit de peinture vers la gauche (-) Tourner le réglage du débit d'air vers la gauche (-)
Nettoyer la membrane Remplacer la membrane
Réchauer le produit à pulvériser (jusqu'à 40° C au plus) Pulvériser en croix (g. 13)
Se rapprocher de l'objet à peindre
F
55
W 687 E I-Spray
Problème Cause Mesure
L'appareil ne fonctionne pas
Appareil en surchaue
•
Tirer la che de la prise, laisser refroidir l'appareil pendant env. 30 minutes, ne pas plier le exible, contrôler le ltre à air, ne pas couvrir les fentes d'aspiration
26. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Viscosité max.: Peintures murales intérieures Laques, vernis, et bien d'autres
Débit produit max.: Peintures murales intérieures Laques, vernis, et bien d'autres
Tension 230 V Puissance consommée 615 W Puissance de pulvérisation: 160 W Double isolation électrique
Niveau de pression sonore* 77 dB (A); Incertitude K = 4 dB Niveau sonore en fonction* 90 dB (A); Incertitude K Niveau de vibrations** < 2,5 m/s Longueur du exible à air 3,5 m Poids env. 3,3 kg
3600 mPas 170 DIN-s
400 ml/min 200 ml/min
~
, 50 Hz
= 4 dB
* Mesure eectuée en conformité avec EN 50144-2-7:2000 ** Mesure eectuée en conformité avec EN 60745-1
Information relative au niveau de vibrations
Le niveau de vibrations indiqué a été mesuré selon une méthode standardisée de contrôle et peut être utilisé pour comparer les outils électriques.
Le niveau de vibrations sert également à eectuer une première estimation de l'exposition aux vibrations.
Attention ! La valeur d'émission vibratoire peut diérer de la valeur indiquée pendant l'utilisation eective de l'outil électrique, en fonction de la manière dont celui-ci est employé. Il est nécessaire de déterminer les précautions à prendre pour protéger l'utilisateur ; celles­ci reposent sur une estimation de l'exposition dans les conditions eectives d'utilisation
F
(il faut alors tenir compte de toutes les phases du cycle de fonctionnement, par ex. les périodes où l'outil électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais où il n'est pas sollicité).
W 687 E I-Spray
Durée de garantie: 2 ans
La durée de garantie s'élève à deux ans, à compter de la date de la vente à l'utilisa­teur (bon de caisse). Elle comprend et est limitée à l'élimination gratuite des défauts dus à un vice de matériel ou de fabrication, ou à un remplacement gratuit des pièces défectueuses. L'utilisation ou la mise en service, ainsi que des montages ou répara­tions effectués et qui ne figurent pas dans nos instructions de service, excluent toute responsabilité. Il en va de même pour des pièces assujetties à l'usure. La garantie ne s'étend pas sur l'utilisation commerciale et professionnelle. Nous nous réservons for­mellement la fourniture de la garantie. La garantie est exclue si l'appareil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de service de WAGNER. Des dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que des dommages et déran­gements dus à des travaux d'entretien non appropriés ne sont pas couverts par la garantie. Le recours à la garantie ne pourra se faire que contre présentation du bon de caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu toute responsabilité pour des dommages corporels, matériels ou consécutifs, notamment si l'appareil a été utilisé à des ns non prévues dans les instructions de service, si la mise en service et les ré­parations n'ont pas été exécutées conformément aux instructions de service ou si des réparations ont été eectuées par une personne non spécialisée. Nous nous ré­servons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de ce qui est décrit dans les instructions de service. Merci de vous-adressez pour cette garantie ou en cas de réparation à votre point de vente.
56
W 687 E I-Spray
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HARTELIJK DANK VOOR UW VERTROUWEN
Wij feliciteren u met de aankoop van dit merkproduct van Wagner en zijn ervan overtuigd, dat u er veel plezier van zult hebben. Lees voor inbedrijfname de bedieningshandleiding aandachtig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. Bewaar de bedieningshandleiding zorgvuldig en houd deze bij het product, als u dit eens zou doorgeven. Voor vragen, suggesties en wensen staan wij graag voor u klaar op het op de achterkant aangegeven telefoonnummer of via de website www.wagner-group.com/service.
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de gebruikte symbolen ..............................................58
2. Algemene veiligheidsaanwijzingen .............................................58
3. Veiligheidsaanwijzingen voor spuitpistolen ..................................... 61
4. Beschrijving/ Leveringsomvang ................................................62
5. Toepassingsbereik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6. Verwerkbare materialen ........................................................63
7. Niet-verwerkbare materialen ................................................... 63
8. Voorbereiding van de werkplek (bij binnenwandverf) ...........................63
9. Voorbereiden van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
10. Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
11. Instelling van de gewenste spuitstraalvorm (Perfect Spray spuitopzet) . . . . . . . . . 65
12. Instelling van de gewenste spuitstraalvorm (WallPerfect I-Spray spuitopzet) .... 65
13. Instelling van de materiaalhoeveelheid (Afb. 10) ............................... 66
14. Instelling van de luchthoeveelheid (Afb. 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
15. Spuittechniek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
16. Werkonderbreking van maximaal 4 uur ........................................67
17. Buiten bedrijf stellen en reinigen .............................................. 67
18. Buiten bedrijf stellen en reinigen (Perfect Spray spuitopzet) .................... 68
19. Buiten bedrijf stellen en reinigen (WallPerfect I-Spray spuitopzet) . . . . . . . . . . . . . . 68
20. Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
21. Reserveonderdelenlijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
22. Accessoires ...................................................................71
23. Milieu ........................................................................71
24. Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
25. Verhelpen van storingen ...................................................... 72
26. Technische gegevens ......................................................... 73
57
NL
58
W 687 E I-Spray
i
2 jaar garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
CE Conformiteitsverklaring .......................................................75
1. Uitleg van de gebruikte symbolen
Dit symbool duidt op een potentieel gevaar voor u, resp. het apparaat. Onder dit symbool vindt u belangrijke informatie over het vermijden van letsel en schade op het apparaat.
Gevaar voor een elektrische schok
Duidt toepassingstips en andere bijzonder nuttige aanwijzingen aan.
Met dit symbool aangeduide apparaten en accessoires zijn geschikt voor de verwerking van dunvloeibare materialen zoals bijvoorbeeld lak, lazuurverf en speciaal daarop ingestelde muurverf. Als het materiaal dit logo heeft is het bijzonder goed geschikt voor het gebruik met het overeenkomstige apparaat.
Met dit symbool aangeduide apparaten en accessoires zijn geschikt voor de verwerking van dikvloeibare materialen zoals bijvoorbeeld binnenwandverf (dispersies en latexverf ). Als het materiaal dit logo heeft is het bijzonder goed geschikt voor het gebruik met het overeenkomstige apparaat.
2. Algemene veiligheidsaanwijzingen
Let op! Lees alle aanwijzingen goed door. Fouten bij het opvolgen van hieronder
vermelde aanwijzingen kunnen leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Met het hieronder gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" wordt zowel elektrisch gereedschap op netvoeding (met netkabel) bedoeld als oplaadbaar elektrisch gereedschap (zonder netkabel).
1. Veiligheid op de werkplek
Houd de werkplek schoon en goed verlicht. a) Wanorde en niet verlichte
werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met b) brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op
die stof of dampen kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch c)
gereedschap op afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
NL
59
W 687 E I-Spray
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
De netstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos. a) De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter voor geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v. b) buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
Houd het apparaat uit de regen en breng het niet in contact met water. c) In en
elektrisch apparaat binnendringend water verhoogd het risico van elektrische schokken.
Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden, b.v. om het apparaat d) aan te dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van apparaten. Beschadigde kabels en kabels die in
de war zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een goede houding en e) bewaar op elk moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
Als het gebruik van het apparaat in een vochtige omgeving niet valt f)
te vermijden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar voorkomt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken a) met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheids-b) bril. Het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap. c) Overtuig u ervan, dat het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het op de stroomtoevoer aansluit, het oppakt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat
een vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
NL
60
W 687 E I-Spray
Verwijder afstelgereedschap of moersleutels voordat u het apparaat d) inschakelt. Gereedschap of een moersleutel die zich in een draaiend deel van het
apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
Overschat uzelf niet. Zorg voor een goede houding en bewaar op elk e) moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sierraden. f) Houd
haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen. Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Dit toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar en verder ook door personen met g) verminderde lichamelijke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, als er toezicht op hen gehouden wordt of zij over het veilige gebruik van het toestel onderricht werden en de daaruit voortkomende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het
toestel. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik voor uw werkzaamheden a) het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. b)
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u afstellingen aan het c)
apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet wordt gebruikt, buiten d) bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer dat bewegende delen e) correct functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
NL
61
W 687 E I-Spray
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpmiddelen enz. in overeen-f)
stemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
Laat het apparaat uitsluitend repareren door gekwaliceerd technisch a) personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Wanneer het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet dit door de b) fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
3. Veiligheidsaanwijzingen voor spuitpistolen
Let op!• Draag adembescherming: verfnevel en oplosmiddeldampen zijn schadelijk voor
de gezondheid. Werk uitsluitend in ruimten met goede natuurlijke ventilatie of gebruik geforceerde ventilatie. Het dragen van werkkleding, veiligheidsbril, gehoorbescherming en handschoenen wordt aanbevolen.
LET OP! GEVAAR VOOR LETSEL! Richt de spuitstraal nooit op personen of dieren!
Stopcontacten en schakelaars beslist afplakken. Gevaar voor een elektrische schok door binnendringend spuitmateriaal!
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt voor het verspuiten van brandbare
•
stoen. De spuitpistolen mogen niet worden gereinigd met brandbare oplosmiddelen.
•
Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen zijn van het verspoten materiaal en
•
neem tevens de aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van het materiaal in acht. Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele gevaren niet kent.
•
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt op arbeidsplaatsen, die vallen onder de
•
wetgeving voor plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen. Om explosiegevaar tijdens spuitwerkzaamheden te voorkomen, moet worden gezorgd
•
voor goede natuurlijke of geforceerde ventilatie. Tijdens het spuiten mogen zich in de omgeving geen ontstekingsbronnen bevinden,
•
zoals open vuur, brandende sigaretten, vonken, gloeidraden en hete oppervlakken. Let erop, dat er geen oplosmiddeldampen door het apparaat worden aangezogen. Spuit
•
niet over het apparaat! Het spuitpistool is geen speelgoed. Laat nooit kinderen met het spuitpistool werken of
•
ermee spelen.
NL
62
W 687 E I-Spray
Verwijder voor alle werkzaamheden aan het spuitpistool de netstekker uit de
•
wandcontactdoos. Dek de oppervlakken die •niet moeten worden gespoten af. Houd er tijdens de werkzaamheden rekening mee dat verfnevel b.v door de wind over grote afstanden kan worden verplaats en daardoor schade kan veroorzaken. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met goede werkend ventiel. •Stop het
gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb. 1, Pos. 18) omhoog komt!
Demonteer en reinig de ventilatieslang, het ventiel en het membraan; vervang zonodig
•
het membraan. Leg het spuitpistool niet neer.
•
Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging die het apparaat bij oververhitting
•
uitschakelt. Schakel in dat geval het apparaat uit, verwijder de netstekker en laat het apparaat tenminste ½ uur afkoelen. Verhelp de oorzaak van de oververhitting, b.v. een geknikte slang, een vervuild luchtlter of een afgedekte sleuf voor het aanzuigen van lucht.
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen heeft u de garantie dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
4. Beschrijving/ Leveringsomvang
Beschrijving/ Leveringsomvang (Afb. 1)
1) Luchtkap 2) Spuitkop
3) Wartel 4) Perfect Spray spuitopzet
5) Trekker 6) Materiaalregeling
7) Pistoolgreep 8) Aan/uit-schakelaar
9) Draaggreep 10) Luchtregeling
11) Luchtslang 12) Netsnoer
13) Deksel luchtltercompartiment 14) Luchtlter
15) Pistoolhouder 16) Reservoir (800 ml)
17) Ventiel 18) Ventilatieslang
19) Draagriem 20) WallPerfect I-Spray spuitopzet
21) Roerstaaf 22) Vultrechter (2 stuks)
23) Vervangende mondstukafdichting (3 stuks)*
25) Gebruiksaanwijzing 26) Smeervet (zonder afbeelding)*
24) Oefeningsposter
* Bevindt zich in het reservoir, a.u.b. voor inbedrijfname verwijderen!
5. Toepassingsbereik
Met de W687 kan een groot aantal coatingmaterialen verwerkt worden. Afhankelijk van het coatingmateriaal moet een ander spuitopzetstuk gebruikt worden:
NL
63
W 687 E I-Spray
Materiaal Spuitopzet
Dunvloeibare coatingmaterialen: Oplosmiddelhoudende en waterverdunbare lakken, beitsen, grondverven, 2-componentlakken, blanke lakken, autolakken en houtveredelingsmiddelen. Alle coatingmaterialen met rood Perfect Spray-logo
Binnenwandverf (dispersies en latexverf ) Alle coatingmaterialen met groen Perfect Spray-logo
Perfect Spray (antraciet)
WallPerfect (wit)
6. Verwerkbare materialen
Binnenwandverf (dispersies en latexverf ) Oplosmiddelhoudende en waterverdunbare lakken, beitsen, grondverven, 2-componentlakken, blanke lakken, autolakken en houtveredelingsmiddelen.
7. Niet-verwerkbare materialen
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten, façadeverf, logen en zuurhoudende coatingmaterialen. Brandbare coatingmaterialen.
8. Voorbereiding van de werkplek (bij binnenwandverf)
Stopcontacten en schakelaars beslist afplakken. Gevaar voor een elektrische schok door binnendringend spuitmateriaal! Dek alle oppervlakken en objecten af, die niet gespoten moeten worden of verwijder deze uit het werkbereik. Wagner stelt zich niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door verfnevel (overspray). Silicaatverf tast bij contact glas- en keramiekvlakken aan! Alle overeenkomstige oppervlaken moeten daarom beslist compleet worden afgedekt.
NL
64
W 687 E I-Spray
i
i
i
i
Let op de kwaliteit van het gebruikte afplakband. Gebruik op behang en geverfde ondergronden niet een te sterk hechtend plakband om beschadigingen bij het verwijderen te vermijden. Verwijder de plakbanden langzaam en gelijkmatig; in geen geval schoksgewijs. Laat de oppervlakken alleen zo lang als nodig is afgeplakt, om mogelijke resten bij het verwijderen te minimaliseren. Let ook op de instructies van de plakbandfabrikant.
9. Voorbereiden van het materiaal
Roer het materiaal grondig om in de originele bak. Bij binnenwandverf wordt hiervoor
•
een roerwerk aanbevolen.
De W 687 werd ontwikkeld, om iedere universele verf onverdund te kunnen verwerken. Bij gladde ondergrond en bijzonder dikvloeibare, gel­achtige verf moet 10% verdund worden. Ook bij te grove verstuiving of een, zelfs bij maximale instelling, te geringe transporthoeveelheid kan verdunning noodzakelijk zijn. Gedetailleerde informatie over de afzonderlijke materialen en de maximaal toegestane verdunning is te vinden op het technische gegevensblad van de materiaalfabrikant (bijv. beschikbaar op internet).
Spuitmateriaal minimaal op kamertemperatuur leidt tot een beter spuitresultaat.
10. Inbedrijfstelling
Controleer voor aansluiting op het lichtnet dat de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Plaats het apparaat uitsluitend op een schone, vlakke ondergrond zodat het geen stof kan aanzuigen.
Bevestig de draagriem aan het apparaat. (Afb. 2)1) Schroef het reservoir los van het spuitpistool. 2) Positioneer de stijgbuis. (Afb. 3)
3) Bij een juiste stand van de stijgbuis kan de inhoud van het reservoir nagenoeg zonder achterblijvende restanten worden verspoten. Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen: stijgbuis naar voren draaien. (Afb. 3A) Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd: stijgbuis naar achteren draaien. (Afb. 3B)
Voor het eenvoudiger coaten van plafonds en liggende objecten adviseren wij de 60cm lange HVLP-handgreepverlenging (Best. nr. 2307 678)
Plaats het reservoir op een stuk papier en vul deze met het voorbereide materiaal.
4) Draai het reservoir stevig aan het spuitpistool vast.
NL
65
W 687 E I-Spray
i
Koppel voor- en achterstuk van het pistool aan elkaar. (Afb. 5)5) Monteer de luchtslang (Afb. 4, A + B). Steek de luchtslang stevig in de aansluiting op 6)
het apparaat en op de pistoolgreep. De stand van de slang kan daarbij willekeurig worden gekozen.
Hang het apparaat met de draagriem om.7) Bedien de AAN/UIT-schakelaar op het apparaat.8)
De bijgevoegde oefeningsposter is ideaal, om zich met de bediening van het spuitpistool vertrouwd te maken. Na deze eerste spuitpogingen, moet doelmatig op karton of soortgelijke ondergrond een spuittest worden uitgevoerd, om de materiaal- en luchthoeveelheid voor een optimaal spuitbeeld vast te stellen. Gedetailleerde informatie over deze instellingen is te vinden in de volgende hoofdstukken 11 -14.
11. Instelling van de gewenste spuitstraalvorm (Perfect Spray spuitopzet)
WAARSCHUWING! Gevaar voor verwonding! Nooit tijdens het instellen van de luchtkap aan de handbeugel trekken.
Door draaien aan de instelring (afb. 6, 1) kunnen 2 verschillende spuitstraalvormen ingesteld worden.
Afb. 7 A = verticale vlakke straal voor het horizontaal opbrengen van verf Afb. 7 B = horizontale vlakke straal voor het verticaal opbrengen van verf Afb. 7 C = ronde straal voor hoeken en randen en voor moeilijk bereikbare oppervlakken
12. Instelling van de gewenste spuitstraalvorm (WallPerfect I-Spray spuitopzet)
WAARSCHUWING! Gevaar voor verwonding! Nooit tijdens het instellen van de luchtkap aan de handbeugel trekken.
Door draaien aan de instelring (afb. 8, 1) kunnen 2 verschillende spuitstraalvormen ingesteld worden.
Afb. 9 A = verticale vlakke straal voor het horizontaal opbrengen van verf Afb. 9 B = horizontale vlakke straal voor het verticaal opbrengen van verf
NL
66
W 687 E I-Spray
i
i
13. Instelling van de materiaalhoeveelheid (Afb. 10)
Bepaal de materiaalhoeveelhid door de stelschroef op de trekker van het pistool te verdraaien.
- naar links draaien minder materiaal
+ naar rechts draaien meer materiaal
14. Instelling van de luchthoeveelheid (Afb. 11)
Afhankelijk van de viscositeit (vloeibaarheid) van het te verspuiten materiaal en de aard van het te coaten object kan het zinvol zijn de luchthoeveelheid te variëren. Zeer dunvloeibare materialen, zoals waterige beits, hoeven niet met de maximale luchthoeveelheid te worden verstoven. Het is aan te raden daarbij de luchthoeveelheid te reduceren en daardoor de spuitnevel te minimaliseren. Dat geldt ook bij gebruik van de spuitopzet voor kleine hoeveelheden en de radiator-/ detailspuitopzet (accessoires).
- naar rechts draaien minder lucht
+ naar links draaien meer lucht
15. Spuittechniek
Het spuitresultaat wordt grotendeels bepaald door hoe glad en schoon het te spuiten oppervlak vooraf is gemaakt. Behandel het oppervlak daarom zorgvuldig voor en houd het stofvrij.
Dek oppervlakken die niet moeten worden gespoten af.
•
Dek schroefdraden en dergelijke aan het spuitobject af.
•
Belangrijk: Begin buiten het te spuiten oppervlak en voorkom onderbrekingen binnen het te spuiten oppervlak.
De spuitbeweging moet niet met de pols worden uitgevoerd, maar met de arm. Zo
•
blijft tijdens het spuiten de afstand tussen het spuitpistool en het oppervlak altijd gelijk. Kies een afstand van 5 - 15 cm, afhankelijk van de gewenste straalbreedte. Bij de verwerking van binnenwandverf moet de afstand ca. 20-30 cm bedragen.
Afb. 12 A/12 B: GOED gelijkmatige afstand tot het object. Afb. 12 C: FOUT ongelijke afstand heeft een ongelijke verfaanbrenging als
resultaat.
Beweeg het spuitpistool gelijkmatig heen en weer of op en neer, afhankelijk van de
•
instelling van de spuitstraalvorm. Gelijkmatige bewegingen met het spuitpistool geven een uniforme
•
oppervlaktekwaliteit. Reinig spuitkop en luchtkap met oplosmiddel resp. water wanneer zich daarop materiaal
•
heeft opgebouwd.
NL
67
W 687 E I-Spray
i
i
Spuit bij slecht dekkende verf of sterk zuigende ondergrund in "kruisgang" (afb. 13).
Binnenwandverf in krachtige tinten minstens tweemaal aanbrengen (eerste veraag eerst laten drogen). Daardoor word een dekkende aanbrenging bereikt.
16. Werkonderbreking van maximaal 4 uur
Schakel het apparaat uit.
•
Bij langere pauzes reservoir door kort opendraaien en vervolgens weer afsluiten
•
ontluchten. Na de werkonderbreking mondstukopeningen reinigen.
•
Bij het verwerken van 2-componentenlakken moet het apparaat direct worden
•
gereinigd.
17. Buiten bedrijf stellen en reinigen
Deskundige reiniging is een voorwaarde voor een storingsvrij gebruik van het verfopbrengapparaat. Bij niet of ondeskundig uitgevoerde reiniging vervalt elke aanspraak op garantie.
Schakel het apparaat uit. Ontlucht het reservoir bij lange werkonderbrekingen en bij 1) het beëindigen van de werkzaamheden. Dit kan worden gedaan door het reservoir kort open te draaien en weer af te sluiten of door de trekker in te drukken en de verf terug te laten lopen in de verfemmer. Demonteer het pistool. Druk de haak (Afb. 5 "klik") iets omlaag. Voorste en achterste 2) pistooldeel tegen elkaar draaien en uit elkaar halen. Draai het reservoir los. Giet het resterende materiaal terug in het verfblik.3) Maak reservoir en stijgbuis met een kwast zo ver mogelijk schoon. Reinig de
4)
ontluchtingsboring (Afb. 14, A). Vul het reservoir met oplosmiddel resp. water. Draai het reservoir weer vast.
5)
Gebruik voor het schoonmaken geen brandbare materialen.
Zet het pistool weer in elkaar. (Afb. 5)6) Schakel het apparaat in en spuit het oplosmiddel resp. het water in een reservoir of 7) op een doek. Herhaal dit proces tot er helder oplosmiddel resp. water uit de spuitkop komt.8) Schakel het apparaat uit en demonteer het pistool. Voorste en achterste pistooldeel 9) tegen elkaar draaien en uit elkaar halen.
NL
68
W 687 E I-Spray
18. Buiten bedrijf stellen en reinigen (Perfect Spray spuitopzet)
1)
Draai het reservoir los en maak het leeg. Verwijder de stijgbuis met reservoir­afdichting.
LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan en sproeier- of luchtopeningen van het spuitpistool met spitse metalen voorwerpen. Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig. Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
Trek de ventilatieslang (Afb. 15, A) boven van het pistoollichaam af. Draai het
2) ventieldeksel (B) los. Verwijder het membraan (C). Reinig alle delen zorgvuldig.
Draai de wartel los en verwijder luchtkap en spuitkop. Reinig luchtkap, spuitkopafdichting
3) en spuitkop met kwast en oplosmiddel resp. water (Afb. 16)
Maak de buitenzijde van spuitpistool en reservoir schoon met een in oplosmiddel
4) resp. water gedrenkte doek.
Zet alle delen weer in elkaar (zie “Montage”).5)
Montage
Het apparaat mag uitsluitend met onbeschadigd membraan (Afb. 15, C) worden gebruikt.
Plaats het membraan 1) (Afb. 15, C) met de stift naar boven op het onderste deel van het ventiel. Zie daarvoor ook de markering op het pistoollichaam. Breng voorzichtig het ventieldeksel 2) (Afb. 15, B) aan en draai het vast. Steek de ventilatieslang
3) pistoollichaam. Schuif de spuitkopafdichting (Afb. 17, 1) met de groef (sleuf) naar voren in de spuitkop
4) (Afb. 17, 2). Breng de spuitkop aan op het pistoollichaam en zoek de juiste positie door deze te 5) draaien. Breng de luchtkap aan op de spuitkop en draai deze met de wartel vast.6) Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis en schuif deze door tot over 7) de kraag. Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer. Steek de stijgbuis met reservoirafdichting in het pistoollichaam.8)
(Afb. 15, A) op het ventieldeksel en op de nippel op het
19. Buiten bedrijf stellen en reinigen
(WallPerfect I-Spray spuitopzet)
Draai het container los en maak het leeg. Verwijder de aanzuigstok met
1) containerafdichting.
LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan en sproeier- of luchtopeningen van het spuitpistool met spitse metalen voorwerpen.
NL
69
W 687 E I-Spray
Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig. Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
Trek de ventilatieslang (afb. 15, A) boven van het pistoollichaam af. Draai het
2) ventieldeksel (B) los. Verwijder het membraan (C). Reinig alle delen zorgvuldig.
Instelring (afb. 18, 1) voorzichtig van de wartelmoer (2) trekken.3) Wartelmoer losschroeven (afb. 18, 2), luchtkap (3) en spuitkop (4) verwijderen. Reinig 4)
luchtkap, spuitkopafdichting en spuitkop met kwast en oplosmiddel resp. water.
Spuitpistool en container aan de buitenkant met een in oplosmiddel resp. water
5) gedrenkte doek reinigen.
Zet alle delen weer in elkaar (zie “Montage”).6)
Montage
Het apparaat mag uitsluitend met onbeschadigd membraan (afb. 15, C) worden gebruikt.
Plaats het membraan (afb. 15, C) met de stift naar boven op het onderste deel van het 1) ventiel. Zie daarvoor ook de markering op het pistoollichaam. Breng voorzichtig het ventieldeksel (afb. 15, B) aan en draai het vast. 2) Steek de ventilatieslang (afb. 15, A) op het ventieldeksel en op de nippel op het
3)
pistoollichaam. Schuif de spuitkopafdichting (afb. 19, 5) met de groef (sleuf) naar voren in de
4) spuitkop. Spuitkop (afb. 19, 4) met de uitsparing naar beneden op het pistoollichaam stekken. 5)
Pas op: Stand van de naald moet met de spuitkopopening overeenkomen. (Afb. 20)
Breng de luchtkap (afb. 21, 3) aan op de spuitkop (4)en draai deze met de wartelmoer 6) vast. Instelring (afb. 22, 1) zo op de wartelmoer zetten dat de uitsparingen aan de instelring
7) in beide hoorns op de luchtkap ineensluiten. Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis en schuif deze door tot over 8) de kraag. Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer. Steek de stijgbuis met reservoirafdichting in het pistoollichaam.9)
20. Onderhoud
Afhankelijk van de vervuiling de luchtlters vervangen. Verwijder de afdekking van het luchtlter. (afb. 23, A). Beide luchtlters (afb. 23, B) vervangen. Klik de afdekking weer vast in het apparaat.
Belangrijk! Gebruik het apparaat nooit zonder luchtlter omdat eventueel aangezogen
vuil de werking van het apparaat kan beïnvloeden.
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren, kunt u na het reinigen een ruime hoeveelheid smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van het voorstuk van het pistool (Afb. 16, A).
NL
70
W 687 E I-Spray
21. Reserveonderdelenlijst
Reserveonderdelenlijst Perfect Spray spuitopzet (Afb. 24)
Pos. Benaming Bestelnr.
Perfect Spray spuitopzet compl. met reservoir 800 ml 2315 861 1 Wartel 0417 319 2 Luchtkap 2305 129 3 Spuitkop 2305 131 4 Spuitkopafdichting 0417 706 5 O-ring spuitopzet 0417 308 6 Ventilatieslang, ventieldeksel, membraan 2304 027 7 Stijgbuis 0417 357 8 Reservoirafdichting 0417 358 9 Reservoir (800 ml) met deksel 0420 708
Reserveonderdelenlijst WallPerfect I-Spray spuitopzet (Afb. 25)
Pos. Benaming Bestelnr.
WallPerfect I-Spray spuitopzet compl. met reservoir 1800 ml 2326 477 1 Instelring spuitstraal 2328 900 2 Wartel 2328 903 3 Luchtkap 2328 905 4 Spuitkop 2328 908 5 Spuitkopafdichting (2 stuks) 2304 433 6 O-ring spuitopzet 0417 308 7 Ventilatieslang, ventieldeksel, membraan 2304 027 8 Stijgbuis 2328 922 9 Reservoirafdichting 2328 919
10 Reservoir (1800 ml) met deksel 2304 025
Reserveonderdelenlijst W687 (Afb. 26)
Pos. Benaming Bestelnr.
1 Draagriem 2322 299 2 Pistoolgreep 2303 300 3 Luchtslang 2303 410 4 Deksel luchtltercompartiment (rechts en links) 2316 052 5 Luchtlter (2 stuks) 2318 585 6 O-ring spuitopzet 2304 419 7 Vultrechter (3 stuks) 2304 028
Smeervet 2315 539
NL
71
W 687 E I-Spray
22. Accessoires
Het nieuwe CLICK&PAINT SYSTEM biedt met het juist opzetstuk en diverse toebehoren voor elke klus het juiste gereedschap.
Accessoires (niet bij levering inbegrepen)
Benaming
HVLP-handgreepverlenging Voor het eenvoudig aanbrengen van verf op plafonds en liggende objecten 2307 678
Reservoir 800 ml met deksel
Voorkomt het uitdrogen van de verf en het verdampen van het oplosmiddel. 0413 909
Brilliant-spuitopzet incl. reservoir 600 ml
Geoptimaliseerd mondstuk en luchtgeleiding voor briljante lakresultaten 0417 932
Perfect Spray Spuitopzet incl. reservoir 800 ml
Voor het snel wisselen van verf. Voor middelgrote en grote voorwerpen en meubels.
Spuitopzet voor kleine hoeveelheden incl. reservoir 250 ml
Foor ligreine voorwerpen, gedetailleerd en creatief werk.
Perfect Spray Spuitopzet incl. reservoir 1400 ml
Vlot werken op grote voorwerpen zoals blokhutten, garagedeuren. enz.
Detail- en radiatorspuitopzet met verlengstuk incl. reservoir 600 ml
Voor moeilijk bereikbare plaatsen, b. v. radiatoren, hoekjes in kasten, nissen, enz.
WallPerfect I-Spray Spuitopzet incl. reservoir 1300 ml
Voor de verwerking van binnenwandverf en dikvloeibare coatingmaterialen. 2321 896
Bestelnr.
0417 914
0417 918
0417 917
0417 915
Meer informatie over de productenreeks van WAGNER voor renovatiewerkzaamheden onder www.wagner-group.com
23. Milieu
Het toestel met toebehoren en verpakking moet milieuvriendelijk gerecycled worden. Deponeer het apparaat niet bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever het apparaat in bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel. Verfresten en oplosmiddelen mogen niet in de riolering, het afvoersysteem of het huisvuil worden gestort. Deze dienen als speciaal afval apart te worden afgevoerd. Neem daarvoor de aanwijzingen op de productverpakkingen in acht.
24. Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid!
Op basis van een sinds 01.01.1990 geldende EU-verordening is de fabrikant uitsluitend aansprakelijk voor zijn product, wanneer alle onderdelen van hem afkomstig zijn of door hem zijn vrijgegeven, resp. wanneer de apparatuur correct is gemonteerd en wordt gebruikt. Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen.
NL
72
W 687 E I-Spray
25. Verhelpen van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Er komt geen materiaal uit de spuitkop
Materiaal druppelt na uit de spuitkop
Te grove verstuiving
Spuitstraal pulseert
Materiaal vormt tot uitlopers
Teveel materiaalnevel (Overspray)
Spuitkop verstopt
•
Stelschroef materiaalhoeveelheid
•
te ver naar rechts gedraaid (-) Geen drukopbouw in het reservoir
•
Reservoir leeg
•
Stijgbuis los
•
Stijgbuis verstopt
•
Ontluchtingsboring (Afb. 14 A)
•
verstopt Ophoping van materiaal op
•
luchtkap, spuitkop of naald Spuitkop los
•
Spuitkopafdichting versleten
•
Spuitkop versleten
•
Materiaalhoeveelheid te hoog
•
Stelschroef materiaalhoeveelheid te ver naar links gedraaid (+) Spuitkop vuil
•
Materiaal te dikvloeibaar
•
Te lage drukopbouw in het
•
reservoir Luchtlter sterk vervuild
•
Te geringe luchthoeveelheid
•
Materiaal in het reservoir is bijna
•
op Spuitkopafdichting versleten
•
Luchtlter sterk vervuild
•
Teveel materiaal opgebracht.
•
Afstand tot het spuitobject te
•
groot Materiaalhoeveelheid te hoog
•
Te grote luchthoeveelheid
•
Reinigen Naar links draaien (+)
Reservoir vastdraaien Bijvullen Insteken Reinigen Reinigen
Reinigen
Wartel vastdraaien Vervangen Vervangen
Stelschroef materiaalhoeveelheid naar rechts draaien (-) Reinigen Verder verdunnen Reservoir vastdraaien
Vervangen Draai de luchtregeling naar links (+)
Bijvullen
Vervangen Vervangen
Stelschroef materiaalhoeveelheid naar rechts draaien (-)
Spuitafstand verkleinen
Stelschroef materiaalhoeveelheid naar rechts draaien (-) Draai de luchtregeling naar rechts (-)
NL
73
W 687 E I-Spray
Storing Oorzaak Oplossing
Verf in de ventilatieslang
Het apparaat werkt niet
Slechte dekkracht aan de wand
Membraan vuil
•
Membraan defect
•
Het apparaat is oververhit
•
Spuitmateriaal te koud
•
Sterk zuigende ondergrond of verf
•
met slechte dekkracht Afstand te groot
•
Membraan reinigen Membraan vervangen
Verwijder de netstekker, laat het apparaat ca. 30 minuten afkoelen, slang niet knikken, luchtlter controleren, aanzuigsleuven niet afdekken
Spuitmateriaal verwarmen (tot max. 40°C) In kruisgang spuiten (afb.
13) Dichter bij het object
26. Technische gegevens
Technische gegevens
Max. viscositeit.: Binnenwandverf zoals lak, beits, enz.
Max. transport hoeveelheid: Binnenwandverf zoals lak, beits, enz.
Spanning 230 V Opgenomen vermogen 615 W Verstuivingsvermogen: 160 W Dubbel geïsoleerd
Geluidsdrukniveau* 77 dB (A); Onzekerheid K = 4 dB Geluidsdrukvermogen* 90 dB (A); Onzekerheid K
Trillingsniveaus** < 2,5 m/s Lengte luchtslang 3,5 m Gewicht ca. 3,3 kg
3600 mPas 170 DIN-s
400 ml/min 200 ml/min
~
, 50 Hz
= 4 dB
* Gemeten volgens EN 50144-2-7:2000
** Gemeten volgens EN 60745-1
NL
74
W 687 E I-Spray
Informatie over het trillingsniveau
Het aangegeven trillingsniveau is volgens een genormaliseerde testprocedure gemeten en kan ter vergelijking van elektrisch gereedschap worden gebruikt.
Het trillingsniveau dient ook voor een inleidende inschatting van de trillingsbelasting. Pas op! De trillingsemissiewaarde kan tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische
gereedschap van de aangegeven waarde afwijken, afhankelijk van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt. Het is noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bedienende persoon vast te leggen, die op een schatting van de blootstelling tijdens de feitelijke gebruiksvoorwaarden berusten (hierbij dienen alle delen van de bedrijfscyclus in acht genomen te worden, bijvoorbeeld tijden, waarin het elektrische gereedschap is uitgeschakeld, en zulke, waarin het weliswaar is ingeschakeld maar zonder belasting draait).
2 jaar garantie
De garantie bedraagt 2 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon). Deze garantie omvat en is beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te wijten zijn aan het gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de fabricage of montagefouten of tot het kosteloos vervangen van de defecte onderdelen. De garantie geldt niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige inbedrijfname. Degarantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages of reparaties, die niet in onze bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Industriële toepassingen zijn van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij behouden ons het recht op garantieclaim uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen dan het Wagner-personeel wordt geopend. Transportschade, onderhoudswerkzaam heden evenals schade en storingen door ondeskundige onderhoudswerkzaamheden zijn uitgesloten van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs en de volledig ingevulde garantiekaart kunnen worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt, zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële schade of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder indien het apparaat voor een andere toepassing dan in de bedieningshandleiding beschreven werd gebruikt, niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf werd genomen of onderhouden, of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties en reparaties in onze werkplaats voor, die buiten het aangegeven bestek van deze handleiding vallen.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreende dealer.
75
W 687 E I-Spray
PD
CE Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG; 2004/108 EG; 2002/95/EG; 2002/96/EG
Angewandte harmonisierte Normen: EN 60335-1:2012; EN 50144-2-7:2000; EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011; EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008; EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 62233:2008
PGB
CE Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EG; 2004/108 EG; 2002/95/EG; 2002/96/EG Applied harmonised norms:
EN 60335-1:2012; EN 50144-2-7:2000; EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011; EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008; EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 62233:2008
CE Déclaration de conformité
PF
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes: 2006/42/EG; 2004/108 EG; 2002/95/EG; 2002/96/EG Conforme aux normes et documents normalisés:
EN 60335-1:2012; EN 50144-2-7:2000; EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011; EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008; EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 62233:2008
CE Conformiteitsverklaring
PNL
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen: 2006/42/EG; 2004/108 EG; 2002/95/EG; 2002/96/EG En normatieve dokumenten:
EN 60335-1:2012; EN 50144-2-7:2000; EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011; EN 55014-2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008; EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 62233:2008
i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich Senior Vice President Vice President Engineering
Global Product Strategy & Planning Dokumentationsverantwortlicher Responsible person for documents Responsable de la documentation Documentatieverantwoordelijke
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
76
W 687 E I-Spray
77
W 687 E I-Spray
W 687 E I-Spray
NL
Wagner Spraytech Benelux B.V.
De Heldinnenlaan 200 3543 MB Utrecht
+31/30/2 41 41 55 +31/30/2 41 17 87
AUS
Wagner Spraytech
Australia Pty. Ltd.,
14-16 Kevlar Close, Braeside, VIC 3195/Australia
+61/3/95 87 20 00 +61/3/95 80 91 20
HR
Adresa servisa: EL-ME-HO Horvatinčićev put 2 10436 Rakov Potok/Kroatien
/+385(-1)65 86 - 028
SK
Phobos Corporation Spol.r.o
Stanicna 6, 92700 Sala Slowakei
+421/31/7 70 78 84 +421/31/7 70 22 42
PL
PUT Wagner Service
ul. E. Imieli 14 41-605 Swietochlowice
+48/32/2 45 06 19 +48/32/2 41 42 51
CH
J. Wagner AG
Industriestraße 22 9450 Altstätten
+41/71/7 57 22 11 +41/71/7 57 23 23
H
Magyarországi szerviz Hondimpex KFT. Kossuth L. u. 48-50 8060 Mór
+36(-22)/407 321 +36(-22)/407 852
DK/S
Wagner Spraytech Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28 DK-2630 Tåstrup
+45/43 27 18 18 +45/43 43 05 28
E
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
Ctra. N-340, Km 1245,4 08750 Molins de Rei (Barcelona)
+34/93/6 80 00 28 +34/93/6 68 01 56
B
Wagner Spraytech Belgie
Veilinglaan 56-58 1861 Meise-Wolvertem
+32/2/2 69 46 75 +32/2/2 69 78 45
SLO
Adresa servisa: GMA Elektromehanika d.o.o. Cesta Andreja Bitenca 115, Ljubljana 1000/Slovenija
+386(1)/583 83 04 +386(1)/518 38 03
GB
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
The Coach House 2 Main Road Middleton Cheney OX17 2ND
01295 714200 01295 710100
D
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
Hotline 0180 5 59 24 637
+49/ (0) 75 44/ 505-1169
CZ
E-Coreco s.r.o.
Na Roudné 102 301 00 Plzeň
+420 734 792 823 +420 227 077 364
F
Wagner France S.a.r.l.
12 Avenue des Tropiques Z.A. de Courtaboeuf 91978 Les Ulis Cedex
0 825 011 111 +33 (0) 1 69 81 72 57
Part. No. 2329194 11/2012_RS © Copyright by J.Wagner GmbH
78
www.wagner-group.com
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Loading...