HIGH PERFORMANCE AIRLESS SPRAYER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
! NICHT FÜR DEN GEWERBLICHEN GEBRAUCH !
! NOT FOR COMMERCIAL USE !
! NON DESTINÉ À DES FINES COMMERCIALES !
! NIET VOOR INDUSTRIËLE TOEPASSINGEN !
wagner-group.com
! NON PER L’USO COMMERCIALE !
DGBNLF
I
Control 150 M
c
e au
Sic
e
e
Warnung!
Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl
in Berührung bringen!
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten.
1
Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
2
3
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder
Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen
Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungssto oder das Lösemittel.
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung
folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am
Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen – Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
4. Zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und
Spritzpistole überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des
Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende
Regeln beachten:
A
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten.
2. Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am
Abzugsbügel.
3. Gerät ausschalten.
ht
f
h
rh
it !
Control 150 M
D
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres WAGNER
Airless-Hochdruckspritzgerätes.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der ersten Verwendung
des Gerätes aufmerksam durch und beachten Sie die
Sicherheitsanweisungen. Bewahren Sie das Handbuch und
die Sicherheitsanweisungen sorgfältig auf.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, dessen
einwandfreie Funktion sorgfältige Wartung und Pege
voraussetzt.
Wichtig! Nach jeder Verwendung muss das Gerät
gereinigt werden.
Wird das Gerät nicht gereinigt, führt dies zu Fehlfunktionen!
Für durch Verunreinigungen verursachte Fehler wird
keine Garantie übernommen. Bei Störungen zunächst
das gereinigte Gerät noch einmal prüfen, bevor es an den
Kundendienst eingesendet wird.
Erklärung der verwendeten Symbole
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn Sie nicht gemieden
Gefahr
i
wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
Kennzeichnet Anwendungstipps und
andere besonders nützliche Hinweise.
Tragen Sie beim Arbeiten einen
geeigneten Gehörschutz.
Tragen Sie beim Arbeiten einen
geeigneten Atemschutz.
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Tragen Sie beim Arbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
Gefahr
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
aufgeführten Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend
verwendete Begri “Elektrowerkzeug” bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
f) Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-schutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie
den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
3
D
Control 150 M
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g)
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränktem physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
g) Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Grie und
Griächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen
Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder sein Kundendienst oder eine ähnlich
qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
h)
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Schutz der Gesundheit
Achtung! Atemschutz tragen: Farbnebel
und Lösungsmitteldämpfe sind
Gefahr
gesundheitsschädlich.
Nur in gut belüfteten Räumen oder
bei künstlicher Belüftung arbeiten.
Das Tragen von Arbeitskleidung,
Schutzbrille, Gehörschutz und
Handschuhen wird empfohlen.
Brennbare Beschichtungsstoe
Die Spritzpistolen dürfen nicht zum
Sprühen brennbarer Stoe verwendet
werden.
Gefahr
Explosionsschutz
Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten,
welche unter die ExplosionsschutzVerordnung fallen.
Gefahr
Explosions- und Brandgefahr bei
Spritzarbeiten durch Zündquellen
Es dürfen keine Zündquellen in der
Umgebung vorhanden sein, wie z. B.
Gefahr
oenes Feuer, Rauchen von Zigaretten,
Zigarren und Tabakpfeifen, Funken,
glühende Drähte, heiße Oberächen usw
4
Control 150 M
D
Elektrostatische Auadung (Funken- oder
Flammenbildung)
Bedingt durch die
Strömungsgeschwindigkeit des
Beschichtungsstos beim Spritzen
Gefahr
kann es unter Umständen am Gerät zu
elektrostatischen Auadungen kommen.
Diese können bei Entladung Funkenoder Flammenbildung nach sich ziehen.
Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät
immer über die elektrische Installation
geerdet ist. Der Anschluss muss
über eine vorschriftsmäßig geerdete
Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Belüftung
Um Brand- und Explosionsgefahr sowie Schädigungen
der Gesundheit bei Spritzarbeiten zu vermeiden, muss
für eine gute natürliche oder künstliche Lüftung gesorgt
werden.
Gerät und Spritzpistole sichern
Alle Schläuche, Anschlüsse und Filterteile müssen vor
Inbetriebnahme der Sprühpumpe gesichert werden.
Ungesicherte Teile können sich mit großer Kraft lösen
oder Flüssigkeit kann mit Hochdruck austreten, was
zu schweren Verletzungen führen kann.
Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse
und bei Arbeitsunterbrechung immer sichern.
Rückstoß der Spritzpistole
Bei hohem Betriebsdruck bewirkt Ziehen
des Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis
15 N.
Gefahr
Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein,
kann die Hand zurückgestoßen oder
das Gleichgewicht verloren werden.
Dies kann zu Verletzungen führen.
Dauerbelastung durch diesen Rückstoß
kann zu bleibenden gesundheitlichen
Schäden führen.
Eine
Max. Betriebsdruck
Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole,
Spritzpistolen-Zubehör und Hochdruckschlauch darf
nicht unter dem am Gerät angegebenen maximalen
Betriebsdruck von 110 bar (11 MPa) liegen.
Beschichtungssto
Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten
Sto ausgehen können und beachten Sie ebenfalls
die Aufschriften auf den Behältern oder die vom
Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise.
Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die
Gefährlichkeit nicht kennen.
Hochdruckschlauch (Sicherheitshinweis)
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion!
Durch Verschleiß, Knicken und nicht
zweckentsprechende Ver wendung können
Gefahr
Hochdruckschlauch vor jeder Benutzung gründlich
überprüfen.
sich Leckstellen im Hochdruckschlauch
bilden. Durch eine Leckstelle kann
Flüssigkeit in die Haut injiziert werden.
Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster
Biegeradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen.
Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu
bewegen.
Hochdruckschlauch nicht verdrehen.
Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen.
Außenseite nur mit einem getränkten Tuch abwischen.
Hochdruckschlauch so verlegen, dass keine Stolpergefahr
besteht.
Elektrostatische Auadung von Spritzpistole und
Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch
abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand
zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs
gleich oder kleiner 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.) betragen.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit
i
i
und Lebensdauer, nur WAGNER-OriginalHochdruckschläuche
verwenden. Übersicht siehe „Ersatzteilliste”.
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das
Risiko von Beschädigungen.
Wagner empehlt den Hochdruckschlauch
nach 6 Jahren auszutauschen.
und Spritzdüsen
Anschluss des Gerätes
Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete
Schutzkontakt-Steckdose erfolgen. Der Anschluss muss
mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung INF ≤ 30 mA
ausgerüstet sein.
Gerät aufstellen
Bei Arbeiten in Räumen:
Im Bereich des Gerätes dürfen sich
keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe
Gefahr
bilden. Aufstellen des Gerätes auf der
vom Spritzobjekt abgewandten Seite.
Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und
Spritzpistole ist einzuhalten.
Bei Arbeiten im Freien:
Es dürfen keine lösungsmittelhaltige
Dämpfe zum Gerät hin getrieben werden.
Windrichtung beachten.
Das Gerät so aufstellen, dass keine
lösungsmittelhaltigen Dämpfe zum
Gerät gelangen und sich dort ablagern.
Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und
Spritzpistole ist einzuhalten.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Arbeiten am Gerät Druckentlastung durchführen und den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Gerätereinigung
Kurzschlussgefahr durch eindringendes
Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Gefahr
Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
5
D
Control 150 M
Gerätereinigung mit Lösemittel
Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf
nicht in einen Behälter mit kleiner Önung
Gefahr
(Spundloch) gespritzt oder gepumpt
werden. Gefahr durch Bildung eines
explosionsfähigen Gas-/Luftgemisches. Der
Behälter muss geerdet sein.
Verwenden Sie zur Reinigung keine
brennbaren Materialien.
Erdung des Spritzobjekts
Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein.
Falls sich Flüssigkeit unter dem Auslassventil
i
sammelt, besteht die Möglichkeit einer
Leckage der Kolbenpackung.
Bei weiterem Betrieb kann es zum Auslaufen
der Flüssigkeit und Verschmutzungen unter
dem Gerät kommen.
Verwendbares Material
Dispersions- und Latexfarben für den Innenbereich.
•
Wasser- und lösemittelhaltige Lacke und Lasuren.
•
Lackfarben, Öle, Trennmittel, Kunstharzlacke, PVC-Lacke,
Vorlacke, Grundlacke, Füller und Rostschutzfarben.
Nicht geeignetes Material
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile
•
enthalten. Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige
Beschichtungsstoe.
Brennbare Beschichtungsstoe, Materialien die Aceton
•
oder Nitroverdünnung enthalten
Anwendungsbereich
Beschichtung von Wänden im Innenbereich sowie
kleinen und mittleren Objekten im Außenbereich (z.B.
Gartenzäune, Garagentore, etc.).
Der gewerbliche Einsatz ist ausgeschlossen.
Technische Daten
Spannung230V, 50 Hz
Leistungsaufnahme350 W
SchutzklasseI
Maximaler Druck11 MPa (110 bar)
Durchussmenge bei 69 bar (0 bar) 0,9 l/min (2,0 l/min)
Maximale Temperatur
Beschichtungsmaterial
Schalldruckpegel*
Unsicherheit
Schallleistungspegel*
Unsicherheit
Schwingungspegel**
Unsicherheit
Maximale Umgebungstemperatur40°C
PumpeKolbenpumpe
Max. Volumen oberer Behälter5,5 l
Max. Düsengröße515 HEA
Max. Schlauchlänge22,5 m
Leergewicht (Pumpe, Schlauch,
Pistole)
* Gemessen nach EN 50580
** Gemessen nach EN 60745-1
43°C
78 dBA
K= 4 db
91 dBA
K= 4 db
3,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
4,1 kg
Information zum Schwingungspegel
Der angegeben Schwingungspegel ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich von Elektrowerkzeugen verwendet werden.
Der Schwingungspegel dient auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Achtung! Der Schwingungsemissionswert kann
sich während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeuges vom Angabewert unterscheiden,
abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird. Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf einer
Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
6
Das Leistungsschild und der Produktionscode benden
sich auf der Unterseite des Gerätes.
Control 150 M
Komponenten und Montage
D
Komponenten
Spritzpistole mit Filter
•
Düsenhalter
•
Hochdruckschlauch 7,5 m lang
•
Benötigtes Montagewerkzeug
Zwei Gabelschlüssel.
•
WARNUNG
Den Netzstecker erst dann in die Netzsteckdose stecken,
wenn das Gerät vollständig zusammengebaut ist.
Einlasslter
(im Behälterinneren)
Behälterdeckel
Bedienelemente und Funktionen
EIN/AUS-SchalterDer EIN/AUS-Schalter schaltet das
Gerät ein und aus (O= AUS, l= EIN)
SpritzpistoleMit der Spritzpistole wird der
SpritzschlauchDer Spritzschlauch verbindet die
RücklaufschlauchBeim Entlüften wird die Flüssigkeit
PRIME/SPRAY-Schalter Der PRIME/SPRAY-Schalter leitet
Ausstoß der Flüssigkeit gesteuert.
Pistole mit der Pumpe.
durch den Rücklaufschlauch in
den Behälter zurückgeleitet.
die Flüssigkeit bei Einstellung
SPRAY in den Spritzschlauch und
bei Einstellung PRIME in den
Rücklaufschlauch.
Düsenablage
Gri
EIN/AUS-Schalter
= EIN
= AUS
Spritzschlauch
Düsenhalter
Montage
Rücklaufschlauch
Oberbehälter
Auslassventil
Düse
(311und 515)
Abzugshebel
PRIME/SPRAY-Schalter
Spritzpistole
Abzugshebelsperre
Filter (weiß)
in Pistole
vormontiert
Motorgehäuse
EIN/AUSSchalter
Filter (rot)
PRIM E/ SPRAY-
Sch a l t e r
PRIM EPo si t i o n
SPRA Y -
Po si t i o n
1
Setzen Sie die Spritzpistole auf das verjüngte Ende des
Schlauches und drehen Sie die Pistole auf den Schlauch.
Ziehen Sie das Gewinde mit einem Schraubenschlüssel
gut fest.
2
Drehen Sie das Gewinde am anderen Ende des Schlauchs auf den
Schlauchanschluss. Halten Sie mit einem Schraubenschlüssel den
Schlauchanschluss fest und ziehen Sie den Schlauch mit einem
weiteren Schraubenschlüssel fest.
7
D
Wichtige Hinweise
Control 150 M
Farbe vorbereiten
Um ein schnelles Verstopfen von Düse und Filter zu
vermeiden, wird empfohlen, die Farbe vor dem Spritzen
gut umzurühren und durchzusieben. Anweisungen des
Materialherstellers befolgen.
Düse und Pistolenlter auswählen
Den geeigneten Pistolenlter entsprechend der
verwendeten Düsengröße auswählen.
z.B.: Emulsionsfarbe für
Innenanstriche, Latexfarbe,
Hohlraumversiegelung, ...
rot
weiß
Pistole sichern und entsichern
WARNUNG
Beim Befestigen der Spritzdüse oder wenn die Spritzdüse
nicht verwendet wird, muss der Abzugshebel immer
gesichert werden.
Pistole sichern
Die Pistole ist gesichert,
wenn die Abzugshebelsperre
in einem 90°-Winkel
(rechtwinklig) zum
Abzugshebel steht (beliebige
Richtung).
Pistole entsichern
Um die Pistole zu entsichern,
die Abzugshebelsperre so
drehen, dass sie in einer
Linie mit dem Abzugshebel
steht.
Gerät drucklos machen
WARNUNG
BEI JEDEM Ausschalten des Gerätes muss dieses zunächst
drucklos gemacht werden. Bei dieser Vorgehensweise
wird der Spritzschlauch drucklos gemacht.
1) Die Spritzpistole sichern und
den EIN/AUS-Schalter in die
AUS-Position stellen.
2) Den PRIME/SPRAY-Schalter
in die PRIME-Position
drehen.
3) Die Spritzpistole entsichern,
auf ein Stück Holz oder
Pappe richten und den
Abzugshebel betätigen.
4) Die Spritzpistole sichern.
Trockenlauf
VORSICHT
Der Betrieb ohne Flüssigkeit führt zu erhöhtem
Verschleiß und schädigt die Pumpe.
Lassen Sie das Gerät keinesfalls länger als 30 Sekunden
trocken laufen.
Den Behälter nachfüllen/Pumpe entlüften
VORSICHT
Geht die Farbe im Behälter zu Ende kann es sein, dass
Luft eingesaugt wird. Beim Nachfüllen muss die Pumpe
wie unten beschrieben entlüftet werden, um einen
Trockenlauf zu verhindern.
1) Pumpe sofort ausschalten.
2) Behälter wieder auüllen.
3) Den PRIME/SPRAY-Schalter
in die PRIME-Position
drehen.
O
O
Spritzgerät anschließen
1)
Sicherstellen, dass der EIN/AUS-Schalter in
der AUS-Position steht.
2) Der Anschluss muss an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose erfolgen.
8
O
4) Pumpe wieder einschalten
und warten, bis die Farbe
aus dem Rücklaufschlauch
ießt.
5) Den PRIME/SPRAY-Schalter
in die SPRAY-Position
drehen und die Arbeit
fortsetzen.
Control 150 M
Vorbereiten
D
Pumpe betriebsbereit machen
1)
Darauf achten, dass der
Einlasslter im Behälter richtig
sitzt. Gegebenenfalls wie
abgebildet einrasten lassen.
2)
Den Knopf auf dem Filter
einmal herunterdrücken.
Dadurch wird die einwandfreie Funktion des Einlassventils gewährleistet.
Es empehlt sich die folgenden Schritte zuerst mit Wasser
durchzuführen, um zu überprüfen, ob das System und alle
Anschlüsse dicht sind.
3) Den Behälter mit dem nachfolgend zu spritzenden
Arbeitssto füllen. Die
Fülllinie dabei nicht überschreiten (siehe Abbildung).
4) Den PRIME/SPRAY-Schalter
in die PRIME-Position
drehen.
5) Das Netzkabel des
Spritzgerätes einstecken
und den EIN/AUS-Schalter
in die EIN-Position stellen.
6) Überprüfen, dass der
Arbeitssto durch den
Rücklaufschlauch ießt.
7) Die Pumpe auf AUS
schalten.
Deckel während des Betriebes aufsetzen.
i
Der Deckel schließt nicht luftdicht ab.
Befülltes Gerät daher nicht kippen.
Fülllinie
Knopf
l
Arbeitssto ansaugen
Führen Sie die folgenden Schritte durch, ohne dass
die Spritzdüse an der Pistole befestigt ist.
1)
Die Spritzpistole entsichern
und den PRIME/SPRAYSchalter in die PRIME-Position
drehen.
2) Den Abzugshebel betätigen
und FESTHALTEN, die
Spritzpistole dabei in einen
Abfallbehälter richten.
3) Die Pumpe einschalten.
WARNUNG
Mit den Händen nicht in den
Flüssigkeitsstrahl fassen.
4)
Bei gehaltenem Abzugshebel den PRIME/SPRAYSchalter auf SPRAY drehen.
Den Abzugshebel halten, bis
Luft, Wasser oder Lösemittel
vollständig aus dem
Spritzschlauch entfernt ist
und die Farbe ungehindert
ießt.
5) Den Abzugshebel loslassen,
den PRIME/SPRAY-Schalter
in die PRIME-Position
drehen und die Pumpe auf
AUS schalten.
l
O
6) Die Pistole noch einmal in den Abfallbehälter richten
und den Abzugshebel betätigen, um sicherzustellen,
dass der Schlauch völlig drucklos ist.
7) Die Spritzpistole sichern.
8) Den Spritzdüsensatz auf die Pistole drehen. Von Hand
festdrehen.
9) Düse einsetzen (die Spitze zeigt dabei in
Sprührichtung).
Ihr Gerät ist nun betriebsbereit.
9
D
Spritzen
Control 150 M
Anwendung
VORSICHT
Darauf achten, dass der Farbschlauch keine Knicke hat
und sich keine Gegenstände mit scharfen Kanten in der
Nähe benden.
1)
Die Pumpe auf EIN schalten
und den PRIME/SPRAYSchalter in die SPRAY-Position
drehen.
2) Sobald der Motor sich
ausschaltet, die Spritzpistole
entsichern und auf eine
Testäche spritzen, um das
Spritzbild zu prüfen.
Sobald sich im Schlauch
genügend Druck aufgebaut
hat, schaltet der Motor
automatisch ab.
Der Motor schaltet sich je
nach Druckbedarf ein und
aus.
l
TIPP: Die Spritzpistole im rechten Winkel zur
Spritzäche halten, um ein gleichmäßiges
Spritzbild zu erzielen.
Etwa
25 bis 30 cm
Richtig
Falsch
TIPP: Die Spritzpistole im rechten Winkel zur
Spritzäche halten. Die Spritzbewegung
mit dem Arm ausführen und nicht mit dem
Handgelenk.
Leichte
Beschichtung
Starke
Beschichtung
Leichte
Beschichtung
Gutes Spritzergebnis
Schlechtes Spritzergebnis (Streifen)
Wenn das Spritzbild Schatten oder Streifen aufweist,
können folgende Ursachen vorliegen: Spritzdüse
oder Spritzpistolenlter ist verstopft; Spritzdüse ist
abgenutzt oder Farbe ist nicht ausreichend verdünnt.
Weitere Informationen unter "Fehlersuche Spritzen" auf
der nächsten Seite.
Spritztechnik
Der Schlüssel zu einer hochwertigen Spritzarbeit ist die
gleichmäßige Beschichtung der gesamten Fläche. Dies wird
durch einen gleichmäßigen Spritzstrahl erreicht. Folgende
TIPPS beachten.
TIPP: Den Arm mit gleichmäßiger Geschwindigkeit
und gleichbleibendem Abstand zwischen
Spritzpistole und Spritzäche führen. Optimal
ist ein Abstand von 25 bis 30 cm zwischen
Spritzdüse und Spritzäche.
Gleichmäßiger Auftrag
Etwa
25 bis 30 cm
Die Spritzbewegung mit gleichbleibender Geschwindigkeit ausführen.
Handgelenk beim Spritzen nicht drehen.
TIPP: Den Abzugshebel am Anfang einer Spritzbahn
betätigen und erst am Ende der Bahn wieder
loslassen. Den Abzugshebel nicht in der Mitte
der Bahn betätigen. Diese Vorgehensweise
würde zu einem ungleichmäßigen, eckigen
Spritzbild führen.
Richtige Anwendung der Spritzpistole
Etwa
25 bis 30 cm
Abzugshebel
loslassen
Ende
Spritzbahn
Anfang
Spritzbahn
Den Spritzabstand
konstant halten
Abzugshebel ziehen
Gleichmäßig
halten
WEITERE TIPPS
Die Spritzdurchgänge um etwa 30% überlappen
lassen. Dies bewirkt einen gleichmäßigen Auftrag.
Wenn das Spritzen beendet wird, die Vorgehensweise
GERÄT DRUCKLOS MACHEN ausführen und den
Netzstecker ziehen. Beim Spritzen den Deckel auf
dem Behälter lassen. Auf diese Weise können keine
Fremdkörper in den Arbeitssto fallen. WENN DIE
ARBEIT FÜR MEHR ALS EINE STUNDE UNTERBROCHEN
WIRD, DIE VORGEHENSWEISE ZUR KURZFRISTIGEN
LAGERUNG AUSFÜHREN, WIE IM ABSCHNITT
LAGERUNG IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBEN
(Seite 14).
10
Control 150 M
Fehlersuche Spritzen
D
Nachfolgend werden geringfügige Probleme aufgeführt,
die beim Spritzen auftreten können. Durch Auftreten
eines dieser Probleme, wird der Fluss des Arbeitsstos und
damit das Spritzbild beeinträchtigt oder die Pistole stößt
keinen Arbeitssto mehr aus.
Zur Behebung eines dieser Probleme, die auf dieser Seite
aufgeführten Anweisungen befolgen.
Verstopfung in der Spritzdüse entfernen
WARNUNG
Auf keinen Fall versuchen, die Verstopfung der Düse
mit Ihrer Fingerspitze zu entfernen.
VORSICHT
Zum Reinigen der Düse keine Nadel oder andere spitze
Gegenstände verwenden. Die Hartmetalldüse kann
beschädigt werden.
Wenn das Spritzbild unregelmäßig ist oder bei betätigter
Pistole kein Spritzausstoß mehr erfolgt, folgende Schritte
ausführen:
1) Die Pumpe ausschalten, den Abzugshebel loslassen und
die Pistole sichern.
O
Verstopfung im Spritzpistolenlter
entfernen
Der Filter muss bei jeder Verwendung des Spritzgerätes
gereinigt werden. Bei Verarbeitung dicküssigerer
Farben muss der Filter ggf. häuger gereinigt werden.
1) Die Vorgehensweise Gerät drucklos machen (Seite 8)
ausführen.
2)
Den Spritzschutz vom Filtergehäuse lösen, indem Sie ihn
nach vorne vom Filtergehäuse abziehen. Das Gehäuse
abdrehen.
Oberes
Filterende
(verjüngt)
Loch
Spritzschutz
3)
Den Filter aus dem Spritzpistolengehäuse entfernen
und mit einer geeigneten Reinigungslösung reinigen
(warmes Seifenwasser).
Beim Reinigen des Filters auf Sediment im verwendeten
Arbeitssto achten. Siehe Farbe durchsieben, (Seite 8).
4) Den Filter auf Löcher prüfen (siehe Abbildung oben).
Wenn Löcher vorhanden sind, Filter austauschen.
Filter
Gehäuse
2) Die umschaltbare Düse um 180° drehen, so dass der
Pfeil in Richtung der Pistolenrückseite zeigt.
Wenn die Spritzdüse unter
Druck steht, kann es schwierig
sein, sie zu drehen. Den
PRIME/SPRAY-Schalter in die
PRIME-Position drehen und
den Abzugshebel der Pistole
betätigen. Auf diese Weise wird
der Druck abgelassen und das
Drehen der Düse fällt leicht.
3) Den PRIME/SPRAY-Schalter
in die SPRAY-Position
drehen.
4) Die Spritzpistole entsichern, die Pistole auf ein Stück
Holz oder Pappe richten und den Abzugshebel
betätigen. Auf diese Weise kann der Druck des
Spritzschlauchs das die Verstopfung verursachende
Hindernis herausblasen. Sobald die Düse frei ist, tritt die
Farbe mit hohem Druck aus.
Wenn weiterhin keine Farbe aus der Spritzdüse austritt, die
in der nächsten Spalte genannten Schritte ausführen.
5) Den Abzugshebel loslassen
und die Pistole sichern.
6) Die Düse so drehen, dass
der Pfeil wieder nach vorne
zeigt (SPRAY-Position)
7) Die Pistole entsichern und den Spritzvorgang wieder
aufnehmen.
VORSICHT
Den Filter niemals mit einem scharfen Gegenstand
bearbeiten!
5) Den gereinigten Filter mit dem verjüngten Ende nach
oben in die Pistole einsetzen.
Das verjüngte Ende des Filters muss ordnungsgemäß in
die Pistole eingesetzt werden. Andernfalls kann es sein,
dass die Düse verstopft oder kein Arbeitssto mehr aus
der Pistole austritt.
Das Gehäuse wieder eindrehen und den Spritzschutz
6)
wieder auf das Gehäuse drücken.
Verstopfung im Einlasslter entfernen
1) Die Vorgehensweise Gerät drucklos machen (Seite 8)
ausführen.
2)
Den Behälter vollständig entleeren (siehe Behälter
entleeren, Seite 12).
Den Einlassfilter aus dem
3)
Behälter entfernen. Zum
Lösen des Filters wird ggf. ein
Schraubendreher benötigt.
4) Den Einlasslter mit einer
geeigneten Reinigungslösung (warmes Seifenwasser) reinigen.
5) Den Filter wieder einsetzen.
Wenn Sie nach Ausführung der auf dieser Seite
beschriebenen Schritte weiterhin Probleme beim
Spritzen haben, nden Sie weitere Informationen auf
der Seite FEHLERSUCHE (Seite 16)
Einlasslter
11
D
Reinigung
Control 150 M
Wichtige Reinigungshinweise
DIESE HINWEISE UND WARNUNGEN VOR
DER REINIGUNG DES SPRITZGERÄTES
LESEN!
Die gründliche Reinigung und
•
Schmierung des Spritzgerätes ist die
wichtigste Voraussetzung für eine
einwandfreie Funktion des Gerätes
nach seiner Lagerung.
Das Spritzgerät und die Komponenten
•
mit einem geeigneten Reinigungsmittel
(z.B. warmes Seifenwasser bei
wasserlöslichen Spritzmaterialien)
reinigen.
Nach der Reinigung des Spritzgerä-
•
tes die Reinigungslösung ordnungsgemäß entsorgen.
Behälter entleeren
O
1)
Alle Schritte der Vorgehensweise "Gerät
drucklos machen" (Seite 8) ausführen.
2) Den Deckel vom Behälter entfernen.
3)
Gerät an den beiden Grien links und
rechts halten.
4)
Das Spritzgerät anheben und so halten,
dass die Flüssigkeit über eine der
vorderen Ecken des Behälters in den
Originalbehälter laufen kann.
Farbschlauch entleeren
Durch Ausführung dieser Schritte kann
der im Spritzschlauch verbliebene
Farbrest wiederverwendet werden.
Die Pistole sichern, den Spritz-
1)
düsensatz entfernen und den PRIME/
SPRAYSchalter auf PRIME drehen.
2) Den Behälter mit der geeigneten
Reinigungslösung füllen.
3) Die Spritzpistole an den Rand
des Farbbehälters halten, den
Abzugshebel betätigen und halten.
4) Bei gehaltenem Abzugshebel die
Pumpe auf EIN schalten und den
PRIME/SPRAYSchalter auf SPRAY
drehen.
l
Die Pumpe laufen lassen, bis sämtliche
Farbe aus dem Schlauch entleert ist
und Reinigungslösung aus der Pistole
austritt.
Behälter spülen
1) Den Behälter mit der geeigneten
Reinigungslösung sorgfältig
ausspülen.
Darauf achten, dass keine Reinigungslösung in das Motorgehäuse
tropft.
Den Einlassfilter aus dem
2)
Behälterboden entfernen und
reinigen. Zum Lösen des Filters wird
ggf. ein Schraubendreher benötigt.
Einlasslter
3)
Den Filter wieder einsetzen und die
Reinigungslösung ordnungsgemäß
entsorgen.
Spritzgerät spülen
1) Den Behälter mit NEUER
Reinigungs-lösung befüllen.
2) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die
PRIME-Position drehen und die
Pumpe auf EIN schalten.
l
WARNUNG
Wenn das Gerät mit Spritzmaterial
gefüllt ist, kann es sehr schwer sein.
Das Gerät mit den Armen und nicht mit
dem Rücken heben, um Verletzungen zu
vermeiden.
VORSICHT
Darauf achten, dass Böden und Möbel
abgedeckt sind, um Beschädigung von
Eigentum zu vermeiden.
5) Den Abzugshebel loslassen und den
PRIME/SPRAY-Schalter auf PRIME
drehen.
6) Die Spritzpistole an den Rand eines
anderen Behälters halten und den
Abzugshebel betätigen und halten.
7) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die
SPRAY-Position drehen und den
Abzugshebel betätigen, bis die aus
der Pistole austretende Flüssigkeit klar
ist.
Die Reinigungslösung im Behälter
muss ggf. nachgefüllt werden.
8) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die
PRIME-Position drehen und den
Abzugshebel der Pistole noch einmal
betätigen, um sie drucklos zu machen.
3)
Die Reinigungslösung von der
Pumpe für 2 bis 3 Minuten durch den
Rücklaufschlauch zirkulieren lassen.
4) Die Pumpe auf AUS schalten.
O
5) Die Reinigungslösung ordnungs-
gemäß entsorgen und bei Spritz-pistolen-Komponenten reinigen
auf der nächsten Seite fortfahren.
12
Control 150 M
Reinigung / Wartung
D
SPRITZPISTOLEN-KOMPONENTEN REINIGEN
1) Die Vorgehensweise Gerät drucklos machen (Seite 8)
ausführen.
Die Spritzpistole mit Hilfe
2)
der Gabelschlüssel vom
Farbschlauch entfernen.
3)
Den Filter aus der Spritzpistole
nehmen (siehe Verstopfung
im Spritzpistolenfilter
entfernen, Seite 11).
4) Spritzdüse aus dem Düsenhalter entfernen.
Filter
Gehäuse
5) Spritzdüse und Filter mit einer weichen Bürste und der
geeigneten Reinigungslösung säubern. Darauf achten,
die Unterlegscheibe und die Halterung im hinteren Teil
des Spritzdüsensatzes zu entfernen und zu reinigen.
Halterung
6) Einige Tropfen Öl in das Pistolengehäuse träufeln (siehe
durch Pfeil gekennzeichneten Bereich unten).
7) Die Spritzpistole wieder
zusammenbauen:
Pistolenlter mit verjüngtem
•
Ende zuerst einsetzen
und Verschluss mit Feder
festschrauben.
Spritzdüse, Halterung und
Wenn es im Gerät Probleme mit dem Ansaugen gibt,
muss ggf. das Einlassventil gereinigt oder ersetzt
werden. Dieses Problem kann durch unsachgemäße
Reinigung und/oder Lagerung verursacht worden
sein.
1)
Den Einlassfilter aus dem
Behälterboden entfernen.
Einlasslter
2)
Einlassventilgehäuse (1) mit
Innensechskantschlüssel (8
mm) lösen und entfernen.
3) Ventilsitz (2), Kugel (3),
Feder (4) und O-Ring (5)
mit geeignetem Werkzeug
(z.B. Spitzzange, Pinzette)
entfernen.
Tipp: Alternativ kann das Gerät
mit aufgesetztem Deckel auf
den Kopf gestellt werden und
die Teile durch Klopfen auf
die Geräteunterseite gelöst
werden.
4)
Alle Teile und den
Ventilbereich (6) im Behälter
überprüfen und gründlich
reinigen. Beschädigte Teile
austauschen.
5)
O-Ring auf dem
Einlassventilgehäuse (1) gut
ölen.
6)
Alle Teile wie in der Abbildung
gezeigt wieder einsetzen.
Die konische Seite des
Einlassventilsitzes (2) muss
dabei nach unten zeigen.
7)
Einlassventilgehäuse (1) mit
Innensechskantschlüssel (8
mm) wieder gut festziehen.
1
2
3
4
5
6
2
8) Den Farbschlauch wieder auf die Spritzpistole drehen.
Mit Gabelschlüssel festziehen.
WICHTIG!
Nach der Reinigung der Pumpe wird zur Vorbereitung für
die Lagerung das erneute Spülen der Pumpe mit warmen
Seifenwasser empfohlen. Die Anweisungen unter Pumpe
spülen wiederholen.
13
D
Wartung/ Lagerung
Control 150 M
AUSLASSVENTIL ERSETZEN
Der Austausch des Auslassventils kann erforderlich
sein, wenn die Spritzleistung auch nach Ausführung
aller in diesem Handbuch unter "Fehlersuche Spritzen"
beschriebenen Schritte nicht zufriedenstellend ist.
1)
Hochdruckschlauch mit zwei
Schraubenschlüsseln vom
Auslassventil entfernen.
2) Lockern Sie die Schraube
(Innensechskantschlüssel
2,5 mm) auf der Unterseite
des Auslassventil, entfer-nen Sie sie aber nicht.
3) Entfernen Sie das
Auslassventil mit einem
Schraubenschlüssel vom
Grundgerät.
4) Auslassventil prüfen und
gründlich reinigen (vor
allem den Kugelsitz auf
der Rückseite). Bei Bedarf
austauschen.
5) Das Innere des Auslassventilgehäuses prüfen.
Farbreste entfernen.
6) Setzen Sie das neue oder
gereinigte Auslassventil
wieder ein (mit einem
Gabelschlüssel im
Auslassventilgehäuse
festziehen).
7) Ziehen Sie die Schraube
wieder fest.
WARNUNG
Ziehen Sie die Schraube gut fest, um die Erdung von
Schlauch und Pistole sicher zu stellen.
KURZFRISTIGE LAGERUNG
(BIS ZU 8 STUNDEN)
Außerbetriebnahme
1)
Alle Schritte der Vorgehensweise GERÄT DRUCKLOS MACHEN (Seite 8) ausführen.
2)
Eine halbe Tasse Wasser langsam auf die Farbe geben,
um ihre Austrocknung zu verhindern. Den Deckel wieder
auf den Behälter setzen.
3)
Den Spritzpistolensatz in ein feuchtes Tuch wickeln
und in eine Plastiktüte stecken. Die Tüte luftdicht
verschließen.
4) Das Netzkabel des Spritzgerätes ziehen.
5)
Zur kurzfristigen Lagerung das Spritzgerät an einem
sicheren Ort ohne Sonneneinstrahlung platzieren.
INBETRIEBNAHME
1)
Die Pistole aus der Plastiktüte
nehmen und das Wasser in
die Farbe einrühren.
2) Sicherstellen, dass der
PRIME/SPRAY-Schalter in der
PRIME-Position steht.
3) Netzkabel des Spritzgerätes
einstecken und Schalter auf
EIN stellen.
4) Den PRIME/SPRAY-Schalter
in die SPRAY-Position
drehen.
5) Das Spritzgerät auf einer
geeigneten Fläche testen
und mit dem Spritzen
beginnen.
l
O
14
Control 150 M
Lagerung
D
SPRITZGERÄT FÜR LANGFRISTIGE LAGERUNG
VORBEREITEN
1)
Alle auf den Seiten 12 bis 13 beschriebenen Schritte der
Reinigung müssen ausgeführt worden sein.
2) Den Einlasslter entfernen. Zum Lösen des Filters wird
ggf. ein Schraubendreher benötigt.
Einlasslter
3)
Zirka 60 ml dünnüssiges Maschinenöl in das Einlassventil
geben.
OIL
HOUSEHOLD
4)
Den Schlauch vom Auslassventil abnehmen, einen
Lappen über das Auslassventil legen und den Schalter
auf EIN stellen. Das Gerät fünf Sekunden lang laufen
lassen.
EINLAGERUNG/KONSERVIERUNG PISTOLE
1)
Den Spritzschutz vom Filtergehäuse lösen, indem Sie ihn
nach vorne vom Filtergehäuse abziehen.
2) Das Gehäuse abdrehen.
3) Pistole umdrehen und ein paar Tropfen Öl einfüllen.
OIL
HOUSEHOLD
l
5) Die Pumpe auf AUS schalten.
O
6)
Den Einlasslter wieder einsetzen und auf den Knopf
am Filter drücken.
Knopf
7)
Das ganze Gerät, den Schlauch und die Pistole mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Farbreste zu entfernen.
8)
Den Hochdruckschlauch wieder auf das Auslassventil
und den Deckel auf den Behälter setzen.
4) Pistole wieder zusammenbauen.
15
D
Fehlersuche
Control 150 M
WARNUNG
PROBLEMURSACHEABHILFEMAßNAHME
A. Das Spritzgerät startet
nicht.
B. Das Spritzgerät startet,
saugt aber keine Farbe an
C. Das Spritzgerät saugt
Farbe an, aber sobald der
Abzugshebel der Pistole
betätigt wird, fällt der
Druck ab.
D. Das PRIME/SPRAY-Ventil
steht auf SPRAY und es
ießt Arbeitssto durch
den Rücklaufschlauch.
E. Die Spritzpistole leckt.1)
F. Der Düsenhalter leckt.1)
G. Die Spritzpistole spritzt
nicht.
H. Das Spritzbild weist
Schatten oder Streifen auf.
(siehe GERÄT DRUCKLOS MACHEN, Seite 8).
1) Der Netzstecker ist nicht eingesteckt.
2) Der EIN/AUS-Schalter steht auf AUS.
3) Das Spritzgerät schaltet sich aus, weil
noch Druck vorhanden ist.
4) Die Netzsteckdose liefert keinen Strom.
Das Verlängerungskabel ist beschädigt oder
5)
hat einen zu geringen Leiterquerschnitt.
6) Der Motor ist defekt.
1) Das Gerät ist nicht entlüftet
2) Der Behälter ist leer.
3) Der Einlasslter ist verstopft.
4) Das Einlass- oder Auslassventil klemmt.
Das Einlassventil ist abgenutzt oder
5)
beschädigt.
6) Das PRIME/SPRAY-Ventil ist verstopft.
1) Die Spritzdüse ist abgenutzt.
2) Der Einlasslter ist verstopft.
Der Pistolen- oder Spritzdüsenlter ist
3)
verstopft.
4) Die Farbe ist zu dicküssig oder grob.
5) Der Auslassventilsatz ist verschmutzt oder
abgenutzt.
Der Einlassventilsatz ist beschädigt oder
6)
abgenutzt.
Das PRIME/SPRAY-Ventil ist verschmutzt
1)
oder abgenutzt.
Die inneren Teile der Pistole sind abgenutzt
oder verschmutzt.
Die Spritzdüse wurde unsachgemäß
zusammengebaut.
2) Eine Dichtung ist abgenutzt.
Die Spritzdüse oder der Pistolenlter ist
1)
verstopft.
Die Spritzdüse ist in der CLEAN-Position
2)
(Reinigung).
Der PRIME/SPRAY-Schalter wurde nicht in
3)
die SPRAY-Position gedreht.
1) Pistole, Spritzdüse oder der Einlasslter ist
verstopft.
2) Die Spritzdüse ist abgenutzt.
3) Die Farbe ist zu dick.
4) Druckabfall.
1) Netzkabel einstecken.
2) Den EIN/AUS-Schalter auf EIN stellen.
Der Motor schaltet sich während des Spritzens je nach
3)
Druckbedarf EIN und AUS. Das ist ein normaler Vorgang.
Setzen Sie das Spritzen fort.
4) Die Netzversorgung sorgfältig prüfen.
5) Das Verlängerungskabel austauschen.
Das Spritzgerät zu einem von Wagner autorisierten
6)
Kundendienst bringen.
1) Gerät auf PRIME stellen und einschalten bis Farbe aus dem
Rücklaufschlauch austritt.
Den Behälter nachfüllen. Gerät auf PRIME stellen und
2)
einschalten bis Farbe aus dem Rücklaufschlauch austritt.
3) Den Einlasslter reinigen.
Ein- und Auslassventile reinigen und verschlissene Teile
4)
ersetzen. Das Einlassventil ist ggf. durch alte Farbreste
verstopft. Zum Lösen auf die Lasche des Einlasslters drücken.
5) Das Einlassventil ersetzten.
6)
Das Spritzgerät zu einem von Wagner autorisierten
Kundendienst bringen.
1) Die Spritzdüse durch eine neue Düse ersetzen.
2) Den Einlasslter reinigen.
3) Reinigen oder durch geeigneten Filter ersetzen. Ersatzlter
sollten immer vorrätig sein.
4) Farbe verdünnen oder durchsieben.
5) Auslassventilsatz reinigen oder ersetzen.
6) Das Einlassventil ersetzten.
1)
Das Spritzgerät zu einem von Wagner autorisierten
Kundendienst bringen.
1)
Das Spritzgerät zu einem von Wagner autorisierten
Kundendienst bringen.
Den Düsenhalter prüfen und ggf. ordnungsgemäß
1)
zusammenbauen.
2) Die Dichtung ersetzen.
Den Spritzdüsen- oder Pistolenfilter reinigen. Siehe
1)
Verstopfung in der Spritzdüse entfernen.
2) Die Spritzdüse in die SPRAY-Position stellen.
3) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die SPRAY-Position drehen.
1) Die Filter reinigen und die Farbe durchsieben.
2) Die Spritzdüse ersetzen.
3) Die Farbe verdünnen.
4) Siehe Ursachen und Abhilfemaßnahmen unter Problem C.
Vor Wartungsarbeiten das Gerät immer drucklos machen
16
Control 150 M
Ersatzteile/Zubehör
D
SPRITZPISTOLE
1
Bei Verwendung einer anderen Düse, muss auch der passende Filter verwendet werden.
i
Düse 311
Düse 515
SPRITZGERÄT
1
2/3
4
6/7
Æ
Æ
Filter rot
Filter weiß
Nr.Teile-Nr.BeschreibungMenge
10517 200Düsenhalter1
5
2*0517 311Düse 311 (für dünnüssige
1
Materialien)
3*0517 515Düse 515 (für dicküssige
1
Materialien)
8
4*0517 900Halterung mit Unterlegscheibe1
9
5*2399 788Spritzpistole kpl.
1
(inkl. Pos. 1,7,8,9)
6*0418 711Filter rot2
7*0418 713Filter weiß2
8*2337 235Dichtung1
* Verschleißteile: Fallen nicht unter die Garantie
Nr.Teile-Nr.BeschreibungMenge
12399 762Behälterdeckel1
2*2399 767Auslassventil1
3*2399 777Einlasslter1
4*2399 783Einlassventil1
52398 073Hochdruckschlauch, 7,5 m1
* Verschleißteile: Fallen nicht unter die Garantie
3
2
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
1
2
3
Reduziert die Abnutzung der
D
Kolbenstangen und Pumpendichtungen
Reduces wear on cylinders rods
GB
and pump packings
F
Réduit I‘usure des cylindres, des
tiges et des bourrages de pompe
NL
Verminderd slijttage aan de
cilinders, pomp en dichtingen
E
Disminuye el desgaste de los cilindro,
pistón y empaquetaduras de la bomba
Diminui o desgaste do cilindro, do
Die Garantie beträgt 3 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie verlängert sich um weitere 12 Monate, wenn
das Gerät innerhalb von 4 Wochen nach dem Kauf im Internet unter www.wagner-group.com/3plus1 registriert wird. Eine
Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einverstanden
erklärt. Die Garantie
nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten
Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer
Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls
von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung behalten wir
uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als dem WAGNER Service - Personal geönet
wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen, nicht
unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch
Vorlage des Originalbeleges geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in der Bedienungsanleitung angegebenen
Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt
oder Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die
weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden
Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
umfasst und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung
Sehr geehrter WAGNER-Kunde,
unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefon Nummer 0180 5 59 24 637 (14 Cent/Min. aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min) geschaltet haben.
Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tipps und Tricks zum Benutzen unserer
Produkte.
Email: hotline@wagner-group.com
Entsorgungshinweis
Das Gerät samt Zubehör und Verpackung sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen
Sie deshalb Ihr Gerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel.
Farbreste und Lösungsmittel dürfen nicht in die Kanalisation, das Abusssystem oder den Hausmüll geschüttet werden.
Diese sind als Sondermüll separat zu entsorgen. Beachten Sie dazu die Hinweise auf den Produktverpackungen.
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Nach dem seit 01.10.1990 geltenden Produkthaftungsgesetz haftet der Hersteller für sein Produkt bei Produktfehlern uneingeschränkt
nur dann, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, die Geräte sachgemäß montiert und
betrieben werden. Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen, wenn
die Verwendung des fremden Zubehörs oder der fremden Ersatzteile zu einem Produktfehler führt.
EU Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
Die EU Konformitätserklärung liegt dem Produkt bei.
Sie kann bei Bedarf mit der Bestellnummer
2396006 nachbestellt werden.
18
Control 150 M
Translation of the original operating instructions
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
Danger
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into the
spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
1
Never use the spray gun without safety guard.
GB
2
3
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to
the skin through coating materials or solvents, consult a doctor
immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must
always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed. The connection
must take place through a correctly earthed two-pole and earth
socket outlet.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and
spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the
unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the
following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the spray gun using the safety catch
on the trigger.
3. Switch o unit.
Be safety-conscious!
19
GB
Control 150 M
Congratulations for the purchase of your
WAGNER Airless high pressure spray gun.
Read this manual carefully before the initial use of this
equipment and observe the safety instructions. Keep
manual and safety instructions carefully stored.
You have purchased a quality product which requires careful
maintenance and care in order to function perfectly.
Important! After each use, the equipment should be
cleaned.
Not cleaning the equipment leads to malfunctioning! For
faults caused by crud, no guarantee claim will be granted.
In case of malfunctioning, check the cleaned equipment once
again prior to sending it in to the service department.
Explanation of symbols used
Indicates an immediate danger. Unless
avoided, death or serious injuries will
Danger
i
result.
Indicates tips for use and other
particularly useful information.
Wear suitable ear protection when
working.
Wear suitable respiratory equipment
when working.
Wear suitable safety gloves when
working.
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c)
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
General Safety Instructions
Warning!
Danger
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c)
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
a)
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
Read all safety notications and instructions.
Failure to comply with the safety notications
and instructions provided may result in electric
shock, re and/or serious injury. The term
"power tool" used below covers both mainsoperated power tools (with mains lead) and
accumulator-operated power tools (without
mains lead).
b)
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
20
Control 150 M
GB
g) This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
h)
Do not lull yourself into a false sense of security
and do not think yourself above the safety rules
for electric tools, even if you are familiar with
the electric tool following extensive practical
experience. Careless use can lead to serious injuries in
fractions of a second.
4. Power tool use and care
a)
Do not force the power tool. Use correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b)
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
b) If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or it’s service agent or a
similarly qualied person in order to avoid a safety
hazard.
Health protection
Caution! Wear breathing equipment: Paint
mist and solvent vapors are damaging to
health. Always wear breathing equipment
Danger
and only work in well ventilated rooms
or using supplementary ventilating
equipment. It is advisable to wear working
clothing, safety glasses, ear protection
and gloves
Flammable materials
Do not use the spray guns to spray
ammable substances.
Danger
Explosion protection
Do not use the unit in work places which
are covered to the explosion protection
regulations.
Danger
Danger of explosion and re through
sources of ame during spraying work
There may be no sources of ame such
as, for example, open res, smoking
of cigarettes, cigars or tobacco pipes,
Danger
sparks, glowing wires, hot surfaces, etc.
in the vicinity.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power
tool's operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f)
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
dierent from those intended could result in a hazardous
situation.
g) Keep the handles and grip surfaces dry, clean and
free of oil and grease. Slippery handles and grip
surfaces hamper safe operation and control of the
electric tool in unforeseen situations.
5. Service
a)
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Electrostatic charging (formation of
sparks or ame)
Under certain circumstances, electrostatic
charging can occur on the unit due to
Danger
the rate of ow of the coating material
when spraying. On discharging this can
result in the emergence of sparks or re.
It is therefore necessary that the unit is
always earthed through the electrical
installation. The connection must take
place through a correctly earthed twopole-and-earth socket outlet.
Ventilation
Good natural or articial ventilation must be ensured in
order to avoid the risk of explosion or re and damage to
health during spray work.
21
GB
Control 150 M
Secure device and spray gun
All hoses, ttings, and lter parts must be secured
before operating spray pump. Unsecured parts
can eject at great force or leak a high pressure uid
stream causing severe injury.
Always secure the spray gun when mounting or
dismounting the nozzle and in case of interruption to
work.
Recoil of spray gun
In case of high operating pressure, pulling
the trigger can eect a recoil force of up
to 15 N.
Danger
If you are not prepared for this, your
hand can be thrust backwards or your
balance lost. This can lead to injury.
Continuous stress from this recoil can
cause permanent damage to health.
Max. operating pressure
Max. permissible operating pressure for spray gun,
spray gun accessories and high-pressure hose may
not fall short of the maximum operating pressure of
110 bar (11 MPa) stated on the unit.
Coating substance
Caution against dangers that can arise from the sprayed
substance and observe the text and information on the
containers or the specications given by the substance
manufacturer.
Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
High-pressure hose (safety note)
For reasons of function, safety and
i
i
durability, only use genuine WAGNER
high-pressure hoses and spray nozzles.
For overview see „Spare parts lists“.
The risk of damage rises with the age of
the high-pressure hose.
Wagner recommends replacing highpressure hoses after 6 years.
Connecting the device
A properly earthed socket outlet with earthing
contact must be used for connection. The connection
must be equipped with a residual current protective
device with INF ≤ 30 mA.
Setting up the unit
When working indoors:
Vapors containing solvents may not be
Danger
allowed to build up in the area of the
device.
Setting up the unit on the side a way
from the sprayed object.
A minimum distance of 5 m between the
unit and spray gun is to be maintained.
When working outdoors:
Vapors containing solvents may not be
allowed to blow toward the unit.
Note the direction of the wind.
Set the unit up in such a way that vapors
containing solvents do not reach the unit
and build up there.
A minimum distance of 5 m between the
unit and spray gun is to be maintained.
Attention, danger of injury by injection!
Wear and tear and kinks as well as usage
Danger
High-pressure hoses must be checked thoroughly before
they are used.
Replace any damaged high-pressure hose immediately.
Never repair defective high-pressure hoses yourself!
Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius
is about 20 cm.
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device.
Do not twist the high-pressure hose.
Do not put the high-pressure hose into solvents. Use only
a wet cloth to wipe down the outside of the hose.
Lay the high-pressure hose in such a way as to ensure
that it cannot be tripped over.
Electrostatic charging of spray guns and the high-
pressure hose is discharged through the high-pressure
hose. For this reason the electric resistance between the
connections of the high-pressure hose must be equal or
lower than 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
that is not appropriate to the purpose
of the device can cause leakages to form
in the high-pressure hose. Liquid can be
injected into the skin through a leakage.
Maintenance and repairs
Before carrying out any work on the device,
relieve the pressure and unplug the power
Danger
plug from the socket.
Cleaning the unit
Danger of short circuit through
penetrating water!
Danger
Never spray down the unit with highpressure or high-pressure steam
cleaners.
Cleaning units with solvents
When cleaning the unit with solvents,
the solvent should never be sprayed or
pumped back into a container with a
Danger
small opening (bunghole). An explosive
gas/air mixture can be produced. The
container must be earthed.
Do not use ammable materials for
cleaning purposes.
22
Control 150 M
GB
Earthing of the object
The object to be coated must be earthed.
If liquids collect in the area underneath the
i
outlet valve, this could be due to a leak in
the set of pistons. If operations continue, the
liquid can leak and dirt might get under the
device.
Usabel materials
Dispersion and latex paints for interior use.
•
Water-based and solvent-containing lacquers and
•
glazes. Paints, oils, release agents, synthetic enamels,
PVC lacquers, undercoats, base coats, llers and anti-rust
paints.
Unsuitable materials
Materials that contain highly abrasive components,
•
facade paint, caustic solutions and acidic coating
substances.
Flammable materials, materials containing acetone or
•
cellulose thinner
Field of application
Coating of interior walls as well as small and mediumsized objects outdoors (e.g. garden fences, garage doors,
etc.).
Industrial use is excluded.
Technical data
Voltage230 V, 50 Hz
Power consumption350 W
Protection classI
Maximum pressure11 MPa (110 bar)
Flow rate at 69 bar (0 bar)0.9 l/min (2.0 l/min)
Maximum temperature of coating
material
Sound pressure level
Uncertainty
Sound pressure output
Uncertainty
Oscillation level**
Uncertainty
Maximum ambient temperature40°C
Pump systempiston pump
volume upper container, max.5.5 l
Max. nozzle size515 HEA
Max. hose length22.5 m
Empty weight (pump, hose, gun)4.1 kg
* Measured in accordance with EN 50580
** Measured in accordance with EN 60745-1
*
*
43°C
78 dBA
K= 4 db
91 dBA
K= 4 db
3.8 m/s²
K = 1.5 m/s²
Information about the oscillation level
The specied oscillation level has been measured according
to a standard test procedure and can be used to compare
against electric tools.
The oscillation level is also for determining an initial
assessment of the vibrational strain.
Attention! The vibration emission value can dier from
the specied value when the electric tool is actually in
use, depending on how the electric tool is being used.
It is necessary to specify safety measures to protect the
operating personnel. These measures are based on an
estimated shutdown during the actual conditions of use
(all parts of the operating cycle are taken into consideration
here, for example periods when the electric tool is switched
o, and, when it is switched on but running without any
load).
The rating plate and production code are located on the
underside of the device.
23
GB
COMPONENTS AND ASSEMBLY
Control 150 M
Components
Spray gun with lter
•
Spray tip assembly
•
7.5 mtr. long
•
Tools needed for assembly
Two adjustable wrenches.
•
WARNING
Do not plug in the unit until setup is complete.
Inlet lter
(inside of hopper)
Hopper lid
Controls and functions
ON/OFF switchThe ON/OFF switch turns the unit
on and o (O = OFF, l = ON)
Spray GunThe spray gun controls the
Spray HoseThe spray hose connects the gun
Return TubeFluid is sent back out through the
PRIME/SPRAY knobThe PRIME/SPRAY knob directs
delivery of the uid being
pumped.
to the pump.
return tube to the hopper when
priming.
uid to the spray hose when set
to SPRAY, or the return tube when
set to PRIME.
Tip storage
Handle
ON/OFF Switch
= ON
= OFF
Spray hose
Tip guard
Assembly
Return tube
Hopper
Outlet valve
Tip
(311 and 515)
Trigger
Spray gun
Trigger lock
Filter (white)
preassembled
in gun
Motor
housing
PRIME/SPRAY
knob
ON/OFF
switch
PRIME
Position
PRIME/SPRAY knob
Filter (red)
SPRAY
Position
1
Place the spray gun against the tapered end of the hose
and twist the gun onto the hose. Firmly tighten the
thread using a wrench
24
2
Twist the thread at the other end of the hose onto the hose
connection. Using a wrench, hold the hose connection rmly and
tighten the hose with another wrench.
Control 150 M
Important information
GB
Preparing the paint
To avoid rapid blockage of the nozzle and lter, we
recommend stirring and sieving the paint well before
spraying. Follow the material manufacturer's instructions.
Select tip and gun lter
Use the proper gun lter based on the tip size being used.
Tip SizePaintFilter
311For thin materials like acrylic
Always lock the trigger o when attaching the spray tip
or when the spray gun is not in use.
Pressure relief procedure
WARNING
Be sure to follow the pressure relief procedure when
shutting the unit o FOR ANY PURPOSE. This procedure
is used to relieve pressure from the spray hose.
Lock the spray gun o and
1)
ip the ON/OFF switch to the
OFF position.
2) Turn the PRIME/SPRAY knob
to PRIME.
3) Unlock the spray gun and
then trigger it onto a scrap
piece of wood or cardboard.
4) Lock the spray gun.
Dry running
O
Locking the gun
The gun is secured when the
trigger lock is at a 90° angle
(perpendicular) to the trigger
in either direction.
Unlocking the gun
To unlock the gun, turn the
trigger lock to be in line with
the trigger.
Plugging in the sprayer
1)
Check that the ON/OFF switch is in the OFF
postion.
2) The connection must be made by
correctly grounded plug socket.
O
CAUTION
Operation without liquid leads to increased wear and
damages the pump.
Never allow the device to run dry for more than 30
seconds.
Relling the container / bleeding the pump
CAUTION
If the paint in the container runs out, it may be that air
is being aspirated into the system. When relling, the
pump must be bled as described below in order to avoid
dry running.
1) Switch the pump o
immediately.
2) Rell the container.
3) Turn the PRIME/SPRAY knob
to PRIME.
4) Switch the pump back on
and wait until the paint is
owing out of the return
hose.
5) Turn the PRIME/SPRAY
switch to the SPRAY
position and carry on
working.
O
25
GB
Preparation
Control 150 M
Make pump ready for operation
1) Make sure the inlet lter is in
place inside the hopper. If it
is not, snap in place as shown.
2)
Press down the button on the
lter once. This will ensure
proper operation of the inlet
valve.
We recommend performing the following steps with
water rst of all, in order to check that the system and all
connections are watertight.
3) Fill your hopper with the
material you plan to spray.
Do not exceed the ll line as
shown.
4) Turn the PRIME/SPRAY knob
to PRIME.
5) Plug in the sprayer, and
move the ON/OFF switch to
the ON position.
6) Check that the material is
owing through the return
tube.
7) Switch the pump to OFF.
Mount the cover during operation. The cover
i
does not close airtight. Therefore, do not tilt
the device when lled.
Fill line
Button
l
Suck in material
Perform the following steps, without the spray tip
mounted to the gun.
1)
Unlock the spray gun and
turn the PRIME/SPRAY knob
to PRIME.
2) Trigger and HOLD the spray
gun into a waste container.
3) Switch the pump on.
l
WARNING
Keep hands clear from uid
stream.
4)
While holding the trigger,
turn the PRIME/SPRAY knob
to SPRAY. Hold the trigger
until all air, water, or solvent
is purged from the spray hose
and paint is owing freely.
5) Release trigger, turn the
PRIME/SPRAY knob to
PRIME and turn pump OFF .
O
6) Trigger the gun into the waste container once more to
be sure that no pressure is left in the hose.
7) Lock the spray gun o.
8) Thread the spray tip assembly onto the gun. Tighten by
hand.
9) Insert spray tip (tip pointing in the spray direction).
Your device is now ready for operation.
26
Control 150 M
e
SPRAYING
GB
Practice
CAUTION
Be sure that the paint hose is free of kinks and clear of
objects with sharp cutting edges.
Switch the pump ON and
1)
turn the PRIME/SPRAY knob
to SPRAY.
2) When the motor shuts o,
unlock the spray gun and
spray a test area to check
the spray pattern.
When enough pressure has
built up in the hose, the motor
will shut off automatically.
The motor will cycle on and
o automatically as it needs
pressure.
Good spray pattern
l
TIP:Keep the spray gun perpendicular to the
surface, otherwise one end of the pattern will
be thicker than the other.
Approximately
25-30cm
Right way
Wrong way
TIP:Keep the spray gun at right angles to the
surface. This means moving your entire arm
back and forth rather than just exing your
wrist.
Light CoatLight Coat
Heavy Coat
Bad spray pattern (tailing)
If your pattern is tailing, your spray tip might have an
obstruction, your spray gun lter might be clogged or
your spray tip might be worn or color is diluted too few.
Refer to Spraying Troubleshooting on the next page.
Spraying technique
The key to a good paint job is an even coating over the
entire surface. This is done by using even strokes. Follow
the TIPS, below.
TIP:Keep your arm moving at a constant speed and
keep the spray gun at a constant distance from
the surface. The best spraying distance is 25 to
30 cm between the spray tip and the surface.
Even coat throughout
Approximately
25-30cm
Keep stroke smooth and at an even speed.
Do not flex wrist while spraying.
TIP:The spray gun should be triggered by turning
it on and o with each stroke. Do not trigger
the gun during the middle of a stroke. This
will result in an uneven spray and splotchy
coverage.
Proper way to trigger the spray gun
Keep stroke
even
Start strokeEnd strok
Pull triggerRelease triggerKeep steady
Approximately
25-30cm
ADDITIONAL TIPS
Overlap each stroke by about 30%. This will ensure an
even coating.
When you stop painting, follow PRESSURE RELIEF
PROCEDURE and unplug electrical cord.
Keep the hopper lid placed on the hopper during
spraying.
This will prevent debris from falling into your spray
material.
IF YOU EXPECT TO BE AWAY FROM YOUR SPRAYER FOR
MORE THAN ONE HOUR, FOLLOW THE SHORT-TERM
STORAGE PROCEDURE DESCRIBED IN THE STORAGE
SECTION OF THIS MANUAL (page 31).
27
GB
T
SPRAYING TROUBLESHOOTING
Control 150 M
The following is a short list of minor diculties you might
encounter while spraying. If any of these occur, it will reduce the
ow of material, making your spray pattern poor, or material
will fail to spray from the gun.
Follow the guidelines on this page to correct any one of
these problems.
Unclogging the spray tip
WARNING
Do not attempt to unclog or clean the tip with your
nger.
CAUTION
Do not use a needle or other sharp pointed instrument
to clean the tip. The hard tungsten carbide can chip.
If the spray pattern becomes distorted or stops completely
while the gun is triggered, follow these steps:
1)
Turn the pump o, and release the trigger and lock the
gun o.
O
Unclogging the spray gun lter
This lter must be cleaned every time you use your
sprayer. When using thicker paints, the lter might need
to be cleaned more often.
1) Perform Pressure Relief Procedure (page 25).
Unclip the trigger guard from the lter housing by pulling
2)
outward from the lter housing. Unscrew the housing.
Filter top
(tapered
end)
Hole
rigger
guard
3) Remove the lter from the spray gun housing and clean
with the appropriate cleaning solution (warm, soapy
water)
When cleaning lter, look for sediments in the spraying
material you are using. Refer to Paint Straining, (page 25).
4) Inspect the lter for holes (see Hole picture, above).
Replace if holes are found.
Filter
Housing
2) Rotate the reversible tip arrow 180° so that the point of
the arrow is toward the rear of the gun.
Under pressure, the spray tip
may be very dicult to turn.
Turn the PRIME/SPRAY knob
to PRIME and trigger the gun.
This will relieve pressure and
the tip will turn more easily.
3) Turn the PRIME/SPRAY knob
to SPRAY.
4) Unlock the gun and squeeze the trigger, pointing the
gun at a scrap piece of wood or cardboard. This allows
pressure in the spray hose to blow out the obstruction.
When the nozzle is clean, paint will come out in a high
pressure stream.
If paint still will not spray from the spray tip, follow the
steps on the next column.
5) Release the trigger and lock
the gun o.
6) Reverse the tip so the arrow
points foward again (SPRAY
position).
CAUTION
NEVER POKE THE FILTER WITH A SHARP INSTRUMENT!
5) Replace the cleaned lter, tapered end rst, into the
gun housing.
The tapered end of the lter must be loaded properly
into the gun. Improper assembly will result in a plugged
tip or no ow from the gun.
Replace the housing and spring and snap the trigger
6)
guard back into the housing.
Unclogging the inlet lter
1) Perform Pressure Relief Procedure, (page 25).
2)
Empty the hopper of all spraying material (see Emptying the Hopper, page 29).
Remove the inlet lter from
3)
the hopper. You may need to
use a screwdriver to pry the
lter loose.
4) Clean the inlet lter using
the appropriate cleaning
solution (warm, soapy
water).
5) Replace lter.
If after having completed all of the steps on this page
you are still experiencing problems spraying, refer to
the TROUBLESHOOTING page (page 33)
Inlet
lter
7) Unlock the gun and resume spraying.
28
Control 150 M
CLEANUP
GB
Important cleaning notes
READ THESE NOTES AND WARNINGS
BEFORE YOU START TO CLEAN YOUR
SPRAYER!
Thorough cleaning and lubrication
•
of the sprayer is the most important
step you can take to ensure proper
operation after storage.
Clean the spray device and components
•
with a suitable cleaning agent (e.g.
warm soapy water for water-soluble
spray materials).
Make sure to dispose cleaning
•
solution properly when nished
cleaning your sprayer.
Emptying the hopper
O
1)
Perform all the steps of the Pressure
Relief Procedure (page 25).
2) Remove the lid from the hopper.
3)
Hold the device by the two handles
on the left and right.
4)
Lift and tilt the sprayer so that material
will pour from one of the front corners
of the hopper and into its original
container.
Purging the paint hose
These steps will allow you to recover
excess paint left over in the paint hose.
1)
Lock the gun, remove spray tip
assembly, and turn the PRIME/SPRAY
knob to PRIME.
2) Fill the hopper with the appropriate
cleaning solution.
3) Hold the spray gun against the
side of the paint can and hold the
trigger.
4) While holding the trigger, turn the
pump ON, and turn the PRIME/
SPRAY knob to SPRAY.
l
Let the pump run until all paint is
purged from the hose and cleaning
solution is coming out of the gun.
5) Release the trigger and turn the
PRIME/SPRAY knob to PRIME.
6) Hold the spray gun against the side
of a separate container and hold
the trigger.
Rinsing the hopper
1) Thoroughly rinse out the hopper
using the appropriate cleaning
solution.
Make sure you do not drip any
cleaning solution into the motor
housing.
Remove the inlet filter from the
2)
bottom of the hopper and clean. You
may need to use a screwdriver to pry
the lter loose.
Inlet
lter
3)
Replace the lter and properly dispose
of the cleaning solution.
Flushing the sprayer
1) Fill the hopper with NEW cleaning
solution.
2) Turn the PRIME/SPRAY knob to
PRIME, turn the pump to ON .
l
3)
Let the pump circulate the cleaning
solution out the return tube for 2-3
minutes.
4) Turn the pump OFF .
WARNING
The unit, when lled with spraying
material, can be heavy. Make sure to
lift with your legs and not your back in
order to reduce the risk of injury.
CAUTION
Make sure your oors and furnishings
are protected with drop cloths to avoid
property damage.
7) Turn the PRIME/SPRAY knob to
SPRAY and trigger the gun until the
uid coming out of the gun is clear.
You might need to add more
cleaning solution to the hopper.
8) Turn the PRIME/SPRAY knob to
PRIME and trigger gun once more to
relieve pressure.
O
5) Properly dispose of cleaning
solution and move on to Cleaning the Spray Gun Components, next
page.
29
GB
CLEANUP / MAINTENANCE
Control 150 M
Cleaning the spray gun components
1) Perform Pressure Relief Procedure, page 25.
Remove spray gun from the
2)
paint hose using adjustable
wrenches.
3)
Remove lter from spray gun
(refer to Unclogging the Spray Gun Filter, page 28).
4) Remove spray tip from spray
guard assembly.
Filter
Housing
5) Clean spray tip and lter with a soft-bristled brush and
the appropriate cleaning solution. Be sure to remove and
clean the washer and saddle seat located in the rear of
the spray tip assembly.
WasherSaddle seat
6)
Pour a few drops of household oil inside the gun housing
(see area indicated below by arrow).
7) Reassemble spray gun:
Insert gun lter with the
•
tapered end rst and screw
down closure with spring.
Install spray tip, saddle seat
•
and washer, and replace spray
guard assembly.
Filter
Cleaning the inlet valve
Cleaning or servicing the inlet valve may be required
if the unit has priming problems. This may be caused
by improper cleaning and/or storage.
1)
Remove the inlet lter from
the bottom of the hopper.
Inlet
lter
2) Loosen and remove the inlet
valve housing (1) with an
Allen key (8 mm).
3) Remove the valve seat
(2), ball (3), spring (4)
and O-ring seal (5) with a
suitable tool (e.g. needlenose pliers, tweezers).
Tip: alternatively, turn the
device upside down with the
cover on and release the parts
by tapping on the underside of
the device.
4) Check all parts and the valve
area (6) in the container and
clean thoroughly. Replace
damaged parts.
5) Ensure the O-ring seal on the
inlet valve housing (1) is well
lubricated.
6) Replace all parts as shown in
the illustration. The conical
side of the inlet valve seat
(2) must point downwards.
7)
Securely re-tighten the inlet
valve housing (1) with an
Allen key (8 mm).
1
2
3
4
5
6
2
Housing
8) Thread the paint hose back onto the spray gun. Tighten
with a wrench.
IMPORTANT!
If you cleaned your pump, it is recommended that you
ush the pump again using warm, soapy water to prepare
it for storage. Repeat Flushing the Pump instructions.
30
Control 150 M
MAINTENANCE / STORAGE
GB
Replacing the outlet valve
Replacement of the outlet valve may be necessary if
your spray performance remains poor after having
performed all the steps contained in the Spraying
Troubleshooting section of this manual.
Remove the high-pressure
1)
hose from the outlet
valve using two spanners.
2) Loosen the screw (2.5 mm
Allen key) on the bottom of
the outlet valve, but do not remove it.
3) Remove the outlet valve
from the base unit using a
spanner.
4) Check the outlet valve and
clean thoroughly (especially
the ball seat on the back).
Replace if necessary.
5) Inspect the inside of the
outlet valve housing.
Remove any accumulated
paint.
6) Reinsert the new or cleaned
outlet valve (tighten into
outlet valve housing with an
adjustable wrench).
7) Re-tighten the screw.
WARNING
Securely tighten the screw to ensure grounding of the
hose and gun.
Short-term storage (up to 8 hours)
Shutdown
1)
Perform all the steps of the PRESSURE RELIEF PROCEDURE (page 25).
O
2) Pour 1/2 cup water slowly on top of the paint to prevent
it from drying. Replace the hopper lid.
3) Wrap the spray gun assembly in a damp cloth and place
it in a plastic bag. Seal the bag shut.
4) Unplug the sprayer.
5)
Place the sprayer in a safe place out of the sun for
shortterm storage.
Startup
1)
Remove the gun from the
plastic bag and stir the water
into the paint.
2) Check to be sure the PRIME/
SPRAY knob is set to PRIME.
3) Plug sprayer in and turn the
switch to ON.
4) Turn the PRIME/SPRAY knob
to SPRAY.
5) Test the sprayer on a
practice piece and begin
spraying.
l
31
GB
STORAGE
Control 150 M
Preparing the sprayer for longterm storage
1)
Make sure you have already completed the Cleanup
steps on pages 29-30.
2)
Remove the inlet lter. You may need to use a screwdriver
to pry it loose.
Inlet
lter
3)
Pour approximately 60 ml of light household oil into
the inlet valve.
OIL
HOUSEHOLD
4)
Remove hose from outlet valve, place a rag over the
outlet valve, and turn the switch ON. Let the unit run
for ve seconds.
Storage/Conservation of the gun
1)
Unclip the trigger guard from the lter housing by
pulling outward from the lter housing.
2) Unscrew the housing.
3) Turn the gun over and ll with a few drops of oil.
OIL
HOUSEHOLD
l
5) Switch the pump OFF.
O
6)
Reinstall the inlet lter and press the button on the lter.
Button
7) Wipe the entire unit, hose and gun with a damp cloth to
remove accumulated paint.
8) Replace the high pressure hose to the outlet valve and
replace the hopper lid.
4) Reassemble the gun.
32
Control 150 M
TROUBLESHOOTING
GB
WARNING
PROBLEMCAUSESOLUTION
A. The sprayer does not start. 1) The sprayer is not plugged in.
B. The sprayer starts but does
not draw in paint.
C. The sprayer draws up
paint but the pressure
drops when the gun is
triggered.
D. The PRIME/SPRAY valve is
on SPRAY and there is ow
through the return tube.
E. The spray gun leaks.1) Internal parts of the gun are worn or dirty. 1) Take the sprayer to a Wagner Authorized Service Center.
F. The tip assembly leaks.1) The tip was assembled incorrectly.
G. The spray gun will not
spray.
H. The paint pattern is tailing. 1)
Before servicing, always release system pressure by following PRESSURE RELIEF PROCEDURE (page 25).
1) Plug the sprayer in.
2) The ON/OFF switch is set to OFF.
3) The sprayer shuts o while still under
pressure.
4) No voltage is coming from the wall plug.
5) The extension cord is damaged or has too
low a capacity.
6) There is a problem with the motor.
1) The unit is not primed.
2) The hopper is empty.
3) The inlet lter is clogged.
4) The inlet or outlet valve is stuck.
5) The inlet valve is worn or damaged.
6) The PRIME/SPRAY valve is plugged.
1) The spray tip is worn.
2) The inlet lter is clogged.
3) The gun or spray tip lter is plugged.
4) The paint is too heavy or coarse.
5) The outlet valve assembly is dirty or worn.
The inlet valve assembly is damaged or
6)
worn.
1) The PRIME/SPRAY valve is dirty or worn.1) Take sprayer to Wagner Authorized Service Center.
2) A seal is worn.
The spray tip or the gun lter is plugged.
1)
2) The spray tip is in the CLEAN position.
3) PRIME/SPRAY knob not set on SPRAY.
The gun, the tip, or the inlet lter is plugged.
2) The tip is worn.
3) The paint is too thick.
4) Pressure loss.
2) Turn the ON/OFF switch to ON.
Motor will cycle ON and OFF while spraying as it needs
3)
pressure. This is normal. Resume painting.
4) Properly test the power supply voltage.
5) Replace the extension cord.
6) Take sprayer to Wagner Authorized Service Center.
1) Set the device to PRIME and switch it on until paint ows
out of the return pipe hose.
2) Rell the hopper. Set the device to PRIME and switch it on
until paint ows out of the return pipe hose.
3) Clean the inlet lter.
Clean the inlet and outlet valves and replace any worn parts.
4)
Inlet may be stuck from old paint. Push inlet lter tab to
release.
5) Replace the inlet valve.
6) Take sprayer to Wagner Authorized Service Center.
1) Replace the spray tip with a new tip.
2) Clean the inlet lter.
Clean or replace the proper lter. Always keep extra lters
3)
on hand.
4) Thin or strain the paint.
5) Clean or replace the outlet valve assembly.
6) Replace the inlet valve.
1) Check the tip assembly and assemble properly.
2) Replace the seal.
Clean the spray tip or gun lter. Review Unclogging the
1)
Spray Tip.
2) Put the tip in the SPRAY position.
3) Turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY.
1) Clean the lters and strain the paint.
2) Replace the spray tip.
3) Thin the paint.
4) Refer to Causes and Solutions for problem C.
33
GB
Spare Parts List / Accessories
Control 150 M
SPRAY GUN
1
If using another nozzle, the right lter must also be used.
7*0418 713Filter white2
8*2337 235Seal1
* Wear parts: Not covered by guarantee
Item
Part #DescriptionQuantity
12399 762Hopper lid1
2*2399 767Outlet valve kit1
3*2399 777Inlet lter1
4*2399 783Inlet valve kit1
52398 0737.5 m spray hos1
* Wear parts: Not covered by guarantee
2
Accessories (not included in the delivery)
1
2
3
3
5
4
Item
Part #DescriptionQuantity
10517 700Gun extension (30 cm)1
22397 787Swivel point for gun1
Reduziert die Abnutzung der
D
Kolbenstangen und Pumpendichtungen
Reduces wear on cylinders rods
GB
and pump packings
F
Réduit I‘usure des cylindres, des
tiges et des bourrages de pompe
NL
Verminderd slijttage aan de
cilinders, pomp en dichtingen
E
Disminuye el desgaste de los cilindro,
pistón y empaquetaduras de la bomba
Diminui o desgaste do cilindro, do
P
Zmniejsza zużycie cylindrów
PL
i uszczelnień pompy
3508 619 Oil (118ml)1
34
Control 150 M
GB
3+1 years guarantee
The guarantee runs for three years, counting from the date of sale (sales slip). The guarantee is extended by a further 12 months if
the device is registered online within 4 weeks of the purchase at www.wagner-group.com/3plus1. Registration is only possible if
the buyer is in agreement with the data being stored that is entered during registration. The guarantee
free-of-charge rectication of faults which are demonstrably attributable to the use of faulty materials in manufacture, or assembly
errors; or free-of-charge replacement of the defective parts. The guarantee does not cover incorrect use or commissioning or
tting or repair work which is not stated in our operating instructions. Wearing parts are also excluded from the guarantee. The
guarantee excludes commercial use. We expressly reserve the right to full the guarantee. The guarantee expires if the tool is
opened up by persons other than WAGNER service personnel. Transport damage, maintenance work and loss and damage due to
faulty maintenance work are not covered by the guarantee. Under any guarantee claim, there must be proof of purchase of the tool
through submission of the original receipt. Wherever legally possible, we exclude all liability for injury, damage or consequential
loss, especially if the tool has been used for a purpose other than that stated in the operating instructions, commissioned or
repaired other than in accordance with our operating instructions or if repairs are performed by someone who is unqualied.
We reserve the right to perform any repairs in excess of those stated in our operating instructions. In case of guarantee or repair,
please refer to your point of sale.
Environmental protection
The device and all accessories and packaging have to be re-used in an environmentally friendly manner. Do
not dispose of the appliance with household waste. Support environmental protection by taking the appliance
to a local collection point or obtain information from a specialist retailer.
Leftover paint and solvents may not be emptied into drains, the sewage system or disposed of as household rubbish. It has
to be disposed of separately as special waste. Please pay special attention to the instructions on the product packaging.
covers and is restricted to
Important Note regarding Product Liability!
According to an EU directive, the manufacturer is only liable without limitation for faults in the product if all parts come from the
manufacturer or have been approved by the manufacturer and have been mounted to the device and are operated properly. If
third-party accessories or spare parts are used, the manufacturer is exonerated wholly or partly from his/her liability if use of the
third-party accessories or spare parts have caused a defect in the product.
EU Declaration of conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Applied harmonised norms:
EN 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
The EU declaration of conformity is enclosed with the product.
If required, it can be re-ordered using order number
2396006.
35
GB
Control 150 M
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be
replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because
special purpose tools are required.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow = earth blue = neutral brown =
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identiying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected
•
to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by
the earth symbol or coloured green or green and yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the
•
terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the
•
terminal which is marked with the letter L or coloured brown.
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A socket.
•
This could result in an electric shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by ASTA in accordance with BS 1362. Only 13
•
Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the provided markings or colour coding in the
•
plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not permissible
•
to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies stockist.
•
live
36
Control 150 M
Traduction du mode d'emploi original
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions de
projection extrêmement élevées.
Danger
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du
corps au jet!
1
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes
ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
F
2
3
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple
coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de
peintures ou de solvants, consultez rapidement un médecin.
Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du
solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service:
1.Ne jamais utiliser un équipement défectueux
2.Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la
gâchette.
3.Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit
être équipée d’un contact de protection (terre).
4.Vérier et respecter les pressions admissibles pour le
exible et le pistolet.
5.Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et
à l'entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque in
terruption de travail, observer les règles suivantes:
1.Evacuer la pression du pistolet et du exible
2.Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la
gâchette.
3.Arrêter le groupe.
-
Nenégligezpaslasécurité
37
F
Control 150 M
Félicitations pour l'achat de votre pistolet de
pulvérisation airless à haute pression WAGNER.
Lire ce manuel avec attention avant d'utiliser cet
équipement pour la première fois et respecter les
consignes de sécurité. Conserver soigneusement ce
manuel et les consignes de sécurité.
Vous avez acheté un produit de qualité qui requiert une
maintenance soigneuse an de fonctionner correctement.
Important! L'équipement devrait être nettoyé après
chaque utilisation.
Ne pas nettoyer l'équipement peut être cause de
dysfonctionnements! Nous déclinons toute responsabilité
pour les défauts dus à des impuretés. En cas de
dysfonctionnement, contrôler l'équipement nettoyé à
nouveau avant de l'envoyer au département de service
après-vente.
Explication des symboles utilisés
Caractérise un danger imminent direct.
Si on ne l’évite pas, il entraînera la mort
Danger
i
ou de très graves blessures.
Caractérise des conseils d’utilisation et
d’autres remarques particulièrement
utiles.
distance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a)
La che de l’appareil doit convenir pour la prise
de courant. La che ne peut en aucune manière
être modifiée. N’utilisez pas d’adaptateur en
même temps que des appareils avec protection
de terre. Une che non modiée et des prises de courant
appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises
à la terre, telles que celles de tuyaux, chauages,
cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c)
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de
l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui
auquel il est destiné, notamment pour porter
l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de
la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil
en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
Portez une protection acoustique
appropriée pendant le travail.
Portez une protection des voies
respiratoires appropriée pendant le
travail.
Portez des gants de protection
appropriés pendant le travail.
Consignes générales de sécurité
Attention!
Danger
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à
ce qu'elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque
d'éclairage des zones de travail peuvent être sources
d'accident.
b)
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un
environnement à risque d’explosion, là où
se trouvent des liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les
vapeurs.
c)
Maintenez les enfants et les autres personnes à
Lisez toutes les consignes de sécurité et
indications. Le non-respect des consignes
de sécurité et des indications présentées
peut entraîner des décharges électriques, un
incendie et/ou des blessures graves. Le terme
utilisé dans la suite d’“outils électriques“ se
rapporte aux outils électriques fonctionnant
sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux
outils électriques fonctionnant sur accus (sans
câble d’alimentation).
e) Lorsque vous travaillez en extérieur, n'utilisez que
des rallonges également adaptées à une utilisation
en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
f)
S'il n'est pas possible d'éviter l'utilisation de
l'appareil dans un environnement humide, ayez
recours à un disjoncteur diérentiel. Ceci évite le
risque d'une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a)
Soyez attentif à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil
électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures
sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle
et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un
équipement de protection personnelle tel que masque
anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection auditive, selon la nature et l’utilisation de
l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c)
Evitez toute mise en service intempestive de
l’appareil. Vérifiez que l’interrupteur est en
position "ARRÊT" avant de mettre la che dans la
prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur
de l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez
l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut
conduire à des accidents.
d)
Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant
d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se
trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut
être source de blessures.
e)
Évitez une posture anormale. Veillez à une position
stable et gardez à tout moment l’équilibre. De la
sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas de
38
Control 150 M
F
situation inattendue.
f)
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les
cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des
pièces en mouvement.
g) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisés par
des personnes (y compris des enfants) présentant
des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou disposant d'une expérience et/ou de
connaissances insuffisantes, à moins qu'elles
ne soient sous la surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité ou n'aient reçu de
celle-ci des instructions sur la manière d'utiliser
l'appareil. Les enfants devraient être surveillés an de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
h)
Ne vous croyez pas, à tort, en sécurité et
n’enfreignez pas les règles de sécurité relatives aux
outils électriques, même si, après de nombreuses
utilisations, vous les connaissez parfaitement.
Une fraction de seconde d’inattention peut entraîner de
graves blessures.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des
outils électriques
et un contrôle sûrs de l’outil électrique en cas de situations
imprévues.
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du
personnel spécialisé qualié et uniquement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le
maintien de la sécurité de l’appareil.
b)
Si le cordon de raccordement secteur de cet
appareil est endommagé, elle doit être remplacée
par le fabricant ou son service après-vente ou une
personne de qualication similaire, an d'éviter
des dangers.
Mesures de protection pour la santé
Attention! Porter une protection
respiratoire: le brouillard de peinture et
Danger
les vapeurs de solvant sont nocifs pour
la santé. Travailler uniquement dans
des locaux bien ventilés ou avec une
ventilation articielle.
Le port de vêtements de travail, de gants,
des protections pour les oreilles et un
masque de protection est recommandé.
a)
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et de
manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b)
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus
mettre en service et hors service est dangereux et doit
être réparé.
c)
Retirez la che de la prise de courant avant de
procéder à des réglages sur l’appareil, de changer
des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de précaution empêche le démarrage intempestif de
l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants. Ne laissez aucune personne
utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec
celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
e)
Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les
éléments mobiles de l’appareil fonctionnent
correctement et se coincent pas, si des pièces sont
cassées ou endommagées au point d’entraver le
fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils
d’intervention etc. conformément à ces instructions
et de la manière prescrite pour ce type particulier
d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions
de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation
d’outils électriques pour d’autres buts que les applications
prévues peut conduire à des situations dangereuses.
g)
Veillez à faire en sorte que les poignées et surfaces
de préhension restent sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse. Des poignées ou surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas une utilisation
Produits de revêtement combustibles
Ne pas pulvériser vers des produits
inammables.
Danger
Protection antidéagrante
L’utilisation du matériel dans les locaux
tombant sous les dispositions de la
Danger
protection antidéagrante est prohibée.
Danger d’explosion et de feu pendant la
projection par sources d’inammation
Ne jamais travailler en présence d’une
source d’inammation telle que feu
Charge électrostatique (production
d’étincelles ou de ammes)
En raison des vitesses d’écoulement
du produit pendant le travail, le
Danger
matériel peut être soumis à une charge
électrostatique. En se déchargeant, cette
charge électrostatique peut provoquer
étincelles ou ammes. Pour cette raison,
le matériel doit toujours être mis à la
terre par son équipement électrique. La
prise de réseau doit être équipée d’un
contact de protection (terre).
39
F
Control 150 M
Ventilation
Il faut assurer une bonne ventilation naturelle ou forcée
an d‘éviter tout risque d‘explosion et d‘incendie ainsi
que toute atteinte à la santé pendant les travaux de
pulvérisation.
Bloquer l‘appareil et le pistolet de
pulvérisation.
Tous les boyaux, pièces de xation ainsi que les pièces
du ltre doivent être mises en place de manière
sécuritaire avant d’opérer la pompe de vaporisation.
Des pièces qui ne sont pas xées de manière sécuritaire
peuvent être éjectées avec force ou engendrer une
fuite à haute pression d’un courant liquide causant
ainsi des blessures graves.
Lors du montage ou démontage de la buse et pendant
les interruptions de travail, verrouiller toujours le
pistolet.
Force de recul du pistolet
Une pression de projection élevée occasionne
une force Si vous n’est pas préparé, votre main
Danger
peut être repoussée ou la perte de l’équilibre
peut causer des blessures. Une charge
permanente par ce recul peut provoquer des
lésions durables.
Pression maximale
La pression de service maximale admissible pour le
pistolet et ses accessoires ainsi que pour le exible
ne doit pas être inférieure à la pression de service
maximale de 110 bar (11 MPa) indiquée sur le matériel.
éviter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour
déplacer l‘appareil.
Ne pas tordre le exible à haute pression.
Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant.
Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion imprégné.
Poser le exible à haute pression de façon à éviter les
risques de trébuchement.
La charge électrostatique du pistolet et du exible est
évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance
électrique entre les raccords du exible doit être égale ou
inférieure à 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
Pour des raisons de fonctionnement,
i
i
de sécurité et de longévité, utilisez
uniquement des tuyaux haute pression
et des buses de pulvérisation d‘origine
WAGNER. Voir au chapitre „Liste des
pièces de rechange“ pour en avoir une
vue d‘ensemble.
Le risque d‘endommagements s‘accroît
dans le cas des vieux exibles à haute
pression.
Wagner recommande de remplacer le
exible à haute pression au bout de 6
ans.
Raccordement de l‘appareil
Le raccordement de l‘appareil doit se faire au niveau
d‘une prise de courant pourvue d‘un contact de mise
à la terre, ce dernier ayant été eectué dans les règles.
Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de
protection contre les courants de fuite INF ≤ 30 mA.
Produit de revêtement
Veuillez vérier et suivre les instructions données
sur les pots de peinture ou les recommandations des
fabricants de produits. Ne pas pulvériser de liquides
présentant un risque.
Flexible à haute pression (note de
sécurité)
Attention, danger de blessure par
injection! Des fuites peuvent survenir sur
Danger
Examiner soigneusement le exible à haute pression
avant chaque utilisation.
Remplacer immédiatement un tuyau exible haute
pression endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible haute
pression endommagé!
Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée,
rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et
le exible à haute pression à cause de
l‘usure, des plis et d‘une utilisation non
conforme à la destination. Du liquide peut
être injecté dans la peau par la fuite.
Mise en place du matériel
Travaux à l’intérieur:
Il faut éviter la formation de vapeurs
Danger
de solvant aux environs du matérial.
Positionner le matériel du côté opposé à
l’objet à peindre. Respecter une distance
minimale de 5 m entre le matériel et le
pistolet.
Travaux à l’extérieur:
Eviter que les vapeurs de solvant sont
dirigées en direction du matériel. Tenir
compte de la direction du vent. Installer
le matériel de façon à ce que les vapeurs
de solvant ne sont pas dirigées en
direction du matériel et s’y déposent.
Respecter une distance minimale de 5 m
entre le matériel et le pistolet.
Maintenance et réparations
Avant tous travaux sur l'appareil, évacuer
la pression et retirer la che de contact de
Danger
la prise.
40
Control 150 M
F
Nettoyage du matériel
Danger de court-circuit par la pénétration
d’eau! Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide
Danger
d’un jet d’eau ou de vapeur sous pression.
Nettoyage du matériel au solvant
Lors du nettoyage du matériel avec un solvant,
ne jamais projeter ou pomper dans un récipient
Danger
n’ayant qu’une seule petite ouverture. Danger
de formation d’un mélange gaz/air explosif. Le
récipient doit être mis à la terre.
N'utilisez aucun matériau combustible pour le
nettoyage.
Mise à la terre de l’objet
L’objet à peindre doit être mis à la terre.
Si jamais du liquide s'accumule sous la
i
soupape de décharge, il est possible que
la garniture du piston fuit. Du liquide peut
s'écouler et des saletés peuvent apparaître
sous l'appareil en cas de poursuite de
l'utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension230V, 50 Hz
Puissance absorbée350 W
Classe de protectionI
Pression maximale11 MPa (110 bar)
Débit à 69 bars (0 bar)0,9 l/min (2,0 l/min)
Température maximale du matériau
de revêtement
Niveau de pression sonore
Incertitude
Niveau sonore en fonction*
Incertitude
Niveau de vibrations**
Incertitude
Température ambiante maximale40°C
Système de pompagepompe à piston
Volume du conteneur supérieur, max.
Taille max. de la buse515 HEA
Longueur max. du tuyau22, 5 m
Poids à vide (pompe, tuyau, pistolet) 4,1 kg
*
43°C
78 dBA
K= 4 db
91 dBA
K= 4 db
3,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
5,5 l
Matériaux utilisables
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse)
•
Laques et lasures à base d’eau et de solvants. Peintures-
•
laques, huiles, agents de séparation, peintures à la résine
synthétique, peintures vinyliques, bouche-pores, laques
de base, matières de charge et peintures antirouille.
Matériaux inutilisables
Produits renfermant des composants fortement abrasifs,
•
peinture pour façades, produits de revêtement acides et
alcalins.
Produits de revêtement combustibles, matériaux
•
contenant de l'acétone ou du diluant nitré.
Domaine d’utilisation
Revêtement de murs intérieurs et d’objet de taille petite à
moyenne en extérieur (par ex.: clôtures de jardin, portes
de garage etc.).
Une mise en oeuvre dans un cadre professionnel est
exclue.
* Mesure eectuée en conformité avec EN 50580
** Mesure eectuée en conformité avec EN 60745-1
Information relative au niveau de vibrations
Le niveau de vibrations indiqué a été mesuré selon une
méthode standardisée de contrôle et peut être utilisé pour
comparer les outils électriques.
Le niveau de vibrations sert également à eectuer une
première estimation de l'exposition aux vibrations.
Attention ! La valeur d'émission vibratoire peut diérer de
la valeur indiquée pendant l'utilisation eective de l'outil
électrique, en fonction de la manière dont celui-ci est
employé. Il est nécessaire de déterminer les précautions à
prendre pour protéger l'utilisateur ; celles-ci reposent sur
une estimation de l'exposition dans les conditions eectives
d'utilisation (il faut alors tenir compte de toutes les phases
du cycle de fonctionnement, par ex. les périodes où l'outil
électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais
où il n'est pas sollicité).
La plaque signalétique et le code de fabrication se
trouvent sous l’appareil.
41
F
COMPOSANTS ET ASSEMBLAGE
Control 150 M
Composants
Pistolet de pulvérisation avec ltre
•
Embout et ses composants
•
Flexible haute pression, long de 7,5 m mètres.
•
Outils requis pour l'assemblage
Deux clés à molette.
•
AVERTISSEMENT
Ne pas brancher le pulvérisateur avant d’avoir terminé
les préparatifs.
Filtre d'entrée
(à l'intérieur de trémie)
Couvercle de
trémie
Commandes et fonctions
Interrupteur MARCHE/
ARRET
Pistolet de
pulvérisation
Flexible de
pulvérisation
Tube de retourLe uide est envoyé par le tube
Bouton PRIME/SPRAY
L'interrupteur MARCHE/ARRET permet
de mettre l’appareil sous et hors tension
(O = hors tension, l = sous tension).
Le pistolet de pulvérisation permet de
réguler le débit du produit aspiré par
la pompe.
Le exible de pulvérisation relie le
pistolet à la pompe.
de retour au distributeur lors de
l'amorçage.
Le bouton PRIME/SPRAY permet de
diriger le produit vers le exible quand
il est réglé sur SPRAY et vers le tube de
retour quand il est réglé sur PRIME.
Rangement
de buse
Manchon
Interrupteur
= Sous
tension
= Hors
tension
Flexible de
pulvérisateur
Garde de buse
Assemblage
Tube de retour
Trémie
Buse
(311 et 515)
Robinet de
décharge
Gâchette
Bouton PRIME/SPRAY
Pistolet de pulvérisation
Verou de façon
Filtre (blanc)
préassemblé
dans le pistolet
Carter du
moteur
Interrupteur
Filtre (rouge)
Bouton
PRIME/SPRAY
Position
PRIME
Position
SPRAY
1
Placez le pistolet de pulvérisation sur l’extrémité fuselée
du tuyau et faites tourner le pistolet sur le tuyau. Serrez
bien la vis letée avec une clé.
42
2
Faites tourner la vis letée à l’autre extrémité du tuyau sur le
raccord de tuyau. Fixez le raccord de tuyau avec une clé et serrez le
tuyau avec une autre clé.
Control 150 M
Remarques importantes
F
Préparer la peinture
An d'éviter que la buse et le ltre ne se bouchent trop
rapidement, nous vous conseillons de bien mélanger et
de ltrer la peinture avant de commencer la pulvérisation.
Respecter les instructions du fabricant de la peinture.
Sélectionner la buse et le ltre du pistolet
On doit se servir du ltre qui convient à l’embout utilisé.
Taille de la busePeintureFiltre
311Pour matériaux uides tels
que, peintures acryliques,
primaires, colorants...
515Pour matériaux épais tels
que, emulsions d'intérieur,
peintures latex, produits
de remplissage des corps
creux...
rouge
blanc
Verrouillage et déverrouillage du pistolet
AVERTISSEMENT
La gâchette doit toujours être verrouillée quand on xe
l’embout ou quand le pistolet n’est pas utilisé.
Procédure de décompression
AVERTISSEMENT
S’assurer de suivre cette procédure pour relâcher
la pression à l’intérieur du exible de pulvérisation
CHAQUE FOIS que l’appareil est mis hors tension.
Cette procédure est utilisée pour évacuer la pression
du exible de pulvérisation.
Verrouiller le pistolet et mettre
1)
l’interrupteur MARCHE/
ARRET hors tension (O).
2) Tourner le bouton PRIME/
SPRAY sur PRIME.
3) Déverrouiller le pistolet
de pulvérisation et le
déclencher sur un morceau
de bois ou de carton.
4) Verrouiller le pistolet de
pulvérisation.
O
Fonctionnement à sec
Verrouiller le pistolet
Le pistolet est bloqué quand
le verrou forme un angle de
90° (perpendiculaire) avec la
gâchette dans l’une ou l’autre
des directions.
Déverrouiller le pistolet
Pour déverrouiller la
gâchette, tourner le verrou
de façon à ce qu’il s’aligne
avec celle-ci.
Branchement du pulvérisateur
1)
Vérier que l'interrupteur MARCHE/ARRET
est hors tension (O).
2)
La connexion doit être réalisée via une
prise de courant de sécurité correctement
reliée à la terre.
O
ATTENTION
Le fonctionnement sans liquide augmente l’usure et
endommage la pompe.
Ne laissez jamais fonctionner l'appareil à sec plus de
30 secondes.
Remplir le godet/vider l'air de la pompe
ATTENTION
S’il n’y a plus d'air dans le godet, il est possible que de
l'air soit aspiré. Lors du remplissage, il faut bien vider
l'air de la pompe conformément aux instructions cidessus, pour éviter un fonctionnement à sec.
Éteindre immédiatement la
1)
pompe.
2) Remplir le godet.
3) Tourner le bouton PRIME/
SPRAY sur PRIME.
Allumer la pompe et attendre
4)
que la peinture coule du
tuyau de retour.
5)
Tourner l’interrupteur PRIME/
SPRAY dans la position
SPRAY et commencer la
pulvérisation.
O
43
F
Préparatifs
Control 150 M
Préparer la pompe à fonctionner
1)
S'assurer que le ltre d’entrée
est en place à l'intérieur
du distributeur. S'il n’y est
pas, le clipser en place
comme indiqué.
2)
Appuyer une fois sur le
bouton situé sur le filtre.
Ceci permettra le bon
fonctionnement de la valve
d’entrée.
Il est recommandé d'eectuer d'abord les étapes suivantes
avec de l'eau, an de vérier l'étanchéité du système et
de tous les raccords.
3) Remplir le distributeur du
produit que vous voulez
pulvériser. Ne pas dépasser
le niveau de remplissage
indiqué.
Conduite
d’emplissage
Bouton
l
Aspirer le produit
Eectuez les étapes suivantes sans xer la buse de
pulvérisation au pistolet.
1)
Déverrouiller le pistolet et
tourner le bouton PRIME/
SPRAY sur PRIME.
2) Actionner la gâchette en
maintenant le pistolet
pointé vers le bac à vidange.
3) Activer la pompe.
AVERTISSEMENT
l
4) Tourner le bouton PRIME/
SPRAY sur PRIME.
5) Brancher le pulvérisateur et
mettre l’interrupteur sous
tension (I).
6) Vériez que le matériau
s'écoule bien dans le
tube de retour.
7) Mettre la pompe hors
tension (0).
Mettre le couvercle en place pendant le
i
fonctionnement. Le couvercle ne se ferme pas
hermétiquement. Ne pas incliner l’appareil
rempli.
Garder les mains à l’écart du
jet de produit.
l
4)
Sans lâcher la gâchette,
régler le bouton PRIME/
SPRAY sur SPRAY Appuyer
sur la gâchette jusqu’à ce
qu’il n’y ait plus d’air, d’eau
ou de solvant dans le exible
et que le produit s’échappe
librement de l’embout.
5)
Lâcher la gâchette; tourner
le bouton PRIME/SPRAY sur
PRIME et mettre l’interrupteur
hors tension (0).
O
6) Presser une dernière fois la gâchette en pointant le
pistolet vers le bac à vidange pour s’assurer qu’il n’y a
plus de pression dans le exible.
7) Verrouiller le pistolet de pulvérisation.
8) Visser à la main l’embout et le protège-embout sur le
pistolet. Serrer à la main.
9) Insérer la buse (la pointe indiquant le sens de
pulvérisation).
44
Votre appareil est maintenant prêt à fonctionner.
Control 150 M
m
e
PULVÉRISATION
F
Essais
ATTENTION
S’assurer que le exible n’est ni plié ni en contact avec
des arêtes coupantes.
1) Mettre l’interrupteur sous
tension (l) et tourner le
bouton PRIME/SPRAY sur
SPRAY.
2) Une fois le moteur arrêté,
déverrouiller le pistolet et
pulvériser le produit sur
une surface d’essai an de
vérier la forme du jet.
Le moteur s’arrête
automatiquement quand il y
a susamment de pression
dans le exible, et redémarre
dès qu’il n’y en a plus assez.
Bonne forme de jet
l
CONSEIL: Maintenir le pistolet perpendiculaire à la
surface, sans quoi la couche de produit
sera plus épaisse d’un côté.
De 25 à 30 cm
Bonne
manière
Mauvaise
manière
CONSEIL: Pour maintenir le pistolet perpendiculaire
à la surface, déplacer le bras d’un côté à
l’autre sans échir le poignet.
Couche minceCouche
Couche épaisse
Formation de filaments
Si vous observez des bavures, votre buse est peut-être
obstruée, le ltre du pistolet est peut-être bouché ou la
buse peut être trop usée ou encore la couleur est trop
peu diluée. Référez-vous à la section Dépannage de
pulvérisation à la page suivante.
Technique de pulvérisation
Le secret d’une bonne application est d’obtenir une
couche uniforme sur toute la surface. Pour ce faire, on doit
procéder par mouvements réguliers. Suivre les CONSEILS
ci-dessous.
CONSEIL: Le bras doit se déplacer à une vitesse
constante et la buse du pistolet doit rester
à une distance constante de la surface. La
meilleure distance de pulvérisation est de 25
à 30 cm entre la buse de pulvérisation et la
surface.
Appliquer une couche uniforme partout
De 25 à 30 cm
Mouvement régulier à vitesse constante
Ne pas fléchir le poignet
CONSEIL: On doit appuyer sur la gâchette au début
de chaque mouvement de pulvérisation, et
ne la lâcher qu’à la n. Ne pas actionner le
pistolet en milieu de course, ceci donnerait
un jet irrégulier et une couverture inégale.
Bonne manière d'actionner la détente
De 25 à 30 cmMantenir une
Progresser de
Lâcher
la détente
Terminer
le mouvem
Commencer
le mouvement
distance égale
Appuyer sur
la détente
manière uniforme
AUTRES CONSEILS
Pour obtenir une couverture égale, faire chevaucher
chaque passage d’environ 30 %.
Une fois l’application terminée, passer à la section
PROCEDURE DE DÉCOMPRESSION et puis débrancher
le pulvérisateur.
Garder le couvercle sur le distributeur pendant la
pulvérisation. Ceci empêchera tous débris de tomber
dans votre produit de pulvérisation.
SI VOUS PENSEZ NE PAS UTILISER LE PULVÉRISATEUR
PENDANT PLUS D'UNE HEURE, SUIVEZ LA PROCÉDURE
DE RANGEMENT À COURT TERME DÉCRITE À LA PAGE
49 DU PRÉSENT MANUEL.
45
F
DÉPANNAGE DE PULVÉRISATION
Control 150 M
La liste qui suit énumère quelques-unes des dicultés
qu’on peut éprouver lorsqu’on utilise le pulvérisateur.
Si l’une d’elles se présente, le débit de produit
pourrait s’arrêter ou ralentir, ce qui aura pour effet
de dégrader la forme de jet.
Il sut de suivre les directives apparaissant sur cette page
pour résoudre ces problèmes.
Nettoyage de la buse de pulvérisation
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de débloquer ou de nettoyer l’embout
avec le doigt.
ATTENTION
Ne pas utiliser une aiguille ou un instrument pointu pour
nettoyer l’embout. Le carbure de tungstène pourrait
s’écailler.
Si le jet se déforme ou s’arrête complètement alors qu’on
presse la gâchette, suivre les étapes suivantes:
1)
Mettre l’interrupteur hors tension (0) et lâcher la gâchette
et verrouiller le pistolet.
O
Nettoyage du ltre de pistolet
On doit nettoyer ce ltre chaque fois qu’on utilise le
pulvérisateur. Si le produit utilisé est épais, il pourrait
s’avérer nécessaire de le nettoyer plus souvent.
1) Eectuer la Procédure de décompression (page 43).
2) Détacher l'étrier de protection du corps de pistolet en
tirant dessus vers l'extérieur. Dévisser le corps de pistolet.
Dessus
du filtre
(extrémité
amincie)
Trou
Protège
doigts
3) Retirer le ltre du corps de pistolet ou de son logement
et nettoyer le ltre au moyen de la solution nettoyante
appropriée (p. ex., eau tiède savonneuse pour les
produits au latex, essence minérale pour les produits
à l’huile, etc.).
En nettoyant le ltre, contrôler la présence éventuelle
de sédiments dans le produit de pulvérisation utilisé. Se
référer à la section Filtrage du produit (page 43).
4) Inspecter le ltre pour y déceler d’éventuels trous (voir
image ci-contre). Le remplacer s'il présente des trous.
Filtre
Corps du
pistolet
2) Faire tourner la pointe de l’embout réversible de 180°
de manière à ce que la èche pointe vers l’arrière du
pistolet.
Il se peut que la buse soit
dicile à tourner si elle est
sous pression. Tourner le
bouton PRIME/SPRAY sur
PRIME et actionner la gâchette
du pistolet. Ceci évacuera la
pression et la buse tournera
plus facilement.
3) Tourner le bouton PRIME/
SPRAY sur SPRAY.
4) Déverrouiller le pistolet de pulvérisation et actionner la
gâchette en pointant le pistolet sur un morceau de bois
ou de carton. La pression accumulée dans le exible
dégagera l’obstruction. Une fois l’embout nettoyé, le
produit sortira en un jet droit, à haute pression.
Si aucun produit ne sort de la buse, suivre les étapes de
la colonne suivante.
5) Lâcher la gâchette et
verrouiller le pistolet.
6) Réorienter l’embout
de manière à ce qu’il
pointe de nouveau vers
l’avant (position de
PULVERISATION).
7) Déverrouiller le pistolet et reprendre le travail.
ATTENTION
NE JAMAIS PIQUER LE FILTRE À L'AIDE D'UN INSTRUMENT
POINTU!
5) Remettre le ltre nettoyé, extrémité amincie en
premier, dans le corps du pistolet.
L’extrémité amincie du ltre doit être correctement
insérée, à défaut de quoi la buse pourrait s’obstruer et
le produit cesser de s’écouler du pistolet.
Remettre le corps de pistolet et le ressort et clipser à
6)
nouveau l'étrier de protection sur le corps de pistolet.
Nettoyage du ltre d'entrée
1) Eectuer la Procédure de décompression (page 43).
2)
Vider le distributeur de tout produit de pulvérisation
(voir Vidange du distributeur, page 47).
Enlever le ltre d'entrée du
3)
distributeur. Vous aurez peutêtre besoin d’un tournevis
pour détacher le ltre.
4) Nettoyer la ltre d’entrée
au moyen de la solution
appropriée (p. ex., eau
tiède savonneuse pour les
produits au latex, essence
minérale pour les produits à
l’huile, etc.).
5) Remettre le ltre d’entrée.
Si les problèmes persistent après avoir procédé à
toutes les étapes de cette page, se reporter à la section
DÉPANNAGE (page 51).
Filtre
d'entrée
46
Control 150 M
NETTOYAGE
F
Remarques importantes au
sujet du nettoyage!
LIRE LES REMARQUES ET MISES
EN GARDES SUIVANTES AVANT DE
NETTOYER LE PULVÉRISATEUR!
Le fait de bien nettoyer et lubrier le
•
pulvérisateur constitue la meilleure
garantie de fonctionnement après le
rangement.
Nettoyer l'appareil de pulvérisation
•
et les composants avec un détergent
adapté (par ex. de l'eau chaude
savonneuse pour les produits à
pulvériser hydrosolubles).
Quelle que soit la solution de nettoyage
•
utilisée, il est important de l’éliminer de
la manière appropriée une fois le travail
terminé.
Vidange du distributeur
O
1)
Effectuer toutes les étapes de la
procédure de décompression (page 43).
2) Enlever le couvercle du distributeur.
3)
Tenir l’appareil par les deux poignées
gauche et droite.
4) Soulever et incliner le pulvérisateur de
sorte que le produit s’écoule d'un des
coins de devant du distributeur et dans
son récipient original.
Purger le exible de peinture
Les étapes suivantes permettent de
récupérer le produit resté dans le exible
de pulvérisation.
Verrouiller le pistolet, enlever la
1)
buse et ses composants et tourner le
bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
2) Remplir le distributeur de la solution
de nettoyage appropriée.
3) Tenir le pistolet contre la paroi
du pot de produit et actionner la
gâchette.
4) Sans lâcher la gâchette, enclencher
la pompe et régler le bouton PRIME/
SPRAY sur SPRAY.
l
Laisser la pompe fonctionner jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus de produit dans le
exible et que la solution nettoyante
sorte du pistolet.
5) Relâcher la gâchette et tourner le
bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
6) Tenir le pistolet contre la paroi d'un
récipient séparé et actionner la
gâchette.
Rinçage du distributeur
1) Rincer à fond le distributeur avec la
solution nettoyante appropriée.
Faire attention à ne pas laisser de
solution de nettoyage s'inltrer dans
le logement du moteur.
2)
Retirer le ltre d’entrée du fond du
distributeur pour le nettoyer. Vous
aurez peut-être besoin d’un tournevis
pour détacher le ltre.
Filtre
d'entrée
3)
Remplacer le filtre et éliminer la
solution de nettoyage de manière
appropriée.
Purger le pulvérisateur
1) Remplir le distributeur avec de
la solution de nettoyage NON UTILISÉE.
2) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur
PRIME et mettre l’interrupteur sous
tension.
l
3)
Laisser la pompe faire circuler la
solution de nettoyage hors du tube
de retour pendant 2 ou 3 minutes.
4) Mettre la pompe hors tension (O).
AVERTISSEMENT
L'outil qui est rempli de produit de
pulvérisation peut être lourd. Veiller à
le soulever avec l’aide de vos jambes et
non de votre dos pour réduire le risque
de lésions corporelles.
ATTENTION
S'assurer que le plancher et
l'ameublement sont recouverts de
toiles de protection pour éviter tous
dommages.
7) Tourner le bouton PRIME/SPRAY
sur SPRAY et presser à nouveau la
gâchette jusqu’à ce que le liquide
sortant soit propre.
Vous aurez peut-être besoin
d’ajouter un peu plus de solution de
nettoyage dans le distributeur.
8) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur
PRIME et actionner à nouveau la
gâchette du pistolet pour évacuer la
pression.
O
5) Eliminer la solution de nettoyage
de manière appropriée et continuer
avec Nettoyage des pièces du
pulvérisateur, à la page suivante.
47
F
NETTOYAGE / MAINTENANCE
Control 150 M
Nettoyage des composants du pistolet de
pulvérisation
1) Eectuer la Procédure de décompression, page 43.
Détacher le pistolet du
2)
exible de pulvérisation au
moyen de clés à molette.
3)
Retirer le ltre du pistolet
(se reporter à la section
Nettoyage du filtre de
pistolet, page 46)
4) Retirer la buse de son
protège-buse.
Filtre
Raccord
5)
Nettoyer la buse et le ltre au moyen d’une brosse à
poils souples et de la solution appropriée. Prendre soin
de retirer et de nettoyer la rondelle et le siège concave
à l’arrière de l’assemblage.
RondelleSiège
6)
Verser quelques gouttes d'huile pour usage domestique
à l'intérieur de la chambre du pistolet (voir l'endroit
indiqué ci-dessous par la èche).
7) Ré-assembler le pistolet:
Insérer d'abord le ltre du
•
pistolet avec l'extrémité
conique et visser solidement
le bouchon avec son ressort.
Assembler la buse, le siège
•
concave et la rondelle et
replacer le protège-buse.
Filtre
Raccord
Nettoyage de la soupape d'entrée
Il pourrait s’avérer nécessaire d’eectuer la maintenance
de la soupape d’entrée si l’appareil présente des
problèmes d’amorçage découlant de mauvaises
procédures de nettoyage ou de rangement.
1)
Retirer le ltre d’entrée du
fond du distributeur.
Filtre
d'entrée
2)
Desserrer le boîtier de la
soupape d’admission (1)
avec une clé Allen (8 mm) et
le retirer.
3) Retirer le siège de soupape
(2), la bille (3), le ressort (4)
et le joint torique (5) avec
l’outil adéquat (par ex. pince
pointue, pincette).
Astuce : sinon, l’appareil peut
être retourné avec le couvercle
mis en place et les parties
situées dessous peuvent être
retirées en tapotant.
4)
Vérier toutes les pièces et
la zone de la soupape (6) du
conteneur et les nettoyer
minutieusement. Remplacer
les pièces endommagées.
5) Bien huiler le joint torique de
la soupape d’admission (1)
6)
Remettre toutes les pièces
en place comme dans
l’illustration. La partie
conique de la soupape
d’admission (2) doit être
orientée vers le bas.
7)
Resserrer correctement
le boîtier de la soupape
d’admission (1) avec une clé
Allen (8 mm).
1
2
3
4
5
6
2
8)
Revisser le exible sur le pistolet. Serrer au moyen d'une
clé à molette.
IMPORTANT!
Si vous avez nettoyé la pompe, il est recommandé de la
rincer encore avec de l'eau chaude savonneuse avant
le rangement. Suivre les instructions de Purge de la
pompe.
48
Control 150 M
MAINTENANCE / RANGEMENT
F
Remplacement de la soupape de sortie
Le remplacement de la soupape de sortie peut être
nécessaire si la qualité de pulvérisation n'est pas
acceptable après avoir suivi toutes les étapes de la
section de Dépannage de pulvérisation de ce manuel.
Retirer le tuyau haute
1)
pression de la soupape de
sortie avec deux clés plates.
2)
Dévisser la vis (clé Allen de 2,5
mm) située sous la soupape
de sortie, sans la retirer.
3) Retirer la soupape de sortie
de l’appareil de base avec
une clé plate.
4)
Vérier la soupape de sortie et
la nettoyer minutieusement
(surtout le siège de la bille
situé à l’arrière). La remplacer
si nécessaire.
5) Inspecter l'intérieur du
logement de la soupape de
sortie. Eliminer toute trace
de peinture.
6)
Remettre la nouvelle soupape
de sortie ou la soupape de
sortie nettoyée en place
(serrer la nouvelle soupape
dans le logement avec une
clé à molette.
7) Resserrer la vis.
AVERTISSEMENT
Resserrer correctement la vis an de garantir la mise à
la terre du tuyau et du pistolet.
Rangement à court terme (jusqu'à 8 heures)
Preéparation pour le rangement
1)
Eectuer toutes les étapes de la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION (page 43).
O
2) Verser lentement 1/2 tasse d’eau à la surface du produit
pour l’empêcher de sécher. Replacer le couvercle du
distributeur.
3) Enrouler le pistolet et ses composants dans un chion
humide et le mettre dans un sac en plastique. Sceller
le sac.
4) Debrancher le pulvérisateur.
5) Mettre le pulvérisateur dans un endroit sûr, à l’abri des
rayons du soleil.
Préparation en vue de la réutilisation
1)
Retirer le pistolet du sac en
plastique, et incorporer l’eau
au produit en agitant ce
dernier.
2) S’assurer que le bouton
PRIME/SPRAY est sur PRIME.
3) Brancher le pulvérisateur et
mettre l’interrupteur sous
tension (l).
4) Tourner le bouton PRIME/
SPRAY sur SPRAY.
5) Procéder à un essai sur une
pièce d'essai appropriée
avant de commencer à
pulvériser.
l
49
F
RANGEMENT
Control 150 M
Préparation du pulvérisateur en vue d'un
rangement à long terme
1) Suivre les instructions de Nettoyage des pages 47-48.
2)
Enlever le ltre d'entrée. Vous aurez peut-être besoin
d’un tournevis pour détacher le ltre.
Filtre
d'entrée
3)
Verser approximativement deux onces d'huile légère
pour usage domestique dans la soupape d’entrée.
OIL
HOUSEHOLD
4)
Retirer le exible de la soupape de sortie, placer un chion
sur la soupape de sortie, et tourner l’interrupteur sur ON
(I). Laisser marcher l'appareil pendant cinq secondes.
Rangement/ Préservation du pistolet
1) Détacher l'étrier de protection du corps de pistolet en
tirant dessus vers l'extérieur.
2) Dévisser le corps de pistolet.
3) Tourner le pistolet et verser quelques gouttes d’huile.
OIL
HOUSEHOLD
l
5) Mettre la pompe hors tension (O).
O
6)
Remettre le ltre d’entrée en place et appuyer sur bouton
du ltre.
Bouton
7)
Essuyer tout l’appareil à l’aide d’un chion humide pour
en enlever les résidus.
8) Replacer le exible à haute pression sur la soupape de
sortie et remettre le couvercle du distributeur.
4) Remonter le pistolet.
50
Control 150 M
Dépannage
F
AVERTISSEMENT
PROBLÈMECAUSESOLUTION
A. Le pulvérisateur ne
démarre pas.
B. Le pulvérisateur démarre,
mais n’aspire pas le
produit
C. Le pulvérisateur aspire le
produit, mais la pression
chute dès qu’on actionne
la gâchette.
D. Le produit revient par le
tube de retour lorsque le
bouton PRIME/SPRAY est
sur SPRAY.
E. Le pistolet fuit.1)
F. La buse fuit.1)
G. Le pistolet ne pulvérise
pas.
H. Le produit forme des
bavures.
DÉCOMPRESSION (page 43).
1) Le pulvérisateur n'est pas branché.
2) L’interrupteur est hors tension (O).
3) Le pulvérisateur s'arrête alors qu’il est
encore sous pression.
4) Aucun courant n’arrive à la prise murale.
La rallonge est endommagée ou de trop
5)
faible capacité.
6) Le moteur ne fonctionne pas
correctement.
1) L’appareil n’a pas été bien amorcé
2) Le distributeur est vide.
3) Le ltre d’entrée est obstrué.
4) La soupape d’entrée ou de sortie est
coincée.
La soupape d’entrée est usée ou
5)
endommagée.
6) La soupape PRIME/SPRAY est obstruée.
1) La buse de pulvérisation est usée.
2) Le ltre d’entrée est obstrué.
Le ltre du pistolet ou de la buse est
3)
encrassé.
4) Le produit est trop épais ou grumeleux.
La soupape de sortie est sale ou usée.
5)
6)
Les composants de la soupape d’entrée
sont endommagés ou usés.
1) La soupape PRIME/SPRAY est sale ou usée. 1)
Les composants internes du pistolet sont
sales ou usés.
La buse n’a pas été assemblée correctement.
2) Un joint est usé.
1) La buse ou le ltre du pistolet est encrassé.
2) La buse de pulvérisation est en position de
nettoyage (CLEAN).
3) Le bouton PRIME/SPRAY n'est pas réglé sur
SPRAY.
1) Le pistolet, la buse ou le ltre d'entrée est
encrassé.
2) La buse de pulvérisation est usée.
3) Le produit est trop épais.
4) Perte de pression.
1) Brancher le pulvérisateur.
2) Mettre l’interrupteur sous tension (l).
3) Le moteur fait des cycles de MARCHE-ARRÊT en fonction du
besoin de pression pendant la pulvérisation. Ceci est normal.
Continuer la pulvérisation.
4) Bien vérier la tension d’alimentation.
5) Remplacer la rallonge.
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par
6)
Wagner.
1) Mettre l’appareil sur PRIME, allumer et laisser tourner
jusqu’à ce que la peinture coule du tuyau de retour.
2) Remplir le distributeur. Mettre l’appareil sur PRIME, allumer
et laisser tourner jusqu’à ce que la peinture coule du tuyau
de retour.
3) Nettoyer le ltre d'entrée.
4) Nettoyer les soupapes d'entrée et de sortie et remplacer les
composants usés. La soupape d’entrée pourrait être bloquée
par des résidus. Pousser la languette du ltre d'entrée pour
le détacher.
5) Remplacer la soupape d’entrée.
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par
6)
Wagner.
1) Remplacer la buse de pulvérisation.
2) Nettoyer le ltre d'entrée.
3) Nettoyer ou remplacer les ltres concernés. Toujours garder
des ltres de rechange sous la main.
4) Diluer ou ltrer le produit.
5) Nettoyer ou remplacer la soupape de sortie et ses
composants.
6) Remplacer la soupape d’entrée.
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par
Wagner.
1)
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par
Wagner.
1) Vérier l’assemblage et le refaire au besoin.
2) Remplacer les joints concernés.
Nettoyer la buse de pulvérisation ou le ltre du pistolet.
1)
Consulter Nettoyage de la buse de pulvérisation.
2) Placer la buse de pulvérisation en position SPRAY.
3) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY.
1) Nettoyer les ltres concernés et ltrer le produit.
2) Remplacer la buse de pulvérisation.
3) Diluer le produit.
4) Se reporter aux causes et aux solutions du problème C.
Avant tout dépannage, il faut toujours relâcher la pression du système en suivant la procédure de
51
F
Pièces de rechange/ Accessoires
Control 150 M
PISTOLET DE PULVÉRISATION
2/3
1
4
6/7
En cas d'utilisation d'une autre buse, il faut aussi employer le ltre adéquat.
* Pièces d'usure: ne sont pas couvertes par la garantie
Elément N° de pièce DescriptionQuantité
12399 762Couvercle du distributeur1
2*2399 767Soupape de sortie1
3*2399 777Filtre d'entrée1
4*2399 783Soupape d’entrée1
52398 073Flexible de pulvérisation 7,5 m1
* Pièces d'usure: ne sont pas couvertes par la garantie
3
2
Accessoires (non compris dans la livraison)
1
2
3
Reduziert die Abnutzung der
D
Kolbenstangen und Pumpendichtungen
Reduces wear on cylinders rods
GB
and pump packings
F
Réduit I‘usure des cylindres, des
tiges et des bourrages de pompe
NL
Verminderd slijttage aan de
cilinders, pomp en dichtingen
E
Disminuye el desgaste de los cilindro,
pistón y empaquetaduras de la bomba
Diminui o desgaste do cilindro, do
P
Zmniejsza zużycie cylindrów
PL
i uszczelnień pompy
5
4
Elément N° de pièce DescriptionQuantité
10517 700Rallonge de buse (30 cm)1
22397 787Articulation tournante
pour pistolet
3508 619 Bouteille d’huile (118ml)1
1
52
Control 150 M
Durée de garantie: 3+1 ans
La durée de garantie s'élève à 3 ans, à compter de la date de la vente (bon de caisse). La garantie est prolongée de 12 mois supplémentaires lorsque l’appareil est enregistré sur le site Internet www.wagner-group.com/3plus1 dans les 4 semaines suivant
son achat. L’enregistrement n’est possible que si l’acheteur a accepté la mémorisation des données qu’il saisit sur ce site. La garantie comprend et est limitée à l'élimination gratuite des défauts dus à un vice de matériel ou de fabrication, ou à un remplacement gratuit des pièces défectueuses. L'utilisation ou la mise en service, ainsi que des montages ou réparations effectués et qui
ne figurent pas dans nos instructions de service, excluent toute responsabilité. Il en va de même pour des pièces assujetties à
l'usure. La garantie ne s'étend pas sur l'utilisation commerciale. Nous nous réservons formellement la fourniture de la garantie.
La garantie est exclue si l'appareil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de service de WAGNER. Des
dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que des dommages et dérangements dus à des travaux d'entretien non
appropriés ne sont pas couverts par la garantie. Le recours à la garantie ne pourra se faire que contre présentation du bon de
caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu toute responsabilité pour des dommages corporels, matériels ou consécutifs, notamment si l'appareil a été utilisé à des fins non prévues dans les instructions de service, si la mise en service et les réparations n'ont pas été exécutées conformément aux instructions de service ou si des réparations ont été effectuées par une personne non spécialisée. Nous nous réservons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de ce qui est décrit dans les
instructions de service. Merci de vous-adressez dans la garantie ou un cas de réparation à votre point de vente.
Protection de l’environnement
L'appareil, y compris ses accessoires et son emballage, doit être recyclé dans le respect de l'environnement.
Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors
l'appareil à un point de recyclage local ou renseignez-vous auprès de votre commerçant spécialisé.
Les résidus de peinture et de solvant ne doivent pas être versés dans les égouts, le réseau d'évacuation ou les ordures
ménagères. Ils doivent être traités à part en tant que déchets spéciaux. Tenez compte à ce sujet des indications sur les
emballages des produits.
F
Indication importante de responsabilité de produit!
En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction
que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les appareils ont été montés
et utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa responsabilité s’il est établi que le
défaut du produit est dû à l’utilisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Conforme aux normes et documents normalisés:
EN 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit.
Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande
2396006.
53
NL
Control 150 M
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Waarschuwing!
Attentie: gevaar voor verwondingen door injectie!
De Airless apparaten ontwikkelen ee extreem
hoge
Gevaar
Nooit vingers, handen of andere lichaamsdelen in aanraking met de
spuitstraal laten komen!
Richt het spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen of op dieren.
1
2
Het spuitpistool nooit zonder aanraakbeveiliging gebruiken.
Behandel een spuitverwonding niet als een gewone snijwond.
Bij huidletsel door coatingmateriaal direct een arts raadplegen voor een
snelle, deskundige behandeling. Informeer de arts over het gebruikte
coatingmateriaal of oplosmiddel.
Elke keer voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moeten de
onderstaande punten, overeenkomstig de handleiding, in acht worden
genomen:
1. Apparaten met gebreken mogen niet worden gebruikt.
2.
Spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen.
spuitdruk.
3. Zorg dragen voor een goede aarding van de netaansluiting.
4. Toelaatbare werkdruk van de hogedrukslang en het spuitpistool
controleren
5. Alle verbindingen op lekkage controleren.
De aanwijzingen m.b.t. periodieke schoonmaak- en onderhoudsbeurten
moeten streng worden aangehouden.
3
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat en bij iedere
werkonderbreking moeten de onderstaande regels in acht worden
genomen :
1. Spuitpistool en slang van druk ontlasten.
2.
Spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen.
3. Apparaat uitschakelen.
Let op de veiligheid!
54
Control 150 M
NL
Wij feliciteren u met de aankoop van uw WAGNER
Airless hogedruk-spuitapparaat.
Lees dit handboek voor het eerste gebruik van het apparaat
zorgvuldig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in
acht. Bewaar het handboek en de veiligheidsaanwijzingen
zorgvuldig.
U beschikt over een kwaliteitsproduct, waarvan de correcte
werking afhankelijk is van zorgvuldig onderhoud en
gebruik.
Belangrijk! Na elk gebruik moet het apparaat worden
gereinigd.
Wanneer het apparaat niet wordt gereinigd, leidt dit tot
storingen! Door vervuiling veroorzaakte storingen vallen
niet onder de garantie.
Bij storingen eerst het gereinigde apparaat nogmaals
controleren, voordat het naar de klantenservice wordt
opgestuurd.
Uitleg van de gebruikte symbolene
Duidt een rechtstreeks dreigend gevaar
aan. Als ze niet gemeden wordt, zijn de
Gevaar
i
dood of zeer ernstig letsel het gevolg.
Duidt toepassingstips en andere
bijzonder nuttige aanwijzingen aan.
Draag bij de werkzaamheden een
geschikte gehoorbescherming.
Draag bij de werkzaamheden een
geschikte adembescherming.
2. Elektrische veiligheid
a)
De netstekker van het apparaat moet passen
in de wandcontactdoos. De stekker mag op
geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik
geen stekkeradapter voor geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekkers en passende wandcontactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b)
Voorkom contact van uw lichaam met geaarde
oppervlakken van b.v. buizen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op elektrische schokken wanneer uw lichaam is
geaard.
c) Houd het apparaat uit de regen en breng het niet
in contact met water. In een elektrisch apparaat
binnendringend water verhoogd het risico van elektrische
schokken.
d)
Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden,
b.v. om het apparaat aan te dragen, op te hangen of
om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken.
Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende delen van
apparaten. Beschadigde kabels en kabels die in de war
zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
e)
Als u met elektrisch gereedschap buiten werkt,
gebruik dan uitsluitend verlengsnoeren die ook
voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van voor
buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het
risico van elektrische schokken.
f)
Als het gebruik van het apparaat in een vochtige
omgeving niet valt te vermijden, gebruik dan
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar voorkomt het risico van een elektrische
schok.
Draag bij de werkzaamheden geschikte
veiligheidshandschoenen.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
Gevaar
1. Veiligheid op de werkplek
a)
Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanorde
en niet verlichte werkplekken kunnen tot ongevallen
leiden.
b)
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare vloeistoen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op die stof of
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
Lees alle veiligheidstips en instructies.
Door het niet in acht nemen van de
veiligheidstips en de vermelde instructies
kunnen er een elektrische schok, brand en/
of ernstige verwondingen optreden. Met
het hieronder gebruikte begrip "elektrisch
gereedschap" wordt zowel elektrisch
gereedschap op netvoeding (met netkabel)
bedoeld als oplaadbaar elektrisch
gereedschap (zonder netkabel).
3. Veiligheid van personen
a)
Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond
verstand bij het werken met elektrisch gereedschap.
Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder de invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Eén moment van onachtzaamheid tijdens
het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
b)
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik
van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico
van letsel.
c)
Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap.
Verzeker u ervan dat de schakelaar in de stand
"UIT" staat, voordat u de netstekker in de
wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het
dragen van het apparaat een vinger op de schakelaar
houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
d)
Verwijder afstelgereedschap of moersleutels
voordat u het apparaat inschakelt. Gereedschap of
een moersleutel die zich in een draaiend deel van het
apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
e)
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
voor een goede houding en bewaar op elk moment
uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onver wachte
situaties beter onder controle houden.
55
NL
f)
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sierraden. Houd haren, kleding en
handschoenen verwijderd van bewegende delen.
Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
g)
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden,
met onvoldoende ervaring en/of met onvoldoende
kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk
is of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het
gebruik van het apparaat. Kinderen moeten onder
toezicht staan om te voorkomen dat zij spelen met het
apparaat.
h)
Pas op voor een vals gevoel van veiligheid en
neem de veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in acht, ook wanneer u na veelvuldig
gebruik vertrouwd met het elektrisch gereedschap
bent. Onoplettendheid kan binnen een fractie van een
seconde tot ernstig letsel leiden.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
a)
Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde
elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c)
Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos
voordat u afstellingen aan het apparaat uitvoert,
accessoires vervangt of het apparaat aan de kant
legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het
apparaat onbedoeld wordt gestart.
Control 150 M
greepvlakken maken een veilig gebruik en controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk.
5. Service
a)
Laat het apparaat uitsluitend repareren door
gekwaliceerd technisch personeel en uitsluitend
met originele onderdelen. Daarmee blijft de veiligheid
van het apparaat gewaarborgd.
b)
Wanneer het netsnoer van dit apparaat is
beschadigd, moet dit door de fabrikant, zijn
klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd
persoon worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
Bescherming van de gezondheid
Let op! Draag adembescherming: verfnevel
en oplosmiddeldampen zijn schadelijk
Gevaar
voor de gezondheid. Werk uitsluitend in
ruimten met goede natuurlijke ventilatie
of gebruik geforceerde ventilatie. Het
dragen van werkkleding, veiligheidsbril,
gehoorbescherming en handschoenen
wordt aanbevolen.
Brandbare coatingmaterialen
De spuitpistolen mogen niet worden
gebruikt voor het verspuiten van
Gevaar
brandbare stoen.
Explosiebeveiliging
Gebruik het apparaat niet
in ruimtes die onder de
explosiebeveiligingsverordening vallen.
Gevaar
d) Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet
wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat
geen personen met het apparaat werken die daar
niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt
gebruikt.
e)
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer
dat bewegende delen correct functioneren en
niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn
gebroken of zodanig beschadigd dat de werking
van het apparaat nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van
het apparaat repareren. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f)
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpmiddelen enz. in overeenstemming met
deze aanwijzingen en zoals voor dit specieke
type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor ander dan het bedoelde gebruik kan
leiden tot gevaarlijke situaties.
g)
Zorg ervoor dat de grepen en greepvlakken schoon
en vrij van olie en vet blijven. Gladde grepen en
Explosie- en brandgevaar bij spuitwerkzaamheden door ontstekingsbronnen
Er mogen zich geen ontstekingsbronnen
in de omgeving bevinden, bijv. open
Gevaar
vuur, het roken van sigaretten, sigaren en
pijpen, vonken, gloeiende draden, hete
oppervlakken, enz.
Elektrostatische lading (vonk- en
vlamvorming)
Op grond van de stromingssnelheid
van het bedekkingsmateriaal bij het
Gevaar
spuiten kunnen er aan het apparaat
elektrostatische ladingen ontstaan.
Deze kunnen bij ontlading de vorming
van vonken of vlammen tot gevolg
hebben. Daarom moet het apparaat
altijd via de elektrische installatie
geaard zijn. Het apparaat moet via
een volgens de voorschriften geaarde
veiligheidscontactdoos worden
aangesloten.
56
Control 150 M
NL
Ventilatie
Om brand- en explosiegevaar alsook beschadigingen van
de gezondheid bij spuitwerkzaamheden te voorkomen,
moet voor een goede natuurlijke of kunstmatige
ventilatie gezorgd worden.
Apparaat en spuitpistool beveiligen
Beveilig de slangen, accessoires en lteronderdelen
volledig voordat u de sproeipomp gebruikt.
Onbeveiligde onderdelen stoten soms een sterke
kracht uit of veroorzaken lekken van vloeistof
onder hoge druk, met zware schade tot gevolg. Het
spuitpistool dient bij montage of demontage van de
spuitdop en bij onderbreking van de werkzaamheden
altijd te worden geborgd.
Terugstoot van het spuitpistool
Bij een hoge werkdruk komt bij het overhalen
van de trekker een reactiekracht van maximaal
Gevaar
15 N vrij. Indien u hier niet op bent voorbereid,
kan de hand worden teruggestoten of
kunt u het evenwicht verliezen. Hierdoor
kan letsel ontstaan. Een continue belasting
door deze terugstoot kan tot blijvende
gezondheidsschade leiden.
Hogedrukslang niet in oplosmiddel leggen. Buitenkant
alleen met een doordrenkte doek afvegen.
Hogedrukslang zo leggen, dat er geen struikelgevaar
bestaat.
Elektrostatische lading van spuitpistool en hogedrukslang
wordt via de hogedrukslang afgeleid. Daarom moet de
elektrische weerstand tussen de aansluitingen van de
hogedrukslang gelijk zijn aan of kleiner zijn dan 197 kΩ/m
(60 kΩ/ft.).
Vanwege de werking, veiligheid
i
i
en levensduur, alleen WAGNERoriginele-hogedrukslangen en
spuitmondstukken gebruiken. Overzicht
zie „Reserveonderdelenlijst”.
Bij oude hogedrukslangen stijgt het risico op beschadigingen.
Wagner raadt aan, de hogedrukslang na
6 jaar te vervangen.
Aansluiting van het apparaat
De aansluiting moet via een voorschriftmatig geaard
veiligheidsstopcontact plaatsvinden. De aansluiting moet
met een foutstroombeschermingsinrichting INF ≤ 30 mA
zijn uitgerust.
Apparaat opstellen
Maximale werkdruk
De maximale werkdruk voor spuitpistool,
spuitpistooltoebehoren en hogedrukslang mag niet
lager zijn dan de op het apparaat vermelde maximale
werkdruk van 110 bar (11 MPa).
Coatingmateriaal
Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen
zijn van het verspoten materiaal en neem tevens de
aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant
van het materiaal in acht. Verspuit geen materialen
waarvan u de eventuele gevaren niet kent.
Hogedrukslang (veiligheidsaanwijzing)
Let op, gevaar voor letsel door
injectie! Door slijtage, knikken en niet-
Gevaar
Hogedrukslang vóór elk gebruik grondig controleren.
Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Probeer nooit een defecte hogedrukslang zelf te repareren!
Vermijd scherpe bochten en knikken. De kleinste buigstraal
mag ongeveer 20 cm bedragen.
Rijd niet over de hogedrukslang en bescherm deze tegen
scherpe voorwerpen en kanten.
Nooit aan de hogedrukslang trekken om het toestel te
bewegen.
Hogedrukslang niet verdraaien.
doelmatig gebruik kunnen lekplaatsen
in de hogedrukslang ontstaan. Door
een lekplaats kan vloeistof in de huid
geïnjecteerd worden.
Bij werkzaamheden binnen:
Nabij het apparaat mogen zich geen
Gevaar
oplosmiddelhoudende dampen kunnen
ophopen. Het apparaat opstellen aan
de van het spuitobject afgekeerde zijde.
Minimale afstand van 5 m tussen het
apparaat en het spuitpistool aanhouden.
Bij werkzaamheden buiten:
Er mogen geen oplosmiddelhoudende
dampen naar het apparaat toe drijven.
Let op de windrichting.
Het apparaat zo opstellen, dat zich geen
oplosmiddelhoudende dampen bij het
apparaat kunnen ophopen.
Minimale afstand van 5 m tussen het
apparaat en het spuitpistool aanhouden.
Onderhoud en reparaties
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat
drukontlasting uitvoeren en netstekker uit
Gevaar
de contactdoos halen.
Reiniging van de apparatuur
Gevaar voor kortsluiting door
binnendringend water!
Gevaar
Spuit het apparaat nooit met een hogedrukof stoomhogedrukreiniger af.
57
NL
Control 150 M
Reiniging van de apparatuur met
oplosmiddel
Bij de reiniging van de apparatuur met
oplosmiddel mag in geen geval in een
Gevaar
reservoir met een kleine opening (spongat)
worden gespoten of gepompt. Gevaar voor
de vorming van een ontplofbaar gas/ luchtmengsel. Het reservoir dient geaard te zijn.
Gebruik voor het schoonmaken geen
brandbare materialen.
Aarding van het werkstuk
Het te coaten werkstuk moet geaard zijn.
Indien vloeistof zich onder de uitlaatklep
i
ophoopt, bestaat de mogelijkheid van
lekkage van de zuigerpakking.
Als het bedrijf wordt voortgezet kunnen
uitlopen van vloeistof en vervuilingen onder
het apparaat ontstaan.
Toe te passen materialen
Dispersie- en latexverven voor binnenshuis.
•
Lakken en houtbeschermingsmiddelen die water en/of
Spanning230V, 50 Hz
Opgenomen vermogen350 W
IsolatieklasseI
Maximale druk11 MPa (110 bar)
Doorstroomhoeveelheid bij 69 bar
(0 bar)
Maximale temperatuur
coatingmateriaal
Geluidsdrukniveau
Onzekerheid
Geluidsdrukvermogen*
Onzekerheid
Trillingsniveau**
Onzekerheid
Max. temperatuur coatingmateriaal 40°C
PompZuigerpomp
Max. volume bovenste reservoir5,5 l
Max. grootte mondstuk515 HEA
Max. slanglengte22, 5m
Leeg gewicht (pomp, slang,
spuitpistool)
* Gemeten volgens EN 50580
** Gemeten volgens EN 60745-1
*
0,9 l/min (2,0 l/min)
43°C
78 dBA
K= 4 db
91 dBA
K= 4 db
3,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
4,1 kg
Ongeschickte materialen
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten,
•
gevelverf, logen en zuurhoudende coatingmaterialen.
Brandbare coatingmaterialen, materialen de aceton of
•
nitro-verdunning bevatten.
Toepassingsbereik
Coaten van wanden binnenshuis alsook kleine en
middelgrote objecten buitenshuis (bijv. schuttingen,
garagedeuren etc.).
Het commerciële gebruik is uitgesloten.
Informatie over het trillingsniveau
Het aangegeven trillingsniveau is volgens een
genormaliseerde testprocedure gemeten en kan ter
vergelijking van elektrisch gereedschap worden gebruikt.
Het trillingsniveau dient ook voor een inleidende inschatting
van de trillingsbelasting.
Pas op! De trillingsemissiewaarde kan tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven
waarde afwijken, afhankelijk van de wijze waarop het
elektrische gereedschap wordt gebruikt. Het is noodzakelijk
om veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de
bedienende persoon vast te leggen, die op een schatting van
de blootstelling tijdens de feitelijke gebruiksvoorwaarden
berusten (hierbij dienen alle delen van de bedrijfscyclus in
acht genomen te worden, bijvoorbeeld tijden, waarin het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld, en zulke, waarin
het weliswaar is ingeschakeld maar zonder belasting draait).
Het typeplaatje en de productiecode bevinden zich aan
de onderzijde van het apparaat.
58
Control 150 M
COMPONENTEN EN MONTAGE
NL
Componenten
Spuitpistool met lter
•
Spuitkophouder
•
Hogedrukslang 7,5 m lang
•
Benodigd montagegereedschap
Twee steeksleutels
•
WAARSCHUWING
De netstekker pas in de wandcontactdoos steken,
wanneer het apparaat compleet is geassembleerd.
Inlaatlter
(in het reservoir)
Reservoirdeksel
Bedieningselementen en functies
AAN/UIT-schakelaarDe AAN/UIT-schakelaar schakelt het
apparaat aan en uit (O = UIT, l = AAN)
SpuitpistoolMet het spuitpistool wordt de
SpuitslangDe spuitslang verbindt het pistool
RetourslangBij het ontluchten wordt de vloeistof
PRIME/SPRAYschakelaar
uitstoot van vloeistof gestuurd.
met de pomp.
door de retourslang naar de tank
teruggevoerd.
De PRIME/SPRAY-schakelaar voert de
vloeistof in de stand SPRAY naar de
spuitslang en in de stand PRIME naar
de retourslang.
AAN/UIT-schakelaar
Spuitkopbewaarplaats
= AAN
= UIT
Spuitslang
Spuitkophouder
Montage
Topreservoir
Spuitkop
(311 en 515)
Retourslang
Uitlaatventiel
Trekker
Spuitpistool
Borging
Filter (wit)
in pistool
voorgemonteerd
Handgreep
Motorbehuizing
AAN/UITschakelaar
PRIME/SPRAYschakelaar
Filter
(rood)
PRIME/SPRAY-
schakelaar
PRIME-
stand
SPRAY-
stand
1
Zet het spuitpistool op het dunnere einde van de slang
en draai het pistool op de slang. Draai de schroefdraad
met een schroefsleutel goed vast.
2
Draai de schroefdraad aan het andere einde van de slang op de
slangaansluiting. Houd met een schroefsleutel de slangaansluiting
vast en draai de slang met een andere schroefsleutel vast.
59
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Control 150 M
Verf voorbereiden
Om een snelle verstopping van de spuittip en het lter te
voorkomen, wordt het aanbevolen om de verf voor het
spuiten grondig te roeren en te zeven. Volg de instructies
van de materiaalfabrikant.
Spuitkop en pistoollter selecteren
Selecteer een geschikt pistoollter overeenkomstig de
gebruikte spuitkopmaat..
SpuitkopmaatVerfFilter
311Voor dunvloeibare
grondstoen, b.v.: acrylverf,
grondverf, beits…
515Voor dikvloeibare grondstoen,
b.v.: emulsieverf voor
binnenschilderwerk, latexverf,
antiroestbehandeling...
rood
wit
Pistool borgen en vrijgeven
WAARSCHUWING
Bij het bevestigen van de spuitkop of wanneer de
spuitkop niet wordt gebruikt, moet de trekker altijd
worden geborgd.
Pistool borgen
Het pistool is geborgd,
wanneer de borging op de
trekker in een hoek van 90°
(haaks) op de trekker staat (in
willekeurige richting).
Apparaat drukloos maken
WAARSCHUWING
BIJ ELKE uitschakeling van het apparaat moet deze eerst
drukloos worden gemaakt. Bij deze procedure wordt de
spuitslang drukloos gemaakt.
Het spuitpistool borgen en
1)
de AAN/UIT-schakelaar in de
UITstand zetten.
2) De PRIME/SPRAY-schakelaar
in de PRIME-stand zetten.
3) Het spuitpistool vrijgeven,
op een stuk hout of karton
richten en de trekker
indrukken.
4) Het spuitpistool borgen.
O
Droogloop
VOORZICHTIG
Gebruik zonder vloeistof leidt tot verhoogde slijtage en
beschadigt de pomp.
Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden
drooglopen.
Het reservoir vullen/de pomp ontluchten
VOORZICHTIG
Pistool vrijgeven
Om het pistool vrij te geven,
de borging op de trekker zo
verdraaien, dat deze in één
lijn staat met de trekker.
Spuitapparaat aansluiten
1) Controleren, dat de AAN/UIT - schakelaar
in de UITstand staat.
2) Aansluiten mag uitsluitend op een
correct geaarde wandcontactdoos.
O
Als de verf in het reservoir bijna op is, dan is het mogelijk
dat er lucht wordt aangezogen. Bij het bijvullen moet
de pomp zoals hieronder beschreven worden ontlucht
om drooglopen te voorkomen.
1) Schakel de pomp
onmiddellijk uit.
2) Vul het reservoir.
3) De PRIME/SPRAY-schakelaar
in de PRIME-stand zetten.
4) Schakel de pomp weer in
en wacht tot de verf uit de
retourslang stroomt.
5) Draai de PRIME/SPRAYschakelaar in de SPRAYpositie en ga door met
werken.
O
60
Control 150 M
VOORBEREIDEN
NL
Pomp bedrijfsklaar maken
1)
Let erop, dat het inlaatlter
in de tank goed zit. Zonodig
vastklikken zoals afgebeeld.
2)
Druk eenmaal op de knop
op de lter. Daardoor is een
correcte werking van het
inlaatventiel gegarandeerd.
Aanbevolen wordt om de volgende stappen eerst met
water uit te voeren, om te controleren, of het systeem en
alle aansluitingen dicht zijn.
3) De tank vullen met de
te gebruiken grondstof.
Daarbij niet boven de vullijn
komen (zie afbeelding).
4) De PRIME/SPRAY-schakelaar
in de PRIME-stand zetten.
5) De netkabel van het
spuitapparaat insteken en
de AAN/UIT-schakelaar in de
AAN-stand zetten.
6) Controleer of de
werkvloeistof door de
retourslang stroomt.
7) De pomp op UIT zetten.
Plaats de deksel tijdens het gebruik. De deksel
i
sluit niet luchtdicht. Kantel het gevulde
apparaat daarom niet.
Vullijn
Knop
l
l
Materiaal aanzuigen
Voer de volgende stappen uit, zonder dat het
spuitkop op het pistool bevestigd is.
1)
Het spuitpistool vrijgeven en
de PRIME/SPRAY-schakelaar
in de PRIME-stand zetten.
2) De trekker indrukken
en VASTHOUDEN, het
spuitpistool daarbij in een
afvalreservoir richten.
l
3) De pomp inschakelen
WAARSCHUWING
Niet met de handen in de
vloeistofstraal komen.
4)
Met ingedrukte trekker de
PRIME/SPRAY -schakelaar
op SPRAY zetten. De trekker
vasthouden, tot lucht, water
of oplosmiddel volledig uit
de spuitslang is verwijderd en
de verf ongehinderd stroomt.
5) De trekker loslaten, de
PRIME/SPRAY-schakelaar in
de PRIME-stand zetten en
de pomp op UIT zetten.
O
6) Het pistool nog één keer in het afvalreservoir richten
en de trekker indrukken, om er zeker van te zijn, dat de
slang volledig drukloos is.
7) Het spuitpistool borgen.
8) De spuitkopeenheid op het pistool draaien. Met de
hand vastdraaien.
9) Spuitkop plaatsen (de spuit wijst daarbij in
spuitrichting).
Uw toestel is nu bedrijfsklaar.
61
NL
SPUITEN
Control 150 M
Gebruik
VOORZICHTIG
Let erop, dat de verfslang niet is geknikt en niet in de
buurt van voorwerpen met scherpe kanten ligt.
De pomp op AAN zetten en
1)
de PRIME/SPRAYschakelaar in
de SPRAYstand zetten.
2) Zodra de motor uitschakelt,
het spuitpistool
vrijgeven en op een
testoppervlak spuiten,
om het spuitresultaat te
controleren.
Zodra zich in de slang
voldoende druk heeft
opgebouwd, schakelt de motor
automatisch uit. De motor
schakelt afhankelijk van de
drukvraag in en uit.
Goed spuitresultaat
l
TIP:Het spuitpistool in een rechte hoek ten
opzichte van het te coaten oppervlak houden,
voor een gelijkmatig spuitresultaat.
Ca.
25 tot 30 cm
Fout
Goed
TIP:
Het spuitpistool in een rechte hoek ten opzichte
van het te coaten oppervlak houden. De
spuitbeweging met de arm uitvoeren, niet met
de pols.
Lichte
bedekking
Sterke
bedekking
Lichte
bedekking
Slecht spuitresultaat (strepen)
Wanneer het spuitresultaat schaduwen of strepen
vertoont, kan dat de volgende oorzaken hebben:
spuitkop of spuitpistoolfilter verstopt; spuitkop
versleten of verf onvoldoende verdund. Meer informatie
onder "Storingen bij spuiten verhelpen" op de volgende
pagina.
Spuittechniek
De sleutel tot hoogwaardig spuitwerk is het gelijkmatig
coaten van het complete oppervlak. Dit wordt bereikt met
een gelijkmatige spuitstraal. Neem de volgende TIPS in
acht.
TIP:De arm met gelijkmatige snelheid en met
gelijkblijvende afstand tussen spuitpistool en
te coaten oppervlak bewegen. Optimaal is een
afstand van 25 tot 30 cm tussen spuitpistool
en te coaten oppervlak.
indrukken en pas aan het einde van de baan
weer loslaten. De trekker niet in het midden
van de baan indrukken. Dat zou leiden tot een
ongelijkmatig, vlekkerig spuitresultaat.
Juistgebruik van hetspuitpistool
Ca.
25 tot 30 cm
Trekker
loslaten
Einde
spuitbaan
Begin
spuitbaan
De spuitafstand
constant houden
Trekker
indrukken
Gelijkmatig
vasthouden
OVERIGE TIPS
De spuitbanen ongeveer 30% laten overlappen. Dat
geeft een gelijkmatige coating.
Wanneer het spuiten wordt beëindigd, de procedure
APPARAAT DRUKLOOS MAKEN uitvoeren en de
netstekker verwijderen.
Tijdens het spuiten het deksel op de tank laten zitten.
Zo kan er geen vuil in de grondstof vallen.
WANNEER DE WERKZAAMHEDEN MEER DAN EEN
UUR WORDEN ONDERBROKEN, DE PROCEDURE
VOOR KORTSTONDIGE OPSLAG UITVOEREN, ZOALS
BESCHREVEN IN DE PARAGRAAF OPSLAG IN DIT
HANDBOEK (pagina 66).
62
Control 150 M
STORINGEN BIJ SPUITEN VERHELPEN
NL
Hieronder worden enkele kleine problemen vermeld,
die bij het spuiten kunnen optreden. Door het optreden
van deze problemen, wordt de grondstofstroom en
daarmee het spuitresultaat beïnvloed of komt er geen
grondstof meer uit het pistool.
Om deze problemen te verhelpen de op deze pagina
vermelde aanwijzingen opvolgen.
Verstopping in de spuitkop verwijderen
WAARSCHUWING
In geen geval proberen om de verstopping van de
spuitkop met uw vingers te verwijderen.
VOORZICHTIG
Voor het reinigen geen speld of andere scherpe
voorwerpen gebruiken. De hardmetalen kop kan
daardoor worden beschadigd.
Wanneer het spuitresultaat ongelijkmatig is of er bij het
indrukken van het pistool geen straal vrijkomt, de volgende
stappen uitvoeren:
1) De pomp uitschakelen, de trekker loslaten en het pistool
borgen.
O
Verstopping in het spuitpistoollter
verwijderen
Het lter moet bij elk gebruik van het spuitapparaat
worden gereinigd. Bij het verwerken van dikvloeibare
verf moet het lter zonodig vaker worden gereinigd.
1) De procedure Apparaat drukloos maken (pagina 60)
uitvoeren.
De trekkergeleiding van de lterbehuizing losmaken,
2)
door de geleiding naar voren van de lterbehuizing te
trekken. De behuizing losdraaien.
Bovenzijde
lter
(verjongd)
Gat
Spuitafscherming
3)
Bij het reinigen van het lter letten op afzettingen in de
gebruikte grondstof. Zie Verf zeven, (pagina 60).
4) Het lter op gaten controleren (zie afbeelding
Filter
Het filter uit de behuizing van het spuitpistool
verwijderen en met een geschikte reinigingsoplossing
reinigen (warm sop).
hierboven). Wanneer er gaten aanwezig zijn, het lter
vervaangen.
Behuizing
2) De omschakelbare kop 180° verdraaien, zodat de pijl
naar de achterzijde van het pistool wijst.
Wanneer de spuitkop onder
druk staat, kan het moeilijk
zijn om deze te verdraaien.
De PRIME/SPRAY-schakelaar
in de PRIME-stand zetten en
de trekker van het pistool
indrukken. Zo wordt de
druk afgelaten en kan de
kop makkelijker worden
verdraaid.
3) De PRIME/SPRAY-schakelaar
in de SPRAY-stand zetten.
4) Het spuitpistool vrijgeven, het pistool op een stuk hout
of karton richten en de trekker indrukken. Door de druk
in de spuitslang kan de oorzaak van de verstopping
eruit worden geblazen. Zodra de spuitkop vrij is, komt
er onder hoge druk verf uit.
Wanneer er nog steeds geen verf uit de spuitkop komt, de
in de volgende kolom vermelde stappen uitvoeren.
5) De trekker loslaten en het
pistool borgen.
6) De spuitkop zo verdraaien,
dat de pijl weer naar voren
wijst (SRAY-stand).
7) Het pistool vrijgeven en het spuitproces voortzetten.
VOORZICHTIG
HET FILTER NOOIT MET EEN SCHERP VOORWERP
BEWERKEN!
5) Het gereinigde lter met de verjongde zijde eerst in
de behuizing van het pistool schuiven.
De verjongde zijde van het lter moet op de juiste
wijze in het pistool worden geschoven. Anders kan het
gebeuren, dat de spuitkop verstopt raakt of dat er geen
grondstof meer uit het pistool komt.
6) De behuizing weer vastdraaien en de trekkergeleiding
weer op de behuizing vastdrukken.
Verstopping in het inlaatlter verwijderen
1) De procedure Apparaat drukloos maken (pagina 60)
uitvoeren.
De tank volledig leegmaken (zie Tank leegmaken,
2)
pagina 64).
Het inlaatlter uit de tank
3)
verwijderen. Om het lter
los te maken, zonodig
een schroevendraaier
gebruiken.
Het inlaatfilter met een
Wanneer u, na het uitvoeren van de op deze pagina
vermelde stappen, nog steeds problemen hebt met
het spuiten, vindt u meer informatie op de pagina
STORINGEN VERHELPEN (pagina 68)
Inlaatlter
63
NL
REINIGING
Control 150 M
Belangrijke aanwijzingen
voor reiniging!
DEZE AANWIJZINGEN EN
WAARSCHUWINGEN VOOR REINIGING
VAN HET SPUITAPPARAAT LEZEN!
Een grondige reiniging en smering
•
van het spuitapparaat vormt de
belangrijkste voorwaarde voor een
correcte werking van het apparaat na
opslag.
Het spuittoestel en de componenten
•
reinigen met een geschikt
reinigingsmiddel (bijv. warm
zeepwater bij in water oplosbare
spuitmaterialen).
Na de reiniging van het spuitapparaat
•
de reinigingsoplossing op de juiste
wijze afvoeren.
Tank leegmaken
Verfslang leegmaken
Door het uitvoeren van deze
stappen kan het in de spuitslang
achtergebleven verfrestant opnieuw
worden gebruikt.
Het pistool borgen, de
1)
spuitkopeenheid verwijderen en de
PRIME/SPRAY-schakelaar op PRIME
zetten.
2) De tank met de geschikte
reinigingsoplossing vullen.
3) Het spuitpistool tegen de rand van
het verfreservoir houden, de trekker
indrukken en vasthouden.
Tank spoelen
1) De tank met de geschikte
reinigingsoplossing zorgvuldig
uitspoelen.
Let erop, dat er geen
reinigingsoplossing in de
motorbehuizing druppelt.
Het inlaatlter uit de bodem van de
2)
tank verwijderen en reinigen. Om
het lter los te maken, zonodig een
schroevendraaier gebruiken.
Inlaatlter
3)
Het filter terugplaatsen en de
reinigingsoplossing op de juiste wijze
afvoeren.
O
1)
Alle stappen van de procedure "Apparaat
drukloos maken" (pagina 60) uitvoeren.
2) Het deksel van de tank verwijderen.
3)
Houd het apparaat vast bij de twee
handgrepen links en rechts.
4)
Het spuitapparaat optillen en zo
houden, dat de vloeistof via één van
de voorste hoeken van de tank in het
oorspronkelijke reservoir terug kan
lopen.
WAARSCHUWING
Wanneer het apparaat is gevuld met
spuitmateriaal, kan het zeer zwaar zijn.
Het apparaat met de armen tillen en niet
met de rug, om letsel te voorkomen.
VOORZICHTIG
Let erop, dat vloeren en meubels zijn
afgedekt, om schade aan eigendommen
te voorkomen.
4) Met ingedrukte trekker de pomp
op AAN zetten en de PRIME/SPRAYschakelaar op SPRAY zetten.
l
De pomp laten lopen, tot alle verf
uit de slang is verwijderd en er
reinigingsoplossing uit het pistool
komt.
5) De trekker loslaten en de PRIME/
SPRAYschakelaar op PRIME zetten.
6) Het spuitpistool tegen de rand van
een ander reservoir houden en de
trekker indrukken en vasthouden.
7) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de
SPRAY-stand zetten en de trekker
indrukken, tot vloeistof, die uit het
pistool komt, helder is.
De reinigingsoplossing in de tank
moet zonodig worden bijgevuld.
8) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de
PRIME-stand zetten en de trekker
van het pistool nog één keer
indrukken, om deze drukloos te
maken.
Spuitapparaat spoelen
1) De tank met NIEUWE
reinigingsoplossing vullen.
2) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de
PRIME-stand zetten en de pomp op
AAN zetten.
l
3) De reinigingsoplossing van de pomp
gedurende 2 tot 3 minuten door de
retourslang laten circuleren.
4) De pomp op UIT zetten.
O
5)
De reinigingsoplossing op de juiste
wijze afvoeren en verdergaan bij
Spuitpistoolcomponenten reinigen
op de volgende pagina.
64
Control 150 M
REINIGING/ ONDERHOUD
NL
Spuitpistoolcomponenten reinigen
1) De procedure Apparaat drukloos maken (pagina 60)
uitvoeren.
2) Het spuitpistool met behulp
van de steeksleutel van de
verfslang verwijderen.
3) Het lter uit het spuitpistool
halen (zie Verstopping
in het spuitpistoollter
verwijderen, pagina 63).
4) Spuitkop uit de
spuitkophouder vewijderen.
Filter
Behuizing
5)
Spuitkop en lter met een zachte borstel en de geschikte
reinigingsoplossing schoonmaken. Niet vergeten de
onderlegring en het klemstuk in het achterste deel van
de spuitkopeenheid te verwijderen en te reinigen.
Houder
6)
Enkele druppels olie in de behuizing van het pistool
druppelen (zie de met de pijl aangegeven plaats
hieronder).
7) Het spuitpistool weer
assembleren:
Pistoollter met nieuw einde
•
eerst plaatsen en afsluiting
met veer vastschroeven.
Spuitkop, klemstuk en
•
onderlegring monteren,
spuitkophouder plaatsen.
Onderleg-
ring
Filter
Behuizing
Inlaatventiel reinigen
Wanneer het apparaat problemen heeft met het
aanzuigen, moet zonodig het inlaatventiel worden
gereinigd of vervangen. Dit probleem kan zijn
veroorzaakt door ondeskundige reiniging en/of
opslag.
1) Het inlaatlter uit de bodem
van de tank verwijderen.
Inlaatlter
2) Inlaatventiel-behuizing (1)
met inbussleutel (8 mm)
losdraaien en verwijderen.
3) Verwijder de klepzitting (2),
de kogel (3), de veer (4) en
de O-ring (5) met geschikt
gereedschap (bijvoorbeeld
een spitse tang, pincet).
Tip: Het apparaat kan ook
ondersteboven worden gezet
met de deksel erop; tik op de
onderkant van het apparaat
om de onderdelen los te
maken.
4)
Controleer alle onderdelen
en het klepgedeelte (6) in het
reservoir en reinig ze grondig.
Vervang beschadigde
onderdelen.
5)
O-ring op de inlaatventielbehuizing (1) goed smeren.
6)
Plaats alle onderdelen zoals
getoond op de afbeelding
terug. De conische zijde van
de inlaatventiel-zitting (2)
moet naar beneden wijzen.
7)
Inlaatventiel-behuizing (1)
met inbussleutel (8 mm) weer
goed vastdraaien.
2
1
2
3
4
5
6
8)
De verfslang weer op het spuitpistool draaien. Met
steeksleutel vastdraaien.
BELANGRIJK!
Het is aan te raden om, na het reinigen van de pomp,
ter voorbereiding op het opslaan, de pomp opnieuw te
spoelen met warm sop. De aanwijzingen onder Pomp
spoelen herhalen.
65
NL
ONDERHOUD / OPSLAG
Control 150 M
Uitlaatventiel vervangen
Het vervangen van het uitlaatventiel kan nodig zijn,
wanneer het spuitresultaat ook na het uitvoeren van
alle in dit handboek onder "Storingen bij spuiten
verhelpen" vermelde stappen niet naar tevredenheid
is.
1) Verwijder de hogedrukslang
met twee schroefsleutels
van het uitlaatventiel.
2) Draai de schroef
(inbussleutel 2,5 mm) aan
de onderkant van het
uitlaatventiel los, maar
verwijder deze niet.
3) Verwijder het uitlaatventiel
met een schroefsleutel van
het basisapparaat.
4) Controleer het uitlaatventiel
en reinig dit grondig (met
name de kogelzitting aan
de achterkant). Indien nodig
vervangen.
5) Het inwendige van de
uitlaatventielbehuizing
controleren. Verfresten
verwijderen.
6) Plaats het nieuwe of
gereinigde uitlaatventiel
weer terug (met een
steeksleutel in de
uitlaatventielbehuizing
vastdraaien).
7) Draai de schroef weer vast.
WAARSCHUWING
Draai de schroef stevig vast om de aarding van de
slang en het spuitpistool te garanderen.
Kortstondige opslag (maximaal 8 uur)
Buiten bedrijf stellen
1) Alle stappen van de procedure APPARAAT DRUKLOOS
MAKEN (pagina 60) uitvoeren.
O
2)
Langzaam een half kopje water op de verf gieten, om
uitdroging daarvan te voorkomen. Het deksel weer op
de tank plaatsen.
3)
De spuitpistooleenheid in een vochtige doek wikkelen en
in een plastic zak steken. De zak luchtdicht afsluiten.
4) De netkabel van het spuitapparaat verwijderen.
Voor kortstondige opslag het spuitapparaat op een
5)
veilige plaats en uit de zon plaatsen.
Inbedrijfstelling
1) Het pistool uit de plastic zak
halen en het water door de
verf roeren.
2) Controleren, dat de PRIME/
SPRAY-schakelaar in de
PRIME-stand staat.
3) De netkabel van het
spuitapparaat insteken
en de schakelaar op AAN
zetten.
4) De PRIME/SPRAY-schakelaar
in de SPRAY-stand zetten.
5) Het spuitapparaat op een
geschikt oppervlak testen
en met het spuitwerk
beginnen.
l
66
Control 150 M
OPSLAG
NL
Spuitapparaat voorbereiden voor langdurige
opslag
1)
Alle op pagina’s 64 en 65 vermelde stappen van de
Reiniging moeten zijn uitgevoerd.
2) Het inlaatlter verwijderen. Om het lter los te maken,
zonodig een schroevendraaier gebruiken.
Inlaatlter
3)
Circa 60 ml dunvloeibare machineolie in het inlaatventiel
gieten.
OIL
HOUSEHOLD
4)
De slang van het uitlaatventiel verwijderen, een doek
over het uitlaatventiel leggen en de schakelaar op AAN
zetten. Het apparaat vijf seconden laten lopen.
Opslag / Conservering van spuitpistool
1)
De trekkergeleiding van de lterbehuizing losmaken,
door de geleiding naar voren van de lterbehuizing te
trekken.
2) De behuizing losdraaien.
3)
Draai het spuitpistool om en doe er een paar druppeltjes
olie in.
OIL
HOUSEHOLD
l
5) De pomp op UIT zetten.
O
6)
Plaats de inlaatlter terug en druk op de knop op de lter.
Knop
7)
Het complete apparaat, de slang en het pistool met
een vochtige doek schoonvegen, om verfresten te
verwijderen.
8)
De hogedrukslang weer op het uitlaatventiel en het
deksel weer op de tank plaatsen.
4) Zet het spuitpistool weer in elkaar.
67
NL
Storingen verhelpen
Control 150 M
WAARSCHUWING
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSING
A. Het spuitapparaat start
niet.
B. Het spuitapparaat start,
maar zuigt geen verf aan.
C. Het spuitapparaat zuigt
verf aan, maar zodra de
trekker van het pistool
wordt ingedrukt, valt de
druk weg.
D. Het PRIME/SPRAY-ventiel
staat op SPRAY en er
stroomt grondstof door de
retourslang.
E. Het spuitpistool lekt.1)
F. De spuitkophouder lekt.1)
G. Het spuitpistool spuit
niet.
H. Het spuitresultaat
vertoont schaduwen of
strepen.
Voor onderhoudswerkzaamheden het apparaat altijd drukloos maken (zie APPARAAT DRUKLOOS MAKEN,
pagina 60).
1) De netstekker is niet goed ingestoken.
2) De AAN/UIT-schakelaar staat op UIT.
3) Het spuitapparaat schakelt uit, terwijl er
nog druk is.
4) De wandcontactdoos levert geen stroom.
De verlengkabel is beschadigd of heeft een
5)
te kleine aderdiameter.
6) De motor is defect.
1) Het apparaat is niet ontlucht
2) De tank is leeg.
3) Het inlaatlter is verstopt.
4) Het in- of uitlaatventiel klemt.
Het inlaatventiel is versleten of beschadigd.
5)
6) Het PRIME/SPRAY-ventiel is verstopt.
1) De spuitkop is versleten.
2) Het inlaatlter is verstopt.
Het pistool- of spuitkoplter is verstopt.
3)
4) De verf is te dikvloeibaarof te grof.
De uitlaatventieleenheid is vervuild of
5)
versleten.
6) De intlaatventieleenheid is beschadigd of
versleten.
Het PRIME/SPRAY-ventiel is vervuild of
1)
versleten.
De inwendige delen van het pistool zijn
versleten of vervuild.
De spuitkop is niet juist geassembleerd.
2) Een pakking is versleten.
1) De spuitkop of het pistoollter is verstopt.
De spuitkop staat in de CLEAN-stand
2)
(reiniging).
De PRIME/SPRAY-schakelaar is niet in de
3)
SPRAY-stand gezet.
1) Pistool, spuitkop of inlaatlter is verstopt.
2) De spuitkop is versleten.
3) De verf is te dik.
4) Drukverlies.
1) Netkabel insteken.
2) De AAN/UIT-schakelaar op AAN zetten.
De motor schakelt tijdens het spuiten afhankelijk van de
3)
drukvraag IN en UIT. Dit is normaal. Ga verder met het
spuitwerk.
4) De netvoeding zorgvuldig controleren.
5) De verlengkabel vervangen.
Het spuitapparaat naar een door Wagner geautoriseerde
6)
klantenservice brengen.
1) Zet het apparaat op PRIME en schakel het in totdat er verf
uit de retourslang komt.
2) De tank bijvullen. Zet het apparaat op PRIME en schakel het
in totdat er verf uit de retourslang komt.
3) Het inlaatlter reinigen.
In- en uitlaatventiel reinigen en versleten onderdelen
4)
vervangen. Het inlaatventiel is mogelijk door oude verfresten
verstopt. Om het lter los te maken op de lip van het
inlaatlter drukken.
5) Het inlaatventiel terugplaatsen.
Het spuitapparaat naar een door Wagner geautoriseerde
6)
klantenservice brengen.
1) De spuitkop vervangen door een nieuwe.
2) Het inlaatlter reinigen.
Reinigen of vervangen door een geschikt lter. Reservelters
3)
moeten altijd op voorraad worden gehouden.
4) Verf verdunnen of zeven.
5) Uitlaatventieleenheid reinigen of vervangen.
6) Het inlaatventiel terugplaatsen.
1)
Het spuitapparaat naar een door Wagner geautoriseerde
klantenservice brengen.
1)
Het spuitapparaat naar een door Wagner geautoriseerde
klantenservice brengen.
De spuitkophouder controleren en zonodig op de juiste wijze
1)
assembleren.
2) De pakking vervangen.
Het spuitkop- of pistoollter reinigen. Zie Verstopping in
1)
de spuitkop verwijderen.
2) De spuitkop in de SPRAY-stand zetten.
3) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de SPRAY-stand zetten.
1) De lters reinigen en de verf zeven.
2) De spuitkop vervangen.
3) De verf verdunnen.
4) Zie Oorzaken en Oplossingen onder probleem C.
68
Control 150 M
Reserveonderdelenlijst / Accessoires
NL
SPUITPISTOOL
2/3
1
Bij gebruik van een ander spuitkop moet ook het passende lter gebruikt worden.
i
Spuitkop 311
Spuitkop 515
SPUITAPPARAAT
1
Nr.Ond.nr.BeschrijvingAantal
10517 200Spuitafscherming1
5
4
2*0517 311Spuitkop 311 (voor
dunvloeibare materialen)
3*0517 515Spuitkop 515 (voor
1
1
dikvloeibare materialen)
8
4*0517 900Houder en onderlegring1
9
5*2399 788Complete pistoolset
1
(incl. pos. 1,7,8,9)
6*0418 711Filter rood2
7*0418 713Filter wit2
8*2337 235Pakking1
* Slijtdelen: vallen niet onder de garantie
6/7
Filter rood
Æ
Filter wit
Æ
Nr.Ond.nr.BeschrijvingAantal
12399 762Reservoirdeksel1
2*2399 767Uitlaatventiel1
3*2399 777Inlaatlter1
4*2399 783Inlaatventiel1
52398 073Spuitslang, 7,5 m1
* Slijtdelen: vallen niet onder de garantie
3
2
Accessoires (niet bij levering inbegrepen)
1
2
3
Reduziert die Abnutzung der
D
Kolbenstangen und Pumpendichtungen
Reduces wear on cylinders rods
GB
and pump packings
F
Réduit I‘usure des cylindres, des
tiges et des bourrages de pompe
NL
Verminderd slijttage aan de
cilinders, pomp en dichtingen
E
Disminuye el desgaste de los cilindro,
pistón y empaquetaduras de la bomba
Diminui o desgaste do cilindro, do
P
Zmniejsza zużycie cylindrów
PL
i uszczelnień pompy
5
4
Nr.Ond.nr.BeschrijvingAantal
10517 700Pistool verlenglans (30 cm)1
22397 787Draaikoppeling voor
spuitpistool
3508 619 Olie (118ml)1
1
69
NL
Control 150 M
3+1 jaar garantie
De garantie bedraagt 3 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon).De garantie wordt met nog eens 12 maanden verlengd,
als het apparaat binnen 4 weken na de aankoop op internet op www.wagner-group.com/3plus1 geregistreerd wordt. Een registratie
is alleen mogelijk, als de koper toestemming verleent voor het opslaan van de gegevens die hij daar moet invoeren. De garantie
omvat en is beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te wijten zijn aan het gebruik van niet
onberispelijk materiaal bij de fabricage of montagefouten of tot het kosteloos vervangen van de defecte onderdelen. De garantie
geldt niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige inbedrijfname. Degarantie vervalt
bij zelfstandig uitgevoerde montages of reparaties, die niet in onze bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage
onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Industriële toepassingen zijn van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij
behouden ons het recht op garantieclaim uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen dan het
Wagner-personeel wordt geopend. Transportschade, onderhoudswerkzaam heden evenals schade en storingen door ondeskundige
onderhoudswerkzaamheden zijn uitgesloten van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs en de volledig ingevulde
garantiekaart kunnen worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt, zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke
ongelukken, materiële schade of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder indien het apparaat voor een
andere toepassing dan in de bedieningshandleiding beschreven werd gebruikt, niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf
werd genomen of onderhouden, of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden ons
alle reparaties en reparaties in onze werkplaats voor, die buiten het aangegeven bestek van deze handleiding vallen.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreende dealer.
Aanwijzing voor afvalverwerking
Het toestel met toebehoren en verpakking moet milieuvriendelijk gerecycled worden. Deponeer het apparaat niet bij het
huisvuil. Bescherm het milieu en lever het apparaat in bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel. Verfresten en
oplosmiddelen mogen niet in de riolering, het afvoersysteem of het huisvuil worden gestort. Deze dienen als speciaal afval
apart te worden afgevoerd. Neem daarvoor de aanwijzingen op de productverpakkingen in acht.
Op grond van een EU-verordening is de fabrikant alleen volledig aansprakelijk voor zijn product bij productfouten, als alle onderdelen
van de fabrikant komen of door de fabrikant zijn vrijgegeven en als de toestellen vakkundig gemonteerd en gebruikt worden. Bij het
gebruik van vreemde toebehoren en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen, als het gebruik
van de vreemde toebehoren of vreemde reserveonderdelen tot een productfout leidt.
EU-conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
En normatieve dokumenten:
EN 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
De EU-conformiteitsverklaring wordt met het product meegeleverd.
Indien nodig kan de verklaring met bestelnummer
Non intercettare mai con le dita o con la mano il getto di spruzzatura!
Non puntare mai l’aerografo su se stessi, su altre persone o su animali.
Non adoperare mai l’aerografo senza la protezione per il contatto.
1
Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una rapida e
competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza
impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
I
2
3
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, rispettare i seguenti
punti nelle istruzioni d'uso:
1. Non è concesso l'impiego di apparecchi che non siano in
ordine dal punto di vista tecnico.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza del l’aerografo con la leva
che si trova vicino alla staa a grilletto.
3. Assicurarsi del collegamento alla messa a terra. La presa di
corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la
messa a terra in conformità alle norme in materia.
4. Vericare la pressione di esercizio massima ammissibile del
tubo essibile e dell'aerografo.
5. Vericare che tutte le parti di collegamento siano ermetiche.
Devono inoltre essere rigorosamente rispettate le istruzioni del co struttore per una regolare pulizia e manutenzione dell'apparecchio.
Prima di iniziare un lavoro e durante ogni pausa di lavoro, osservare
i punti seguenti:
1. Scaricare la pressione dal l’aerografo e dal tubo.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza del l’aerografo con la leva
che si trova vicino alla staa a grilletto.
3. Spegnere l'apparecchio.
Abbiate cura della sicurezza!
71
I
Control 150 M
Congratulazioni per l’acquisto dell’aerografo
Airless ad alta pressione WAGNER.
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente
il presente manuale ed osservare le norme di sicurezza.
Riporre il manuale e le norme di sicurezza in un luogo sicuro.
È stato acquistato un prodotto di qualità, il cui funzionamento
corretto presuppone un’accurata e regolare manutenzione.
Importante! L’apparecchio deve essere pulito dopo ogni
uso.
La mancata o insuciente pulizia dell’apparecchio porta
a malfunzioni! La garanzia concessa sull’apparecchio non
copre guasti dovuti alle impurità. In caso di anomalie, prima
di inviarlo al servizio di assistenza si suggerisce di controllare
l’apparecchio pulito.
Spiegazione dei simboli utilizzati
Indica un pericolo imminente. Il mancato rispetto di questo segnale comporta
Pericolo
i
pericolo di morte o di lesioni molto
gravi.
Indica i tipi di utilizzo e fornisce altre
informazioni particolarmente utili.
Durante il lavoro indossare le apposite
protezioni per l’udito.
i bambini o le persone estranee. In caso di distrazione,
si può perdere il controllo dell’attrezzo.
2. Sicurezza elettrica
a)
La spina di collegamento dell’apparecchio deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modicata in nessun modo. Non utilizzare spine
adattatrici per apparecchi collegati a terra. Le spine
non modicate e le prese adatte ad esse riducono il rischio
di folgorazione elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con oggetti messi a
terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche
e frigoriferi. Se il corpo è collegato a terra, il rischio di
folgorazione elettrica aumenta.
c)
Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
La penetrazione di acquain un apparecchio elettrico fa
aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
d)
Non utilizzare il cavo elettrico per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la
spina dalla presa. Tenere lontano il cavo da fonti
di calore, dall’olio, da spigoli vivi o da parti in
movimento dell’apparecchio. Un cavo danneggiato
o aggrovigliato fa aumentare il rischio di folgorazione
elettrica.
Durante il lavoro indossare le apposite
maschere di protezione per le vie
respiratorie.
Durante il lavoro indossare gli appositi
guanti protettivi.
Norme di sicurezza generali
AVVISO!
Pericolo
1. Sicurezza del luogo di lavoro
a)
Tenere pulita e ben illuminata la propria postazione
di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
b)
Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio
di esplosione in cui siano presenti liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli attrezzi elettrici generano
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di
sicurezza. Il mancato rispetto delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni riportate può
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni. Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato
nel manuale si riferisce ad attrezzi elettrici
collegati alla rete elettrica (con cavo di rete)
e ad attrezzi elettrici ad accumulatore (senza
cavo di rete).
e)
Se si lavora all'aperto con utensili elettrici, utilizzare
solo prolunghe adatte all'uso esterno. Un cavo di
prolunga adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio
di folgorazione elettrica.
f)
Se non si può evitare l'uso dell'apparecchio
in ambienti umidi, utilizzare un interruttore
dierenziale. L'utilizzo di un interruttore dierenziale
evita il rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza di persone
a)
Prestare attenzione nel compiere qualsiasi
operazione e concentrarsi durante il lavoro con un
attrezzo elettrico. Non utilizzare l’apparecchio se
si è stanchi o se sono stati assunti alcool, sostanze
stupefacenti o medicinali. Un istante di disattenzione
nell’uso dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossare un equipaggiamento di protezione
personale e sempre occhiali protettivi. L’utilizzo di
un equipaggiamento di protezione personale (maschera
antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolo, elmetto
e protezione dell’udito, a seconda del tipo di impiego
dell’apparecchio) riduce il rischio di lesioni.
c)
Evitare la messa in funzione non intenzionale.
Vericare che l’interruttore si trovi in posizione
"SPENTO" prima di inserire la spina nella presa.
Se si tiene il dito sull’interruttore mentre si trasporta
l’apparecchio o si collega l’apparecchio acceso
all’alimentazione elettrica, si possono vericare incidenti.
c)
Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontano
72
d)
Prima di accendere l’apparecchio togliere qualsiasi
Control 150 M
I
attrezzo di regolazione e chiavi. Un attrezzo
o una chiave all’interno di una parte in rotazione
dell’apparecchio può provocare lesioni.
e)
Evitare posizioni del corpo anomale. Provvedere
costantemente ad un buon equilibrio. In questo
modo l’apparecchio può essere controllato meglio in
situazioni impreviste.
f)
Indossare indumenti adatti. Non indossare
indumenti larghi o monili. Tenere lontani i capelli,
gli indumenti ed i guanti lontano da parti in
movimento. Gli indumenti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono impigliarsi in parti in movimento.
g)
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (bambini compresi) con capacità
psichiche, sensoriali o mentali limitate o che non
dispongono di esperienza e di conoscenze adatte,
a meno che non vengano supervisionate da una
persona addetta alla loro sicurezza o che dia a loro
istruzioni sull'utilizzo corretto dell'apparecchio.
I bambini devono essere controllati per assicurare che
non giochino con l'apparecchio.
h)
Non sottovalutare il pericolo e non trasgredire
le regole di sicurezza, nonostante si disponga di
familiarità acquisita a seguito di un uso ripetuto
dei dispositivi elettrici. L’uso disattento può causare
lesioni gravi in poche frazioni di secondo.
4. Impiego corretto di attrezzi elettrici
a)
Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere.
Con l’attrezzo elettrico idoneo all’operazione da eseguire
si lavora meglio e con più sicurezza.
b)
Non utilizzare un attrezzo elettrico il cui interruttore
è guasto. Un attrezzo elettrico che non può essere più
acceso o spento è pericoloso e deve essere riparato.
c)
Estrarre la spina dalla presa prima di regolare
l’apparecchio, di sostituire accessori o di riporre
l’apparecchio. Queste misure precauzionali evitano
l’avviamento non intenzionale dell’apparecchio.
d)
Riporre gli attrezzi non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini. L’apparecchio non deve essere
utilizzato da persone che non abbiano familiarità
con esso o che non abbiano letto le sue istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzate da persone
inesperte.
e)
Sottoporre l’apparecchio a manutenzione con
la massima cura. Controllare se le parti mobili
dell’apparecchio funzionano regolarmente e non si
incastrano, se parti di esso sono rotte o danneggiate
in maniera tale da inuenzare negativamente il
funzionamento dell’apparecchio. Far riparare le
parti danneggiate prima di utilizzare l’apparecchio.
Molti incidenti sono dovuti all’insuciente manutenzione
di attrezzi elettrici.
f) Utilizzare attrezzi elettrici, accessori, utensili, ecc.
conformemente alle istruzioni e come prescritto
per il particolare tipo di apparecchio. Tenere
conto delle condizioni di lavoro e delle attività da
svolgere. L’utilizzo di attrezzi elettrici per applicazioni
diverse da quelle previste può portare a situazioni
pericolose.
g) Tenere le impugnature e le loro superci asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Se scivolose, le
impugnature e le loro superci non consentono un uso
e un controllo sicuro del dispositivo elettrico in situazioni
impreviste.
5. Assistenza
a)
Far riparare l’apparecchio solo da tecnici qualicati
e con ricambi originali. Ciò garantisce il mantenimento
della sicurezza dell’apparecchio.
b)
Se è danneggiato, per evitare pericoli il cavo
di collegamento in rete di questo apparecchio
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio di assistenza, oppure da una persona
sucientemente qualicata.
Tutela della salute
Attenzione! Indossare una maschera
respiratoria: la nebbia di vernice ed i
Pericolo
vapori dei solventi sono nocivi. Lavorare
solo in ambienti ben ventilati o con
ventilazione articiale. Si raccomanda di
indossare una tuta, occhiali di protezione,
cue e guanti.
Materiali di rivestimento inammabili
Non è consentito utilizzare aerogra per
spruzzare sostanze inammabili.
Pericolo
Protezione antideagrante
Non è consentito usare l’apparecchio in
luoghi che rientrano nella normativa sulla
protezione antideagrante.
Pericolo
Pericolo di esplosione e di incendio
durante i lavori di spruzzatura se sono
presenti fonti di accensione
Durante la spruzzatura non deve
essere presente nessun tipo di fonte di
Pericolo
accensione, per esempio amme libere,
fumo di sigarette, sigari, pipe, scintille,
li incandescenti, superci ad alta
temperatura, ecc.
73
I
Control 150 M
Cariche elettrostatiche (generazione di
scintille o di amme)
A causa dell’elevata velocità del usso
del prodotto verniciante durante la
spruzzatura, sull’apparecchio si possono
Pericolo
accumulare cariche elettrostatiche. In
fase di scarica, queste cariche elettriche
possono provocare la formazione di
scintille o di amme. Pertanto è necessario
che l’apparecchio sia sempre collegato a
terra attraverso l'impianto elettrico. La
presa di corrente deve essere munita di un
contatto di protezione per la messa a terra
in conformità alle norme in materia.
Aerazione
Al ne di ridurre il rischio di incendio o di esplosione e
di evitare danni alla salute derivanti dai lavori a spruzzo,
provvedere ad una buona aerazione naturale o articiale.
Pericolo di subire lesioni siche dal getto di spruzzatura.
Bloccare i dispositivi e le pistole a spruzzo
Prima di mettere in funzione la pompa a spruzzo
tutti i tubi essibili, i raccordi e i componenti del
ltro devono essere ben serrati. Le parti non serrate
possono staccarsi con molta violenza oppure causare
perdite di liquido ad alta pressione che possono
provocare gravi lesioni siche.
Durante il montaggio e lo smontaggio dell’ugello e
quando si interrompe il lavoro occorre inserire sempre
la sicura della pistola per verniciatura a spruzzo.
Contraccolpo della pistola per verniciatura
a spruzzo
Se la pressione di esercizio è elevata,
l’azionamento del grilletto provoca un
Pericolo
contraccolpo la cui forza può raggiungere
un’intensità di 15 N.
Se non si è preparati a compensare
questo contraccolpo, la mano può essere
scagliata violentemente indietro o si può
perdere l’equilibrio, e quindi si possono
subire lesioni siche. Uno stress continuo
procurato dal contrappeso a queste può
causare danni alla salute.
Tubo essibile ad alta pressione (avvertenza
di sicurezza)
Attenzione: pericolo di lesioni causate da
iniezione! Usura, deformazione e utilizzo
non previsto possono determinare
Pericolo
Vericare con estrema attenzione la condizione del tubo
essibile ad alta pressione prima di ogni utilizzo.
Sostituire immediatamente un tubo ad alta pressione
danneggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione
danneggiato!
Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo; raggio di
curvatura minimo circa 20 cm.
Proteggere il tubo essibile ad alta pressione dal
calpestio, da oggetti taglienti e da spigoli vivi.
Non tirare mai dal tubo essibile ad alta pressione per
spostare l’apparecchio.
Non storcere il tubo essibile ad alta pressione.
Non immergere il tubo essibile in solventi. Detergere
l’esterno del tubo essibile solamente con un panno
imbevuto.
Posizionare il tubo essibile in modo da non costituire
pericolo dovuto a inciampo.
Elektrostatische Auadung von Spritzpistole und
L’accumulo di cariche elettrostatiche sulla pistola
per verniciatura a spruzzo e sul tubo essibile ad alta
pressione viene scaricato attraverso il tubo essibile ad
alta pressione stesso. Pertanto la resistenza elettrica tra i
raccordi del tubo essibile ad alta pressione deve avere
un valore minore o uguale a 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
i
i
perdite a livello del tubo essibile ad alta
pressione. Attraverso il punto in cui si
verica la perdita è possibile che il liquido
venga iniettato nella cute.
Per motivi di funzionamento, sicurezza e
durata, utilizzare esclusivamente tubi ad
alta pressione e ugelli originali WAGNER.
Vedere il prospetto „Elenco dei ricambi.”.
L’utilizzo di tubi essibili obsoleti
incrementa il rischio di danneggiamento.
Wagner raccomanda di sostituire il tubo
essibile una volta trascorsi sei anni.
Collegamento dell’ apparecchio
La presa di corrente deve essere munita di un contatto di
protezione per la messa a terra in conformità alle norme
in materia. L'impianto elettrico deve essere dotato di un
interruttore dierenziale avente Idn < 30 mA.
Installazione dell’apparecchio
Pressione d'esercizio max.
La pressione di esercizio massima ammissibile della
pistola per verniciatura a spruzzo, dei suoi accessori
e del tubo essibile ad alta pressione non deve essere
inferiore la pressione d'esercizio massima di 110 bar
(11 MPa) indicata nell'apparecchio.
Materiale di rivestimento
Attenzione ai pericoli derivanti dalla sostanza
spruzzata e rispettare anche le scritte sulle confezioni
e le avvertenze fornite dal produttore della sostanza.
Non spruzzare nessun tipo di sostanza la cui
pericolosità non è nota.
74
Pericolo
Per lavori in ambienti chiusi:
Nella zona dell’apparecchio non si
devono formare vapori contenenti
solventi. Installazione dell’apparecchio
sul lato opposto a quello dell’oggetto
da verniciare. Mantenere una distanza
minima di 5 m tra l’apparecchio e la
pistola per verniciatura a spruzzo.
Per lavori all’aperto:
Verso l’apparecchio non devono essere
diretti vapori contenenti solventi.
Attenzione alla direzione del vento.
Installare l’apparecchio in modo che
su di esso non possano giungere né
depositarsi vapori contenenti solventi.
Mantenere una distanza minima di
5 m tra l’apparecchio e la pistola per
verniciatura a spruzzo.
Control 150 M
I
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio
scaricare l'aria compressa e staccare la
spina elettrica dalla presa di corrente.
Pericolo
Pulizia dell’apparecchio
Pericolo di cortocircuito dovuto alla
penetrazione di acqua!
Pericolo
Non pulire mai l’apparecchio con
idropulitrici che emettono un getto di
liquido o di vapore ad alta pressione.
Pulizia dell’apparecchio con solvente
Quando si pulisce l’apparecchio con un
solvente non si deve spruzzare o pompare
Pericolo
in un recipiente dotato di una piccola
apertura (cocchiume). Pericolo dovuto alla
formazione di una miscela potenzialmente
esplosiva di gas/aria. Il recipiente deve
essere collegato a terra. Per la pulizia non
utilizzare materiali inammabili.
Collegamento a terra dell’oggetto da
spruzzare
L’oggetto da verniciare deve essere collegato a terra.
Qualora il liquido si raccolga al di sotto della
i
valvola di sgravio può vericarsi una perdita
del pacco pistone. Se si continua a lavorare,
si può vericare alla fuoriuscita del liquido
che sporca l’intera zona sotto l’apparecchio.
MATERIALE IMPIEGABILE
Tempera e colori al lattice per interni.
•
Smalti e vernici all’acqua e a solvente. Smalti, oli, solventi,
•
vernici sintetiche, vernici PVC, aggrappanti, vernici di
fondo, colori di caricamento e antiruggine.
MATERIALE NON ADATTO
Materiali che contengono componenti fortemente
•
smeriglianti, pittura per facciate, materiali di copertura
acidi e di lisciviazione.
Materiali di rivestimento inammabili, materiali che
•
contengono acetone o diluente nitro.
Dati tecnici
Tensione230V, 50 Hz
Potenza assorbita350 W
Classe di sicurezzaI
Pressione massima11 MPa (110 bar)
Portata a 69 bar (0 bar)0,9 l/min (2,0 l/min)
Temperatura max. materiale di
rivestimento
Livello di pressione acustica
Tolleranza
Potenza acustica*
Tolleranza
Intensità di vibrazione**
Tolleranza
Temperatura ambiente massima40°C
PompaKolbenpumpe
Capacità max. recipiente superiore5,5 l
Dimensioni ugello massima515 HEA
Lunghezza massima del tubo
essibile
Peso a vuoto (pompa, tubo essibile,
pistola)
* Misurato secondo la normativa EN 50580
** Misurato secondo la normativa EN 60745-1
*
43°C
78 dBA
K= 4 db
91 dBA
K= 4 db
3,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
22,5 m
4,1 kg
Informazioni sul livello di vibrazione
Il livello di vibrazione indicato è stato misurato con un
procedimento di prova normalizzato e può essere utilizzato
per il confronto degli elettroutensili.
Il livello di vibrazione è utile anche a una valutazione
preliminare del carico da vibrazioni. Attenzione! Il valore di emissione di vibrazioni può dierire
dal valore nominale durante l'uso a seconda delle modalità
eettive d'impiego dell'elettroutensile. È necessario stabilire
misure di sicurezza per la protezione dell'operatore, basate su
una valutazione dell'esposizione nelle condizioni eettive di
utilizzo (occorre considerare tutte le fasi del ciclo operativo,
ad esempio i periodi in cui l'elettroutensile è spento e quelli
in cui è acceso ma funziona senza carico).
La targhetta di identicazione e il codice di produzione
si trovano sul lato inferiore dell’apparecchio.
CAMPO DI UTILIZZO
Rivestimento di pareti all’interno e di oggetti piccoli e
medi all’esterno (p. es. recinti, porte di garage, ecc.).
E’ vietato l’utilizzo per ragioni commerciali.
75
I
COMPONENTI E MONTAGGIO
Control 150 M
COMPONENTI
Aerografo con ltro
•
Portaugello
•
Tubo essibile ad alta pressione, lunghezza 7,5 m
•
ATTREZZI NECESSARI PER IL MONTAGGIO
Due chiavi sse
•
AVVERTENZA
Inserire la spina elettrica nella presa solo dopo aver
montato completamente l’apparecchio.
Filtro di entrata
(nel contenitore)
Coperchio
contenitore
ELEMENTI DI COMANDO E FUNZIONI
Interruttore
ON/OFF
AerografoCon l’aerografo si controlla l’espulsione
Tubo essibile
di spruzzatura
Tubo essibile
di ritorno
Interruttore
PRIME/SPRAY
L’interruttore ON/OFF serve ad accendere
e spegnere l’apparecchio (O =OFF, 1 =ON)
del liquido.
Il tubo essibile di spruzzatura collega
l’aerografo alla pompa.
Durante lo spurgo, il liquido viene
ricondotto al serbatoio attraverso il tubo
essibile di ritorno.
L’interruttore PRIME/SPRAY conduce il
liquido al tubo essibile di spruzzatura
(posizione SPRAY) o nel tubo essibile di
ritorno (posizione PRIME).
Custodia ugello
Impugnatura
Interruttore ON/OFF
= ON
= OFF
Flessibile di
spruzzatura
Montaggio
Flessibile di
ritorno
Contenitore superiore
Portaugello
Ugello
(311 e 515)
Valvola di
scarico
Grilletto
Interruttore PRIME/SPRAY
Aerografo
Sicura del grilletto
Filtro (bianco)
premontato
nell'aerografo
Alloggiamento
motore
Interruttore
ON/OFF
Filtro
(rosso)
Interruttore
PRIME/SPRAY
Posizione
PRIME
Posizione
SPRAY
1
Avvitare la pistola a spruzzo sul lato maschio del tubo
essibile. Serrare saldamente con una chiave.
76
2
Avvitare la lettatura sull'altro lato del tubo essibile sul relativo
attacco. Tenere in posizione l'attacco per il tubo essibile con una
chiave e ssare il tubo con una chiave.
Control 150 M
AVVERTENZE IMPORTANTI
I
Preparare il colore
Per evitare una rapida occlusione dell’ugello e del ltro,
si consiglia di mescolare e ltrare il colore prima di
procedere con la spruzzatura. Seguire le istruzioni del
produttore del materiale.
Selezionare ugello e ltro dell'aerografo
Scegliere il ltro dell’aerografo in funzione delle
dimensioni dell’ugello utilizzato.
Dimensioni
dell’ugello
311Per materiali a bassa viscosità,
515Per materiali ad alta viscosità,
MaterialeFiltro
rosso
ad esempio: Vernice acrilica,
primer, mordente,...
bianco
ad esempio: Vernice
emulsionata per interni,
vernice latex, sigillatura di
cavità, ...
BLOCCAGGIO E SBLOCCAGGIO
DELL’AEROGRAFO
DEPRESSURIZZAZIONE DELL’APPARECCHIO
AVVERTENZA
PRIMA di spegnerlo, l’apparecchio deve essere
depressurizzato. Per depressurizzare il tubo essibile
di spruzzatura si adotta il seguente procedimento.
Bloccare l’aerografo e portare
1)
l’interruttore ON/OFF su OFF.
2) Ruotare l’interruttore
PRIME/SPRAY su PRIME.
3) Sbloccare l’aerografo,
puntarlo verso un pezzo
di legno o di cartone ed
azionare il grilletto.
4) Bloccare l’aerografo.
O
Funzionamento a secco
AVVERTENZA
Prima di montare l’ugello di spruzzatura o se l’ugello
non viene utilizzato, si deve sempre mettere la sicura.
BLOCCAGGIO
DELL’AEROGRAFO
L’aerografo è bloccato se la
sicura si trova a 90° (angolo
retto) rispetto al grilletto
(verso qualsiasi)
SBLOCCAGGIO
DELL’AEROGRAFO
Per sbloccare l’aerografo,
ruotare la sicura del grilletto
allineandola al grilletto
stesso.
COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO DI
VERNICIATURA A SPRUZZO
1)
Vericare che l’interruttore ON/OFF si trovi
su OFF.
2) L’apparecchio va collegato ad una presa
di corrente con contatto di terra.
O
CAUTELA
Il funzionamento senza liquido aumenta l’usura e
danneggia la pompa.
Non far funzionare a secco l’apparecchio per un lasso di
tempo superiore a 30 secondi.
Reintegrare il colore/Scaricare l’aria dalla
pompa
CAUTELA
Con l’esaurimento del colore nel serbatoio può accadere
che il sistema aspiri dell’aria. Prima di reintegrare il
colore nel serbatoio, scaricare l’aria della pompa nel
modo descritto di seguito per evitare il funzionamento
a secco dell’apparecchio.
1) Spegnere subito la pompa.
2) Reintegrare il colore nel
serbatoio.
3) Ruotare l’interruttore
PRIME/SPRAY su PRIME.
Riaccendere la pompa e
4)
attendere che il colore venga
erogato dal tubo di ricircolo.
5) Ruotare l’interruttore PRIME/
SPRAY in posizione SPRAY e
riprendere il lavoro.
O
77
I
PREPARAZIONE
Control 150 M
Rendere operativa la pompa
1)
Verificare che il filtro
di entrata sia installato
correttamente nel serbatoio.
Se necessario, innestarlo
come illustrato in figura.
2)
Premere una volta il
bottone posto sul ltro. In
questo modo si garantisce
la funzione corretta della
valvola di entrata.
Si raccomanda di eseguire le seguenti operazioni anzitutto
con acqua per vericare che il sistema e tutti i raccordi
siano a tenuta.
3) Riempire il serbatoio con il
materiale da spruzzare. Non
superare il livello indicato
dalla linea (vedi gura).
4) Ruotare l’interruttore
PRIME/SPRAY su PRIME.
5) Collegare il cavo di rete
dell’apparecchio e portare
l’interruttore ON/OFF su ON.
6) Assicurarsi che il
materiale scorra
attraverso il tubo di
ritorno.
7) Spegnere la pompa (OFF).
Applicare il coperchio durante il
i
funzionamento. Il coperchio non chiude
ermeticamente. Non rovesciare pertanto
l’apparecchio quanto è carico di prodotto.
Linea di
livello
Bottone
l
Aspirare il materiale
Eettuare le seguenti operazioni senza che l'ugello sia
ssato all'aerografo.
1)
Sbloccare l’aerografo e
ruotare l’interruttore PRIME/
SPRAY su PRIME.
2) Azionare e TENERE PREMUTO il grilletto
puntando l’aerografo
all’interno di un recipiente
degli scarti.
3) Avviare la pompa.
AVVERTENZA
Non toccare il getto di liquido
con le mani.
4)
Con grilletto azionato,
ruotare l’interruttore PRIME/
SPRAY su SPRAY. Tenere
premuto il grilletto no a
scaricare completamente
l’aria, l’acqua o il solvente dal
tubo essibile di spruzzatura
e ad assistere al libero usso
del materiale.
5) Rilasciare il grilletto, ruotare
l’interruttore PRIME/SPRAY
su PRIME e spegnere (OFF)
la pompa.
l
O
78
6) Puntare di nuovo l’aerografo all’interno del recipiente
dei riuti ed azionare il grilletto per assicurare che il
tubo essibile sia completamente depressurizzato.
7) Bloccare l’aerografo.
8) Avvitare il kit dell’ugello di spruzzatura sull’aerografo.
Serrarlo a mano.
9) Inserire l'ugello (con la punta rivolta in direzione dello
spruzzo).
L'apparecchio è ora pronto per l'uso.
Control 150 M
SPRUZZATURA
I
IMPIEGO
CAUTELA
Vericare che il tubo essibile del materiale non sia
strozzato e che nelle sue vicinanze non si trovino oggetti
taglienti o acuminati.
1)
Accendere la pompa (ON) e
ruotare l’interruttore PRIME/
SPRAY su SPRAY.
2) Appena il motore si spegne,
sbloccare l’aerografo e
spruzzare su una supercie
di prova per controllare la
gura di spruzzatura.
Quando la pressione
all’interno del tubo essibile
ha raggiunto un valore
suciente, il motore si
spegne automaticamente
e si riaccende quando è
necessario aumentare di
nuovo la pressione.
l
SUGGERIMENTO: Tenere l’aerografo perpendicolare
alla supercie da verniciare per
ottenere una gura di spruzzatura
uniforme.
Circa
25 - 30 cm
Corretto
SUGGERIMENTO:
Tenere l’aerografo perpendicolare
Errato
alla supercie da verniciare. Eseguire
il movimento di spruzzatura con il
braccio e non con il polso.
Piccolo
spessore
Grande
spessore
Piccolo
spessore
Buon risultato di spruzzatura
Cattivo risultato di spruzzatura (strisce)
Le cause di una gura di spruzzatura che presenta ombre
o strisce possono essere le seguenti: ugello o ltro
dell’aerografo intasato; ugello usurato o insuciente
diluizione del materiale. Per ulteriori informazioni
si veda "Ricerca degli errori di spruzzatura" a pagina
seguente.
TECNICA DI SPRUZZATURA
La chiave per un lavoro di spruzzatura di alta qualità è il
rivestimento uniforme dell’intera supercie, ottenibile con
un getto di materiale uniforme. Tenere presenti i seguenti
SUGGERIMENTI.
SUGGERIMENTO: Muovere il braccio a velocità
uniforme ed a distanza costante
tra aerografo e supercie da
verniciare. La distanza ottimale tra
ugello e supercie da verniciare è
di 25 - 30 cm.
Applicazione uniforme
Circa
25 - 30 cm
Eseguire il movimento di spruzzatura a velocità costante.
Non ruotare il polso durante la spruzzatura.
SUGGERIMENTO:
Azionare il grilletto all’inizio della
traiettoria di spruzzatura e rilasciarlo
solo alla ne della traiettoria. Non
azionare il grilletto al centro della
traiettoria, in quanto si otterrebbe
una gura di spruzzatura irregolare
ed a chiazze.
Utilizzo corretto dell'aerografo
Circa
25 -30 cm
Rilasciare il
grilletto
Fine
traiettoria
Inizio
traiettoria
Mantenere costante
la distanza
Azionare
il grilletto
Distanza
costante
ALTRI SUGGERIMENTI
Sovrapporre le zone di transizione di circa il 30%. In
questo modo si ottiene una verniciatura uniforme.
Al termine della spruzzatura eseguire le operazioni
descritte in DEPRESSURIZZAZIONE DELL’APPARECCHIO
ed estrarre la spina di rete. Durante la spruzzatura
lasciare il coperchio sul serbatoio per impedire che corpi
estranei cadano nel materiale. SE SI INTERROMPE IL
LAVORO PER PIÙ DI UN’ORA, ESEGUIRE LE OPERAZIONI
DESCRITTE IN IMMAGAZZINAGGIO DI BREVE DURATA DI
QUESTO MANUALE (pagina 83).
79
RICERCA DEGLI ERRORI DI SPRUZZATURA
I
Control 150 M
I problemi che possono presentarsi durante la spruzzatura
descritti qui di seguito sono di lieve entità. Questi problemi
influenzano negativamente il flusso del materiale e
quindi la gura di spruzzatura, oppure l’aerografo non
espelle più materiale.
Per risolvere questi problemi consultare le istruzioni di
questa pagina.
RICERCA DEGLI ERRORI DI SPRUZZATURA
AVVERTENZA
Non tentare mai di eliminare l’intasamento con la punta
delle dita.
CAUTELA
Per pulire la punta non utilizzare chiodi o altri oggetti
acuminati. La punta di carburo metallico può essere
danneggiata.
Se la gura di spruzzatura è irregolare o il materiale non viene
più espulso dall’aerografo, svolgere le seguenti operazioni:
1)
Spegnere la pompa, rilasciare il grilletto e bloccare
l’aerografo.
O
ELIMINAZIONE DI INTASAMENTI DEL
FILTRO DELL’AEROGRAFO
Il ltro deve essere pulito dopo ogni uso dell’apparecchio.
Se si lavorano materiali ad alta viscosità è eventualmente
necessario pulire i ltri più frequentemente.
Eseguire tutte le operazioni descritte in
1)
Depressurizzazione dell’apparecchio (pagina 77).
2)
Togliere la guida del grilletto dalla scatola del ltro
estraendola in avanti. Svitare la scatola.
Estremità
superiore
ltro
(rastremata)
Foro
Protezione
3)
Togliere il ltro dall’aerografo e pulirlo con una soluzione
detergente adatta (acqua calda e sapone).
Nel pulire il ltro, prestare attenzione ai sedimenti nel
materiale utilizzato. Si veda Filtrazione della vernice
(pagina 77).
4) Controllare se il ltro è forato (vedi gura in alto). Se
sono presenti fori, sostituire il ltro.
Filtro
Alloggiamento
2) Ruotare la punta di 180° portando la freccia in direzione
del retro dell’aerografo.
Se l’ugello è sotto pressione,
può essere dicile ruotarlo.
Ruotare l’interruttore PRIME/
SPRAY su PRIME ed azionare
il grilletto dell’aerografo. In
questo modo la pressione
viene scaricata ed è più
semplice ruotare la punta.
3) Ruotare l’interruttore
PRIME/SPRAY su SPRAY.
4) Sbloccare l’aerografo, puntarlo verso un pezzo di legno
o di cartone ed azionare il grilletto. In questo modo la
pressione all’interno del tubo essibile di spruzzatura
può espellere l’ostacolo che causa l’intasamento.
Quando l’ugello è libero, si assiste alla fuoriuscita di
materiale ad alta pressione.
Se dall’ugello continua a non fuoriuscire materiale,
eseguire le operazioni descritte nella colonna a destra.
5) Rilasciare il grilletto e
bloccare l’aerografo.
6) Ruotare l’ugello riportando
la freccia verso il lato
anteriore (posizione SPRAY).
7) Sbloccare l’aerografo e riprendere il lavoro di
spruzzatura.
CAUTELA
NON PULIRE MAI IL FILTRO CON OGGETTI TAGLIENTI O
ACUMINATI!
5) Riapplicare il ltro pulito nell’aerografo con l’estremità
rastremata in avanti.
L’estremità rastremata del ltro deve essere inserita
correttamente nell’aerografo. In caso contrario
l’ugello può intasarsi e dall’aerografo non fuoriesce
più materiale.
6) Riavvitare la scatola e riapplicarvi la guida del grilletto.
ELIMINAZIONE DI INTASAMENTI DEL
FILTRO DI ENTRATA
1)
Eseguire tutte le operazioni descritte in
Depressurizzazione dell’apparecchio (pagina 77).
2)
Svuotare completamente il serbatoio (si veda
Svuotamento del serbatoio, pagina 81).
Togliere il ltro di entrata
3)
dal serbatoio. Per sbloccare
il filtro è eventualmente
necessario un cacciavite.
4) Pulire il ltro di entrata con
una soluzione detergente
adatta (acqua calda e
sapone).
5) Rimontare il ltro.
Se, dopo aver eseguito le operazioni descritte in questa
pagina, i problemi persistono, per ulteriori informazioni
consultare RICERCA DEGLI ERRORI (pagina 85)
Filtro di
entrata
80
Control 150 M
PULIZIA
I
IMPORTANTI AVVERTENZE
PER LA PULIZIA
LEGGERE LE SEGUENTI AVVERTENZE
PRIMA DI PULIRE L’APPARECCHIO DI
SPRUZZATURA!
L’accurata pulizia e manutenzione
•
è un importante presupposto
per il funzionamento corretto
dell’apparecchio dopo il
magazzinaggio.
Pulire l'apparecchio a spruzzo e i
•
componenti con un detergente adatto
(per esempio acqua saponata calda
in caso di materiali a spruzzo a base
d'acqua).
Al termine della pulizia dell’apparecchio
•
smaltire correttamente il detergente.
SVUOTAMENTO DEL
SERBATOIO
O
1) Eseguire tutte le operazioni descritte in
"Depressurizzazione dell’apparecchio"
(pagina 77).
2) Togliere il coperchio del serbatoio.
3)
Tenere l’apparecchio da entrambe le
maniglie poste a destra e a sinistra.
4)
Sollevare l’apparecchio e tenerlo in una
posizione tale da consentire al liquido
di deuire nel recipiente originale per
uno degli angoli inferiori del serbatoio.
SVUOTAMENTO DEL TUBO
FLESSIBILE DEL MATERIALE
Eseguendo queste operazioni si può
riutilizzare il materiale rimasto nel
tubo essibile di spruzzatura.
Bloccare l’aerografo, togliere il kit
1)
dell’ugello e ruotare l’interruttore
PRIME/SPRAY su PRIME.
2) Riempire il serbatoio con il
detergente.
3) Tenere l’aerografo sul bordo del
recipiente della vernice ed azionare
e tenere premuto il grilletto.
4) Con grilletto azionato, accendere la
pompa (ON) e ruotare l’interruttore
PRIME/SPRAY su SPRAY.
l
Tenere accesa la pompa fino a
scaricare completamente il materiale
dal tubo essibile ed alla fuoriuscita di
detergente dall’aerografo.
5) Rilasciare il grilletto e ruotare
l’interruttore PRIME/SPRAY su
PRIME.
6) Tenere l’aerografo sul bordo di
un altro recipiente ed azionare e
tenere premuto il grilletto.
LAVAGGIO DEL SERBATOIO
1) Lavare accuratamente il serbatoio
con il detergente.
Attenzione a non far gocciolare il
detergente nell’alloggiamento del
motore.
2) Togliere e pulire il ltro di entrata sul
fondo del serbatoio. Per sbloccare il
ltro è eventualmente necessario un
cacciavite.
Filtro di
entrata
3)
Rimontare il filtro e smaltire
correttamente il detergente.
LAVAGGIO
DELL’APPARECCHIO DI
SPRUZZATURA
1) Riempire il serbatoio con NUOVO
detergente.
2) Ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY
su PRIME ed accendere (ON) la
pompa.
l
3) Far circolare il detergente attraverso
il tubo essibile di ritorno per 2-3
minuti.
4) Spegnere la pompa (OFF).
AVVERTENZA
Se è pieno di materiale di spruzzatura,
l’apparecchio può essere molto
pesante. Per evitare lesioni, sollevare
l’apparecchio con le braccia e non con
la schiena.
CAUTELA
Per evitare di danneggiare o sporcare
oggetti, coprire il pavimento ed i mobili.
7) Ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY
su SPRAY ed azionare il grilletto
no ad assistere alla fuoriuscita di
liquido pulito dall’aerografo.
Il detergente nel serbatoio deve
essere eventualmente rabboccato.
8) Ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY
su PRIME e riazionare il grilletto
dell’aerografo per depressurizzarlo.
O
5) Smaltire correttamente il
detergente e continuare con Pulizia dei componenti dell’aerografo a
pagina seguente.
81
I
PULIZIA / MANUTENZIONE
Control 150 M
PULIZIA DEI COMPONENTI DELL’AEROGRAFO
1)
Eseguire tutte le operazioni descritte in
Depressurizzazione dell’apparecchio (pagina 77).
2) Con la chiave ssa smontare
l’aerografo dal tubo essibile
del materiale.
3)
Togliere il ltro dall’aerografo
(si veda Eliminazione di
intasamenti del filtro
dell’aerografo, pagina 80).
4) Togliere l’ugello di
spruzzatura dal portaugello.
Filtro
Alloggiamento
5)
Pulire l’ugello ed il ltro con una spazzola a setole morbide
e con il detergente. Attenzione a togliere e pulire anche
la rondella ed il supporto nella parte posteriore del kit
dell’ugello.
RondellaSupporto
6)
Applicare qualche goccia di olio nell’alloggiamento
dell’aerografo (zona in basso indicata dalla freccia).
7) Riassemblare l’aerografo:
Inserire anzitutto il ltro
•
dell'aerografo con l'estremità
conica e serrare l'attacco con
la molla.
Montare l’ugello, il supporto
•
e la rondella; riapplicare il
portaugello.
Filtro
Alloggiamento
PULIZIA DELLA VALVOLA DI ENTRATA
Se si presentano problemi di aspirazione
dell’apparecchio, è eventualmente necessario pulire
o sostituire la valvola di entrata. Questo problema
può derivare dalla pulizia e/o dal magazzinaggio
scorretto.
1) Togliere il ltro di entrata dal
fondo del serbatoio.
Filtro di
entrata
2)
Servendosi di una chiave a
brugola (8 mm), allentare
il corpo della valvola di
aspirazione (1) e rimuoverla.
3)
Rimuovere il supporto valvola
(2), la sfera (3), la molla (4) e
l’o-ring (5) servendosi di un
utensile appropriato (ad
es. pinze a becchi lunghi,
pinzette).
Consiglio: in alternativa, è
anche possibile capovolgere
l’apparecchio con il coperchio
applicato e allentare le parti
battendo sul lato inferiore.
4)
Controllare tutte le parti e
l’area della valvola (6) nel
contenitore, quindi pulirle
a fondo. Sostituire le parti
danneggiate.
5)
Lubrificare bene l’o-ring
posto sul corpo della valvola
di aspirazione (1).
6)
Rimontare tutte le parti come
illustrato nella gura. Il lato
conico del supporto della
valvola di aspirazione (2)
deve essere rivolto verso il
basso.
7) Serrare il corpo della valvola
di aspirazione (1) con una
chiave a brugola (8 mm).
1
2
3
4
5
6
2
8) Riavvitare il tubo essibile del materiale sull’aerografo.
Serrare a fondo con una chiave ssa.
IMPORTANTE!
Dopo la pulizia della pompa, per la preparazione al
magazzinaggio si suggerisce di lavare di nuovo la
pompa con acqua calda e sapone. Ripetere le operazioni
descritte in Lavaggio della pompa.
82
Control 150 M
MANUTENZIONE / MAGAZZINAGGIO
I
SOSTITUZIONE DELLA VALVOLA DI SCARICO
Può essere necessario sostituire la valvola di scarico
se l’ecienza della spruzzatura non ridiventa
soddisfacente nemmeno dopo aver eseguito tutte
le operazioni descritte in "Ricerca degli errori di
spruzzatura".
Servendosi di due apposite
1)
chiavi, rimuovere il
tubo ad alta pressione
dalla valvola di sgravio.
2)
Allentare la vite (chiave a
brugola 2,5 mm) sul lato
inferiore della valvola di
sgravio, ma non rimuoverla.
IMMAGAZZINAGGIO DI BREVE DURATA
(MASSIMO 8 ORE)
MESSA FUORI SERVIZIO
1) Eseguire tutte le operazioni descritte in
DEPRESSURIZZAZIONE DELL’APPARECCHIO (pagina
77).
2)
Versare lentamente mezza tazza d’acqua sul materiale
per impedirne l’indurimento. Riapplicare il coperchio
del serbatoio.
3)
Avvolgere il kit dell’aerografo in un panno umido e
metterlo in un sacchetto di plastica. Chiudere il sacchetto
a tenuta.
O
3)
Rimuovere la valvola di
sgravio dall'unità base
tramite un’apposita chiave.
4)
Controllare la valvola di
sgravio e pulirla a fondo
(in particolar modo la sede
della sfera posta sul lato
posteriore). Sostituirla se
necessario.
5) Controllare l’interno
dell’alloggiamento della
valvola di scarico. Togliere i
residui di materiale.
6)
Applicare la valvola di sgravio
nuova o pulita (serrare a
fondo nell’alloggiamento con
una chiave ssa).
7) Serrare la vite.
AVVERTENZA
Serrare bene la vite, per assicurare il collegamento a
terra del tubo essibile e della pistola.
4) Staccare il cavo di rete dell’apparecchio di spruzzatura.
5)
Per il magazzinaggio di breve durata, riporre l’aerografo
in un luogo non esposto ai raggi solari diretti.
MESSA IN SERVIZIO
1)
Togliere l’aerografo dal
sacchetto di plastica
e mescolare l’acqua al
materiale.
2) Vericare che l’interruttore
PRIME/SPRAY si trovi su
PRIME.
3) Collegare il cavo di rete
dell’apparecchio e portare
l’interruttore su ON.
4) Ruotare l’interruttore
PRIME/SPRAY su SPRAY.
5) Provare l’apparecchio su
una supercie adatta ed
iniziare a spruzzare.
l
83
I
MAGAZZINAGGIO
Control 150 M
PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO PER
L’IMMAGAZZINAGGIO DI LUNGA DURATA
1)
Eseguire tutte le operazioni di pulizia descritte a pagina
81 e 82.
2)
Togliere il ltro di entrata. Per sbloccare il ltro è
eventualmente necessario un cacciavite.
Filtro di
entrata
3)
Versare circa 60 ml di olio per macchine a bassa viscosità
nella valvola di entrata.
OIL
HOUSEHOLD
4) Staccare il tubo essibile dalla valvola di scarico, coprire
la valvola di scarico con un panno e portare l’interruttore
su ON. Far funzionare l’apparecchio per cinque secondi.
Custodia / Conservazione della pistola
1)
Togliere la guida del grilletto dalla scatola del ltro
estraendola in avanti.
2) Svitare la scatola.
3) Rovesciare la pistola e versarvi alcune gocce d’olio.
OIL
HOUSEHOLD
l
5) Spegnere la pompa (OFF).
O
6)
Riapplicare il ltro di aspirazione e premere il bottone
posto sul ltro.
Bottone
7)
Pulire l’intero apparecchio, il tubo essibile e l’aerografo
con un panno umido togliendo i residui di materiale.
8)
Ricollegare il tubo essibile ad alta pressione alla valvola
di scarico e riapplicare il coperchio sul serbatoio.
4) Rimontare la pistola.
84
Control 150 M
RICERCA DEGLI ERRORI
I
AVVERTENZA
PROBLEMACAUSARIMEDIO
A. L’apparecchio di
spruzzatura non si
accende.
B. L’apparecchio di
spruzzatura si accende
ma non aspira materiale.
C. L’apparecchio di
spruzzatura aspira
materiale ma la pressione
cade appena si aziona il
grilletto dell’aerografo.
D. La valvola PRIME/SPRAY
è su SPRAY ma nel tubo
essibile di ritorno uisce
materiale.
E. L’aerografo perde.1)
F. Il portaugello perde.1) L’ugello è stato assemblato scorrettamente.
G. L’aerografo non spruzza.1)
H. La gura di spruzzatura
ha ombre o strisce.
Prima di eseguire interventi di manutenzione depressurizzare l’apparecchio (si veda
DEPRESSURIZZAZIONE DELL’APPARECCHIO, pagina 77).
1) La spina di rete non è inserita.
2) L’interruttore ON/OFF è su OFF.
3) L’apparecchio si spegne in quanto è ancora
presente pressione.
4) La presa non fornisce corrente.
Il cavo di prolunga è danneggiato o la sezione
5)
dei suoi conduttori è insuciente.
6) Il motore è guasto.
1) L’apparecchio non è depressurizzato.
2) Il serbatoio è vuoto.
3) Il ltro di entrata è intasato.
4) La valvola di entrata o di scarico è
inceppata.
La valvola di entrata è usurata o danneggiata.
5)
6) La valvola PRIME/SPRAY è intasata.
1) L’ugello è usurato.
2) Il ltro di entrata è intasato.
3) Il ltro dell’aerografo o dell’ugello è intasato.
4) Il materiale è troppo viscoso o grossolano.
Il kit della valvola di scarico è sporco o usurato.
5)
6)
Il kit della valvola di entrata è danneggiato
o usurato.
1) La valvola PRIME/SPRAY è sporca o usurata.1)
I componenti interni all’aerografo sono
sporchi o usurati.
2) La guarnizione è usurata.
L’ugello o il ltro dell’aerografo è intasato.
2) L’ugello è in posizione CLEAN (pulizia).
3) L’interruttore PRIME/SPRAY è su SPRAY.
L’aerografo, l’ugello o il ltro di entrata è
1)
intasato.
2) L’ugello è usurato.
3) Il materiale è troppo viscoso.
4) Caduta di pressione.
1) Collegare il cavo di rete.
2) Portare l’interruttore ON/OFF su ON.
3) Durante la spruzzatura il motore si spegne e si riaccende in
funzione del valore della pressione. Ciò è normale. Continuare
a spruzzare.
4) Controllare accuratamente l’alimentazione di rete.
5) Sostituire il cavo di prolunga.
Portare l’apparecchio ad un centro di assistenza Wagner
6)
autorizzato.
1) Impostare l’apparecchio su PRIME e attendere che il colore
venga erogato dal tubo di ricircolo.
2) Rabboccare il serbatoio. Impostare l’apparecchio su PRIME
e attendere che il colore venga erogato dal tubo di ricircolo.
3) Pulire il ltro di entrata.
Pulire le valvole di entrata e di scarico e sostituire i componenti
4)
usurati. Probabilmente la valvola di entrata è intasata da
vecchi residui di materiale. Per sbloccare, premere la linguetta
del ltro di entrata.
5) Rimontare la valvola di entrata.
Portare l’apparecchio ad un centro di assistenza Wagner
6)
autorizzato.
1) Sostituire l’ugello di spruzzatura con uno nuovo.
2) Pulire il ltro di entrata.
Pulire o sostituire il ltro. Si suggerisce di tenere di scorta
3)
ltri di ricambio.
4) Diluire o ltrare la vernice.
5) Pulire o sostituire la valvola di scarico.
6) Rimontare la valvola di entrata.
Portare l’apparecchio ad un centro di assistenza Wagner
autorizzato.
1)
Portare l’apparecchio ad un centro di assistenza Wagner
autorizzato.
1) Controllare il portaugello e riassemblare correttamente.
2) Sostituire la guarnizione.
Pulire il ltro dell’ugello o dell’aerografo. Si veda Eliminazione
1)
di intasamenti dell’ugello di spruzzatura.
2) Portare l’ugello in posizione SPRAY.
3) Ruotare l’interruttore PRIME/SPRAY su SPRAY.
1) Pulire i ltri e ltrare la vernice.
2) Sostituire l’ugello.
3) Diluire il materiale.
4) Si vedano le cause ed i rimedi del punto C.
85
I
AEROGRAFO
1
Dovendo utilizzare un ugello diverso, utilizzare anche il ltro appropriato.
6*0418 711Filtro rosso2
7*0418 713Filtro bianco2
8*2337 235Guarnizione1
* Componenti soggetti ad usura: Non sono coperti da
garanzia
(incl. pos. 1,7,8,9)
1
APPARECCHIO DI SPRUZZATURA
1
2
N°CodiceDescrizioneQuantità
12399 762Coperchio del contenitore1
2*2399 767Valvola di scarico1
3*2399 777Filtro di entrata1
4*2399 783Valvola di entrata1
52398 073Tubo essibile di spruzzatura
1
7,5 m
* Componenti soggetti ad usura: Non sono coperti da garanzia
3
5
4
Accessori (non in dotazione)
1
2
86
N°CodiceDescrizione
3
10517 700 Prolunga d'ugello (30 cm)1
Quantità
22397 787 Raccordo girevole per la pistola1
Reduziert die Abnutzung der
D
Kolbenstangen und Pumpendichtungen
Reduces wear on cylinders rods
GB
and pump packings
F
Réduit I‘usure des cylindres, des
tiges et des bourrages de pompe
NL
Verminderd slijttage aan de
cilinders, pomp en dichtingen
E
Disminuye el desgaste de los cilindro,
pistón y empaquetaduras de la bomba
Diminui o desgaste do cilindro, do
P
Zmniejsza zużycie cylindrów
PL
i uszczelnień pompy
3508 619 Olio (118ml)1
Control 150 M
I
3+1 anni di garanzia
La garanzia è di 3 anni, a partire dal giorno di vendita (scontrino di cassa). La garanzia viene prorogata di ulteriori 12 mesi se, entro
4 settimane dall’acquisto in Internet, l’apparecchio viene registrato nel sito www.wagner-group.com/3plus1. La registrazione
è possibile solo se l’acquirente accetta che i dati che deve immettere siano memorizzati. La garanzia comprende e si limita
all’eliminazione gratuita dei difetti che sono dimostratamente da ricondurre all’utilizzo di materiali non perfetti durante la
produzione o a errori di montaggio o alla sostituzione gratuita delle parti difettose.
riparazioni non indicati nelle nostre istruzioni per l'uso, escludono una garanzia. Anche i pezzi soggetti ad usura sono esclusi dalla
garanzia. La garanzia esclude l'impiego professionale. Ci riserviamo espressamente la prestazione della garanzia. La garanzia è
sospesa, se l'apparecchio è stato aperto da altre persone che il personale di assistenza WAGNER. Danni dovuti al trasporto, lavori
di manutenzione nonché danni e anomalie causate da lavori di manutenzione imperfetti non fanno parte della garanzia. In caso
di ricorso alla garanzia la prova per l'acquisto dell'apparecchio deve essere data dalla presentazione dello scontrino originale di
acquisto. Per quanto legalmente possibile escludiamo ogni responsabilità per ogni danno a persone, a cose o danni indiretti,
specialmente se l'apparecchio è stato impiegato per un altro scopo che quello indicato nelle istruzioni per l'uso, non è stato
messo in esercizio secondo le nostre istruzioni per l'uso o riparato o delle riparazioni sono state eseguite di iniziativa propria
da una persona incompetente. Ci riserviamo in stabilimento il diritto di eseguire riparazioni oltre quelle indicate nelle presenti
istruzioni per l'uso. In caso di garanzia o riparazione Vi preghiamo di rivolgervi al Vostro punto di vendita.
Uso o messa in esercizio, nonché montaggi o
Indicazione per lo smaltimento
L'apparecchio completo di accessori e imballaggio dovrebbe essere riciclato nel rispetto dell'ambiente. Allo smaltimento
dell'apparecchio, non gettarlo insieme ai riuti domestici. Supportate la tutela dell'ambiente e perciò portate il Vostro
apparecchio ad un deposito di smaltimento locale oppure informatevi in un negozio specializzato dove smaltirlo.
I residui di vernice e i solventi non devono essere gettati nelle fognature, negli scarichi o nei riuti domestici, ma smaltiti
separatamente come riuti speciali. Seguire le indicazioni riportate sulle confezioni dei prodotti.
Avvertenza importante sulla responsabilità sul prodotto!
Ai sensi di un decreto UE in vigore dal 01.01.1990, il costruttore è responsabile del suo prodotto solo se tutti i suoi componenti sono
stati prodotti dallo stesso costruttore o se sono stati approvati da esso e se gli apparecchi sono montati ed utilizzati correttamente.
Se si impiegano accessori e ricambi di terzi, la responsabilità può diventare completamente o parzialmente nulla.
Dichiarazione di conformità UE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il presente prodotto corrisponde alle relative disposizioni seguenti:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Norme armonizzate:
EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2:, EN 61000-3-3
La dichiarazione di conformità UE è allegata al prodotto.
Se necessario, può esserne richiesta una copia con il numero d’ordine
2396006.
87
D
J. WAGNER GMBH
Otto-Lilienthal-Str. 18
88677 Markdorf
T +49 0180 - 55 92 46 37
F +49 075 44 -5 05 11 69
SK
E-CORECO SK S.R.O.
Kráľovská ulica 8/7133
927 01 Šaľa
T +42 1948882850
F +42 1313700077
CZ
E-CORECO S.R.O.
Na Roudné 102
301 00 Plzeň
T +42 734 792 823
F +42 227 077 364
DK
F
WAGNER FRANCE S.A.R.L.
12 Avenue des Tropiques
Z.A. de Courtaboeuf
91978 Les Ulis Cedex
T +33 0825 011 111
F +33 (0) 1 69 81 72 57
ORKLA HOUSE CARE DANMARK A/S
Stationsvej 13
3550 Slangerup
Danmark
T +45 47 33 74 00
GB
WAGNER SPRAYTECH (UK) LTD
Innovation Centre
Silverstone Park
Silverstone
Northants NN12 8GX
T + 44 (0) 1327 368410
NOR
ORKLA HOUSE CARE NORGE AS
Nedre Skøyen vei 26,
PO Box 423, Skøyen
0213 Oslo
T +47 22 54 40 19
F +45 47 33 74 01
SCH
ORKLA HOUSE CARE AB
Box 133
564 23 Bankeryd
Sweden
T +46(0)36 37 63 00
E
P
MAKIMPORT
HERRAMIENTAS, S.L.
C/ Méjico nº 6
Pol. El Descubrimiento
28806 Alcalá de Henares (Madrid)
T 902 199 021 / 91 879 72 00
ROM
AUS
ROMIB S.R.L.
str. Poligonului nr. 5 - 7
100070 Ploiesti ,judet Prahova
T +40-344801240
F +40-344801239
WAGNER SPRAYTECH
AUSTRALIA PTY. LTD.,
14 -16 Kevlar Close
Braeside, VIC 3195
T +61 9587 2000
F +61 9580 9120
F 91 883 19 59
PL
H
HONDIMPEX KFT.
Kossuth L. u. 48-50
8060 Mór
T +36 (-22) - 407 321
F +36 (- 22) - 407 852
PUT WAGNER SERVICE
ul. E. Imieli 27
41-605 Swietochlowice
T +48/32/346 37 00
F +48/32/346 37 13
J. WAGNER AG
Industriestraße 22
9450 Altstätten
T +41 71 - 7 57 22 11
F +41 71 - 7 57 23 23
I
FHC SRL
Via Stazione 94,
26013 Crema (CR)
T 0373 204839
F 0373 204845
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modifications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Con riserva di errori e modifiche.