V-ZUG BCXSLPZ60 Installation Guide

J21017.110-R01
=
=
50
346
(567)
454
596
548
~85°
≥ 550
600
560–568
20
~45
548
450
DE - Installationsanleitung
FR - Notice d’installation
IT - Istruzioni d’installazione
EN - Installation instructions
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Safety instructions
Elektrische Anschlüsse sind durch fachkundiges Personal nach den Richtlinien und Normen für Niederspannungsinstallationen und nach den Bestimmungen der ört­lichen Elektrizitätswerke auszuführen. Ein steckerfertiges Gerät darf nur an eine vorschriftsmässig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. In der Hausinstallation ist eine allpolige Netz-Trennvorrichtung mit 3 mm Kontaktöffnung vorzusehen. Schalter, Steckvorrichtungen, LS-Automaten und Schmelzsicherungen, die nach der Geräteinstallation frei zugänglich sind und alle Polleiter schalten, gelten als zulässige Trenner. Eine einwandfreie Erdung und getrennt verlegte Neutral- und Schutzleiter sorgen für einen sicheren und störungsfreien Betrieb. Nach dem Einbau dürfen spannungsführende Teile und betriebsisolierte Leitungen nicht berührbar sein. Alte Installationen überprüfen. Angaben über erforderliche Netzspannung, Stromart und Absicherung sind dem Typenschild zu entnehmen.
Les raccordements électriques doivent être réalisés par un personnel qualifié, selon les directives et les normes relatives aux installations basse tension et selon les pres­criptions des entreprises locales d’électricité. Un appareil prêt à brancher doit exclusivement être raccordé à une prise de courant de sécurité installée conformément aux prescriptions. Dans l’installation domestique, un dispositif de coupure sur tous les pôles, avec une distance de coupure de 3 mm, est à prévoir. Les interrupteurs, les prises, les disjoncteurs de protection de ligne et les fusibles accessibles après l’installation de l’appareil et qui déclenchent tous les conducteurs polaires sont des interrupteurs fiables. Une mise à la terre correcte et des conducteurs neutres et de protection posés séparément garantissent un fonctionnement sûr et sans panne. Suite au montage, tout contact avec des pièces conductrices de tension et des lignes isolées doit être impossible. Contrôler les installations anciennes. Les indications sur la tension de secteur nécessaire, le type de courant et les fusibles figurent sur la plaque signalétique.
Gli attacchi elettrici devono essere eseguiti dal personale tecnico esperto in base alle direttive e alle norme per gli impianti a bassa tensione e in base alle dispo­sizioni delle centrali elettriche locali. Un apparecchio pronto all’uso può essere collegato soltanto ad una presa schuko installata in base alla specifica tecnica di riferimento. In caso di installazione domestica si deve provvedere ad un interruttore di rete onnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm. Interruttori, connettori ad innesto, interruttori magnetotermici e valvole fusibili, che sono liberamente accessibili dopo l’installazione dell’apparecchio e che attivano tutti gli interruttori polari, vengono considerati come sezionatori consentiti. Una perfetta messa a terra e i conduttori neutri e di protezione installati separatamente provvedono ad un funzionamento sicuro e privo di anomalie. Dopo l’installazione i pezzi a conduzione di corrente e i conduttori isolati non devono essere toccati. Controllare i vecchi impianti. I dati relativi alla tensione di rete richiesta, al tipo di corrente e di protezione devono essere prelevati dalla targhetta stampigliata.
Electrical connections must be carried out by competent personnel according to the rules and standards for low voltage installations and according to the requirements of the local electric utility. An appliance supplied ready with a plug must be connected only to an earthed wall socket properly installed according to regulations. For domestic electrical installation, an all-pole mains disconnect device with 3mm contact gaps must be installed. Switches, plug connections, MCBs and safety fuses that are freely acces­sible after installation of the appliance and that switch all poles are regarded as permissible isolating devices. Proper earthing and separately routed neutral and protective conductors provide for a safe and trouble-free operation. After completion of the installation, it must not be possible to touch live parts or cables with operational insulation. Check existing installations. Check rating plate for required supply voltage, type of current and fuse protection.
Backofen/ Steamer Bauform
Four, cuiseur à vapeur modèle
Forno da incasso, Evaporatore tipo di costruzione
450
Ausgepackte Geräte nur mit Handschuhen transportieren. Gerät nicht an der Blende hochheben. Geräteseiten/-oberseite nicht eindrücken, Gerät nicht um­kippen. Zur Gewährleistung guter Belüftung Gerätenische mit einer Zuluftöffnung von min. 25 cm2 versehen. Maximale Einsatzhöhe des Gerätes: 2000 m über Meer. Veränderungen am Gerät (inkl. Zu-/ Ablaufleitungen und Netzkabel) nur durch Kundendienst.
Transporter les appareils déballés uniquement avec des gants. Ne pas soulever l’appareil par le bandeau de commande. Ne pas défoncer les parties latérales/la partie supérieure, ne pas renverser l’appareil. au-dessus du niveau de la mer.
Trasportare gli apparecchi scartati soltanto con i guanti Non sollevare l’apparecchio dal diaframma. Non spingere il lato superiore/i lati dell’apparecchio, non capovolgere l’apparecchio. sima d’utilizzo dell’apparecchio: 2000 m sul livello del mare. soltanto attraverso il servizio clienti.
Always wear gloves when handling unpacked appliances. Do not lift appliance at end panel. Do not indent sides or top of appliance and do not tip over appliance. For proper ventilation, prepare appliance niche with an air intake opening of at least 25 cm². Maximum operation altitude of appliance: 2000 m above sea level. Only service personnel is permitted to modify the appliance (incl. inlet and outlet lines and mains cable).
Örtliche Vorschriften sind zu beachten. Beim Einbau in brennbares Material Richtlinien und Normen für Brandschutz einhalten.
Respecter les prescriptions locales. En cas d’encastrement dans un matériau inflammable, il est impératif de respecter les directives et les normes de la protection contre le feu.
Rispettare le specifiche locali. Se l’installazione viene eseguita in presenza di materiale combustibile rispettare le direttive e le norme antincendio.
Observe all local regulations. For installation in inflammable materials, observe the rules and standards for fire protection.
Afin d’assurer une bonne aération, doter la niche de l’appareil d’une ouverture d’arrivée d’air d’au moins 25 cm2. Hauteur d’installation maximale de l’appareil: 2000 m
Modifications apportées à l’appareil (y compris conduite d’arrivée/de décharge et câble d’alimentation) uniquement par le service après-vente.
Per garantire una buona ventilazione creare nella nicchia dell’apparecchio un’apertura dell’aria di alimentazione di almeno 25 cm2. Altezza mas-
Eventuali modifiche all’apparecchio (incl. linee di scarico/alimentazione e il cavo di rete) sono possibili
Anschlusskabel
Câble de raccordement
Cavo di collegamento
Connnection cable
oder
ou
o
or
450600
1050
50
560–568
≥ 550
Einbaukombinationen
Combinaisons d‘encastrement
Combinazioni d‘installazione
Installation combinations
Oberhalb Backofen
Au-dessus du four
Sopra il forno
Above oven
60 cm
Die Installation muss im spannungsfreien Zustand erfolgen
L’installation doit être effectuée dans un état hors tension
L’installazione deve essere eseguita in condizioni prive di corrente
Only install the equipment in a de-energised condition
Unterhalb Backofen
En dessous du four
Sotto il forno
Below oven
594456
1050
Oberhalb Wärmeschublade
Au-dessus du tiroir chauffant
Sopra il cassetto scaldavivande
Above warming drawer
60 cm 60 cm
≥ 550
50
560–568
5.
450144
594
Kabel anschliessen
Brancher le câble
Collegare il cavo ai morsetti
Connect cable
50
≥ 550
560–568
1.
2.
1x
3.
4x
Nischenbreite kontrollieren (s. Planungshilfe)
Contrôler largeur de la niche (aide planification)
Controllare larghezza nicchia (vd. assistenza progettazione)
Check width of niche (refer to planning aid)
Gerät/Nische müssen in Breite/Höhe genau passen
App./niche doivent correspondre exactement en largeur/hauteur
Adattare su misura apparecchio/nicchia in larghezza/altezza
Appliance/niche must fit exactly regarding width/height
Gerät / Montagematerial prüfen
Vérifier l’appareil / le matériel de montage
Controllare l’apparecchio / materiale di montaggio
Check appliance / fasteners
Beschädigungen? Montagematerial vorhanden?
Endommagements? Matériel de montage inclus?
Sono stati causati danni? E’presente il materiale di montaggio?
Any damage? Any fasteners missing?
Anschlusswerte prüfen
Vérifier les charges de connexion
Verificare i valori di connessione
Check power supply ratings
Anschlusswerte müssen für Montage übereinstimmen
Les charges de connexion doivent correspondre aux indications
I valori di connessione devono coincidere per il montaggio
Power supply ratings must match for installation
6.
7.
Kabel gemäss Anschlussschild an Anschlussklemme anschliessen
Brancher le câble de raccordement sur les bornes de raccord conformément aux indications de l‘étiquette de raccordement
Collegare il cavo di collegamento ai morsetti secondo l‘apposita targhetta dei collegamenti
Connect cable to connecting terminals in accordance with connection plate
Gerät ganz einschieben, ausrichten
Rentrer l’appareil complètement, ajuster
Far scorrere dentro l’apparecchio e adattarlo
Insert appliance all the way, align appliance
Gerät mit Nische verschrauben
Visser l’appareil avec la niche
Avvitare l’apparecchio alla nicchia
Secure appliance to niche
4x
Gerätebreite
Largeur des appareils
Larghezza apparecchio
Device width
4.
Gerät vor Nische stellen
60 cm
Placer l’appareil devant la niche
Disporre l‘apparecchio davanti alla nicchia
Place appliance in front of the niche
Funktionskontrolle
Contrôle du fonctionnement
Controllo di funzionamento
Function control
Loading...