Wagner Control 150 M User Manual

CONTROL 150 M
HIGH PERFORMANCE AIRLESS SPRAYER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
wagner-group.com
! NON PER L’USO COMMERCIALE !
D GBNLF
I
Control 150 M
c
e au
Sic
e
e
Warnung!
Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten.
1
Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
2
3
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver­letzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Be­schichtungssto oder das Lösemittel.
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen – Der Anschluss muss über eine vor­schriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
4. Zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und Spritzpistole überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende Regeln beachten:
A
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten.
2. Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Gerät ausschalten.
ht
f
h
rh
it !
Control 150 M
D
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres WAGNER Airless-Hochdruckspritzgerätes.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der ersten Verwendung des Gerätes aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Bewahren Sie das Handbuch und die Sicherheitsanweisungen sorgfältig auf.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, dessen einwandfreie Funktion sorgfältige Wartung und Pege voraussetzt.
Wichtig! Nach jeder Verwendung muss das Gerät gereinigt werden.
Wird das Gerät nicht gereinigt, führt dies zu Fehlfunktionen! Für durch Verunreinigungen verursachte Fehler wird keine Garantie übernommen. Bei Störungen zunächst das gereinigte Gerät noch einmal prüfen, bevor es an den Kundendienst eingesendet wird.
Erklärung der verwendeten Symbole
Kennzeichnet eine unmittelbar drohen­de Gefahr. Wenn Sie nicht gemieden
Gefahr
i
wird, sind Tod oder schwerste Verlet­zungen die Folge.
Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche Hinweise.
Tragen Sie beim Arbeiten einen geeigneten Gehörschutz.
Tragen Sie beim Arbeiten einen geeigneten Atemschutz.
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Tragen Sie beim Arbeiten geeignete Schutzhandschuhe.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
Gefahr
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begri “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
f) Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-schutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
3
D
Control 150 M
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
g) Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Grie und
Griächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sein Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
h)
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Schutz der Gesundheit
Achtung! Atemschutz tragen: Farbnebel und Lösungsmitteldämpfe sind
Gefahr
gesundheitsschädlich. Nur in gut belüfteten Räumen oder bei künstlicher Belüftung arbeiten. Das Tragen von Arbeitskleidung, Schutzbrille, Gehörschutz und Handschuhen wird empfohlen.
Brennbare Beschichtungsstoe
Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoe verwendet werden.
Gefahr
Explosionsschutz
Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten, welche unter die Explosionsschutz­Verordnung fallen.
Gefahr
Explosions- und Brandgefahr bei Spritzarbeiten durch Zündquellen
Es dürfen keine Zündquellen in der Umgebung vorhanden sein, wie z. B.
Gefahr
oenes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße Oberächen usw
4
Control 150 M
D
Elektrostatische Auadung (Funken- oder Flammenbildung)
Bedingt durch die Strömungsgeschwindigkeit des Beschichtungsstos beim Spritzen
Gefahr
kann es unter Umständen am Gerät zu elektrostatischen Auadungen kommen. Diese können bei Entladung Funken­oder Flammenbildung nach sich ziehen. Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer über die elektrische Installation geerdet ist. Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Belüftung
Um Brand- und Explosionsgefahr sowie Schädigungen der Gesundheit bei Spritzarbeiten zu vermeiden, muss für eine gute natürliche oder künstliche Lüftung gesorgt werden.
Gerät und Spritzpistole sichern
Alle Schläuche, Anschlüsse und Filterteile müssen vor Inbetriebnahme der Sprühpumpe gesichert werden. Ungesicherte Teile können sich mit großer Kraft lösen oder Flüssigkeit kann mit Hochdruck austreten, was zu schweren Verletzungen führen kann. Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und bei Arbeitsunterbrechung immer sichern.
Rückstoß der Spritzpistole
Bei hohem Betriebsdruck bewirkt Ziehen des Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N.
Gefahr
Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen oder das Gleichgewicht verloren werden. Dies kann zu Verletzungen führen. Dauerbelastung durch diesen Rückstoß kann zu bleibenden gesundheitlichen Schäden führen.
Eine
Max. Betriebsdruck
Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole, Spritzpistolen-Zubehör und Hochdruckschlauch darf nicht unter dem am Gerät angegebenen maximalen Betriebsdruck von 110 bar (11 MPa) liegen.
Beschichtungssto
Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Sto ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise. Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die Gefährlichkeit nicht kennen.
Hochdruckschlauch (Sicherheitshinweis)
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion! Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweckentsprechende Ver wendung können
Gefahr
Hochdruckschlauch vor jeder Benutzung gründlich überprüfen.
sich Leckstellen im Hochdruckschlauch bilden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden.
Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen. Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren! Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster
Biegeradius etwa 20 cm. Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen. Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu
bewegen. Hochdruckschlauch nicht verdrehen. Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen.
Außenseite nur mit einem getränkten Tuch abwischen. Hochdruckschlauch so verlegen, dass keine Stolpergefahr
besteht. Elektrostatische Auadung von Spritzpistole und
Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.) betragen.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit
i
i
und Lebensdauer, nur WAGNER-Original­Hochdruckschläuche verwenden. Übersicht siehe „Ersatzteilliste”.
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen. Wagner empehlt den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
und Spritzdüsen
Anschluss des Gerätes
Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen. Der Anschluss muss mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung INF ≤ 30 mA ausgerüstet sein.
Gerät aufstellen
Bei Arbeiten in Räumen: Im Bereich des Gerätes dürfen sich
keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe
Gefahr
bilden. Aufstellen des Gerätes auf der vom Spritzobjekt abgewandten Seite. Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und Spritzpistole ist einzuhalten.
Bei Arbeiten im Freien: Es dürfen keine lösungsmittelhaltige
Dämpfe zum Gerät hin getrieben werden. Windrichtung beachten.
Das Gerät so aufstellen, dass keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe zum Gerät gelangen und sich dort ablagern. Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und Spritzpistole ist einzuhalten.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Arbeiten am Gerät Druckent­lastung durchführen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Gerätereinigung
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Gefahr
Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
5
D
Control 150 M
Gerätereinigung mit Lösemittel
Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht in einen Behälter mit kleiner Önung
Gefahr
(Spundloch) gespritzt oder gepumpt werden. Gefahr durch Bildung eines explosionsfähigen Gas-/Luftgemisches. Der Behälter muss geerdet sein. Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren Materialien.
Erdung des Spritzobjekts
Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein.
Falls sich Flüssigkeit unter dem Auslassventil
i
sammelt, besteht die Möglichkeit einer Leckage der Kolbenpackung. Bei weiterem Betrieb kann es zum Auslaufen der Flüssigkeit und Verschmutzungen unter dem Gerät kommen.
Verwendbares Material
Dispersions- und Latexfarben für den Innenbereich.
Wasser- und lösemittelhaltige Lacke und Lasuren.
Lackfarben, Öle, Trennmittel, Kunstharzlacke, PVC-Lacke, Vorlacke, Grundlacke, Füller und Rostschutzfarben.
Nicht geeignetes Material
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile
enthalten. Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoe. Brennbare Beschichtungsstoe, Materialien die Aceton
oder Nitroverdünnung enthalten
Anwendungsbereich
Beschichtung von Wänden im Innenbereich sowie kleinen und mittleren Objekten im Außenbereich (z.B. Gartenzäune, Garagentore, etc.).
Der gewerbliche Einsatz ist ausgeschlossen.
Technische Daten
Spannung 230V, 50 Hz Leistungsaufnahme 350 W Schutzklasse I Maximaler Druck 11 MPa (110 bar) Durchussmenge bei 69 bar (0 bar) 0,9 l/min (2,0 l/min) Maximale Temperatur
Beschichtungsmaterial Schalldruckpegel*
Unsicherheit Schallleistungspegel*
Unsicherheit Schwingungspegel**
Unsicherheit Maximale Umgebungstemperatur 40°C Pumpe Kolbenpumpe Max. Volumen oberer Behälter 5,5 l Max. Düsengröße 515 HEA Max. Schlauchlänge 22,5 m Leergewicht (Pumpe, Schlauch,
Pistole)
* Gemessen nach EN 50580 ** Gemessen nach EN 60745-1
43°C
78 dBA K= 4 db
91 dBA K= 4 db
3,8 m/s² K = 1,5 m/s²
4,1 kg
Information zum Schwingungspegel
Der angegeben Schwingungspegel ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich von Elektrowerkzeugen verwendet werden.
Der Schwingungspegel dient auch zu einer einleitenden Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Achtung! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeuges vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
6
Das Leistungsschild und der Produktionscode benden sich auf der Unterseite des Gerätes.
Control 150 M
Komponenten und Montage
D
Komponenten
Spritzpistole mit Filter
Düsenhalter
Hochdruckschlauch 7,5 m lang
Benötigtes Montagewerkzeug
Zwei Gabelschlüssel.
WARNUNG
Den Netzstecker erst dann in die Netzsteckdose stecken, wenn das Gerät vollständig zusammengebaut ist.
Einlasslter
(im Behälterinneren)
Behälterdeckel
Bedienelemente und Funktionen
EIN/AUS-Schalter Der EIN/AUS-Schalter schaltet das
Gerät ein und aus (O= AUS, l= EIN)
Spritzpistole Mit der Spritzpistole wird der
Spritzschlauch Der Spritzschlauch verbindet die
Rücklaufschlauch Beim Entlüften wird die Flüssigkeit
PRIME/SPRAY-Schalter Der PRIME/SPRAY-Schalter leitet
Ausstoß der Flüssigkeit gesteuert.
Pistole mit der Pumpe.
durch den Rücklaufschlauch in den Behälter zurückgeleitet.
die Flüssigkeit bei Einstellung SPRAY in den Spritzschlauch und bei Einstellung PRIME in den Rücklaufschlauch.
Düsenablage
Gri
EIN/AUS-Schalter
= EIN
= AUS
Spritzschlauch
Düsenhalter
Montage
Rücklaufschlauch
Oberbehälter
Auslassventil
Düse (311und 515)
Abzugshebel
PRIME/SPRAY-Schalter
Spritzpistole
Abzugshebelsperre
Filter (weiß) in Pistole vormontiert
Motor­gehäuse
EIN/AUS­Schalter
Filter (rot)
PRIM E/ SPRAY-
Sch a l t e r
PRIM E­Po si t i o n
SPRA Y -
Po si t i o n
1
Setzen Sie die Spritzpistole auf das verjüngte Ende des Schlauches und drehen Sie die Pistole auf den Schlauch. Ziehen Sie das Gewinde mit einem Schraubenschlüssel gut fest.
2
Drehen Sie das Gewinde am anderen Ende des Schlauchs auf den Schlauchanschluss. Halten Sie mit einem Schraubenschlüssel den Schlauchanschluss fest und ziehen Sie den Schlauch mit einem weiteren Schraubenschlüssel fest.
7
D
Wichtige Hinweise
Control 150 M
Farbe vorbereiten
Um ein schnelles Verstopfen von Düse und Filter zu vermeiden, wird empfohlen, die Farbe vor dem Spritzen gut umzurühren und durchzusieben. Anweisungen des Materialherstellers befolgen.
Düse und Pistolenlter auswählen
Den geeigneten Pistolenlter entsprechend der verwendeten Düsengröße auswählen.
Düsengröße Farbe Filter 311 Für dünnüssige Arbeitsstoe,
z.B.: Acrylfarbe, Grundierung, Beize, ...
515 Für dicküssige Arbeitsstoe,
z.B.: Emulsionsfarbe für Innenanstriche, Latexfarbe, Hohlraumversiegelung, ...
rot
weiß
Pistole sichern und entsichern
WARNUNG
Beim Befestigen der Spritzdüse oder wenn die Spritzdüse nicht verwendet wird, muss der Abzugshebel immer gesichert werden.
Pistole sichern
Die Pistole ist gesichert, wenn die Abzugshebelsperre in einem 90°-Winkel (rechtwinklig) zum Abzugshebel steht (beliebige Richtung).
Pistole entsichern
Um die Pistole zu entsichern, die Abzugshebelsperre so drehen, dass sie in einer Linie mit dem Abzugshebel steht.
Gerät drucklos machen
WARNUNG
BEI JEDEM Ausschalten des Gerätes muss dieses zunächst drucklos gemacht werden. Bei dieser Vorgehensweise wird der Spritzschlauch drucklos gemacht.
1) Die Spritzpistole sichern und den EIN/AUS-Schalter in die AUS-Position stellen.
2) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die PRIME-Position drehen.
3) Die Spritzpistole entsichern, auf ein Stück Holz oder Pappe richten und den Abzugshebel betätigen.
4) Die Spritzpistole sichern.
Trockenlauf
VORSICHT
Der Betrieb ohne Flüssigkeit führt zu erhöhtem Verschleiß und schädigt die Pumpe. Lassen Sie das Gerät keinesfalls länger als 30 Sekunden trocken laufen.
Den Behälter nachfüllen/Pumpe entlüften
VORSICHT
Geht die Farbe im Behälter zu Ende kann es sein, dass Luft eingesaugt wird. Beim Nachfüllen muss die Pumpe wie unten beschrieben entlüftet werden, um einen Trockenlauf zu verhindern.
1) Pumpe sofort ausschalten.
2) Behälter wieder auüllen.
3) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die PRIME-Position drehen.
O
O
Spritzgerät anschließen
1)
Sicherstellen, dass der EIN/AUS-Schalter in der AUS-Position steht.
2) Der Anschluss muss an eine ordnungs­gemäß geerdete Steckdose erfolgen.
8
O
4) Pumpe wieder einschalten und warten, bis die Farbe aus dem Rücklaufschlauch ießt.
5) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die SPRAY-Position drehen und die Arbeit fortsetzen.
Control 150 M
Vorbereiten
D
Pumpe betriebsbereit machen
1)
Darauf achten, dass der Einlasslter im Behälter richtig sitzt. Gegebenenfalls wie abgebildet einrasten lassen.
2)
Den Knopf auf dem Filter einmal herunterdrücken. Dadurch wird die einwand­freie Funktion des Einlass­ventils gewährleistet.
Es empehlt sich die folgenden Schritte zuerst mit Wasser durchzuführen, um zu überprüfen, ob das System und alle Anschlüsse dicht sind.
3) Den Behälter mit dem nach­folgend zu spritzenden Arbeitssto füllen. Die Fülllinie dabei nicht über­schreiten (siehe Abbildung).
4) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die PRIME-Position drehen.
5) Das Netzkabel des Spritzgerätes einstecken und den EIN/AUS-Schalter in die EIN-Position stellen.
6) Überprüfen, dass der Arbeitssto durch den Rücklaufschlauch ießt.
7) Die Pumpe auf AUS schalten.
Deckel während des Betriebes aufsetzen.
i
Der Deckel schließt nicht luftdicht ab. Befülltes Gerät daher nicht kippen.
Fülllinie
Knopf
l
Arbeitssto ansaugen
Führen Sie die folgenden Schritte durch, ohne dass die Spritzdüse an der Pistole befestigt ist.
1)
Die Spritzpistole entsichern und den PRIME/SPRAY­Schalter in die PRIME-Position drehen.
2) Den Abzugshebel betätigen
und FESTHALTEN, die Spritzpistole dabei in einen Abfallbehälter richten.
3) Die Pumpe einschalten.
WARNUNG
Mit den Händen nicht in den Flüssigkeitsstrahl fassen.
4)
Bei gehaltenem Abzugs­hebel den PRIME/SPRAY­Schalter auf SPRAY drehen. Den Abzugshebel halten, bis Luft, Wasser oder Lösemittel vollständig aus dem Spritzschlauch entfernt ist und die Farbe ungehindert ießt.
5) Den Abzugshebel loslassen, den PRIME/SPRAY-Schalter in die PRIME-Position drehen und die Pumpe auf AUS schalten.
l
O
6) Die Pistole noch einmal in den Abfallbehälter richten und den Abzugshebel betätigen, um sicherzustellen, dass der Schlauch völlig drucklos ist.
7) Die Spritzpistole sichern.
8) Den Spritzdüsensatz auf die Pistole drehen. Von Hand festdrehen.
9) Düse einsetzen (die Spitze zeigt dabei in Sprührichtung).
Ihr Gerät ist nun betriebsbereit.
9
D
Spritzen
Control 150 M
Anwendung
VORSICHT
Darauf achten, dass der Farbschlauch keine Knicke hat und sich keine Gegenstände mit scharfen Kanten in der Nähe benden.
1)
Die Pumpe auf EIN schalten und den PRIME/SPRAY­Schalter in die SPRAY-Position drehen.
2) Sobald der Motor sich ausschaltet, die Spritzpistole entsichern und auf eine Testäche spritzen, um das Spritzbild zu prüfen.
Sobald sich im Schlauch genügend Druck aufgebaut hat, schaltet der Motor automatisch ab. Der Motor schaltet sich je nach Druckbedarf ein und aus.
l
TIPP: Die Spritzpistole im rechten Winkel zur
Spritzäche halten, um ein gleichmäßiges Spritzbild zu erzielen.
Etwa
25 bis 30 cm
Richtig
Falsch
TIPP: Die Spritzpistole im rechten Winkel zur
Spritzäche halten. Die Spritzbewegung mit dem Arm ausführen und nicht mit dem Handgelenk.
Leichte
Beschichtung
Starke
Beschichtung
Leichte
Beschichtung
Gutes Spritzergebnis
Schlechtes Spritzergebnis (Streifen)
Wenn das Spritzbild Schatten oder Streifen aufweist, können folgende Ursachen vorliegen: Spritzdüse oder Spritzpistolenlter ist verstopft; Spritzdüse ist abgenutzt oder Farbe ist nicht ausreichend verdünnt. Weitere Informationen unter "Fehlersuche Spritzen" auf der nächsten Seite.
Spritztechnik
Der Schlüssel zu einer hochwertigen Spritzarbeit ist die gleichmäßige Beschichtung der gesamten Fläche. Dies wird durch einen gleichmäßigen Spritzstrahl erreicht. Folgende
TIPPS beachten.
TIPP: Den Arm mit gleichmäßiger Geschwindigkeit
und gleichbleibendem Abstand zwischen Spritzpistole und Spritzäche führen. Optimal ist ein Abstand von 25 bis 30 cm zwischen Spritzdüse und Spritzäche.
Gleichmäßiger Auftrag
Etwa
25 bis 30 cm
Die Spritzbewegung mit gleichbleibender Geschwindigkeit ausführen.
Handgelenk beim Spritzen nicht drehen.
TIPP: Den Abzugshebel am Anfang einer Spritzbahn
betätigen und erst am Ende der Bahn wieder loslassen. Den Abzugshebel nicht in der Mitte der Bahn betätigen. Diese Vorgehensweise würde zu einem ungleichmäßigen, eckigen Spritzbild führen.
Richtige Anwendung der Spritzpistole
Etwa
25 bis 30 cm
Abzugshebel
loslassen
Ende Spritzbahn
Anfang
Spritzbahn
Den Spritzabstand
konstant halten
Abzugs­hebel ziehen
Gleichmäßig
halten
WEITERE TIPPS
Die Spritzdurchgänge um etwa 30% überlappen lassen. Dies bewirkt einen gleichmäßigen Auftrag. Wenn das Spritzen beendet wird, die Vorgehensweise GERÄT DRUCKLOS MACHEN ausführen und den Netzstecker ziehen. Beim Spritzen den Deckel auf dem Behälter lassen. Auf diese Weise können keine Fremdkörper in den Arbeitssto fallen. WENN DIE ARBEIT FÜR MEHR ALS EINE STUNDE UNTERBROCHEN WIRD, DIE VORGEHENSWEISE ZUR KURZFRISTIGEN LAGERUNG AUSFÜHREN, WIE IM ABSCHNITT LAGERUNG IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBEN (Seite 14).
10
Control 150 M
Fehlersuche Spritzen
D
Nachfolgend werden geringfügige Probleme aufgeführt, die beim Spritzen auftreten können. Durch Auftreten eines dieser Probleme, wird der Fluss des Arbeitsstos und damit das Spritzbild beeinträchtigt oder die Pistole stößt keinen Arbeitssto mehr aus. Zur Behebung eines dieser Probleme, die auf dieser Seite aufgeführten Anweisungen befolgen.
Verstopfung in der Spritzdüse entfernen
WARNUNG
Auf keinen Fall versuchen, die Verstopfung der Düse mit Ihrer Fingerspitze zu entfernen.
VORSICHT
Zum Reinigen der Düse keine Nadel oder andere spitze Gegenstände verwenden. Die Hartmetalldüse kann beschädigt werden.
Wenn das Spritzbild unregelmäßig ist oder bei betätigter Pistole kein Spritzausstoß mehr erfolgt, folgende Schritte ausführen:
1) Die Pumpe ausschalten, den Abzugshebel loslassen und die Pistole sichern.
O
Verstopfung im Spritzpistolenlter entfernen
Der Filter muss bei jeder Verwendung des Spritzgerätes gereinigt werden. Bei Verarbeitung dicküssigerer Farben muss der Filter ggf. häuger gereinigt werden.
1) Die Vorgehensweise Gerät drucklos machen (Seite 8)
ausführen.
2)
Den Spritzschutz vom Filtergehäuse lösen, indem Sie ihn nach vorne vom Filtergehäuse abziehen. Das Gehäuse abdrehen.
Oberes Filterende (verjüngt)
Loch
Spritz­schutz
3)
Den Filter aus dem Spritzpistolengehäuse entfernen und mit einer geeigneten Reinigungslösung reinigen (warmes Seifenwasser).
Beim Reinigen des Filters auf Sediment im verwendeten Arbeitssto achten. Siehe Farbe durchsieben, (Seite 8).
4) Den Filter auf Löcher prüfen (siehe Abbildung oben). Wenn Löcher vorhanden sind, Filter austauschen.
Filter
Gehäuse
2) Die umschaltbare Düse um 180° drehen, so dass der Pfeil in Richtung der Pistolenrückseite zeigt.
Wenn die Spritzdüse unter Druck steht, kann es schwierig sein, sie zu drehen. Den PRIME/SPRAY-Schalter in die PRIME-Position drehen und den Abzugshebel der Pistole betätigen. Auf diese Weise wird der Druck abgelassen und das Drehen der Düse fällt leicht.
3) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die SPRAY-Position drehen.
4) Die Spritzpistole entsichern, die Pistole auf ein Stück Holz oder Pappe richten und den Abzugshebel betätigen. Auf diese Weise kann der Druck des Spritzschlauchs das die Verstopfung verursachende Hindernis herausblasen. Sobald die Düse frei ist, tritt die Farbe mit hohem Druck aus.
Wenn weiterhin keine Farbe aus der Spritzdüse austritt, die in der nächsten Spalte genannten Schritte ausführen.
5) Den Abzugshebel loslassen und die Pistole sichern.
6) Die Düse so drehen, dass der Pfeil wieder nach vorne zeigt (SPRAY-Position)
7) Die Pistole entsichern und den Spritzvorgang wieder aufnehmen.
VORSICHT
Den Filter niemals mit einem scharfen Gegenstand bearbeiten!
5) Den gereinigten Filter mit dem verjüngten Ende nach oben in die Pistole einsetzen.
Das verjüngte Ende des Filters muss ordnungsgemäß in die Pistole eingesetzt werden. Andernfalls kann es sein, dass die Düse verstopft oder kein Arbeitssto mehr aus der Pistole austritt.
Das Gehäuse wieder eindrehen und den Spritzschutz
6) wieder auf das Gehäuse drücken.
Verstopfung im Einlasslter entfernen
1) Die Vorgehensweise Gerät drucklos machen (Seite 8) ausführen.
2)
Den Behälter vollständig entleeren (siehe Behälter entleeren, Seite 12).
Den Einlassfilter aus dem
3) Behälter entfernen. Zum Lösen des Filters wird ggf. ein Schraubendreher benötigt.
4) Den Einlasslter mit einer geeigneten Reinigungs­lösung (warmes Seifenwas­ser) reinigen.
5) Den Filter wieder einsetzen.
Wenn Sie nach Ausführung der auf dieser Seite beschriebenen Schritte weiterhin Probleme beim Spritzen haben, nden Sie weitere Informationen auf der Seite FEHLERSUCHE (Seite 16)
Einlass­lter
11
D
Reinigung
Control 150 M
Wichtige Reinigungshinweise
DIESE HINWEISE UND WARNUNGEN VOR DER REINIGUNG DES SPRITZGERÄTES LESEN!
Die gründliche Reinigung und
Schmierung des Spritzgerätes ist die wichtigste Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion des Gerätes nach seiner Lagerung. Das Spritzgerät und die Komponenten
mit einem geeigneten Reinigungsmittel (z.B. warmes Seifenwasser bei wasserlöslichen Spritzmaterialien) reinigen. Nach der Reinigung des Spritzgerä-
tes die Reinigungslösung ordnungs­gemäß entsorgen.
Behälter entleeren
O
1)
Alle Schritte der Vorgehensweise "Gerät drucklos machen" (Seite 8) ausführen.
2) Den Deckel vom Behälter entfernen.
3)
Gerät an den beiden Grien links und rechts halten.
4)
Das Spritzgerät anheben und so halten, dass die Flüssigkeit über eine der vorderen Ecken des Behälters in den Originalbehälter laufen kann.
Farbschlauch entleeren
Durch Ausführung dieser Schritte kann der im Spritzschlauch verbliebene Farbrest wiederverwendet werden.
Die Pistole sichern, den Spritz-
1) düsensatz entfernen und den PRIME/ SPRAYSchalter auf PRIME drehen.
2) Den Behälter mit der geeigneten Reinigungslösung füllen.
3) Die Spritzpistole an den Rand des Farbbehälters halten, den Abzugshebel betätigen und halten.
4) Bei gehaltenem Abzugshebel die Pumpe auf EIN schalten und den PRIME/SPRAYSchalter auf SPRAY drehen.
l
Die Pumpe laufen lassen, bis sämtliche Farbe aus dem Schlauch entleert ist und Reinigungslösung aus der Pistole austritt.
Behälter spülen
1) Den Behälter mit der geeigneten Reinigungslösung sorgfältig ausspülen.
Darauf achten, dass keine Reini­gungslösung in das Motorgehäuse tropft.
Den Einlassfilter aus dem
2) Behälterboden entfernen und reinigen. Zum Lösen des Filters wird ggf. ein Schraubendreher benötigt.
Einlass­lter
3)
Den Filter wieder einsetzen und die Reinigungslösung ordnungsgemäß entsorgen.
Spritzgerät spülen
1) Den Behälter mit NEUER Reinigungs-lösung befüllen.
2) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die PRIME-Position drehen und die Pumpe auf EIN schalten.
l
WARNUNG
Wenn das Gerät mit Spritzmaterial gefüllt ist, kann es sehr schwer sein. Das Gerät mit den Armen und nicht mit dem Rücken heben, um Verletzungen zu vermeiden.
VORSICHT
Darauf achten, dass Böden und Möbel abgedeckt sind, um Beschädigung von Eigentum zu vermeiden.
5) Den Abzugshebel loslassen und den PRIME/SPRAY-Schalter auf PRIME drehen.
6) Die Spritzpistole an den Rand eines anderen Behälters halten und den Abzugshebel betätigen und halten.
7) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die SPRAY-Position drehen und den Abzugshebel betätigen, bis die aus der Pistole austretende Flüssigkeit klar ist.
Die Reinigungslösung im Behälter muss ggf. nachgefüllt werden.
8) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die PRIME-Position drehen und den Abzugshebel der Pistole noch einmal betätigen, um sie drucklos zu machen.
3)
Die Reinigungslösung von der Pumpe für 2 bis 3 Minuten durch den Rücklaufschlauch zirkulieren lassen.
4) Die Pumpe auf AUS schalten.
O
5) Die Reinigungslösung ordnungs-
gemäß entsorgen und bei Spritz- pistolen-Komponenten reinigen auf der nächsten Seite fortfahren.
12
Control 150 M
Reinigung / Wartung
D
SPRITZPISTOLEN-KOMPONENTEN REINIGEN
1) Die Vorgehensweise Gerät drucklos machen (Seite 8)
ausführen. Die Spritzpistole mit Hilfe
2) der Gabelschlüssel vom Farbschlauch entfernen.
3)
Den Filter aus der Spritzpistole nehmen (siehe Verstopfung
im Spritzpistolenfilter entfernen, Seite 11).
4) Spritzdüse aus dem Düsen­halter entfernen.
Filter
Gehäuse
5) Spritzdüse und Filter mit einer weichen Bürste und der geeigneten Reinigungslösung säubern. Darauf achten, die Unterlegscheibe und die Halterung im hinteren Teil des Spritzdüsensatzes zu entfernen und zu reinigen.
Halterung
6) Einige Tropfen Öl in das Pistolengehäuse träufeln (siehe durch Pfeil gekennzeichneten Bereich unten).
7) Die Spritzpistole wieder zusammenbauen:
Pistolenlter mit verjüngtem
Ende zuerst einsetzen und Verschluss mit Feder festschrauben. Spritzdüse, Halterung und
Unterlegscheibe installieren, Düsenhalter aufsetzen.
Unter-
legscheibe
Filter
Gehäuse
EINLASSVENTIL REINIGEN
Wenn es im Gerät Probleme mit dem Ansaugen gibt, muss ggf. das Einlassventil gereinigt oder ersetzt werden. Dieses Problem kann durch unsachgemäße Reinigung und/oder Lagerung verursacht worden sein.
1)
Den Einlassfilter aus dem Behälterboden entfernen.
Einlass­lter
2)
Einlassventilgehäuse (1) mit Innensechskantschlüssel (8 mm) lösen und entfernen.
3) Ventilsitz (2), Kugel (3), Feder (4) und O-Ring (5) mit geeignetem Werkzeug (z.B. Spitzzange, Pinzette) entfernen.
Tipp: Alternativ kann das Gerät mit aufgesetztem Deckel auf den Kopf gestellt werden und die Teile durch Klopfen auf die Geräteunterseite gelöst werden.
4)
Alle Teile und den Ventilbereich (6) im Behälter überprüfen und gründlich reinigen. Beschädigte Teile austauschen.
5)
O-Ring auf dem Einlassventilgehäuse (1) gut ölen.
6)
Alle Teile wie in der Abbildung gezeigt wieder einsetzen.
Die konische Seite des Einlassventilsitzes (2) muss dabei nach unten zeigen.
7)
Einlassventilgehäuse (1) mit Innensechskantschlüssel (8 mm) wieder gut festziehen.
1
2 3
4 5
6
2
8) Den Farbschlauch wieder auf die Spritzpistole drehen. Mit Gabelschlüssel festziehen.
WICHTIG!
Nach der Reinigung der Pumpe wird zur Vorbereitung für die Lagerung das erneute Spülen der Pumpe mit warmen Seifenwasser empfohlen. Die Anweisungen unter Pumpe spülen wiederholen.
13
D
Wartung/ Lagerung
Control 150 M
AUSLASSVENTIL ERSETZEN
Der Austausch des Auslassventils kann erforderlich sein, wenn die Spritzleistung auch nach Ausführung aller in diesem Handbuch unter "Fehlersuche Spritzen" beschriebenen Schritte nicht zufriedenstellend ist.
1)
Hochdruckschlauch mit zwei Schraubenschlüsseln vom Auslassventil entfernen.
2) Lockern Sie die Schraube (Innensechskantschlüssel 2,5 mm) auf der Unterseite des Auslassventil, entfer- nen Sie sie aber nicht.
3) Entfernen Sie das Auslassventil mit einem Schraubenschlüssel vom Grundgerät.
4) Auslassventil prüfen und gründlich reinigen (vor allem den Kugelsitz auf der Rückseite). Bei Bedarf austauschen.
5) Das Innere des Auslassven­tilgehäuses prüfen. Farbreste entfernen.
6) Setzen Sie das neue oder gereinigte Auslassventil wieder ein (mit einem Gabelschlüssel im Auslassventilgehäuse festziehen).
7) Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
WARNUNG
Ziehen Sie die Schraube gut fest, um die Erdung von Schlauch und Pistole sicher zu stellen.
KURZFRISTIGE LAGERUNG (BIS ZU 8 STUNDEN)
Außerbetriebnahme
1)
Alle Schritte der Vorgehensweise GERÄT DRUCKLOS MACHEN (Seite 8) ausführen.
2)
Eine halbe Tasse Wasser langsam auf die Farbe geben, um ihre Austrocknung zu verhindern. Den Deckel wieder auf den Behälter setzen.
3)
Den Spritzpistolensatz in ein feuchtes Tuch wickeln und in eine Plastiktüte stecken. Die Tüte luftdicht verschließen.
4) Das Netzkabel des Spritzgerätes ziehen.
5)
Zur kurzfristigen Lagerung das Spritzgerät an einem sicheren Ort ohne Sonneneinstrahlung platzieren.
INBETRIEBNAHME
1)
Die Pistole aus der Plastiktüte nehmen und das Wasser in die Farbe einrühren.
2) Sicherstellen, dass der PRIME/SPRAY-Schalter in der PRIME-Position steht.
3) Netzkabel des Spritzgerätes einstecken und Schalter auf EIN stellen.
4) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die SPRAY-Position drehen.
5) Das Spritzgerät auf einer geeigneten Fläche testen und mit dem Spritzen beginnen.
l
O
14
Control 150 M
Lagerung
D
SPRITZGERÄT FÜR LANGFRISTIGE LAGERUNG VORBEREITEN
1)
Alle auf den Seiten 12 bis 13 beschriebenen Schritte der Reinigung müssen ausgeführt worden sein.
2) Den Einlasslter entfernen. Zum Lösen des Filters wird ggf. ein Schraubendreher benötigt.
Einlass­lter
3)
Zirka 60 ml dünnüssiges Maschinenöl in das Einlassventil geben.
OIL
HOUSEHOLD
4)
Den Schlauch vom Auslassventil abnehmen, einen Lappen über das Auslassventil legen und den Schalter auf EIN stellen. Das Gerät fünf Sekunden lang laufen lassen.
EINLAGERUNG/KONSERVIERUNG PISTOLE
1)
Den Spritzschutz vom Filtergehäuse lösen, indem Sie ihn nach vorne vom Filtergehäuse abziehen.
2) Das Gehäuse abdrehen.
3) Pistole umdrehen und ein paar Tropfen Öl einfüllen.
OIL
HOUSEHOLD
l
5) Die Pumpe auf AUS schalten.
O
6)
Den Einlasslter wieder einsetzen und auf den Knopf am Filter drücken.
Knopf
7)
Das ganze Gerät, den Schlauch und die Pistole mit einem feuchten Tuch abwischen, um Farbreste zu entfernen.
8)
Den Hochdruckschlauch wieder auf das Auslassventil und den Deckel auf den Behälter setzen.
4) Pistole wieder zusammenbauen.
15
D
Fehlersuche
Control 150 M
WARNUNG
PROBLEM URSACHE ABHILFEMAßNAHME
A. Das Spritzgerät startet
nicht.
B. Das Spritzgerät startet,
saugt aber keine Farbe an
C. Das Spritzgerät saugt
Farbe an, aber sobald der Abzugshebel der Pistole betätigt wird, fällt der Druck ab.
D. Das PRIME/SPRAY-Ventil
steht auf SPRAY und es ießt Arbeitssto durch den Rücklaufschlauch.
E. Die Spritzpistole leckt. 1)
F. Der Düsenhalter leckt. 1)
G. Die Spritzpistole spritzt
nicht.
H. Das Spritzbild weist
Schatten oder Streifen auf.
(siehe GERÄT DRUCKLOS MACHEN, Seite 8).
1) Der Netzstecker ist nicht eingesteckt.
2) Der EIN/AUS-Schalter steht auf AUS.
3) Das Spritzgerät schaltet sich aus, weil noch Druck vorhanden ist.
4) Die Netzsteckdose liefert keinen Strom. Das Verlängerungskabel ist beschädigt oder
5) hat einen zu geringen Leiterquerschnitt.
6) Der Motor ist defekt.
1) Das Gerät ist nicht entlüftet
2) Der Behälter ist leer.
3) Der Einlasslter ist verstopft.
4) Das Einlass- oder Auslassventil klemmt.
Das Einlassventil ist abgenutzt oder
5) beschädigt.
6) Das PRIME/SPRAY-Ventil ist verstopft.
1) Die Spritzdüse ist abgenutzt.
2) Der Einlasslter ist verstopft. Der Pistolen- oder Spritzdüsenlter ist
3) verstopft.
4) Die Farbe ist zu dicküssig oder grob.
5) Der Auslassventilsatz ist verschmutzt oder abgenutzt. Der Einlassventilsatz ist beschädigt oder
6) abgenutzt.
Das PRIME/SPRAY-Ventil ist verschmutzt
1) oder abgenutzt.
Die inneren Teile der Pistole sind abgenutzt oder verschmutzt.
Die Spritzdüse wurde unsachgemäß zusammengebaut.
2) Eine Dichtung ist abgenutzt. Die Spritzdüse oder der Pistolenlter ist
1) verstopft. Die Spritzdüse ist in der CLEAN-Position
2) (Reinigung). Der PRIME/SPRAY-Schalter wurde nicht in
3) die SPRAY-Position gedreht.
1) Pistole, Spritzdüse oder der Einlasslter ist verstopft.
2) Die Spritzdüse ist abgenutzt.
3) Die Farbe ist zu dick.
4) Druckabfall.
1) Netzkabel einstecken.
2) Den EIN/AUS-Schalter auf EIN stellen. Der Motor schaltet sich während des Spritzens je nach
3) Druckbedarf EIN und AUS. Das ist ein normaler Vorgang. Setzen Sie das Spritzen fort.
4) Die Netzversorgung sorgfältig prüfen.
5) Das Verlängerungskabel austauschen.
Das Spritzgerät zu einem von Wagner autorisierten
6) Kundendienst bringen.
1) Gerät auf PRIME stellen und einschalten bis Farbe aus dem Rücklaufschlauch austritt. Den Behälter nachfüllen. Gerät auf PRIME stellen und
2) einschalten bis Farbe aus dem Rücklaufschlauch austritt.
3) Den Einlasslter reinigen. Ein- und Auslassventile reinigen und verschlissene Teile
4) ersetzen. Das Einlassventil ist ggf. durch alte Farbreste verstopft. Zum Lösen auf die Lasche des Einlasslters drücken.
5) Das Einlassventil ersetzten.
6)
Das Spritzgerät zu einem von Wagner autorisierten Kundendienst bringen.
1) Die Spritzdüse durch eine neue Düse ersetzen.
2) Den Einlasslter reinigen.
3) Reinigen oder durch geeigneten Filter ersetzen. Ersatzlter sollten immer vorrätig sein.
4) Farbe verdünnen oder durchsieben.
5) Auslassventilsatz reinigen oder ersetzen.
6) Das Einlassventil ersetzten.
1)
Das Spritzgerät zu einem von Wagner autorisierten Kundendienst bringen.
1)
Das Spritzgerät zu einem von Wagner autorisierten Kundendienst bringen.
Den Düsenhalter prüfen und ggf. ordnungsgemäß
1) zusammenbauen.
2) Die Dichtung ersetzen. Den Spritzdüsen- oder Pistolenfilter reinigen. Siehe
1)
Verstopfung in der Spritzdüse entfernen.
2) Die Spritzdüse in die SPRAY-Position stellen.
3) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die SPRAY-Position drehen.
1) Die Filter reinigen und die Farbe durchsieben.
2) Die Spritzdüse ersetzen.
3) Die Farbe verdünnen.
4) Siehe Ursachen und Abhilfemaßnahmen unter Problem C.
Vor Wartungsarbeiten das Gerät immer drucklos machen
16
Control 150 M
Ersatzteile/Zubehör
D
SPRITZPISTOLE
1
Bei Verwendung einer anderen Düse, muss auch der passende Filter verwendet werden.
i
Düse 311 Düse 515
SPRITZGERÄT
1
2/3
4
6/7
Æ Æ
Filter rot Filter weiß
Nr. Teile-Nr. Beschreibung Menge
1 0517 200 Düsenhalter 1
5
2* 0517 311 Düse 311 (für dünnüssige
1
Materialien)
3* 0517 515 Düse 515 (für dicküssige
1
Materialien)
8
4* 0517 900 Halterung mit Unterlegscheibe 1
9
5* 2399 788 Spritzpistole kpl.
1
(inkl. Pos. 1,7,8,9) 6* 0418 711 Filter rot 2 7* 0418 713 Filter weiß 2 8* 2337 235 Dichtung 1 * Verschleißteile: Fallen nicht unter die Garantie
Nr. Teile-Nr. Beschreibung Menge
1 2399 762 Behälterdeckel 1 2* 2399 767 Auslassventil 1 3* 2399 777 Einlasslter 1 4* 2399 783 Einlassventil 1 5 2398 073 Hochdruckschlauch, 7,5 m 1 * Verschleißteile: Fallen nicht unter die Garantie
3
2
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
1
2
3
Reduziert die Abnutzung der
D
Kolbenstangen und Pumpendichtungen Reduces wear on cylinders rods
GB
and pump packings
F
Réduit I‘usure des cylindres, des tiges et des bourrages de pompe
NL
Verminderd slijttage aan de cilinders, pomp en dichtingen
E
Disminuye el desgaste de los cilindro, pistón y empaquetaduras de la bomba Diminui o desgaste do cilindro, do
P
Zmniejsza zużycie cylindrów
PL
i uszczelnień pompy
5
4
Nr. Teile-Nr. Beschreibung Menge
1 0517 700 Düsenverlängerung (30 cm) 1 2 2397 787 Drehgelenk für Pistole 1 3 508 619 Öl (118ml) 1
17
D
Control 150 M
3+1 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 3 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie verlängert sich um weitere 12 Monate, wenn das Gerät innerhalb von 4 Wochen nach dem Kauf im Internet unter www.wagner-group.com/3plus1 registriert wird. Eine Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einverstanden erklärt. Die Garantie nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als dem WAGNER Service - Personal geönet wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen, nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,­Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
umfasst und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung
Sehr geehrter WAGNER-Kunde,
unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefon Nummer 0180 5 59 24 637 (14 Cent/Min. aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min) geschaltet haben. Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tipps und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
Email: hotline@wagner-group.com
Entsorgungshinweis
Das Gerät samt Zubehör und Verpackung sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel. Farbreste und Lösungsmittel dürfen nicht in die Kanalisation, das Abusssystem oder den Hausmüll geschüttet werden. Diese sind als Sondermüll separat zu entsorgen. Beachten Sie dazu die Hinweise auf den Produktverpackungen.
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Nach dem seit 01.10.1990 geltenden Produkthaftungsgesetz haftet der Hersteller für sein Produkt bei Produktfehlern uneingeschränkt nur dann, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen, wenn die Verwendung des fremden Zubehörs oder der fremden Ersatzteile zu einem Produktfehler führt.
EU Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Angewandte harmonisierte Normen: EN 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
Die EU Konformitätserklärung liegt dem Produkt bei. Sie kann bei Bedarf mit der Bestellnummer
2396006 nachbestellt werden.
18
Control 150 M
Translation of the original operating instructions
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
Danger
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into the spray jet! Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
1
Never use the spray gun without safety guard.
GB
2
3
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed. The connection must take place through a correctly earthed two-pole and earth socket outlet.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Switch o unit.
Be safety-conscious !
19
GB
Control 150 M
Congratulations for the purchase of your WAGNER Airless high pressure spray gun.
Read this manual carefully before the initial use of this equipment and observe the safety instructions. Keep manual and safety instructions carefully stored. You have purchased a quality product which requires careful maintenance and care in order to function perfectly.
Important! After each use, the equipment should be cleaned.
Not cleaning the equipment leads to malfunctioning! For faults caused by crud, no guarantee claim will be granted. In case of malfunctioning, check the cleaned equipment once again prior to sending it in to the service department.
Explanation of symbols used
Indicates an immediate danger. Unless avoided, death or serious injuries will
Danger
i
result.
Indicates tips for use and other particularly useful information.
Wear suitable ear protection when working.
Wear suitable respiratory equipment when working.
Wear suitable safety gloves when working.
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c)
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
General Safety Instructions
Warning!
Danger
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c)
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
a)
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
Read all safety notications and instructions. Failure to comply with the safety notications and instructions provided may result in electric shock, re and/or serious injury. The term "power tool" used below covers both mains­operated power tools (with mains lead) and accumulator-operated power tools (without mains lead).
b)
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
20
Control 150 M
GB
g) This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
h)
Do not lull yourself into a false sense of security and do not think yourself above the safety rules for electric tools, even if you are familiar with the electric tool following extensive practical experience. Careless use can lead to serious injuries in
fractions of a second.
4. Power tool use and care
a)
Do not force the power tool. Use correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b)
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
b) If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or it’s service agent or a similarly qualied person in order to avoid a safety hazard.
Health protection
Caution! Wear breathing equipment: Paint mist and solvent vapors are damaging to health. Always wear breathing equipment
Danger
and only work in well ventilated rooms or using supplementary ventilating equipment. It is advisable to wear working clothing, safety glasses, ear protection and gloves
Flammable materials
Do not use the spray guns to spray ammable substances.
Danger
Explosion protection
Do not use the unit in work places which are covered to the explosion protection regulations.
Danger
Danger of explosion and re through sources of ame during spraying work
There may be no sources of ame such as, for example, open res, smoking of cigarettes, cigars or tobacco pipes,
Danger
sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the vicinity.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f)
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
dierent from those intended could result in a hazardous situation.
g) Keep the handles and grip surfaces dry, clean and
free of oil and grease. Slippery handles and grip
surfaces hamper safe operation and control of the electric tool in unforeseen situations.
5. Service
a)
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Electrostatic charging (formation of sparks or ame)
Under certain circumstances, electrostatic charging can occur on the unit due to
Danger
the rate of ow of the coating material when spraying. On discharging this can result in the emergence of sparks or re. It is therefore necessary that the unit is always earthed through the electrical installation. The connection must take place through a correctly earthed two­pole-and-earth socket outlet.
Ventilation
Good natural or articial ventilation must be ensured in order to avoid the risk of explosion or re and damage to health during spray work.
21
GB
Control 150 M
Secure device and spray gun
All hoses, ttings, and lter parts must be secured before operating spray pump. Unsecured parts can eject at great force or leak a high pressure uid stream causing severe injury.
Always secure the spray gun when mounting or dismounting the nozzle and in case of interruption to work.
Recoil of spray gun
In case of high operating pressure, pulling the trigger can eect a recoil force of up to 15 N.
Danger
If you are not prepared for this, your hand can be thrust backwards or your balance lost. This can lead to injury. Continuous stress from this recoil can cause permanent damage to health.
Max. operating pressure
Max. permissible operating pressure for spray gun, spray gun accessories and high-pressure hose may not fall short of the maximum operating pressure of 110 bar (11 MPa) stated on the unit.
Coating substance
Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the text and information on the containers or the specications given by the substance manufacturer. Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
High-pressure hose (safety note)
For reasons of function, safety and
i
i
durability, only use genuine WAGNER high-pressure hoses and spray nozzles. For overview see „Spare parts lists“.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Wagner recommends replacing high­pressure hoses after 6 years.
Connecting the device
A properly earthed socket outlet with earthing contact must be used for connection. The connection must be equipped with a residual current protective device with INF ≤ 30 mA.
Setting up the unit
When working indoors: Vapors containing solvents may not be
Danger
allowed to build up in the area of the device.
Setting up the unit on the side a way from the sprayed object.
A minimum distance of 5 m between the unit and spray gun is to be maintained.
When working outdoors: Vapors containing solvents may not be
allowed to blow toward the unit. Note the direction of the wind. Set the unit up in such a way that vapors
containing solvents do not reach the unit and build up there.
A minimum distance of 5 m between the unit and spray gun is to be maintained.
Attention, danger of injury by injection! Wear and tear and kinks as well as usage
Danger
High-pressure hoses must be checked thoroughly before they are used.
Replace any damaged high-pressure hose immediately. Never repair defective high-pressure hoses yourself! Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius
is about 20 cm. Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges. Never pull on the high-pressure hose to move the device. Do not twist the high-pressure hose. Do not put the high-pressure hose into solvents. Use only
a wet cloth to wipe down the outside of the hose. Lay the high-pressure hose in such a way as to ensure
that it cannot be tripped over. Electrostatic charging of spray guns and the high-
pressure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal or lower than 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
that is not appropriate to the purpose of the device can cause leakages to form in the high-pressure hose. Liquid can be injected into the skin through a leakage.
Maintenance and repairs
Before carrying out any work on the device, relieve the pressure and unplug the power
Danger
plug from the socket.
Cleaning the unit
Danger of short circuit through penetrating water!
Danger
Never spray down the unit with high­pressure or high-pressure steam cleaners.
Cleaning units with solvents
When cleaning the unit with solvents, the solvent should never be sprayed or pumped back into a container with a
Danger
small opening (bunghole). An explosive gas/air mixture can be produced. The container must be earthed. Do not use ammable materials for cleaning purposes.
22
Control 150 M
GB
Earthing of the object
The object to be coated must be earthed.
If liquids collect in the area underneath the
i
outlet valve, this could be due to a leak in the set of pistons. If operations continue, the liquid can leak and dirt might get under the device.
Usabel materials
Dispersion and latex paints for interior use.
Water-based and solvent-containing lacquers and
glazes. Paints, oils, release agents, synthetic enamels, PVC lacquers, undercoats, base coats, llers and anti-rust paints.
Unsuitable materials
Materials that contain highly abrasive components,
facade paint, caustic solutions and acidic coating substances. Flammable materials, materials containing acetone or
cellulose thinner
Field of application
Coating of interior walls as well as small and medium­sized objects outdoors (e.g. garden fences, garage doors, etc.).
Industrial use is excluded.
Technical data
Voltage 230 V, 50 Hz Power consumption 350 W Protection class I Maximum pressure 11 MPa (110 bar) Flow rate at 69 bar (0 bar) 0.9 l/min (2.0 l/min) Maximum temperature of coating
material Sound pressure level
Uncertainty Sound pressure output
Uncertainty Oscillation level**
Uncertainty Maximum ambient temperature 40°C Pump system piston pump volume upper container, max. 5.5 l Max. nozzle size 515 HEA Max. hose length 22.5 m Empty weight (pump, hose, gun) 4.1 kg
* Measured in accordance with EN 50580 ** Measured in accordance with EN 60745-1
*
*
43°C
78 dBA K= 4 db
91 dBA K= 4 db
3.8 m/s² K = 1.5 m/s²
Information about the oscillation level
The specied oscillation level has been measured according to a standard test procedure and can be used to compare against electric tools. The oscillation level is also for determining an initial assessment of the vibrational strain.
Attention! The vibration emission value can dier from the specied value when the electric tool is actually in use, depending on how the electric tool is being used. It is necessary to specify safety measures to protect the operating personnel. These measures are based on an estimated shutdown during the actual conditions of use (all parts of the operating cycle are taken into consideration here, for example periods when the electric tool is switched o, and, when it is switched on but running without any load).
The rating plate and production code are located on the underside of the device.
23
GB
COMPONENTS AND ASSEMBLY
Control 150 M
Components
Spray gun with lter
Spray tip assembly
7.5 mtr. long
Tools needed for assembly
Two adjustable wrenches.
WARNING
Do not plug in the unit until setup is complete.
Inlet lter
(inside of hopper)
Hopper lid
Controls and functions
ON/OFF switch The ON/OFF switch turns the unit
on and o (O = OFF, l = ON)
Spray Gun The spray gun controls the
Spray Hose The spray hose connects the gun
Return Tube Fluid is sent back out through the
PRIME/SPRAY knob The PRIME/SPRAY knob directs
delivery of the uid being pumped.
to the pump.
return tube to the hopper when priming.
uid to the spray hose when set to SPRAY, or the return tube when set to PRIME.
Tip storage
Handle
ON/OFF Switch
= ON
= OFF
Spray hose
Tip guard
Assembly
Return tube
Hopper
Outlet valve
Tip (311 and 515)
Trigger
Spray gun
Trigger lock
Filter (white) preassembled in gun
Motor housing
PRIME/SPRAY
knob
ON/OFF switch
PRIME
Position
PRIME/SPRAY knob
Filter (red)
SPRAY
Position
1
Place the spray gun against the tapered end of the hose and twist the gun onto the hose. Firmly tighten the thread using a wrench
24
2
Twist the thread at the other end of the hose onto the hose connection. Using a wrench, hold the hose connection rmly and tighten the hose with another wrench.
Control 150 M
Important information
GB
Preparing the paint
To avoid rapid blockage of the nozzle and lter, we recommend stirring and sieving the paint well before spraying. Follow the material manufacturer's instructions.
Select tip and gun lter
Use the proper gun lter based on the tip size being used.
Tip Size Paint Filter 311 For thin materials like acrylic
paints, primers, stains...
515 For thick materials like
internal emulsions, latex paints, hollow-space sealants..., ...
Red
white
Locking and unlocking the gun
WARNING
Always lock the trigger o when attaching the spray tip or when the spray gun is not in use.
Pressure relief procedure
WARNING
Be sure to follow the pressure relief procedure when shutting the unit o FOR ANY PURPOSE. This procedure is used to relieve pressure from the spray hose.
Lock the spray gun o and
1) ip the ON/OFF switch to the OFF position.
2) Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
3) Unlock the spray gun and then trigger it onto a scrap piece of wood or cardboard.
4) Lock the spray gun.
Dry running
O
Locking the gun
The gun is secured when the trigger lock is at a 90° angle (perpendicular) to the trigger in either direction.
Unlocking the gun
To unlock the gun, turn the trigger lock to be in line with the trigger.
Plugging in the sprayer
1)
Check that the ON/OFF switch is in the OFF postion.
2) The connection must be made by correctly grounded plug socket.
O
CAUTION
Operation without liquid leads to increased wear and damages the pump. Never allow the device to run dry for more than 30 seconds.
Relling the container / bleeding the pump
CAUTION
If the paint in the container runs out, it may be that air is being aspirated into the system. When relling, the pump must be bled as described below in order to avoid dry running.
1) Switch the pump o immediately.
2) Rell the container.
3) Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
4) Switch the pump back on and wait until the paint is owing out of the return hose.
5) Turn the PRIME/SPRAY switch to the SPRAY position and carry on working.
O
25
GB
Preparation
Control 150 M
Make pump ready for operation
1) Make sure the inlet lter is in place inside the hopper. If it is not, snap in place as shown.
2)
Press down the button on the lter once. This will ensure proper operation of the inlet valve.
We recommend performing the following steps with water rst of all, in order to check that the system and all connections are watertight.
3) Fill your hopper with the material you plan to spray. Do not exceed the ll line as shown.
4) Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
5) Plug in the sprayer, and move the ON/OFF switch to the ON position.
6) Check that the material is owing through the return tube.
7) Switch the pump to OFF.
Mount the cover during operation. The cover
i
does not close airtight. Therefore, do not tilt the device when lled.
Fill line
Button
l
Suck in material
Perform the following steps, without the spray tip mounted to the gun.
1)
Unlock the spray gun and turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
2) Trigger and HOLD the spray
gun into a waste container.
3) Switch the pump on.
l
WARNING
Keep hands clear from uid stream.
4)
While holding the trigger, turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY. Hold the trigger until all air, water, or solvent is purged from the spray hose and paint is owing freely.
5) Release trigger, turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME and turn pump OFF .
O
6) Trigger the gun into the waste container once more to be sure that no pressure is left in the hose.
7) Lock the spray gun o.
8) Thread the spray tip assembly onto the gun. Tighten by hand.
9) Insert spray tip (tip pointing in the spray direction).
Your device is now ready for operation.
26
Control 150 M
e
SPRAYING
GB
Practice
CAUTION
Be sure that the paint hose is free of kinks and clear of objects with sharp cutting edges.
Switch the pump ON and
1) turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY.
2) When the motor shuts o, unlock the spray gun and spray a test area to check the spray pattern.
When enough pressure has built up in the hose, the motor will shut off automatically. The motor will cycle on and o automatically as it needs pressure.
Good spray pattern
l
TIP: Keep the spray gun perpendicular to the
surface, otherwise one end of the pattern will be thicker than the other.
Approximately
25-30cm
Right way
Wrong way
TIP: Keep the spray gun at right angles to the
surface. This means moving your entire arm back and forth rather than just exing your wrist.
Light Coat Light Coat
Heavy Coat
Bad spray pattern (tailing)
If your pattern is tailing, your spray tip might have an obstruction, your spray gun lter might be clogged or your spray tip might be worn or color is diluted too few. Refer to Spraying Troubleshooting on the next page.
Spraying technique
The key to a good paint job is an even coating over the entire surface. This is done by using even strokes. Follow the TIPS, below.
TIP: Keep your arm moving at a constant speed and
keep the spray gun at a constant distance from the surface. The best spraying distance is 25 to 30 cm between the spray tip and the surface.
Even coat throughout
Approximately
25-30cm
Keep stroke smooth and at an even speed.
Do not flex wrist while spraying.
TIP: The spray gun should be triggered by turning
it on and o with each stroke. Do not trigger the gun during the middle of a stroke. This will result in an uneven spray and splotchy coverage.
Proper way to trigger the spray gun
Keep stroke
even
Start stroke End strok
Pull trigger Release triggerKeep steady
Approximately
25-30cm
ADDITIONAL TIPS
Overlap each stroke by about 30%. This will ensure an even coating. When you stop painting, follow PRESSURE RELIEF PROCEDURE and unplug electrical cord. Keep the hopper lid placed on the hopper during spraying. This will prevent debris from falling into your spray material. IF YOU EXPECT TO BE AWAY FROM YOUR SPRAYER FOR MORE THAN ONE HOUR, FOLLOW THE SHORT-TERM STORAGE PROCEDURE DESCRIBED IN THE STORAGE SECTION OF THIS MANUAL (page 31).
27
GB
T
SPRAYING TROUBLESHOOTING
Control 150 M
The following is a short list of minor diculties you might encounter while spraying. If any of these occur, it will reduce the ow of material, making your spray pattern poor, or material will fail to spray from the gun. Follow the guidelines on this page to correct any one of these problems.
Unclogging the spray tip
WARNING
Do not attempt to unclog or clean the tip with your nger.
CAUTION
Do not use a needle or other sharp pointed instrument to clean the tip. The hard tungsten carbide can chip.
If the spray pattern becomes distorted or stops completely while the gun is triggered, follow these steps:
1)
Turn the pump o, and release the trigger and lock the gun o.
O
Unclogging the spray gun lter
This lter must be cleaned every time you use your sprayer. When using thicker paints, the lter might need to be cleaned more often.
1) Perform Pressure Relief Procedure (page 25).
Unclip the trigger guard from the lter housing by pulling
2) outward from the lter housing. Unscrew the housing.
Filter top (tapered end)
Hole
rigger guard
3) Remove the lter from the spray gun housing and clean with the appropriate cleaning solution (warm, soapy water)
When cleaning lter, look for sediments in the spraying material you are using. Refer to Paint Straining, (page 25).
4) Inspect the lter for holes (see Hole picture, above). Replace if holes are found.
Filter
Housing
2) Rotate the reversible tip arrow 180° so that the point of the arrow is toward the rear of the gun.
Under pressure, the spray tip may be very dicult to turn. Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME and trigger the gun. This will relieve pressure and the tip will turn more easily.
3) Turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY.
4) Unlock the gun and squeeze the trigger, pointing the gun at a scrap piece of wood or cardboard. This allows pressure in the spray hose to blow out the obstruction. When the nozzle is clean, paint will come out in a high pressure stream.
If paint still will not spray from the spray tip, follow the steps on the next column.
5) Release the trigger and lock the gun o.
6) Reverse the tip so the arrow points foward again (SPRAY position).
CAUTION
NEVER POKE THE FILTER WITH A SHARP INSTRUMENT!
5) Replace the cleaned lter, tapered end rst, into the gun housing.
The tapered end of the lter must be loaded properly into the gun. Improper assembly will result in a plugged tip or no ow from the gun.
Replace the housing and spring and snap the trigger
6) guard back into the housing.
Unclogging the inlet lter
1) Perform Pressure Relief Procedure, (page 25).
2)
Empty the hopper of all spraying material (see Emptying the Hopper, page 29).
Remove the inlet lter from
3) the hopper. You may need to use a screwdriver to pry the lter loose.
4) Clean the inlet lter using the appropriate cleaning solution (warm, soapy water).
5) Replace lter.
If after having completed all of the steps on this page you are still experiencing problems spraying, refer to the TROUBLESHOOTING page (page 33)
Inlet lter
7) Unlock the gun and resume spraying.
28
Control 150 M
CLEANUP
GB
Important cleaning notes
READ THESE NOTES AND WARNINGS BEFORE YOU START TO CLEAN YOUR SPRAYER!
Thorough cleaning and lubrication
of the sprayer is the most important step you can take to ensure proper operation after storage. Clean the spray device and components
with a suitable cleaning agent (e.g. warm soapy water for water-soluble spray materials). Make sure to dispose cleaning
solution properly when nished cleaning your sprayer.
Emptying the hopper
O
1)
Perform all the steps of the Pressure Relief Procedure (page 25).
2) Remove the lid from the hopper.
3)
Hold the device by the two handles on the left and right.
4)
Lift and tilt the sprayer so that material will pour from one of the front corners of the hopper and into its original container.
Purging the paint hose
These steps will allow you to recover excess paint left over in the paint hose.
1)
Lock the gun, remove spray tip assembly, and turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
2) Fill the hopper with the appropriate cleaning solution.
3) Hold the spray gun against the side of the paint can and hold the trigger.
4) While holding the trigger, turn the pump ON, and turn the PRIME/ SPRAY knob to SPRAY.
l
Let the pump run until all paint is purged from the hose and cleaning solution is coming out of the gun.
5) Release the trigger and turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
6) Hold the spray gun against the side of a separate container and hold the trigger.
Rinsing the hopper
1) Thoroughly rinse out the hopper using the appropriate cleaning solution.
Make sure you do not drip any cleaning solution into the motor housing.
Remove the inlet filter from the
2) bottom of the hopper and clean. You may need to use a screwdriver to pry the lter loose.
Inlet lter
3)
Replace the lter and properly dispose of the cleaning solution.
Flushing the sprayer
1) Fill the hopper with NEW cleaning solution.
2) Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME, turn the pump to ON .
l
3)
Let the pump circulate the cleaning solution out the return tube for 2-3 minutes.
4) Turn the pump OFF .
WARNING
The unit, when lled with spraying material, can be heavy. Make sure to lift with your legs and not your back in order to reduce the risk of injury.
CAUTION
Make sure your oors and furnishings are protected with drop cloths to avoid property damage.
7) Turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY and trigger the gun until the uid coming out of the gun is clear.
You might need to add more cleaning solution to the hopper.
8) Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME and trigger gun once more to relieve pressure.
O
5) Properly dispose of cleaning
solution and move on to Cleaning the Spray Gun Components, next page.
29
GB
CLEANUP / MAINTENANCE
Control 150 M
Cleaning the spray gun components
1) Perform Pressure Relief Procedure, page 25.
Remove spray gun from the
2) paint hose using adjustable wrenches.
3)
Remove lter from spray gun (refer to Unclogging the Spray Gun Filter, page 28).
4) Remove spray tip from spray guard assembly.
Filter
Housing
5) Clean spray tip and lter with a soft-bristled brush and the appropriate cleaning solution. Be sure to remove and clean the washer and saddle seat located in the rear of the spray tip assembly.
WasherSaddle seat
6)
Pour a few drops of household oil inside the gun housing (see area indicated below by arrow).
7) Reassemble spray gun:
Insert gun lter with the
tapered end rst and screw down closure with spring. Install spray tip, saddle seat
and washer, and replace spray guard assembly.
Filter
Cleaning the inlet valve
Cleaning or servicing the inlet valve may be required if the unit has priming problems. This may be caused by improper cleaning and/or storage.
1)
Remove the inlet lter from the bottom of the hopper.
Inlet lter
2) Loosen and remove the inlet valve housing (1) with an Allen key (8 mm).
3) Remove the valve seat (2), ball (3), spring (4) and O-ring seal (5) with a suitable tool (e.g. needle­nose pliers, tweezers).
Tip: alternatively, turn the device upside down with the cover on and release the parts by tapping on the underside of the device.
4) Check all parts and the valve area (6) in the container and clean thoroughly. Replace damaged parts.
5) Ensure the O-ring seal on the inlet valve housing (1) is well lubricated.
6) Replace all parts as shown in the illustration. The conical
side of the inlet valve seat (2) must point downwards.
7)
Securely re-tighten the inlet valve housing (1) with an Allen key (8 mm).
1
2 3
4 5
6
2
Housing
8) Thread the paint hose back onto the spray gun. Tighten with a wrench.
IMPORTANT!
If you cleaned your pump, it is recommended that you ush the pump again using warm, soapy water to prepare it for storage. Repeat Flushing the Pump instructions.
30
Control 150 M
MAINTENANCE / STORAGE
GB
Replacing the outlet valve
Replacement of the outlet valve may be necessary if your spray performance remains poor after having performed all the steps contained in the Spraying Troubleshooting section of this manual.
Remove the high-pressure
1) hose from the outlet valve using two spanners.
2) Loosen the screw (2.5 mm Allen key) on the bottom of the outlet valve, but do not remove it.
3) Remove the outlet valve from the base unit using a spanner.
4) Check the outlet valve and clean thoroughly (especially the ball seat on the back). Replace if necessary.
5) Inspect the inside of the outlet valve housing. Remove any accumulated paint.
6) Reinsert the new or cleaned outlet valve (tighten into outlet valve housing with an adjustable wrench).
7) Re-tighten the screw.
WARNING
Securely tighten the screw to ensure grounding of the hose and gun.
Short-term storage (up to 8 hours)
Shutdown
1)
Perform all the steps of the PRESSURE RELIEF PROCEDURE (page 25).
O
2) Pour 1/2 cup water slowly on top of the paint to prevent it from drying. Replace the hopper lid.
3) Wrap the spray gun assembly in a damp cloth and place it in a plastic bag. Seal the bag shut.
4) Unplug the sprayer.
5)
Place the sprayer in a safe place out of the sun for shortterm storage.
Startup
1)
Remove the gun from the plastic bag and stir the water into the paint.
2) Check to be sure the PRIME/ SPRAY knob is set to PRIME.
3) Plug sprayer in and turn the switch to ON.
4) Turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY.
5) Test the sprayer on a practice piece and begin spraying.
l
31
GB
STORAGE
Control 150 M
Preparing the sprayer for longterm storage
1)
Make sure you have already completed the Cleanup steps on pages 29-30.
2)
Remove the inlet lter. You may need to use a screwdriver to pry it loose.
Inlet lter
3)
Pour approximately 60 ml of light household oil into the inlet valve.
OIL
HOUSEHOLD
4)
Remove hose from outlet valve, place a rag over the outlet valve, and turn the switch ON. Let the unit run for ve seconds.
Storage/Conservation of the gun
1)
Unclip the trigger guard from the lter housing by pulling outward from the lter housing.
2) Unscrew the housing.
3) Turn the gun over and ll with a few drops of oil.
OIL
HOUSEHOLD
l
5) Switch the pump OFF.
O
6)
Reinstall the inlet lter and press the button on the lter.
Button
7) Wipe the entire unit, hose and gun with a damp cloth to remove accumulated paint.
8) Replace the high pressure hose to the outlet valve and replace the hopper lid.
4) Reassemble the gun.
32
Control 150 M
TROUBLESHOOTING
GB
WARNING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
A. The sprayer does not start. 1) The sprayer is not plugged in.
B. The sprayer starts but does
not draw in paint.
C. The sprayer draws up
paint but the pressure drops when the gun is triggered.
D. The PRIME/SPRAY valve is
on SPRAY and there is ow through the return tube.
E. The spray gun leaks. 1) Internal parts of the gun are worn or dirty. 1) Take the sprayer to a Wagner Authorized Service Center. F. The tip assembly leaks. 1) The tip was assembled incorrectly.
G. The spray gun will not
spray.
H. The paint pattern is tailing. 1)
Before servicing, always release system pressure by following PRESSURE RELIEF PROCEDURE (page 25).
1) Plug the sprayer in.
2) The ON/OFF switch is set to OFF.
3) The sprayer shuts o while still under pressure.
4) No voltage is coming from the wall plug.
5) The extension cord is damaged or has too low a capacity.
6) There is a problem with the motor.
1) The unit is not primed.
2) The hopper is empty.
3) The inlet lter is clogged.
4) The inlet or outlet valve is stuck.
5) The inlet valve is worn or damaged.
6) The PRIME/SPRAY valve is plugged.
1) The spray tip is worn.
2) The inlet lter is clogged.
3) The gun or spray tip lter is plugged.
4) The paint is too heavy or coarse.
5) The outlet valve assembly is dirty or worn. The inlet valve assembly is damaged or
6) worn.
1) The PRIME/SPRAY valve is dirty or worn. 1) Take sprayer to Wagner Authorized Service Center.
2) A seal is worn. The spray tip or the gun lter is plugged.
1)
2) The spray tip is in the CLEAN position.
3) PRIME/SPRAY knob not set on SPRAY. The gun, the tip, or the inlet lter is plugged.
2) The tip is worn.
3) The paint is too thick.
4) Pressure loss.
2) Turn the ON/OFF switch to ON. Motor will cycle ON and OFF while spraying as it needs
3) pressure. This is normal. Resume painting.
4) Properly test the power supply voltage.
5) Replace the extension cord.
6) Take sprayer to Wagner Authorized Service Center.
1) Set the device to PRIME and switch it on until paint ows out of the return pipe hose.
2) Rell the hopper. Set the device to PRIME and switch it on until paint ows out of the return pipe hose.
3) Clean the inlet lter. Clean the inlet and outlet valves and replace any worn parts.
4) Inlet may be stuck from old paint. Push inlet lter tab to release.
5) Replace the inlet valve.
6) Take sprayer to Wagner Authorized Service Center.
1) Replace the spray tip with a new tip.
2) Clean the inlet lter. Clean or replace the proper lter. Always keep extra lters
3) on hand.
4) Thin or strain the paint.
5) Clean or replace the outlet valve assembly.
6) Replace the inlet valve.
1) Check the tip assembly and assemble properly.
2) Replace the seal. Clean the spray tip or gun lter. Review Unclogging the
1) Spray Tip.
2) Put the tip in the SPRAY position.
3) Turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY.
1) Clean the lters and strain the paint.
2) Replace the spray tip.
3) Thin the paint.
4) Refer to Causes and Solutions for problem C.
33
GB
Spare Parts List / Accessories
Control 150 M
SPRAY GUN
1
If using another nozzle, the right lter must also be used.
i
Tip 311 Tip 515
SPRAYER
1
2/3
4
6/7
Æ Æ
Filter red Filter white
Item
Part # Description Quantity
1 0517 200 Guard Assembly 1
5
2* 0517 311 Tip 311 (for thick materials) 1 3* 0517 515 Tip 515 (for thin materials) 1 4* 0517 900 Saddle seat and washer 1 5* 2399 788 Complete gun assembly
8
6* 0418 711 Filter red 2
9
(incl pos. 1,7,8,9)
1
7* 0418 713 Filter white 2 8* 2337 235 Seal 1 * Wear parts: Not covered by guarantee
Item
Part # Description Quantity
1 2399 762 Hopper lid 1 2* 2399 767 Outlet valve kit 1 3* 2399 777 Inlet lter 1 4* 2399 783 Inlet valve kit 1 5 2398 073 7.5 m spray hos 1 * Wear parts: Not covered by guarantee
2
Accessories (not included in the delivery)
1
2
3
3
5
4
Item
Part # Description Quantity
1 0517 700 Gun extension (30 cm) 1 2 2397 787 Swivel point for gun 1
Reduziert die Abnutzung der
D
Kolbenstangen und Pumpendichtungen Reduces wear on cylinders rods
GB
and pump packings
F
Réduit I‘usure des cylindres, des tiges et des bourrages de pompe
NL
Verminderd slijttage aan de cilinders, pomp en dichtingen
E
Disminuye el desgaste de los cilindro, pistón y empaquetaduras de la bomba Diminui o desgaste do cilindro, do
P
Zmniejsza zużycie cylindrów
PL
i uszczelnień pompy
3 508 619 Oil (118ml) 1
34
Control 150 M
GB
3+1 years guarantee
The guarantee runs for three years, counting from the date of sale (sales slip). The guarantee is extended by a further 12 months if the device is registered online within 4 weeks of the purchase at www.wagner-group.com/3plus1. Registration is only possible if the buyer is in agreement with the data being stored that is entered during registration. The guarantee free-of-charge rectication of faults which are demonstrably attributable to the use of faulty materials in manufacture, or assembly errors; or free-of-charge replacement of the defective parts. The guarantee does not cover incorrect use or commissioning or tting or repair work which is not stated in our operating instructions. Wearing parts are also excluded from the guarantee. The guarantee excludes commercial use. We expressly reserve the right to full the guarantee. The guarantee expires if the tool is opened up by persons other than WAGNER service personnel. Transport damage, maintenance work and loss and damage due to faulty maintenance work are not covered by the guarantee. Under any guarantee claim, there must be proof of purchase of the tool through submission of the original receipt. Wherever legally possible, we exclude all liability for injury, damage or consequential loss, especially if the tool has been used for a purpose other than that stated in the operating instructions, commissioned or repaired other than in accordance with our operating instructions or if repairs are performed by someone who is unqualied. We reserve the right to perform any repairs in excess of those stated in our operating instructions. In case of guarantee or repair, please refer to your point of sale.
Environmental protection
The device and all accessories and packaging have to be re-used in an environmentally friendly manner. Do not dispose of the appliance with household waste. Support environmental protection by taking the appliance to a local collection point or obtain information from a specialist retailer. Leftover paint and solvents may not be emptied into drains, the sewage system or disposed of as household rubbish. It has to be disposed of separately as special waste. Please pay special attention to the instructions on the product packaging.
covers and is restricted to
Important Note regarding Product Liability!
According to an EU directive, the manufacturer is only liable without limitation for faults in the product if all parts come from the manufacturer or have been approved by the manufacturer and have been mounted to the device and are operated properly. If third-party accessories or spare parts are used, the manufacturer is exonerated wholly or partly from his/her liability if use of the third-party accessories or spare parts have caused a defect in the product.
EU Declaration of conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Applied harmonised norms: EN 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
The EU declaration of conformity is enclosed with the product. If required, it can be re-ordered using order number
2396006.
35
GB
Control 150 M
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth blue = neutral brown =
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identiying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected
to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow. The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured brown. Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A socket.
This could result in an electric shock. Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by ASTA in accordance with BS 1362. Only 13
Amp fuses may be used. To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the provided markings or colour coding in the
plug. After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not permissible
to use the plug. The correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies stockist.
live
36
Control 150 M
Traduction du mode d'emploi original
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions de
projection extrêmement élevées.
Danger
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du corps au jet!
1
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux. Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
F
2
3
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez rapidement un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants con­formément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux
2. Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit être équipée d’un contact de protection (terre).
4. Vérier et respecter les pressions admissibles pour le exible et le pistolet.
5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l'entretien réguliers du matériel. Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque in terruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du exible
2. Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
-
Nenégligezpaslasécurité
37
F
Control 150 M
Félicitations pour l'achat de votre pistolet de pulvérisation airless à haute pression WAGNER.
Lire ce manuel avec attention avant d'utiliser cet équipement pour la première fois et respecter les consignes de sécurité. Conserver soigneusement ce manuel et les consignes de sécurité. Vous avez acheté un produit de qualité qui requiert une maintenance soigneuse an de fonctionner correctement.
Important! L'équipement devrait être nettoyé après chaque utilisation.
Ne pas nettoyer l'équipement peut être cause de dysfonctionnements! Nous déclinons toute responsabilité pour les défauts dus à des impuretés. En cas de dysfonctionnement, contrôler l'équipement nettoyé à nouveau avant de l'envoyer au département de service après-vente.
Explication des symboles utilisés
Caractérise un danger imminent direct. Si on ne l’évite pas, il entraînera la mort
Danger
i
ou de très graves blessures.
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques particulièrement utiles.
distance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a)
La che de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che ne peut en aucune manière être modifiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che non modiée et des prises de courant
appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises
à la terre, telles que celles de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c)
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de
l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui
auquel il est destiné, notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Portez une protection acoustique appropriée pendant le travail.
Portez une protection des voies respiratoires appropriée pendant le travail.
Portez des gants de protection appropriés pendant le travail.
Consignes générales de sécurité
Attention!
Danger
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à
ce qu'elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque
d'éclairage des zones de travail peuvent être sources d'accident.
b)
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
c)
Maintenez les enfants et les autres personnes à
Lisez toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des consignes de sécurité et des indications présentées peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme utilisé dans la suite d’“outils électriques“ se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
e) Lorsque vous travaillez en extérieur, n'utilisez que
des rallonges également adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
f)
S'il n'est pas possible d'éviter l'utilisation de
l'appareil dans un environnement humide, ayez recours à un disjoncteur diérentiel. Ceci évite le
risque d'une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a)
Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle
et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un
équipement de protection personnelle tel que masque anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c)
Evitez toute mise en service intempestive de
l’appareil. Vérifiez que l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de mettre la che dans la prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur
de l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
d)
Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se
trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de blessures.
e)
Évitez une posture anormale. Veillez à une position stable et gardez à tout moment l’équilibre. De la
sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas de
38
Control 150 M
F
situation inattendue.
f)
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
g) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisés par
des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales limitées ou disposant d'une expérience et/ou de connaissances insuffisantes, à moins qu'elles ne soient sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou n'aient reçu de celle-ci des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants devraient être surveillés an de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
h)
Ne vous croyez pas, à tort, en sécurité et n’enfreignez pas les règles de sécurité relatives aux outils électriques, même si, après de nombreuses utilisations, vous les connaissez parfaitement.
Une fraction de seconde d’inattention peut entraîner de graves blessures.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
et un contrôle sûrs de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du
personnel spécialisé qualié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le
maintien de la sécurité de l’appareil.
b)
Si le cordon de raccordement secteur de cet appareil est endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d'éviter des dangers.
Mesures de protection pour la santé
Attention! Porter une protection respiratoire: le brouillard de peinture et
Danger
les vapeurs de solvant sont nocifs pour la santé. Travailler uniquement dans des locaux bien ventilés ou avec une ventilation articielle. Le port de vêtements de travail, de gants, des protections pour les oreilles et un masque de protection est recommandé.
a)
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b)
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus
mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé.
c)
Retirez la che de la prise de courant avant de
procéder à des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e)
Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils
d’intervention etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation
d’outils électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
g)
Veillez à faire en sorte que les poignées et surfaces de préhension restent sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. Des poignées ou surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas une utilisation
Produits de revêtement combustibles
Ne pas pulvériser vers des produits inammables.
Danger
Protection antidéagrante
L’utilisation du matériel dans les locaux tombant sous les dispositions de la
Danger
protection antidéagrante est prohibée.
Danger d’explosion et de feu pendant la projection par sources d’inammation
Ne jamais travailler en présence d’une source d’inammation telle que feu
Danger
ouvert, cigarettes, cigares, pipes allumées, étincelles, ls incandescents, surfaces chaudes, etc..
Charge électrostatique (production d’étincelles ou de ammes)
En raison des vitesses d’écoulement du produit pendant le travail, le
Danger
matériel peut être soumis à une charge électrostatique. En se déchargeant, cette charge électrostatique peut provoquer étincelles ou ammes. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement électrique. La prise de réseau doit être équipée d’un contact de protection (terre).
39
F
Control 150 M
Ventilation
Il faut assurer une bonne ventilation naturelle ou forcée an d‘éviter tout risque d‘explosion et d‘incendie ainsi que toute atteinte à la santé pendant les travaux de pulvérisation.
Bloquer l‘appareil et le pistolet de pulvérisation.
Tous les boyaux, pièces de xation ainsi que les pièces du ltre doivent être mises en place de manière sécuritaire avant d’opérer la pompe de vaporisation. Des pièces qui ne sont pas xées de manière sécuritaire peuvent être éjectées avec force ou engendrer une fuite à haute pression d’un courant liquide causant ainsi des blessures graves.
Lors du montage ou démontage de la buse et pendant les interruptions de travail, verrouiller toujours le pistolet.
Force de recul du pistolet
Une pression de projection élevée occasionne une force Si vous n’est pas préparé, votre main
Danger
peut être repoussée ou la perte de l’équilibre peut causer des blessures. Une charge permanente par ce recul peut provoquer des lésions durables.
Pression maximale
La pression de service maximale admissible pour le pistolet et ses accessoires ainsi que pour le exible ne doit pas être inférieure à la pression de service maximale de 110 bar (11 MPa) indiquée sur le matériel.
éviter le frottement sur des arêtes vives. Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour
déplacer l‘appareil. Ne pas tordre le exible à haute pression. Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant.
Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion imprégné. Poser le exible à haute pression de façon à éviter les
risques de trébuchement. La charge électrostatique du pistolet et du exible est
évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du exible doit être égale ou inférieure à 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
Pour des raisons de fonctionnement,
i
i
de sécurité et de longévité, utilisez uniquement des tuyaux haute pression et des buses de pulvérisation d‘origine WAGNER. Voir au chapitre „Liste des pièces de rechange“ pour en avoir une vue d‘ensemble.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans.
Raccordement de l‘appareil
Le raccordement de l‘appareil doit se faire au niveau d‘une prise de courant pourvue d‘un contact de mise à la terre, ce dernier ayant été eectué dans les règles. Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de protection contre les courants de fuite INF ≤ 30 mA.
Produit de revêtement
Veuillez vérier et suivre les instructions données sur les pots de peinture ou les recommandations des fabricants de produits. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
Flexible à haute pression (note de sécurité)
Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur
Danger
Examiner soigneusement le exible à haute pression avant chaque utilisation.
Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pression endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible haute pression endommagé!
Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et
le exible à haute pression à cause de l‘usure, des plis et d‘une utilisation non conforme à la destination. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite.
Mise en place du matériel
Travaux à l’intérieur: Il faut éviter la formation de vapeurs
Danger
de solvant aux environs du matérial. Positionner le matériel du côté opposé à l’objet à peindre. Respecter une distance minimale de 5 m entre le matériel et le pistolet.
Travaux à l’extérieur: Eviter que les vapeurs de solvant sont
dirigées en direction du matériel. Tenir compte de la direction du vent. Installer le matériel de façon à ce que les vapeurs de solvant ne sont pas dirigées en direction du matériel et s’y déposent. Respecter une distance minimale de 5 m entre le matériel et le pistolet.
Maintenance et réparations
Avant tous travaux sur l'appareil, évacuer la pression et retirer la che de contact de
Danger
la prise.
40
Control 150 M
F
Nettoyage du matériel
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau! Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide
Danger
d’un jet d’eau ou de vapeur sous pression.
Nettoyage du matériel au solvant
Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne jamais projeter ou pomper dans un récipient
Danger
n’ayant qu’une seule petite ouverture. Danger de formation d’un mélange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre.
N'utilisez aucun matériau combustible pour le nettoyage.
Mise à la terre de l’objet
L’objet à peindre doit être mis à la terre.
Si jamais du liquide s'accumule sous la
i
soupape de décharge, il est possible que la garniture du piston fuit. Du liquide peut s'écouler et des saletés peuvent apparaître sous l'appareil en cas de poursuite de l'utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension 230V, 50 Hz Puissance absorbée 350 W Classe de protection I Pression maximale 11 MPa (110 bar) Débit à 69 bars (0 bar) 0,9 l/min (2,0 l/min) Température maximale du matériau
de revêtement Niveau de pression sonore
Incertitude Niveau sonore en fonction*
Incertitude Niveau de vibrations**
Incertitude Température ambiante maximale 40°C Système de pompage pompe à piston Volume du conteneur supérieur, max. Taille max. de la buse 515 HEA Longueur max. du tuyau 22, 5 m Poids à vide (pompe, tuyau, pistolet) 4,1 kg
*
43°C
78 dBA K= 4 db
91 dBA K= 4 db
3,8 m/s² K = 1,5 m/s²
5,5 l
Matériaux utilisables
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse)
Laques et lasures à base d’eau et de solvants. Peintures-
laques, huiles, agents de séparation, peintures à la résine synthétique, peintures vinyliques, bouche-pores, laques de base, matières de charge et peintures antirouille.
Matériaux inutilisables
Produits renfermant des composants fortement abrasifs,
peinture pour façades, produits de revêtement acides et alcalins. Produits de revêtement combustibles, matériaux
contenant de l'acétone ou du diluant nitré.
Domaine d’utilisation
Revêtement de murs intérieurs et d’objet de taille petite à moyenne en extérieur (par ex.: clôtures de jardin, portes de garage etc.).
Une mise en oeuvre dans un cadre professionnel est exclue.
* Mesure eectuée en conformité avec EN 50580 ** Mesure eectuée en conformité avec EN 60745-1
Information relative au niveau de vibrations
Le niveau de vibrations indiqué a été mesuré selon une méthode standardisée de contrôle et peut être utilisé pour comparer les outils électriques.
Le niveau de vibrations sert également à eectuer une première estimation de l'exposition aux vibrations.
Attention ! La valeur d'émission vibratoire peut diérer de la valeur indiquée pendant l'utilisation eective de l'outil électrique, en fonction de la manière dont celui-ci est employé. Il est nécessaire de déterminer les précautions à prendre pour protéger l'utilisateur ; celles-ci reposent sur une estimation de l'exposition dans les conditions eectives d'utilisation (il faut alors tenir compte de toutes les phases du cycle de fonctionnement, par ex. les périodes où l'outil électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais où il n'est pas sollicité).
La plaque signalétique et le code de fabrication se trouvent sous l’appareil.
41
F
COMPOSANTS ET ASSEMBLAGE
Control 150 M
Composants
Pistolet de pulvérisation avec ltre
Embout et ses composants
Flexible haute pression, long de 7,5 m mètres.
Outils requis pour l'assemblage
Deux clés à molette.
AVERTISSEMENT
Ne pas brancher le pulvérisateur avant d’avoir terminé les préparatifs.
Filtre d'entrée
(à l'intérieur de trémie)
Couvercle de trémie
Commandes et fonctions
Interrupteur MARCHE/ ARRET
Pistolet de pulvérisation
Flexible de pulvérisation
Tube de retour Le uide est envoyé par le tube
Bouton PRIME/SPRAY
L'interrupteur MARCHE/ARRET permet de mettre l’appareil sous et hors tension (O = hors tension, l = sous tension).
Le pistolet de pulvérisation permet de réguler le débit du produit aspiré par la pompe.
Le exible de pulvérisation relie le pistolet à la pompe.
de retour au distributeur lors de l'amorçage.
Le bouton PRIME/SPRAY permet de diriger le produit vers le exible quand il est réglé sur SPRAY et vers le tube de retour quand il est réglé sur PRIME.
Rangement de buse
Manchon
Interrupteur
= Sous tension
= Hors tension
Flexible de
pulvérisateur
Garde de buse
Assemblage
Tube de retour
Trémie
Buse (311 et 515)
Robinet de décharge
Gâchette
Bouton PRIME/SPRAY
Pistolet de pulvérisation
Verou de façon
Filtre (blanc) préassemblé dans le pistolet
Carter du moteur
Interrupteur
Filtre (rouge)
Bouton
PRIME/SPRAY
Position
PRIME
Position
SPRAY
1
Placez le pistolet de pulvérisation sur l’extrémité fuselée du tuyau et faites tourner le pistolet sur le tuyau. Serrez bien la vis letée avec une clé.
42
2
Faites tourner la vis letée à l’autre extrémité du tuyau sur le raccord de tuyau. Fixez le raccord de tuyau avec une clé et serrez le tuyau avec une autre clé.
Control 150 M
Remarques importantes
F
Préparer la peinture
An d'éviter que la buse et le ltre ne se bouchent trop rapidement, nous vous conseillons de bien mélanger et de ltrer la peinture avant de commencer la pulvérisation. Respecter les instructions du fabricant de la peinture.
Sélectionner la buse et le ltre du pistolet
On doit se servir du ltre qui convient à l’embout utilisé.
Taille de la buse Peinture Filtre 311 Pour matériaux uides tels
que, peintures acryliques, primaires, colorants...
515 Pour matériaux épais tels
que, emulsions d'intérieur, peintures latex, produits de remplissage des corps creux...
rouge
blanc
Verrouillage et déverrouillage du pistolet
AVERTISSEMENT
La gâchette doit toujours être verrouillée quand on xe l’embout ou quand le pistolet n’est pas utilisé.
Procédure de décompression
AVERTISSEMENT
S’assurer de suivre cette procédure pour relâcher la pression à l’intérieur du exible de pulvérisation CHAQUE FOIS que l’appareil est mis hors tension. Cette procédure est utilisée pour évacuer la pression du exible de pulvérisation.
Verrouiller le pistolet et mettre
1) l’interrupteur MARCHE/ ARRET hors tension (O).
2) Tourner le bouton PRIME/ SPRAY sur PRIME.
3) Déverrouiller le pistolet de pulvérisation et le déclencher sur un morceau de bois ou de carton.
4) Verrouiller le pistolet de pulvérisation.
O
Fonctionnement à sec
Verrouiller le pistolet
Le pistolet est bloqué quand le verrou forme un angle de 90° (perpendiculaire) avec la gâchette dans l’une ou l’autre des directions.
Déverrouiller le pistolet
Pour déverrouiller la gâchette, tourner le verrou de façon à ce qu’il s’aligne avec celle-ci.
Branchement du pulvérisateur
1)
Vérier que l'interrupteur MARCHE/ARRET est hors tension (O).
2)
La connexion doit être réalisée via une prise de courant de sécurité correctement reliée à la terre.
O
ATTENTION
Le fonctionnement sans liquide augmente l’usure et endommage la pompe. Ne laissez jamais fonctionner l'appareil à sec plus de 30 secondes.
Remplir le godet/vider l'air de la pompe
ATTENTION
S’il n’y a plus d'air dans le godet, il est possible que de l'air soit aspiré. Lors du remplissage, il faut bien vider l'air de la pompe conformément aux instructions ci­dessus, pour éviter un fonctionnement à sec.
Éteindre immédiatement la
1) pompe.
2) Remplir le godet.
3) Tourner le bouton PRIME/ SPRAY sur PRIME.
Allumer la pompe et attendre
4) que la peinture coule du tuyau de retour.
5)
Tourner l’interrupteur PRIME/ SPRAY dans la position SPRAY et commencer la pulvérisation.
O
43
F
Préparatifs
Control 150 M
Préparer la pompe à fonctionner
1)
S'assurer que le ltre d’entrée est en place à l'intérieur du distributeur. S'il n’y est pas, le clipser en place comme indiqué.
2)
Appuyer une fois sur le bouton situé sur le filtre. Ceci permettra le bon fonctionnement de la valve d’entrée.
Il est recommandé d'eectuer d'abord les étapes suivantes avec de l'eau, an de vérier l'étanchéité du système et de tous les raccords.
3) Remplir le distributeur du produit que vous voulez pulvériser. Ne pas dépasser le niveau de remplissage indiqué.
Conduite
d’emplissage
Bouton
l
Aspirer le produit
Eectuez les étapes suivantes sans xer la buse de pulvérisation au pistolet.
1)
Déverrouiller le pistolet et tourner le bouton PRIME/ SPRAY sur PRIME.
2) Actionner la gâchette en maintenant le pistolet pointé vers le bac à vidange.
3) Activer la pompe.
AVERTISSEMENT
l
4) Tourner le bouton PRIME/ SPRAY sur PRIME.
5) Brancher le pulvérisateur et mettre l’interrupteur sous tension (I).
6) Vériez que le matériau s'écoule bien dans le tube de retour.
7) Mettre la pompe hors tension (0).
Mettre le couvercle en place pendant le
i
fonctionnement. Le couvercle ne se ferme pas hermétiquement. Ne pas incliner l’appareil rempli.
Garder les mains à l’écart du jet de produit.
l
4)
Sans lâcher la gâchette, régler le bouton PRIME/ SPRAY sur SPRAY Appuyer sur la gâchette jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air, d’eau ou de solvant dans le exible et que le produit s’échappe librement de l’embout.
5)
Lâcher la gâchette; tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME et mettre l’interrupteur hors tension (0).
O
6) Presser une dernière fois la gâchette en pointant le pistolet vers le bac à vidange pour s’assurer qu’il n’y a plus de pression dans le exible.
7) Verrouiller le pistolet de pulvérisation.
8) Visser à la main l’embout et le protège-embout sur le pistolet. Serrer à la main.
9) Insérer la buse (la pointe indiquant le sens de pulvérisation).
44
Votre appareil est maintenant prêt à fonctionner.
Control 150 M
m
e
PULVÉRISATION
F
Essais
ATTENTION
S’assurer que le exible n’est ni plié ni en contact avec des arêtes coupantes.
1) Mettre l’interrupteur sous tension (l) et tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY.
2) Une fois le moteur arrêté, déverrouiller le pistolet et pulvériser le produit sur une surface d’essai an de vérier la forme du jet.
Le moteur s’arrête automatiquement quand il y a susamment de pression dans le exible, et redémarre dès qu’il n’y en a plus assez.
Bonne forme de jet
l
CONSEIL: Maintenir le pistolet perpendiculaire à la
surface, sans quoi la couche de produit sera plus épaisse d’un côté.
De 25 à 30 cm
Bonne manière
Mauvaise manière
CONSEIL: Pour maintenir le pistolet perpendiculaire
à la surface, déplacer le bras d’un côté à l’autre sans échir le poignet.
Couche mince Couche
Couche épaisse
Formation de filaments
Si vous observez des bavures, votre buse est peut-être obstruée, le ltre du pistolet est peut-être bouché ou la buse peut être trop usée ou encore la couleur est trop peu diluée. Référez-vous à la section Dépannage de pulvérisation à la page suivante.
Technique de pulvérisation
Le secret d’une bonne application est d’obtenir une couche uniforme sur toute la surface. Pour ce faire, on doit procéder par mouvements réguliers. Suivre les CONSEILS ci-dessous.
CONSEIL: Le bras doit se déplacer à une vitesse
constante et la buse du pistolet doit rester à une distance constante de la surface. La meilleure distance de pulvérisation est de 25 à 30 cm entre la buse de pulvérisation et la surface.
Appliquer une couche uniforme partout
De 25 à 30 cm
Mouvement régulier à vitesse constante
Ne pas fléchir le poignet
CONSEIL: On doit appuyer sur la gâchette au début
de chaque mouvement de pulvérisation, et ne la lâcher qu’à la n. Ne pas actionner le pistolet en milieu de course, ceci donnerait un jet irrégulier et une couverture inégale.
Bonne manière d'actionner la détente
De 25 à 30 cmMantenir une
Progresser de
Lâcher
la détente
Terminer le mouvem
Commencer
le mouvement
distance égale
Appuyer sur la détente
manière uniforme
AUTRES CONSEILS
Pour obtenir une couverture égale, faire chevaucher chaque passage d’environ 30 %.
Une fois l’application terminée, passer à la section PROCEDURE DE DÉCOMPRESSION et puis débrancher le pulvérisateur.
Garder le couvercle sur le distributeur pendant la pulvérisation. Ceci empêchera tous débris de tomber dans votre produit de pulvérisation.
SI VOUS PENSEZ NE PAS UTILISER LE PULVÉRISATEUR PENDANT PLUS D'UNE HEURE, SUIVEZ LA PROCÉDURE DE RANGEMENT À COURT TERME DÉCRITE À LA PAGE 49 DU PRÉSENT MANUEL.
45
F
DÉPANNAGE DE PULVÉRISATION
Control 150 M
La liste qui suit énumère quelques-unes des dicultés qu’on peut éprouver lorsqu’on utilise le pulvérisateur. Si l’une d’elles se présente, le débit de produit pourrait s’arrêter ou ralentir, ce qui aura pour effet de dégrader la forme de jet. Il sut de suivre les directives apparaissant sur cette page pour résoudre ces problèmes.
Nettoyage de la buse de pulvérisation
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de débloquer ou de nettoyer l’embout avec le doigt.
ATTENTION
Ne pas utiliser une aiguille ou un instrument pointu pour nettoyer l’embout. Le carbure de tungstène pourrait s’écailler.
Si le jet se déforme ou s’arrête complètement alors qu’on presse la gâchette, suivre les étapes suivantes:
1)
Mettre l’interrupteur hors tension (0) et lâcher la gâchette et verrouiller le pistolet.
O
Nettoyage du ltre de pistolet
On doit nettoyer ce ltre chaque fois qu’on utilise le pulvérisateur. Si le produit utilisé est épais, il pourrait s’avérer nécessaire de le nettoyer plus souvent.
1) Eectuer la Procédure de décompression (page 43).
2) Détacher l'étrier de protection du corps de pistolet en tirant dessus vers l'extérieur. Dévisser le corps de pistolet.
Dessus du filtre (extrémité amincie)
Trou
Protège
doigts
3) Retirer le ltre du corps de pistolet ou de son logement et nettoyer le ltre au moyen de la solution nettoyante appropriée (p. ex., eau tiède savonneuse pour les produits au latex, essence minérale pour les produits à l’huile, etc.).
En nettoyant le ltre, contrôler la présence éventuelle de sédiments dans le produit de pulvérisation utilisé. Se référer à la section Filtrage du produit (page 43).
4) Inspecter le ltre pour y déceler d’éventuels trous (voir image ci-contre). Le remplacer s'il présente des trous.
Filtre
Corps du pistolet
2) Faire tourner la pointe de l’embout réversible de 180° de manière à ce que la èche pointe vers l’arrière du pistolet.
Il se peut que la buse soit dicile à tourner si elle est sous pression. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME et actionner la gâchette du pistolet. Ceci évacuera la pression et la buse tournera plus facilement.
3) Tourner le bouton PRIME/ SPRAY sur SPRAY.
4) Déverrouiller le pistolet de pulvérisation et actionner la gâchette en pointant le pistolet sur un morceau de bois ou de carton. La pression accumulée dans le exible dégagera l’obstruction. Une fois l’embout nettoyé, le produit sortira en un jet droit, à haute pression.
Si aucun produit ne sort de la buse, suivre les étapes de la colonne suivante.
5) Lâcher la gâchette et verrouiller le pistolet.
6) Réorienter l’embout de manière à ce qu’il pointe de nouveau vers l’avant (position de PULVERISATION).
7) Déverrouiller le pistolet et reprendre le travail.
ATTENTION
NE JAMAIS PIQUER LE FILTRE À L'AIDE D'UN INSTRUMENT POINTU!
5) Remettre le ltre nettoyé, extrémité amincie en premier, dans le corps du pistolet.
L’extrémité amincie du ltre doit être correctement insérée, à défaut de quoi la buse pourrait s’obstruer et le produit cesser de s’écouler du pistolet.
Remettre le corps de pistolet et le ressort et clipser à
6) nouveau l'étrier de protection sur le corps de pistolet.
Nettoyage du ltre d'entrée
1) Eectuer la Procédure de décompression (page 43).
2)
Vider le distributeur de tout produit de pulvérisation (voir Vidange du distributeur, page 47).
Enlever le ltre d'entrée du
3) distributeur. Vous aurez peut­être besoin d’un tournevis pour détacher le ltre.
4) Nettoyer la ltre d’entrée au moyen de la solution appropriée (p. ex., eau tiède savonneuse pour les produits au latex, essence minérale pour les produits à l’huile, etc.).
5) Remettre le ltre d’entrée.
Si les problèmes persistent après avoir procédé à toutes les étapes de cette page, se reporter à la section DÉPANNAGE (page 51).
Filtre
d'entrée
46
Control 150 M
NETTOYAGE
F
Remarques importantes au sujet du nettoyage!
LIRE LES REMARQUES ET MISES EN GARDES SUIVANTES AVANT DE NETTOYER LE PULVÉRISATEUR!
Le fait de bien nettoyer et lubrier le
pulvérisateur constitue la meilleure garantie de fonctionnement après le rangement. Nettoyer l'appareil de pulvérisation
et les composants avec un détergent adapté (par ex. de l'eau chaude savonneuse pour les produits à pulvériser hydrosolubles). Quelle que soit la solution de nettoyage
utilisée, il est important de l’éliminer de la manière appropriée une fois le travail terminé.
Vidange du distributeur
O
1)
Effectuer toutes les étapes de la procédure de décompression (page 43).
2) Enlever le couvercle du distributeur.
3)
Tenir l’appareil par les deux poignées gauche et droite.
4) Soulever et incliner le pulvérisateur de sorte que le produit s’écoule d'un des coins de devant du distributeur et dans son récipient original.
Purger le exible de peinture
Les étapes suivantes permettent de récupérer le produit resté dans le exible de pulvérisation.
Verrouiller le pistolet, enlever la
1) buse et ses composants et tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
2) Remplir le distributeur de la solution de nettoyage appropriée.
3) Tenir le pistolet contre la paroi du pot de produit et actionner la gâchette.
4) Sans lâcher la gâchette, enclencher la pompe et régler le bouton PRIME/ SPRAY sur SPRAY.
l
Laisser la pompe fonctionner jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de produit dans le exible et que la solution nettoyante sorte du pistolet.
5) Relâcher la gâchette et tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
6) Tenir le pistolet contre la paroi d'un récipient séparé et actionner la gâchette.
Rinçage du distributeur
1) Rincer à fond le distributeur avec la solution nettoyante appropriée.
Faire attention à ne pas laisser de solution de nettoyage s'inltrer dans le logement du moteur.
2)
Retirer le ltre d’entrée du fond du distributeur pour le nettoyer. Vous aurez peut-être besoin d’un tournevis pour détacher le ltre.
Filtre
d'entrée
3)
Remplacer le filtre et éliminer la solution de nettoyage de manière appropriée.
Purger le pulvérisateur
1) Remplir le distributeur avec de la solution de nettoyage NON UTILISÉE.
2) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME et mettre l’interrupteur sous tension.
l
3)
Laisser la pompe faire circuler la solution de nettoyage hors du tube de retour pendant 2 ou 3 minutes.
4) Mettre la pompe hors tension (O).
AVERTISSEMENT
L'outil qui est rempli de produit de pulvérisation peut être lourd. Veiller à le soulever avec l’aide de vos jambes et non de votre dos pour réduire le risque de lésions corporelles.
ATTENTION
S'assurer que le plancher et l'ameublement sont recouverts de toiles de protection pour éviter tous dommages.
7) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY et presser à nouveau la gâchette jusqu’à ce que le liquide sortant soit propre.
Vous aurez peut-être besoin d’ajouter un peu plus de solution de nettoyage dans le distributeur.
8) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME et actionner à nouveau la gâchette du pistolet pour évacuer la pression.
O
5) Eliminer la solution de nettoyage de manière appropriée et continuer avec Nettoyage des pièces du pulvérisateur, à la page suivante.
47
F
NETTOYAGE / MAINTENANCE
Control 150 M
Nettoyage des composants du pistolet de pulvérisation
1) Eectuer la Procédure de décompression, page 43.
Détacher le pistolet du
2) exible de pulvérisation au moyen de clés à molette.
3)
Retirer le ltre du pistolet (se reporter à la section
Nettoyage du filtre de pistolet, page 46)
4) Retirer la buse de son protège-buse.
Filtre
Raccord
5)
Nettoyer la buse et le ltre au moyen d’une brosse à poils souples et de la solution appropriée. Prendre soin de retirer et de nettoyer la rondelle et le siège concave à l’arrière de l’assemblage.
RondelleSiège
6)
Verser quelques gouttes d'huile pour usage domestique à l'intérieur de la chambre du pistolet (voir l'endroit indiqué ci-dessous par la èche).
7) Ré-assembler le pistolet:
Insérer d'abord le ltre du
pistolet avec l'extrémité conique et visser solidement le bouchon avec son ressort. Assembler la buse, le siège
concave et la rondelle et replacer le protège-buse.
Filtre
Raccord
Nettoyage de la soupape d'entrée
Il pourrait s’avérer nécessaire d’eectuer la maintenance de la soupape d’entrée si l’appareil présente des problèmes d’amorçage découlant de mauvaises procédures de nettoyage ou de rangement.
1)
Retirer le ltre d’entrée du fond du distributeur.
Filtre
d'entrée
2)
Desserrer le boîtier de la soupape d’admission (1) avec une clé Allen (8 mm) et le retirer.
3) Retirer le siège de soupape (2), la bille (3), le ressort (4) et le joint torique (5) avec l’outil adéquat (par ex. pince pointue, pincette).
Astuce : sinon, l’appareil peut être retourné avec le couvercle mis en place et les parties situées dessous peuvent être retirées en tapotant.
4)
Vérier toutes les pièces et la zone de la soupape (6) du conteneur et les nettoyer minutieusement. Remplacer les pièces endommagées.
5) Bien huiler le joint torique de la soupape d’admission (1)
6)
Remettre toutes les pièces en place comme dans l’illustration. La partie
conique de la soupape d’admission (2) doit être orientée vers le bas.
7)
Resserrer correctement le boîtier de la soupape d’admission (1) avec une clé Allen (8 mm).
1
2 3
4 5
6
2
8)
Revisser le exible sur le pistolet. Serrer au moyen d'une clé à molette.
IMPORTANT!
Si vous avez nettoyé la pompe, il est recommandé de la rincer encore avec de l'eau chaude savonneuse avant le rangement. Suivre les instructions de Purge de la pompe.
48
Control 150 M
MAINTENANCE / RANGEMENT
F
Remplacement de la soupape de sortie
Le remplacement de la soupape de sortie peut être nécessaire si la qualité de pulvérisation n'est pas acceptable après avoir suivi toutes les étapes de la section de Dépannage de pulvérisation de ce manuel.
Retirer le tuyau haute
1) pression de la soupape de sortie avec deux clés plates.
2)
Dévisser la vis (clé Allen de 2,5 mm) située sous la soupape de sortie, sans la retirer.
3) Retirer la soupape de sortie de l’appareil de base avec une clé plate.
4)
Vérier la soupape de sortie et la nettoyer minutieusement (surtout le siège de la bille situé à l’arrière). La remplacer si nécessaire.
5) Inspecter l'intérieur du logement de la soupape de sortie. Eliminer toute trace de peinture.
6)
Remettre la nouvelle soupape de sortie ou la soupape de sortie nettoyée en place (serrer la nouvelle soupape dans le logement avec une clé à molette.
7) Resserrer la vis.
AVERTISSEMENT
Resserrer correctement la vis an de garantir la mise à la terre du tuyau et du pistolet.
Rangement à court terme (jusqu'à 8 heures)
Preéparation pour le rangement
1)
Eectuer toutes les étapes de la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION (page 43).
O
2) Verser lentement 1/2 tasse d’eau à la surface du produit pour l’empêcher de sécher. Replacer le couvercle du distributeur.
3) Enrouler le pistolet et ses composants dans un chion humide et le mettre dans un sac en plastique. Sceller le sac.
4) Debrancher le pulvérisateur.
5) Mettre le pulvérisateur dans un endroit sûr, à l’abri des rayons du soleil.
Préparation en vue de la réutilisation
1)
Retirer le pistolet du sac en plastique, et incorporer l’eau au produit en agitant ce dernier.
2) S’assurer que le bouton PRIME/SPRAY est sur PRIME.
3) Brancher le pulvérisateur et mettre l’interrupteur sous tension (l).
4) Tourner le bouton PRIME/ SPRAY sur SPRAY.
5) Procéder à un essai sur une pièce d'essai appropriée avant de commencer à pulvériser.
l
49
F
RANGEMENT
Control 150 M
Préparation du pulvérisateur en vue d'un rangement à long terme
1) Suivre les instructions de Nettoyage des pages 47-48.
2)
Enlever le ltre d'entrée. Vous aurez peut-être besoin d’un tournevis pour détacher le ltre.
Filtre
d'entrée
3)
Verser approximativement deux onces d'huile légère pour usage domestique dans la soupape d’entrée.
OIL
HOUSEHOLD
4)
Retirer le exible de la soupape de sortie, placer un chion sur la soupape de sortie, et tourner l’interrupteur sur ON (I). Laisser marcher l'appareil pendant cinq secondes.
Rangement/ Préservation du pistolet
1) Détacher l'étrier de protection du corps de pistolet en tirant dessus vers l'extérieur.
2) Dévisser le corps de pistolet.
3) Tourner le pistolet et verser quelques gouttes d’huile.
OIL
HOUSEHOLD
l
5) Mettre la pompe hors tension (O).
O
6)
Remettre le ltre d’entrée en place et appuyer sur bouton du ltre.
Bouton
7)
Essuyer tout l’appareil à l’aide d’un chion humide pour en enlever les résidus.
8) Replacer le exible à haute pression sur la soupape de sortie et remettre le couvercle du distributeur.
4) Remonter le pistolet.
50
Control 150 M
Dépannage
F
AVERTISSEMENT
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
A. Le pulvérisateur ne
démarre pas.
B. Le pulvérisateur démarre,
mais n’aspire pas le produit
C. Le pulvérisateur aspire le
produit, mais la pression chute dès qu’on actionne la gâchette.
D. Le produit revient par le
tube de retour lorsque le bouton PRIME/SPRAY est sur SPRAY.
E. Le pistolet fuit. 1)
F. La buse fuit. 1)
G. Le pistolet ne pulvérise
pas.
H. Le produit forme des
bavures.
DÉCOMPRESSION (page 43).
1) Le pulvérisateur n'est pas branché.
2) L’interrupteur est hors tension (O).
3) Le pulvérisateur s'arrête alors qu’il est encore sous pression.
4) Aucun courant n’arrive à la prise murale. La rallonge est endommagée ou de trop
5) faible capacité.
6) Le moteur ne fonctionne pas correctement.
1) L’appareil n’a pas été bien amorcé
2) Le distributeur est vide.
3) Le ltre d’entrée est obstrué.
4) La soupape d’entrée ou de sortie est coincée.
La soupape d’entrée est usée ou
5) endommagée.
6) La soupape PRIME/SPRAY est obstruée.
1) La buse de pulvérisation est usée.
2) Le ltre d’entrée est obstrué. Le ltre du pistolet ou de la buse est
3) encrassé.
4) Le produit est trop épais ou grumeleux. La soupape de sortie est sale ou usée.
5)
6)
Les composants de la soupape d’entrée sont endommagés ou usés.
1) La soupape PRIME/SPRAY est sale ou usée. 1)
Les composants internes du pistolet sont sales ou usés.
La buse n’a pas été assemblée correctement.
2) Un joint est usé.
1) La buse ou le ltre du pistolet est encrassé.
2) La buse de pulvérisation est en position de nettoyage (CLEAN).
3) Le bouton PRIME/SPRAY n'est pas réglé sur SPRAY.
1) Le pistolet, la buse ou le ltre d'entrée est encrassé.
2) La buse de pulvérisation est usée.
3) Le produit est trop épais.
4) Perte de pression.
1) Brancher le pulvérisateur.
2) Mettre l’interrupteur sous tension (l).
3) Le moteur fait des cycles de MARCHE-ARRÊT en fonction du besoin de pression pendant la pulvérisation. Ceci est normal. Continuer la pulvérisation.
4) Bien vérier la tension d’alimentation.
5) Remplacer la rallonge.
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par
6) Wagner.
1) Mettre l’appareil sur PRIME, allumer et laisser tourner jusqu’à ce que la peinture coule du tuyau de retour.
2) Remplir le distributeur. Mettre l’appareil sur PRIME, allumer et laisser tourner jusqu’à ce que la peinture coule du tuyau de retour.
3) Nettoyer le ltre d'entrée.
4) Nettoyer les soupapes d'entrée et de sortie et remplacer les composants usés. La soupape d’entrée pourrait être bloquée par des résidus. Pousser la languette du ltre d'entrée pour le détacher.
5) Remplacer la soupape d’entrée.
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par
6) Wagner.
1) Remplacer la buse de pulvérisation.
2) Nettoyer le ltre d'entrée.
3) Nettoyer ou remplacer les ltres concernés. Toujours garder des ltres de rechange sous la main.
4) Diluer ou ltrer le produit.
5) Nettoyer ou remplacer la soupape de sortie et ses composants.
6) Remplacer la soupape d’entrée.
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par Wagner.
1)
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par Wagner.
1) Vérier l’assemblage et le refaire au besoin.
2) Remplacer les joints concernés. Nettoyer la buse de pulvérisation ou le ltre du pistolet.
1) Consulter Nettoyage de la buse de pulvérisation.
2) Placer la buse de pulvérisation en position SPRAY.
3) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY.
1) Nettoyer les ltres concernés et ltrer le produit.
2) Remplacer la buse de pulvérisation.
3) Diluer le produit.
4) Se reporter aux causes et aux solutions du problème C.
Avant tout dépannage, il faut toujours relâcher la pression du système en suivant la procédure de
51
F
Pièces de rechange/ Accessoires
Control 150 M
PISTOLET DE PULVÉRISATION
2/3
1
4
6/7
En cas d'utilisation d'une autre buse, il faut aussi employer le ltre adéquat.
i
Buse 311 Buse 515
Æ Æ
Filtre rouge Filtre blanc
PULVÉRISATEUR
1
Elément N° de pièce Description Quantité
1 0517 200 Protège-buse 1
5
2* 0517 311 Buse 311 (pour les produits
1
uides)
3* 0517 515 Buse 515 (pour les produits
1
épais)
8
4* 0517 900 Siège concave et rondelle 1
9
5* 2399 788 Pistolet complet
1
(pos. 1,7,8,9 comprise) 6* 0418 711 Filtre rouge 2 7* 0418 713 Filtre blanc 2 8* 2337 235 Joint 1
* Pièces d'usure: ne sont pas couvertes par la garantie
Elément N° de pièce Description Quantité
1 2399 762 Couvercle du distributeur 1 2* 2399 767 Soupape de sortie 1 3* 2399 777 Filtre d'entrée 1 4* 2399 783 Soupape d’entrée 1 5 2398 073 Flexible de pulvérisation 7,5 m 1 * Pièces d'usure: ne sont pas couvertes par la garantie
3
2
Accessoires (non compris dans la livraison)
1
2
3
Reduziert die Abnutzung der
D
Kolbenstangen und Pumpendichtungen Reduces wear on cylinders rods
GB
and pump packings
F
Réduit I‘usure des cylindres, des tiges et des bourrages de pompe
NL
Verminderd slijttage aan de cilinders, pomp en dichtingen
E
Disminuye el desgaste de los cilindro, pistón y empaquetaduras de la bomba Diminui o desgaste do cilindro, do
P
Zmniejsza zużycie cylindrów
PL
i uszczelnień pompy
5
4
Elément N° de pièce Description Quantité
1 0517 700 Rallonge de buse (30 cm) 1 2 2397 787 Articulation tournante
pour pistolet
3 508 619 Bouteille d’huile (118ml) 1
1
52
Control 150 M
Durée de garantie: 3+1 ans
La durée de garantie s'élève à 3 ans, à compter de la date de la vente (bon de caisse). La garantie est prolongée de 12 mois sup­plémentaires lorsque l’appareil est enregistré sur le site Internet www.wagner-group.com/3plus1 dans les 4 semaines suivant son achat. L’enregistrement n’est possible que si l’acheteur a accepté la mémorisation des données qu’il saisit sur ce site. La ga­rantie comprend et est limitée à l'élimination gratuite des défauts dus à un vice de matériel ou de fabrication, ou à un remplace­ment gratuit des pièces défectueuses. L'utilisation ou la mise en service, ainsi que des montages ou réparations effectués et qui ne figurent pas dans nos instructions de service, excluent toute responsabilité. Il en va de même pour des pièces assujetties à l'usure. La garantie ne s'étend pas sur l'utilisation commerciale. Nous nous réservons formellement la fourniture de la garantie. La garantie est exclue si l'appareil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de service de WAGNER. Des dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que des dommages et dérangements dus à des travaux d'entretien non appropriés ne sont pas couverts par la garantie. Le recours à la garantie ne pourra se faire que contre présentation du bon de caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu toute responsabilité pour des dommages corporels, matériels ou consécu­tifs, notamment si l'appareil a été utilisé à des fins non prévues dans les instructions de service, si la mise en service et les répa­rations n'ont pas été exécutées conformément aux instructions de service ou si des réparations ont été effectuées par une per­sonne non spécialisée. Nous nous réservons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de ce qui est décrit dans les instructions de service. Merci de vous-adressez dans la garantie ou un cas de réparation à votre point de vente.
Protection de l’environnement
L'appareil, y compris ses accessoires et son emballage, doit être recyclé dans le respect de l'environnement. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage local ou renseignez-vous auprès de votre commerçant spécialisé. Les résidus de peinture et de solvant ne doivent pas être versés dans les égouts, le réseau d'évacuation ou les ordures ménagères. Ils doivent être traités à part en tant que déchets spéciaux. Tenez compte à ce sujet des indications sur les emballages des produits.
F
Indication importante de responsabilité de produit!
En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les appareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa responsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’utilisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE Conforme aux normes et documents normalisés: EN 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande
2396006.
53
NL
Control 150 M
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Waarschuwing!
Attentie: gevaar voor verwondingen door injectie !
De Airless apparaten ontwikkelen ee extreem hoge
Gevaar
Nooit vingers, handen of andere lichaamsdelen in aanraking met de spuitstraal laten komen! Richt het spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen of op dieren.
1
2
Het spuitpistool nooit zonder aanraakbeveiliging gebruiken.
Behandel een spuitverwonding niet als een gewone snijwond. Bij huidletsel door coatingmateriaal direct een arts raadplegen voor een snelle, deskundige behandeling. Informeer de arts over het gebruikte coatingmateriaal of oplosmiddel.
Elke keer voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moeten de onderstaande punten, overeenkomstig de handleiding, in acht worden genomen:
1. Apparaten met gebreken mogen niet worden gebruikt.
2.
Spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen.
spuitdruk.
3. Zorg dragen voor een goede aarding van de netaansluiting.
4. Toelaatbare werkdruk van de hogedrukslang en het spuitpistool controleren
5. Alle verbindingen op lekkage controleren.
De aanwijzingen m.b.t. periodieke schoonmaak- en onderhoudsbeurten moeten streng worden aangehouden.
3
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat en bij iedere werkonderbreking moeten de onderstaande regels in acht worden genomen :
1. Spuitpistool en slang van druk ontlasten.
2.
Spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen.
3. Apparaat uitschakelen.
Let op de veiligheid!
54
Control 150 M
NL
Wij feliciteren u met de aankoop van uw WAGNER Airless hogedruk-spuitapparaat.
Lees dit handboek voor het eerste gebruik van het apparaat zorgvuldig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. Bewaar het handboek en de veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig.
U beschikt over een kwaliteitsproduct, waarvan de correcte werking afhankelijk is van zorgvuldig onderhoud en gebruik.
Belangrijk! Na elk gebruik moet het apparaat worden gereinigd.
Wanneer het apparaat niet wordt gereinigd, leidt dit tot storingen! Door vervuiling veroorzaakte storingen vallen niet onder de garantie.
Bij storingen eerst het gereinigde apparaat nogmaals controleren, voordat het naar de klantenservice wordt opgestuurd.
Uitleg van de gebruikte symbolene
Duidt een rechtstreeks dreigend gevaar aan. Als ze niet gemeden wordt, zijn de
Gevaar
i
dood of zeer ernstig letsel het gevolg.
Duidt toepassingstips en andere bijzonder nuttige aanwijzingen aan.
Draag bij de werkzaamheden een geschikte gehoorbescherming.
Draag bij de werkzaamheden een geschikte adembescherming.
2. Elektrische veiligheid
a)
De netstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter voor geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekkers en passende wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b)
Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houd het apparaat uit de regen en breng het niet
in contact met water. In een elektrisch apparaat
binnendringend water verhoogd het risico van elektrische schokken.
d)
Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden, b.v. om het apparaat aan te dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van apparaten. Beschadigde kabels en kabels die in de war
zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
e)
Als u met elektrisch gereedschap buiten werkt, gebruik dan uitsluitend verlengsnoeren die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van voor
buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van elektrische schokken.
f)
Als het gebruik van het apparaat in een vochtige
omgeving niet valt te vermijden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar voorkomt het risico van een elektrische schok.
Draag bij de werkzaamheden geschikte veiligheidshandschoenen.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
Gevaar
1. Veiligheid op de werkplek
a)
Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanorde
en niet verlichte werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
b)
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op die stof of
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Lees alle veiligheidstips en instructies. Door het niet in acht nemen van de veiligheidstips en de vermelde instructies kunnen er een elektrische schok, brand en/ of ernstige verwondingen optreden. Met het hieronder gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" wordt zowel elektrisch gereedschap op netvoeding (met netkabel) bedoeld als oplaadbaar elektrisch gereedschap (zonder netkabel).
3. Veiligheid van personen
a)
Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onachtzaamheid tijdens
het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
b)
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c)
Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap.
Verzeker u ervan dat de schakelaar in de stand "UIT" staat, voordat u de netstekker in de wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het
dragen van het apparaat een vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
d)
Verwijder afstelgereedschap of moersleutels voordat u het apparaat inschakelt. Gereedschap of
een moersleutel die zich in een draaiend deel van het apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
e)
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een goede houding en bewaar op elk moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onver wachte
situaties beter onder controle houden.
55
NL
f)
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sierraden. Houd haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen.
Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g)
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden, met onvoldoende ervaring en/of met onvoldoende kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten onder
toezicht staan om te voorkomen dat zij spelen met het apparaat.
h)
Pas op voor een vals gevoel van veiligheid en neem de veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in acht, ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd met het elektrisch gereedschap bent. Onoplettendheid kan binnen een fractie van een
seconde tot ernstig letsel leiden.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
a)
Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos
voordat u afstellingen aan het apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het
apparaat onbedoeld wordt gestart.
Control 150 M
greepvlakken maken een veilig gebruik en controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
5. Service
a)
Laat het apparaat uitsluitend repareren door gekwaliceerd technisch personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de veiligheid
van het apparaat gewaarborgd.
b)
Wanneer het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet dit door de fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Bescherming van de gezondheid
Let op! Draag adembescherming: verfnevel en oplosmiddeldampen zijn schadelijk
Gevaar
voor de gezondheid. Werk uitsluitend in ruimten met goede natuurlijke ventilatie of gebruik geforceerde ventilatie. Het dragen van werkkleding, veiligheidsbril, gehoorbescherming en handschoenen wordt aanbevolen.
Brandbare coatingmaterialen
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt voor het verspuiten van
Gevaar
brandbare stoen.
Explosiebeveiliging
Gebruik het apparaat niet in ruimtes die onder de explosiebeveiligingsverordening vallen.
Gevaar
d) Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet
wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e)
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer dat bewegende delen correct functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f)
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpmiddelen enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
g)
Zorg ervoor dat de grepen en greepvlakken schoon en vrij van olie en vet blijven. Gladde grepen en
Explosie- en brandgevaar bij spuitwerk­zaamheden door ontstekingsbronnen
Er mogen zich geen ontstekingsbronnen in de omgeving bevinden, bijv. open
Gevaar
vuur, het roken van sigaretten, sigaren en pijpen, vonken, gloeiende draden, hete oppervlakken, enz.
Elektrostatische lading (vonk- en vlamvorming)
Op grond van de stromingssnelheid van het bedekkingsmateriaal bij het
Gevaar
spuiten kunnen er aan het apparaat elektrostatische ladingen ontstaan. Deze kunnen bij ontlading de vorming van vonken of vlammen tot gevolg hebben. Daarom moet het apparaat altijd via de elektrische installatie geaard zijn. Het apparaat moet via een volgens de voorschriften geaarde veiligheidscontactdoos worden aangesloten.
56
Control 150 M
NL
Ventilatie
Om brand- en explosiegevaar alsook beschadigingen van de gezondheid bij spuitwerkzaamheden te voorkomen, moet voor een goede natuurlijke of kunstmatige ventilatie gezorgd worden.
Apparaat en spuitpistool beveiligen
Beveilig de slangen, accessoires en lteronderdelen volledig voordat u de sproeipomp gebruikt. Onbeveiligde onderdelen stoten soms een sterke kracht uit of veroorzaken lekken van vloeistof onder hoge druk, met zware schade tot gevolg. Het spuitpistool dient bij montage of demontage van de spuitdop en bij onderbreking van de werkzaamheden altijd te worden geborgd.
Terugstoot van het spuitpistool
Bij een hoge werkdruk komt bij het overhalen van de trekker een reactiekracht van maximaal
Gevaar
15 N vrij. Indien u hier niet op bent voorbereid, kan de hand worden teruggestoten of kunt u het evenwicht verliezen. Hierdoor kan letsel ontstaan. Een continue belasting door deze terugstoot kan tot blijvende gezondheidsschade leiden.
Hogedrukslang niet in oplosmiddel leggen. Buitenkant alleen met een doordrenkte doek afvegen.
Hogedrukslang zo leggen, dat er geen struikelgevaar bestaat.
Elektrostatische lading van spuitpistool en hogedrukslang wordt via de hogedrukslang afgeleid. Daarom moet de elektrische weerstand tussen de aansluitingen van de hogedrukslang gelijk zijn aan of kleiner zijn dan 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
Vanwege de werking, veiligheid
i
i
en levensduur, alleen WAGNER­originele-hogedrukslangen en spuitmondstukken gebruiken. Overzicht zie „Reserveonderdelenlijst”.
Bij oude hogedrukslangen stijgt het ri­sico op beschadigingen. Wagner raadt aan, de hogedrukslang na 6 jaar te vervangen.
Aansluiting van het apparaat
De aansluiting moet via een voorschriftmatig geaard veiligheidsstopcontact plaatsvinden. De aansluiting moet met een foutstroombeschermingsinrichting INF ≤ 30 mA zijn uitgerust.
Apparaat opstellen
Maximale werkdruk
De maximale werkdruk voor spuitpistool, spuitpistooltoebehoren en hogedrukslang mag niet lager zijn dan de op het apparaat vermelde maximale werkdruk van 110 bar (11 MPa).
Coatingmateriaal
Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen zijn van het verspoten materiaal en neem tevens de aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van het materiaal in acht. Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele gevaren niet kent.
Hogedrukslang (veiligheidsaanwijzing)
Let op, gevaar voor letsel door injectie! Door slijtage, knikken en niet-
Gevaar
Hogedrukslang vóór elk gebruik grondig controleren. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk. Probeer nooit een defecte hogedrukslang zelf te repareren! Vermijd scherpe bochten en knikken. De kleinste buigstraal
mag ongeveer 20 cm bedragen. Rijd niet over de hogedrukslang en bescherm deze tegen
scherpe voorwerpen en kanten. Nooit aan de hogedrukslang trekken om het toestel te
bewegen. Hogedrukslang niet verdraaien.
doelmatig gebruik kunnen lekplaatsen in de hogedrukslang ontstaan. Door een lekplaats kan vloeistof in de huid geïnjecteerd worden.
Bij werkzaamheden binnen: Nabij het apparaat mogen zich geen
Gevaar
oplosmiddelhoudende dampen kunnen ophopen. Het apparaat opstellen aan de van het spuitobject afgekeerde zijde. Minimale afstand van 5 m tussen het apparaat en het spuitpistool aanhouden.
Bij werkzaamheden buiten: Er mogen geen oplosmiddelhoudende
dampen naar het apparaat toe drijven. Let op de windrichting.
Het apparaat zo opstellen, dat zich geen oplosmiddelhoudende dampen bij het apparaat kunnen ophopen.
Minimale afstand van 5 m tussen het apparaat en het spuitpistool aanhouden.
Onderhoud en reparaties
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat drukontlasting uitvoeren en netstekker uit
Gevaar
de contactdoos halen.
Reiniging van de apparatuur
Gevaar voor kortsluiting door binnendringend water!
Gevaar
Spuit het apparaat nooit met een hogedruk­of stoomhogedrukreiniger af.
57
NL
Control 150 M
Reiniging van de apparatuur met oplosmiddel
Bij de reiniging van de apparatuur met oplosmiddel mag in geen geval in een
Gevaar
reservoir met een kleine opening (spongat) worden gespoten of gepompt. Gevaar voor de vorming van een ontplofbaar gas/ lucht­mengsel. Het reservoir dient geaard te zijn. Gebruik voor het schoonmaken geen brandbare materialen.
Aarding van het werkstuk
Het te coaten werkstuk moet geaard zijn.
Indien vloeistof zich onder de uitlaatklep
i
ophoopt, bestaat de mogelijkheid van lekkage van de zuigerpakking. Als het bedrijf wordt voortgezet kunnen uitlopen van vloeistof en vervuilingen onder het apparaat ontstaan.
Toe te passen materialen
Dispersie- en latexverven voor binnenshuis.
Lakken en houtbeschermingsmiddelen die water en/of
oplosmiddel bevatten. Lakverven, oliën, oplosmiddelen, kunstharslakken, PVC-lakken, voorlakken, grondlakken, en roestwerende verven.
Technische gegevens
Spanning 230V, 50 Hz Opgenomen vermogen 350 W Isolatieklasse I Maximale druk 11 MPa (110 bar) Doorstroomhoeveelheid bij 69 bar
(0 bar) Maximale temperatuur
coatingmateriaal Geluidsdrukniveau
Onzekerheid Geluidsdrukvermogen*
Onzekerheid Trillingsniveau**
Onzekerheid Max. temperatuur coatingmateriaal 40°C Pomp Zuigerpomp Max. volume bovenste reservoir 5,5 l Max. grootte mondstuk 515 HEA Max. slanglengte 22, 5m Leeg gewicht (pomp, slang,
spuitpistool)
* Gemeten volgens EN 50580 ** Gemeten volgens EN 60745-1
*
0,9 l/min (2,0 l/min)
43°C
78 dBA K= 4 db
91 dBA K= 4 db
3,8 m/s² K = 1,5 m/s²
4,1 kg
Ongeschickte materialen
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten,
gevelverf, logen en zuurhoudende coatingmaterialen. Brandbare coatingmaterialen, materialen de aceton of
nitro-verdunning bevatten.
Toepassingsbereik
Coaten van wanden binnenshuis alsook kleine en middelgrote objecten buitenshuis (bijv. schuttingen, garagedeuren etc.).
Het commerciële gebruik is uitgesloten.
Informatie over het trillingsniveau
Het aangegeven trillingsniveau is volgens een genormaliseerde testprocedure gemeten en kan ter vergelijking van elektrisch gereedschap worden gebruikt.
Het trillingsniveau dient ook voor een inleidende inschatting van de trillingsbelasting.
Pas op! De trillingsemissiewaarde kan tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde afwijken, afhankelijk van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt. Het is noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bedienende persoon vast te leggen, die op een schatting van de blootstelling tijdens de feitelijke gebruiksvoorwaarden berusten (hierbij dienen alle delen van de bedrijfscyclus in acht genomen te worden, bijvoorbeeld tijden, waarin het elektrische gereedschap is uitgeschakeld, en zulke, waarin het weliswaar is ingeschakeld maar zonder belasting draait).
Het typeplaatje en de productiecode bevinden zich aan de onderzijde van het apparaat.
58
Control 150 M
COMPONENTEN EN MONTAGE
NL
Componenten
Spuitpistool met lter
Spuitkophouder
Hogedrukslang 7,5 m lang
Benodigd montagegereedschap
Twee steeksleutels
WAARSCHUWING
De netstekker pas in de wandcontactdoos steken, wanneer het apparaat compleet is geassembleerd.
Inlaatlter
(in het reservoir)
Reservoirdeksel
Bedieningselementen en functies
AAN/UIT-schakelaar De AAN/UIT-schakelaar schakelt het
apparaat aan en uit (O = UIT, l = AAN)
Spuitpistool Met het spuitpistool wordt de
Spuitslang De spuitslang verbindt het pistool
Retourslang Bij het ontluchten wordt de vloeistof
PRIME/SPRAY­schakelaar
uitstoot van vloeistof gestuurd.
met de pomp.
door de retourslang naar de tank teruggevoerd.
De PRIME/SPRAY-schakelaar voert de vloeistof in de stand SPRAY naar de spuitslang en in de stand PRIME naar de retourslang.
AAN/UIT-schakelaar
Spuitkop­bewaarplaats
= AAN
= UIT
Spuitslang
Spuitkophouder
Montage
Topreservoir
Spuitkop (311 en 515)
Retourslang
Uitlaatventiel
Trekker
Spuitpistool
Borging
Filter (wit) in pistool voorgemonteerd
Handgreep
Motor­behuizing
AAN/UIT­schakelaar
PRIME/SPRAY­schakelaar
Filter
(rood)
PRIME/SPRAY-
schakelaar
PRIME-
stand
SPRAY-
stand
1
Zet het spuitpistool op het dunnere einde van de slang en draai het pistool op de slang. Draai de schroefdraad met een schroefsleutel goed vast.
2
Draai de schroefdraad aan het andere einde van de slang op de slangaansluiting. Houd met een schroefsleutel de slangaansluiting vast en draai de slang met een andere schroefsleutel vast.
59
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Control 150 M
Verf voorbereiden
Om een snelle verstopping van de spuittip en het lter te voorkomen, wordt het aanbevolen om de verf voor het spuiten grondig te roeren en te zeven. Volg de instructies van de materiaalfabrikant.
Spuitkop en pistoollter selecteren
Selecteer een geschikt pistoollter overeenkomstig de gebruikte spuitkopmaat..
Spuitkopmaat Verf Filter 311 Voor dunvloeibare
grondstoen, b.v.: acrylverf, grondverf, beits…
515 Voor dikvloeibare grondstoen,
b.v.: emulsieverf voor binnenschilderwerk, latexverf, antiroestbehandeling...
rood
wit
Pistool borgen en vrijgeven
WAARSCHUWING
Bij het bevestigen van de spuitkop of wanneer de spuitkop niet wordt gebruikt, moet de trekker altijd worden geborgd.
Pistool borgen
Het pistool is geborgd, wanneer de borging op de trekker in een hoek van 90° (haaks) op de trekker staat (in willekeurige richting).
Apparaat drukloos maken
WAARSCHUWING
BIJ ELKE uitschakeling van het apparaat moet deze eerst drukloos worden gemaakt. Bij deze procedure wordt de spuitslang drukloos gemaakt.
Het spuitpistool borgen en
1) de AAN/UIT-schakelaar in de UITstand zetten.
2) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten.
3) Het spuitpistool vrijgeven, op een stuk hout of karton richten en de trekker indrukken.
4) Het spuitpistool borgen.
O
Droogloop
VOORZICHTIG
Gebruik zonder vloeistof leidt tot verhoogde slijtage en beschadigt de pomp. Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden drooglopen.
Het reservoir vullen/de pomp ontluchten
VOORZICHTIG
Pistool vrijgeven
Om het pistool vrij te geven, de borging op de trekker zo verdraaien, dat deze in één lijn staat met de trekker.
Spuitapparaat aansluiten
1) Controleren, dat de AAN/UIT - schakelaar in de UITstand staat.
2) Aansluiten mag uitsluitend op een correct geaarde wandcontactdoos.
O
Als de verf in het reservoir bijna op is, dan is het mogelijk dat er lucht wordt aangezogen. Bij het bijvullen moet de pomp zoals hieronder beschreven worden ontlucht om drooglopen te voorkomen.
1) Schakel de pomp onmiddellijk uit.
2) Vul het reservoir.
3) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten.
4) Schakel de pomp weer in en wacht tot de verf uit de retourslang stroomt.
5) Draai de PRIME/SPRAY­schakelaar in de SPRAY­positie en ga door met werken.
O
60
Control 150 M
VOORBEREIDEN
NL
Pomp bedrijfsklaar maken
1)
Let erop, dat het inlaatlter in de tank goed zit. Zonodig vastklikken zoals afgebeeld.
2)
Druk eenmaal op de knop op de lter. Daardoor is een correcte werking van het inlaatventiel gegarandeerd.
Aanbevolen wordt om de volgende stappen eerst met water uit te voeren, om te controleren, of het systeem en alle aansluitingen dicht zijn.
3) De tank vullen met de te gebruiken grondstof. Daarbij niet boven de vullijn komen (zie afbeelding).
4) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten.
5) De netkabel van het spuitapparaat insteken en de AAN/UIT-schakelaar in de AAN-stand zetten.
6) Controleer of de werkvloeistof door de retourslang stroomt.
7) De pomp op UIT zetten.
Plaats de deksel tijdens het gebruik. De deksel
i
sluit niet luchtdicht. Kantel het gevulde apparaat daarom niet.
Vullijn
Knop
l
l
Materiaal aanzuigen
Voer de volgende stappen uit, zonder dat het spuitkop op het pistool bevestigd is.
1)
Het spuitpistool vrijgeven en de PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten.
2) De trekker indrukken
en VASTHOUDEN, het spuitpistool daarbij in een afvalreservoir richten.
l
3) De pomp inschakelen
WAARSCHUWING
Niet met de handen in de vloeistofstraal komen.
4)
Met ingedrukte trekker de PRIME/SPRAY -schakelaar op SPRAY zetten. De trekker vasthouden, tot lucht, water of oplosmiddel volledig uit de spuitslang is verwijderd en de verf ongehinderd stroomt.
5) De trekker loslaten, de PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten en de pomp op UIT zetten.
O
6) Het pistool nog één keer in het afvalreservoir richten en de trekker indrukken, om er zeker van te zijn, dat de slang volledig drukloos is.
7) Het spuitpistool borgen.
8) De spuitkopeenheid op het pistool draaien. Met de hand vastdraaien.
9) Spuitkop plaatsen (de spuit wijst daarbij in spuitrichting).
Uw toestel is nu bedrijfsklaar.
61
NL
SPUITEN
Control 150 M
Gebruik
VOORZICHTIG
Let erop, dat de verfslang niet is geknikt en niet in de buurt van voorwerpen met scherpe kanten ligt.
De pomp op AAN zetten en
1) de PRIME/SPRAYschakelaar in de SPRAYstand zetten.
2) Zodra de motor uitschakelt, het spuitpistool vrijgeven en op een testoppervlak spuiten, om het spuitresultaat te controleren.
Zodra zich in de slang voldoende druk heeft opgebouwd, schakelt de motor automatisch uit. De motor schakelt afhankelijk van de drukvraag in en uit.
Goed spuitresultaat
l
TIP: Het spuitpistool in een rechte hoek ten
opzichte van het te coaten oppervlak houden, voor een gelijkmatig spuitresultaat.
Ca.
25 tot 30 cm
Fout
Goed
TIP:
Het spuitpistool in een rechte hoek ten opzichte van het te coaten oppervlak houden. De spuitbeweging met de arm uitvoeren, niet met de pols.
Lichte
bedekking
Sterke
bedekking
Lichte
bedekking
Slecht spuitresultaat (strepen)
Wanneer het spuitresultaat schaduwen of strepen vertoont, kan dat de volgende oorzaken hebben: spuitkop of spuitpistoolfilter verstopt; spuitkop versleten of verf onvoldoende verdund. Meer informatie onder "Storingen bij spuiten verhelpen" op de volgende pagina.
Spuittechniek
De sleutel tot hoogwaardig spuitwerk is het gelijkmatig coaten van het complete oppervlak. Dit wordt bereikt met een gelijkmatige spuitstraal. Neem de volgende TIPS in acht.
TIP: De arm met gelijkmatige snelheid en met
gelijkblijvende afstand tussen spuitpistool en te coaten oppervlak bewegen. Optimaal is een afstand van 25 tot 30 cm tussen spuitpistool en te coaten oppervlak.
Gelijkmatige coating
Ca.
25 tot 30 cm
De spuitbeweging met gelijkmatige snelheid uitvoeren.
Pols bij het spuiten niet draaien.
TIP: De trekker aan het begin van een spuitbaan
indrukken en pas aan het einde van de baan weer loslaten. De trekker niet in het midden van de baan indrukken. Dat zou leiden tot een ongelijkmatig, vlekkerig spuitresultaat.
Juist gebruik van het spuitpistool
Ca.
25 tot 30 cm
Trekker
loslaten
Einde
spuitbaan
Begin
spuitbaan
De spuitafstand
constant houden
Trekker indrukken
Gelijkmatig
vasthouden
OVERIGE TIPS
De spuitbanen ongeveer 30% laten overlappen. Dat geeft een gelijkmatige coating.
Wanneer het spuiten wordt beëindigd, de procedure APPARAAT DRUKLOOS MAKEN uitvoeren en de netstekker verwijderen.
Tijdens het spuiten het deksel op de tank laten zitten. Zo kan er geen vuil in de grondstof vallen.
WANNEER DE WERKZAAMHEDEN MEER DAN EEN UUR WORDEN ONDERBROKEN, DE PROCEDURE VOOR KORTSTONDIGE OPSLAG UITVOEREN, ZOALS BESCHREVEN IN DE PARAGRAAF OPSLAG IN DIT HANDBOEK (pagina 66).
62
Control 150 M
STORINGEN BIJ SPUITEN VERHELPEN
NL
Hieronder worden enkele kleine problemen vermeld, die bij het spuiten kunnen optreden. Door het optreden van deze problemen, wordt de grondstofstroom en daarmee het spuitresultaat beïnvloed of komt er geen grondstof meer uit het pistool. Om deze problemen te verhelpen de op deze pagina vermelde aanwijzingen opvolgen.
Verstopping in de spuitkop verwijderen
WAARSCHUWING
In geen geval proberen om de verstopping van de spuitkop met uw vingers te verwijderen.
VOORZICHTIG
Voor het reinigen geen speld of andere scherpe voorwerpen gebruiken. De hardmetalen kop kan daardoor worden beschadigd.
Wanneer het spuitresultaat ongelijkmatig is of er bij het indrukken van het pistool geen straal vrijkomt, de volgende stappen uitvoeren:
1) De pomp uitschakelen, de trekker loslaten en het pistool borgen.
O
Verstopping in het spuitpistoollter verwijderen
Het lter moet bij elk gebruik van het spuitapparaat worden gereinigd. Bij het verwerken van dikvloeibare verf moet het lter zonodig vaker worden gereinigd.
1) De procedure Apparaat drukloos maken (pagina 60)
uitvoeren. De trekkergeleiding van de lterbehuizing losmaken,
2) door de geleiding naar voren van de lterbehuizing te trekken. De behuizing losdraaien.
Bovenzijde lter (verjongd)
Gat
Spuit­afscherming
3)
Bij het reinigen van het lter letten op afzettingen in de gebruikte grondstof. Zie Verf zeven, (pagina 60).
4) Het lter op gaten controleren (zie afbeelding
Filter
Het filter uit de behuizing van het spuitpistool verwijderen en met een geschikte reinigingsoplossing reinigen (warm sop).
hierboven). Wanneer er gaten aanwezig zijn, het lter vervaangen.
Behuizing
2) De omschakelbare kop 180° verdraaien, zodat de pijl naar de achterzijde van het pistool wijst.
Wanneer de spuitkop onder druk staat, kan het moeilijk zijn om deze te verdraaien. De PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten en de trekker van het pistool indrukken. Zo wordt de druk afgelaten en kan de kop makkelijker worden verdraaid.
3) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de SPRAY-stand zetten.
4) Het spuitpistool vrijgeven, het pistool op een stuk hout of karton richten en de trekker indrukken. Door de druk in de spuitslang kan de oorzaak van de verstopping eruit worden geblazen. Zodra de spuitkop vrij is, komt er onder hoge druk verf uit.
Wanneer er nog steeds geen verf uit de spuitkop komt, de in de volgende kolom vermelde stappen uitvoeren.
5) De trekker loslaten en het pistool borgen.
6) De spuitkop zo verdraaien, dat de pijl weer naar voren wijst (SRAY-stand).
7) Het pistool vrijgeven en het spuitproces voortzetten.
VOORZICHTIG
HET FILTER NOOIT MET EEN SCHERP VOORWERP BEWERKEN!
5) Het gereinigde lter met de verjongde zijde eerst in de behuizing van het pistool schuiven.
De verjongde zijde van het lter moet op de juiste wijze in het pistool worden geschoven. Anders kan het gebeuren, dat de spuitkop verstopt raakt of dat er geen grondstof meer uit het pistool komt.
6) De behuizing weer vastdraaien en de trekkergeleiding weer op de behuizing vastdrukken.
Verstopping in het inlaatlter verwijderen
1) De procedure Apparaat drukloos maken (pagina 60) uitvoeren. De tank volledig leegmaken (zie Tank leegmaken,
2) pagina 64).
Het inlaatlter uit de tank
3) verwijderen. Om het lter los te maken, zonodig een schroevendraaier gebruiken. Het inlaatfilter met een
4) geschikte reinigingsoplossing reinigen (warm sop).
5) Het lter terugplaatsen.
Wanneer u, na het uitvoeren van de op deze pagina vermelde stappen, nog steeds problemen hebt met het spuiten, vindt u meer informatie op de pagina STORINGEN VERHELPEN (pagina 68)
Inlaat­lter
63
NL
REINIGING
Control 150 M
Belangrijke aanwijzingen voor reiniging!
DEZE AANWIJZINGEN EN WAARSCHUWINGEN VOOR REINIGING VAN HET SPUITAPPARAAT LEZEN!
Een grondige reiniging en smering
van het spuitapparaat vormt de belangrijkste voorwaarde voor een correcte werking van het apparaat na opslag. Het spuittoestel en de componenten
reinigen met een geschikt reinigingsmiddel (bijv. warm zeepwater bij in water oplosbare spuitmaterialen). Na de reiniging van het spuitapparaat
de reinigingsoplossing op de juiste wijze afvoeren.
Tank leegmaken
Verfslang leegmaken
Door het uitvoeren van deze stappen kan het in de spuitslang achtergebleven verfrestant opnieuw worden gebruikt.
Het pistool borgen, de
1) spuitkopeenheid verwijderen en de PRIME/SPRAY-schakelaar op PRIME zetten.
2) De tank met de geschikte reinigingsoplossing vullen.
3) Het spuitpistool tegen de rand van het verfreservoir houden, de trekker indrukken en vasthouden.
Tank spoelen
1) De tank met de geschikte reinigingsoplossing zorgvuldig uitspoelen.
Let erop, dat er geen reinigingsoplossing in de motorbehuizing druppelt.
Het inlaatlter uit de bodem van de
2) tank verwijderen en reinigen. Om het lter los te maken, zonodig een schroevendraaier gebruiken.
Inlaat­lter
3)
Het filter terugplaatsen en de reinigingsoplossing op de juiste wijze afvoeren.
O
1)
Alle stappen van de procedure "Apparaat drukloos maken" (pagina 60) uitvoeren.
2) Het deksel van de tank verwijderen.
3)
Houd het apparaat vast bij de twee handgrepen links en rechts.
4)
Het spuitapparaat optillen en zo houden, dat de vloeistof via één van de voorste hoeken van de tank in het oorspronkelijke reservoir terug kan lopen.
WAARSCHUWING
Wanneer het apparaat is gevuld met spuitmateriaal, kan het zeer zwaar zijn. Het apparaat met de armen tillen en niet met de rug, om letsel te voorkomen.
VOORZICHTIG
Let erop, dat vloeren en meubels zijn afgedekt, om schade aan eigendommen te voorkomen.
4) Met ingedrukte trekker de pomp op AAN zetten en de PRIME/SPRAY­schakelaar op SPRAY zetten.
l
De pomp laten lopen, tot alle verf uit de slang is verwijderd en er reinigingsoplossing uit het pistool komt.
5) De trekker loslaten en de PRIME/ SPRAYschakelaar op PRIME zetten.
6) Het spuitpistool tegen de rand van een ander reservoir houden en de trekker indrukken en vasthouden.
7) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de SPRAY-stand zetten en de trekker indrukken, tot vloeistof, die uit het pistool komt, helder is.
De reinigingsoplossing in de tank moet zonodig worden bijgevuld.
8) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten en de trekker van het pistool nog één keer indrukken, om deze drukloos te maken.
Spuitapparaat spoelen
1) De tank met NIEUWE
reinigingsoplossing vullen.
2) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten en de pomp op AAN zetten.
l
3) De reinigingsoplossing van de pomp gedurende 2 tot 3 minuten door de retourslang laten circuleren.
4) De pomp op UIT zetten.
O
5)
De reinigingsoplossing op de juiste wijze afvoeren en verdergaan bij Spuitpistoolcomponenten reinigen op de volgende pagina.
64
Control 150 M
REINIGING/ ONDERHOUD
NL
Spuitpistoolcomponenten reinigen
1) De procedure Apparaat drukloos maken (pagina 60)
uitvoeren.
2) Het spuitpistool met behulp van de steeksleutel van de verfslang verwijderen.
3) Het lter uit het spuitpistool halen (zie Verstopping
in het spuitpistoollter verwijderen, pagina 63).
4) Spuitkop uit de spuitkophouder vewijderen.
Filter
Behuizing
5)
Spuitkop en lter met een zachte borstel en de geschikte reinigingsoplossing schoonmaken. Niet vergeten de onderlegring en het klemstuk in het achterste deel van de spuitkopeenheid te verwijderen en te reinigen.
Houder
6)
Enkele druppels olie in de behuizing van het pistool druppelen (zie de met de pijl aangegeven plaats hieronder).
7) Het spuitpistool weer assembleren:
Pistoollter met nieuw einde
eerst plaatsen en afsluiting met veer vastschroeven. Spuitkop, klemstuk en
onderlegring monteren, spuitkophouder plaatsen.
Onderleg-
ring
Filter
Behuizing
Inlaatventiel reinigen
Wanneer het apparaat problemen heeft met het aanzuigen, moet zonodig het inlaatventiel worden gereinigd of vervangen. Dit probleem kan zijn veroorzaakt door ondeskundige reiniging en/of opslag.
1) Het inlaatlter uit de bodem van de tank verwijderen.
Inlaat­lter
2) Inlaatventiel-behuizing (1) met inbussleutel (8 mm) losdraaien en verwijderen.
3) Verwijder de klepzitting (2), de kogel (3), de veer (4) en de O-ring (5) met geschikt gereedschap (bijvoorbeeld een spitse tang, pincet).
Tip: Het apparaat kan ook ondersteboven worden gezet met de deksel erop; tik op de onderkant van het apparaat om de onderdelen los te maken.
4)
Controleer alle onderdelen en het klepgedeelte (6) in het reservoir en reinig ze grondig. Vervang beschadigde onderdelen.
5)
O-ring op de inlaatventiel­behuizing (1) goed smeren.
6)
Plaats alle onderdelen zoals getoond op de afbeelding terug. De conische zijde van
de inlaatventiel-zitting (2) moet naar beneden wijzen.
7)
Inlaatventiel-behuizing (1) met inbussleutel (8 mm) weer goed vastdraaien.
2
1
2 3
4 5
6
8)
De verfslang weer op het spuitpistool draaien. Met steeksleutel vastdraaien.
BELANGRIJK!
Het is aan te raden om, na het reinigen van de pomp, ter voorbereiding op het opslaan, de pomp opnieuw te spoelen met warm sop. De aanwijzingen onder Pomp spoelen herhalen.
65
NL
ONDERHOUD / OPSLAG
Control 150 M
Uitlaatventiel vervangen
Het vervangen van het uitlaatventiel kan nodig zijn, wanneer het spuitresultaat ook na het uitvoeren van alle in dit handboek onder "Storingen bij spuiten verhelpen" vermelde stappen niet naar tevredenheid is.
1) Verwijder de hogedrukslang met twee schroefsleutels van het uitlaatventiel.
2) Draai de schroef (inbussleutel 2,5 mm) aan de onderkant van het uitlaatventiel los, maar verwijder deze niet.
3) Verwijder het uitlaatventiel met een schroefsleutel van het basisapparaat.
4) Controleer het uitlaatventiel en reinig dit grondig (met name de kogelzitting aan de achterkant). Indien nodig vervangen.
5) Het inwendige van de uitlaatventielbehuizing controleren. Verfresten verwijderen.
6) Plaats het nieuwe of gereinigde uitlaatventiel weer terug (met een steeksleutel in de uitlaatventielbehuizing vastdraaien).
7) Draai de schroef weer vast.
WAARSCHUWING
Draai de schroef stevig vast om de aarding van de slang en het spuitpistool te garanderen.
Kortstondige opslag (maximaal 8 uur)
Buiten bedrijf stellen
1) Alle stappen van de procedure APPARAAT DRUKLOOS MAKEN (pagina 60) uitvoeren.
O
2)
Langzaam een half kopje water op de verf gieten, om uitdroging daarvan te voorkomen. Het deksel weer op de tank plaatsen.
3)
De spuitpistooleenheid in een vochtige doek wikkelen en in een plastic zak steken. De zak luchtdicht afsluiten.
4) De netkabel van het spuitapparaat verwijderen. Voor kortstondige opslag het spuitapparaat op een
5) veilige plaats en uit de zon plaatsen.
Inbedrijfstelling
1) Het pistool uit de plastic zak halen en het water door de verf roeren.
2) Controleren, dat de PRIME/ SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand staat.
3) De netkabel van het spuitapparaat insteken en de schakelaar op AAN zetten.
4) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de SPRAY-stand zetten.
5) Het spuitapparaat op een geschikt oppervlak testen en met het spuitwerk beginnen.
l
66
Control 150 M
OPSLAG
NL
Spuitapparaat voorbereiden voor langdurige opslag
1)
Alle op pagina’s 64 en 65 vermelde stappen van de Reiniging moeten zijn uitgevoerd.
2) Het inlaatlter verwijderen. Om het lter los te maken, zonodig een schroevendraaier gebruiken.
Inlaat­lter
3)
Circa 60 ml dunvloeibare machineolie in het inlaatventiel gieten.
OIL
HOUSEHOLD
4)
De slang van het uitlaatventiel verwijderen, een doek over het uitlaatventiel leggen en de schakelaar op AAN zetten. Het apparaat vijf seconden laten lopen.
Opslag / Conservering van spuitpistool
1)
De trekkergeleiding van de lterbehuizing losmaken, door de geleiding naar voren van de lterbehuizing te trekken.
2) De behuizing losdraaien.
3)
Draai het spuitpistool om en doe er een paar druppeltjes olie in.
OIL
HOUSEHOLD
l
5) De pomp op UIT zetten.
O
6)
Plaats de inlaatlter terug en druk op de knop op de lter.
Knop
7)
Het complete apparaat, de slang en het pistool met een vochtige doek schoonvegen, om verfresten te verwijderen.
8)
De hogedrukslang weer op het uitlaatventiel en het deksel weer op de tank plaatsen.
4) Zet het spuitpistool weer in elkaar.
67
NL
Storingen verhelpen
Control 150 M
WAARSCHUWING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
A. Het spuitapparaat start
niet.
B. Het spuitapparaat start,
maar zuigt geen verf aan.
C. Het spuitapparaat zuigt
verf aan, maar zodra de trekker van het pistool wordt ingedrukt, valt de druk weg.
D. Het PRIME/SPRAY-ventiel
staat op SPRAY en er stroomt grondstof door de retourslang.
E. Het spuitpistool lekt. 1)
F. De spuitkophouder lekt. 1)
G. Het spuitpistool spuit
niet.
H. Het spuitresultaat
vertoont schaduwen of strepen.
Voor onderhoudswerkzaamheden het apparaat altijd drukloos maken (zie APPARAAT DRUKLOOS MAKEN, pagina 60).
1) De netstekker is niet goed ingestoken.
2) De AAN/UIT-schakelaar staat op UIT.
3) Het spuitapparaat schakelt uit, terwijl er nog druk is.
4) De wandcontactdoos levert geen stroom. De verlengkabel is beschadigd of heeft een
5) te kleine aderdiameter.
6) De motor is defect.
1) Het apparaat is niet ontlucht
2) De tank is leeg.
3) Het inlaatlter is verstopt.
4) Het in- of uitlaatventiel klemt.
Het inlaatventiel is versleten of beschadigd.
5)
6) Het PRIME/SPRAY-ventiel is verstopt.
1) De spuitkop is versleten.
2) Het inlaatlter is verstopt. Het pistool- of spuitkoplter is verstopt.
3)
4) De verf is te dikvloeibaarof te grof. De uitlaatventieleenheid is vervuild of
5) versleten.
6) De intlaatventieleenheid is beschadigd of versleten.
Het PRIME/SPRAY-ventiel is vervuild of
1) versleten.
De inwendige delen van het pistool zijn versleten of vervuild.
De spuitkop is niet juist geassembleerd.
2) Een pakking is versleten.
1) De spuitkop of het pistoollter is verstopt.
De spuitkop staat in de CLEAN-stand
2) (reiniging). De PRIME/SPRAY-schakelaar is niet in de
3) SPRAY-stand gezet.
1) Pistool, spuitkop of inlaatlter is verstopt.
2) De spuitkop is versleten.
3) De verf is te dik.
4) Drukverlies.
1) Netkabel insteken.
2) De AAN/UIT-schakelaar op AAN zetten. De motor schakelt tijdens het spuiten afhankelijk van de
3) drukvraag IN en UIT. Dit is normaal. Ga verder met het spuitwerk.
4) De netvoeding zorgvuldig controleren.
5) De verlengkabel vervangen.
Het spuitapparaat naar een door Wagner geautoriseerde
6) klantenservice brengen.
1) Zet het apparaat op PRIME en schakel het in totdat er verf uit de retourslang komt.
2) De tank bijvullen. Zet het apparaat op PRIME en schakel het in totdat er verf uit de retourslang komt.
3) Het inlaatlter reinigen. In- en uitlaatventiel reinigen en versleten onderdelen
4) vervangen. Het inlaatventiel is mogelijk door oude verfresten verstopt. Om het lter los te maken op de lip van het inlaatlter drukken.
5) Het inlaatventiel terugplaatsen. Het spuitapparaat naar een door Wagner geautoriseerde
6) klantenservice brengen.
1) De spuitkop vervangen door een nieuwe.
2) Het inlaatlter reinigen. Reinigen of vervangen door een geschikt lter. Reservelters
3) moeten altijd op voorraad worden gehouden.
4) Verf verdunnen of zeven.
5) Uitlaatventieleenheid reinigen of vervangen.
6) Het inlaatventiel terugplaatsen.
1)
Het spuitapparaat naar een door Wagner geautoriseerde klantenservice brengen.
1)
Het spuitapparaat naar een door Wagner geautoriseerde klantenservice brengen.
De spuitkophouder controleren en zonodig op de juiste wijze
1) assembleren.
2) De pakking vervangen. Het spuitkop- of pistoollter reinigen. Zie Verstopping in
1) de spuitkop verwijderen.
2) De spuitkop in de SPRAY-stand zetten.
3) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de SPRAY-stand zetten.
1) De lters reinigen en de verf zeven.
2) De spuitkop vervangen.
3) De verf verdunnen.
4) Zie Oorzaken en Oplossingen onder probleem C.
68
Control 150 M
Reserveonderdelenlijst / Accessoires
NL
SPUITPISTOOL
2/3
1
Bij gebruik van een ander spuitkop moet ook het passende lter gebruikt worden.
i
Spuitkop 311 Spuitkop 515
SPUITAPPARAAT
1
Nr. Ond.nr. Beschrijving Aantal
1 0517 200 Spuitafscherming 1
5
4
2* 0517 311 Spuitkop 311 (voor
dunvloeibare materialen)
3* 0517 515 Spuitkop 515 (voor
1
1
dikvloeibare materialen)
8
4* 0517 900 Houder en onderlegring 1
9
5* 2399 788 Complete pistoolset
1
(incl. pos. 1,7,8,9) 6* 0418 711 Filter rood 2 7* 0418 713 Filter wit 2 8* 2337 235 Pakking 1 * Slijtdelen: vallen niet onder de garantie
6/7
Filter rood
Æ
Filter wit
Æ
Nr. Ond.nr. Beschrijving Aantal
1 2399 762 Reservoirdeksel 1 2* 2399 767 Uitlaatventiel 1 3* 2399 777 Inlaatlter 1 4* 2399 783 Inlaatventiel 1 5 2398 073 Spuitslang, 7,5 m 1 * Slijtdelen: vallen niet onder de garantie
3
2
Accessoires (niet bij levering inbegrepen)
1
2
3
Reduziert die Abnutzung der
D
Kolbenstangen und Pumpendichtungen Reduces wear on cylinders rods
GB
and pump packings
F
Réduit I‘usure des cylindres, des tiges et des bourrages de pompe
NL
Verminderd slijttage aan de cilinders, pomp en dichtingen
E
Disminuye el desgaste de los cilindro, pistón y empaquetaduras de la bomba Diminui o desgaste do cilindro, do
P
Zmniejsza zużycie cylindrów
PL
i uszczelnień pompy
5
4
Nr. Ond.nr. Beschrijving Aantal
1 0517 700 Pistool verlenglans (30 cm) 1 2 2397 787 Draaikoppeling voor
spuitpistool
3 508 619 Olie (118ml) 1
1
69
NL
Control 150 M
3+1 jaar garantie
De garantie bedraagt 3 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon).De garantie wordt met nog eens 12 maanden verlengd, als het apparaat binnen 4 weken na de aankoop op internet op www.wagner-group.com/3plus1 geregistreerd wordt. Een registratie is alleen mogelijk, als de koper toestemming verleent voor het opslaan van de gegevens die hij daar moet invoeren. De garantie omvat en is beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te wijten zijn aan het gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de fabricage of montagefouten of tot het kosteloos vervangen van de defecte onderdelen. De garantie geldt niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige inbedrijfname. Degarantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages of reparaties, die niet in onze bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Industriële toepassingen zijn van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij behouden ons het recht op garantieclaim uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen dan het Wagner-personeel wordt geopend. Transportschade, onderhoudswerkzaam heden evenals schade en storingen door ondeskundige onderhoudswerkzaamheden zijn uitgesloten van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs en de volledig ingevulde garantiekaart kunnen worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt, zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële schade of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder indien het apparaat voor een andere toepassing dan in de bedieningshandleiding beschreven werd gebruikt, niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf werd genomen of onderhouden, of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties en reparaties in onze werkplaats voor, die buiten het aangegeven bestek van deze handleiding vallen.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreende dealer.
Aanwijzing voor afvalverwerking
Het toestel met toebehoren en verpakking moet milieuvriendelijk gerecycled worden. Deponeer het apparaat niet bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever het apparaat in bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel. Verfresten en oplosmiddelen mogen niet in de riolering, het afvoersysteem of het huisvuil worden gestort. Deze dienen als speciaal afval apart te worden afgevoerd. Neem daarvoor de aanwijzingen op de productverpakkingen in acht.
Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid!
Op grond van een EU-verordening is de fabrikant alleen volledig aansprakelijk voor zijn product bij productfouten, als alle onderdelen van de fabrikant komen of door de fabrikant zijn vrijgegeven en als de toestellen vakkundig gemonteerd en gebruikt worden. Bij het gebruik van vreemde toebehoren en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen, als het gebruik van de vreemde toebehoren of vreemde reserveonderdelen tot een productfout leidt.
EU-conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU En normatieve dokumenten: EN 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
De EU-conformiteitsverklaring wordt met het product meegeleverd. Indien nodig kan de verklaring met bestelnummer
2396006 worden nabesteld.
70
Control 150 M
Traduzione delle istruzioni per l'uso
Avvertenza!
Attenzione:Pericolodilesionicausatedainiezione!
Gliapparecchiperlaspruzzaturaadaltapressionerag-
giungonopressionidispruzzaturaestremamenteelevate!
Pericolo
Non intercettare mai con le dita o con la mano il getto di spruzzatura! Non puntare mai l’aerografo su se stessi, su altre persone o su animali. Non adoperare mai l’aerografo senza la protezione per il contatto.
1
Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'inno­cuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o sol­venti, consultare immediatamente un medico per una rapida e competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
I
2
3
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, rispettare i seguenti punti nelle istruzioni d'uso:
1. Non è concesso l'impiego di apparecchi che non siano in ordine dal punto di vista tecnico.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza del l’aerografo con la leva che si trova vicino alla staa a grilletto.
3. Assicurarsi del collegamento alla messa a terra. La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
4. Vericare la pressione di esercizio massima ammissibile del tubo essibile e dell'aerografo.
5. Vericare che tutte le parti di collegamento siano ermetiche.
Devono inoltre essere rigorosamente rispettate le istruzioni del co ­struttore per una regolare pulizia e manutenzione dell'apparecchio. Prima di iniziare un lavoro e durante ogni pausa di lavoro, osservare i punti seguenti:
1. Scaricare la pressione dal l’aerografo e dal tubo.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza del l’aerografo con la leva che si trova vicino alla staa a grilletto.
3. Spegnere l'apparecchio.
Abbiate cura della sicurezza!
71
I
Control 150 M
Congratulazioni per l’acquisto dell’aerografo Airless ad alta pressione WAGNER.
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente il presente manuale ed osservare le norme di sicurezza. Riporre il manuale e le norme di sicurezza in un luogo sicuro.
È stato acquistato un prodotto di qualità, il cui funzionamento corretto presuppone un’accurata e regolare manutenzione.
Importante! L’apparecchio deve essere pulito dopo ogni uso.
La mancata o insuciente pulizia dell’apparecchio porta a malfunzioni! La garanzia concessa sull’apparecchio non copre guasti dovuti alle impurità. In caso di anomalie, prima di inviarlo al servizio di assistenza si suggerisce di controllare l’apparecchio pulito.
Spiegazione dei simboli utilizzati
Indica un pericolo imminente. Il manca­to rispetto di questo segnale comporta
Pericolo
i
pericolo di morte o di lesioni molto gravi.
Indica i tipi di utilizzo e fornisce altre informazioni particolarmente utili.
Durante il lavoro indossare le apposite protezioni per l’udito.
i bambini o le persone estranee. In caso di distrazione,
si può perdere il controllo dell’attrezzo.
2. Sicurezza elettrica
a)
La spina di collegamento dell’apparecchio deve essere adatta alla presa. La spina non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare spine adattatrici per apparecchi collegati a terra. Le spine
non modicate e le prese adatte ad esse riducono il rischio di folgorazione elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con oggetti messi a terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi. Se il corpo è collegato a terra, il rischio di
folgorazione elettrica aumenta.
c)
Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
La penetrazione di acquain un apparecchio elettrico fa aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
d)
Non utilizzare il cavo elettrico per trasportare l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere lontano il cavo da fonti di calore, dall’olio, da spigoli vivi o da parti in movimento dell’apparecchio. Un cavo danneggiato
o aggrovigliato fa aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
Durante il lavoro indossare le apposite maschere di protezione per le vie respiratorie.
Durante il lavoro indossare gli appositi guanti protettivi.
Norme di sicurezza generali
AVVISO!
Pericolo
1. Sicurezza del luogo di lavoro
a)
Tenere pulita e ben illuminata la propria postazione di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
b)
Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosione in cui siano presenti liquidi, gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elettrici generano
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nel manuale si riferisce ad attrezzi elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici ad accumulatore (senza cavo di rete).
e)
Se si lavora all'aperto con utensili elettrici, utilizzare solo prolunghe adatte all'uso esterno. Un cavo di
prolunga adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f)
Se non si può evitare l'uso dell'apparecchio
in ambienti umidi, utilizzare un interruttore dierenziale. L'utilizzo di un interruttore dierenziale
evita il rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza di persone
a)
Prestare attenzione nel compiere qualsiasi operazione e concentrarsi durante il lavoro con un attrezzo elettrico. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o se sono stati assunti alcool, sostanze stupefacenti o medicinali. Un istante di disattenzione
nell’uso dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali protettivi. L’utilizzo di
un equipaggiamento di protezione personale (maschera antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolo, elmetto e protezione dell’udito, a seconda del tipo di impiego dell’apparecchio) riduce il rischio di lesioni.
c)
Evitare la messa in funzione non intenzionale.
Vericare che l’interruttore si trovi in posizione "SPENTO" prima di inserire la spina nella presa.
Se si tiene il dito sull’interruttore mentre si trasporta l’apparecchio o si collega l’apparecchio acceso all’alimentazione elettrica, si possono vericare incidenti.
c)
Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontano
72
d)
Prima di accendere l’apparecchio togliere qualsiasi
Control 150 M
I
attrezzo di regolazione e chiavi. Un attrezzo o una chiave all’interno di una parte in rotazione dell’apparecchio può provocare lesioni.
e)
Evitare posizioni del corpo anomale. Provvedere costantemente ad un buon equilibrio. In questo
modo l’apparecchio può essere controllato meglio in situazioni impreviste.
f)
Indossare indumenti adatti. Non indossare
indumenti larghi o monili. Tenere lontani i capelli, gli indumenti ed i guanti lontano da parti in movimento. Gli indumenti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono impigliarsi in parti in movimento.
g)
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con capacità psichiche, sensoriali o mentali limitate o che non dispongono di esperienza e di conoscenze adatte, a meno che non vengano supervisionate da una persona addetta alla loro sicurezza o che dia a loro istruzioni sull'utilizzo corretto dell'apparecchio.
I bambini devono essere controllati per assicurare che non giochino con l'apparecchio.
h)
Non sottovalutare il pericolo e non trasgredire le regole di sicurezza, nonostante si disponga di familiarità acquisita a seguito di un uso ripetuto dei dispositivi elettrici. L’uso disattento può causare
lesioni gravi in poche frazioni di secondo.
4. Impiego corretto di attrezzi elettrici
a)
Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere.
Con l’attrezzo elettrico idoneo all’operazione da eseguire si lavora meglio e con più sicurezza.
b)
Non utilizzare un attrezzo elettrico il cui interruttore è guasto. Un attrezzo elettrico che non può essere più
acceso o spento è pericoloso e deve essere riparato.
c)
Estrarre la spina dalla presa prima di regolare
l’apparecchio, di sostituire accessori o di riporre l’apparecchio. Queste misure precauzionali evitano
l’avviamento non intenzionale dell’apparecchio.
d)
Riporre gli attrezzi non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone che non abbiano familiarità con esso o che non abbiano letto le sue istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzate da persone inesperte.
e)
Sottoporre l’apparecchio a manutenzione con la massima cura. Controllare se le parti mobili dell’apparecchio funzionano regolarmente e non si incastrano, se parti di esso sono rotte o danneggiate in maniera tale da inuenzare negativamente il funzionamento dell’apparecchio. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l’apparecchio.
Molti incidenti sono dovuti all’insuciente manutenzione di attrezzi elettrici.
f) Utilizzare attrezzi elettrici, accessori, utensili, ecc.
conformemente alle istruzioni e come prescritto per il particolare tipo di apparecchio. Tenere conto delle condizioni di lavoro e delle attività da svolgere. L’utilizzo di attrezzi elettrici per applicazioni
diverse da quelle previste può portare a situazioni pericolose.
g) Tenere le impugnature e le loro superci asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Se scivolose, le
impugnature e le loro superci non consentono un uso e un controllo sicuro del dispositivo elettrico in situazioni impreviste.
5. Assistenza
a)
Far riparare l’apparecchio solo da tecnici qualicati e con ricambi originali. Ciò garantisce il mantenimento
della sicurezza dell’apparecchio.
b)
Se è danneggiato, per evitare pericoli il cavo di collegamento in rete di questo apparecchio deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza, oppure da una persona sucientemente qualicata.
Tutela della salute
Attenzione! Indossare una maschera respiratoria: la nebbia di vernice ed i
Pericolo
vapori dei solventi sono nocivi. Lavorare solo in ambienti ben ventilati o con ventilazione articiale. Si raccomanda di indossare una tuta, occhiali di protezione, cue e guanti.
Materiali di rivestimento inammabili
Non è consentito utilizzare aerogra per spruzzare sostanze inammabili.
Pericolo
Protezione antideagrante
Non è consentito usare l’apparecchio in luoghi che rientrano nella normativa sulla protezione antideagrante.
Pericolo
Pericolo di esplosione e di incendio durante i lavori di spruzzatura se sono presenti fonti di accensione
Durante la spruzzatura non deve essere presente nessun tipo di fonte di
Pericolo
accensione, per esempio amme libere, fumo di sigarette, sigari, pipe, scintille, li incandescenti, superci ad alta temperatura, ecc.
73
I
Control 150 M
Cariche elettrostatiche (generazione di scintille o di amme)
A causa dell’elevata velocità del usso del prodotto verniciante durante la spruzzatura, sull’apparecchio si possono
Pericolo
accumulare cariche elettrostatiche. In fase di scarica, queste cariche elettriche possono provocare la formazione di scintille o di amme. Pertanto è necessario che l’apparecchio sia sempre collegato a terra attraverso l'impianto elettrico. La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
Aerazione
Al ne di ridurre il rischio di incendio o di esplosione e di evitare danni alla salute derivanti dai lavori a spruzzo, provvedere ad una buona aerazione naturale o articiale. Pericolo di subire lesioni siche dal getto di spruzzatura.
Bloccare i dispositivi e le pistole a spruzzo
Prima di mettere in funzione la pompa a spruzzo tutti i tubi essibili, i raccordi e i componenti del ltro devono essere ben serrati. Le parti non serrate possono staccarsi con molta violenza oppure causare perdite di liquido ad alta pressione che possono provocare gravi lesioni siche. Durante il montaggio e lo smontaggio dell’ugello e quando si interrompe il lavoro occorre inserire sempre la sicura della pistola per verniciatura a spruzzo.
Contraccolpo della pistola per verniciatura a spruzzo
Se la pressione di esercizio è elevata, l’azionamento del grilletto provoca un
Pericolo
contraccolpo la cui forza può raggiungere un’intensità di 15 N. Se non si è preparati a compensare questo contraccolpo, la mano può essere scagliata violentemente indietro o si può perdere l’equilibrio, e quindi si possono subire lesioni siche. Uno stress continuo procurato dal contrappeso a queste può causare danni alla salute.
Tubo essibile ad alta pressione (avvertenza di sicurezza)
Attenzione: pericolo di lesioni causate da iniezione! Usura, deformazione e utilizzo non previsto possono determinare
Pericolo
Vericare con estrema attenzione la condizione del tubo essibile ad alta pressione prima di ogni utilizzo. Sostituire immediatamente un tubo ad alta pressione danneggiato. Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione danneggiato! Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo; raggio di curvatura minimo circa 20 cm. Proteggere il tubo essibile ad alta pressione dal calpestio, da oggetti taglienti e da spigoli vivi. Non tirare mai dal tubo essibile ad alta pressione per spostare l’apparecchio. Non storcere il tubo essibile ad alta pressione. Non immergere il tubo essibile in solventi. Detergere l’esterno del tubo essibile solamente con un panno imbevuto. Posizionare il tubo essibile in modo da non costituire pericolo dovuto a inciampo. Elektrostatische Auadung von Spritzpistole und L’accumulo di cariche elettrostatiche sulla pistola per verniciatura a spruzzo e sul tubo essibile ad alta pressione viene scaricato attraverso il tubo essibile ad alta pressione stesso. Pertanto la resistenza elettrica tra i raccordi del tubo essibile ad alta pressione deve avere un valore minore o uguale a 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
i
i
perdite a livello del tubo essibile ad alta pressione. Attraverso il punto in cui si verica la perdita è possibile che il liquido venga iniettato nella cute.
Per motivi di funzionamento, sicurezza e durata, utilizzare esclusivamente tubi ad alta pressione e ugelli originali WAGNER. Vedere il prospetto „Elenco dei ricambi.”.
L’utilizzo di tubi essibili obsoleti incrementa il rischio di danneggiamento. Wagner raccomanda di sostituire il tubo essibile una volta trascorsi sei anni.
Collegamento dell’ apparecchio
La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia. L'impianto elettrico deve essere dotato di un interruttore dierenziale avente Idn < 30 mA.
Installazione dell’apparecchio
Pressione d'esercizio max.
La pressione di esercizio massima ammissibile della pistola per verniciatura a spruzzo, dei suoi accessori e del tubo essibile ad alta pressione non deve essere inferiore la pressione d'esercizio massima di 110 bar (11 MPa) indicata nell'apparecchio.
Materiale di rivestimento
Attenzione ai pericoli derivanti dalla sostanza spruzzata e rispettare anche le scritte sulle confezioni e le avvertenze fornite dal produttore della sostanza. Non spruzzare nessun tipo di sostanza la cui pericolosità non è nota.
74
Pericolo
Per lavori in ambienti chiusi: Nella zona dell’apparecchio non si devono formare vapori contenenti solventi. Installazione dell’apparecchio sul lato opposto a quello dell’oggetto da verniciare. Mantenere una distanza minima di 5 m tra l’apparecchio e la pistola per verniciatura a spruzzo. Per lavori all’aperto: Verso l’apparecchio non devono essere diretti vapori contenenti solventi. Attenzione alla direzione del vento. Installare l’apparecchio in modo che su di esso non possano giungere né depositarsi vapori contenenti solventi. Mantenere una distanza minima di 5 m tra l’apparecchio e la pistola per verniciatura a spruzzo.
Control 150 M
I
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio scaricare l'aria compressa e staccare la spina elettrica dalla presa di corrente.
Pericolo
Pulizia dell’apparecchio
Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione di acqua!
Pericolo
Non pulire mai l’apparecchio con idropulitrici che emettono un getto di liquido o di vapore ad alta pressione.
Pulizia dell’apparecchio con solvente
Quando si pulisce l’apparecchio con un solvente non si deve spruzzare o pompare
Pericolo
in un recipiente dotato di una piccola apertura (cocchiume). Pericolo dovuto alla formazione di una miscela potenzialmente esplosiva di gas/aria. Il recipiente deve essere collegato a terra. Per la pulizia non utilizzare materiali inammabili.
Collegamento a terra dell’oggetto da spruzzare
L’oggetto da verniciare deve essere collegato a terra.
Qualora il liquido si raccolga al di sotto della
i
valvola di sgravio può vericarsi una perdita del pacco pistone. Se si continua a lavorare, si può vericare alla fuoriuscita del liquido che sporca l’intera zona sotto l’apparecchio.
MATERIALE IMPIEGABILE
Tempera e colori al lattice per interni.
Smalti e vernici all’acqua e a solvente. Smalti, oli, solventi,
vernici sintetiche, vernici PVC, aggrappanti, vernici di fondo, colori di caricamento e antiruggine.
MATERIALE NON ADATTO
Materiali che contengono componenti fortemente
smeriglianti, pittura per facciate, materiali di copertura acidi e di lisciviazione. Materiali di rivestimento inammabili, materiali che
contengono acetone o diluente nitro.
Dati tecnici
Tensione 230V, 50 Hz Potenza assorbita 350 W Classe di sicurezza I Pressione massima 11 MPa (110 bar) Portata a 69 bar (0 bar) 0,9 l/min (2,0 l/min) Temperatura max. materiale di
rivestimento Livello di pressione acustica
Tolleranza Potenza acustica*
Tolleranza Intensità di vibrazione**
Tolleranza Temperatura ambiente massima 40°C Pompa Kolbenpumpe Capacità max. recipiente superiore 5,5 l Dimensioni ugello massima 515 HEA Lunghezza massima del tubo
essibile Peso a vuoto (pompa, tubo essibile,
pistola)
* Misurato secondo la normativa EN 50580 ** Misurato secondo la normativa EN 60745-1
*
43°C
78 dBA K= 4 db
91 dBA K= 4 db
3,8 m/s² K = 1,5 m/s²
22,5 m
4,1 kg
Informazioni sul livello di vibrazione
Il livello di vibrazione indicato è stato misurato con un procedimento di prova normalizzato e può essere utilizzato per il confronto degli elettroutensili. Il livello di vibrazione è utile anche a una valutazione preliminare del carico da vibrazioni. Attenzione! Il valore di emissione di vibrazioni può dierire dal valore nominale durante l'uso a seconda delle modalità eettive d'impiego dell'elettroutensile. È necessario stabilire misure di sicurezza per la protezione dell'operatore, basate su una valutazione dell'esposizione nelle condizioni eettive di utilizzo (occorre considerare tutte le fasi del ciclo operativo, ad esempio i periodi in cui l'elettroutensile è spento e quelli in cui è acceso ma funziona senza carico).
La targhetta di identicazione e il codice di produzione si trovano sul lato inferiore dell’apparecchio.
CAMPO DI UTILIZZO
Rivestimento di pareti all’interno e di oggetti piccoli e medi all’esterno (p. es. recinti, porte di garage, ecc.).
E’ vietato l’utilizzo per ragioni commerciali.
75
I
COMPONENTI E MONTAGGIO
Control 150 M
COMPONENTI
Aerografo con ltro
Portaugello
Tubo essibile ad alta pressione, lunghezza 7,5 m
ATTREZZI NECESSARI PER IL MONTAGGIO
Due chiavi sse
AVVERTENZA
Inserire la spina elettrica nella presa solo dopo aver montato completamente l’apparecchio.
Filtro di entrata
(nel contenitore)
Coperchio contenitore
ELEMENTI DI COMANDO E FUNZIONI
Interruttore ON/OFF
Aerografo Con l’aerografo si controlla l’espulsione
Tubo essibile di spruzzatura
Tubo essibile di ritorno
Interruttore PRIME/SPRAY
L’interruttore ON/OFF serve ad accendere e spegnere l’apparecchio (O =OFF, 1 =ON)
del liquido. Il tubo essibile di spruzzatura collega
l’aerografo alla pompa. Durante lo spurgo, il liquido viene
ricondotto al serbatoio attraverso il tubo essibile di ritorno.
L’interruttore PRIME/SPRAY conduce il liquido al tubo essibile di spruzzatura (posizione SPRAY) o nel tubo essibile di ritorno (posizione PRIME).
Custodia ugello
Impugnatura
Interruttore ON/OFF
= ON
= OFF
Flessibile di
spruzzatura
Montaggio
Flessibile di ritorno
Contenitore superiore
Porta­ugello
Ugello (311 e 515)
Valvola di scarico
Grilletto
Interruttore PRIME/SPRAY
Aerografo
Sicura del grilletto
Filtro (bianco) premontato nell'aerografo
Alloggia­mento motore
Interruttore ON/OFF
Filtro (rosso)
Interruttore
PRIME/SPRAY
Posizione
PRIME
Posizione
SPRAY
1
Avvitare la pistola a spruzzo sul lato maschio del tubo essibile. Serrare saldamente con una chiave.
76
2
Avvitare la lettatura sull'altro lato del tubo essibile sul relativo attacco. Tenere in posizione l'attacco per il tubo essibile con una chiave e ssare il tubo con una chiave.
Control 150 M
AVVERTENZE IMPORTANTI
I
Preparare il colore
Per evitare una rapida occlusione dell’ugello e del ltro, si consiglia di mescolare e ltrare il colore prima di procedere con la spruzzatura. Seguire le istruzioni del produttore del materiale.
Selezionare ugello e ltro dell'aerografo
Scegliere il ltro dell’aerografo in funzione delle dimensioni dell’ugello utilizzato.
Dimensioni dell’ugello
311 Per materiali a bassa viscosità,
515 Per materiali ad alta viscosità,
Materiale Filtro
rosso ad esempio: Vernice acrilica, primer, mordente,...
bianco ad esempio: Vernice emulsionata per interni, vernice latex, sigillatura di cavità, ...
BLOCCAGGIO E SBLOCCAGGIO DELL’AEROGRAFO
DEPRESSURIZZAZIONE DELL’APPARECCHIO
AVVERTENZA
PRIMA di spegnerlo, l’apparecchio deve essere depressurizzato. Per depressurizzare il tubo essibile di spruzzatura si adotta il seguente procedimento.
Bloccare l’aerografo e portare
1) l’interruttore ON/OFF su OFF.
2) Ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su PRIME.
3) Sbloccare l’aerografo, puntarlo verso un pezzo di legno o di cartone ed azionare il grilletto.
4) Bloccare l’aerografo.
O
Funzionamento a secco
AVVERTENZA
Prima di montare l’ugello di spruzzatura o se l’ugello non viene utilizzato, si deve sempre mettere la sicura.
BLOCCAGGIO DELL’AEROGRAFO
L’aerografo è bloccato se la sicura si trova a 90° (angolo retto) rispetto al grilletto (verso qualsiasi)
SBLOCCAGGIO DELL’AEROGRAFO
Per sbloccare l’aerografo, ruotare la sicura del grilletto allineandola al grilletto stesso.
COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO DI VERNICIATURA A SPRUZZO
1)
Vericare che l’interruttore ON/OFF si trovi su OFF.
2) L’apparecchio va collegato ad una presa di corrente con contatto di terra.
O
CAUTELA
Il funzionamento senza liquido aumenta l’usura e danneggia la pompa. Non far funzionare a secco l’apparecchio per un lasso di tempo superiore a 30 secondi.
Reintegrare il colore/Scaricare l’aria dalla pompa
CAUTELA
Con l’esaurimento del colore nel serbatoio può accadere che il sistema aspiri dell’aria. Prima di reintegrare il colore nel serbatoio, scaricare l’aria della pompa nel modo descritto di seguito per evitare il funzionamento a secco dell’apparecchio.
1) Spegnere subito la pompa.
2) Reintegrare il colore nel serbatoio.
3) Ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su PRIME.
Riaccendere la pompa e
4) attendere che il colore venga erogato dal tubo di ricircolo.
5) Ruotare l’interruttore PRIME/ SPRAY in posizione SPRAY e riprendere il lavoro.
O
77
I
PREPARAZIONE
Control 150 M
Rendere operativa la pompa
1)
Verificare che il filtro di entrata sia installato correttamente nel serbatoio. Se necessario, innestarlo come illustrato in figura.
2)
Premere una volta il bottone posto sul ltro. In questo modo si garantisce la funzione corretta della valvola di entrata.
Si raccomanda di eseguire le seguenti operazioni anzitutto con acqua per vericare che il sistema e tutti i raccordi siano a tenuta.
3) Riempire il serbatoio con il materiale da spruzzare. Non superare il livello indicato dalla linea (vedi gura).
4) Ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su PRIME.
5) Collegare il cavo di rete dell’apparecchio e portare l’interruttore ON/OFF su ON.
6) Assicurarsi che il materiale scorra attraverso il tubo di ritorno.
7) Spegnere la pompa (OFF).
Applicare il coperchio durante il
i
funzionamento. Il coperchio non chiude ermeticamente. Non rovesciare pertanto l’apparecchio quanto è carico di prodotto.
Linea di
livello
Bottone
l
Aspirare il materiale
Eettuare le seguenti operazioni senza che l'ugello sia ssato all'aerografo.
1)
Sbloccare l’aerografo e ruotare l’interruttore PRIME/ SPRAY su PRIME.
2) Azionare e TENERE PREMUTO il grilletto puntando l’aerografo all’interno di un recipiente degli scarti.
3) Avviare la pompa.
AVVERTENZA
Non toccare il getto di liquido con le mani.
4)
Con grilletto azionato, ruotare l’interruttore PRIME/ SPRAY su SPRAY. Tenere premuto il grilletto no a scaricare completamente l’aria, l’acqua o il solvente dal tubo essibile di spruzzatura e ad assistere al libero usso del materiale.
5) Rilasciare il grilletto, ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su PRIME e spegnere (OFF) la pompa.
l
O
78
6) Puntare di nuovo l’aerografo all’interno del recipiente dei riuti ed azionare il grilletto per assicurare che il tubo essibile sia completamente depressurizzato.
7) Bloccare l’aerografo.
8) Avvitare il kit dell’ugello di spruzzatura sull’aerografo. Serrarlo a mano.
9) Inserire l'ugello (con la punta rivolta in direzione dello spruzzo).
L'apparecchio è ora pronto per l'uso.
Control 150 M
SPRUZZATURA
I
IMPIEGO
CAUTELA
Vericare che il tubo essibile del materiale non sia strozzato e che nelle sue vicinanze non si trovino oggetti taglienti o acuminati.
1)
Accendere la pompa (ON) e ruotare l’interruttore PRIME/ SPRAY su SPRAY.
2) Appena il motore si spegne, sbloccare l’aerografo e spruzzare su una supercie di prova per controllare la gura di spruzzatura.
Quando la pressione all’interno del tubo essibile ha raggiunto un valore suciente, il motore si spegne automaticamente e si riaccende quando è necessario aumentare di nuovo la pressione.
l
SUGGERIMENTO: Tenere l’aerografo perpendicolare
alla supercie da verniciare per ottenere una gura di spruzzatura uniforme.
Circa
25 - 30 cm
Corretto
SUGGERIMENTO:
Tenere l’aerografo perpendicolare
Errato
alla supercie da verniciare. Eseguire il movimento di spruzzatura con il braccio e non con il polso.
Piccolo
spessore
Grande
spessore
Piccolo
spessore
Buon risultato di spruzzatura
Cattivo risultato di spruzzatura (strisce)
Le cause di una gura di spruzzatura che presenta ombre o strisce possono essere le seguenti: ugello o ltro dell’aerografo intasato; ugello usurato o insuciente diluizione del materiale. Per ulteriori informazioni si veda "Ricerca degli errori di spruzzatura" a pagina seguente.
TECNICA DI SPRUZZATURA
La chiave per un lavoro di spruzzatura di alta qualità è il rivestimento uniforme dell’intera supercie, ottenibile con un getto di materiale uniforme. Tenere presenti i seguenti
SUGGERIMENTI. SUGGERIMENTO: Muovere il braccio a velocità
uniforme ed a distanza costante tra aerografo e supercie da verniciare. La distanza ottimale tra ugello e supercie da verniciare è di 25 - 30 cm.
Applicazione uniforme
Circa
25 - 30 cm
Eseguire il movimento di spruzzatura a velocità costante.
Non ruotare il polso durante la spruzzatura.
SUGGERIMENTO:
Azionare il grilletto all’inizio della traiettoria di spruzzatura e rilasciarlo solo alla ne della traiettoria. Non azionare il grilletto al centro della traiettoria, in quanto si otterrebbe una gura di spruzzatura irregolare ed a chiazze.
Utilizzo corretto dell'aerografo
Circa
25 -30 cm
Rilasciare il
grilletto
Fine traiettoria
Inizio
traiettoria
Mantenere costante
la distanza
Azionare il grilletto
Distanza costante
ALTRI SUGGERIMENTI
Sovrapporre le zone di transizione di circa il 30%. In questo modo si ottiene una verniciatura uniforme. Al termine della spruzzatura eseguire le operazioni descritte in DEPRESSURIZZAZIONE DELL’APPARECCHIO ed estrarre la spina di rete. Durante la spruzzatura lasciare il coperchio sul serbatoio per impedire che corpi estranei cadano nel materiale. SE SI INTERROMPE IL LAVORO PER PIÙ DI UN’ORA, ESEGUIRE LE OPERAZIONI DESCRITTE IN IMMAGAZZINAGGIO DI BREVE DURATA DI QUESTO MANUALE (pagina 83).
79
RICERCA DEGLI ERRORI DI SPRUZZATURA
I
Control 150 M
I problemi che possono presentarsi durante la spruzzatura descritti qui di seguito sono di lieve entità. Questi problemi influenzano negativamente il flusso del materiale e quindi la gura di spruzzatura, oppure l’aerografo non espelle più materiale. Per risolvere questi problemi consultare le istruzioni di questa pagina.
RICERCA DEGLI ERRORI DI SPRUZZATURA
AVVERTENZA
Non tentare mai di eliminare l’intasamento con la punta delle dita.
CAUTELA
Per pulire la punta non utilizzare chiodi o altri oggetti acuminati. La punta di carburo metallico può essere danneggiata.
Se la gura di spruzzatura è irregolare o il materiale non viene più espulso dall’aerografo, svolgere le seguenti operazioni:
1)
Spegnere la pompa, rilasciare il grilletto e bloccare l’aerografo.
O
ELIMINAZIONE DI INTASAMENTI DEL FILTRO DELL’AEROGRAFO
Il ltro deve essere pulito dopo ogni uso dell’apparecchio. Se si lavorano materiali ad alta viscosità è eventualmente necessario pulire i ltri più frequentemente.
Eseguire tutte le operazioni descritte in
1)
Depressurizzazione dell’apparecchio (pagina 77).
2)
Togliere la guida del grilletto dalla scatola del ltro estraendola in avanti. Svitare la scatola.
Estremità superiore ltro (rastremata)
Foro
Protezione
3)
Togliere il ltro dall’aerografo e pulirlo con una soluzione detergente adatta (acqua calda e sapone).
Nel pulire il ltro, prestare attenzione ai sedimenti nel materiale utilizzato. Si veda Filtrazione della vernice (pagina 77).
4) Controllare se il ltro è forato (vedi gura in alto). Se sono presenti fori, sostituire il ltro.
Filtro
Alloggiamento
2) Ruotare la punta di 180° portando la freccia in direzione del retro dell’aerografo.
Se l’ugello è sotto pressione, può essere dicile ruotarlo. Ruotare l’interruttore PRIME/ SPRAY su PRIME ed azionare il grilletto dell’aerografo. In questo modo la pressione viene scaricata ed è più semplice ruotare la punta.
3) Ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su SPRAY.
4) Sbloccare l’aerografo, puntarlo verso un pezzo di legno o di cartone ed azionare il grilletto. In questo modo la pressione all’interno del tubo essibile di spruzzatura può espellere l’ostacolo che causa l’intasamento. Quando l’ugello è libero, si assiste alla fuoriuscita di materiale ad alta pressione.
Se dall’ugello continua a non fuoriuscire materiale, eseguire le operazioni descritte nella colonna a destra.
5) Rilasciare il grilletto e bloccare l’aerografo.
6) Ruotare l’ugello riportando la freccia verso il lato anteriore (posizione SPRAY).
7) Sbloccare l’aerografo e riprendere il lavoro di spruzzatura.
CAUTELA
NON PULIRE MAI IL FILTRO CON OGGETTI TAGLIENTI O ACUMINATI!
5) Riapplicare il ltro pulito nell’aerografo con l’estremità rastremata in avanti.
L’estremità rastremata del ltro deve essere inserita correttamente nell’aerografo. In caso contrario l’ugello può intasarsi e dall’aerografo non fuoriesce più materiale.
6) Riavvitare la scatola e riapplicarvi la guida del grilletto.
ELIMINAZIONE DI INTASAMENTI DEL FILTRO DI ENTRATA
1)
Eseguire tutte le operazioni descritte in Depressurizzazione dell’apparecchio (pagina 77).
2)
Svuotare completamente il serbatoio (si veda Svuotamento del serbatoio, pagina 81).
Togliere il ltro di entrata
3) dal serbatoio. Per sbloccare il filtro è eventualmente necessario un cacciavite.
4) Pulire il ltro di entrata con una soluzione detergente adatta (acqua calda e sapone).
5) Rimontare il ltro.
Se, dopo aver eseguito le operazioni descritte in questa pagina, i problemi persistono, per ulteriori informazioni consultare RICERCA DEGLI ERRORI (pagina 85)
Filtro di entrata
80
Control 150 M
PULIZIA
I
IMPORTANTI AVVERTENZE PER LA PULIZIA
LEGGERE LE SEGUENTI AVVERTENZE PRIMA DI PULIRE L’APPARECCHIO DI SPRUZZATURA!
L’accurata pulizia e manutenzione
è un importante presupposto per il funzionamento corretto dell’apparecchio dopo il magazzinaggio. Pulire l'apparecchio a spruzzo e i
componenti con un detergente adatto (per esempio acqua saponata calda in caso di materiali a spruzzo a base d'acqua). Al termine della pulizia dell’apparecchio
smaltire correttamente il detergente.
SVUOTAMENTO DEL
SERBATOIO
O
1) Eseguire tutte le operazioni descritte in "Depressurizzazione dell’apparecchio" (pagina 77).
2) Togliere il coperchio del serbatoio.
3)
Tenere l’apparecchio da entrambe le maniglie poste a destra e a sinistra.
4)
Sollevare l’apparecchio e tenerlo in una posizione tale da consentire al liquido di deuire nel recipiente originale per uno degli angoli inferiori del serbatoio.
SVUOTAMENTO DEL TUBO FLESSIBILE DEL MATERIALE
Eseguendo queste operazioni si può riutilizzare il materiale rimasto nel tubo essibile di spruzzatura.
Bloccare l’aerografo, togliere il kit
1) dell’ugello e ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su PRIME.
2) Riempire il serbatoio con il detergente.
3) Tenere l’aerografo sul bordo del recipiente della vernice ed azionare e tenere premuto il grilletto.
4) Con grilletto azionato, accendere la pompa (ON) e ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su SPRAY.
l
Tenere accesa la pompa fino a scaricare completamente il materiale dal tubo essibile ed alla fuoriuscita di detergente dall’aerografo.
5) Rilasciare il grilletto e ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su PRIME.
6) Tenere l’aerografo sul bordo di un altro recipiente ed azionare e tenere premuto il grilletto.
LAVAGGIO DEL SERBATOIO
1) Lavare accuratamente il serbatoio con il detergente.
Attenzione a non far gocciolare il detergente nell’alloggiamento del motore.
2) Togliere e pulire il ltro di entrata sul fondo del serbatoio. Per sbloccare il ltro è eventualmente necessario un cacciavite.
Filtro di entrata
3)
Rimontare il filtro e smaltire correttamente il detergente.
LAVAGGIO DELL’APPARECCHIO DI SPRUZZATURA
1) Riempire il serbatoio con NUOVO detergente.
2) Ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su PRIME ed accendere (ON) la pompa.
l
3) Far circolare il detergente attraverso il tubo essibile di ritorno per 2-3 minuti.
4) Spegnere la pompa (OFF).
AVVERTENZA
Se è pieno di materiale di spruzzatura, l’apparecchio può essere molto pesante. Per evitare lesioni, sollevare l’apparecchio con le braccia e non con la schiena.
CAUTELA
Per evitare di danneggiare o sporcare oggetti, coprire il pavimento ed i mobili.
7) Ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su SPRAY ed azionare il grilletto no ad assistere alla fuoriuscita di liquido pulito dall’aerografo.
Il detergente nel serbatoio deve essere eventualmente rabboccato.
8) Ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su PRIME e riazionare il grilletto dell’aerografo per depressurizzarlo.
O
5) Smaltire correttamente il
detergente e continuare con Pulizia dei componenti dell’aerografo a pagina seguente.
81
I
PULIZIA / MANUTENZIONE
Control 150 M
PULIZIA DEI COMPONENTI DELL’AEROGRAFO
1)
Eseguire tutte le operazioni descritte in Depressurizzazione dell’apparecchio (pagina 77).
2) Con la chiave ssa smontare l’aerografo dal tubo essibile del materiale.
3)
Togliere il ltro dall’aerografo (si veda Eliminazione di
intasamenti del filtro dell’aerografo, pagina 80).
4) Togliere l’ugello di spruzzatura dal portaugello.
Filtro
Alloggiamento
5)
Pulire l’ugello ed il ltro con una spazzola a setole morbide e con il detergente. Attenzione a togliere e pulire anche la rondella ed il supporto nella parte posteriore del kit dell’ugello.
RondellaSupporto
6)
Applicare qualche goccia di olio nell’alloggiamento dell’aerografo (zona in basso indicata dalla freccia).
7) Riassemblare l’aerografo:
Inserire anzitutto il ltro
dell'aerografo con l'estremità conica e serrare l'attacco con la molla. Montare l’ugello, il supporto
e la rondella; riapplicare il portaugello.
Filtro
Alloggiamento
PULIZIA DELLA VALVOLA DI ENTRATA
Se si presentano problemi di aspirazione dell’apparecchio, è eventualmente necessario pulire o sostituire la valvola di entrata. Questo problema può derivare dalla pulizia e/o dal magazzinaggio scorretto.
1) Togliere il ltro di entrata dal fondo del serbatoio.
Filtro di entrata
2)
Servendosi di una chiave a brugola (8 mm), allentare il corpo della valvola di aspirazione (1) e rimuoverla.
3)
Rimuovere il supporto valvola (2), la sfera (3), la molla (4) e l’o-ring (5) servendosi di un utensile appropriato (ad es. pinze a becchi lunghi, pinzette).
Consiglio: in alternativa, è anche possibile capovolgere l’apparecchio con il coperchio applicato e allentare le parti battendo sul lato inferiore.
4)
Controllare tutte le parti e l’area della valvola (6) nel contenitore, quindi pulirle a fondo. Sostituire le parti danneggiate.
5)
Lubrificare bene l’o-ring posto sul corpo della valvola di aspirazione (1).
6)
Rimontare tutte le parti come illustrato nella gura. Il lato
conico del supporto della valvola di aspirazione (2) deve essere rivolto verso il basso.
7) Serrare il corpo della valvola di aspirazione (1) con una chiave a brugola (8 mm).
1
2 3
4 5
6
2
8) Riavvitare il tubo essibile del materiale sull’aerografo. Serrare a fondo con una chiave ssa.
IMPORTANTE!
Dopo la pulizia della pompa, per la preparazione al magazzinaggio si suggerisce di lavare di nuovo la pompa con acqua calda e sapone. Ripetere le operazioni descritte in Lavaggio della pompa.
82
Control 150 M
MANUTENZIONE / MAGAZZINAGGIO
I
SOSTITUZIONE DELLA VALVOLA DI SCARICO
Può essere necessario sostituire la valvola di scarico se l’ecienza della spruzzatura non ridiventa soddisfacente nemmeno dopo aver eseguito tutte le operazioni descritte in "Ricerca degli errori di spruzzatura".
Servendosi di due apposite
1) chiavi, rimuovere il tubo ad alta pressione dalla valvola di sgravio.
2)
Allentare la vite (chiave a brugola 2,5 mm) sul lato inferiore della valvola di sgravio, ma non rimuoverla.
IMMAGAZZINAGGIO DI BREVE DURATA (MASSIMO 8 ORE)
MESSA FUORI SERVIZIO
1) Eseguire tutte le operazioni descritte in
DEPRESSURIZZAZIONE DELL’APPARECCHIO (pagina
77).
2)
Versare lentamente mezza tazza d’acqua sul materiale per impedirne l’indurimento. Riapplicare il coperchio del serbatoio.
3)
Avvolgere il kit dell’aerografo in un panno umido e metterlo in un sacchetto di plastica. Chiudere il sacchetto a tenuta.
O
3)
Rimuovere la valvola di sgravio dall'unità base tramite un’apposita chiave.
4)
Controllare la valvola di sgravio e pulirla a fondo (in particolar modo la sede della sfera posta sul lato posteriore). Sostituirla se necessario.
5) Controllare l’interno dell’alloggiamento della valvola di scarico. Togliere i residui di materiale.
6)
Applicare la valvola di sgravio nuova o pulita (serrare a fondo nell’alloggiamento con una chiave ssa).
7) Serrare la vite.
AVVERTENZA
Serrare bene la vite, per assicurare il collegamento a terra del tubo essibile e della pistola.
4) Staccare il cavo di rete dell’apparecchio di spruzzatura.
5)
Per il magazzinaggio di breve durata, riporre l’aerografo in un luogo non esposto ai raggi solari diretti.
MESSA IN SERVIZIO
1)
Togliere l’aerografo dal sacchetto di plastica e mescolare l’acqua al materiale.
2) Vericare che l’interruttore PRIME/SPRAY si trovi su PRIME.
3) Collegare il cavo di rete dell’apparecchio e portare l’interruttore su ON.
4) Ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su SPRAY.
5) Provare l’apparecchio su una supercie adatta ed iniziare a spruzzare.
l
83
I
MAGAZZINAGGIO
Control 150 M
PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO PER L’IMMAGAZZINAGGIO DI LUNGA DURATA
1)
Eseguire tutte le operazioni di pulizia descritte a pagina 81 e 82.
2)
Togliere il ltro di entrata. Per sbloccare il ltro è eventualmente necessario un cacciavite.
Filtro di entrata
3)
Versare circa 60 ml di olio per macchine a bassa viscosità nella valvola di entrata.
OIL
HOUSEHOLD
4) Staccare il tubo essibile dalla valvola di scarico, coprire la valvola di scarico con un panno e portare l’interruttore su ON. Far funzionare l’apparecchio per cinque secondi.
Custodia / Conservazione della pistola
1)
Togliere la guida del grilletto dalla scatola del ltro estraendola in avanti.
2) Svitare la scatola.
3) Rovesciare la pistola e versarvi alcune gocce d’olio.
OIL
HOUSEHOLD
l
5) Spegnere la pompa (OFF).
O
6)
Riapplicare il ltro di aspirazione e premere il bottone posto sul ltro.
Bottone
7)
Pulire l’intero apparecchio, il tubo essibile e l’aerografo con un panno umido togliendo i residui di materiale.
8)
Ricollegare il tubo essibile ad alta pressione alla valvola di scarico e riapplicare il coperchio sul serbatoio.
4) Rimontare la pistola.
84
Control 150 M
RICERCA DEGLI ERRORI
I
AVVERTENZA
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
A. L’apparecchio di
spruzzatura non si accende.
B. L’apparecchio di
spruzzatura si accende ma non aspira materiale.
C. L’apparecchio di
spruzzatura aspira materiale ma la pressione cade appena si aziona il grilletto dell’aerografo.
D. La valvola PRIME/SPRAY
è su SPRAY ma nel tubo essibile di ritorno uisce materiale.
E. L’aerografo perde. 1)
F. Il portaugello perde. 1) L’ugello è stato assemblato scorrettamente.
G. L’aerografo non spruzza. 1)
H. La gura di spruzzatura
ha ombre o strisce.
Prima di eseguire interventi di manutenzione depressurizzare l’apparecchio (si veda DEPRESSURIZZAZIONE DELL’APPARECCHIO, pagina 77).
1) La spina di rete non è inserita.
2) L’interruttore ON/OFF è su OFF.
3) L’apparecchio si spegne in quanto è ancora presente pressione.
4) La presa non fornisce corrente. Il cavo di prolunga è danneggiato o la sezione
5) dei suoi conduttori è insuciente.
6) Il motore è guasto.
1) L’apparecchio non è depressurizzato.
2) Il serbatoio è vuoto.
3) Il ltro di entrata è intasato.
4) La valvola di entrata o di scarico è inceppata.
La valvola di entrata è usurata o danneggiata.
5)
6) La valvola PRIME/SPRAY è intasata.
1) L’ugello è usurato.
2) Il ltro di entrata è intasato.
3) Il ltro dell’aerografo o dell’ugello è intasato.
4) Il materiale è troppo viscoso o grossolano. Il kit della valvola di scarico è sporco o usurato.
5)
6)
Il kit della valvola di entrata è danneggiato o usurato.
1) La valvola PRIME/SPRAY è sporca o usurata. 1)
I componenti interni all’aerografo sono sporchi o usurati.
2) La guarnizione è usurata. L’ugello o il ltro dell’aerografo è intasato.
2) L’ugello è in posizione CLEAN (pulizia).
3) L’interruttore PRIME/SPRAY è su SPRAY. L’aerografo, l’ugello o il ltro di entrata è
1) intasato.
2) L’ugello è usurato.
3) Il materiale è troppo viscoso.
4) Caduta di pressione.
1) Collegare il cavo di rete.
2) Portare l’interruttore ON/OFF su ON.
3) Durante la spruzzatura il motore si spegne e si riaccende in funzione del valore della pressione. Ciò è normale. Continuare a spruzzare.
4) Controllare accuratamente l’alimentazione di rete.
5) Sostituire il cavo di prolunga.
Portare l’apparecchio ad un centro di assistenza Wagner
6) autorizzato.
1) Impostare l’apparecchio su PRIME e attendere che il colore venga erogato dal tubo di ricircolo.
2) Rabboccare il serbatoio. Impostare l’apparecchio su PRIME e attendere che il colore venga erogato dal tubo di ricircolo.
3) Pulire il ltro di entrata. Pulire le valvole di entrata e di scarico e sostituire i componenti
4) usurati. Probabilmente la valvola di entrata è intasata da vecchi residui di materiale. Per sbloccare, premere la linguetta del ltro di entrata.
5) Rimontare la valvola di entrata. Portare l’apparecchio ad un centro di assistenza Wagner
6) autorizzato.
1) Sostituire l’ugello di spruzzatura con uno nuovo.
2) Pulire il ltro di entrata. Pulire o sostituire il ltro. Si suggerisce di tenere di scorta
3) ltri di ricambio.
4) Diluire o ltrare la vernice.
5) Pulire o sostituire la valvola di scarico.
6) Rimontare la valvola di entrata.
Portare l’apparecchio ad un centro di assistenza Wagner autorizzato.
1)
Portare l’apparecchio ad un centro di assistenza Wagner autorizzato.
1) Controllare il portaugello e riassemblare correttamente.
2) Sostituire la guarnizione. Pulire il ltro dell’ugello o dell’aerografo. Si veda Eliminazione
1)
di intasamenti dell’ugello di spruzzatura.
2) Portare l’ugello in posizione SPRAY.
3) Ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su SPRAY.
1) Pulire i ltri e ltrare la vernice.
2) Sostituire l’ugello.
3) Diluire il materiale.
4) Si vedano le cause ed i rimedi del punto C.
85
I
AEROGRAFO
1
Dovendo utilizzare un ugello diverso, utilizzare anche il ltro appropriato.
i
Ugello 311 Ugello 515
ELENCO DEI RICAMBI
2/3
5
4
6/7
Filtro rosso
Æ
Filtro bianco
Æ
Control 150 M
Codice Descrizione Quantità
1 0517 200 Protezione 1 2* 0517 311 Ugello 311 (per materiali uidi) 1 3* 0517 515 Ugello 515 (per materiali densi) 1 4* 0517 900 Supporto con rondella 1
8
5* 2399 788 Kit completo dell’aerografo
9
6* 0418 711 Filtro rosso 2 7* 0418 713 Filtro bianco 2 8* 2337 235 Guarnizione 1 * Componenti soggetti ad usura: Non sono coperti da
garanzia
(incl. pos. 1,7,8,9)
1
APPARECCHIO DI SPRUZZATURA
1
2
Codice Descrizione Quantità
1 2399 762 Coperchio del contenitore 1 2* 2399 767 Valvola di scarico 1 3* 2399 777 Filtro di entrata 1 4* 2399 783 Valvola di entrata 1 5 2398 073 Tubo essibile di spruzzatura
1
7,5 m
* Componenti soggetti ad usura: Non sono coperti da garanzia
3
5
4
Accessori (non in dotazione)
1
2
86
Codice Descrizione
3
1 0517 700 Prolunga d'ugello (30 cm) 1
Quantità
2 2397 787 Raccordo girevole per la pistola 1
Reduziert die Abnutzung der
D
Kolbenstangen und Pumpendichtungen Reduces wear on cylinders rods
GB
and pump packings
F
Réduit I‘usure des cylindres, des tiges et des bourrages de pompe
NL
Verminderd slijttage aan de cilinders, pomp en dichtingen
E
Disminuye el desgaste de los cilindro, pistón y empaquetaduras de la bomba Diminui o desgaste do cilindro, do
P
Zmniejsza zużycie cylindrów
PL
i uszczelnień pompy
3 508 619 Olio (118ml) 1
Control 150 M
I
3+1 anni di garanzia
La garanzia è di 3 anni, a partire dal giorno di vendita (scontrino di cassa). La garanzia viene prorogata di ulteriori 12 mesi se, entro 4 settimane dall’acquisto in Internet, l’apparecchio viene registrato nel sito www.wagner-group.com/3plus1. La registrazione è possibile solo se l’acquirente accetta che i dati che deve immettere siano memorizzati. La garanzia comprende e si limita all’eliminazione gratuita dei difetti che sono dimostratamente da ricondurre all’utilizzo di materiali non perfetti durante la produzione o a errori di montaggio o alla sostituzione gratuita delle parti difettose. riparazioni non indicati nelle nostre istruzioni per l'uso, escludono una garanzia. Anche i pezzi soggetti ad usura sono esclusi dalla garanzia. La garanzia esclude l'impiego professionale. Ci riserviamo espressamente la prestazione della garanzia. La garanzia è sospesa, se l'apparecchio è stato aperto da altre persone che il personale di assistenza WAGNER. Danni dovuti al trasporto, lavori di manutenzione nonché danni e anomalie causate da lavori di manutenzione imperfetti non fanno parte della garanzia. In caso di ricorso alla garanzia la prova per l'acquisto dell'apparecchio deve essere data dalla presentazione dello scontrino originale di acquisto. Per quanto legalmente possibile escludiamo ogni responsabilità per ogni danno a persone, a cose o danni indiretti, specialmente se l'apparecchio è stato impiegato per un altro scopo che quello indicato nelle istruzioni per l'uso, non è stato messo in esercizio secondo le nostre istruzioni per l'uso o riparato o delle riparazioni sono state eseguite di iniziativa propria da una persona incompetente. Ci riserviamo in stabilimento il diritto di eseguire riparazioni oltre quelle indicate nelle presenti istruzioni per l'uso. In caso di garanzia o riparazione Vi preghiamo di rivolgervi al Vostro punto di vendita.
Uso o messa in esercizio, nonché montaggi o
Indicazione per lo smaltimento
L'apparecchio completo di accessori e imballaggio dovrebbe essere riciclato nel rispetto dell'ambiente. Allo smaltimento dell'apparecchio, non gettarlo insieme ai riuti domestici. Supportate la tutela dell'ambiente e perciò portate il Vostro apparecchio ad un deposito di smaltimento locale oppure informatevi in un negozio specializzato dove smaltirlo. I residui di vernice e i solventi non devono essere gettati nelle fognature, negli scarichi o nei riuti domestici, ma smaltiti separatamente come riuti speciali. Seguire le indicazioni riportate sulle confezioni dei prodotti.
Avvertenza importante sulla responsabilità sul prodotto!
Ai sensi di un decreto UE in vigore dal 01.01.1990, il costruttore è responsabile del suo prodotto solo se tutti i suoi componenti sono stati prodotti dallo stesso costruttore o se sono stati approvati da esso e se gli apparecchi sono montati ed utilizzati correttamente. Se si impiegano accessori e ricambi di terzi, la responsabilità può diventare completamente o parzialmente nulla.
Dichiarazione di conformità UE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il presente prodotto corrisponde alle relative disposizioni seguenti: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE Norme armonizzate: EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2:, EN 61000-3-3 La dichiarazione di conformità UE è allegata al prodotto. Se necessario, può esserne richiesta una copia con il numero d’ordine
2396006.
87
D
J. WAGNER GMBH
Otto-Lilienthal-Str. 18 88677 Markdorf T +49 0180 - 55 92 46 37 F +49 075 44 -5 05 11 69
SK
E-CORECO SK S.R.O.
Kráľovská ulica 8/7133 927 01 Šaľa T +42 1948882850 F +42 1313700077
CZ
E-CORECO S.R.O.
Na Roudné 102 301 00 Plzeň T +42 734 792 823 F +42 227 077 364
DK
F
WAGNER FRANCE S.A.R.L.
12 Avenue des Tropiques Z.A. de Courtaboeuf 91978 Les Ulis Cedex T +33 0825 011 111 F +33 (0) 1 69 81 72 57
ORKLA HOUSE CARE DANMARK A/S
Stationsvej 13 3550 Slangerup Danmark T +45 47 33 74 00
GB
WAGNER SPRAYTECH (UK) LTD
Innovation Centre Silverstone Park Silverstone Northants NN12 8GX T + 44 (0) 1327 368410
NOR
ORKLA HOUSE CARE NORGE AS
Nedre Skøyen vei 26, PO Box 423, Skøyen 0213 Oslo T +47 22 54 40 19
F +45 47 33 74 01
S CH
ORKLA HOUSE CARE AB
Box 133 564 23 Bankeryd Sweden T +46(0)36 37 63 00
E
P
MAKIMPORT HERRAMIENTAS, S.L.
C/ Méjico nº 6 Pol. El Descubrimiento 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T 902 199 021 / 91 879 72 00
ROM
AUS
ROMIB S.R.L.
str. Poligonului nr. 5 - 7 100070 Ploiesti ,judet Prahova T +40-344801240 F +40-344801239
WAGNER SPRAYTECH AUSTRALIA PTY. LTD.,
14 -16 Kevlar Close Braeside, VIC 3195 T +61 9587 2000 F +61 9580 9120
F 91 883 19 59
PL
H
HONDIMPEX KFT.
Kossuth L. u. 48-50 8060 Mór T +36 (-22) - 407 321 F +36 (- 22) - 407 852
PUT WAGNER SERVICE
ul. E. Imieli 27 41-605 Swietochlowice T +48/32/346 37 00 F +48/32/346 37 13
J. WAGNER AG
Industriestraße 22 9450 Altstätten T +41 71 - 7 57 22 11 F +41 71 - 7 57 23 23
I
FHC SRL
Via Stazione 94, 26013 Crema (CR) T 0373 204839 F 0373 204845
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Not responsible for errors and changes. Sous réserves d’erreurs et de modifications. Fouten en wijzigingen voorbehouden. Con riserva di errori e modifiche.
Part. No. 2397514 C 10/2019_RS © Copyright by J.Wagner GmbH
Loading...