Waeco MSH-50 User guide [ml]

Montage- und Bedienungsanleitung
Installation and Operating Instructions · Instrucciones de montaje y de servicio · Instructions de montage et de service · Istruzioni di montaggio e d’uso · Montage- en bedieningshandleiding · Monterings- og betjeningsvejledning · Monterings- och bruksanvisning · Monterings- og bruksanvisning · Asennus- ja käyttöohje
MSH-50
D Nachrüstbare Sitzheizung 7
GB Retrofittable seat heating 15
Calefacción del asiento como aditamento adicional 23
Chauffage de siège, montage ultérieur 31
Riscaldamento sedili addizionale 39
In te bouwen stoelverwarming 47
Sædevarme til eftermontering 55
Stolvärmeanordning för montering i efterhand 63
Ettermonterbar setevarmer 71
Jälkikäteen asennettava istuinlämmitys 79
E
F
I
NL
DK
S
N
FIN
magic heat
E
13
10R-02 1087
3
A
B
1
3
4
1
3
2
- Heizelement Sitzfläche
- heating element, seat
- Heizelement Lehne
- heating element, backrest
- Anschlusskabel mit Relais und Schalter
- connection cable with relay and switch
2
4
1
2
3
4
5
6
8
9
10
13
12
C
14
11
7
5
1
D
2
3
4
5
6
789
10 11
12
6
1
Masse (31) Ground (31)
rot/red
orange/orange
schwarz/black
+12 Volt Dauerplus (30) +12 volts permanent (30)
+12 Volt geschaltetes Plus (15) +12 volts Ignition (15)
ca. 20 mm
2
E
Warnung! Sicherheitshinweis!
Nichtbeachtung kann zu Personen- oder Materialschäden führen.
Die Raute kennzeichnet Einbauschritte, die Sie ausführen müssen.
Damit der Einbau ohne Schwierigkeiten stattfindet, diese Montage­und Bedienungsanleitung vor Beginn der Montage durchlesen.
Bei einem Besitzwechsel von MSH-50 muss diese Montage- und Bedienungsanleitung mit übergeben werden.
Sollte die Anleitung nicht alle Ihre Fragen beantworten oder sollten Montageschritte nicht klar sein, fragen Sie bitte unbedingt unseren technischen Kundenservice.
WAECO International GmbH
D-48282 Emsdetten Hollefeldstraße 63 Te l. +49 (0) 25 72/87 91 91 Fax +49 (0) 25 72/87 93 91
www.waeco.de
7
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Allgemeine Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sicherheits- und Einbauhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Benötigtes Werkzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montage der Sitzheizung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entsorgungshinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Inhaltsverzeichnis
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung
Die WAECO magic heat Sitzheizung ist ein Komfortprodukt für den Einbau in die Fahrzeugsitze. Die Form des Sitzes wird durch die Heizelemente nicht verändert. Die Bedienung der Sitzheizung erfolgt über je einen Schalter für den Fahrer und Beifahrersitz. Innerhalb kurzer Zeit ist die angenehme Wärme spürbar.
Allgemeine Produktbeschreibung
Warnung! Unzureichende Leitungsverbindungen können zur Folge
haben, dass durch Kurzschluss:
• Kabelbrände entstehen
• der Airbag ausgelöst wird
• elektronische Steuerungseinrichtungen beschädigt werden
• elektrische Funktionen (Blinker, Bremslicht, Hupe, Zündung, Licht) ausfallen
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise: Bei Arbeiten an den Leitungen des Fahrzeuges gelten folgende Klemmenbezeichnungen:
30 (Eingang von Batterie Plus direkt), 15 (Geschaltetes Plus, hinter Batterie) 31 (Rückleitung ab Batterie, Masse)
Bei allen Arbeiten sind die entsprechenden Herstellerangaben zu beachten.
Bei Fahrzeugen mit Seitenairbags in den Sitzlehnen, Sitzbelegungserkennung oder Kindersitzerkennung sind die entsprechenden Herstellerangaben des jeweiligen Fahrzeugherstellers zu beachten.
8
Sicherheits- und Einbauhinweise
Die sicherste Verbindungsart ist, die Kabelenden miteinander zu verlöten und anschließend zu isolieren. Bei wiederlösbaren Verbindungen nur isolierte Kabelschuhe, Stecker und Flachsteckhülsen verwenden. Keine Quetschverbinder (Leitungsverbinder) oder Lüsterklemmen verwenden.
Zum Verbinden der Kabel mit Kabelschuhen, Stecker oder Flachsteckhülsen eine Krimpzange verwenden.
Bei Kabelanschlüssen an 31 (Masse): Das Kabel mit Kabelschuh und Zahnscheibe an eine fahrzeugeigene Masseschraube schrauben oder mit Kabelschuh, Blechschraube und Zahnscheibe an das Karosserieblech schrauben.
Auf gute Masseübertragung achten!
Warnung! Wegen Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der
Fahrzeugelektrik immer den Minuspol der Batterie abklemmen. Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie ebenfalls den Minuspol abklemmen.
Achtung! Beim Abklemmen des Minuspols der Batterie verlieren alle flüchtigen Speicher der Komfort-Elektronik ihre gespeicherten Daten. Folgende Daten müssen Sie je nach Fahrzeugausstattung neu eingeben: Radiocode, Fahrzeuguhr, Zeitschaltuhr, Bordcomputer, Sitzposition
Hinweise zur Einstellung können Sie in der jeweiligen Bedienungsanleitung nachlesen.
Warnung! Im Fahrzeug montierte Teile des Gerätes müssen so befestigt werden, dass sie sich unter keinen Umständen (scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) lösen können und zu
Verletzungen der Fahrzeuginsassen führen können.
Achtung! Zum Prüfen der Spannung in elektrischen Leitungen
darf nur eine Diodenprüflampe (siehe B 1) oder ein Voltmeter (siehe B 2) benutzt werden. Prüflampen (siehe B3) mit einem Leuchtkörper nehmen zu hohe Ströme auf, und die Fahrzeugelektronik kann beschädigt werden.
Achtung! Um Schäden zu vermeiden, auf ausreichenden Freiraum für den Bohreraustritt (siehe B4) achten. Jede Bohrung entgraten und mit Rostschutzmittel behandeln.
9
Spitze und schwere Gegenstände dürfen nicht auf den Sitz gelegt werden da sonst die Sitzheizung beschädigt werden kann. Bei Personen mit gestörtem Wärmeempfinden empfiehlt es sich, magic heat nur in der Stufe I zu betreiben. Bei eingeschalteter Sitzheizung dürfen keine Wärmedämmenden Gegenstände wie Decken oder Mäntel auf den Sitz gelegt werden. Die Sitzheizung kann durch verschüttete Flüssigkeiten auf dem Sitz beschädigt werden. Die Sitzheizung darf niemals im nassen Zustand eingeschaltet werden
.
Sicherheits- und Einbauhinweise
Achtung! WAECO International übernimmt keine Haftung für
Schäden, aufgrund folgernder Punkte: a) Montagefehler b) Beschädigungen am System durch mechanische Einflüsse
und Überspannungen
c) Veränderungen am Gerät ohne ausdrücklicher Genehmigung
von WAECO International
d) Verwendung für andere als die in der Montageanleitung
beschriebenen Zwecke.
Nr. Menge Bezeichnung Artikel-Nr.
12 Heizelement Sitzfläche (siehe A1) MSH-S-50 22 Heizelement Lehne (siehe A2) MSH-L-50 31 Anschlusskabel (siehe A3) MSH-KA-50
m. Relais u Schalter
44 Doppelseitiges Klebeband
Lieferumfang
Benötigtes Werkzeug
Für Einbau und Montage werden benötigt:
–Maßstab (siehe C 1) – Bohrmaschine (siehe C 5) –Körner (siehe C 2) – Schraubendreher (siehe C 6) –Hammer (siehe C 3) – Schraubenschlüssel (siehe C 7) –Bohrer (siehe C 4)
Für den elektrischen Anschluss und die Überprüfung werden benötigt:
–Diodenprüflampe (siehe C 8) – Heißluftföhn (siehe C 12)
oder Voltmeter (siehe C 9) – Lötkolben (siehe C 13) –Krimpzange (siehe C 10) – Lötzinn (siehe C 14) –Isolierband (siehe C 11)
Bedingt durch Ihre individuelle Montage benötigen Sie evtl. zur Befestigung andere Schrauben, Muttern, Unterlegscheiben, Blechschrauben und Kabelbinder als die im Lieferumfang enthaltenen.
10
Sicherheits- und Einbauhinweise
11
Montage
1. Demontage der Sitze. Das Fahrzeug muss gegen Wegrolle
gesichert werden. Bei Fahrzeugen mit Seitenairbags in der Sitzlehne müssen die Herstellerangaben zur Demontage der Sitze und Polster beachtet werden. Nach der Überprüfung der Einbaubarkeit (anhand dieser Einbauanleitung und der Herstellerinformation) sollten die Fahrzeugsitze demontiert werden. Entfernen Sie hierzu die Befestigungsschrauben und heben Sie den Sitz aus dem Fahrzeug.
2. Entfernen Sie alle Kunststoffverkleidungen des Sitzes, um die Befestigungen des Bezugstoffes erreichen zu können.
3.Trennen Sie die Lehne von der Sitzfläche (siehe D 1 und D 2)
4. Öffnen Sie den Sitzbezug der Sitzfläche. Der Bezugsstoff ist
meist mit einer breiten Pappe oder einem Metalldraht in einer Falz am Untergestell eingeklemmt. Die Befestigungen lassen sich mit einem Schraubendreher und einer Zange lösen (siehe D 3 und D 4).
5. Lösen Sie evtl. vorhandene Polsterklammern oder Querstreben (siehe D 5)
6. Das Heizelement für die Sitzfläche kann nun zwischen Bezugsstoff und Schaumkern der Sitzfläche eingeführt werden (siehe D 6). Zur Überbrückung der Abnähgräben bzw. der Querstreben, mit denen der Sitzbezug zusätzlich auf dem Schaumkern befestigt wird, ist an dem Heizelement der Sitzfläche eine Aussparung vorgesehen. Je nach Sitz kann dieser Bereich durch den Abnähgraben geführt werden (siehe D 7) oder durch Einschnitte in den Querstrebentunnel gelegt werden. Fixieren Sie die Heizelemente mit doppelseitigem Klebeband gegen Verrutschen auf dem Schaumstoffkern. Es ist darauf zu achten, dass sich keine Falten oder Knicke bilden.
12
10.Elektrischer Anschluss
Suchen Sie einen geeigneten Einbauort für die Sitzheizungsschalter. Wenn möglich, sollten hierfür vorhandene Blindkappen benutzt werden. Stellen Sie sicher, dass hinter der Verkleidung genügend Platz für die Montage des Schalters vorhanden ist.
Zeichnen Sie den Schalterausschnitt mit der beiliegenden Schablone an. Sparen Sie den markierten Bereich mit entsprechendem Werkzeug aus. (siehe E 1)
Verlegen Sie den vorgefertigten Kabelbaum, ohne dass die Kabel einknicken bzw. durchscheuern können (siehe D 11). Es ist besonders im Bereich der Sitzschienen auf eine sichere Verlegung zu achten. Zum elektrischen Anschluss (siehe E 2).
ACHTUNG! Sollte es erforderlich sein, Schnitte in dem Heizelement vorzunehmen, so ist auf den Verlauf der Heizleitungen zu achten. Diese Leitungen dürfen nicht beschädigt und extrem geknickt werden.
7. Der Einbau des Heizelementes in die Lehne verläuft wie der Einbau in die Sitzfläche.
8. Der Bezug der Lehne kann in dem unteren Bereich geöffnet werden (siehe D 8).
9. Das Heizelement wird in den Zwischenraum zwischen Sitzbezug und Sitzpolster eingeschoben und mit doppelseitigem Klebeband faltenfrei fixiert (siehe D 9) Die Heizfläche muss nur ca. 30-35 cm über die Sitzfläche reichen, da sich der Fahrer bei einer normalen Sitzposition nur in diesem Bereich anlehnt. Sind die Sitze mit Seitenairbags ausgestattet, so ist der Bezugsstoff mit Sollbruchstellen versehen. Der Sitzbezug darf daher nicht zu stark gezogen oder verschoben werden.
Montage
13
Betriebsspannung: 12 Volt Stromaufnahme: 1. Stufe 1,87 A je Sitz
2. Stufe 3,75 A je Sitz
Maße: Sitzelement 400 x 280 mm
Lehnenelement 300 x 280 mm
Technische Daten
Entsorgungshinweis
Beachten Sie bitte, dass elektrische Geräte eine Vielzahl wiederverwertbarer Materialien sowie umweltschädliche Komponenten enthalten. Tragen Sie bitte in Ihrem und im Interesse der Umwelt Sorge dafür, dass diese Komponenten nur über die vorgesehenen und zugelassenen Wege entsorgt werden.
14
Warning! Safety instruction:
Failure to observe these warnings may result in injuries to persons or damage to material.
The rhombus marks installation steps which you have to implement.
To ensure a problem-free installation, read these assembly and operating instructions carefully before starting the installation.
Hand over the assembly and operating instructions when passing on the MSH-50 to a new proprietor.
If the operating instructions do not answer all your questions, or if the assembly steps are not clear, please do not hesitate to contact our customer technical support service.
WAECO UK Ltd.
UK-Broadmayne · Dorset DT2 8LY Unit G1 · Roman Hill · Business Park phone: +44-13 05/85 4000 fax: +44-13 05/85 4288
www.waeco.com
15
General product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Information on using the installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . 7
General safety and installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Required tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installing the seat heating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Disposal instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Table of contents
Information on using the installation instructions
The WAECO magic heat seat heating is a convenience product intended for the installation in the vehicle seats. The shape of the seats is not modified by the heating elements. The seat heating is operated by separate switches for the driver and passenger seats. The comfortable warmth can be felt within a short period of time.
General product description
Warning! Inadequate cable connections can lead to short-circuits
which cause the following:
• cable fires
• activation of the airbag
• damage to electronic control equipment
• electrical functions (blinkers, brake lights, horn, ignition, lights)
fail.
The following indications must be therefore considered: With respect to works on the lines of the vehicle the following terminal designations apply:
30 (input from battery plus direct), 15 (switched plus, behind battery) 31 (return cable from battery, earth)
The respective manufacturer’s specifications are to be observed with respect to all works you carry out.
The relevant specifications of the respective vehicle manufacturer have to be observed with respect to vehicles that are equipped with side airbags in the seat backrests, a seat occupation detection, or a child seat detection system.
16
Safety and installation instructions
The securest form of connection is obtained by soldering the cable ends and then insulating the connection. For detachable connections, only use insulated cable brackets, connector plugs, and flat pin bushings. Do not use crimp connections (line connectors) or luster terminals.
Use crimp pliers for connecting the cables with cable lugs, plugs, or flat pin bushings.
For cable connections to 31 (ground): Screw the cable with a cable lug and toothed washer to a vehicle’s own ground bolt or screw it with a cable lug, sheet metal screw, and toothed-washer to the car body sheet.
Always ensure a good earthing connection!
Warning! Due to risk of short-circuiting, always disconnect the
negative pole of the battery prior to any works on the electrical equipment of the vehicle. In case of vehicles with a supplementary battery, also disconnect this negative pole.
Caution! When disconnecting the negative terminal of the battery, all volatile memories of the convenience electronics lose their stored data. Depending on the vehicle equipment, the following data may need to be reprogrammed: Radio code, vehicle clock, time switch clock, on-board computer, seat position
Instructions on how to set these values can be found in the relevant operating instructions.
Warning! The components of the device which are inside the vehicle must be securely fixed so that they cannot come loose and injure the vehicle’s occupants under any circumstances
(sudden braking, traffic accident).
Caution! To check the voltage in electrical cables, use only a
diode test lamp (see B 1) or a voltmeter (see B 2). Test lamps (see B3) which light up consume too much current and the vehicle electronics may be damaged.
Caution! In order to avoid damages, please make sure that there is sufficient free space for the drill outlet (see B4). Every drill hole must be deburred and treated with a rust preventing agent.
17
Sharp and heavy objects must not be placed on the seat as the seat heating may be damaged otherwise. For persons with a disturbed heatsensation, it is recommended to operate the magic heat only on level I. If the seat heating is turned on, no heat insulating objects, such as blankets or coats, must be placed on the seat. The seat heating may be damaged by spilled liquids on the seat. Never turn on the seat heating if the seat is wet
.
Safety and installation instructions
18
No. Quantity Designation Item no.
12 Heating element, seat (see A1) MSH-S-50 22 Heating element, backrest (see A2) MSH-L-50 31 Connecting cable MSH-KA-50
w/ relay and switch (see A3)
44 Double-sided adhesive tape
Scope of delivery
Required tools
The following is required for the installation:
–meter rule (see C 1) – drilling machine (see C 5) –prick punch (see C 2) – screwdriver (see C 6) –hammer (see C 3) – wrench (see C 7) –drill bits (see C 4)
The following is required for the electrical connection and testing:
–diode test lamp (see C 8) – electric hair drier (see C 12)
or voltmeter (see C 9) – hatchet iron (see C 13) –crimp pliers (see C 10) – soldering tin (see C 14) –insulation tape (see C 11)
Depending on your individual assembly, you may need other screws, nuts, washers, metal screws and cable clips than those contained in the scope of delivery.
Caution! WAECO International does not accept any liability for damages due to the following: a) Assembly errors b) Damages to the system caused by mechanical effects and
overvoltages
c) Modifications of the device without the express approval of
WAECO International
d) Use for any purposes other than those described in the
assembly instructions.
Safety and installation instructions
19
Installation
1. Removing the seats. The vehicle must be secured to ensure
it cannot roll away during the installation of the seat heating. With respect to vehicles with side airbags in the sea backrest, the manufacturer’s specifications regarding the disassembly of the seats and upholstery must be observed. Once you have checked the installability (based on the present installation instruction and the manufacturer information), the vehicle seats should be removed. To do so, loosen the fastening screws, and lift the seat out of the vehicle.
2. Remove all plastic coverings of the seat to have free access to the fastening of the cover fabric.
3. Separate the backrest from the seat (see D 1 and D 2)
4. Open the seat cover. In most cases, the cover fabric is
squeezed into a groove on the underframe by means of a wide piece of cardboard or a metal wire. The fastening can be loosened using a screwdriver and a pair of pliers (see D 3 and D 4).
5. Loosen any existing upholstery clips or cross struts (see D 5)
6. Now, the heating element for the seat can be inserted
between the cover fabric and the foam core of the seat (see D 6). The heating element of the seat surface provides of a recess to bridge the stitched sections or the cross struts that are used as an additional fastening of the seat cover on the foam core. Depending on the type of seat, this area can be led through the stitched section (see D 7) or placed into the cross strut tunnel through cut-outs. Fix the heating elements with double-sided adhesive tape to prevent them from slipping away on the foam core. Please make sure that there are no folds or bends.
20
10. Electrical connection
Find a suitable place of installation for the seat heating switches. If possible, existing blind caps should be used. Please make sure that the space behind the covering is sufficient for the installation of the switch.
Mark the switch cut-out using the delivered template. Cut out the marked area using the appropriate tool. (see E 1)
Install the prepared cable harness, and make sure the cables cannot get bent or worn through(see D 11). Particularly in the area of the seat guide rails a proper installation of the cables must be ensured. For more information on the electrical connection (see E 2).
CAUTION! If you have to perform cuts in the heating element, please consider the course of the heating lines. These lines must not be damaged or extremely bent.
7. The steps for the installation of the heating element into the backrest are the same as for the installation into the seat.
8. The cover of the backrest can be opened in the lower part (see D 8).
9. The heating element is inserted in the gap between the seatcover and the upholstery and fixed with double-sided adhesive tape (avoid folds)(see D 9) The heating surface only has to cover the seat surface for approximately 30-35 cm as the driver only leans against this area in a normal seating position. If the seats are equipped with side airbags, the cover fabric provides of break-off points. Thus, the seat cover must not be excessively pulled or moved.
Installation
21
Operating voltage: 12 volts Current consumption: 1. level 1.87 A per seat
2. level 3.75 A per seat
Dimensions: Seat element 400 x 280 mm
Backrest element 300 x 280 mm
Technical data
Disposal instruction
Please note that electrical units contain many recyclable materials as well as environmentally hazardous components. Please take care in your own interest and for the sake of the environment that such components are only disposed of in a proper and admissible manner.
22
Advertencia. Indicación de seguridad:
El incumplimiento puede provocar daños personales o materiales.
El rombo señaliza pasos de montaje que deben llevarse a cabo.
Con el fin de evitar dificultades en la instalación, léase estas instrucciones de montaje y uso antes de proceder al montaje.
Si la MSH-50 cambiara de dueño, se deben entregar al nuevo propietario estas instrucciones de montaje y de uso.
En caso de que las presentes instrucciones de uso no resuelvan todas sus dudas o no le queden claros los pasos de montaje descritos en ellas, póngase en contacto nuestro Servicio Técnico.
WAECO Ibérica SA
E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona) To rr ent de Ca I’Amat, 85 phone: +34-93/7 50 2277 fax: +34-93/7 50 0552
www.waeco.com
23
Descripción general del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Indicaciones para el empleo de las instrucciones de montaje . . . . . 7
Indicaciones de seguridad y de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Herramientas necesarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montaje de la calefacción del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Indicación respecto a la eliminación de desechos . . . . . . . . . . . . . 13
Índice
Indicaciones para el empleo de las instrucciones de montaje
La calefacción del asiento WAECO magic heat constituye un producto del sistema de confort que se instala en los asientos del vehículo. Los elementos térmicos no modifican en nada la forma del asiento. El manejo de la calefacción del asiento se lleva a cabo a través de un interruptor para el asiento del conductor y otro para el del acompañante. Tras un breve espacio de tiempo, comienza a notarse el agradable calor.
Descripción general del producto
Advertencia:si las conexiones de los cables son insuficientes,
pueden producirse cortocircuitos y provocar:
• que los cables se quemen
• que el airbag se active
• que se dañen los dispositivos electrónicos de mando
• que fallen las funciones eléctricas (intermitentes, luces de freno, claxon, contacto, faros)
Por este motivo, respete las siguientes indicaciones: Al efectuar trabajos en los cables del vehículo, deben tenerse en cuenta las siguientes denominaciones de los bornes:
30 (entrada directa del positivo de la batería), 15 (positivo conmutado, detrás de la batería) 31 (línea de retorno desde la batería, toma de tierra)
Al realizar cualquier tipo de trabajo, se deben respetar las indicaciones pertinentes del fabricante.
En los vehículos dotados de airbags laterales en los respaldos de los asientos, elementos de detección de ocupación del asiento o elementos de detección del asiento para niños, se deben respetar las indicaciones pertinentes del fabricante del vehículo.
24
Indicaciones de seguridad y de montaje
El tipo de conexión más seguro se efectúa soldando los extremos de los cables y aislándolos a continuación. En caso de conexiones separables, utilice sólo terminales, conectores y manguitos enchufables aislados. No emplee conectores a presión (conectores de cables) ni juntas con tornillos aislantes.
Para la conexión de los cables mediante terminales, conectores o man­guitos enchufables, emplee unos alicates de engarce (sistema crimp).
En las conexiones de cables a 31 (toma de tierra): Atornille el cable con el terminal y una arandela dentada a un tornillo de puesta a tierra del propio vehículo o atorníllelo con el terminal, un tornillo de rosca cortante y una arandela dentada a la chapa de la carrocería.
Cerciórese de que la puesta a tierra se ha efectuado correctamente.
Advertencia: para evitar cortocircuitos, desemborne siempre el
polo negativo de la batería antes de efectuar trabajos en el sistema eléctrico del vehículo. Si el vehículo dispone de una batería adicional, desemborne también el polo negativo de ésta.
Atención: al desembornar el polo negativo de la batería, se pierden todos los datos guardados en las memorias volátiles del sistema electrónico Confort. En función del equipamiento del vehículo, deberán volver a introducirse los siguientes datos: código de radio, reloj del vehículo, reloj programador, ordenador de a bordo, posición del asiento
En las instrucciones de uso correspondientes encontrará más indicaciones acerca del ajuste de estos elementos.
Advertencia:las piezas del aparato montadas en el vehículo deben estar fijadas de tal forma que no puedan soltarse bajo ninguna circunstancia (frenado en seco, accidente) ni causar
lesiones a los ocupantes del vehículo.
25
Está prohibido colocar objetos puntiagudos o pesados sobre el asiento ya que, de hacerlo, la calefacción del asiento podría sufrir daños. En el caso de aquellas personas cuya percepción térmica esté alterada, se recomienda utilizar únicamente la etapa I de la calefacción magic heat. Estando conectada la calefacción del asiento, no se debe colocar nunca sobre el asiento elementos aislantes del calor, como pueden ser mantas o abrigos. Si se vierten fluidos sobre el asiento, la calefacción del asiento puede sufrir daños. La calefacción del asiento no debe conectarse jamás estando éste húmedo
.
Indicaciones de seguridad y de montaje
Atención: La comprobación de la tensión en las líneas eléctricas
sólo debe efectuarse con una lámpara de control de diodos (véase B 1) o un voltímetro (véase B 2). Las lámparas de prueba (véase B3) con cuerpo luminoso absorben demasiada corriente y el sistema electrónico del vehículo podría resultar dañado.
Atención: con el fin de evitar daños, debe dejarse suficiente espacio para que salga la broca del taladro (véase B4). Retire las rebabas de los taladros efectuados y aplique una capa de antioxidante.
26
Nº Unidades Denominación Nº referencia
12 Elemento térmico del asiento (véase A1) MSH-S-50 22 Elemento térmico del respaldo (véase A2) MSH-L-50 31 Cable de conexión c. relé e interruptor MSH-KA-50
(véase A3)
44 Cinta adhesiva por las dos caras
Volumen de suministro
Herramientas necesarias
Para la instalación y el montaje se precisan las siguientes herramientas:
–Escala (véase C 1) – Taladro (véase C 5) –Punzón (véase C 2) – Destornillador (véase C 6) –Martillo (véase C 3) – Llave para tornillos (véase C 7) –Brocas (véase C 4)
Para la conexión eléctrica y su comprobación, se precisa lo siguiente:
–Lámpara de diodos (véase C 8) – Cinta aislante (véase C 11)
o voltímetro (véase C 9) – Secador de aire caliente (véase C 12)
–Alicates de engarce (sistema crimp) – Soldador (véase C 13)
(véase C 10) – Estaño para soldar (véase C 14)
En función de las condiciones de montaje concretas, es posible que tenga que emplear para la fijación otros tornillos, tuercas, arandelas planas, tornillos de rosca cortante y sujetacables que no estén incluidos en el volumen de suministro.
Atención: WAECO International no se hace responsable de los daños debidos a los siguientes puntos: a) Fallos en el montaje b) Daños del sistema debidos a influencias mecánicas y a
sobretensiones
c) Modificaciones efectuadas en el aparato sin la autorización
expresa de WAECO International
d) Uso para fines diferentes a los especificados en las
instrucciones de montaje.
Indicaciones de seguridad y de montaje
27
Montaje
1. Desmontaje de los asientos. El vehículo se debe asegurar
contra desplazamientos no deseados. En los vehículos dotados de airbags laterales en los respaldos de los asientos, se deben respetar las indicaciones del fabricante relativas al desmontaje de los asientos y sus cojines. Tras comprobar la capacidad de montaje (según se indica en estas instrucciones de montaje y en la información proporcionada por el fabricante), se deben desmontar los asientos del vehículo. Para ello, retire los tornillos de fijación y saque el asiento del vehículo.
2. Retire todos los recubrimientos de plástico para poder acceder a los elementos de fijación de la tapicería de los asientos.
3. Separe el respaldo de la superficie de asiento (véanse D 1 y D 2)
4. Abra la tapicería de la superficie de asiento. Generalmente, la
tapicería está fijada a una ranura del bastidor mediante un cartón ancho o un alambre metálico. Estos elementos de fijación se pueden soltar empleando un destornillador y unas tenazas (véanse D 3 y D 4).
5. En caso de haberlas, suelte todas las grapas de fijación de los cojines o las traviesas intermedias (véase D 5)
6. El elemento térmico de la superficie de asiento sólo se puede introducir entre la tapicería y el relleno de gomaespuma del asiento (véase D 6). Para puentear los canales de fijación por costura y las traviesas intermedias con las que se fija adicionalmente la tapicería al relleno de gomaespuma, el elemento térmico de la superficie de asiento presenta un hueco. En función del tipo de asiento, esta zona del elemento se puede pasar por los canales de fijación por costura (véase D
7) o introducirse a través de los cortes practicados en el túnel de las varillas intermedias. Fije los elementos térmicos con ayuda de la cinta adhesiva por las dos caras para protegerlos frente a posibles resbalamientos sobre el relleno de gomaespuma. Debe asegurarse de que no surjan dobleces ni arrugas.
28
10. Conexión eléctrica. Busque un lugar de instalación adecuado
para el interruptor de la calefacción del asiento. Siempre que sea posible, se deben aprovechar los tapones roscados c iegos disponibles para este propósito. Asegúrese de que haya suficiente espacio para el montaje del interruptor detrás del recubrimiento. Marque el contorno del interruptor con la plantilla incluida en el suministro. Haga un hueco en la zona marcada con ayuda de la correspondiente herramienta. (véase E 1) Tienda el mazo de cables prefabricado asegurándose de que los cables no puedan deformarse dando lugar a dobleces ni desgastarse por el roce (véase D 11). Se debe poner especial cuidado en establecer de modo seguro el tendido de los cables en la zona de los carriles de los asientos. Acerca de la conexión eléctrica, véase el punto E 2.
ATENCIÓN: si fuera necesario efectuar cortes en el elemento térmico, preste atención a la trayectoria de los cables de la calefacción y tenga cuidado con ellos. Dichos cables no deben sufrir daños ni ser sometidos a dobleces acusadas jamás.
7. La instalación del elemento térmico en el respaldo se lleva a cabo del mismo modo que la instalación del elemento térmico del asiento.
8. La tapicería del respaldo se puede abrir por la parte inferior (véase D 8).
9. El elemento térmico se fija en el espacio que queda entre la tapicería del asiento y el cojín del mismo por medio de cinta adhesiva por las dos caras, de forma que no se formen arrugas (véase D 9) La superficie térmica sólo debe cubrir un espacio de aprox. 30-35 cm sobre la superficie de asiento ya que, estando sentado en la posición normal, el conductor sólo se apoyará sobre esa zona. Si los asientos están dotados de airbags la­terales, estará previsto un punto de ruptura predeterminado en la tapicería. No se debe tirar de la tapicería del asiento con demasiada fuerza ni se debe estirarla.
Montaje
29
Tensión de servicio: 12 voltios Consumo de corriente: 1. etapa: 1,87 A por asiento;
2ª etapa: 3,75 A por asiento
Medidas: Elemento para el asiento: 400 x 280 mm
Elemento para el respaldo: 300 x 280 mm
Datos técnicos
Indicación respecto a la eliminación de desechos
Por favor, tenga en cuenta que los aparatos eléctricos contienen un gran número de materiales reciclables además de componentes perjudiciales para el medio ambiente. Por el interés del entorno medio ambiental y el suyo propio, asegúrese de que de los componentes mencionados se desechen exclusivamente a través de las vías previstas y autorizadas para ello.
30
Avertissement ! Consigne de sécurité !
un non-respect peut conduire à des dommages personnels ou matériels.
Le losange signalise des étapes de montage devant obligatoirement être effectuées.
Afin de garantir une exécution du montage sans aucune difficulté, il faut lire les instructions de montage et de service avant de commencer le montage.
Si l’appareil MSH-50 est revendu, il faut obligatoirement remettre ces instructions de montage et de service au nouveau propriétaire.
Si les instructions ne contiennent toutefois pas toutes les réponses à vos questions ou bien si vous avez des questions concernant les différentes étapes de montage, n’hésitez pas à contacter notre service technique après-vente.
WAECO Distribution S.A-R.L
F-60230 Chambly (Paris) · ZAC 2 - Les Portes de L’Oise Rue Isaac Newton · BP 59 phone: +33-1/30 28 20 20 · fax: +33-1/30 28 20 10
Internet: www.waeco.com
31
Description générale du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Remarques sur l’utilisation des instructions de montage . . . . . . . . . 7
Consignes de sécurité et de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Etendue de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montage du chauffage de siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Consigne pour l’élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sommaire
Remarques sur l’utilisation des instructions de montage
Le chauffage de siège magic heat WAECO est un article utile destiné au montage dans les sièges de véhicules. La forme du siège n’est nullement modifiée par les éléments chauffants. Le chauffage de siège est commandé par le biais d’un interrupteur respectif pour le siège du conducteur et pour le siège du passager. Une chaleur agréable est rapidement dégagée.
Description générale du produit
Les indications correspondantes des fabricants doivent être respectées pour effectuer tout type de travaux.
Sur des véhicules équipés de coussins gonflables montés dans les dossiers, de système de reconnaissance de la présence d’un passager ou de détection de sièges enfant, il faut respecter les indications correspondantes fournies par les fabricants respectifs de véhicules.
32
Avertissement !Un court-circuit peut avoir les conséquences
suivantes si les liaisons de câbles sont insuffisantes :
• câbles brûlés
• déclenchement du coussin gonflable
• endommagement des dispositifs de commande électroniques
• pannes des fonctions électriques (clignotants, lumière des freins, klaxon, allumage, éclairage)
Veuillez tenir compte des consignes suivantes : Les désignations de borne suivantes sont valables lors de travaux sur les câbles du véhicule :
30 (entrée directe du pôle positif de la batterie), 15 (pôle positif couplé, après la batterie) 31 (câble de retour à partir de la batterie, masse)
Consignes de sécurité et de montage
La méthode la plus sûre pour effectuer la liaison est de rassembler les ex­trémités de câbles en les brasant et en les isolant par la suite. Pour des connexions démontables, utilisez seulement des cosses de câble, des connecteurs et des prises femelles plates isolés. N’utilisez jamais de sertissages (connecteurs) ni de barrettes de connexion.
Utilisez une pince de sertissage pour relier les câbles à des cosses de câble, des connecteurs ou des prises femelles plates.
Pour des raccordements de câbles sur 31 (masse) : vissez le câble avec une cosse de câbles et un disque à fente sur une vis de masse propre au véhicule ou bien vissez le avec une cosse de câbles, une vis à tôle et un disque à fente sur la tôle de la carrosserie.
Veillez à obtenir une bonne transmission de masse
! Avertissement ! Vus les risques de court-circuit, il faut
toujours déconnecter le pôle négatif de la batterie avant d’effectuer des travaux sur le système électrique du véhicule. Sur des véhicules avec une batterie supplémentaire, il faut également en déconnecter le pôle négatif.
Attention ! Lorsque le pôle négatif de la batterie est déconnecté, toutes les données sauvegardées dans les mémoires volatiles du système électronique convivial sont perdues. En fonction de l’équipement du véhicule, les données suivantes doivent éventuellement être à nouveau entrées : Code de la radio, horloge du véhicule, temporisateur, ordinateur de bord, position du siège
Les indications respectives pour le réglage figurent dans les instructions de service correspondantes.
Avertissement ! D’éventuelles pièces de l’appareil montées dans le véhicule doivent être fixées de façon à ne pas pouvoir se détacher (freinage brusque, accident) et donc à ne présenter
aucun risque de blessures pour les passagers.
33
Il est interdit de poser des objets pointus et lourds sur le siège afin de ne pas endommager le chauffage du siège. Pour des personnes ayant des problèmes de sensibilité à la température, il est recommandé d’exploiter le chauffage de siège magic heat uniquement au niveau I. Il est interdit de poser des objets empêchant le passage de chaleur, tels que des couvertures ou des manteaux, sur le siège tant que le chauffage de siège est en marche. Le chauffage de siège risque d’être endommagé si des liquides sont renversés sur le siège. Le chauffage de siège ne doit jamais être mis en marche s’il est humide
.
Consignes de sécurité et de montage
Attention ! Pour contrôler la tension dans des câbles
électriques, utilisez uniquement une lampe étalon pour diodes (voir B 1) ou un voltmètre (voir B 2). Des lampes étalons (voir B3) équipées d’un élément lumineux absorbent une intensité de courant trop élevée et elles risquent donc d’endommager le système électronique du véhicule.
Attention ! Afin d’éviter des endommagements, laissez suffisamment de place libre pour la sortie du foret (voir B4). Ebavurez et enduisez de produit anticorrosif tous les alésages.
34
N° Quantité Désignation N° d’article
12 Elément chauffant, surface d’assise du siège MSH-S-50
(voir A1) 22 Elément chauffant, dossier (voir A2) MSH-L-50 31 Câble de raccordement avec relais et MSH-KA-50
interrupteurs (voir A3) 44 Ruban adhésif double face
Etendue de livraison
Outils nécessaires
Les outils suivants sont obligatoirement nécessaires pour effectuer l’encastrement et le montage :
–Echelle (voir C 1) – Perceuse (voir C 5) –Pointeau (voir C 2) – Tournevis (voir C 6) –Marteau (voir C 3) – Clé plate (voir C 7) –Foret (voir C 4)
Les outils suivants sont nécessaires pour effectuer le branchement électrique et le contrôle :
–Lampe étalon pour diodes (voir C 8) – Appareil à air chaud (voir C 12)
ou voltmètre (voir C 9) – Fer à braser (voir C 13) –Pince de sertissage (voir C 10) – Etain à braser (voir C 14) –Ruban isolant (voir C 11)
Selon vos conditions individuelles de montage, vous nécessiterez pour la fixation éventuellement encore d’autres vis, écrous, rondelles, vis à tôle et serre-câbles en plus de ceux livrés.
Attention ! WAECO International décline toute responsabilité pour des dégâts résultant des points suivants : a) Erreurs de montage b) Dégâts sur le système suite à des influences et des
surtensions mécaniques
c) Modifications sur l’appareil sans autorisation explicite de
WAECO International
d) Utilisation à d’autres fins que celles décrites dans les
instructions de montage.
Consignes de sécurité et de montage
35
Montage
1. Démontage des sièges. Le véhicule doit être bloqué afin
d’éviter tout déplacement. En cas de véhiculesavec des coussins gonflables latéraux figurant dans les dossiers des sièges, il faut respecter les indications des fabricants concernant le démontage des sièges et des rembourrages. Démontez les sièges des véhicules après avoir vérifié s’il est possible de monter les chauffages de siège (au moyen de ces instructions de service et des informations des fabricants). Pour ce faire, retirez les vis de fixation et sortez le siège du véhicule.
2. Retirez tous les habillages plastiques du siège afin de pouvoir accéder aux fixations de la housse.
3. Séparez le dossier de la surface d’assise (voir D 1 et D 2)
4. Ouvrez la housse de la surface d’assise. La plupart du
temps, la housse est coincée dans une feuillure sur le socle inférieur au moyen d’un large morceau de carton ou d’un fil métallique. Les fixations peuvent être desserrées en utilisant un tournevis et une pince (voir D 3 et D 4).
5. Desserrez d’éventuelles agrafes du rembourrage ou des traverses existantes (voir D 5)
6. L’élément chauffant pour la surface d’assise peut maintenant être placé entre la housse et le rembourrage de la surface d’assise (voir D 6). Une échancrure dans l’élément chauffant pour la surface d’assise permet d’adapter cet élément aux coutures ou aux traverses avec lesquelles la housse est supplémentairement fixée sur le rembourrage. En fonction des sièges, ce domaine peut être inséré à travers les coutures (voir D 7) ou bien posé à travers des découpures dans le canal des traverses. Fixez les éléments chauffants avec du ruban adhésif double face sur le rembourrage pour éviter qu’ils ne glissent. Veillez à ne pas former de plis ni de courbures.
36
10. Branchement électrique
Recherchez un endroit approprié pour le montage des interrupteurs du chauffage du siège. Dans la mesure du possible, il faut utiliser à ce but des faux caches existants. Assurez-vous que la place disponible derrière l’habillage est suffisante pour monter l’interrupteur.
Dessinez les contours de découpe de l’interrupteur au moyen du calibre ci-joint. Evidez le domaine marqué au moyen de l’outil approprié. (voir E 1)
Posez le faisceau de câblage préfabriqué, en assurant que les câbles ne puissent pas se plier ni frotter (voir D 11). Il faut veiller à une pose correcte tout particulièrement au niveau des glissières du siège. Pour le branchement électrique (voir E 2).
ATTENTION ! S’il est nécessaire de couper l’élément chauffant, il faut tenir compte du parcours des conduites de chauffage. Ces conduites ne doivent pas être endommagées ni extrêmement repliées.
7. Pour monter l’élément chauffant dans le dossier, procédez comme pour le montage dans la surface d’assise.
8. La housse du dossier peut être ouverte au niveau de sa partie inférieure (voir D 8).
9. L’élément chauffant est inséré dans la place libre entre la housse et le rembourrage du siège et il est fixé, tout en veillant à ne pas le plier, au moyen d’un ruban adhésif double face (voir D 9). Il suffit d’introduire la surface de chauffage jusqu’à une hauteur d’env. 30-35 cm dans le dossier étant donné que le dos du conducteur repose uniquement dans ce domaine lorsqu’il est assis normalement. Si les sièges sont équipés de coussins gonflables latéraux, la housse est pourvue de points destinés à la rupture. Il ne faut donc jamais trop tirer sur la housse ni la déplacer de trop.
Montage
37
Tension de service : 12 volts Consommation de courant : 1. niveau 1,87 A par siège
2ème niveau 3,75 A par siège
Dimensions : Elément pour le siège 400 x 280 mm
Elément pour le dossier 300 x 280 mm
Caractéristiques techniques
Consigne pour l’élimination
Veuillez tenir compte du fait que des appareils électriques contiennent un grand nombre de matériaux recyclables ainsi que de composants nuisibles à l’environnement. Assurez donc, dans votre propre intérêt et dans l’intérêt de l’environnement, que ces composants soient toujours jetés aux ordures en respectant les directives en vigueur.
38
Avvertenza! Avviso di sicurezza!
La mancata osservanza può causare danni alle persone o ai materiali.
Questo simbolo indica le fasi di montaggio da eseguire.
Leggere prima attentamente le presenti istruzioni affinché il montaggio non comporti alcun problema.
In caso di rivendita del MSH-50 le presenti istruzioni di montaggio e d’uso vanno consegnate al nuovo proprietario.
In caso di domande o per ulteriori chiarimenti sulle operazioni di montaggio, si prega di rivolgersi al nostro servizio di assistenza tecnica.
Waeco Italcold SRL
I-61015 Novafeltria Zona Industriale Sartiano, 298/9 phone: +39-05 41/92 08 27 fax: +39-05 41/92 02 37
Internet: http://www.waeco.com
39
Descrizione generale del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Indicazioni per un uso corretto delle istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Avvertenze di sicurezza e di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Dotazione standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Attrezzatura necessaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montaggio del riscaldamento sedili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Indice
Indicazioni per un impiego corretto delle istruzioni di montaggio
Il riscaldamento sedili magic heat di WAECO è un pratico prodotto per l’installazione nei sedili del veicolo. Gli elementi riscaldanti non modificano la forma del sedile. Il riscaldamento sedili viene attivato mediante un interruttore: uno per il sedile conducente ed uno per il sedile passeggero. I sedili vengono riscaldati nel giro di breve tempo.
Descrizione generale del prodotto
Per tutti i lavori vanno rispettate le relative indicazioni del produttore.
In caso di veicoli con airbag laterali integrati negli schienali, riconoscimento del sedile occupato o riconoscimento presenza di un seggiolino per bambini occorre osservare le relative indicazioni del produttore del veicolo.
40
Avvertenza!Un’insufficiente connessione dei cavi può comportare
un cortocircuito che a sua volta può avere come conseguenza:
• che i cavi prendano fuoco
• che si gonfi l’airbag
• che vengano danneggiati dispositivi elettronici di comando
• l’avaria di funzioni elettriche (indicatori di direzione, luci di arresto, clacson, accensione, luci)
E’ pertanto necessario osservare le seguenti indicazioni: Quando si interviene sui cavi del veicolo, tenere presenti le s eguenti definizioni dei morsetti:
30 (ingresso batteria polo pos., diretto), 15 (polo pos. attivato, dietro batteria) 31 (cavo di ritorno dalla batteria, massa)
Avvertenze di sicurezza e di montaggio
Il metodo di collegamento più sicuro è quello di saldare le estremità dei cavi una all’altra e successivamente di isolarle. In caso di collegamenti separabili impiegare solamente terminali, connettori e capicorda ad innesto piatti isolati. Non impiegare connettori a compressione (connettori cavi) o morsetti da lampadari.
Per collegare i cavi con terminali, connettori o capicorda piatti utilizzare una pinza a crimpare.
Per i collegamenti di cavi al morsetto 31 (massa): Avvitare il cavo con terminale e rondella dentellata o ad una vite di massa del veicolo oppure avvitare il cavo con terminale, vite Parker e rondella dentellata alla lamiera della carrozzeria.
Assicurare una buona trasmissione di massa!
Avvertenza! Per prevenire il pericolo di cortocircuito, prima di
intervenire sul sistema elettrico del veicolo staccare sempre il polo negativo della batteria. Anche nei veicoli con batteria supplementare staccare il morsetto sul polo negativo.
Attenzione! Quando viene staccato il polo negativo della batteria si perdono tutti i dati nelle memorie volatili del sistema elettronico di comfort. A seconda del tipo di equipaggiamento del veicolo occorre reimpostare i seguenti dati: Codice radio, orologio veicolo, timer, computer di bordo, posizione sedili
Le istruzioni per la regolazione sono riportate nei rispettivi libretti.
Avvertenza! I componenti dell’apparecchio montati nel veicolo devono essere fissati saldamente in modo tale che non si possano allentare né possano causare infortuni ai passeggeri
in nessuna circostanza (frenata brusca, incidente).
41
Non appoggiare oggetti pesanti o appuntiti sui sedili in quanto potrebbero danneggiare il riscaldamento sedili. Per persone con problemi di sensibilità alla temperatura si consiglia di usare magic heat solo con il livello di riscaldamento I. Quando il riscaldamento sedili è attivato è vietato appoggiare oggetti che inibiscono il calore come ad esempio coperte o cappotti. Il riscaldamento sedili può subire danni se viene versato del liquido sul sedile. È vietato accendere il riscaldamento sedili se è bagnato.
Avvertenze di sicurezza e di montaggio
Attenzione! Per verificare la tensione dei cavi elettrici utilizzare
esclusivamente un tester diodi (fig. B 1) o un voltmetro (fig. B 2). I tester (fig. B 3) con un corpo luminoso assorbono troppa corrente e possono danneggiare il sistema elettronico del veicolo.
Attenzione! Per prevenire danni, lasciare spazio sufficiente per l’uscita della punta del trapano (fig. B 4). Sbavare tutti i fori e applicare dell’antiruggine.
42
No. Quantità Descrizione Articolo n.
12 Elemento riscaldante sedile (fig. A1) MSH-S-50 22 Elemento riscaldante schienale (fig. A2) MSH-L-50 31 Cavo di collegamento con relé ed interruttore MSH-KA-50
(fig. A3)
44 Nastro biadesivo
Dotazione standard
Attrezzatura necessaria
Per l’installazione ed il montaggio sono necessari:
–riga (fig. C 1) – trapano (fig. C 5) –punteruolo (fig. C 2) – cacciaviti (fig. C 6) –martello (fig. C 3) – chiavi (fig. C 7) –punte da trapano (fig. C 4)
Per il collegamento elettrico e i controlli sono necessari:
–tester diodi (fig. C 8) – fon (aria calda) (fig. C 12)
o voltmetro (fig. C 9) – saldatoio (fig. C 13) –pinza a crimpare (fig. C 10) – filo di stagno per saldare(fig. C 14) –nastro isolante (fig. C 11)
A seconda del tipo di montaggio individuale, per il fissaggio possono essere necessarie ulteriori viti, dadi, rosette, viti Parker e fascette porta-cavo rispetto a quanto contenuto nella fornitura.
Attenzione! WAECO International non risponde dei danni dovuti a: a) errori di montaggio b) danneggiamenti al sistema dovuti ad influssi meccanici o a
sovratensione
c) modifiche effettuate all’apparecchio senza espressa
autorizzazione da parte di WAECO International d)
d) uso non conforme a quello descritto nelle istruzioni di
montaggio.
Avvertenze di sicurezza e di montaggio
43
Montaggio
1. Smontaggio dei sedili. Bloccare il veicolo in modo che non
possa spostarsi. Per i veicoli con airbag laterali integrati negli schienali occorre osservare le istruzioni del produttore relative allo smontaggio dei sedili e dell’imbottitura. Una volta verificato che l’installazione è fattibile (in base alle presenti istruzioni e a quelle del produttore) occorre smontare i sedili del veicolo. Per smontarli svitare le viti di fissaggio e estrarre il sedile dal veicolo.
2. Togliere tutti i rivestimenti in plastica del sedile per raggiungere i punti di fissaggio della fodera.
3. Staccare lo schienale dal sedile (fig. D 1 e D 2)
4. Aprire la fodera del sedile. Normalmente la fodera è fissata
con un pezzo di cartone largo o un filo di metallo in una piega del telaio inferiore. I dispositivi di fissaggio possono essere staccati con un cacciavite oppure con una pinza (fig. D 3 e D 4).
5. Staccare eventuali graffette dell’imbottitura o dei listelli trasversali (fig. D 5)
6. Ora si può inserire l’elemento riscaldante per il sedile tra la fodera e l’imbottitura(fig. D 6). Per lo spazio fra i canali delle cuciture o quelli dei listelli trasversali con cui la fodera è fissata ulteriormente sull’imbottitura, l’elemento riscaldante per il sedile ha degli spazi liberi. A seconda del tipo di sedile questa parte può essere inserita nel canale delle cuciture (fig. D 7) oppure nei canali per i listelli trasversali. Fissare gli elementi riscaldanti con il nastro biadesivo in modo che non scivoli sull’imbottitura. Fare attenzione che non si formino delle pieghe.
44
10. Collegamento elettrico
Scegliere un punto idoneo per montare gli interruttori del riscaldamento sedili. Usare possibilmente interruttori ciechi esistenti. Assicurarsi che dietro al rivestimento vi sia spazio a sufficienza per montare l’interruttore.
Tracciare la forma per il foro dell’interruttore usando la dima in dotazione. Ritagliare l’area tracciata usando degli utensili idonei. (fig. E 1)
Collocare il fascio cavi prefabbricato senza che i cavi si pieghino eccessivamente o possano sfregarsi (fig. D 11). Collocare i cavi in modo sicuro soprattutto nell’area delle guide del sedile. Collegamento elettrico (fig. E 2).
ATTENZIONE! Qualora fosse necessario fare dei tagli nell’elemento riscaldante occorre prestare attenzione alla posizione delle condutture di riscaldamento. Queste condutture non vanno danneggiate o piegate eccessivamente.
7. Il montaggio dell’elemento riscaldante nello schienale avviene allo stesso modo.
8. La fodera dello schienale si apre nella parte inferiore (fig. D 8).
9. L’elemento riscaldante va inserito nello spazio fra la fodera e l’imbottitura e fissato senza pieghe con il nastro biadesivo (fig. D 9) La superficie riscaldante nello schienale basta che arrivi a circa 30-35 cm al di sopra del sedile in quanto il conducente appoggia la schiena solo in quest’area. Se i sedili sono dotati di airbag laterali la fodera ha dei punti di lacerazione per l’eventualità dell’attivazione dell’airbag. Quindi la fodera non va tirata o spostata troppo.
Montaggio
45
Tensione d’esercizio: 12 Volt Corrente assorbita: 1. livello 1,87 A per ogni sedile
2. livello 3,75 A per ogni sedile
Dimensioni: Elemento sedile 400 x 280 mm
Elemento schienale 300 x 280 mm
Dati tecnici
Smaltimento
Si prega di osservare che gli apparecchi elettrici contengono molti materiali riciclabili nonché componenti nocivi per l’ambiente. Si prega di contribuire, anche nel proprio interesse, a salvaguardare l’ambiente e di smaltire quindi questi componenti nel rispetto delle norme vigenti in materia di smaltimento rifiuti.
46
Waarschuwing! Let op de veiligheid!
Veronachtzaming kan tot schade aan personen en materialen leiden.
De ruit staat voor montagestappen die u uit moet voeren.
Om de montage probleemloos te laten verlopen, deze montage- en bedieningshandleiding voor het begin van de montage doorlezen.
Geef ingeval van doorverkoop van de MSH-50 tevens deze montage- en gebruikshandleiding door aan de koper.
Mocht de handleiding niet op al uw vragen antwoord geven of mochten sommige montagestappen u niet duidelijk zijn, leg uw vraag dan beslist voor aan onze technische dienst.
Waeco Benelux B.V.
NL-4700 BL Roosendaal Postbus 1461 · Ettenseweg 60 phone: +31-1 65/58 67 00 · +31-1 65/55 55 52
Internet: http://www.waeco.com
47
Algemene productbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Aanwijzingen voor het gebruik van de montagehandleiding . . . . . . . 7
Veiligheids- en montageaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Benodigd gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montage van de stoelverwarming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Aanwijzing afvalbeheer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Inhoud
Aanwijzingen voor gebruik van de montagehandleiding
De WAECO Magic Heat stoelverwarming is een comfortvoorziening voor inbouw in voertuigstoelen. De vorm van de zitting wordt door de verwarmingselementen niet veranderd. De bediening van de stoelverwarming vindt plaats via schakelaars voor zowel de bestuurders- als de bijrijdersplaats. Binnen korte tijd is de aangename warmte waarneembaar.
Algemene productbeschrijving
Waarschuwing! Ontoereikende kabelverbindingen kunnen tot
gevolg hebben, dat door kortsluiting:
• kabelbrand ontstaat
• de airbag geactiveerd wordt
• elektronische besturingsonderdelen beschadigd raken
• elektrische functies (knipperlicht, remlicht, claxon, ontsteking, verlichting) uitvallen
Neem daarom de volgende aanwijzingen in acht: Bij werkzaamheden aan de bekabeling van het voertuig gelden de volgende klemaanduidingen:
30 (ingang vanaf plus van accu, direct), 15 (geschakelde plus, achter de accu) 31 (teruggeleiding vanaf accu, massa)
Bij alle werkzaamheden moet rekening worden gehouden met de desbetreffende opgaven van de fabrikant.
Bij voertuigen met zij-airbags in de rugleuningen, stoelbezettingssensoren of kinderzitherkenning moeten de desbetreffende opgaven van de fabrikanten worden nageleefd.
48
Veiligheids- en montageaanwijzingen
De veiligste manier van verbinden is om de kabeluiteinden aan elkaar te solderen en ze daarna te isoleren. Bij verbindingen die weer losgemaakt moeten kunnen worden, alleen geïsoleerde kabelschoenen, stekers en vlakstekerhulzen gebruiken. Geen knelverbindingen (kabelverbinders) of lusterklemmen gebruiken.
Gebruik voor het verbinden van kabels met kabelschoenen, stekers en vlakstekerhulzen een krimptang.
Bij kabelaansluitingen aan 31 (massa): de kabel met kabelschoen en getande borgring aan een voertuig-eigen massaschroef vastmaken of met kabelschoen, plaatschroef en getande borgring aan de carrosseriebeplating vastschroeven.
Let op een goede massaverbinding!
Waarschuwing! Verwijder voorafgaand aan werkzaamheden aan
de elektrische bedrading van het voertuig vanwege kortsluitingsgevaar altijd de klem van de minpool van de accu. Bij voertuigen met extra accu ook daar de klem van de minpool verwijderen.
Let op! Bij het losmaken van de minpool van de accu gaan alle opgeslagen vluchtige gegevens van de comfortelektronica verloren. De volgende gegevens moeten, afhankelijk van de uitrusting van het voertuig, opnieuw worden ingegeven: radiocode, voertuigklok, tijdschakelklok, boordcomputer, zitpositie
Aanwijzingen voor de instelling hiervan kunt u in de desbetreffende gebruikshandleiding nalezen.
Waarschuwing! In het voertuig gemonteerde delen van het apparaat moeten zo bevestigd worden, dat deze onder geen enkele omstandigheid (sterk afremmen, verkeersongeluk) los kunnen raken en dan tot verwonding van de inzittenden kunnen
leiden.
49
Scherpe en zware voorwerpen mogen niet op de zitting worden gelegd, omdat dan de stoelverwarming beschadigd kan raken. Bij personen met gestoorde warmteperceptie is het aan te raden, Magic Heat alleen op niveau I te gebruiken. Bij ingeschakelde stoelverwarming mogen geen warmte-isolerende materialen als dekens of jassen op de zitting worden gelegd. Op de zitting gemorste vloeistoffen kunnen de stoelverwarming beschadigen. De stoelverwarming mag nooit in natte toestand worden ingeschakeld
.
Veiligheids- en montageaanwijzingen
Let op! Voor het controleren van de spanning in de elektrische
bedrading mag alleen een LED-testlamp (zie B 1) of een voltmeter (zie B 2) worden gebruikt. Testlampen (zie B 3) met een gloeilichaam nemen te hoge stromen op en de voertuigelektronica kan beschadigd raken.
Let op! Zorg, om schade te vermijden, voor voldoende vrije ruimte voor het doorschieten van de boor (zie B 4). Ieder boorgat afbramen en met roestbeschermingsmiddel behandelen.
50
Nr. Aantal Omschrijving Artikel-nr.
12 Verwarmingselement stoelzitting (zie A1) MSH-S-50 22 Verwarmingselement rugleuning (zie A2) MSH-L-50 31 Aansluitkabel incl. relais & schakelaar (zie A3) MSH-KA-50 44 Dubbelzijdig kleefband
Leveringsomvang
Benodigd gereedschap
Voor inbouw en montage hebt u nodig:
–meetlat (zie C 1) – boormachine (zie C 5) –centerpons (zie C 2) – schroevendraaier (zie C 6) –hamer (zie C 3) – moersleutel (zie C 7) –boren (zie C 4)
Voor de elektrische aansluiting en de controle zijn benodigd:
–LED-testlamp (zie C 8) – heteluchtföhn (zie C 12)
of voltmeter (zie C 9) – soldeerbout (zie C 13) –krimptang (zie C 10) – soldeertin (zie C 14) –isolatieband (zie C 11)
Afhankelijk van de individuele montage-omstandigheden hebt u eventueel voor het inbouwen nog andere schroeven, moeren, borgringen, plaatschroeven en kabelverbinders nodig dan in de levering zijn inbegrepen.
Let op! WAECO International aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade ten gevolge van: a) montagefouten b) beschadigingen aan het systeem door mechanische
invloeden en te hoge spanningen
c) veranderingen die aan het apparaat zijn doorgevoerd zonder
de uitdrukkelijke toestemming van WAECO International
d) gebruik voor andere dan de in de montagehandleiding
beschreven doelen.
Veiligheids- en montageaanwijzingen
51
Montage
1. Demontage van de zittingen. Het voertuig mag niet weg
kunnen rollen. Bij voertuigen met zij-airbags in de rugleuning moeten de opgaven van de fabrikant t.a.v. demontage van zittingen en polstering in acht worden genomen. Na de vaststelling dat inbouw mogelijk is (aan de hand van deze montagehandleiding en de informatie van de fabrikant) moeten de voertuigzittingen worden gedemonteerd. Verwijder hiertoe de bevestigingsschroeven en til de stoel uit de auto.
2. Verwijder alle kunststofbekleding van de stoel, om de bevestiging van de hoes te kunnen bereiken.
3. Maak de rugleuning los van de zitting (zie D 1 en D 2)
4. Maak de hoes van de zitting open. De stof van de hoes zit
meestal met een breed stuk karton of een metaaldraad in een zoom om het onderstel geklemd. Deze bevestigingen kunt u met een schroevendraaier en een tang losmaken (zie D 3 en D 4).
5. Maak ook eventueel aanwezige polsteringsklemmen of dwarsverstevigingen los (zie D 5)
6. Het verwarmingselement voor de zitting kan nu tussen stoelhoes en de schuimkern van de zitting worden geschoven (zie D 6). Voor het overbruggen van naden en dwarsverstevigingen, waarmee de stoelhoes extra op de schuimkern bevestigd is, is aan het verwarmingselement van de zitting een uitsparing voorzien. Afhankelijk van de zitting kan dit door de hoesnaad worden gevoerd (zie D 7) of door insnijdingen in de tunnel van de dwarsversteviging worden gelegd. Maak de verwarmingselementen vast met dubbelzijdig kleefband, tegen verschuiven over de schuimkern. Er moet op worden gelet dat geen vouwen of knikken ontstaan.
52
10. Elektrische aansluiting
Kies een geschikte plaats voor inbouw van de schakelaar voor de stoelverwarming. Indien mogelijk moet hiervoor een aanwezige dummy-schakelaar worden gebruikt. Vergewis u ervan dat er achter de bekleding genoeg plaats voor de montage van de schakelaar is.
Teken de uitsnede voor de schakelaar uit met behulp van de bijgevoegde sjabloon. Verwijder het gemarkeerde gedeelte met behulp van passend gereedschap (zie E 1)
Leg de kant en klare kabelboom zo aan, dat de draden niet kunnen knikken of door kunnen schuren (zie D 11). In het bijzonder moet hierop gelet worden in de buurt van de stoelrails. Voor de elektrische aansluitingen: zie E 2.
LET OP! Mocht het noodzakelijk zijn, in het verwarmingselement insnijdingen te maken, dan moet rekening worden gehouden met het verloop van de verwarmingsdraden. Deze draden mogen niet beschadigd raken of sterk geknikt worden.
7. De inbouw van het verwarmingselement in de leuning verloopt zoals die in de zitting.
8. De hoes van de leuning kan in het onderste gedeelte worden geopend (zie D 8).
9. Het verwarmingselement wordt in de ruimte tussen zittinghoes en de polstering van de zitting geschoven en met dubbelzijdig kleefband zonder vouwen worden vastgezet (zie D 9) Het verwarmende oppervlak moet slechts ca. 30-35 cm van het zittingoppervlak bedekken, omdat de bestuurder bij een normale zitpositie slechts dit oppervlak benut. Zijn de zittingen met zij-airbags uitgerust, dan is de hoesstof van voorgevormde breukplaatsen voorzien. De zittinghoes mag daarom niet met kracht worden verschoven en er mag niet hard aan worden getrokken.
Montage
53
Bedrijfsspanning: 12 Volt Stroomopname: Niveau 1: 1,87 A per zitplaats
Niveau 2: 3,75 A per zitplaats
Afmetingen: Zitelement 400 x 280 mm
Leuningelement 300 x 280 mm
Technische gegevens
Aanwijzing afvalbeheer
Houdt u er rekening mee dat elektrische apparaten veel recyclebaar en milieubelastend materiaal bevatten. Zorg ervoor dat deze componenten alleen via de daarvoor bedoelde en goedgekeurde wegen bij het afval belanden, ter wille van uzelf en het milieu.
54
Advarsel! Sikkerhedsanvisning:
Manglende overholdelse kan medføre skader på personer eller materiel.
Romben markerer de monteringstrin, som du skal gå igennem.
Læs denne monterings- og betjeningsvejledning igennem, inden monteringen påbegyndes for at sikreat der ikke opstår problemer under monteringen.
Hvis MSH-50 skifter ejer skal denne monterings- og betjeningsvejledning følge med
Kontakt vores tekniske kundeservice, hvis du har spørgsmål, som du ikke finder svar på i vejledningen, eller hvis der er monteringstrin, du er i tvivl om.
Waeco Danmark A/S
DK-6640 Lunderskov · Tværvej 2 phone: +45-75 58 59 66 fax: +45-75 58 63 07
Internet: http://www.waeco.dk
55
Generel produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Anvisninger vedr. brug af monteringsvejledningen . . . . . . . . . . . . . . 7
Sikkerheds- og monteringsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Nødvendigt værktøj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montering af sædevarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Anvisninger vedrørende bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Indholdsfortegnelse
Henvisninger vedr. brugen af monteringsvejledningen
WAECO magic heat sædevarme er et komfortprodukt til montering i bilsæder. Sædens form ændres ikke af varmeelementerne. Betjeningen af sædevarmen sker via kontakter til fører og passagersædet. I løbet af kort tid føles en behagelig varme.
Generel produktbeskrivelse
Advarsel!Utilstrækkelige ledningsforbindelser kan pga. kortslutning
have til følge:
• at der opstår kabelbrande
• at airbaggen udløses
• at de elektroniske styreanordninger bliver beskadiget
• at de elektriske funktioner (blinklys, stoplys, horn, tænding, lys) svigter
Sørg for at overholde følgende anvisninger: Ved arbejder på køretøjets ledninger gælder følgende klemmebetegnelser:
30 (indgang direkte fra batteri plus), 15 (koblet plus, bagved batteri) 31 (returledning fra batteri, stel)
Ved alle arbejder skal de pågældende producentangivelser følges.
Ved køretøjer med sideairbag i ryglænet, identifikation af sæ­debelægning eller identifikation af børnesædebelægning skal de pågældende producentangivelser for det pågældende køretøj følges.
56
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
Den sikreste samlingsmetode er at lodde kabelenderne sammen og derefter isolere dem. Benyt udelukkende isolerede kabelsko, stik og fladstiktyller til forbindelser, der skal kunne løsnes igen. Brug ikke klemforbindelser (ledningssamlere) eller kronemuffer.
Benyt en crimp-tang ved montering af kabelsko, stik eller fladstikstyller på kablerne.
Ved kabeltilslutninger til 31 (stel): Skru kablet på en stelskrue på bilen med kabelsko og tandskive eller på karrosseripladen med kabelsko, metalskrue og tandskive.
Sørg for, at der er god steloverførsel!
Advarsel! Tag altid minuspolen til batteriet af inden arbejder på
bilens el-system pga. faren for kortslutning. Tag ligeledes minuspolen af i biler med ekstra batteri.
OBS! Når batteriets minuspol tages af, går gemte data i alle arbejdshukommelser for det elektriske system for komfortfunktioner tabt. Følgende data skal, afhængigt af bilens udstyr, indtastes på ny: Radiokode, ur, timer, computer, sædeposition
Oplysninger om indstilling finder du i de respektive brugsanvisninger.
Advarsel! De dele af enheden, der er monteret i køretøjet skal fastgøres på en sådan måde, at de under ingen omstændigheder (ved skarp opbremsning, trafikuheld) kan løsne sig og kvæste føreren eller passagerer.
57
Spidse og tunge genstande må ikke lægges på sædet, da sædevarmen derved kan beskadiges. Det anbefales personer med anormal varmefølsomhed kun at anvende magic heat på trin I. Når der er tændt for sædevarmen må der ikke lægges varmeisolerende genstande som tæpper eller frakker på sædet. Sædevarmen kan beskadiges, hvis der spildes væsker på sædet. Der må aldrig tændes for sædevarmen, hvis sædet er vådt
.
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
OBS! Der må ikke bruges andet end en diodetestlampe (se B 1)
eller et voltmeter (se B 2) til kontrol af spændingen i de elektriske ledninger. Kontrollamper (se B3) med en lysgiver bruger for meget strøm og kan derfor beskadige bilens elektronik.
OBS! Sørg for, at der er plads nok der, hvor boret kommer ud (se B4) for at undgå skader. Sørg for at afgrate alle borehuller og behandle dem med rustbeskyttelsesmiddel.
58
Nr. Mængde Betegnelse Artikelnr.
12 Varmeelement siddeflade (se A1) MSH-S-50 22 Varmeelement ryglæn (se A2) MSH-L-50 31 Tilslutningskabel m. relæ og kontakt (se A3) MSH-KA-50 44 Dobbeltklæbende tape
Leveringsomfang
Nødvendigt værktøj
Til installering og montering skal man bruge:
–Tommestok/målebånd (se C 1) – Boremaskine (se C 5) –Kørner (se C 2) – Skruetrækker (se C 6) –Hammer (se C 3) – Skruenøgle (se C 7) –Bor (se C 4)
Til den elektriske tilslutning og kontrol skal man bruge:
–Diodekontrollampe (se C 8) – Varmepistol (se C 12)
eller voltmeter (se C 9) – Loddekolbe (se C 13) –Crimp-tang (se C 10) – Loddetin (se C 14) –Isoleringsbånd (se C 11)
Du skal, afhængigt af den individuelle montering, muligvis bruge andre skruer, møtrikker, spændeskiver, metalskruer og kabelbindere til fastgørelse end dem, der følger med ved levering.
OBS! WAECO International hæfter ikke for skader, der er opstået som resultat af et af følgende punkter: a) Montagefejl b) Beskadigelse af systemet på grund af mekaniske
påvirkninger og overspænding
c) Ændringer ved produktet uden udtrykkelig tilladelse fra
WAECO International
d) Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i
monteringsvejledningen.
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
59
Montering
1. Afmontering af sæder. Bilen skal sikres mod at rulle væk Ved
biler med sideairbag i ryglænet skal producentangivelserne vedrørende afmontering af sæder og polstring følges. Efter at det er kontrolleret, om sædevarmen kan indbygges (iht. denne monteringsvejledning og producentinformationen) bør bilsæderne afmonteres. Fjern fastgørelsesskruerne og løft sædet ud af bilen.
2. Fjern alle kunststofbeklædninger på sædet for at nå ind til betrækkets fastgørelseselementer.
3.Adskil ryglænet fra siddefladen (se D 1 og D 2)
4. Åbn siddefladens sædebetræk. Betrækket er for det meste
spændt på med et bredt stykke pap eller en metaltråd i en fals på understellet. Fastgørelseselementerne kan løsnes med en skruetrækker og en tang (se D 3 og D 4).
5. Løsn evt. polsterklammere eller tværstivere (se D 5)
6. Varmelementet til siddefladen kan kun anbringes mellem
betrækket og siddefladens skumkerne (se D 6). For at udjævne indsyningskanalerne eller tværstiverne, som siddebetrækket desuden hæftes til skumkernen med, er der forberedt en udsparing på siddefladens varmeelement). Alt efter sæde kan dette område føres gennem indsyningskanalen (se D 7) eller vha. indsnit lægges ind i tværstivertunnelen. Fastgør varmeelementerne med dobbeltklæbende tape, så de ikke skrider på skumkernen Vær opmærksom på, at der ikke er folder eller knæk.
60
10. Elektrisk tilslutning
Find et egnet monteringssted til sædevarmekontakterne. Hvis det er muligt, skal tilstedeværende blindhætter benyttes. Vær sikker på, at der er nok plads til at montere kontakten bag beklædningen.
Tegn kontaktomridset op med vedlagte skabelon. Udspar det markerede område med passende værktøj. (se E 1)
Læg det præfabrikerede kabeltræ, så ledningerne ikke kan knække eller gnaves igennem (se D 11). Særligt i området omkring sædeskinnerne skal du være opmærksom på, at ledningerne liggersikkert. Vedrørende den elektriske tilslutning (se E 2).
OBS! Vær opmærksom på, hvordan varmeledningerne løber, hvis det er nødvendigt at foretage indsnit i varmeelementet. Disse ledninger må ikke beskadiges eller bøjes for meget.
7. Indbygningen af varmeelementet i ryglænet sker på samme måde som ved siddefladen.
8. Ryglænets betræk kan åbnes for neden (se D 8).
9. Varmeelementet skubbes ind i mellemrummet mellem
sædebetrækket og sædepolstret og fastgøres med dobbelt klæbende tape (se D 9). Varmefladen skal kun nå 30-35 cm over siddefladen, da føreren normalt kun læner sig mod dette område. Hvis sæderne er udstyret med sideairbag, har betrækket foruddefinerede brudsteder Sædebetrækket må derfor ikke trækkes eller skubbes for kraftigt.
Montering
61
Driftsspænding: 12 volt Strømforbrug: 1. Trin 1,87 A for hvert sæde
2. Trin 3,75 A for hvert sæde
Mål: Sædeelement 400 x 280 mm
Ryglænselement 300 x 280 mm
Tekniske data
Anvisninger vedrørende bortskaffelse
Vær opmærksom på, at elektriske apparater indeholder talrige genanvendelige materialer samt miljøskadelige komponenter. Sørg i egen og miljøets interesse for, at disse komponenter kun bortskaffes på korrekt vis.
62
Varning! Säkerhetsanvisning!
Underlåtenhet kan leda till person- eller materialskador.
Romben anger installationsmoment som måste utföras.
För att installationen skall kunna ske utan svårigheter, läs först igenom denna monterings- och bruksanvisning innan du börjar med monteringen.
Om MSH-50 byter ägare måste denna monterings- och bruksanvisning medfölja till den nya ägaren.
Om anvisningen inte besvarar alla era frågor eller om monteringsstegen inte är tillräckligt tydliga, ber vi dig vända kontakta vår tekniska kundservice.
WAECO Svenska AB
S-42 131 Västra Frölunda (Göteborg) Gustaf Melins Gata 7 phone: +46-31/7 34 11 00 fax: +46-31/7 34 11 01
Internet: http://www.waeco.com
63
Generell produktbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Anvisningar om hur monteringsanvisningen skall användas . . . . . . . 7
Säkerhets- och monteringsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Leveransens omfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Erforderliga verktyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montering av stolvärmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Anvisningar för avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Innehållsförteckning
Råd om hur monteringsanvisningen skall användas
WAECO magic heat stolvärme är en komforthöjande produkt avsedd för montering i fordonstolar. Uppvärmningsanordningen ändrar inte stolens form. Till- och frånkoppling sker via en strömbrytare för föraren och en strömbrytare för passageraren. Efter en kort period börjar en angenäm värme kännas.
Generell produktbeskrivning
Varning!Underdimensionerade ledningsanslutningar kan på grund
av kortslutning leda till att:
•Kabelbränder uppstår
• Airbagen utlöses
• Elektroniska styranordningar skadas
•Elektriska funktioner (blinkers, bromsljus, signalhorn, tändning, ljus) slutar fungera
Observera därför följande anvisningar: Vid arbeten på fordonets ledningar gäller följande uttagsbeteckningar:
30 (Ingång från batteri plus direkt), 15 (Kopplad plus, bakom batteriet) 31 (Returledning från batteri, jord)
Tillverkarens anvisningar ska följas i alla arbetsmoment.
Om fordonet har sidoairbags i ryggstöden, sitsmarkering eller barnstolsmarkering, ska motsvarande instruktioner från fordonstillverkaren följas.
64
Säkerhets- och monteringsanvisningar
Det säkraste förbindelsesättet är att löda ihop kabeländarna med varandra och därefter isolera dem.
Använd endast isolerade kabelskor, stickkontakter och flatstifthylsor vid demonterbara anslutningar. Använd ingen klämförbindning (anslutningskoppling) eller kopplingsplintar (sockerbitar).
Använd en krymptång för att förbinda kablar med kabelskor, stickkontakter eller flatstiftshylsor.
Vid kabelanslutningar till 31 (jord): Skruva fast kabeln med kabelsko och tandbricka på en av fordonets egna jordskruvar eller skruva fast den i karosseriplåten med kabelsko, plåtskruv och tandbricka på karosseriplåten.
Se till att det finns bra jordning!
Varning! På grund av fara för kortslutning, lossa alltid batteriets
minuspol innan arbete på fordonselektroniken påbörjas. På fordon med flera batterier, ska även minuspolen kopplas loss.
Observera! När batteriets minuspol lossas, förlorar komfortelektroniken alla data sparade i korttidsminnena. Följande data måste, beroende på fordonets utrustning, matas in på nytt: radiokod, klocka, kopplingsur, färddator, stolposition
Anvisningar till inställningen finns att läsa i motsvarande bruksanvisning.
Varning! Delar av aggregatet, som monterats i fordonet måste fästas på ett sådant sätt, att de inte under några omständigheter (kraftig inbromsning, trafikolycka) kan lossna och skada
personer i fordonet.
Observera! För kontroll av spänningen i elektriska ledningar får
endast en diodtestlampa ( se B 1) eller en voltmätare (se B 2) användas. Testlampor (se B 3) med ljuskropp förbrukar för mycket ström och kan skada fordonets elektroniska system.
Observera! För att undvika skador, se till att det finns tillräckligt stor fri yta där borren kommer ut (se B4). Grada och behandla varje borrhål med rostskyddsmedel.
65
Vassa och tunga föremål får inte läggas på sätet, eftersom detta kan skada stolvärmen. Om det medföljer personer med störd känsla för varma temperaturer rekommenderas att endast använda magic heat i steg 1. När stolvärmen är inkopplad får inga värmeisolerande föremål som filtar eller rockar läggas på stolen. Stolvärmen kan skadas av utspillda vätskor på stolen. Stolvärmen får aldrig kopplas in när den är våt
.
Säkerhets- och monteringsanvisningar
66
Nr. Mängd Beteckning Artikelnr.
12 Värmeanordningens sitsyta (se A1) MSH-S-50 22 Ryggstödets värmeanordning (siehe A2) MSH-L-50 31 Anslutningskabel med relä och strömbrytare MSH-KA-50
(se A3)
44 Dubbelhäftande tejp
Leveransomfattning
Erforderliga verktyg
För installation och montering behövs:
–Måttstock (se C 1) – Borrmaskin (se C 5) –Körnare (se C 2) – Skruvmejsel (se C 6) –Hammare (se C 3) – Fast nyckel (se C 7) –Borr (se C 4)
För elektrisk anslutning och kontroll behövs:
–Diodtestlampa (se C 8) – Hetluftsfön (se C 12)
eller voltmätare (se C 9) – Lödkolv (se C 13) –Krymptång (se C 10) – Lödtenn (se C 14) –Isoleringsband (se C 11)
Beroende på den individuella monteringen kan det behövas andra skruvar, muttrar, underläggsbrickor, plåtskruvar och buntband än de som leveransomfånget innehåller.
Observera! WAECO International ansvarar inte för skador som uppstått på grund av följande skäl: a) Felaktig montering b) Skador på systemet på grund av mekanisk påverkan och
överspänning
c) Förändringar på värmeaggregatet utan uttryckligt
medgivande från WAECO International
d) Användning till andra ändamål än beskrivet i
monteringsanvisningen.
Säkerhets- och monteringsanvisningar
67
Montering
1. Demontering av stolarna. Fordonet ska säkras så att det inte
kan komma i rullning. På fordon med sidoairbags i ryggstödet måste tillverkarens instruktioner för demontering av stolar och klädsel följas. Efter kontroll att det är möjligt att monter stolvärme (med hjälp av monteringsanvisningen och tillverkarens information. Skruva ur monteringsskruvarna och lyft ut stolen ur fordonet.
2. Ta bort all plastklädsel för att komma åt klädseltygets fästen.
3.Skilj ryggstödet från sitsen (se D 1 och D 2)
4. Öppna sitsens klädsel. Klädseln är oftast fastklämd med en
bred pappbit eller en metalltråd i en fals på stolens undre ram. Infästningarna kan lossas med en skruvmejsel och en tång (se D 3 och D 4).
5. Lossa eventuella klädselklämmor eller tvärstag (se D 5)
6. Sitsens uppvärmningsanordning kan nu föras in mellan
klädseln och skumplastkärnan(se D 6). För att överbrygga sömmarnas eller tvärstagens fördjupningar med vilka klädseln är fastmonterad på skumplastkärnan, är värmaren försedd med en ursparing. Beroende på stoltyp kan detta område dras genom fördjupningen (se D 7) eller läggas i tvärstagstunnelns inskäring. Fixera stolvärmen med dubbelsidig tape för att undvika att värmen glider på skumplastkärnan. Det är viktigt att det inte bildas veck eller uppstår brott.
68
10. Elektrisk anslutning
Sök efter en lämplig placering för stolvärmens strömbrytase. Om möjligt ska existerande blindknappar användas. Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme bakom panelen för montering av strömbrytarna.
Rita av strömbrytarens kontur med den med leveransen medföljande mallen. Ta hål i det uppmärkta området med ett lämpligt verktyg. (se E 1)
Dra det förfabricerade kabelträdet så att kablarna inte kan brytas eller nötas sönder (se D 11). I synnerhet i området vid stolskenorna är det viktigt att dra kabeln på rätt sätt. Elektrisk anslutning (se E 2).
OBSERVERA! Kontrollera hur värmetrådarna ligger om det skulle vara nödvändigt att utföra snitt i stolvärmen. Dessa värmetrådar får inte skadas eller vikas för mycket.
7. Värmen i ryggstödet monteras på samma sätt som i sitsen.
8. Klädseln i ryggstödet kan öppnas i nedre delen (se D 8).
9. Värmeanordningen skjuts in i mellanrummet mellan
klädseln och dynan och fixeras därefter utan veck med dubbelsidig tape (se D 9) Uppvärmningsytan behöver endast räcka ca 30-35 cm över sitsen , eftersom föraren i normal sittställning endast lutar sig emot detta område. Om stolarna är utrustade med sidoairbags, är klädseln försedd med brottanvisningar. Klädselnfår inte dras eller skjutas för mycket.
Montering
69
Driftspänning: 12 Volt Strömförbrukning: Steg 1 - 1,87 A per stol
Steg 2 - 3,75 A per stol
Mått: Värmeanordningen 400 x 280 mm
Ryggstödsvärmen 300 x 280 mm
Tekniska data
Anvisningar för avfallshantering
Observera att elektriska apparater innehåller många olika återvinningsbara material samt miljöfarliga komponenter. Se för din egen och miljöns skull till att dessa komponenter endast avfallshanteras på föreskrivet och tillåtet sätt.
70
Advarsel! Sikkerhetsveiledning!
Manglende overholdelse kan føre til personskader eller materielle skader.
Rutesymbolet angir installasjonstrinnene som skal gjennomføres.
Les denne installasjons- og bruksanvisningen før du begynner på monteringen for en problemfri installasjon.
Ved videresalg av MSH-50 skal denne monterings- og bruksanvisningen følge med.
Hvis bruksanvisningen ikke skulle besvare alle spørsmålene dine, eller noen monteringstrinn er uklare, er du velkommen til å ta kontakt med vår tekniske kundeservice.
Waeco Norge AS
N-3208 Sandefjord · Leif Weldingsvej 16 phone: +47-33 42 84 50 fax: +47-33 42 84 59
Internett: http://www.waeco.com
71
Generell produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Merknader til bruk av installasjonsveiledningen . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sikkerhets- og installasjonsveiledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Innhold i pakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Nødvendig verktøy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montering av setevarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Merknader om avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Innholdsfortegnelse
Merknader til bruk av installasjonsveiledningen
WAECO magic heat setevarmer er et komfortprodukt for montering i kjøretøysetet. Setets form blir ikke forandret som følge av varmeelementene. Setevarmeren betjenes via to brytere, en for førersetet og en for passasjersetet. Varmen er merkbar allerede etter kort tid.
Generell produktbeskrivelse
Ved alt arbeid skal du følge de aktuelle anvisningene fra produsenten.
På kjøretøy med kollisjonsputer på sidene i rygglenene, registrering av passasjerer i setet eller registrering av barnesete, må du følge de aktuelle anvisningene fra den aktuelle kjøretøyprodusenten.
72
Advarsel!Ved bruk av mangelfulle ledningsforbindelser kan
kortslutning føre til at:
• det oppstår kabelbrann
• kollisjonsputen utløses
• elektroniske styreinnretninger blir skadet
• elektriske funksjoner (blinklys bremselys, horn, tenning, lys) svikter
Følgende anvisninger må derfor følges: Ved arbeid på kjøretøyets ledninger gjelder følgende klemmebetegnelser:
30 (inngang direkte fra batteri pluss), 15 (koblet pluss, bak batteri) 31 (returledning fra batteri, jord)
Sikkerhets- og installasjonsveiledning
Den sikreste koblingsmetoden er å lodde kabelendene sammen, og deretter isolere. For koblinger som skal kunne tas fra hverandre igjen, må det kun brukes isolerte kabelsko, plugger og flatstifthylser. Ikke bruk krympeforbindelser (ledningsklemmer) eller kroneklemmer.
Bruk en krympetang til å feste kabelen til kabelsko, kontakt eller flatstifthylse.
Ved kabelforbindelse til 31 (jord): Fest kabelen til en jordingsskrue på kjøretøyet med kabelsko og tannski­ver, eller til karosseriplaten med kabelsko, plateskrue og tannskive.
Pass på at det er god jordingsoverføring!
Advarsel! For å unngå kortslutning skal klemmen på batteriets
minuspol tas av først ved arbeid på kjøretøyets elektriske anlegg. Hvis kjøretøyet har ekstrabatteri, må klemmen tas av minuspolen her også.
NB! Når du tar av klemmen på batteriets minuspol, mister du alle midlertidige data som er lagret i det elektroniske systemet for komfortfunksjoner. Følgende data må angis på nytt, avhengig av hva bilen er utstyrt med: radiokode, klokke, tidsbryter, kjørecomputer, sitteposisjon Anvisninger for de ulike innstillingene finner du i de enkelte bruksanvisningene.
Advarsel! Komponentene i apparatet som er montert i bilen, må være festet slik at de under ingen omstendigheter (f.eks. ved brå oppbremsinger, trafikkuhell) kan løsne, og føre til skade på passasjerer.
73
Spisse og tunge gjenstander må ikke legges på setet da dette kan skade setevarmeren. Ved personer med redusert varmefølelse anbefaler vi at du bare bruker magic heat i trinn I. Når setevarmen er slått på, skal det ikke legges varmeisolerende gjenstander som tepper eller jakker på setet. Væskesøl på setet kan skade setevarmeren. Setevarmeren må aldri slås på dersom setet er vått
.
Sikkerhets- og installasjonsveiledning
NB! Bruk bare diodetestlampe (se B 1) eller voltmeter (se B 2) til
å teste spenningen i elektriske ledninger. Testlamper (se B 3) med lyspære bruker for mye strøm og kan skade elektronikken i bilen.
NB! Pass på at det er tilstrekkelig klaring for boret når det kommer ut på den andre siden (se B4). Avgrad og rustbehandle alle boringer.
74
Nr. Antall Betegnelse Artikkel-nr.
12 Varmeelement seteflate (se A1) MSH-S-50 22 Varmeelement rygglene (se A2) MSH-L-50 31 Tilkoblingskabel med relé og bryter (se A3) MSH-KA-50 44 Dobbelsidig tape
Innhold i pakken
Nødvendig verktøy
Til installasjon og montering trenger du:
–tommestokk (se C 1) – boremaskin (se C 5) –kjørner (se C 2) – skrutrekker (se C 6) –hammer (se C 3) – skrunøkkel (se C 7) –bor (se C 4)
Til elektrisk tilkobling og testing trenger du:
–diodetestlampe (se C 8) – varmluftsføner (se C 12)
eller voltmeter (se C 9) – loddebolt (se C 13) –krympetang (se C 10) – loddetinn (se C 14) –isolerbånd (se C 11)
Avhengig av din spesifikke montering kan du også komme til å trenge flere skruer, mutre, underlagsskiver, plateskruer og kabelfester enn det som følger med i pakken.
NB! WAECO International påtar seg ikke ansvar for skader som skyldes følgende: a) Monteringsfeil b) Skader på systemet som skyldes mekanisk påvirkning og
overspenning
c) Modifikasjoner på apparatet uten uttrykkelig godkjennelse fra
WAECO International
d) Bruk for andre formål enn de som er beskrevet i
monteringsveiledningen.
Sikkerhets- og installasjonsveiledning
75
Montering
1. Demontering av setet. Sikre kjøretøyet så det ikke ruller. På
kjøretøy med kollisjonsputer på sidene i rygglenet må du følge produsentens anvisninger for demontering av sete og polstring. Demonter kjøretøysetene etter at du har kontrollert at de er egnet for montering av setevarme (ved hjelp av denne monteringsveiledningen og informasjonen fra produsenten). Fjern festeskruene og løft setet ut av kjøretøyet.
2. Fjern alle kunststoffkledninger slik at du får tilgang til festene for setetrekket.
3.Skill rygglenet fra seteflaten(se D 1 og D 2).
4. Åpne trekket på seteflaten. Trekket er ofte klemt fast til en
fals på understellet ved hjelp av en bred papplate eller en metalltråd. Det kan løsnes ved hjelp av en skrutrekker og en tang (se D 3 og D 4).
5. Løsne eventuelle polstringsklemmer eller tverrstivere(se D 5).
6. Varmeelementet for seteflaten kan nå føres inn mellom
setetrekket og skumkjernen i seteflaten (se D 6). Det finnes utskjæringer i varmeelementet beregnet på overgangene ved sømmer ev. tverrstivere som er brukt for å feste setet ytterligere til skumkjernen. Alt etter setetype kan utskjæringen føres gjennom sømmene (se D 7) eller gjennom tverrstivertunnelen ved hjelp av snitt. Fest varmeelementene med dobbelsidig tape slik at de ikke sklir på skumstoffkjernen. Pass på at det ikke oppstår brett eller knekk.
76
10. Elektrisk tilkobling
Finn en egnet plassering for setevarmebryteren. Om mulig bør du benytte blinddekslene som er tiltenkt slike formål. Kontroller at det er nok plass for montering av bryteren bak kledningen.
Tegn bryterutsnittet ved hjelp av den vedlagte sjablonen. Skjær ut det markerte området med egnet verktøy. (se E 1)
Legg den ferdigmonterte kabelstammen slik at det ikke oppstår knekk eller slitasje på kabelen (se D 11). Pass spesielt godt på når du legger kabelen i området ved seteskinnen. For elektrisk tilkobling(se E 2).
OBS! Dersom det er nødvendig å lage snitt i varmeelementet, må du passe på varmeledningene. Disse ledningene må ikke skades eller bøyes for mye.
7. Monteringen av varmeelementet i rygglenet skjer på samme måte som for seteflaten.
8. Trekket til rygglenet kan åpnes i det nedre området (se D 8).
9. Varmeelementet skyves inn i mellomrommet mellom setetrekket og setepolstringen og festes uten bretter med dobbelsidig tape (se D 9). Varmeflaten trenger kun gå ca. 30—35 cm over seteflate, da det kun er dette området føreren lener seg inntil ved normal sittestilling. Dersom setene er utstyrt med kollisjonsputer på sidene, er setetrekket utstyrt med bruddsteder. Setetrekket må derfor ikke trekkes eller forskyves for mye.
Montering
77
Driftsspenning: 12 volt Strømforbruk: 1. trinn 1,87 A per sete
2. trinn 3,75 A per sete
Dimensjoner: Seteelement 400 x 280 mm
Ryggleneelement 300 x 280 mm
Tekniske data
Merknader om avhending
Merk at elektriske apparater inneholder en rekke resirkulerbare materialer samt miljøskadelige komponenter. For din egen og miljøets skyld ber vi deg sørge for at disse delene kun avhendes på anbefalt og lovlig vis.
78
Varoitus! Turvaohje!
Laiminlyöminen saattaa johtaa henkilö- tai materiaalivahinkoihin.
Suoritettavat asennusvaiheet on merkitty vinoneliöllä.
Jotta asennus sujuisi vaikeuksitta, on tämä asennus- ja käyttöohje luettava ennen asennuksen aloittamista.
Jos MSH-50 vaihtaa omistajaa, on tämä asennus- ja käyttöohje luovutettava uudelle omistajalle.
Jos ohje ei anna vastausta kaikkiin kysymyksiin tai jos asennusvaiheet eivät ole selkeitä, käänny ehdottomasti teknisen asiakaspalvelumme puoleen.
Waeco Finland OY
FIN-00880 Helsinki · Pulttitie 17 phone: +3 58-42/4 59 22 00 fax: +3 58-9/7 59 37 00
Internet: http://www.waeco.com
79
Yleinen tuotekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Asennusohjeen käyttämiseen liittyvät ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Turvallisuus- ja asennusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ta rvittavat työkalut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Istuinlämmityksen asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Hävittämisohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sisällysluettelo
Asennusohjeen käyttöohjeet
WAECO magic heat —istuinlämmitys on mukavuustuote, joka asennetaan ajoneuvon istuimiin. Istuimen muoto ei muutu lämmityselementtien johdosta. Istuinlämmitystä käytetään kuljettajan ja matkustajan istuimille tarkoitetuista kytkimistä. Miellyttävä lämpö voidaan tuntea jo lyhyen ajan sisällä.
Yleinen tuotekuvaus
Varoitus!Riittämättömien johtoliitosten seurauksena voi olla, että
oikosulku:
• sytyttää kaapelit palamaan
• laukaisee turvatyynyn
• vaurioittaa elektronisia ohjauslaitteita
• katkaisee sähkökäyttöisiä toimintoja (vilkku, jarruvalo, äänitorvi, sytytys, valo)
Tästä syystä huomioi seuraavat ohjeet: Ajoneuvon johtoja koskevissa töissä on huomioitava seuraavat pinnemerkinnät:
30 (akun tulo plus suoraan), 15 (kytketty plus, akun takaosa) 31 (paluujohto akusta, maadoitus)
Kaikissa töissä on noudatettava asiaankuuluvia valmistajan tietoja.
Ajoneuvoissa, joissa on sivuturvatyynyt selkänojissa, istuimen päällyksen tunnistus tai lastenistuimen tunnistus, on noudatettava kulloisenkin ajoneuvon valmistajan tietoja.
80
Turvallisuus- ja asennusohjeet
Turvallisin liitosmuoto on juottaa kaapelinpäät yhteen ja eristää liitos lopuksi.
Uudelleen irrotettavissa liitoksissa on käytettävä vain eristettyjä kaapelinkenkiä, pistokkeita ja litteitä pistohylsyjä. Älä käytä litistysliitoksia (johtoliitoksia) tai ruuvattavia pinteitä.
Käytä liitinpihtejä kaapelien liittämiseen kaapelikenkien, pistokkeiden tai litteiden pistohylsyjen kanssa.
Kaapeliliitoksissa 31:een (maadoitus): Ruuvaa kaapeli yhdessä kaapelikengän ja hammaslevyn kanssa ajoneuvon omaan maadoitusruuviin tai yhdessä kaapelikengän, peltiruuvin ja hammaslevyn kanssa autokorinlevyyn.
Kiinnitä huomiota hyvään maadoituskosketukseen!
Varoitus! Ennen ajoneuvon sähköpuolen parissa suoritettavia
töitä on akun miinusnapa aina irrotettava oikosulkuvaaran vuoksi. Ajoneuvoissa, joissa on lisäakku, on irrotettava myös miinusnapa pinteestä.
Huomio! Irrotettaessa akun miinusnapa mukavuuselektroniikan kaikkiin välimuisteihin tallennetut tiedot häviävät. Seuraavat tiedot on syötettävä ajoneuvon varustuksesta riippuen uudelleen: radiokoodi, ajoneuvon kello, ajastin, ajoneuvon tietokone, istuimen asento
Säätöohjeet löytyvät ko. käyttöohjeesta.
Varoitus! Ajoneuvoon asennetut laiteosat on kiinnitettävä siten, että ne eivät irtoa missään tilanteessa (äkkinäinen jarrutus, liikennetapaturma), eivätkä siten aiheuta matkustajien
loukkaantumisia.
81
Teräviä tai raskaita esineitä ei saa asettaa istuimen päälle, koska ne voivat vahingoittaa istuinlämmitystä. Lämpöherkkien henkilöiden kannattaa käyttää magic heat -istuinlämmitystä ainoastaan ensimmäisellä (1) tasolla. Lämpöä eristäviä esineitä, kuten peittoja tai päällysteitä, ei saa asettaa istuimelle istuinlämmityksen ollessa päällä. Jos istuimelle läikytetään vahingossa nestettä, istuinlämmitys voi vahingoittua. Istuinlämmitystä ei saa milloinkaan käynnistääistuimen ollessa märkä.
Turvallisuus- ja asennusohjeet
Huomio! Sähköjohtojen jännitteen tarkistamiseksi saa käyttää
ainoastaan dioditestauslamppua (katso B 1) tai volttimetriä (katso B 2). Tarkastuslamput (katso B 3) , joissa on hehkulanka, ottavat liian korkeita virtoja vastaan, mikä voi johtaa ajoneuvon elektroniikan vaurioitumiseen.
Huomio! Vaurioiden välttämiseksi on huolehdittava, että poran ulostuloa(katso B 4) varten on riittävästi vapaata tilaa. Poista purse kaikista porarei’istä ja suojaa reiät ruosteenestolla.
82
nro Määrä Kuvaus Tuotteen nro.
12 Lämmityselementti istuinpinta (katso A 1) MSH-S-50 22 Lämmityselementti selkänoja (katso A 2) MSH-L-50 31 Liitäntäkaapeli varustettu releellä ja kytkimellä MSH-KA-50
(katso A3)
44 Kaksipuolinen teippi
Toimituksen sisältö
Tarvittavat työkalut
Asennukseen tarvitaan:
–mitta (katso C 1) – pora (katso C 5) –merkkipuikko (katso C 2) – ruuvain (katso C 6) –vasara (katso C 3) – ruuviavain (katso C 7) –pora (katso C 4)
Sähköliitäntään ja tarkastukseen tarvitaan:
–dioditestauslamppu (katso C 8) – kuumailmakuivain (katso C 12)
tai volttimittari (katso C 9) – kuumailmakuivain (katso C 13) –liitinpihti (katso C 10) – juottotina (katso C 14) –eristysnauhaa (katso C 11)
Yksilöllisestä asennuksesta riippuen tarvitset kiinnittämiseen mahdollisesti myös muita ruuveja, muttereita, aluslevyjä, peltiruuveja ja kaapeliliittimiä, jotka eivät kuulu toimitukseen.
Huomio! WAECO International ei vastaa seuraavista syistä aiheutuvista vahingoista: a) Asennusvirhe b) Järjestelmän vaurioituminen mekaanisten vaikutteiden ja
ylijännitteen vuoksi
c) Laitteessa suoritetut muutokset, joita varten WAECO
International ei ole erikseen myöntänyt lupaa
d) Käyttö muihin tarkoituksiin kuin asennusohjeessa kuvattuihin.
Turvallisuus- ja asennusohjeet
83
Asennus
1. Istuinten irrottaminen. Ajoneuvo on suojattava
liikkeellelähdöltä. Ajoneuvoissa, joiden selkänojissa on sivuturvatyynyt, on istuinten ja tyynyjen irrottamisen yhteydessä noudatettava valmistajan tietoja. Asennettavuuden tarkistamisen jälkeen (tämän asennusohjeen ja vals mistajan tietojen avulla) on ajoneuvon istuimet irrotettava. Poista tässä yhteydessä kiinnitysruuvit ja nosta istuin pois ajoneuvosta.
2. Poista kaikki istuimen muovipäällysteet, jotta voit käsitellä päällyskankaan kiinnityksiä.
3. Poista selkänojat istuinpinnalta (katso D 1 ja D 2)
4. Avaa istuinpinnan päällys. Päällyskangas on useimmiten
kiinnitetty leveällä pahvilla tai metallilangalla rungon liitokseen. Kiinnitykset voidaan irrottaa ruuvaimella tai pihdeillä (katso D 3 ja D 4).
5. Irrota mahdollisesti käytettävissä olevat tyynynpidikkeet ja ristijäykisteet (katso D 5)
6. Istuinpinnan lämmityselementti voidaan asettaa nyt päällyskankaan ja vaahtoytimen väliin (katso D 6). Kavennusten tai ristijäykisteiden - joilla istuimen päällys on myös kiinnitetty vaahtoytimeen - ohittamiseksi on istuinpinnan lämmityselementti varustettu syvennyksellä. Kulloisestakin istuimesta riippuen voidaan tämä alue ohittaa kavennusten (katso D 7) tai ristijäykistetunnelissa olevien urien kautta. Kiinnitä lämmityselementit kaksipuolisella teipillä, jotta ne eivät luisu vaahtokangasytimen päällä. Huolehdi siitä, ettei taitteita tai polvia pääse muodostumaan.
84
10. Sähköliitäntä
Etsi istuinlämmityksen kytkimelle sopiva asennuspaikka. Jos mahdollista, on tähän tarkoitukseen olemassa olevia piilosuojuksia käytettävä. Varmista, että päällysteen takana on riittävästi tilaa kytkimen asentamiseen.
Piirrä kytkimen ääriviivat mukana toimitetulla kaavaimella. Koverra merkitty alue tähän tarkoitetulla työkalulla. (katso E 1)
Vedä valmisteltu kaapelinippu ilman että kaapelit taittuvat tai hankautuvat (katso D 11). Erityisesti istuinkiskon alueella on varmistettava, että kaapelit vedetään turvallisesti. Sähköliitäntä: (katso E 2).
HUOMIO! Leikkaa tarpeen vaatiessa lämmityselementtiä. Varo samalla, etteivät lämmitysjohdot siirry paikoiltaan. Nämä johdot eivät saa vahingoittua tai taittua voimakkaasti.
7. Lämmityselementti asennetaan selkänojaan samalla tavalla kuin istuinpintaan.
8. Selkänojan päällys voidaan avata alaosasta (katso D 8).
9. Lämmityselementti työnnetään istuimen päällyksen ja
istuintyynyn välillä olevaan tilaan ja se kiinnitetään taitteiden muodostumista välttäen kaksin kertaisella teipillä (katso D 9). Lämmityspinnan on riitettävä n. 30-35 cm istuinpinnan yläpuolelle, koska kuljettaja nojaa normaalissa istuma­asennossa vain tällä alueella. Jos istuimissa on sivuturvatyynyt, on päällyskangas varustettu nimellismurtumiskohdilla. Istuimen päällystä ei siksi saa vetää tai työntää liian voimakkaasti.
Asennus
85
Käyttöjännite: 12 V Virranotto: 1. taso 1,87 A istuinta kohden
2. taso 3,75 A istuinta kohden
Mitat: Istuinelementti 400 x 280 mm
Selkänojaelementti 300 x 280 mm
Tekniset tiedot
Hävittämisohje
Ota huomioon, että sähkölaitteissa on paljon kierrätettäviä materiaaleja ja ympäristöä vahingoittavia aineosia. Pidä itsesi ja ympäristösi vuoksi huolta siitä, että nämä osat päätyvät ainoastaan asianmukaisiin, tarkoitusta varten perustettuihin jätteenkeräyspisteisiin.
868788
WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten Tel. +49-25 72/879-1 90 · Fax +49-25 72/879-390
EV@waeco.de www.waeco.de
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen und Liefermöglichkeiten vorbehalten.
Die magic Produktgruppe
magic touch
Universal-Funk-Fernbedienung für Zentralverriegelung · Universal remote control for central locking · Mando a distancia universal para el control del cierre centralizado · Radiotélécommande universelle pour verrouillage centralisé · Radiotelecomando per chiusura centralizzata · Universal-draadloze afstandsbediening voor centrale vergrendeling · Universel radio-fjernbetjening til centrallås · Universell radio-fjärrkontroll för centrallås · Universal­fjernkontroll for sentrallås · Yleinen radiokauko-ohjain keskuslukitukselle
magic lock
Universelle und fahrzeugspezifische Zentralverriegelungen · Universal and vehicle-specific central locking systems
· Cierre centralizado universal y específico de cada vehículo · Verrouillages centralisés universels et spécifiques au véhicule · Chiusure centralizzate universali e specifiche del veicolo · Universele en voertuigspecifieke centrale vergrendelingen · Universelle og køretøjsspecifike centrallåse · Universella och fordonsspecifika centrallås · Uni­verselle og spesielle sentrallåser · Yleiset ja ajoneuvokohtaiset keskuslukitukset
magic lift
Integrierter Universal-Fensterheber · Integrated universal electric windows · Elevalunas integrados de uso universal · Lève-vitres universel intégré · Alzacristalli universale integrato · Geïntegreerde universele raamkruk · Integreret universal-rudehejs · Integrerad fönsterhiss · Integrert universal-vindusløfter · Integroitu yleis­ikkunannostaja
magic safe
Auto-Alarmanlagen mit Fernbedienung · Vehicle alarm systems with remote control · Alarmas de automovil con mando a distancia · Systèmes d’alarme protecteur d’automobile avec télécommande · Impianto di allarme auto con telecomando · Auto-alarminstallaties met afstandsbediening · Auto-alarmanlæg med fjernbetjening · Bil-larmanläggningar med fjärrkontroll · Bil-alarmanlegg med fjernkontroll · Autohälyttimet kauko-ohjauksella
magic speed
Automatische Geschwindigkeitsregler · Automatic cruise controls · Regulador automático de la velocidad · Régulateur de vitesse automatique · Regolatore di velocità automatico · Automatische snelheidsregelaar · Automatisk fartpilot · Automatiska farthållare · Automatisk hastighetskontroll · Automaattinen nopeudensäädin
magic watch
Universelle Ultraschall-Rückfahrwarner · Universal ultrasonic reversing signallers · Sensor indicador ultrasónico de marcha atrás universal · Avertisseur de recul universel, par ultrasons · Avvisatore universale a ultrasuoni per marcia indietro · Universele ultrasoon-achteruitrijwaarschuwing · Universelle ultralyds-bakalarmer · Universella ultraljuds-backsensorer · Universell ultralyd-ryggevarsel · Yleinen ultraääni-peruutusvaroitin
magic control
Reifendruck-Kontroll-System · Tyre pressure checking system · Sistema de control de la presión de los neumáti­cos · Système de vérification de gonflement · Sistema di controllo pressione pneumatici · Systeem voor de cont­role van de bandenspanning · Dæktrykkontrolsystem · System för däcktryckkontroll · Kontrollsystem for dekktrykk
· Rengaspaineen valvontajärjestelmä
magic clear
Regensensor zur automatischen Wischersteuerung · Rainsensor for automatic wiper control · Sensor de lluvia para el control automático de los limpiaparabrisas · Détecteur de pluie pour commande automatique des essuie­glace · Sensore pioggia per il comando automatico del tergicristallo · Regensensor voor aurtomatische ruiten­wisserbesturing · Regnsensor til automatisk vinduesviskerstyring · Regnsensor för automatiska vindrutetorkare · Regnsensor for automatisk styring av vindusviskere · Sadetunnistin ohjaa tuulilasinpyyhkijät automaattisesti
magic light
Automatische Lichtsteuerung · Automatic light control · Control automático de las luces · Commande d’éclairage automatique · Comando luce automatico · Automatische lichtregeling · Automatisk lysstyring · Automatisk strålkastarstyrning · Automatisk lysstyring · Automaattinen valojen ohjaus
magic heat
Sitzheizung · seat heating · Calefacción del asiento · Chauffage du siège · Riscaldamento sedile · Stoel­verwarming · Sædevarme · Sätesuppvärmning · Setevarmer · Istuinlämmitin
Loading...