VOLTCRAFT VSP 2403 HE, VSP 2405 HE, VSP 2206 HE, VSP 2653 HE Operation Manual [ml]

Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe­triebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei­tergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechen­den Seitenzahlen auf Seite 4.
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
These operating instructions belong with this product. They contain important information for putting it into service and operating it. This should be noted also when this product is passed on to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference!
A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on page 18.
Ce mode d'emploi appartient à ce produit. Il contient des recommandations en ce qui concerne sa mise en service et sa manutention. Veuillez en tenir compte et ceci également lorsque vous remettez le produit à des tiers.
Conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir vous documenter en temps utile.!
Vous trouverez le récapitulatif des indications du contenu à la table des matières avec mention de la page correspondante à la page 32.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in betreffende de ingebruikname en gebruik, ook als u dit product doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nalezen!
U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de pagina­nummers op pagina 46.
2
3
4
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet. Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außerge­wöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Inhaltsverzeichnis
Einführung ..............................................................................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung......................................................................................................5
Bedienelemente ......................................................................................................................................6
Funktionsbeschreibung ........................................................................................................................8
Inbetriebnahme ......................................................................................................................................9
Anschluss des Netzkabels....................................................................................................................9
Aufstellen des Gerätes ........................................................................................................................9
Ausgangsspannung von Ausgang A und B einstellen..........................................................................9
Ausgangsstrom von Ausgang A und B einstellen ..............................................................................10
Ausgangsspannung von Ausgang C einstellen ..................................................................................10
Anschluss eines Verbrauchers ..........................................................................................................11
Individualbetrieb..................................................................................................................................11
Parallelbetrieb ....................................................................................................................................11
Serienbetrieb ......................................................................................................................................12
Serienbetrieb mit Master-Regelung....................................................................................................12
Fernsteuerbetrieb „Remote“ ..............................................................................................................13
Fühlerbetrieb „Sense“ ........................................................................................................................14
Entsorgung............................................................................................................................................15
Wartung und Reinigung ......................................................................................................................15
Netzsicherung wechseln ....................................................................................................................15
Behebung von Störungen....................................................................................................................16
Technische Daten ................................................................................................................................17
61
60
5
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Labornetzgerät dient als potentialfreie DC-Spannungsquelle zum Betrieb von Kleinspannungsver­brauchern. Es stehen drei einstellbare und voneinander unabhängige Ausgänge zur Verfügung. Die Ausgänge A und B können über Tasten miteinander verschaltet und geregelt werden. So kann auf ein­fache Weise eine Spannungs- oder Stromverdoppelung erzielt werden. Bei der Reihenschaltung der Ausgänge können berührungsgefährliche Spannungen >70 V/DC erzeugt werden. Ab dieser Spannung müssen aus Sicherheitsgründen schutzisolierte Leitungen/Messkabel zum Einsatz kommen. Der Anschluss erfolgt über 4 mm Sicherheits-Buchsen. Die Ausgangsdaten der Labornetzgeräte sind wie folgt:
Best.-Nr. Artikelbezeichnung Ausgang A Ausgang B Ausgang C
VSP 2403 HE 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 40 V/DC 0 - 6 V/DC
0 - 3 A 0 - 3 A max. 1,5A
VSP 2405 HE 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 40 V/DC 0 - 6 V/DC
0 - 5 A 0 - 5 A max. 1,5A
VSP 2206 HE 0,1 - 20 V/DC 0,1 - 20 V/DC 0 - 6 V/DC
0 - 6 A 0 - 6 A max. 1,5A
VSP 2653 HE 0,1 - 65 V/DC 0,1 - 65 V/DC 0 - 6 V/DC
0 - 3 A 0 - 3 A max. 1,5A
Spannung und Stromstärke ist bei Ausgang A und B bzw. die Spannung bei Ausgang C stufenlos regel­bar. Die Spannungs- und Stromanzeige von Ausgang C erfolgt per Tastendruck über die Anzeige von Ausgang B. Die Einstellung für Spannung und Strom erfolgt über Grob- und Feinregler um eine schnelle und präzise Werteinstellung zu ermöglichen. Die Werte werden in zwei getrennten, übersichtlichen LC-Displays angezeigt. Die Ausgangsspannung von Ausgang A und B kann durch eine externe Spannung eingestellt und lastunabhängig durch die Sense-Funktion absolut stabil gehalten werden. Das Gerät ist Überlast- und Kurzschlussfest und beinhaltet eine Sicherheits-Temperaturabschaltung. Das Labornetzgerät ist in Schutzklasse 1 aufgebaut. Es ist nur für den Anschluss an Schutzkontakt­steckdosen mit Schutzerdung und einer haushaltsüblichen Wechselspannung von 230V/AC zugelas­sen. Die Erdpotential-Buchse ist direkt mit Schutzerdung am Netzstecker verbunden. Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel.
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
51 19 00
51 19 02
51 19 04
51 19 07
6
Bedienelemente
(Siehe Ausklappseite)
(1) Netzschalter zur Inbetriebnahme (I = Ein / 0 = Aus) (2) Betriebsanzeige (3) Flüssigkristall-Anzeige (kurz „Display“) für Ausgang A (4)
Statusanzeige Ausgang A (CV = Konstantspannung, OT = Übertemperatur, CC = Strombegrenzung)
(5) Wahlschalter „series tracking“ für die Reihenschaltung von Ausgang A & B. Die Regelung beider
Ausgänge erfolgt über die „Master“-Regler von Ausgang A
(6) Wahlschalter „series“ für die Reihenschaltung von Ausgang A & B (Spannungsverdoppelung). Die
Regelung erfolgt getrennt.
(7) Wahlschalter „parallel“ für die Parallelschaltung von Ausgang A & B (Stromverdoppelung). Die
Regelung erfolgt getrennt. (8) Wahlschalter „individual“. Jeder Ausgang ist unabhängig voneinander. (9)
Statusanzeige Ausgang B (CV = Konstantspannung, OT = Übertemperatur, CC = Strombegrenzung) (10) Flüssigkristall-Anzeige (kurz „Display“) für Ausgang B (11) Überlast-Anzeige für Ausgang C (Strombegrenzung ist aktiv) (12) Einstellregler für die Spannung von Ausgang C (13) Drucktaste zur Spannungs- und Stromanzeige des Ausgang C im Display von Ausgang B (10) (14) Anschlussbuchse Minuspol von Ausgang C (15) Anschlussbuchse Pluspol von Ausgang C (16) Anschlussbuchse Minuspol von Ausgang B (17) Anschlussbuchse Pluspol von Ausgang B (18) Stromeinstellregler für Ausgang B (coarse = Grobregler/fine = Feinregler) (19) Spannungseinstellregler für Ausgang B (coarse = Grobregler/fine = Feinregler) (20) Anschlussbuchse „Erdpotential“ (21) Stromeinstellregler für Ausgang A (coarse = Grobregler/fine = Feinregler) (22) Spannungseinstellregler für Ausgang A (coarse = Grobregler/fine = Feinregler) (23) Anschlussbuchse Minuspol von Ausgang A (24) Anschlussbuchse Pluspol von Ausgang A (25) Gerätefüße an der Vorderseite Aufklappbar (26) Sicherungshalter für die Netzsicherung (27) Schutzkontakt-Kaltgeräteanschluss für Netzkabel (28) Klemmleiste für Fernsteuer- und Sense-Anschluss Ausgang A (29) Klemmleiste für Fernsteuer- und Sense-Anschluss Ausgang B
59
Technische gegevens
VSP 2403 HE VSP 2405 HE VSP 2206 HE VSP 2653 HE
Uitgangsvermogen 249 VA 409 VA 249 VA 399 VA Uitgangsspanning 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 20 V/DC 0,1 - 65 V/DC Uitgang A Uitgangsstroom 0 - 3 A 0 - 5 A 0 - 6 A 0 - 3 A Uitgang Uitgangsspanning 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 20 V/DC 0,1 - 65 V/DC Uitgang B Uitgangsstroom 0 - 3 A 0 - 5 A 0 - 6 A 0 - 3 A Uitgang B Uitgangsspanning 0 - 6 V/DC Uitgang C Uitgangsstroom max. 1,5 A Uitgang C Restrimpel bij nominale belasting Uitgang A van Vmax < 0,025% < 0,0125% < 0,025% < 0,0125% Uitgang B van Vmax < 0,025% < 0,0125% < 0,025% < 0,0125% Uitgang C van Vmax < 0,005% < 0,005% < 0,005% < 0,005% Spanningsregelgedrag bij
100% belastingsverandering < 0,04% (Vmax) < 0,03% (Vmax) < 0,04% (Vmax) < 0,03% (Vmax) Spanningsregelgedrag
bij 20% netschommeling < 0,005% (Vmax) < 0,0025% (Vmax) < 0,005% (Vmax) < 0,0025% (Vmax) Stroomregelgedrag bij
100% belastingsverandering < 6 mA < 6 mA < 5 mA < 5 mA Stroomregelgedrag bij
20% netschommeling < 6 mA < 6 mA < 5 mA < 5 mA Bedrijfsspanning 230 V/AC (±20%) 47 - 53 Hz Opgenomen vermogen (max.) 350 VA 500 VA 350 VA 500 VA Netzekering T2,5A/250V T3,15A/250V T2,5A/250V T3,15A/250V Traag (5 x 20 mm) Bedrijfstemperatuur 0 tot +40°C Rel. luchtvochtigheid max. 80%, niet condenserend Veiligheidsklasse 1 Netaansluiting Inbouwstekker, IEC 320 C14 Gewicht 7,7 kg 7 kg Afmetingen (B x H x D) mm 437 x 340 x 88 442 x 355 x 107
58
Verhelpen van storingen
U heeft met deze laboratoriumvoeding een product aangeschaft dat betrouwbaar en veilig is in het gebruik. Toch kunnen problemen of storingen optreden. Hier willen wij u beschrijven, hoe u mogelijke storingen eenvoudig zelf kunt verhelpen:
Houd in ieder geval rekening met de veiligheidsvoorschriften!
Fout Mogelijke oorzaak
De voeding laat Brandt de bedrijfsindicator op de voeding (2)? zich niet inschakelen. Controleer de netspanning (evt. netzekering in het apparaat resp.
de beveiligingsschakelaar in de kabel controleren).
Aangesloten verbruikers Is de juiste spanning ingesteld? functioneren niet. Is de polariteit correct?
Controleer de techn. gegevens van de verbruikers.
De „OT“-indicator brandt. De netvoeding is overbelast en oververhit
Laat het apparaat ingeschakeld maar zonder belasting afkoelen.
De „CC“-indicator brandt. De vooringestelde stroomsterkte werd overschreden. Controleer de
stroomopname van uw verbruiker en vergroot evt. de stroombe­grenzing van de voeding.
Controleer regelmatig de technische veiligheid van het apparaat, b.v. op beschadiging van de behuizing enz.
Een reparatie mag uitsluitend uitgevoerd worden door een vakman die vertrouwd is met de daarmee verbonden gevaren resp. de van toepassing zijnde voorschriften. Bij eigenmachtige wijzigingen of reparaties aan of in het apparaat vervalt het recht op garantie. Zekeringen en reserveonderdelen vallen niet onder de garantie.
7
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht wer­den, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden und bei Sach- oder Personen­schäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicher­heitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung!
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung der elektrischen Sicherheit des Geräts.
Das „Hand“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedie­nung gegeben werden sollen.
Nur zur Verwendung in trockenen Innenbereichen
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen nationalen und europäischen Richtlinien.
Erdpotential
Schutzleiteranschluss; diese Schraube darf nicht gelöst werden
Der eingebaute Trenntransformator ist nicht kurzschlussfest. Die Schutzeinrichtung ist dem Trafo nachgeschaltet (elektronische Überlast- und Kurzschlusssicherung).
Elektrogeräte und Zubehör sind keine Spielzeuge und gehören nicht in Kinderhände!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Netz­geräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. Achten Sie darauf, dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden und das Netzgerät unbedingt trocken sind. Beim Öffnen von Abdeckungen oder entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, kön­nen spannungsführende Teile freigelegt werden. Vor einem Öffnen, muss das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt werden. Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt wurde.
8
Schalten Sie das Labornetzgerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen. Das Schaltnetzgerät erwärmt sich bei Betrieb; Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung. Lüftungs­schlitze dürfen nicht abgedeckt werden! Netzgeräte und die angeschlossenen Verbraucher dürfen nicht unbeaufsichtigt betrieben werden. Bei Arbeiten mit Netzgeräten ist das Tragen von metallischem oder leitfähigem Schmuck wie Ketten, Armbändern, Ringen o.ä. verboten. Das Netzgerät ist nicht für die Anwendung an Menschen und Tieren zugelassen. Setzen Sie das Gerät keinen mechanischen Beanspruchungen aus. Bereits der Fall aus geringer Höhe kann das Gerät beschädigen. Vibrationen und direktes Sonnenlicht sind zu vermeiden. Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahr­loser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln bzw. in den Bedienungsanleitun­gen der angeschlossenen Geräte.
Funktionsbeschreibung
Das Labornetzgerät arbeitet mit hochentwickelter Schaltnetzteiltechnologie und aktiver PFC (Leistungs­faktor-Korrektur). Dies ermöglicht eine stabile Ausgangsspannung sowie einen hohen Wirkungsgrad. Die Gleichspannungsausgänge sind galvanisch getrennt und weisen eine Schutztrennung gegenüber der Netzspannung auf. Sekundärseitig erfolgt der DC-Anschluss jeweils über zwei farbige Sicherheits­Buchsen. In übersichtlichen Dual-Displays erfolgt die Spannungs- und Stromanzeige für die Ausgänge A und B getrennt (V = Volt = Einheit der elektrischen Spannung, A = Ampere = Einheit der elektrischen Strom­stärke). Ausgang C wird über eine Taste in der Anzeige von Ausgang B angezeigt. Über Leuchtanzeigen wird der aktuelle Zustand des Netzgerätes signalisiert. Diverse Schutzmechanismen, z.B. Überlast­schutz, Strombegrenzung, Überhitzungsschutz etc. sind für den sicheren und zuverlässigen Betrieb ein­gebaut. Die Kühlung des Netzgerätes erfolgt über integrierte Ventilatoren. Auf eine ausreichende Luftzirkulation ist deshalb zu achten. Das Netzgerät kann die Ausgangsspannung und den Ausgangsstrom stufenlos einstellen (Bei Ausgang C nur Spannung).
57
Verwijder bij het afklemmen van de verbruiker altijd eerst de verzorgingsleidingen of schakel de laboratoriumvoeding uit, voordat u de sensorleidingen afklemt. Wordt dit niet zo gedaan, dan kan de uitgangsspanning tot het maximum stijgen en eventueel uw verbruiker beschadigen.
Verwijdering
Oude elektronische apparaten kunnen gerecycled worden en horen niet thuis in het huis­vuil. Wanneer het apparaat onbruikbaar is geworden, dient het volgens de geldende wette­lijke voorschriften verwijderd te worden bij de gemeentelijke verzamelplaatsen. Verwijde­ring via het huisvuil is niet toegestaan.
Onderhoud en reiniging
Afgezien van een incidentele reiniging of het vervangen van een zekering is de laboratoriumvoeding onderhoudsvrij. Gebruik voor het schoonmaken van het apparaat een schone, droge, antistatische en pluisvrije reinigingsdoek zonder toevoeging van schurende, chemische en oplosmiddelhoudende reini­gingsmiddelen.
Netzekering vervangen
Kan de laboratoriumvoeding niet meer ingeschakeld worden, dan werd waarschijnlijk de netbeveiliging aan de achterzijde (26) geactiveerd.
Voor het vervangen van de netzekering gaat u als volgt te werk:
• Schakel de voeding uit, verwijder alle aansluitkabels van het apparaat en haal de netstekker uit het stopcontact.
• Druk met een geschikte schroevendraaier de zekeringhouder aan de achterzijde (9) een beetje naar binnen en draai deze met een kwartslag tegen de wijzers van de klok eruit (bajonetsluiting).
• Vervang de defecte zekering door een nieuwe fijnzekering (5x20 mm) van hetzelfde type en dezelfde nominale stroomsterkte. De zekeringwaarde vindt u in het hoofdstuk „Technische gegevens“.
• Draai de zekering met de wijzers van de klok mee en onder het uitoefenen van enige druk in de zeke­ringhouder.
56
Sensorbedrijf „Sense“
Het sensorbedrijf „Sense“ maakt een precieze spanningsinstelling direct bij de verbruiker mogelijk. Een mogelijke spanningsval bij de aansluitleidingen wordt zo betrouwbaar gecompenseerd. Het sensorbe­drijf is alleen bij individueel bedrijf mogelijk.
De stroominstelregelaars van beide uitgangen mogen zich niet in de positie minimum (linker aanslag) bevinden, omdat anders niet het complete instelbereik van de spanning gebruikt kan worden.
• Verwijder de aangesloten verbruikers van de uitgangen A en B en schakel de netvoeding uit.
• Verwijder aan de achterzijde van het apparaat de kunststofafdekking van de betreffende aansluitklem­men. Aansluitklemmen (28) voor uitgang A, aansluitklemmen (29) voor uitgang B.
• Verwijder de beide kortsluitbruggen tussen de klemmen „(+) SENSE OUT“ en „(+) SENSE IN“ evenals „(-) SENSE OUT“ en „(-) SENSE IN“.
• Verbind de verbruiker met de juiste polariteit aan de betreffende uitgangsbussen van de voeding.
• Verbind de sensorleiding met de juiste polariteit tussen de aansluitklemmen van de verbruiker en de sensoringang van de voeding. De plusleiding moet aan de klem „(+) SENSE IN“ en de minleiding aan de klem „(-) SENSE IN“ worden aangesloten.
• Bevestig de kunststofafdekking weer op de aansluitklem.
• Schakel de voeding in via de aan/uit-schakelaar (1). De bedrijfsindicator (2) licht op en op het display worden spanning en stroom weergegeven.
• Bedien de keuzeschakelaar voor het individuele bedrijf. De rode indicator boven de schakelaar brandt.
• Stel de parameters volgens uw waarden in, zoals beschreven in het hoofdstuk „Inbedrijfname“.
• Controleer nogmaals of de uitgangsspanning correct ingesteld is.
• De aangesloten verbruiker kan nu ingeschakeld worden.
• Voor het normale bedrijf zonder sensor moeten de kortsluitbruggen weer geplaatst worden.
9
Inbetriebnahme
Das Labornetzgerät ist kein Ladegerät. Verwenden Sie zum Laden von Akkus geeig­nete Ladegeräte mit entsprechender Ladeabschaltung.
Bei längerem Betrieb mit Nennlast wird die Gehäuseoberfläche warm. Achtung! Mögliche Verbrennungsgefahr ! Achten Sie daher unbedingt auf eine ausreichende Belüftung des Netzgerätes und betreiben Sie es niemals teilweise oder ganz abge­deckt, um eventuelle Schäden zu vermeiden. Achten Sie beim Anschluss eines Verbrauchers unbedingt darauf, dass dieser im nicht eingeschalteten Zustand angeschlossen wird. Ein eingeschalteter Verbraucher kann beim Anschluss an die Ausgangsbuchsen des Netzgerätes zu einer Funkenbil­dung führen, welche wiederum die Buchsen bzw. die angeschlossenen Leitungen und/oder deren Klemmen beschädigen können. Wenn Sie Ihr Netzgerät nicht benötigen, trennen Sie es vom Netz.
Anschluss des Netzkabels
• Verbinden Sie das beiliegende Schutzkontakt-Netzkabel mit dem Kaltgeräte-Einbaustecker (27) am Netzgerät. Achten Sie auf festen Sitz.
• Verbinden Sie das Netzkabel mit einer Schutzkontakt-Steckdose mit Schutzerdung.
Aufstellen des Gerätes
Stellen Sie das Labornetzgerät auf eine stabile, ebene und unempfindliche Oberfläche ab. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze im Gehäuse nicht verdeckt werden. Die vorderen Gerätefüße können zur leichteren Ablesung der Anzeigen aufgeklappt werden. Dies ermöglicht eine Schräglage des Labornetzgerätes.
Ausgangsspannung von Ausgang A und B einstellen
• Entfernen Sie angeschlossene Verbraucher von Ausgang A und B.
• Schalten Sie das Netzgerät über den Betriebsschalter (1) ein. Die Betriebsanzeige (2) leuchtet und im Display erscheint die Spannungs- und Stromanzeige.
• Betätigen Sie den Wahlschalter „individual“ (8). Ausgang A und B sind getrennt regelbar.
• Stellen Sie die Stromeinstellregler „A“ (21 und 18) in Mittelstellung.
• Über die beiden Drehregler „V coarse“ und „V fine“ kann die Ausgangsspannung für die Ausgänge A und B eingestellt werden.
„coarse“ Grobregler für die schnelle Spannungsänderung
„fine“ Feinregler für die präzise Spannungswahl
Im normalen Betrieb arbeitet das Gerät im Konstantspannungsmodus. Das heißt, das Netzgerät gibt eine konstante voreingestellte Ausgangsspannung ab. Dieser Betrieb wird mit der grünen Statusanzeige „CV“ (4 oder 9) signalisiert.
10
Ausgangsstrom von Ausgang A und B einstellen
Die Einstellung des Ausgangsstromes ist ein Schutzmechanismus, um den Verbraucher oder die Anschlussleitungen zu schützen. Der Ausgangsstrom wird im Kurzschlussbetrieb voreingestellt.
• Entfernen Sie angeschlossene Verbraucher von Ausgang A und B.
• Schalten Sie das Netzgerät über den Betriebsschalter (1) ein. Die Betriebsanzeige (2) leuchtet und im Display erscheint die Spannungs- und Stromanzeige.
• Drehen Sie die Stromregler „A coarse“ und „A fine“ (21 oder 19) ganz nach links.
• Stecken Sie eine Kurzschlussbrücke in den entsprechenden DC-Ausgang zwischen Plus- und Minus­pol. Achten Sie auf einen ausreichenden Leiterquerschnitt der Kurzschlussbrücke.
• Über die beiden Drehregler „A coarse“ und „A fine“ kann die max. Stromstärke (Strombegrenzung) ein­gestellt werden. Die LED-Anzeige „CC“ leuchtet, solange die Strombegrenzung aktiv ist.
„coarse“ Grobregler für die schnelle Stromeinstellung
„fine“ Feinregler für die präzise Stromeinstellung
• Entfernen Sie nach erfolgter Einstellung die Kurzschlussbrücke. Das Display zeigt wieder die tatsäch­liche Stromstärke (bei offenem Ausgang 0,00). Die Statusanzeige „CV“ leuchtet.
Wird die voreingestellte Stromstärke im Normalbetrieb erreicht, schaltet das Netzgerät in den Strombegrenzungsmodus und reduziert dabei den Spannungswert. Dieser Betrieb wird mit der roten Statusanzeige „CC“ signalisiert.
Ausgangsspannung von Ausgang C einstellen
• Entfernen Sie angeschlossene Verbraucher von Ausgang C.
• Schalten Sie das Netzgerät über den Betriebsschalter (1) ein. Die Betriebsanzeige (2) leuchtet und im Display erscheint die Spannungs- und Stromanzeige.
• Drücken Sie die Taste „show value“ (13) und halten diese für die Dauer der Spannungseinstellung gedrückt. Im Display von Ausgang B wird die Spannung und der Strom von Ausgang C dargestellt.
• Über den Drehregler „V-adjust“ (12) kann die Ausgangsspannung für Ausgang C eingestellt werden.
• Nach erfolgter Spannungseinstellung lassen Sie die Taste (13) wieder los.
Bei Ausgang C ist eine feste Strombegrenzung von ca. 1,5 A eingestellt, die nicht verändert werden kann. Bei erreichen dieser Stromgrenze leuchtet die rote Anzeige „overload“ (11). Die entsprechenden Spannungs- und Stromwerte können jederzeit durch Drücken der Taste „show value“ (13) kontrolliert werden. Der Ausgang C ist unabhängig vom jeweils eingestellten Betriebsmodus (series/ parallel/ individual) einsetzbar.
55
• Stel de parameters volgens uw waarden in, zoals beschreven in het hoofdstuk „Inbedrijfname“. Het instellen van de spanning en de stroom wordt nu via de instelregelaar van uitgang A uitgevoerd. De displaywaarden van de beide spanningen moeten bij elkaar opgeteld worden.
• Controleer nogmaals of de uitgangsspanning correct ingesteld is.
• Verbind de pluspool (+) van de verbruiker met de rode bus „+“ (24) van uitgang A en de minpool (-) met de blauwe bus „-„ (16) van uitgang B.
• De aangesloten verbruiker kan nu worden ingeschakeld.
• De stroomopname van de aangesloten verbruiker wordt gelijktijdig in beide displays weergegeven. De stroom van één display komt overeen met de uitgangsstroom.
De stroominstelregelaars van beide uitgangen mogen zich niet in de positie minimum (linker aanslag) bevinden, omdat anders niet het complete instelbereik van de spanning gebruikt kan worden.
Afstandsbedieningsbedrijf „Remote“
De laboratoriumvoeding kan via een externe gelijkspanning op afstand worden bestuurd. De stuurspan­ning bedraagt 0 - 2,3 V/DC en regelt proportioneel het complete instelbereik van de betreffende uitgang. Het afstandsbedieningsbedrijf is alleen bij individueel en seriebedrijf mogelijk.
De stroominstelregelaars van beide uitgangen mogen zich niet in de positie minimum (linker aanslag) bevinden, omdat anders niet het complete instelbereik van de spanning gebruikt kan worden. De spanningsregelaars moeten bij afstandsbedieningsbedrijf in de positie maximum staan zodat het volle instelbereik gebruikt kan worden.
• Verwijder de aangesloten verbruikers van de uitgangen A en B en schakel de netvoeding uit.
• Verwijder aan de achterzijde van het apparaat de kunststofafdekking van de betreffende aansluitklem­men. Aansluitklemmen (28) voor uitgang A, aansluitklemmen (29) voor uitgang B.
• Verwijder de kortsluitbrug tussen de aansluitklemmen „V ref OUT“ en „V ref IN“.
• Sluit de pluspool van de externe stuurspanning aan de klem „V ref IN“ en de minpool aan de klem „COMMON“ aan.
• Bevestig de kunststofafdekking weer op de aansluitklem.
• Schakel de voeding in via de aan/uit-schakelaar (1). De bedrijfsindicator (2) licht op en op het display worden spanning en stroom weergegeven.
• Bedien de keuzeschakelaar voor individueel of seriebedrijf. De rode indicator boven de schakelaar brandt.
• Stel de stroombegrenzing volgens uw waarden in, zoals beschreven in het hoofdstuk „Inbedrijfname“. De spanning wordt nu via de externe stuurspanning ingesteld.
• Controleer nogmaals of de uitgangsspanning correct ingesteld is.
• Verbind de pluspool (+) van de verbruiker met de rode bus „+“ en de minpool (-) met de blauwe bus „-„ van de betreffende uitgang.
• De aangesloten verbruiker kan nu ingeschakeld worden.
• Voor het normale regelbedrijf via de instelregelaars van het apparaat moet de kortsluitbrug weer geplaatst worden.
Het aansluitschema vindt u op pagina 12.
54
• Controleer nogmaals of de uitgangsspanning correct ingesteld is.
• Verbind de pluspool (+) van de verbruiker met de rode bus „+“ en de minpool (-) met de blauwe bus „-„ van uitgang A of B.
• De aangesloten verbruiker kan nu ingeschakeld worden.
• De stroomopname van de aangesloten verbruiker wordt in de stroomindicator „A“ van het display weer­gegeven. De displaywaarden van beide stromen moeten bij elkaar opgeteld worden.
Seriebedrijf
Bij het seriebedrijf kunnen de uitgangen A en B gebruikt worden voor het verdubbelen van de spanning. In deze modus zijn de uitgangen A en B intern in serie geschakeld. Een externe aanvullende schakeling is niet nodig.
• Verwijder de aangesloten verbruikers van de uitgangen A en B.
• Schakel de voeding in via de aan/uit-schakelaar (1). De bedrijfsindicator (2) licht op en op het display worden spanning en stroom weergegeven.
• Bedien de keuzeschakelaar „series“ (6). De rode indicator boven de schakelaar brandt.
• Stel de parameters volgens uw waarden in, zoals beschreven in het hoofdstuk „Inbedrijfname“. De spanning wordt als combinatie van uitgang A en B ingesteld, de stroominstelling wordt naar keuze met uitgang A of B ingesteld. De displaywaarden van beide spanningen moeten bij elkaar opgeteld worden.
• Controleer nogmaals of de uitgangsspanning correct ingesteld is.
• Verbind de pluspool (+) van de verbruiker met de rode bus „+“ (24) van uitgang A en de minpool (-) met de blauwe bus „-„ (16) van uitgang B.
• De aangesloten verbruiker kan nu ingeschakeld worden.
• De stroomopname van de aangesloten verbruiker wordt gelijktijdig in beide displays weergegeven. De stroom van één display komt overeen met de uitgangsstroom.
De stroominstelregelaars van beide uitgangen mogen zich niet in de positie minimum (linker aanslag) bevinden, omdat anders niet het complete instelbereik van de spanning gebruikt kan worden.
Seriebedrijf met master-regeling
Deze modus wordt, net als bij het normale seriebedrijf, gebruikt voor het verdubbelen van de spanning van de uitgangen A en B. Het verschil is de regeling. Spanning en stroom worden hier uitsluitend via de instelregelaars van uitgang A geregeld. De uitgangen A en B zijn intern in serie geschakeld. Een exter­ne aanvullende schakeling is niet nodig.
• Verwijder de aangesloten verbruikers van de uitgangen A en B.
• Schakel de voeding in via de aan/uit-schakelaar (1). De bedrijfsindicator (2) licht op en op het display worden spanning en stroom weergegeven.
• Bedien de keuzeschakelaar „series tracking“ (5). De rode indicator boven de schakelaar brandt.
11
Anschluss eines Verbrauchers
Achten Sie beim Anschluss eines Verbrauchers darauf, dass dieser uneingeschaltet mit dem Netzgerät verbunden wird. Die max. Stromaufnahme des anzuschließenden Verbrauchers darf die Angaben in den technischen Daten nicht überschreiten. Bei der Reihenschaltung der Ausgänge A und B oder mehrerer Netzgeräte werden berührungsgefährliche Spannungen(> 70 VDC) erzeugt, welche bei Berührung lebensgefährlich sein können. Ab dieser Spannung darf nur schutzisoliertes Zubehör (Anschlussleitungen, Messleitungen etc.) verwendet werden. Die Verwendung metallisch blanker Leitungen und Kontakte ist zu vermeiden. Alle diese Stellen sind durch geeignete, schwer entflammbare Isolierstoffe oder andere Maßnahmen abzudecken und vor direkter Berührung und Kurzschluss zu schützen. Achten Sie auf einen ausreichenden Leiterquerschnitt für die vorgesehene Strom­stärke.
Individualbetrieb
Im Individualbetrieb können alle drei Ausgänge unabhängig voneinander angeschlossen und eingestellt werden. Diese Funktion ermöglicht den Betrieb mit 3 unterschiedlichen Ausgangsspannungen.
• Entfernen Sie angeschlossene Verbraucher von Ausgang A und B.
• Schalten Sie das Netzgerät über den Betriebsschalter (1) ein. Die Betriebsanzeige (2) leuchtet und im Display erscheint die Spannungs- und Stromanzeige.
• Betätigen Sie den Wahlschalter „individual“ (8). Die rote Anzeige über dem Schalter leuchtet. Ausgang A und B sind getrennt regelbar.
• Stellen Sie die Parameter nach Ihren Vorgaben wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben ein.
• Kontrollieren Sie nochmals die korrekt eingestellte Ausgangsspannung.
• Verbinden Sie den Pluspol (+) des Verbrauchers mit der roten Buchse „+“ und den Minuspol (-) mit der blauen Buchse „-“ des entsprechenden Ausgangs (A, B oder C).
• Der angeschlossene Verbraucher kann jetzt eingeschaltet werden.
• Die Stromaufnahme des angeschlossenen Verbrauchers wird in der Stromanzeige „A“ im Display angezeigt.
Parallelbetrieb
Im Parallelbetrieb können die Ausgänge A und B zur Stromverdoppelung eingesetzt werden. In diesem Modus sind die Ausgänge A und B intern parallel verschaltet. Eine externe Zusatzbeschaltung entfällt.
• Entfernen Sie angeschlossene Verbraucher von Ausgang A und B.
• Schalten Sie das Netzgerät über den Betriebsschalter (1) ein. Die Betriebsanzeige (2) leuchtet und im Display erscheint die Spannungs- und Stromanzeige.
• Betätigen Sie den Wahlschalter „parallel“ (7). Die rote Anzeige über dem Schalter leuchtet.
• Stellen Sie die Parameter nach Ihren Vorgaben wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben ein. Die Spannungseinstellung erfolgt wahlweise durch Ausgang A oder B, die Stromeinstellung erfolgt in Kom­bination aus Ausgang A und B. Die Anzeigen der beiden Ströme müssen addiert werden.
12
• Kontrollieren Sie nochmals die korrekt eingestellte Ausgangsspannung.
• Verbinden Sie den Pluspol (+) des Verbrauchers mit der roten Buchse „+“ und den Minuspol (-) mit der blauen Buchse „-“ von Ausgang A oder B.
• Der angeschlossene Verbraucher kann jetzt eingeschaltet werden.
• Die Stromaufnahme des angeschlossenen Verbrauchers wird in der Stromanzeige „A“ im Display angezeigt. Die Anzeige der beiden Ströme muss addiert werden.
Serienbetrieb
Im Serienbetrieb können die Ausgänge A und B zur Spannungsverdoppelung eingesetzt werden. In diesem Modus sind die Ausgänge A und B intern in Reihe verschaltet. Eine externe Zusatzbeschaltung entfällt.
• Entfernen Sie angeschlossene Verbraucher von Ausgang A und B.
• Schalten Sie das Netzgerät über den Betriebsschalter (1) ein. Die Betriebsanzeige (2) leuchtet und im Display erscheint die Spannungs- und Stromanzeige.
• Betätigen Sie den Wahlschalter „series“ (6). Die rote Anzeige über dem Schalter leuchtet.
• Stellen Sie die Parameter nach Ihren Vorgaben wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben ein. Die Spannungseinstellung erfolgt in Kombination aus Ausgang A und B, die Stromeinstellung erfolgt wahl­weise durch Ausgang A oder B. Die Anzeigen der beiden Spannungen müssen addiert werden.
• Kontrollieren Sie nochmals die korrekt eingestellte Ausgangsspannung.
• Verbinden Sie den Pluspol (+) des Verbrauchers mit der roten Buchse „+“ (24) von Ausgang A und den Minuspol (-) mit der blau­en Buchse „-“ (16) von Ausgang B.
• Der angeschlossene Verbraucher kann jetzt eingeschaltet werden.
• Die Stromaufnahme des angeschlossenen Verbrauchers wird in beiden Displays gleichzeitig ange­zeigt. Der Strom einer Anzeige entspricht dem Ausgangsstrom.
Die Stromeinstellregler beider Ausgänge dürfen sich nicht in Position Minimum (Linksan­schlag) befinden, da sonst der volle Einstellbereich für die Spannung nicht genutzt werden kann.
Serienbetrieb mit Master-Regelung
Dieser Modus dient wie der normale Serienbetrieb zur Spannungsverdoppelung von Ausgang A und B. Der Unterschied zum normalen Serienbetrieb liegt in der Regelung. Spannung und Strom werden hier ausschließlich über die Einstellregler von Ausgang A geregelt. Die Ausgänge A und B sind intern in Rei­he verschaltet. Eine externe Zusatzbeschaltung entfällt.
• Entfernen Sie angeschlossene Verbraucher von Ausgang A und B.
• Schalten Sie das Netzgerät über den Betriebsschalter (1) ein. Die Betriebsanzeige (2) leuchtet und im Display erscheint die Spannungs- und Stromanzeige.
• Betätigen Sie den Wahlschalter „series tracking“ (5). Die rote Anzeige über dem Schalter leuchtet.
53
Aansluiten van een verbruiker
Let bij het aansluiten van een verbruiker op dat deze uitgeschakeld met de voeding wordt verbonden. De max. stroomopname van de aan te sluiten verbruiker mag de waarden in de technische gegevens niet overschrijden.
Bij het in serie schakelen van de uitgangen A en B of meerdere voedingen ontstaan aanraakgevaarlijke spanningen (> 70 VDC), deze kunnen bij aanraking levensgevaar­lijk zijn. Vanaf deze spanning mogen alleen geïsoleerde accessoires (aansluitleidin­gen, meetleidingen etc.) worden gebruikt. Voorkom het gebruik van niet-geïsoleerde metalen leidingen en contacten. Deze plaatsen dienen door geschikt, moeilijk ontvlambaar isolatiemateriaal of andere maatregelen te worden afgedekt om direct contact en kortsluiting te voorkomen. Let op een voldoende grote geleiderdoorsnede voor de geplande stroomsterkte.
Individueel bedrijf
Bij het individuele bedrijf kunnen alle drie de uitgangen onafhankelijk van elkaar aangesloten en inge­steld worden. Deze functie maakt het gebruik van 3 verschillende uitgangsspanningen mogelijk.
• Verwijder de aangesloten verbruikers van de uitgangen A en B.
• Schakel de voeding in via de aan/uit-schakelaar (1). De bedrijfsindicator (2) licht op en op het display worden spanning en stroom weergegeven.
• Bedien de keuzeschakelaar „individual“ (8). De rode indicator boven de schakelaar brandt. De uitgan­gen A en B kunnen afzonderlijk geregeld worden.
• Stel de parameters volgens uw waarden in, zoals beschreven in het hoofdstuk „Inbedrijfname“.
• Controleer nogmaals of de uitgangsspanning correct ingesteld is.
• Verbind de pluspool (+) van de verbruiker met de rode bus „+“ en de minpool (-) met de blauwe bus „-„ van de betreffende uitgang (A, B of C).
• De aangesloten verbruiker kan nu ingeschakeld worden.
• De stroomopname van de aangesloten verbruiker wordt in de stroomindicator „A“ van het display weergegeven.
Parallelbedrijf
Bij het parallelbedrijf kunnen de uitgangen A en B gebruikt worden voor het verdubbelen van de stroom. In deze modus zijn de uitgangen A en B intern parallel geschakeld. Een externe aanvullende schakeling is niet nodig.
• Verwijder de aangesloten verbruikers van de uitgangen A en B.
• Schakel de voeding in via de aan/uit-schakelaar (1). De bedrijfsindicator (2) licht op en op het display worden spanning en stroom weergegeven.
• Bedien de keuzeschakelaar „parallel“ (7). De rode indicator boven de schakelaar brandt.
• Stel de parameters volgens uw waarden in, zoals beschreven in het hoofdstuk „Inbedrijfname“. De spanning wordt naar keuze met uitgang A of B ingesteld, de stroominstelling als combinatie van uit­gang A en B. De displaywaarden van beide stromen moeten bij elkaar opgeteld worden.
52
Uitgangsstroom van de uitgangen A en B instellen
De instelling van de uitgangsstroom is een beschermingsmechanisme om de verbruiker of de aansluit­leidingen te beschermen. De uitgangsstroom wordt van te voren in kortsluitbedrijf ingesteld.
• Verwijder de aangesloten verbruikers van de uitgangen A en B.
• Schakel de voeding in via de aan/uit-schakelaar (1). De bedrijfsindicator (2) licht op en op het display worden spanning en stroom weergegeven.
• Draai de stroomregelaars „A coarse“ en „A fine“ (21 of 19) geheel naar links.
• Steek een kortsluitbrug in de betreffende DC-uitgang tussen plus- en minpool. Let op, dat de kortsluit­brug een voldoende grote geleiderdoorsnede heeft.
• Via de beide draairegelaars „A coarse“ en „A fine“ kan de max. stroomsterkte (stroombegrenzing) wor­den ingesteld. De LED-indicator „CC“ brandt zolang de stroombegrenzing actief is.
„coarse“ Grofregelaar voor het snel veranderen van de stroom
„fine“ Fijnregelaar voor het nauwkeurig instellen van de stroom
• Verwijder de kortsluitbrug na het instellen. Het display geeft weer de werkelijke stroomsterkte weer (bij open uitgang 0,00). De statusindicator „CV“ brandt.
Wordt de vooraf ingestelde stroomsterkte tijdens het normale gebruik bereikt, dan schakelt de voeding over op stroombegrenzing en vermindert daarbij de spanningswaarde. Deze modus wordt met de rode statusindicator „CC“ aangegeven.
Uitgangsspanning van uitgang C instellen
• Verwijder aangesloten verbruikers van uitgang C.
• Schakel de voeding in via de aan/uit-schakelaar (1). De bedrijfsindicator (2) licht op en op het display worden spanning en stroom weergegeven.
• Druk de toets „show value“ (13) en houdt deze tijdens het instellen van de spanning ingedrukt. In het display van uitgang B worden de spanning en de stroom van uitgang C weergegeven.
• Met behulp van de draairegelaar „V-adjust“ (12) kan de uitgangsspanning voor uitgang C in worden gesteld.
• Laat de toets (13) na het instellen van de spanning weer los.
Bij uitgang C is een vaste stroombegrenzing van ca. 1,5 A ingesteld, deze kan niet worden veranderd. Bij het bereiken van deze stroomgrens brandt de rode indicator „overload“ (11).
De betreffende spannings- en stroomwaarden kunnen te allen tijde door het drukken op de toets „show value“ (13) gecontroleerd worden. De uitgang C is onafhankelijk van de ingestelde bedrijfsmodus (series/ parallel/ individual) te gebruiken..
13
• Stellen Sie die Parameter nach Ihren Vorgaben wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben ein. Die Spannungs- und Stromeinstellung erfolgt nur über die Einstellregler von Ausgang A. Die Anzeigen der beiden Spannungen müssen addiert werden.
• Kontrollieren Sie nochmals die korrekt eingestellte Ausgangsspannung.
• Verbinden Sie den Pluspol (+) des Verbrauchers mit der roten Buchse „+“ (24) von Ausgang A und den Minuspol (-) mit der blauen Buchse „-“ (16) von Ausgang B.
• Der angeschlossene Verbraucher kann jetzt eingeschaltet werden.
• Die Stromaufnahme des angeschlossenen Verbrauchers wird in beiden Displays gleichzeitig ange­zeigt. Der Strom einer Anzeige entspricht dem Ausgangsstrom.
Die Stromeinstellregler beider Ausgänge dürfen sich nicht in Position Minimum (Linksan­schlag) befinden, da sonst der volle Einstellbereich für die Spannung nicht genutzt werden kann.
Fernsteuerbetrieb „Remote“
Das Labornetzgerät kann über eine externe Gleichspannung ferngesteuert werden. Die Steuerspan­nung beträgt 0 - 2,3 V/DC und regelt proportional den gesamten Einstellbereich des entsprechenden Ausgangs. Der Fernsteuerbetrieb ist nur im Individual- und Serienbetrieb möglich.
Die Stromeinstellregler beider Ausgänge dürfen sich nicht in Position Minimum (Linksan­schlag) befinden, da sonst der volle Einstellbereich für die Spannung nicht genutzt werden kann. Die Spannungsregler müssen für den Fernsteuerbetrieb in Position Maximum stehen um den vollen Einstellbereich zu ermöglichen.
• Entfernen Sie angeschlossene Verbraucher von Ausgang A und B und schalten das Netzgerät aus.
• Entfernen Sie an der Geräterückseite die Kunststoffabdeckung der entsprechenden Klemmleiste. Klemmleiste (28) für Ausgang A, Klemmleiste (29) für Ausgang B.
• Entfernen Sie die Kurzschlussbrücke zwischen den Klemmen „V ref OUT“ und „V ref IN“
• Schließen Sie den Pluspol der externen Steuerspannung an Klemme „V ref IN“ und den Minuspol an Klemme „COMMON“ an.
• Befestigen Sie die Kunststoffabdeckung wieder an der Klemmleiste.
• Schalten Sie das Netzgerät über den Betriebsschalter (1) ein. Die Betriebsanzeige (2) leuchtet und im Display erscheint die Spannungs- und Stromanzeige.
• Betätigen Sie den Wahlschalter für den Individual- oder Serienbetrieb. Die rote Anzeige über dem Schalter leuchtet.
• Stellen Sie die Strombegrenzung nach Ihren Vorgaben wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben ein. Die Spannungseinstellung erfolgt nur noch über die extern eingespeiste Steuerspannung.
• Kontrollieren Sie nochmals die korrekt eingestellte Ausgangsspannung.
• Verbinden Sie den Pluspol (+) des Verbrauchers mit der roten Buchse „+“und den Minuspol (-) mit der blauen Buchse „-“ des jeweiligen Ausgangs.
• Der angeschlossene Verbraucher kann jetzt eingeschaltet werden.
• Für den normalen Regelbetrieb über die Einstellregler am Gerät, muss die Kurzschlussbrücke wieder eingesetzt werden.
Die Anschluss-Skizze finden Sie auf Seite 12.
14
Fühlerbetrieb „Sense“
Der Fühlerbetrieb „Sense“ ermöglicht die präzise Spannungseinstellung direkt am Verbraucher. Ein möglicher Spannungsabfall über die Anschlussleitungen wird so zuverlässig kompensiert. Der Fühlerbe­trieb ist nur im Individualbetrieb möglich.
Die Stromeinstellregler beider Ausgänge dürfen sich nicht in Position Minimum (Linksan­schlag) befinden, da sonst der volle Einstellbereich für die Spannung nicht genutzt werden kann.
• Entfernen Sie angeschlossene Verbraucher von Ausgang A und B und schalten das Netzgerät aus.
• Entfernen Sie an der Geräterückseite die Kunststoffabdeckung der entsprechenden Klemmleiste. Klemmleiste (28) für Ausgang A, Klemmleiste (29) für Ausgang B.
• Entfernen Sie die beiden Kurzschlussbrücken zwischen den Klemmen „(+) SENSE OUT“ und „(+) SENSE IN“ sowie „(-) SENSE OUT“ und „(-) SENSE IN“.
• Verbinden Sie den Verbraucher polungsrichtig mit den entsprechenden Ausgangsbuchsen am Netz­gerät.
• Verbinden Sie die Fühlerleitung polungsrichtig von den Anschlussklemmen des Verbrauchers mit dem Fühlereingang am Netzgerät. Die Plusleitung muss an Klemme „(+) SENSE IN“ und die Minusleitung an Klemme „(-) SENSE IN“ angeschlossen werden.
• Befestigen Sie die Kunststoffabdeckung wieder an der Klemmleiste.
• Schalten Sie das Netzgerät über den Betriebsschalter (1) ein. Die Betriebsanzeige (2) leuchtet und im Display erscheint die Spannungs- und Stromanzeige.
• Betätigen Sie den Wahlschalter für den Individualbetrieb. Die rote Anzeige über dem Schalter leuchtet.
• Stellen Sie die Parameter nach Ihren Vorgaben wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben ein.
• Kontrollieren Sie nochmals die korrekt eingestellte Ausgangsspannung.
• Der angeschlossene Verbraucher kann jetzt eingeschaltet werden.
• Für den normalen Betrieb ohne Fernfühlung müssen die Kurzschlussbrücken wieder eingesetzt wer­den.
51
Ingebruikname
De voeding is geen laadapparaat. Gebruik voor het laden van accu’s geschikte laad­apparaten met een geschikte laaduitschakeling.
Bij langdurig gebruik met nominale last wordt het oppervlak van de behuizing warm. Let op! Mogelijk verbrandingsgevaar! Zorg daarom altijd voor voldoende ventilatie rondom de netvoeding en gebruik deze nooit geheel of gedeeltelijk afgedekt om eventuele schade te voorkomen.
Let bij het aansluiten van een verbruiker op, dat deze niet in ingeschakelde toestand aangesloten wordt. Een ingeschakelde verbruiker kan bij aansluiting aan de uit­gangsbussen van de voeding vonkvorming veroorzaken, dit kan leiden tot beschadi­ging van de bussen resp. de aangesloten leidingen en/of hun klemmen.
Koppel uw voeding los van het net als u deze niet gebruikt.
Aansluiten van het netkabel
• Verbind de meegeleverde netkabel met randaarde met de netaansluiting (27) van de netvoeding. Let op vaste montage.
• Verbind de netkabel met een stopcontact met randaarde.
Opstellen van het apparaat
Plaats de netvoeding op een stabiel, vlak en een ongevoelig oppervlak. Let op, dat de ventilatiesleuven in de behuizing niet afgedekt worden.
De voorste apparaatvoeten kunnen omhoog worden geklapt, zodat de displays eenvoudiger afgelezen kunnen worden. Hierdoor kan de netvoeding schuin worden neergezet.
Uitgangsspanning van de uitgangen A en B instellen
• Verwijder de aangesloten verbruikers van de uitgangen A en B.
• Schakel de voeding in via de aan/uit-schakelaar (1). De bedrijfsindicator (2) licht op en op het display worden spanning en stroom weergegeven.
• Bedien de keuzeschakelaar „individual“ (8). De uitgangen A en B kunnen afzonderlijk geregeld worden.
• Zet de stroominstelregelaars „A“ (21 en 18) in de middenpositie.
• Met behulp van de beide draairegelaars „V coarse“ en „V fine“ kan de uitgangsspanning voor de uit­gangen A en B worden ingesteld.
„coarse“ Grofregelaar voor het snel veranderen van de spanning
„fine“ Fijnregelaar voor het nauwkeurig instellen van de spanning
In normaal bedrijf werkt het apparaat in de modus met constante spanning. Dit betekent, dat de netvoeding een constante, vooraf ingestelde uitgangsspanning levert. Deze modus wordt met de groene statusindicator „CV“ (4 of 9) weergegeven.
50
Schakel de laboratoriumvoeding nooit meteen in nadat deze van een koude in een warme ruimte werd gebracht. Het daarbij gevormde condenswater kan onder ongunstige situaties het apparaat beschadi­gen. Laat het apparaat eerst op kamertemperatuur komen zonder het in te schakelen. De schakelnetvoeding wordt warm tijdens het gebruik; zorg voor voldoende ventilatie. Ventilatiesleuven mogen niet worden afgedekt! De netvoeding en aangesloten verbruikers mogen niet zonder toezicht in werking zijn. Tijdens het werken met voedings- en laadapparaten is het dragen van metalen of geleidende sieraden, zoals kettingen, armbanden, ringen e.d. verboden. Het voedingsapparaat is niet voor gebruik bij mensen en dieren toegestaan. Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belastingen. Al een val vanaf geringe hoogte kan het apparaat beschadigen. Vibraties en direct zonlicht moeten vermeden worden. Wanneer aangenomen kan worden, dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, mag het apparaat niet meer worden gebruikt en moet het tegen onbedoeld gebruik worden beveiligd. Het is aannemelijk dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is wanneer:
- het apparaat zichtbaar beschadigd is,
- het apparaat niet meer werkt en
- na langdurige opslag onder ongunstige omstandigheden of
- na zware transportbelastingen. Neem ook de veiligheidsvoorschriften in de afzonderlijke hoofdstukken resp. in de gebruiksaanwijzingen van de aangesloten apparaten in acht.
Functiebeschrijving
De laboratoriumvoeding werkt met hoogontwikkelde schakelvoedingstechnologie en actieve PFC (ver­mogensfactorcorrectie). Dit maakt een stabiele uitgangsspanning en een hoge werkingsgraad mogelijk. De gelijkspanningsuitgangen zijn galvanisch gescheiden en voorzien van een veiligheidsontkoppeling ten opzichte van de netspanning. De secundaire DC-aansluiting wordt telkens via twee gekleurde veilig­heidsbussen uitgevoerd. In overzichtelijke dual-displays worden de spanningen en stromen voor de uitgangen A en B gescheiden weergegeven (V = Volt = eenheid van de elektrische spanning, A = Ampère = eenheid van de elektri­sche stroom). Uitgang C wordt door het drukken op een toets in het display van uitgang B weergegeven. De actuele toestand van de voeding wordt via LEDs weergegeven. Diverse beveiligingen, zoals b.v. tegen overbelasting, stroombegrenzing, oververhitting enz. zijn ingebouwd voor een veilig en betrouw­baar bedrijf. De voeding wordt gekoeld met behulp van geïntegreerde ventilatoren. Er moet daarom op voldoende luchtcirculatie worden gelet. De voeding kan de uitgangsspanning en de uitgangsstroom traploos instellen (bij uitgang C alleen de spanning).
15
Entfernen Sie beim Abklemmen des Verbrauchers immer erst die Versorgungslei­tungen oder schalten das Labornetzgerät aus, bevor Sie die Fühlerleitungen abklem­men. Erfolgt dies nicht, kann die Ausgangsspannung bis zum Maximum ansteigen und ggf. Ihren Verbraucher beschädigen.
Entsorgung
Elektronische Altgeräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Ist das Gerät am Ende seiner Lebensdauer, so entsorgen Sie es nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen bei den kommunalen Sammelstellen. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Wartung und Reinigung
Bis auf eine gelegentliche Reinigung oder einen Sicherungswechsel ist das Labornetzgerät wartungs­frei. Zur Reinigung des Gerätes nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reinigungstuch ohne scheuernde, chemische und lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel.
Netzsicherung wechseln
Lässt sich das Labornetzgerät nicht mehr einschalten, so ist vermutlich die rückseitige Netzsicherung (26) defekt.
Zum Auswechseln der Netzsicherung gehen Sie wie folgt vor:
• Schalten Sie das Netzgerät aus und entfernen alle Anschlusskabel vom Gerät und den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Drücken Sie mit einem geeigneten Schlitzschraubendreher den rückseitigen Sicherungshalter (9) etwas hinein und drehen diesen mit einer Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn heraus (Bajonett­verschluss).
• Ersetzen Sie die defekte Sicherung gegen eine neue Feinsicherung (5x20 mm) des selben Typs und Nennstromstärke. Den Sicherungswert finden Sie im Kapitel „Technische Daten“
• Drehen Sie den Sicherungseinsatz im Uhrzeigersinn unter Drücken in den Sicherungshalter.
16
Behebung von Störungen
Mit dem Labornetzgerät haben Sie ein Produkt erworben, welches zuverlässig und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Hier möchten wir Ihnen beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Fehler Mögliche Ursache
Das Netzgerät lässt Leuchtet am Netzgerät die Betriebsanzeige (2) ? sich nicht einschalten. Kontrollieren Sie die Netzspannung (evtl. Netzsicherung im Gerät
bzw. Leitungsschutzschalter überprüfen).
Angeschlossene Verbraucher Ist die korrekte Spannung eingestellt ? funktionieren nicht. Ist die Polarität korrekt ?
Kontrollieren Sie die techn. Daten der Verbraucher.
Die „OT“-Anzeige leuchtet. Das Netzgerät ist überlastet und überhitzt.
Lassen Sie das Gerät eingeschaltet aber ohne Last abkühlen.
Die „CC“-Anzeige leuchtet. Die voreingestellte Stromstärke wurde überschritten. Kontrollieren
Sie die Stromaufnahme an Ihrem Verbraucher und erhöhen Sie ggf. die Strombegrenzung am Netzgerät.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Gerätes z.B. auf Beschädigung des Gehäuses usw.
Eine andere Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit ver­bundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften vertraut ist. Bei eigenmächti­gen Änderungen oder Reparaturen am oder im Gerät, erlischt der Garantieanspruch. Sicherungen sind Ersatzteile und werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
49
Veiligheids- en gevareninstructies
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade die hieruit ontstaat en voor mate­riële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk!
Dit apparaat heeft de fabriek in een veiligheidstechnisch onberispelijke toestand verlaten. Om deze toestand te bewaren en om een gevaarloze werking te garanderen, moet de gebruiker de vei­ligheidsaanwijzingen en waarschuwingen, die in deze gebruiksaanwijzingen vermeld staan, in acht nemen. Let op de volgende symbolen:
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwij­zing die absoluut opgevolgd dienen te worden.
Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een nega­tieve beïnvloeding van de elektrische veiligheid van het apparaat.
Het „hand“-symbool vindt u bij bijzondere tips of instructies voor de bediening.
Alleen voor gebruik in droge binnenruimtes
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de noodzakelijke nationale en Europese richtlijnen.
Aardpotentiaal
Aardklem; deze schroef mag niet losgedraaid worden
De ingebouwde scheidingstransformator is niet bestendig tegen kortsluiting. De beveili­gingsinstallatie is achter de trafo geschakeld (elektronische overbelastings- en kortsluitbe­veiliging).
Meetapparaten en accessoires zijn geen speelgoed; houd deze buiten bereik van kinderen!
In bedrijven moet rekening gehouden worden met de voorschriften ter voorkoming van ongevallen opge­steld door de nationale bonden van de ongevallenverzekering voor elektrische installaties en productie­middelen. In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op het werken met apparaten op netvoeding. Zorg dat uw handen, schoenen, kleding, de bodem en de netvoeding absoluut droog zijn. Bij het openen van deksels of het verwijderen van onderdelen, ook wanneer dit handmatig mogelijk is, kunnen spanningvoerende delen worden blootgelegd. Voordat het apparaat geopend wordt, moet het van alle spanningsbronnen losgekoppeld worden. Condensatoren in het apparaat kunnen nog geladen zijn, ook als het apparaat van alle spanningsbron­nen gescheiden werd.
48
Bedieningselementen
(zie uitklappagina)
(1) Netschakelaar voor inbedrijfname (I = aan / 0 = uit) (2) Bedrijfsindicator (3) LC-display (kort „display“) voor uitgang A (4)
Statusweergave uitgang A (CV = constante spanning, OT = overtemperatuur, CC = stroombegren­zing)
(5) Keuzeschakelaar “series tracking” voor de serieschakeling van de uitgangen A & B. De regeling
van beide uitgangen wordt via de “master”-regelaar van uitgang A uitgevoerd.
(6) Keuzeschakelaar “series” voor de serieschakeling van de uitgangen A & B (spanningsverdubbe-
ling). De regeling wordt gescheiden uitgevoerd.
(7) Keuzeschakelaar “parallel” voor de parallelschakeling van de uitgangen A & B (stroomverdubbe-
ling). De regeling wordt gescheiden uitgevoerd. (8) Keuzeschakelaar „individual“. Alle uitgangen zijn onafhankelijk van elkaar. (9)
Statusweergave uitgang B (CV = constante spanning, OT = overtemperatuur, CC = stroombegren-
zing) (10) LC-display (kort „display“) voor uitgang B (11) Overbelastingsindicator voor uitgang C (stroombegrenzing actief) (12) Instelregelaar voor de spanning van uitgang C (13) Druktoets voor spannings- en stroomweergave van uitgang C in het display van uitgang B (10) (14) Aansluitbus minpool van uitgang C (15) Aansluitbus pluspool van uitgang C (16) Aansluitbus minpool van uitgang B (17) Aansluitbus pluspool van uitgang B (18) Stroominstelregelaar voor uitgang B (coarse = grofregelaar/fine = fijnregelaar) (19) Spanningsinstelregelaar voor uitgang B (coarse = grofregelaar/fine = fijnregelaar) (20) Aansluitbus „aardpotentiaal“ (21) Stroominstelregelaar voor uitgang A (coarse = grofregelaar/fine = fijnregelaar) (22) Spanningsinstelregelaar voor uitgang A (coarse = grofregelaar/fine = fijnregelaar) (23) Aansluitbus minpool van uitgang A (24) Aansluitbus pluspool van uitgang A (25) Apparaatvoeten aan de voorkant opklapbaar (26) Zekeringhouder voor de netzekering (27) Apparaataansluiting met randaarde voor netkabel (28) Aansluitklemmen voor afstandsbesturing- en sense-aansluiting uitgang A (29) Aansluitklemmen voor afstandsbesturing- en sense-aansluiting uitgang B
17
Technische Daten
VSP 2403 HE VSP 2405 HE VSP 2206 HE VSP 2653 HE
Ausgangsleistung 249 VA 409 VA 249 VA 399 VA Ausgangsspannung 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 20 V/DC 0,1 - 65 V/DC Ausgang A Ausgangsstrom 0 - 3 A 0 - 5 A 0 - 6 A 0 - 3 A Ausgang Ausgangsspannung 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 20 V/DC 0,1 - 65 V/DC Ausgang B Ausgangsstrom 0 - 3 A 0 - 5 A 0 - 6 A 0 - 3 A Ausgang B Ausgangsspannung 0 - 6 V/DC Ausgang C Ausgangsstrom max. 1,5 A Ausgang C Restwelligkeit bei Nennlast Ausgang A von Vmax < 0,025% < 0,0125% < 0,025% < 0,0125% Ausgang B von Vmax < 0,025% < 0,0125% < 0,025% < 0,0125% Ausgang C von Vmax < 0,005% < 0,005% < 0,005% < 0,005% Spannungs-Regelverhalten
bei 100% Laständerung < 0,04% (Vmax) < 0,03% (Vmax) < 0,04% (Vmax) < 0,03% (Vmax) Spannungs-Regelverhalten
bei 20% Netzschwankung < 0,005% (Vmax) < 0,0025% (Vmax) < 0,005% (Vmax)
< 0,0025% (Vmax)
Strom-Regelverhalten bei 100% Laständerung < 6 mA < 6 mA < 5 mA < 5 mA
Strom-Regelverhalten bei 20% Netzschwankung < 6 mA < 6 mA < 5 mA < 5 mA
Betriebsspannung 230 V/AC (±20%) 47 - 53 Hz Leistungsaufnahme (max.) 350 VA 500 VA 350 VA 500 VA Netzsicherung T2,5A/250V T3,15A/250V T2,5A/250V T3,15A/250V Träge (5 x 20 mm) Betriebstemperatur 0 bis +40°C Rel. Luftfeuchtigkeit max. 80%, nicht kondensierend Schutzklasse 1 Netzanschluss Kaltgeräte-Einbaustecker, IEC 320 C14 Gewicht 7,7 kg 7 kg Abmessungen (B x H x T) mm 437 x 340 x 88 442 x 355 x 107
18
Introduction
Dear customer,
Thank you for making the excellent decision to purchase this Voltcraft® product.
You acquired a high-quality product with a name that stands for outstanding products in the field of mea­suring, charging and power technology, which excel by professional competence and permanent inno­vation. The products of the Voltcraft® family offer optimum solutions even for the most demanding applications for ambitious hobby electricians as well as for professional users. Voltcraft® offers reliable technology with an exceptional cost-performance ration. Therefore, we are absolutely sure: your investment in a Voltcraft product will also be the start of a long and good partnership.
And now enjoy your new Voltcraft® product!
Table of contents
Introduction ..........................................................................................................................................18
Intended use ........................................................................................................................................ 19
Operating elements ..............................................................................................................................20
Functional description ........................................................................................................................22
Initial operation ....................................................................................................................................23
Connecting the mains cable ..............................................................................................................23
Setting up the appliance ....................................................................................................................23
Setting the output voltage of output A and B ......................................................................................23
Setting the output current of output A and B ......................................................................................24
Setting the output voltage of output C ................................................................................................24
Connecting a load ............................................................................................................................25
Individual operation ............................................................................................................................25
Parallel operation................................................................................................................................25
Serial operation ..................................................................................................................................26
Serial operation with master control ..................................................................................................26
Remote control operation „Remote“ ..................................................................................................27
Sensor operation „Sense“ ..................................................................................................................28
Disposal ................................................................................................................................................29
Maintenance and cleaning.................................................................................................................. 29
Exchanging the fuse ..........................................................................................................................29
Troubleshooting ..................................................................................................................................30
Technical Data ......................................................................................................................................31
47
Voorgeschreven gebruik
De laboratoriumvoeding wordt gebruikt als potentiaalvrije DC-spanningsbron voor het gebruik van laag­spanningsapparaten. Er zijn drie instelbare en van elkaar onafhankelijke uitgangen beschikbaar. De uit­gangen A en B kunnen met behulp van toetsen met elkaar geschakeld en geregeld worden. Zo kan een­voudig een spannings- en stroomverdubbeling gerealiseerd worden. Bij een serieschakeling van de uitgangen kunnen aanraakgevaarlijke spanningen >70 V/DC opgewekt worden. Vanaf deze spanning moeten om veiligheidsredenen leidingen/meetkabels met beschermende isolatie worden gebruikt. De aansluiting wordt uitgevoerd met behulp van 4 mm veiligheidsbussen. De uitgangsgegevens van de laboratoriumvoedingen zijn als volgt:
Bestelnr. Artikelomschrijving Uitgang A Uitgang B Uitgang C
VSP 2403 HE 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 40 V/DC 0 - 6 V/DC
0 - 3 A 0 - 3 A max. 1,5A
VSP 2405 HE 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 40 V/DC 0 - 6 V/DC
0 - 5 A 0 - 5 A max. 1,5A
VSP 2206 HE 0,1 - 20 V/DC 0,1 - 20 V/DC 0 - 6 V/DC
0 - 6 A 0 - 6 A max. 1,5A
VSP 2653 HE 0,1 - 65 V/DC 0,1 - 65 V/DC 0 - 6 V/DC
0 - 3 A 0 - 3 A max. 1,5A
De spanning en stroomsterkte bij uitgang A en B en de spanning bij uitgang C zijn traploos regelbaar. De spannings- en stroomwaarden van uitgang C worden na een toetsdruk via het display van uitgang B weergegeven. De instelling van spanning en stroom wordt met behulp van grof- en fijnregelaars uitgevoerd, zodat een snelle en nauwkeurige instelling van de waarde mogelijk is. De waarden worden in twee gescheiden, overzichtelijke LC-displays weergegeven. De uitgangsspanning van uitgang A en B kan via een externe spanning ingesteld en onafhankelijk van de belasting door de sense-functie absoluut stabiel worden gehouden. Het apparaat is bestand tegen overbelasting en kortsluitingen en beschikt over een veiligheidstempera­tuuruitschakeling. De laboratoriumvoeding voldoet aan veiligheidsklasse 1. Dit product is alleen goedgekeurd voor aan­sluiting op een randgeaarde contactdoos met een gebruikelijke wisselspanning van 230 V/AC. De aard­potentiaalbus is direct verbonden met de randaarde van de netstekker. Het gebruik bij ongunstige omgevingsomstandigheden is niet toegestaan. Ongunstige omgevingsom­standigheden zijn:
- Nattigheid of te hoge luchtvochtigheid
- Stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen
- Onweer of onweerachtige omstandigheden zoals sterke elektrostatische velden, enz.
Gebruik anders dan hiervoor beschreven kan tot beschadiging van het product leiden en kan aanleiding geven tot gevaarlijke situaties zoals kortsluiting, brand, elektrische schokken en dergelijke. Het gehele product mag niet gewijzigd of omgebouwd worden! De veiligheidsinstructies dienen absoluut op te worden gevolgd!
51 19 00
51 19 02
51 19 04
51 19 07
46
Inleiding
Geachte klant,
hartelijk dank voor de aankoop van dit Voltcraft® product. U heeft hiermee een goede keus gemaakt.
Dit apparaat is een buitengewoon kwaliteitsproduct van een merkenfamilie die gekenmerkt wordt door deskundigheid en permanente innovaties op het vlak van meettechniek, laadtechniek en voedingsappa­ratuur. Met Voltcraft® kan zowel de ambitieuze hobbyelektronicus als de professionele gebruiker ingewikkelde taken uitvoeren. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie tegen een buitengewoon voordelige prijs­kwaliteitverhouding. Wij zijn ervan overtuigd: uw keuze voor Voltcraft is tegelijkertijd het begin van een lange en prettige samenwerking.
Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft® product!
Inhoudsopgave
Inleiding ................................................................................................................................................46
Voorgeschreven gebruik......................................................................................................................47
Bedieningselementen ..........................................................................................................................48
Functiebeschrijving..............................................................................................................................50
Ingebruikname ......................................................................................................................................51
Aansluiting van de netkabel................................................................................................................51
Opstellen van het apparaat ................................................................................................................51
Uitgangsspanning van uitgang A en B instellen ................................................................................51
Uitgangsstroom van uitgang A en B instellen ....................................................................................52
Uitgangsspanning van uitgang C instellen..........................................................................................52
Aansluiten van een verbruiker ..........................................................................................................53
Individueel bedrijf................................................................................................................................53
Parallelbedrijf......................................................................................................................................53
Seriebedrijf..........................................................................................................................................54
Seriebedrijf met master-regeling ........................................................................................................54
Afstandsbedieningsbedrijf „Remote“ ..................................................................................................55
Sensorbedrijf „Sense“ ........................................................................................................................56
Verwijdering ..........................................................................................................................................57
Onderhoud en reiniging ......................................................................................................................57
Netzekering vervangen ......................................................................................................................57
Verhelpen van storingen......................................................................................................................58
Technische gegevens ..........................................................................................................................59
19
Intended Use
The laboratory power supply unit serves as a potential-free DC voltage source to operate low-voltage consumers. It has three adjustable independent outputs. The outputs A and B can be switched with each other and controlled via buttons. This easily allows you to double the voltage or current. When switching the outputs in series, voltages of >70 V/DC may be generated, which are dangerous to contact. This is why insulated lines/measuring cables must be used for safety reasons as of this voltage. The devices are connected via 4 mm safety sockets. The output data of the laboratory measuring devices is as follows:
Item No. Item name Output A Output B Output C
VSP 2403 HE 0.1 -40 V/DC 0.1 -40 V/DC 0 -6 V/DC
0 -3 A 0 -3 A max. 1.5A
VSP 2405 HE 0.1 -40 V/DC 0.1 -40 V/DC 0 -6 V/DC
0 -5 A 0 -5 A max. 1.5A
VSP 2206 HE 0.1 -20 V/DC 0.1 -20 V/DC 0 -6 V/DC
0 -6 A 0 -6 A max. 1.5A
VSP 2653 HE 0.1 -65 V/DC 0.1 -65 V/DC 0 -6 V/DC
0 -3 A 0 -3 A max. 1.5A
The voltage and electric current can be adjusted continuously with output A and B, as well as the voltage of output C. The voltage and current values of output C are displayed via the push of a button on the dis­play of output B. The settings for current and voltage are made via coarse and fine controls in order to allow fast and pre­cise value settings. The values are displayed on two separate, concise LC displays. The output voltage of output A and B can be set through an external voltage and kept absolutely stable and load independent using the sense function. The device is overload and short-circuit-proof and contains a safety temperature cut-off. The laboratory power supply is designed in compliance with protection class 1. It is only approved for connection to shockproof sockets with protective grounding and an alternating current of 230V/AC com­monly used in households. The ground potential socket is directly connected with the protective earthing on the mains plug. Do not use in adverse ambient conditions. Unfavourable ambient conditions are:
- damp or excessively high air humidity
- dust and combustible gases, vapours or solvents
- thunderstorms or similar conditions such as strong electrostatic fields etc.
Any use other than the one described above damages the product. Moreover, this involves dangers such as e.g. short circuit, fire, electric shock, etc. No part of the product must be modified or rebuilt! Observe the safety instructions under all circumstances!
51 19 00
51 19 02
51 19 04
51 19 07
20
Operating elements
(see fold-out page)
(1) Power unit for putting the device into operation (I=ON / 0=OFF) (2) Power indicator (3) LC display (in short: „display“) for output A (4)
Status display output A (CV = constant voltage, OT = overtemperature, CC = current limit)
(5) Selection switch „series tracking“ for series switching of output A & B. Both outputs are controlled
via the „master“ control of output A (6) Selection switch „series“ for serial switching of output A & B (voltage doubling). Separate control. (7) Selection switch „parallel“ for parallel switching of output A & B (electric current doubling). Sepa-
rate control. (8) Selection switch „individual“. Each output is independent. (9)
Status display output B (CV = constant voltage, OT = overtemperature, CC = current limit) (10) LC display (in short: „display“) for output B (11) Overload display for output C (current limiting is activated) (12) Control for the voltage of output C (13) Push button for voltage and current display of output C on the display of output B (10) (14) Connection socket negative of output C (15) Connection socket positive of output C (16) Connection socket negative of output B (17) Connection socket positive of output B (18) Current adjuster for output B (coarse/fine) (19) Voltage adjuster for output B (coarse/fine) (20) Connection socket „Ground potential“ (21) Current adjuster for output A (coarse/fine) (22) Voltage adjuster for output A (coarse/fine) (23) Connection socket negative of output A (24) Connection socket positive of output A (25) Feet on the front side, extendable (26) Fuse holder for the mains fuse (27) Grounded low-power connection for mains cable (28) Terminal strip for remote control and sense connection output A (29) Terminal strip for remote control and sense connection output B
45
Caractéristiques techniques
VSP 2403 HE VSP 2405 HE VSP 2206 HE VSP 2653 HE
Puissance de sortie 249 VA 409 VA 249 VA 399 VA Tension de sortie 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 20 V/DC 0,1 - 65 V/DC Sortie A Courant de sortie 0 - 3 A 0 - 5 A 0 - 6 A 0 - 3 A Sortie Tension de sortie 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 20 V/DC 0,1 - 65 V/DC Sortie B Courant de sortie 0 - 3 A 0 - 5 A 0 - 6 A 0 - 3 A Sortie B Tension de sortie 0 - 6 V/DC Sortie C Courant de sortie max. 1,5 A Sortie C Ondulation résiduelle pour charge nominale Sortie A de Vmax < 0,025% < 0,0125% < 0,025% < 0,0125% Sortie B de Vmax < 0,025% < 0,0125% < 0,025% < 0,0125% Sortie C de Vmax < 0,005% < 0,005% < 0,005% < 0,005% Régulation de la tension pou
modification de charge de 100%
< 0,04% (Vmax) < 0,03% (Vmax) < 0,04% (Vmax) < 0,03% (Vmax)
Régulation de la tension pour variation de réseau de 20% < 0,005% (Vmax) < 0,0025% (Vmax) < 0,005% (Vmax) < 0,0025% (Vmax)
Régulation du courant pour modification de charge de 100%
< 6 mA < 6 mA < 5 mA < 5 mA
Régulation du courant pour variation de réseau de 20% < 6 mA < 6 mA < 5 mA < 5 mA
Tension de service 230 V/AC (±20%) 47 - 53 Hz Puissance absorbée (max.) 350 VA 500 VA 350 VA 500 VA Fusible de secteur T2,5A/250V T3,15A/250V T2,5A/250V T3,15A/250V Inerte (5 x 20 mm) Température de service 0 à +40°C Humidité relative de l’air 80% maximum, sans condensation Classe de protection 1 Raccordement au secteur Fiche intégrée, IEC 320 C14 Poids 7,7 kg 7 kg Dimensions (L x H x P) mm 437 x 340 x 88 442 x 355 x 107
44
Dépannage
Avec cette alimentation de laboratoire, vous avez acquis un produit d’une grande sécurité de fonction­nement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. A ce niveau, nous souhaitons vous décrire comment vous dépanner le cas échéant :
Respectez impérativement les consignes de sécurité !
Problème Cause éventuelle
Le bloc d’alimentation ne se L’indicateur de fonctionnement (2) est-il allumé ? laisse plus mettre en marche. Contrôlez la tension de réseau (vérifier éventuellement le fusible de
secteur de l’appareil ou le disjoncteur de protection).
Les consommateurs raccordés La tension est-elle correctement réglée ? ne fonctionnent pas. La polarité est-elle correcte?
Vérifiez les caractéristiques techniques des consommateurs.
L’indicateur „OT“ s’allume. Surcharge et surchauffe de l’alimentation.
Laissez l´appareil allumé et refroidir, mais sans charge.
L’indicateur „CC“ s’allume. L’intensité de courant préréglée a été dépassée. Vérifiez la
consommation de courant de votre appareil raccordé et augmentez si nécessaire la limitation du courant sur le bloc d’alimentation.
Contrôlez régulièrement la sécurité technique de l’appareil en vous assurant de l’absence d’endomma­gements au niveau du boîtier etc.
Toute autre réparation doit uniquement être effectuée par un technicien qualifié, familiarisé avec les dangers potentiels encourus et les prescriptions spécifiques en vigueur. La garantie est annulée si vous effectuez vous-même des modifications ou des réparations sur ou dans l’appareil. Les fusibles sont des pièces de rechange et ne sont pas couverts par la garantie.
21
Safety and Hazard Notices
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these safety instructions! We do not accept liability for damage to property or injury to persons caused by misuse or non-compliance with the safety instructions!
This device left the manufacture’s factory in a safe and perfect condition. We kindly request that you as a user observe the safety instructions and warnings contained in this oper-
ating manual to preserve this condition and to ensure safe operation! Please pay attention to the follow­ing symbols:
A triangle containing an exclamation mark indicates important information in these opera­ting instructions which are to be observed without fail.
The triangle containing a lightning symbol warns of danger of an electric shock or of the impairment of the electrical safety of the device.
The „hand“ symbol is used to indicate where specific hints and information on handling are given.
Only to be used in dry indoor areas.
This product has been CE-tested and meets the necessary European guidelines.
Ground potential
Earth wire connection; this screw may not be slackened.
The integrated isolating transformer is not short circuit-proof. The protective gear is swit­ched downstream from the transformer (electric overload and short circuit protection).
Electrical appliances and accessories are not toys and have no place in the hands of children.
On industrial sites the accident prevention regulations of the association of the industrial workers’ soci­ety for electrical equipment and utilities must be followed.
Power supply units used at schools, training facilities, do-it-yourself and hobby workshops should not be handled unless supervised by trained, responsible personnel.
Please make sure that your hands, your shoes, your clothing, the floor and the power supply unit are dry. Live components may be exposed if covers are opened or parts are removed unless this can be done by
hand. Before opening it, disconnect the device from all voltage sources. Capacitors inside the device may still be charged, even if the device has been disconnected from all volt-
age sources.
22
Do not switch the laboratory power pack unit on immediately after it has been taken from a cold to a warm environment. Condensation water that forms might destroy your device. Allow the device to reach room temperature before switching it on. The switched-mode mains power supply generates heat during operation. Make sure it is adequately ventilated. Do not cover the ventilation apertures of the device! Do not leave mains power supplies and the connected consumers in operation unattended. When working with power supplies wearing metallic or conductive jewellery, such as necklaces, bracelets, rings etc., is prohibited. The power supply unit is not designed for application to human beings or animals. Never expose the device to mechanical stress. Dropping the device even from a low height may damage it! Avoid vibrations and direct sunlight. If you have a reason to believe that the device can no longer be operated safely, disconnect it immedi­ately and secure it against being operated unintentionally. It can be assumed that safe operation is no longer possible if:
- the device is visibly damaged,
- the device does not operate any longer and
- the device was stored under unfavourable conditions for a long period of time or
- it has been subjected to considerable stress in transit. You should also heed the additional safety instructions in each chapter of the operating instructions of the connected devices.
Functional Description
The laboratory power supply works with highly developed combinational circuit technology and active PFC (power factor correction). This ensures a stable output voltage and a high degree of effectiveness. The DC outputs are electrically isolated and feature a protective isolation towards the mains voltage. The secondary DC connection is effected via two coloured safety sockets. The concise dual displays show the voltage and current separately for outputs A and B (V = Volt = unit of electric voltage, A = Ampere = unit of electric current). Output C is displayed via a button on the dis­play of output B. Via light displays the current condition of the power supply is indicated. Various protec­tive mechanisms, e.g. overload protection, current limitation, overheating protection, etc. are built in for secure and reliable operation. The cooling of the power supply is provided via integrated ventilators. Therefore, ensure sufficient air cir­culation. The power supply can set the output voltage and the output current continuously (with output C the volt­age only).
43
Retirez toujours d´abord les câbles d´alimentation en débranchant le consommateur ou arrêtez l’alimentation avant de déconnecter les câbles de la sonde. Dans le cas contraire, la tension de sortie peut monter au maximum et endommager éventuelle­ment votre consommateur.
Elimination
Les appareils électroniques usagés sont des matières recyclables qui ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères ! Si l’appareil arrive au terme de sa durée de vie, il con­viendra de l’éliminer conformément aux prescriptions légales en vigueur auprès des centres de récupération de votre commune. Une élimination dans les ordures ménagères est inter­dite.
Maintenance et nettoyage
Hormis un nettoyage occasionnel ou un remplacement de fusible, l’alimentation de laboratoire ne néces­site aucun entretien. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon propre, sec, antistatique et non pelucheux sans produits corrosifs.
Remplacement du fusible de secteur
Si l´alimentation de laboratoire ne peut plus être mise en circuit, il est probable que le fusible de secteur (26) situé sur la face arrière ait déclenché.
Pour remplacer le fusible de secteur, procédez comme suit :
• Mettez l’alimentation hors circuit, retirez tous les câbles de raccordement de l’appareil puis retirez la fiche de la prise de réseau.
• Enfoncez maintenant légèrement le porte-fusible situé au dos de l’appareil à l’aide d’un tournevis à frapper puis tournez-le d’un quart dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (joint à baïonnette).
• Remplacez le fusible défectueux par un nouveau fusible pour courant faible (5 x 20 mm) du même type et de même intensité de courant nominal : Vous trouverez la valeur de fusible au chapitre „Caracté­ristiques techniques“.
• Tournez de nouveau l’élément de remplacement dans le sens des aiguilles d’une montre en exerçant une légère pression sur le porte-fusible.
42
Fonctionnement sonde „Sense“
Le fonctionnement „Sense“ permet le réglage précis de la tension directement sur le consommateur. Une éventuelle chute de tension par les câbles de raccordement est ainsi compensée de façon fiable. Le fonctionnement sonde n´est possible qu´en mode de fonctionnement individuel.
Les boutons d’ajustage du courant des deux sorties ne doivent pas être en position Mini­mum (butée gauche), vu que la plage de réglage complète de la tension ne pourra pas être utilisée.
• Retirez les consommateurs raccordés des sorties A et B et arrêtez l’alimentation.
• Otez le cache en plastique du bornier correspondant, situé au dos de l’appareil. Bornier (28) pour sor­tie A, bornier (29) pour sortie B.
• Retirez les deux shunts entre les bornes „(+) SENSE OUT“ et „(+) SENSE IN“ ainsi que „(-) SENSE OUT“ et „(-) SENSE IN“.
• Reliez le consommateur en respectant la polarité aux douilles de sortie correspondantes de l’alimenta­tion.
• Raccordez le câble de la sonde des bornes de raccordement du consommateur à l’entrée de l’alimen­tation, tout en respectant la polarité. Le câble positif doit être branché sur la borne „(+) SENSE IN“ et le câble négatif sur la borne „(-) SENSE IN“.
• Replacez le cache en plastique sur le bornier.
• Mettez en marche le bloc d’alimentation avec l’interrupteur de mise en marche (1). L’indicateur de fonc­tionnement (2) s’allume et l’écran affiche la tension et le courant.
• Actionnez le commutateur de sélection du fonctionnement individuel. L’indicateur rouge au-dessus de l’interrupteur s’allume.
• Réglez les paramètres selon vos spécifications, comme décrit au chapitre „Mise en service“.
• Vérifiez à nouveau la tension de sortie correcte réglée.
• Le consommateur connecté peut être mis maintenant en marche.
• Pour le mode normal, sans sonde à distance, il faut réutiliser les shunts.
23
Initial operation
The laboratory power supply is not a charger. To charge batteries, use suitable chargers with a charging current cut-off.
During a longer period of operation under nominal load, the surface of the housing will heat up. Attention! Risk of burns! Therefore, make sure that there is adequate ventilation of the power unit and never operate it partly or fully covered to avoid any damage. When connecting a load, ensure that it is connected when the device is switched off. A switched on consumer can result in sparks when connecting to the output termi­nals of the power supply, which in turn can damage the sockets or the connected cables and/or their clamps. If your power supply is not required, disconnect it from the mains.
Connecting the power cable
• Connect the supplied earthing mains cable to the low-power device installation socket (27) on the pow­er supply. Make sure it is plugged properly.
• Connect the power cable to a shockproof mains socket with protective grounding.
Setting up the device
Place the laboratory power supply on a stable, level and robust surface. Make sure that ventilation slots in the casing are not covered up. The front feet of the device can be unfolded for easier reading of the displays. They allow you to put the laboratory power supply into a tilted position.
Setting the output voltage of output A and B
• Disconnect consumers connected to output A and B.
• Switch on the mains power supply at the power switch (1). The operating display (2) lights up and the current and voltage display appears on the display.
• Press the selection switch „individual“ (8). Output A and B can be adjusted separately.
• Put the current adjustment controls „A“ (21 and 18) into central position.
Via the two rotary controls „V coarse“ and „V fine“, you can set the output voltage for the outputs A and B.
„coarse“ Coarse control for fast voltage change
„fine“ Fine control for precise voltage selection
In normal mode the device operates in constant voltage mode. This means that the power supply emits a constant, preset output voltage. This operation is indicated with a green sta­tus display „CV“ (4 or 9).
24
Setting the output current of output A and B
Setting the output current is a protection mechanism to protect the consumer or connecting lines. The output current is preset in short circuit mode.
• Disconnect consumers connected to output A and B.
• Switch on the mains power supply at the power switch (1). The operating display (2) lights up and the current and voltage display appears on the display.
• Turn the current controls „A coarse“ and „A fine“ (21 or 19) all the way to the left.
• Plug a shorting bar into the corresponding DC output between the positive and the negative pole. Make sure that the shorting bar has a sufficient cross-sectional area.
• Via the two rotary controls „A coarse“ and „A fine“, you can set the maximum current strength (current limitation). The LED display „CC“ is lit as long as the current limitation is active.
„coarse“ Coarse control for fast current setting
„fine“ Fine control for precise current setting
• After completing your settings, remove the shorting bar. The display shows the actual current (with open output 0.00). The status display „CV“ is lit.
If the preset current is reached in normal operation, the power supply switches to current limitation mode and reduces the voltage value. This operation is indicated with a red status display „CC“.
Setting the output voltage of output C
• Remove connected consumers from output C.
• Switch on the mains power supply at the power switch (1). The operating display (2) lights up and the current and voltage display appears on the display.
• Press the button „show value“ (13) and keep this depressed while setting the voltage. The display of output B shows the voltage and current of output C.
• Via the rotary control „V-adjust“ (12) you can set the output voltage for output C.
• After setting the voltage, let go of the button (13) again.
A fixed current limit of approx. 1.5 A is set for output C, which cannot be changed. When this current limit is reached, the red indicator „overload“ (11) lights up. You can check the corresponding voltage and current values at any time by pressing the button „show value“ (13). Output C can be used independently of the set operating mode (series/ parallel/ individual).
41
• Actionnez le commutateur de sélection „series tracking“ (5). L’indicateur rouge au-dessus de l’interrup­teur s’allume.
• Réglez les paramètres selon vos spécifications, comme décrit au chapitre „Mise en service“. Le régla­ge de la tension et du courant se fait uniquement via les boutons d’ajustage de la tension A. Les indi­cateurs des deux tensions doivent être additionnés.
• Vérifiez à nouveau la tension de sortie correctement réglée.
• Reliez le pôle positif (+) du consommateur à la douille rouge „+“ (24) de la sortie A et le pôle négatif (-) à la douille bleue „-“ (16) de la sortie B.
• Le consommateur connecté peut maintenant être mis en marche.
• La consommation de courant du consommateur raccordé s’affiche simultanément sur les deux écrans. Le courant d’un indicateur correspondant au courant de sortie.
Les boutons d’ajustage du courant des deux sorties ne doivent pas être en position Mini­mum (butée gauche), vu que la plage de réglage complète de la tension ne pourra pas être utilisée.
Fonctionnement à distance „Remote“
L’alimentation de laboratoire peut être commandée à distance par le biais d’une tension continue exter­ne. La tension de commande est de 0 - 2,3 V/DC et règle proportionnellement toute la plage de réglage de la sortie correspondante. Le fonctionnement à distance n’est possible que dans les modes individuel et en série.
Les boutons d’ajustage du courant des deux sorties ne doivent pas être en position Mini­mum (butée gauche), vu que la plage de réglage complète de la tension ne pourra pas être utilisée. Les boutons de réglage de la tension pour le mode à distance doivent se trouver en position Maximum afin de permettre la plage de réglage complète.
• Retirez les consommateurs raccordés des sorties A et B et arrêtez l’alimentation.
• Otez le cache en plastique du bornier correspondant, situé au dos de l’appareil. Bornier (28) pour sor­tie A, bornier (29) pour sortie B.
• Enlevez le shunt entre les bornes „V ref OUT“ et „V ref IN“
• Raccordez le pôle positif de la tension de commande externe à la borne „V ref IN“ et le pôle négatif à la borne „COMMON“.
• Replacez le cache en plastique sur le bornier.
• Mettez en marche le bloc d’alimentation avec l’interrupteur de mise en marche (1). L’indicateur de fonc­tionnement (2) s’allume et l’écran affiche la tension et le courant.
• Actionnez le commutateur de sélection pour le fonctionnement individuel ou le fonctionnement en série. L’indicateur rouge au-dessus de l’interrupteur s’allume.
• Réglez la limitation du courant selon vos spécifications, comme décrit au chapitre „Mise en service“. Le réglage de la tension ne s´effectue plus que via la tension de commande alimentée par une source externe.
• Vérifiez à nouveau la tension de sortie correcte réglée.
• Reliez le pôle positif (+) du consommateur à la douille rouge „+“ et le pôle négatif (-) à la douille bleue „-“ de la sortie respective.
• Le consommateur connecté peut être mis maintenant en marche.
Il faut réutiliser le shunt pour le fonctionnement normal effectué par les boutons de réglage de l’appareil.
Vous trouverez le schéma de connexion à la page 12.
40
• Vérifiez à nouveau la tension de sortie correcte réglée.
• Reliez le pôle positif (+) du consommateur à la douille rouge „+“ (4) et le pôle négatif (-) à la douille bleue „-“ de la sortie A ou B.
• Le consommateur connecté peut être mis maintenant en marche.
• La consommation de courant du consommateur raccordé s’affiche sur l’indicateur du courant « A » sur l’écran. L’affichage des deux courants doit être additionné.
Fonctionnement en série
En mode de fonctionnement en série, les sorties A et B peuvent être utilisées pour doubler la tension. Dans ce mode, les sorties A et B sont connectées en série au niveau interne. Un câble externe supplémentaire est inutile.
• Retirez les consommateurs raccordés de la sortie A et B.
• Mettez en marche le bloc d’alimentation avec l’interrupteur de mise en marche (1). L’indicateur de fonc­tionnement (2) s’allume et l’écran affiche la tension et le courant.
• Actionnez le commutateur de sélection „series“ (6). L’indicateur rouge au-dessus de l’interrupteur s’al­lume.
Réglez les paramètres selon vos spécifications, comme décrit au chapitre „Mise en service“. La tension se règle en combinant les sorties A et B et le réglage du courant s’effectue au choix par la sortie A ou B.
• Vérifiez à nouveau la tension de sortie correcte réglée.
• Reliez le pôle positif (+) du consommateur à la douille rouge „+“ (24) de la sortie A et le pôle négatif (-) à la douille bleue „-“ (16) de la sortie B.
• Le consommateur connecté peut être mis maintenant en marche.
• La consommation de courant du consommateur raccordé s’affiche simultanément sur les deux écrans. Le courant d’un indicateur correspondant au courant de sortie.
Les boutons d’ajustage du courant des deux sorties ne doivent pas être en position Mini­mum (butée gauche), vu que la plage de réglage complète de la tension ne pourra pas être utilisée.
Fonctionnement en série avec réglage Master
Comme le mode en série normal, ce mode sert à doubler la tension des sorties A et B. La différence par rapport au mode en série normal réside dans le réglage. La tensiion et le courant se règlent dans ce cas uniquement via les boutons d’ajustage de la sortie A. Les sorties A et B sont connectées en série de façon interne. Un câble externe supplémentaire est inutile.
• Retirez les consommateurs raccordés de la sortie A et B.
• Mettez en marche le bloc d’alimentation avec l’interrupteur de mise en marche (1). L’indicateur de fonc­tionnement (2) s’allume et l’écran affiche la tension et le courant.
25
Connecting a device
When connecting a consumer, make sure that it is connected to the power supply when switched off. The maximum current consumption of the device to be connect­ed must not exceed the capacity indicated in the technical specifications.
For series connection of the outputs A and B or several power supplies, voltages > 70 VDC are generated, whose contact can be fatal. As of this voltage, you may only use insulated accessories. Avoid the use of non-insulated metallic cables and contacts. All these spots must be covered with suitable, flame-resistant insulation materials or by means of other mea­sures, which serve to prevent direct contact and short circuits. Ensure a sufficient cable diameter for the intended current.
Individual operation
In individual mode, you can connect and adjust all three outputs independently of each other. This func­tion allows operation with 3 different output voltages.
• Disconnect consumers connected to output A and B.
• Switch on the mains power supply at the power switch (1). The operating display (2) lights up and the current and voltage display appears on the display.
• Press the selection switch „individual“ (8). The red indicator above the switch is lit. Output A and B can be adjusted separately.
• Set the parameters according to your specifications as described in the chapter „Commissioning“.
• Verify again that the output voltage has been set correctly.
• Connect the positive terminal (+) of the consumer with the red socket „+“ and the negative terminal (-) of the consumer with the blue socket „-“ of the respective output (A, B or C).
• Now you can switch on the connected consumer.
• The current consumption of the connected consumer is displayed on the power display „A“.
Parallel operation
In parallel mode, you can use the outputs A and B to double the current. In this mode, the outputs A and B are switched parallel internally. Additional external switching is not required.
• Disconnect consumers connected to output A and B.
• Switch on the mains power supply at the power switch (1). The operating display (2) lights up and the current and voltage display appears on the display.
• Press the selection switch „parallel“ (7). The red indicator above the switch is lit.
• Set the parameters according to your specifications as described in the chapter „Commissioning“. The voltage is set using output A or B; the current is set using a combination of output A and B. The displays of both currents must be added.
• Verify again that the output voltage has been set correctly.
• Connect the positive terminal (+) of the consumer with the red socket „+“ and the negative terminal (-) of the consumer with the blue socket „-“ of output A or B).
26
• Now you can switch on the connected consumer.
• The current consumption of the connected consumer is displayed in the power display „A“. The display of both currents must be added.
Series operation
In series mode, you can use the outputs A and B to double the voltage. In this mode, the outputs A and B are switched in series internally. Additional external switching is not required.
• Disconnect consumers connected to output A and B.
• Switch on the mains power supply at the power switch (1). The operating display (2) lights up and the current and voltage display appears on the display.
• Press the selection switch „series“ (6). The red indicator above the switch is lit.
• Set the parameters according to your specifications as described in the chapter „Commissioning“. The voltage is set using a combination of output A and B; the current is set using either output A or B. The displays of both voltages must be added.
• Verify again that the output voltage has been set correctly.
• Connect the positive terminal (+) of the consumer with the red socket „+“ (24) of output A and the negative terminal (-) with the blue socket „-“ (16) of output B.
• Now you can switch on the connected consumer.
• The current consumption of the connected consumer is indicated on both displays simultaneously. The current of one display corresponds to the output current.
The current setting controls of both outputs may not be located in the minimum position (left stop), otherwise it is not possible to use the entire setting range for the voltage.
Serial operation with master control
Just like normal serial mode, this mode serves to double the voltage of outputs A and B. The difference to normal series mode is the control. Voltage and current are exclusively controlled via the adjustment controls of output A. Outputs A and B are switched in series internally. Additional external switching is not required.
• Disconnect consumers connected to output A and B.
• Switch on the mains power supply at the power switch (1). The operating display (2) lights up and the current and voltage display appears on the display.
• Press the selection switch „series tracking“ (5). The red indicator above the switch is lit.
39
Connexion d’un appareil
Veillez à ce que le consommateur soit mis hors circuit lors du branchement au bloc d’alimentation. La consommation maximale de courant du consommateur connecter ne doit pas dépasser les spécifications indiquées dans les caractéristiques tech­niques. Les tensions dangereuses au contact (> 70 VCC) sont produites au niveau du mon­tage en série des sorties A et B ou de plusieurs blocs d’alimentation. À partir de cet­te tension, vous ne devez utiliser que des accessoires à double isolation (câbles de raccordement, câbles de mesure etc.). Evitez d’utiliser des câbles et contacts métalliques dénudés. Couvrez tous ces endroits à l’aide d’isolants appropriés, difficilement inflammables ou d’autres mesures et préservez-les ainsi de tout contact direct. Veillez à ce que la section du conducteur soit suffisante pour l´intensité de courant prévue.
Fonctionnement individuel
En mode de fonctionnement individuel, il est possible de brancher et de régler les trois sorties, indépen­damment les unes des autres. Cette fonction permet une exploitation de l’appareil avec 3 tensions de sortie différentes.
• Retirez les consommateurs raccordés de la sortie A et B.
• Mettez en marche le bloc d’alimentation avec l’interrupteur de mise en marche (1). L’indicateur de fonc­tionnement (2) s’allume et l’écran affiche la tension et le courant.
• • Actionnez le commutateur de sélection „individual“ (8). L’indicateur rouge au-dessus de l’interrupteur s’allume. Les sorties A et B sont réglables séparément.
• Réglez les paramètres selon vos spécifications, comme décrit au chapitre „Mise en service“.
• Vérifiez à nouveau la tension de sortie correcte réglée.
• Reliez le pôle positif (+) du consommateur à la douille rouge „+“ (4) et le pôle négatif (-) à la douille bleue „-“ de la sortie correspondante (A, B ou C).
• Le consommateur connecté peut être mis maintenant en marche.
• La consommation de courant du consommateur raccordé s’affiche sur l’indicateur du courant « A » sur l’écran.
Fonctionnement parallèle
En mode paralllèle, les sorties A et B peuvent être utilisées pour doubler le courant. Les sorties A et B sont connectées en parallèle dans ce mode de fonctionnement. Un câble externe supplémentaire est inutile.
• Retirez les consommateurs raccordés de la sortie A et B.
• Mettez en marche le bloc d’alimentation avec l’interrupteur de mise en marche (1). L’indicateur de fonc­tionnement (2) s’allume et l’écran affiche la tension et le courant.
• Actionnez le commutateur de sélection „parallel“ (7). L’indicateur rouge au-dessus de l’interrupteur s’allume.
• Réglez les paramètres selon vos spécifications, comme décrit au chapitre „Mise en service“. La tension se règle au choix par la sortie A ou B tandis que le réglage du courant s’effectue en combinant les sor­ties A et B. Les affichages des deux courants doivent être additionnés.
38
Réglage du courant des sorties A et B
Le réglage du courant de sortie est un mécanisme de protection pour protéger le consommateur ou les câbles de raccordement. Le courant de sortie est préréglé en mode court-circuit.
• Retirez les consommateurs raccordés de la sortie A et B.
• Mettez en marche le bloc d’alimentation avec l’interrupteur de mise en marche (1). L’indicateur de fonc­tionnement (2) s’allume et l’écran affiche la tension et le courant.
• Tournez le régulateur de courant „A coarse“ et „A fine“ (21 ou 19) complètement vers la gauche.
• Insérez un shunt dans la sortie DC correspondante entre le pôle positif et le pôle négatif. Veillez à une section suffisante du conducteur du shunt.
• Les deux régulateurs rotatifs „A coarse“ et „A fine“ permettent de régler l’intensité maximale du courant (limitation du courant). L’indicateur DEL „CC“ s’allume tant que la limitation du courant est activée.
„coarse“ Régulateur approximatif pour des rapides variations de courant
„fine“ Régulateur précis pour sélectionner un courant précis
• Une fois le réglage terminé, enlevez le shunt. L’écran affiche de nouveau l’intensité de courant réelle (en cas d’une sortie ouverte 0,00). L’indicateur d’état „CV“ s’allume.
Si l’intensité de courant préréglée est atteinte en service normal, le bloc d’alimentation pas­se en mode de limitation du courant et réduit alors la valeur de tension. Ce mode est signa­lé par l’indicateur d’état rouge „CC“.
Réglage de la tension de la sortie C
• Retirez les consommateurs connectés de la sortie C.
• Mettez en marche le bloc d’alimentation avec l’interrupteur de mise en marche (1). L’indicateur de fonc­tionnement (2) s’allume et l’écran affiche la tension et le courant.
• Appuyez sur la touche „show value“ (13) et maintenez-la enfoncée durant le réglage de la tension. La tension et le courant de la sortie C sont représentés sur l´écran de la sortie B.
• Le bouton rotatif „V-adjust“ (12) permet de régler la tension de la sortie C.
• Une fois la tension réglée, relâchez la touche (13).
Une limitation de courant d’env. 1,5 A qui ne peut être modifiée est réglée pour la sortie C. Lorsque cette limite est atteinte, l’indicateur rouge „overload“ (11) s’allume.
Les valeurs de tension et de courant correspondantes peuvent être contrôlées en tout temps en appuyant sur la touche „show value“ (13). On peut utiliser la sortie C indépendamment du mode de fonctionnement respectivement réglé (series/ parallel/ individual).
27
• Set the parameters according to your specifications as described in the chapter „Commissioning“. The voltage and current are only set via the controls of output A. The displays of both voltages must be added.
• Verify again that the output voltage has been set correctly.
• Connect the positive terminal (+) of the consumer with the red socket „+“ (24) of output A and the neg­ative terminal (-) with the blue socket „-“ (16) of output B.
• Now you can switch on the connected consumer.
• The current consumption of the connected consumer is indicated on both displays simultaneously. The current of one display corresponds to the output current.
The current setting controls of both outputs may not be located in the minimum position (left stop), otherwise it is not possible to use the entire setting range for the voltage.
Remote control operation „remote“
The laboratory power supply can be remote controlled via external direct current. The control voltage is 0 - 2.3 V/DC and controls the entire adjustment range of the corresponding output proportionally. Remote control operation is only possible in individual and serial mode.
The current setting controls of both outputs may not be located in the minimum position (left stop), otherwise it is not possible to use the entire setting range for the voltage. For remote control operation, the voltage controls must be set to maximum to provide the full adjust­ment range.
• Disconnect consumers connected to output A and B and turn the power supply off.
• On the back of the device, remove the plastic cover of the respective terminal strip. Terminal strip (28) for output A, terminal strip (29) for output B.
• Remove the shorting bar between the clamps „V ref OUT“ and „V ref IN“
• Connect the positive terminal of the external control voltage to the clamps „V ref IN“ and the negative terminal to the clamp „COMMON“ an.
• Reattach the plastic cover to the terminal strip.
• Switch on the mains power supply at the power switch (1). The operating display (2) lights up and the current and voltage display appears on the display.
• Operate the selection switch for individual or series mode. The red indicator above the switch is lit.
• Set the current limit according to your specifications as described in the chapter „Commissioning“. Now the voltage is only set via the external control voltage.
• Verify again that the output voltage has been set correctly.
• Connect the positive terminal (+) of the consumer with the red socket „+“ and the negative terminal (-) of the consumer with the blue socket „-“ of the respective output.
• Now you can switch on the connected consumer.
• For normal control via the controls on the device, you have to replace the shorting bar.
The connection diagram is on page 12.
28
Sensor operation „sense“
The sensor operation „sense“ allows the precise voltage setting directly on the consumer. This reliably compensates a possible voltage drop via the connection cables. Sensor operation is only possible in individual mode.
The current setting controls of both outputs may not be located in the minimum position (left stop), otherwise it is not possible to use the entire setting range for the voltage.
• Disconnect consumers connected to output A and B and turn the power supply off.
• On the back of the device, remove the plastic cover of the respective terminal strip. Terminal strip (28) for output A, terminal strip (29) for output B.
• Remove the two shorting bars between the clamps „(+) SENSE OUT“ and „(+) SENSE IN“ as well as „(-) SENSE OUT“ and „(-) SENSE IN“.
• Connect the consumer with the corresponding output sockets on the power supply observing the right polarity.
• Connect the sensor cable from the connection clamps of the consumer with the sensor input on the power supply observing the right polarity. The positive lead must be connected to the clamp „(+) SENSE IN“ and the negative lead to the clamp „(-) SENSE IN“.
• Reattach the plastic cover to the terminal strip.
• Switch on the mains power supply at the power switch (1). The operating display (2) lights up and the current and voltage display appears on the display.
• Push the selection switch for individual mode. The red indicator above the switch is lit.
• Set the parameters according to your specifications as described in the chapter „Commissioning“.
• Verify again that the output voltage has been set correctly.
• Now you can switch on the connected consumer.
• For normal operation without remote sensing, the shorting bars must be replaced.
37
Mise en service
L’alimentation de laboratoire n’est pas un chargeur d’accumulateurs. Afin de rechar­ger des accumulateurs, utilisez un chargeur adéquat muni d’un dispositif d’interrup­tion de charge approprié.
La surface du boîtier chauffe en cas de fonctionnement prolongé à une charge nomi­nale. Attention ! Eventuels risques de brûlures! Veillez impérativement à une aéra­tion suffisante du bloc d´alimentation et ne jamais utiliser l´appareil partiellement ou entièrement couvert, afin d´éviter tout dommage éventuel.
Veillez à ce qu’un consommateur soit mis hors circuit lors du branchement au bloc d’alimentation. Un consommateur en circuit peut provoquer une formation d’étin­celles lors du branchement aux douilles de raccordement du bloc d’alimentation, ce qui peut entraîner l’endommagement des douilles ainsi que les câbles connectés et ou de leurs bornes.
En cas d’inutilisation de votre bloc d’alimentation, débranchez-le du secteur.
Raccordement du cordon secteur
• Branchez le cordon secteur de sécurité fourni sur la fiche intégrée (27) du bloc d´alimentation. Veillez à ce que le branchement soit correctement positionné.
• Branchez le cordon secteur sur une prise de courant de sécurité avec protection de mise à la terre.
Installation de l’appareil
Placez l´alimentation de laboratoire sur une surface stable, plane et non fragile. Veillez à ne pas recou­vrir les fentes d’aération du boîtier.
Les pieds avant de l’appareil peuvent être dépliés pour faciliter la lecture des indicateurs. Cela permet d´amener l’alimentation de laboratoire en position inclinée.
Réglage de la tension des sorties A et B
• Retirez les consommateurs raccordés de la sortie A et B.
• Mettez en marche le bloc d’alimentation avec l’interrupteur de mise en marche (1). L’indicateur de fonc­tionnement (2) s’allume et l’écran affiche la tension et le courant.
• Actionnez le commutateur de sélection „individual“ (8). Les sorties A et B sont réglables séparément.
• Mettez le bouton d’ajustage „A“ (21 et 18) en position médiane.
• Les deux boutons rotatifs „V coarse“ et „V fine“ permettent de régler la tension des sorties A et B.
„coarse“ Régulateur approximatif pour des rapides variations de tension
„fine“ Régulateur précis pour sélectionner une tension précise
En service normal, l’appareil fonctionne en mode de tension constante. C’est-à-idre que l’alimentation fournit une tension de sortie préréglée constante. Ce mode est signalé par l’indicateur d’état vert « CV » (4 ou 9).
36
Avant d’ouvrir l’appareil, il faut le débrancher de toutes les sources de tension. Les condensateurs de l’appareil peuvent encore être chargés, même lorsque l’appareil a été déconnec­té de toutes les sources de tension. N’allumez jamais tout de suite l’alimentation de laboratoire lorsqu’elle vient d’être transportée d’un local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui en résulte peut, dans des conditions défavorables, détruire l’appareil. Attendez que l’appareil non branché ait atteint la température ambiante. Le réseau d’alimentation se chauffe durant le fonctionnement; veillez à assurer une ventilation suffisan­te. Ne couvrez pas les fentes d’aération ! Les appareils d’alimentation et les consommateurs connectés ne doivent pas fonctionner sans sur­veillance. Il est interdit de porter tout bijou métallique ou conducteur tels que chaînes, bracelets, bagues ou autres quand vous opérez avec l’alimentation. Le bloc d’alimentation n´est pas agréé pour être utilisé pour les hommes et les animaux. Eviter d’exposer l’appareil à des sollicitations mécaniques. Une chute même d’une faible hauteur endommage l´appareil. Evitez d’exposer l’appareil à la lumière directe du soleil et aux vibrations. Lorsqu’un fonctionnement sans risques de l’appareil n’est plus assuré, mettez-le hors service et veillez à ce qu’il ne puisse plus être remis en service involontairement. Le fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque :
- l’appareil présente des dommages visibles,
- l’appareil ne fonctionne plus et
- l’appareil a été stocké dans des conditions défavorables ou
- l’appareil a été transporté dans des conditions défavorables. Tenez également compte des consignes de sécurité supplémentaires de chaque chapitre de ce mode d’emploi ainsi que des modes d’emploi des apapreils connectés.
Description du fonctionnement
L’alimentation de laboratoire fonctionne avec une technologie très avancée du convertisseur continu­continu et un PCF actif (correction du facteur de puissance). Ils permettent une tension de sortie stable et un haut rendement. Les sorties à tension continue sont séparées de manière galvanique et présen­tent une séparation de protection par rapport à la tension de réseau. Le raccordement secondaire CC s’effectue chacun au moyen de deux douilles de sécurité colorés. La tension et le courant des sorties A et B s’affichent séparément sur les deux écrans synoptiques (V = Volt = unité de la tension électrique, A = Ampère = unité de l’intensité du courant électrique). La sortie C s´affiche par le biais d’une touche dans l´indicateur de la sortie B. Des témoins lumineux signalent l’état actuel du bloc d’alimentation. Le produit intègre des mécanismes de protection divers tel qu’une protec­tion contre les surcharge, une limitation du courant, une protection contre l’échauffement etc. afin d’as­surer un fonctionnement sûr et fiable. Le refroidissement du bloc d’alimentation se fait par des ventilateurs intégrés. Veillez par conséquent à une circulation d’air suffisante. L’appareil d’alimentation peut régler la tension et le courant de sortie en continu (pour la sortie C, régla­ge de la tension seulement).
29
When disconnecting the consumer, always disconnect the supply cables first or turn the laboratory power supply off before disconnecting the sensor cables. If you do not observe this sequence, the output voltage may rise to maximum and damage your consumer.
Disposal
Old electronic devices are hazardous waste and should not be disposed of in the household waste. When the device has become unusable, dispose of it in accordance with the current statutory regulations at the communal collection points. Disposal in the domestic waste is not permitted.
Maintenance and cleaning
Apart from an occasional cleaning or exchanging the fuse, this laboratory power supply is maintenance­free. Use a clean, lint-free, antistatic and dry cloth to clean the device. Do not use any abrasive or chem­ical agents or detergents containing solvents.
Exchanging the fuse
If it is no longer possible to switch on the laboratory power supply, the rear mains fuse (26) is probably defective.
Proceed as follows to replace the mains fuse:
• Switch off the power supply unit and remove all connecting cables from the unit. Pull the mains plug from the mains socket.
• Using a suitable screwdriver, depress the fuse holder (9) on the rear side a little, and remove it with a quarter-turn anti-clockwise rotation (bayonet cap).
• Replace the defective fuse with a new fine-wire fuse (5x20 mm) of the same type and rated current: The fuse value is listed in the technical data.
• While pushing, screw the fuse plug clockwise back into the fuse holder.
30
Troubleshooting
By purchasing the laboratory power supply unit, you have acquired a product that is reliable and opera­tionally safe. Nevertheless, problems or faults may occur. For this reason we want to describe how to troubleshoot potential malfunctions:
Please always observe the safety instructions!
Error Possible cause
The power supply cannot Does the operating display light up on the power supply(2) ? be switched on. Check the mains voltage (you may also want to check the mains
fuse in the device or the line circuit breaker).
Connected consumers: Is the voltage set correctly? do not work. Is the polarity correct?
Check the technical data of the consumers.
The OT indicator is lit The power supply is overloaded and has overheated.
Leave the device switched on and let it cool down without load.
The „CC“ display is lit. The preset current was exceeded. Check power consumption on
your consumer and increase the current limitation on your power supply, if applicable.
Regularly check the technical safety of the device e.g. for damaged housing etc.
Any other repair work must always be carried out by a specialist familiar with the hazards involved and with the relevant regulations. In the event of unauthorised modifications or repairs on or in the device, the guarantee will lapse. Fuses are replacement parts and not covered by the warranty!
35
Consignes de sécurité et avertissements
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’an­nulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dom­mages matériels ou corporels dus à un maniement incorrect ou à la non observation des consignes de sécurité !
Ce produit est sorti de l’usine de fabrication dans un état irréprochable du point de vue de la sécurité technique. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer l’utilisation correcte sans risques, l’utilisateur doit tenir compte des consignes de sécurité et avertissements contenus dans le présent mode d’emploi. Respectez les pictogrammes suivants :
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale des infor­mations importantes à respecter impérativement.
Le symbole de l’éclair dans un triangle met en garde contre tout risque de décharge élec­trique ou toute compromission de la sécurité électrique de l’appareil.
Le symbole de la „main“ précède les recommandations et indications d’utilisation particu­lières.
N’utiliser qu’à l’ intérieur dans des locaux sec
Cet appareil est homologué CE et répond aux directives nationales et européennes requi­ses.
Potentiel de terre
Raccordement de conducteur de protection. Cette vis ne doit pas être desserrée.
Le transformateur de séparation incorporé n´est pas résistant aux courts-circuits. Le dispo­sitif de protection est connecté en aval du transformateur (protection électronique de surcharge et anti court-circuit).
Les appareils électriques et les accessoires ne sont pas des jouets, ne les laissez pas à la portée des enfants !
Dans les installations industrielles, il convient d’observer les prescriptions de prévention des accidents relatives aux installations et aux matériels électriques des associations professionnelles. Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, l’utilisation d’appareils alimentés par secteur doit être consciencieusement surveillée par un personnel qualifié pour cette tâche. Veillez impérativement à ce que vos mains, vos vêtements, le sol et le bloc d’alimentation soient toujours secs. L’ouverture des capots ou le démontage des pièces risquent de mettre à nu des pièces sous tension, sauf lorsqu’il est possible d’effectuer ces procédures manuellement.
34
Éléments de commande
(Voir le volet rabattable)
(1) Commutateur principal de mise en service (I = marche / 0 = Arrêt) (2) Indicateur de fonctionnement (3) Indicateur à cristaux liquides („écran“) pour la sortie A (4)
Indicateur d´état sortie A (CV = tension constante, OT = échauffement, CC = limitation du courant)
(5) Commutateur de sélection „series tracking“ pour le couplage en série des sorties Ab et B. Les deux
sorties se règlent via le régulateur „Master“ de la sortie A.
(6) Commutateur de sélection „series“ le couplage en série des sorties A et B (doublement de tension).
Le réglage s’effectue séparément.
(7) Commutateur de sélection „parallel“ le couplage parallèle des sorties A et B (doublement de cou-
rant). Le réglage s’effectue séparément. (8) Commutateur de sélection „individual“. Les sorties sont indépendantes les unes des autres. (9)
Indicateur d´état sortie B (CV = tension constante, OT = échauffement, CC = limitation du courant) (10) Indicateur à cristaux liquides („écran“) pour la sortie B (11) Indicateur de surcharge de la sortie C (limitation du courant activée) (12) Bouton d’ajustage de la tension de la sortie C (13) Touche permettant d’afficher la tension et le courant de la sortie C sur l’écran de la sortie B (10) (14) Douille de raccordement pôle négatif de la sortie C (15) Douille de raccordement pôle positif de la sortie C (16) Douille de raccordement pôle négatif de la sortie B (17) Douille de raccordement pôle positif de la sortie B (18) Bouton d’ajustage du courant sur la sortie B (coarse = régulateur approximatif /fine = régulateur
précis) (19) Bouton d’ajustage de la tension sur la sortie B (coarse = régulateur approximatif /fine = régulateur
précis) (20) Douille de raccordement „potentiel de terre“ (21) Bouton d’ajustage du courant sur la sortie A (coarse = régulateur approximatif /fine = régulateur
précis) (22) Bouton d’ajustage de la tension sur la sortie A (coarse = régulateur approximatif /fine = régulateur
précis) (23) Douille de raccordement pôle négatif de la sortie A (24) Douille de raccordement pôle positif de la sortie A (25) Pieds de l’appareil rabattables en façade (26) Support du fusible pour le fusible de secteur (27) Raccordement de courant de sécurité pour le cordon secteur (28) Bornier pour le raccordement à distance et Sense de la sortie A (29) Bornier pour le raccordement à distance et Sense de la sortie B
31
Technical Data
VSP 2403 HE VSP 2405 HE VSP 2206 HE VSP 2653 HE
Output power 249 VA 409 VA 249 VA 399 VA Output voltage 0.1 -40 V/DC 0.1 -40 V/DC 0.1 -20 V/DC 0.1 -65 V/DC Output A Output current 0 -3 A 0 -5 A 0 -6 A 0 -3 A Output Output voltage 0.1 -40 V/DC 0.1 -40 V/DC 0.1 -20 V/DC 0.1 -65 V/DC Output B Output current 0 -3 A 0 -5 A 0 -6 A 0 -3 A Output B Output voltage 0 -6 V/DC Output C Output current max. 1.5 A Output C Residual ripple at nominal load Output A of Vmax < 0,025% < 0,0125% < 0,025% < 0,0125% Output B of Vmax < 0,025% < 0,0125% < 0,025% < 0,0125% Output C of Vmax < 0,005% < 0,005% < 0,005% < 0,005% Voltage control
at 100% load change < 0.04% (Vmax) < 0.03% (Vmax) < 0.04% (Vmax) < 0.03% (Vmax) Voltage control
at 20% mains fluctuation < 0.005% (Vmax) < 0.0025% (Vmax) < 0.005% (Vmax)
< 0.0025% (Vmax)
Current control at 100% load change < 6 mA < 6 mA < 5 mA < 5 mA
Current control at 20% mains fluctuation < 6 mA < 6 mA < 5 mA < 5 mA
Operating voltage 230 V/AC (±20%) 47 - 53 Hz Power consumption (max.) 350 VA 500 VA 350 VA 500 VA Mains fuse T2.5A/250V T3,15A/250V T2.5A/250V T3,15A/250V slow-blow (5 x 20 mm) Operating temperature 0 to +40°C Rel. air humidity max. 80%, non-condensing Protection class 1 Mains connection Low-power device installation plug, IEC 320 C14 Weight 7.7 kg 7 kg Dimensions (W x H x D) mm 437 x 340 x 88 442 x 355 x 107
32
Introduction
Chère cliente, cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft ® et nous vous en remercions.
Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compétence technique, son extraordinaire performance et une innovation permanente dans le domaine de la métrologie et de la technique de charge et de réseau. Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l’utilisateur profes­sionnel. Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport qualité-prix particulièrement avantageux. Nous en sommes convaincus : votre premier contact avec Voltcraft marque le début d’une coopération longue et efficace.
Nous vous souhaitons beaucoup de réussite avec votre nouveau produit Voltcraft®!
Table des matières
Introduction ..........................................................................................................................................32
Utilisation conforme ............................................................................................................................33
Eléments de commande ......................................................................................................................34
Description du fonctionnement ..........................................................................................................36
Mise en service ....................................................................................................................................37
Raccordement du cordon secteur ......................................................................................................37
Installation de l´appareil......................................................................................................................37
Réglage de la tension des sorties A et B............................................................................................37
Réglage du courant des sorties A et B ..............................................................................................38
Réglage de la tension de la sortie C ..................................................................................................38
Branchement d’un consommateur......................................................................................................39
Fonctionnement individuel..................................................................................................................39
Fonctionnement parallèle ..................................................................................................................39
Fonctionnement en série ....................................................................................................................40
Fonctionnement en série avec réglage maître ..................................................................................40
Fonctionnement à distance „Remote“ ................................................................................................41
Fonctionnement sonde „Sense“..........................................................................................................42
Elimination ............................................................................................................................................43
Entretien et nettoyage..........................................................................................................................43
Remplacement du fusible de réseau ..................................................................................................43
Dépannage ............................................................................................................................................44
Caractéristiques techniques................................................................................................................45
33
Utilisation conforme
L´alimentation de laboratoire sert de source de tension DC sans potentiel pour faire fonctionner les consommateurs basse tension. Trois sorties réglables et autonomes sont disponibles. Les sorties A et B peuvent être connectées ensemble et réglées à l’aide des touches. Cela permet de doubler facilement la tension ou le courant. Les tensions dangereuses > 70 V/DC peuvent être obtenues lors d’un montage en série. A partir de cette tension et pour des raisons de sécurité, il faut utiliser des fils/câbles de mesu­re à double isolation. Le raccordement se fait par des douilles de sécurité de 4 mm. Les données de sortie des appareils d’alimentation de laboratoire sont les suivantes:
N° de commande Désignation de l’article Sortie A Sortie B Sortie C
VSP 2403 HE 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 40 V/DC 0 - 6 V/DC
0 - 3 A 0 - 3 A 1,5A maxi.
VSP 2405 HE 0,1 - 40 V/DC 0,1 - 40 V/DC 0 - 6 V/DC
0 - 5 A 0 - 5 A 1,5A maxi.
VSP 2206 HE 0,1 - 20 V/DC 0,1 - 20 V/DC 0 - 6 V/DC
0 - 6 A 0 - 6 A 1,5A maxi.
VSP 2653 HE 0,1 - 65 V/DC 0,1 - 65 V/DC 0 - 6 V/DC
0 - 3 A 0 - 3 A 1,5A maxi.
La tension et l’intensité de courant peuvent être réglés en continu pour les sorties A et B et la tension uniquement est réglable en continu pour la sortie C. La tension et le courant de la sortie C s’affichent par simple pression de touches via l’indicateur de la sortie B. Le réglage de la tension et du courant se fait par des régulateurs approximatif et précis afin de permettre un réglage rapide et précis des valeurs. Les valeurs sont affichées sur deux écrans (LCD) synoptiques indépendants. Une tension externe permet de régler la tension des sorties A et B qui est maintenue extrêmement constante grâce à la fonction. L´appareil est résistant aux surcharges et aux courts-circuits et est équipé d´une coupure de sécurité selon la température. L’alimentation de laboratoire appartient à la classe de protection 1. Elle est uniquement homologuée pour le branchement sur une prise de courant de sécurité avec protection par mise à la terre et une ten­sion alternative domestique de 230V/CA. La prise du potentiel de terre est directement raccordé à la mise à la masse de la fiche secteur. Le service dans de conditions ambiantes défavorables n’est pas admissible. Des conditions d’environ­nement défavorables sont :
- présence d’eau ou humidité de l’air trop élevée
- poussière et gaz inflammables, vapeurs ou solvants.
- des orages ou un temps orageux tels que des champs électrostatiques intenses etc.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus provoque l’endommagement du présent produit, ain­si que des risques de courts-circuits, d’incendie, de décharge électrique, etc. Il est interdit de modifier l’ensemble du produit et de le transformer. Respectez impérativement les consignes de sécurité !
51 19 00
51 19 02
51 19 04
51 19 07
Loading...