Das Produkt ist für das Aufladen und die Pflege von 12V-Blei-Säure-Akkus mit einer Kapazität von 14-230Ah und 12VCalcium Akkus mit einer Kapazität von 25-100Ah bestimmt.
Außerdem kann es als Netzgerät (13,6V/5,0A) verwendet werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit
Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Firmennamen
und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam durch, beachten Sie alle Sicherheitshin-
weise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung!
LIEFERUMFANG
• Ladegerät
• 3 verschiedene Anschlussadapter
• Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise
zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung
verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir
keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen
erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern
des Produkts nicht gestattet.
• Das Ladegerät darf nur an einer Netzspannung von 220-240V~/50/60Hz betrieben werden.
Der Aufbau des Produkts entspricht der Schutzklasse II.
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Es ist nicht für Kinderhände geeignet. Lassen Sie in Anwesenheit von
Kindern besondere Vorsicht walten! Kinder könnten versuchen, Gegenstände durch die
Gehäuseöffnungen ins Gerät zu stecken. Dabei wird das Gerät zerstört, außerdem besteht
Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Das Produkt darf nur an einer solchen Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es
für Kinder nicht erreichbar ist. Kinder könnten Einstellungen verändern oder den Akku kurzschließen,
was zu einer Explosion führen kann. Lebensgefahr!
• Das Produkt ist ausschließlich zum Aufladen von 12V-Blei-Säure-Akkus und 12V-Calcium Akkus
geeignet. Versuchen Sie niemals, andere Akkus (z.B. NiCd, NiMH, LiPo) oder gar Batterien
aufzuladen! Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
Außerdem kann das Produkt auch als Netzgerät (13,6V/5,0A) verwendet werden.
• Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann/Fachwerkstatt
durchgeführt werden. Zur Reparatur dürfen nur original Ersatzteile verwendet werden. Die
Verwendung abweichender Ersatzteile kann zu erheblichen Sach- und Personenschäden führen!
Es befinden sich keine für Sie einzustellenden bzw. zu wartenden Produktbestandteile im
Geräteinneren.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der
gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des
Produkts durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden!
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer
Höhe wird es beschädigt.
Wenn Sie Beschädigungen feststellen, so darf das Ladegerät nicht mehr betrieben werden, bringen
Sie das Produkt in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es umweltgerecht.
Betrieb
• Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden.
Widrige Umgebungsbedingungen sind: Umgebungstemperaturen über 50°C, brennbare Gase,
Lösungsmittel, Dämpfe, Staub, sowie Luftfeuchtigkeit über 80% rel. Luftfeuchte.
• Wählen Sie einen stabilen, ebenen, ausreichend großen Standort für Ladegerät und Akku. Stellen
Sie Ladegerät und Akku niemals auf brennbaren Flächen auf (z.B. Teppich). Verwenden Sie immer
eine geeignete unbrennbare, hitzefeste Unterlage.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht im Innenraum von Fahrzeugen. Das Ladegerät darf auch nicht in
der Nähe von entzündlichen Materialien oder Gasen betrieben werden.
• Betreiben Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt. Trotz der umfangreichen und vielfältigen
Schutzschaltungen können Fehlfunktionen oder Probleme beim Aufladen eines Akkus nicht
ausgeschlossen werden.
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, niemals in tropischem Klima.
• Achten Sie auf ausreichende Belüftung während der Betriebsphase, decken Sie das Ladegerät und/
oder den angeschlossenen Akku niemals ab.
Laden Sie Akkus niemals in Behältern oder in schlecht belüfteten Räumen. Beim Laden von Akkus
können explosive Gase entstehen!
Halten Sie Ladegerät und Akku fern von Zündquellen oder offenem Feuer, rauchen Sie nicht
während dem Umgang mit Ladegerät und Akku! Es besteht Explosionsgefahr!
• Stellen Sie das Ladegerät so weit entfernt vom Akku wie möglich auf (so weit es das am Ladegerät
vorhandene Ladekabel erlaubt). Stellen Sie das Ladegerät nicht auf oder in die Nähe des Akkus!
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten Raum in einen warmen
Raum gebracht wurde. Dabei entsteht Kondenswasser, dies kann nicht nur zu Funktionsstörungen
führen, sondern es besteht auch die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Ladegerät (und den Akku) zuerst auf Raumtemperatur kommen, bevor Sie das
Ladegerät mit der Netzspannung verbinden und in Betrieb nehmen. Dies kann mehrere Stunden
dauern!
Akkuhinweise
• Das Produkt ist ausschließlich zum Aufladen von 12V-Blei-Säure-Akkus und 12V-Calcium Akkus
geeignet. Versuchen Sie niemals, andere Akkus (z.B. NiCd, NiMH, LiPo) oder gar Batterien
aufzuladen! Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Beachten Sie alle Sicherheits- und Ladehinweise des Akkuherstellers. Falls der Akku befüllbar ist, so
beachten Sie dazu die Informationen des Akkuherstellers.
• Beim Umgang mit Akkus ist aus Sicherheitsgründen geeignete Schutzkleidung und eine Schutzbrille
zu tragen.
• Abhängig von der Einbauposition des Akkus kann es erforderlich werden, den Akku zuerst
auszubauen, bevor er geladen werden kann.
• Trennen Sie den aufzuladenden Akku vor dem Anschluss an das Ladegerät von allen Verbrauchern
und Kabeln (zuerst alle Verbraucher ausschalten!). Trennen Sie immer zuerst den Masseanschluss
vom Akku ab und erst danach den Pluspol.
Vor dem Anschluss des Akkus an den/die Verbraucher ist das Ladegerät vom Akku zu trennen.
Beim Anklemmen oder Abklemmen des Akkus können Funken entstehen. Achten Sie deshalb auf
eine ausreichende Belüftung!
• Achten Sie beim Anschluss eines Akkus an das Ladegerät auf die richtige Polarität (rote Klemme des
Ladegeräts = Plus/+, schwarze Klemme des Ladegeräts = Minus/-).
• Laden Sie niemals Akkus mit einem Zellen-Kurzschluss.
• Laden Sie niemals gefrorene Akkus. Sollte die Batterieflüssigkeit (Elektrolyt) gefroren sein, so lassen
Sie den Akku zuerst in einem warmen Raum vollständig auftauen, bis er geladen wird. Dies kann je
nach Akku mehrere Stunden dauern.
• Akkus enthalten aggressive ätzende Säuren. Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt mit
Flüssigkeiten aus dem Akku! Zerlegen Sie Akkus niemals! Waschen Sie betroffene Hautpartien
gründlich mit Wasser und Seife ab. Ist Säure ins Auge gelangt, waschen Sie dieses sofort unter
fließendem, klarem und kaltem Wasser aus! Suchen Sie danach sofort einen Arzt auf!
Ist Säure auf Ihre Kleidung gelangt, so waschen Sie diese sofort mit viel Wasser und Seife aus!
• Tragen Sie niemals Ringe, Halsketten, Uhren o.ä. beim Umgang mit Akkus oder Ladegeräten. Durch
einen Kurzschluss der Akkukontakte besteht Verbrennungs- und Explosionsgefahr!
Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss bzw. Betrieb nicht im Klaren sein oder sollten sich Fragen ergeben, die
nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft
oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
• Stellen Sie zuerst sicher, dass es sich um einen Blei-Säure-Akku bzw. um einen Calcium-Akku mit einer Spannung
von 12V handelt. Akkus mit anderen Spannungen können nicht geladen werden!
• Trennen Sie alle Verbraucher vom Akku ab.
• Ist der Akku in einem Fahrzeug eingebaut, so schalten Sie die Zündung und alle Verbraucher aus.
Beachten Sie unbedingt die Informationen und Sicherheitshinweise zu dem Fahrzeug, wie der
Fahrzeug-Akku geladen werden darf. Moderne Fahrzeuge verfügen über empfindliche
Elektronikbestandteile und Steuergeräte, die bei falscher Vorgehensweise beschädigt werden!
Wir empfehlen Ihnen, den Akku allpolig vom Fahrzeug zu trennen. Entfernen Sie zuerst den
Masseanschluss (Minus/-) vom Akku, anschließend den Plus-Anschluss (+). Bitte beachten Sie, dass
dabei in einem Fahrzeug Daten von Radio oder Bordcomputer verloren gehen können.
Page 2
• Reinigen Sie die Anschlüsse des Akkus sorgfältig. Achten Sie darauf, dass dort befindliche Rückstände keinen Hautoder gar Augenkontakt bekommen.
• Stecken Sie den passenden Anschlussadapter auf das Ladekabel des Gerätes.
• Schließen Sie nun das Ladegerät polungsrichtig an den Akku an. Bei verpolt angeschlossenem Akku wird dies durch
die LED 1 angezeigt.
• Schließen Sie dann erst das Ladegerät an das Stromversorgungsnetz (220-240V~/50/60Hz) an.
Bitte beachten Sie, dass das Ladegerät, wenn zuvor Sommer- oder Wintermodus verwendet wurden, wieder in
¼
dem entsprechenden Modus startet.
• Anschließend können Sie zwischen verschiedenen Funktionen durch Betätigung der Mode-Taste (13) wählen. Die
Beschreibung der einzelnen Betriebsmodi finden Sie im nächsten Kapitel.
Wenn Sie einen Fahrzeug-Akku laden wollen und Sie diesen nicht abgeklemmt haben (Sicherheitshinweis am Beginn dieses Abschnitts beachten!), so ist vor Anschluss des Ladegeräts festzustellen,
welcher Pol des Akkus mit der Fahrzeugkarosserie verbunden ist (bei den meisten Fahrzeugen der
Minuspol).
Achten Sie darauf, ein blankes Metallteil zu verwenden (kein lackiertes Blech), außerdem muss dieses
so weit wie möglich entfernt vom Akku oder Kraftstoffleitungen liegen.
Minuspol des Akkus ist mit der Karosserie verbunden:
Zuerst die rote Klemme des Ladegeräts mit dem Pluspol (+) des Akkus verbinden, dann die schwarze
Klemme mit einem blanken Metallteil des Motorblocks.
Pluspol des Akkus ist mit der Karosserie verbunden:
Zuerst die schwarze Klemme des Ladegeräts mit dem Minuspol (-) des Akkus verbinden, dann die rote
Klemme mit einem blanken Metallteil des Motorblocks.
• Trennen Sie nach dem Ladevorgang das Ladegerät von der Netzspannung.
• Entfernen Sie anschließend die Klemme vom Minuspol des Akkus und danach vom Pluspol.
BESCHREIBUNG DER BETRIEBSMODI
Modus 1: Sommermodus (14,4V)
Der Sommermodus eignet sich zum Laden von Akkus ab 14Ah bei einer Außentemperatur von über 10°C.
Der Ladestrom beträgt 7A +/- 10%, die Ladeschlussspannung 14,4V +/- 0,25V.
Wenn die Ladeschlussspannung erreicht ist, schaltet das Gerät auf Erhaltungsladung.
Drücken Sie die MODE-Taste (13), um diesen Modus zu wählen bis die entsprechende LED12 leuchtet.
Modus 2: Wintermodus (14,7V)
Der Wintermodus eignet sich zum Laden von Akkus ab 14Ah bei einer Außentemperatur von unter 10°C.
Der Ladestrom beträgt 7A +/- 10%, die Ladeschlussspannung 14,7V +/- 0,25V.
Wenn die Ladeschlussspannung erreicht ist, schaltet das Gerät auf Erhaltungsladung.
Drücken Sie die MODE-Taste (13), um den Modus zu wählen bis die entsprechende LED11 leuchtet.
Diesen Modus können Sie jederzeit auch für Akkus verwenden die laut Herstellerangabe für eine höhere
¼
Ladeschlussspannung geeignet sind. Bitte beachten Sie dazu die Ladevorgaben des Akkuherstellers.
Modus 3: Für Calcium Akkus
Dieser Modus eignet sich für Calcium Akkus ab 25Ah.
Bitte verwenden Sie diesen Modus ausschließlich für Calcium Akkus! Beachten Sie, dass der
Calcium Modus nur aus der Stand-by Funktion angewählt werden kann.
Der Ladestrom beträgt 5A +/- 10% bis die Spannung 14,7V +/- 0,25V erreicht wird. Nun wird der Ladestrom für 30 min.
abgeschaltet. Anschließend schaltet das Gerät wieder ein und lädt nun mit einem Ladestrom von 1,5A weiter bis die
Spannung des Akkus 16,5V +/- 0,35V beträgt.
Wenn die Ladeschlussspannung erreicht ist, schaltet das Gerät auf Erhaltungsladung.
Wählen Sie erst die Power/Stand-by Funktion indem Sie die MODE-Taste (13) drücken bis die LED9 leuchtet. Halten
Sie anschließend die MODE-Taste (13) für 3s gedrückt bis die LED10 ständig leuchtet.
Modus 4: Pflege/ Netzteil Funktion
Dieser Modus eignet sich zur Pflege von Batterien ab 14Ah oder als 13,6V/5,0A Netzteil.
Pflegeprogramm:
Beachten Sie, dass das Pflegeprogramm nur aus der Standby-Funktion angewählt werden kann.
¼
Dieses Pflegeprogramm eignet sich zur Pflege von allen 12V Blei-Säure-Akkus (offene, Gel und AGM).
Das Ladegerät gibt Pulse bis maximal 5A +/- 10% in den Akku, bis zu einer Spannung von 13,6V +/- 0,25V. Mit
steigender Akkuspannung wird der Ladestrom entsprechend reduziert.
Drücken Sie die MODE-Taste (13) bis die LED8 blinkt.
Netzteilfunktion:
Das Ladegerät kann auch als Netzteil (13,6V, max. 5A) verwendet werden.
Es darf nur ein Verbraucher mit einer max. Stromaufnahme von 5,0A betrieben werden.
Betreiben Sie keine Produkte, die eine genaue stabilisierte Betriebsspannung von 12V=
benötigen (z.B. Computer o.ä.).
Das Gerät ist gegen Kurzschlüsse elektronisch gesichert. Achten Sie trotzdem auf einen korrekten Anschluss.
¼
Diese Funktion kann nur gewählt werden, wenn kein Akku angeschlossen wird.
Um die Netzteilfunktion zu aktivieren, halten Sie die MODE-Taste (13) für 3s gedrückt.
Die LED6 leuchtet auf. Wenn die elektronische Schaltung vom Gerät automatisch aktiviert wird, leuchtet zusätzlich die
LED8. Ihr Gerät kann nun als Netzteil benutzt werden.
Modus 5: Boostfunktion
Diese Funktion wird überwiegend als Regenerationsprogramm für tiefentladene oder sulfatierte Akkus ab 14Ah
verwendet.
Bei einer Akkuspannung von 4,5V-10,5V gibt das Ladegerät eine Pulsladung in den Akku. Die LED7 blinkt. Die
maximale Dauer der Pulsladung beträgt 7Std.
Erreicht die Akkuspannung 10,5V geht das Ladegerät in eine 16V Boost Funktion über. In diesem Schritt blinkt die
LED7. Die Boost Funktion wird nach 3,5 Std. beendet.
Anschließend schaltet das Ladegerät automatisch auf Erhaltungsladung bei 60mA. Wenn die Akkuspannung unter
12,7V fällt, schaltet das Gerät wieder ein. Nach maximal 4Std. oder sobald der Akku normal geladen werden kann, wird
die LED7 automatisch ausgeschaltet. Die LED12 für normale Ladung leuchtet.
Wenn ein Akku mit einer Spannung zwischen 4,5V-10,5V angeschlossen wird, so erkennt das Ladegerät die
Akkuspannung und schaltet automatisch in die oben beschriebene Pulsladung bis die Akkuspannung 10,5V +/- 0,25V
erreicht. Anschließend wird der normale Ladevorgang fortgesetzt.
Falls diese Spannung innerhalb von 6 Std. nicht erreicht wird, schaltet das Ladegerät ab.
Um die Boostfunktion zu wählen, drücken Sie die MODE-Taste (13) bis die LED7 blinkt.
LADEKURVEN
Ladekurve für Blei-Säure-Akkus:
Ladekurve für Calcium-Akkus:
REINIGUNG
Vor einer Reinigung ist das Produkt vom Akku und der Netzspannung zu trennen. Reinigen Sie die Außenseite des
Produkts mit einem sauberen, trockenen, weichen Tuch.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, dadurch sind Verfärbungen möglich.
ENTSORGUNG
Produkt
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Vorschriften.
Bleiakkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Akkus
verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Bleihaltige Akkus sind mit einem Mülltonnensymbol mit „Pb“ gekennzeichnet, das auf das Verbot der
Pb
Entsorgung über den Hausmüll hinweist.
Ihre verbrauchten Bleiakkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren
Filialen oder überall dort abgeben, wo Bleiakkus verkauft werden!
Somit werden Sie Ihren gesetzlichen Pflichten gerecht und tragen zum Umweltschutz bei.
Pb
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung:220-240V~/50/60Hz
Eingangsstrom:1,2A RMS
Rückstrom:<5mA
Ladeschlussspannung:14,4V+/-0,25V bzw. 14,7V+/-0,25V (für Blei-Säure-Akkus)
Ladestrom:7,0A+/-10% bzw. 5A+/-10%
Welligkeit:150mV max.
Aufladbarer Akkutyp:Alle 12V Blei-Säure-Akkus (Offene Akkus, AGM, Gel ) und 12V Calcium-Akkus
Akku-Kapazität:14-230Ah (Blei-Säure-Akkus)
Abmessungen:205 x 92 x 50mm
Kabellänge: 1,8m (Netzleitung)
Gewicht:750g
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise,
verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
The product is designed to charge and maintain 12-V lead-acid batteries with a capacity of 14 - 230 Ah and 12-V
calcium batteries with a capacity of 25 - 100 Ah.
It can also be used as a mains adapter (13.6 V/5.0 A)
Any use other than that described above will damage this product and involves the risk of short circuits, fire, electric
shock, etc.
This product complies with the applicable national and European requirements. Any company or product names are
trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Read through these operating instructions carefully before operation. Make sure you observe all the safety instructions
and other information in these operating instructions!
PACKAGE CONTENTS
• Battery charger
• 3 different connection adapters
• Operating instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read through the operating instructions completely before operating the device. They
contain important information for correct operation. The warranty/guarantee will be void if
damage is incurred resulting from non-compliance with these operating instructions! We assume
no liability for any consequential damage!
We do not assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use
or the failure to observe the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee is voided.
General
• The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible for safety and
approval reasons (CE).
• The battery charger may only be operated with a supply voltage of 220-240 V~/50/60 Hz.
The design of the product complies with safety class II.
• The product is not a toy. It is not suitable for children. Pay particular attention when children are
present! Children might attempt to stick objects into the device. This will destroy the device and there
is danger to life by an electric shock!
The product may only be set up, used or stored in places that are not accessible to children. Children
may change settings or short-circuit the battery, which can lead to an explosion. Danger to life!
• The product is only suitable for charging 12-V lead-acid batteries or 12-V calcium batteries. Never
use it to charge different rechargeable batteries (e.g. NiCd, NiMH, LiPo) or even normal batteries!
There is a risk of fire and explosion!
The product can also be used as a mains adapter (13.6 V/5.0 A).
• Maintenance, adjustments and repair work may only be carried out by a specialist/specialised
workshop. Only use original spare parts to repair the device. Using other spare parts can lead to
significant material damage or personal injury!
The device contains no parts that require servicing or adjusting.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance
Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.
• If the product is used at schools, training facilities, do-it-yourself or hobby workshops, it has to be
supervised by trained personnel.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. It might become a dangerous toy for
children!
• Handle the product with care. It can be damaged through impact, blows or when dropped even from a
low height.
If you notice any damage, do not use the battery charger anymore and take it to a specialised
workshop or dispose of it in an environmentally friendly manner.
Operation
• Operation under adverse ambient conditions must be avoided under all circumstances. Adverse
ambient conditions include: Ambient temperatures above 50 °C, flammable gases, solvents, vapours,
dust, and relative humidity above 80 %.
• Choose a solid, flat and sufficiently large surface for the battery charger and the battery. Never place
the battery charger or the battery on a flammable surface (e.g. carpet). Always use a suitable, nonflammable, heatproof surface.
• Do not use the battery charger inside a vehicle. The battery charger must not be used in the vicinity
of flammable substances or gases.
• Do not operate the product unattended. Despite a considerable number of protective circuits, it is
impossible to exclude the possibility of malfunctions or problems during the charging process.
• Only operate the product in moderate climate, never in tropical climate.
• Ensure that there is sufficient ventilation during operation. Never cover the battery charger or the
connected battery.
Never charge batteries in containers or poorly ventilated rooms. Explosive gases can be generated
during the charging process!
Keep the battery charger as well as the battery away from ignition sources. Do not smoke while
handling the battery charger or the battery! There is danger of explosion!
• Position the battery charger as far away as possible from the battery (as much as the cable of the
battery charger allows). Never position the battery charger on or near the battery!
• Never operate the device immediately after it has been taken from a cold to a warm room. The
condensation generated can cause malfunctions and there is also the risk of a deadly electric shock!
Allow the battery charger (and the battery) to reach room temperature before connecting it to the
power supply to operate it. This may take several hours!
Notes on rechargeable batteries
• The product is only suitable for charging 12-V lead-acid batteries or 12-V calcium batteries. Never
use it to charge different rechargeable batteries (e.g. NiCd, NiMH, LiPo) or even normal batteries!
There is a risk of fire and explosion!
• Make sure you observe all safety instructions and charging instructions of the battery manufacturer. If
the battery is fillable, observe the instructions provided by the battery manufacturer.
• For safety reasons, wear suitable protective clothes and protective glasses when handling batteries.
• Depending on the battery’s mounting position, you might have to remove the battery before charging
it.
• Before connecting the battery to the battery charger, disconnect the battery from any loads or cables
(turn off the loads first!). Always disconnect the ground connection from the battery before
disconnecting the positive terminal.
Disconnect the battery from the battery charger before connecting any loads to the battery.
When connecting or disconnecting the battery, sparks might be produced. Therefore, make sure
there is sufficient ventilation!
• Observe the polarity when connecting the battery to the battery charger (red charger terminal =
positive/+, black charger terminal = negative/-).
• Never charge batteries with an internal short-circuit.
• Never charge frozen batteries. If the electrolyte is frozen, allow the battery to thaw completely in a
warm room before charging it. This may take several hours, depending on the battery.
• Batteries contain aggressive and corrosive acids. Avoid contact of battery fluids with skin or eyes!
Never dismantle rechargeable batteries! On skin contact, clean the affected areas thoroughly with
water and soap. On eye contact, rinse the effected eye immediately with clear and cold running
water! Then consult a doctor immediately!
If your clothes have come into contact with acid, wash your clothes immediately with a lot of water
and soap!
• Never wear rings, necklaces, watches or similar when handling batteries or battery chargers. A shortcircuit of the two battery terminals pose a risk of fire and explosion!
If you are not sure about the correct connection or use, or if questions arise which are not covered by these operating
instructions, please do not hesitate to contact our technical support or another qualified specialist.
• First make sure your lead-acid or calcium battery is a 12 V battery. Do not charge batteries with different operating
voltages!
• Disconnect all loads from the battery.
• If the battery is installed in a vehicle, turn off the ignition and any other loads.
Observe the instructions and safety information of the vehicle to find out how the vehicle battery
should be charged. Modern vehicles are equipped with sensitive electronic parts and controls
that can be damaged if you do not proceed properly!
We recommend disconnecting both battery terminals from the vehicle. First disconnect the ground
connection (negative/-) from the battery. Then disconnect the positive terminal (+). Please note that the
radio or the on-board computer in your vehicle might lose data during this process.
Page 4
• Carefully clean the battery terminals. Make sure that no residues come into skin or eye contact.
• Plug the suitable connection adapter onto the charging cable of the battery charger.
• Connect the battery charger to the battery with the correct polarity. If the polarity is not correct, LED 1 lights up.
• When the polarity is correct, connect the battery charger to the power supply (220-240 V~/50/60 Hz).
Please note that the battery charger starts in the mode (summer mode or winter mode) which was active for the
¼
last charging process.
• Now you can select a function using the mode button (13). See the next chapter for a description of the individual
operating modes.
If you want to charge a vehicle battery without disconnecting it (see safety instructions at the beginning
of this section), you have to find out which terminal of the battery is connected to the vehicle body (the
negative terminal in most vehicles) before connecting the battery charger.
Select a bare piece of metal (no painted metal). Moreover, it has to be as far away as possible from the
battery or fuel lines.
Negative terminal of the battery is connected to the body:
First connect the red clamp of the battery charger to the positive terminal (+) of the battery. Then
connect the black clamp to a bare piece of metal of the engine block.
Positive terminal of the battery is connected to the body:
First connect the black clamp of the battery charger to the negative terminal (-) of the battery. Then
connect the red clamp to a bare piece of metal of the engine block.
• After the charging process, disconnect the battery charger from the mains supply.
• First remove the clamp from the negative terminal and then from the positive terminal.
OPERATING MODES
Mode 1: Summer mode (14.4 V)
Summer mode is designed to charge batteries from 14 Ah upwards at an ambient temperature above 10 °C.
The charging current is 7 A +/- 10 %, the charge end voltage is 14.4 V +/- 0.25 V.
When the charge end voltage is reached, the charger switches to trickle charge.
To select this mode, press the MODE button (13) until LED 12 lights up.
Mode 2: Winter mode (14.7 V)
Winter mode is designed to charge batteries from 14 Ah upwards at an ambient temperature below 10 °C.
The charging current is 7 A +/- 10 %, the charge end voltage is 14.7 V +/- 0.25 V.
When the charge end voltage is reached, the charger switches to trickle charge.
To select this mode, press the MODE button (13) until LED 11 lights up.
You can also use this mode with batteries specified by the manufacturer to be suitable for a higher charge end
¼
voltage. Please observe the charging instructions of the battery manufacturer.
Mode 3: For calcium batteries
This mode is suitable for calcium batteries from 25 Ah upwards.
Only use this mode to charge calcium batteries! Please note that calcium mode can only be
selected in stand-by mode.
The charging current is 5 A +/- 10 % until 14.7 V +/- 0.25 V is reached. Then the charging current is switched off for 30
min. After that time, the charger continues to charge with a charging current of 1.5 A until the battery voltage reaches
16.5 V +/- 0.35 V.
When the charge end voltage is reached, the charger switches to trickle charge.
First select power/stand-by mode by pressing the MODE button (13) until LED 9 lights up. Then hold down the MODE
button (13) for 3 seconds until LED 10 lights up permanently.
Mode 4: Maintenance/power adapter mode
This mode is suitable to maintain batteries above 14 Ah. In this mode, the charger can also be used as a 13.6 V/5.0 A
power adapter.
Maintenance program:
Please note that the maintenance program can only be selected in stand-by mode.
¼
The maintenance program is designed to maintain any 12-V lead-acid batteries (vented batteries, gel, AGM).
The battery charger sends pulses up to 5 A +/- 10 % to the battery until a voltage of 13.6 V +/- 0.25 V is reached. As the
battery voltage increases, the charger reduces the charging current accordingly.
Press the MODE button (13) until LED 8 lights up.
Power adapter mode:
The charger can also be used as a power adapter (13.6 V, max. 5 A)
It is only permissible to connect loads with a maximum power consumption of 5.0 A.
Do not power any products that require a stabilised operating voltage of 12 V= (e.g. computers).
The device is protected against short-circuits electronically. Make sure that the connection is correct anyway.
¼
This mode can only be connected of no battery is connected.
To activate power adapter mode, hold down the MODE button (13) for 3 seconds.
LED 6 lights up. If the electronic circuit of the charger is activated automatically, LED 8 lights up additionally. The
charger is now ready to be used as a power adapter.
Mode 5: Boost mode
This mode is mainly used to regenerate deep-discharged or sulphated batteries from 14 Ah upwards.
At a battery voltage of 4.5 V - 10.5 V, the charger pulse-charges the battery. LED 7 flashes. Maximum pulse-charging
time is 7 hours.
When the battery voltage reaches 10.5 V, the charger switches to 16-V boost mode. LED 7 flashes. Boost mode is
finished after 3.5 hours.
Then the charger automatically switches to trickle charge at 60 mA. If the battery voltage falls below 12.7 V, the charger
is activated again. After a maximum of 4 hours or as soon as the battery is ready for charging, LED 7 goes out. LED 12
for normal charging lights up.
If a battery with a voltage between 4.5 V - 10.5 V is connected, the battery charger detects the battery voltage and
automatically switches to pulse charge as described above until the battery voltage reaches 10.5 V +/- 0.25 V. Then the
charger switches to the normal charging process.
If the voltage is not reached within 6 hours, the charger switches itself off.
To select boost mode, press the MODE button (13) until LED 7 starts flashing.
CHARGING CURVES
Charging curve of lead-acid batteries:
Charging curve of calcium batteries:
CLEANING
Disconnect the battery charger from the battery and the mains voltage before cleaning it. Clean the outside of the
product with a clean, dry, and soft cloth.
Do not use aggressive cleaning agents to avoid discolouration.
DISPOSAL
Product
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
Lead-acid batteries
The end user is legally obliged (battery regulation) to return used batteries. Disposal in the household
waste is prohibited!
Batteries containing lead are marked with „Pb“ written next to the trashcan symbol. This indicates
disposal in the household waste is prohibited.
Pb
You can return used lead-acid batteries free of charge at the official collection points of your community,
in our stores, or wherever lead-acid batteries are sold!
You thus fulfil your legal obligations and contribute to the protection of the environment.
Pb
SPECIFICATIONS
Operating voltage:220-240 V~/50/60 Hz
Input current:1.2 A RMS
Reverse current:< 5 mA
Charge end voltage:14.4 V +/- 0.25 V or 14.7 V +/- 0.25 V (lead-acid batteries)
Charging current:7.0 A +/- 10 % or 5 A +/- 10 %
Ripple:150 mV max.
Dimensions:205 x 92 x 50 mm
Cable length: 1.8 m (mains cable)
Weight:750 g
Legal notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
Le produit sert à recharger et entretenir les accus acide-plomb de 12 V d´une capacité de 14-230 Ah et des accus au
calcium de 12 V d’une capacité de 25-100 Ah.
Il peut en outre être utilisé comme bloc d’alimentation (13,6V/5,0A).
Toute utilisation autre que désignée ci-dessus entraîne l’endommagement du produit ainsi que des risques de court-
circuit, d’incendie, d’électrocution, etc.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Tous les noms
d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des
propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité ainsi que
toutes les autres informations du présent mode d’emploi !
CONTENU DE LA LIVRAISON
• Chargeur
• 3 adaptateurs de branchement différents
• Notice d’utilisation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez intégralement le mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil ; il contient des
consignes importantes pour son bon fonctionnement. Tout dommage résultant d’un non-respect
du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute
responsabilité pour d’éventuels dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou
corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un nonrespect des présentes instructions ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie.
Généralités
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), toute transformation ou modification arbitraire
du produit est interdite.
• Le chargeur ne peut fonctionner que sur une tension du réseau de 220-240V~/50/60Hz.
La construction du produit correspond à la classe de protection II.
• Ce produit n’est pas un jouet. Il ne doit pas être laissé à la portée des enfants. Soyez
particulièrement vigilant en leur présence. Ils pourraient introduire des objets dans l´appareil. Cela
détruit l’appareil, en outre il y risque d’électrocution mortelle !
N’installez, n’utilisez et ne rangez le produit qu’à un endroit situé hors de portée des enfants. Ceux-ci
pourraient modifier les réglages ou court-circuiter l´accumulateur, pouvant entraîner une explosion.
Danger de mort !
• Le produit convient exclusivement pour charger des accus acide-plomb de 12 V et des accus au
calcium de 12 V. Ne jamais essayer de recharger d’autres accumulateurs (tels qu’accumulateurs
NiCd, NiMH, LiPo), voire des piles ! Ceci représente un danger d´incendie et d´explosion !
Le produit peut en outre être utilisé comme bloc d’alimentation (13,6V/5,0A).
• Toute intervention de maintenance, de réglage ou de réparation ne doit être effectuée que par un
spécialiste ou un atelier spécialisé. N’utilisez que des pièces de rechange d´origine pour les
réparations. L’utilisation d’autres pièces de rechange peut entraîner d’importants dommages
matériels et corporels !
L´intérieur du boîtier ne comporte aucune pièce détachée nécessitant un réglage ou une
maintenance de votre part.
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents
relatives aux installations et moyens d’exploitation électriques, édictées par les syndicats
professionnels.
• Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation
d’appareils alimentés par le secteur doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement
formé à cet effet.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les
enfants.
• Ce produit doit être manipulé avec précaution – les coups, les chocs, ou une chute, même d’une
faible hauteur, peuvent l’endommager.
Si vous constatez de endommagements, n’utilisez plus le chargeur, mais apportez-le dans un atelier
spécialisé ou éliminez-le en respectant les règlements pour la protection de l’environnement en
vigueur.
Fonctionnement
• Évitez en tout cas d’utiliser le produit dans des conditions d’environnement défavorables.Des
conditions d’environnement défavorables sont : Températures ambiantes supérieures à 50°C,
présence de gaz inflammables, de solvants, de vapeurs, de poussières, humidité de l’air supérieure
à 80 %.
• Choisissez un emplacement stable, plan, suffisamment grand pour le chargeur et l´accu. N’installez
jamais le chargeur ou l´accumulateur sur des surfaces inflammables tels que tapis. Utilisez toujours
un support approprié, non inflammable et résistant à la chaleur.
• N’utilisez le charger pas à l’intérieur de véhicules. Le chargeur ne doit pas être non plus utilisé à
proximité de matériaux ou de gaz inflammables.
• Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance. En dépit des circuits protecteurs importants
et variés, des dysfonctionnements ou des problèmes lors de la recharge d´un accumulateur ne
peuvent être exclus.
• Utilisez le produit uniquement en climat modéré et non tropical.
• Veillez à une aération suffisante pendant la phase de fonctionnement, ne couvrez jamais le chargeur
et/ou l´accumulateur raccordé.
Ne rechargez jamais les accus dans des récipients ou des pièces mal aérées. Des gaz explosifs
peuvent se dégager pendant la charge des accus!
Tenir le chargeur et l´accu à l´abri de sources d’inflammation ou de feu nu, ne pas fumer en
manipulant le chargeur et l´accu ! Risque d’explosion !
• Installez le chargeur aussi loin que possible de l´accu (dans les limites permises par le câble de
charge du chargeur). Ne placez pas le chargeur sur ou à proximité des accus !
• N’allumez jamais l’appareil immédiatement quand il vient d’être mis d’une pièce froide dans une
pièce chaude. Il y a de la condensation pouvant entraîner des dysfonctionnements. Il y a aussi risque
de choc électrique mortel !
Attendre d´abord que le chargeur (et l´accumulateur ou les accumulateurs) ait atteint à la
température ambiante avant de le brancher à la tension de secteur et de le mettre en service. Cela
peut durer plusieurs heures !
Indications afférentes aux accumulateurs
• Le produit convient exclusivement pour charger des accus acide-plomb de 12 V et des accus au
calcium de 12 V. Ne jamais essayer de recharger d’autres accumulateurs (tels qu’accumulateurs
NiCd, NiMH, LiPo), voire des piles ! Ceci représente un danger d´incendie et d´explosion !
• Respectez toutes les consignes de sécurité et de charge du fabricant de l’accu ! Si l´accu est
rechargeable, tenez compte alors des informations du fabricant d´accu à ce propos.
• Pour des raisons de sécurité, porter des vêtements et des lunettes de protection appropriés en
utilisant les accus.
• Selon la position de montage de l´accu, il peut s´avérer nécessaire de démonter d´abord l´accu avant
de pouvoir le recharger.
• Déconnectez l´accu à recharger de tous les consommateurs et des câbles avant de le brancher sur
le chargeur (éteindre d´abord tous les consommateurs !). Débranchez toujours d’abord la prise de
mise à la terre de l’accu et ensuite le pôle positif
Avant de raccorder l´accu au(x) consommateur(s), il faut déconnecter le chargeur de l´accu.
Des étincelles peuvent se produire en connectant ou déconnectant l´accu. Veillez par conséquent à
une aération suffisante !
• Veillez à la bonne polarité lorsque vous raccordez un accu au chargeur (borne rouge du chargeur =
positif/+, borne noir du chargeur = négatif/-).
• Ne rechargez jamais des accus ayant un court-circuit de cellules.
• Ne jamais charger des accumulateurs gelés. Si le liquide de la pile (électrolyte) est gelé, faites
d´abord dégeler complètement l´accu dans une pièce chaude avant de le recharger. Cela peut durer
quelques heures selon l´accu.
• Les accus contiennent des acides corrosifs qui sont agressifs. Évitez le contact de la peau et des
yeux avec les liquides qui sortent de l´accu! Ne démontez jamais les accus ! Lavez bien les parties
de la peau concernées avec de l´eau et du savon. Si l´acide pénètre dans l’œil, rincez
immédiatement celui-ci sous l´eau courante claire et froide ! Consultez ensuite tout de suite un
médecin !
Si l´acide entre en contact avec vos vêtements, lavez-les immédiatement avec beaucoup d´eau et de
savon !
• Ne portez jamais de bagues, de chaînes, de montres ou bijoux similaires lorsque vous manipulez les
accus et les chargeurs. Il y a risque de brûlure et d´explosion lié à un court-circuit des contacts
d´accu !
En cas de doute quant au raccordement correct de l’appareil, de son utilisation ou lorsque vous avez des questions
pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent mode d’emploi, contactez notre service de
renseignements techniques ou un autre spécialiste.
• Les accus ne doivent pas être court-circuités ou jetés dans le feu; risque d’incendie et d’explosion!
DESCRIPTION LED/APERÇU DU FONCTIONNEMENT
1 Inversion de polarité des câbles de raccordement
2 Témoin de statut de charge (0-25%)
3 Témoin de statut de charge (50-75%)
4 Témoin de statut de charge (75-100%)
5 Témoin de statut de charge (chargé à 100%)
6 Fonction bloc d’alimentation (la LED 6 et la LED 8
s’allument simultanément)
7 Fonction boost 16 V
8 Programme d’entretien (pulsation 13,6V/max. 5A)
9 Fonction marche/veille
10 Mode calcium (16,5V/max.5A)
11 Mode hiver (14,7V)
12 Mode été (14,4V)
13 Touche MODE
RECHARGE D’UN ACCU AU PLOMB
• Assurez-vous d´abord qu’il s´agit d´un accu acide-plomb ou d’un accu au calcium d´une tension de 12V. Les accus
d´une autre tension ne peuvent pas être rechargés !
• Déconnectez tous les consommateurs de l´accu.
• Si l´accu est monté dans un véhicule, coupez alors de contact et tous les consommateurs.
Respectez impérativement les informations et consignes de sécurité du véhicule indiquant
comment pouvoir charger un accu pour véhicule. Les véhicules modernes ont des composants
électroniques et des boîtiers de commande sensibles, susceptibles d´être endommagés en cas
d’erreur de manipulation.
Nous vous recommandons de déconnecter l´accu du véhicule. Retirez d´abord le contact de mise à la
terre (négatif/-) de l´accu puis le contact positif (+). Veuillez noter que les données de la radio ou de
l´ordinateur embarqué du véhicule peuvent être perdues lors de cette opération.
Page 6
• Nettoyez précautionneusement les contacts de l´accu. Veillez à ce que la peau ou voire les yeux n´entrent pas en
contact avec les résidus qui s´y trouvent.
• Enfichez un adaptateur de branchement adéquat sur le câble de charge de l’appareil.
• Branchez alors le chargeur sur l´accu en respectant la polarité. La LED 1 indique si l’accu est branché avec une
polarité inversée.
• Raccordez seulement ensuite le chargeur au réseau d´alimentation électrique (220-240V~/50/60Hz).
Veuillez noter que si le chargeur a préalablement été utilisé mode en été ou hiver, il démarre à nouveau dans le
¼
mode correspondant.
• Vous pouvez ensuite sélectionner différentes fonctions en actionnant la touche mode (13). Vous trouverez la
description des divers modes de fonctionnement au chapitre suivant.
• Débranchez le chargeur de la tension de secteur après le cycle de charge.
• Déconnectez ensuite la borne du pôle négatif de l´accu puis du pôle positif.
Si vous voulez recharger un accu de véhicule et ne pas devoir le débrancher (tenir compte des
consignes de sécurité au début de ce chapitre !), vérifiez dans ce cas avant de brancher le chargeur
quel est le pôle de l´accu connecté à la carrosserie du véhicule (le pôle négatif pour la majorité des
véhicules).
Veillez à utiliser une pièce métallique dénudée (pas de tôle peinte); par ailleurs, celle-ci doit se trouver
le plus loin possible de l´accu et des conduites de carburant.
Le pôle négatif de l´accu est relié à la carrosserie :
Raccordez d´abord la borne rouge du chargeur au pôle positif (+) de l´accu puis la borne noire à une
pièce métallique dénudée du bloc moteur.
Le pôle positif de l´accu est relié à la carrosserie :
Raccordez d´abord la borne noir du chargeur au pôle négatif (-) de l´accu puis la borne rouge à une
pièce métallique dénudée du bloc moteur.
DESCRIPTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Mode 1: Mode été (14,4V)
Le mode été convient pour charger des accus à partir 14 Ah que pour une température extérieure supérieure à 10 °C.
Le courant de charge est de 7A +/- 10%, la tension finale de charge de 14,4V +/- 0,25V.
L’appareil commute sur charge de maintien quand la tension finale de charge est atteinte.
Pour choisir ce mode, appuyez sur la touche MODE (13) jusqu’à ce que la LED12 correspondante s’allume.
Mode 2: Mode hiver (14,7V)
Le mode hiver convient pour charger des accus à partir 14 Ah pour une température extérieure inférieure à 10 °C.
Le courant de charge est de 7A +/- 10%, la tension finale de charge de 14,7V +/- 0,25V.
L’appareil commute sur charge de maintien quand la tension finale de charge est atteinte.
Pour choisir ce mode, appuyez sur la touche MODE (13) jusqu’à ce que la LED11 correspondante s’allume.
Vous pouvez également utiliser ce mode à tout instant pour les accus qui conviennent à une tension finale de
¼
charge supérieure, conformément aux indications du fabricant. Veillez tenir compte ici des consignes de charge
du fabricant d´accus.
Mode 3: Pour accus au calcium
Ce mode convient pour les accus au calcium à partir de 25 Ah.
Veuillez utiliser ce mode exclusivement pour les accus au calcium! Veuillez noter que le mode
calcium ne peut être sélectionné que depuis la fonction veille.
Le courant de charge est de 5A +/- 10%, la tension de 14,7V +/- 0,25V. Le courant de charge est alors coupé pendant
30 min.
L’appareil s’allume ensuite à nouveau et charge alors avec un courant de charge de 1,5 A jusqu’à ce que la tension de
l’accu soit de 16,5V +/- 0,35V.
L’appareil commute sur charge de maintien quand la tension finale de charge est atteinte. Choisissez la fonction
marche/veille en appuyant sur la touche MODE (13) jusqu’à ce que la LED9 s’allume. Maintenez ensuite la touche
MODE (13) appuyée pendant 3 sec. jusqu’à ce que la LED10 s’allume en permanence.
Mode 4: Fonction maintenance/bloc d’alimentation
Ce mode convient pour la maintenance de piles à partir 14 Ah ou comme bloc d’alimentation 13,6V/5,0A.
Programme de maintenance:
Veuillez noter que le programme de maintenance ne peut être sélectionné que depuis la fonction veille.
¼
Ce programme de maintenance convient pour la maintenance de tous les actus acide-plomb 12 V (ouverts, gel et
AGM).
Le chargeur donne des pulsations jusqu’à maximum 5A +/- 10% dans l’accu, jusqu’à une tension de 13,6V +/- 0,25V. Le
courant de charge diminue quand la tension de l’accu augmente.
Appuyez sur la touche MODE (13) jusqu’à ce que la LED clignote.
Fonction bloc d’alimentation:
Le chargeur peut également être utilisé (13,6V, max. 5A) comme bloc d’alimentation.
Seul un appareil ayant une absorption de courant maximum de 5,0 A peut être utilisé.
N’utilisez aucun produit nécessitant une tension de fonctionnement précise stabilisée de 12V=
(par exemple ordinateur).
L’appareil est protégé électroniquement contre les courts-circuits. Faites toutefois attention à ce que le
¼
branchement soit correct.
Cette fonction ne peut être sélectionnée que si aucun accu n’est raccordé.
Pour activer la fonction bloc d’alimentation, maintenez la touche MODE (13) appuyée pendant 3 sec.
La LED6 s’allume. Si la commutation électronique de l’appareil et activée automatiquement, la LED8 s’allume en plus.
Votre appareil peut alors être utilisé comme bloc d’alimentation.
Mode 5: Fonction boost
Cette fonction est principalement utilisée comme programme de régénération pour les accus ayant subi une décharge
profonde où les accus sulfatés à partir de 14 Ah.
Pour une tension d’accu de 4,5V-10,5V, le chargeur donne une charge de pulsation à l’accu. La LED7 clignote. La
durée maximum de la charge de pulsation et de 7 heures.
Si la tension de l’accu atteint 10,5 V, le chargeur passe dans une fonction boost 16 V. À cette étape, la LED7 clignote.
La fonction prend fin après 3,5 heures.
Le chargeur passe ensuite automatiquement en charge de maintien à 60 mA. Si la tension de l’accu tombe en dessous
de 12,7 V, l’appareil se rallume. La LED7 s’éteint automatiquement après maximum 4 heures ou dès que l’accu peut
être chargé normalement. La LED12 s’allume pour une charge normale.
Si un accu ayant une tension entre 4,5V-10,5V est raccordé, le chargeur identifie la tension de l’accu et commute
automatiquement dans la charge de pulsation décrite ci-dessus jusqu’à ce que la tension de l’accu atteigne 10,5V +/0,25V. La charge normale est ensuite poursuivie.
Si cette tension n’est pas atteinte au bout de 6 heures, le chargeur s’éteint.
Pour sélectionner la fonction boost, appuyez sur la touche MODE (13) jusqu´à ce que la LED7 s´allume.
COURBES DE CHARGE
Courbe de charge pour les accus plomb-acide:
Courbe de charge pour les accus au calcium:
NETTOYAGE
Avant tout nettoyage, il faut débrancher le produit de l´accu et de la tension du secteur. Nettoyez l’extérieur du produit
au moyen d’un chiffon propre, sec et doux.
Ne pas utiliser des produits de nettoyage agressifs, cela risquerait de provoquer un changement de couleur du produit.
ÉLIMINATION
Produit
Il convient de procéder à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux
prescriptions légales en vigueur.
Accus au plomb
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de
rapporter tous les accumulateurs usés ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les accus au plomb sont caractérisés par le symbole d’une poubelle avec « Pb », qui indique
l´interdiction de les jeter dans les ordures ménagères.
Pb
Vous pouvez rendre gratuitement vos accus au plomb usés aux déchetteries communales, dans nos
succursales ou partout où l’on vend des accus.
En conséquences, vous vous conformez à vos obligations légales et contribuez à la protection de
l’environnement.
Pb
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service :220-240V~/50/60Hz
Courant d´entrée:1,2A RMS
Courant de retour:< 5mA
Tension de coupure de charge :14,4V+/-0,25V bzw. 14,7V+/-0,25V (pour accus plomb-acide)
Courant de charge :7,0A+/-10% ou 5A+/-10%
Ondulation:150mV maxi
Type d´accu rechargeable :tous les accus au plomb-acide de 12 V (accu ouverts, AGM, gel) ou accus au
Capacité d´accu :14-230Ah (accus plomb-acide)
Dimensions :205 x 92 x 50mm
Longueur de câble :1,8m (câble d’alimentation)
Poids:750g
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des
installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de
l'équipement.
16,5V+/-0,35V (pour accus au calcium)
13,6V+/-0,25V (programme de maintenance)
calcium de 12 V
25-100Ah (accus au calcium)
1,4m (câble de charge 12V)
Page 7
GEBRUIKSAANWIJZING
VERSIE 08/09
Laadapparaat „VC-7000“
Bestelnr. 86 66 66
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Het product is bestemd voor het laden en het verzorgen van 12V-loodzuuraccu’s met een capaciteit van 14-230Ah en
12V-calciumaccu’s met een capaciteit van 25-100Ah.
Bovendien kan het worden gebruikt als netvoeding (13,6V/5,0A).
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het
risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle voorkomende bedrijfsnamen en
productaanduidingen zijn handelsmerken van de betrokken eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Lees voor de ingebruikneming van dit product de volledige gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften in acht!
LEVERINGSOMVANG
• Laadapparaat
• 3 verschillende aansluitadapters
• Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees voor ingebruikneming de volledige handleiding door; deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor het juiste gebruik. Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze
gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn
wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet in
acht nemen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke gevallen
vervalt het recht op garantie.
Algemeen
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het
product niet toegestaan.
• Het laadapparaat mag alleen op een netspanning van 220-240V~ 50/60Hz aangesloten worden.
Het product voldoet aan beschermingsklasse II.
• Dit product is geen speelgoed. Houd het product buiten bereik van kinderen. Wees dus extra
voorzichtig als kinderen in de buurt zijn. Kinderen kunnen proberen voorwerpen door de openingen
in de behuizing in het apparaat te steken. Daarbij raakt het apparaat beschadigd en bestaat
bovendien het gevaar van een levensgevaarlijke elektrische schok.
Het product mag alleen op een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die voor kinderen niet
bereikbaar is. Kinderen kunnen instellingen veranderen of de accu kortsluiten, wat kan leiden tot een
explosie. Levensgevaarlijk!
• Het product is uitsluitend bestemd voor het laden van 12V-loodzuuraccu’s en 12V-calciumaccu’s.
Probeer nooit andere accu´s (bijv. NiMh, NiCd of LiPo) of zelfs batterijen op te laden! Er bestaat
brand- en explosiegevaar!
Bovendien kan het product worden gebruikt als netvoeding (13,6V/5,0A).
• Onderhouds-, instellings- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een erkend technicus/
elektrotechnisch bedrijf worden uitgevoerd. Voor de herstelling mogen alleen originele
vervangonderdelen worden gebruikt. Indien niet-originele reserveonderdelen gebruikt worden, kan
dit ernstige materiële schade en persoonlijke ongelukken tot gevolg hebben!
Binnenin het apparaat bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
ingesteld of onderhouden.
• In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met
betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel
voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van het product.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos slingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed
zijn.
• Behandel het product voorzichtig. Door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte - kan
het beschadigd raken.
Als u beschadigingen constateert, gebruik het laadapparaat dan niet meer en breng het naar een
vakwerkplaats of voer het milieuvriendelijk af.
Werking
• Het gebruik onder ongunstige omgevingsvoorwaarden moet onder alle bedrijf van omstandigheden
worden vermeden. Ongunstige omstandigheden zijn: omgevingstemperaturen van boven de 50°C,
brandbare gassen, oplosmiddelen, dampen, stof, een luchtvochtigheid van meer dan 80% rel.
luchtvochtigheid.
• Kies een stabiel, effen, groot en glad oppervlak om het laadapparaat en de accu neer te zetten. Zet
het apparaat en accu nooit op een brandbaar oppervlak, zoals bijvoorbeeld vloerbedekking. Gebruik
altijd een geschikte onbrandbare, hittebestendige ondergrond.
• Gebruik het laadapparaat niet binnen in voertuigen. Het laadapparaat mag niet in de buurt van licht
ontvlambare materialen of gassen worden gebruikt.
• Laat het product nooit onbewaakt tijdens het gebruik. Ondanks de vele veiligheidsschakelingen
kunnen storingen of problemen bij het opladen van een accu niet geheel worden uitgesloten.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch klimaat.
• Zorg voor voldoende ventilatie rondom het apparaat tijdens het gebruik. Dek het laadapparaat en/of
de aangesloten accu nooit af.
Laad accu’s nooit in op in een reservoir of slecht geventileerde ruimte. Bij het laden van accu’s
kunnen explosieve gassen ontstaan!
Houd het laadapparaat en de accu verwijderd van ontstekingsbronnen of open vuur. Rook niet in de
buurt van de oplader en accu. Er bestaat explosiegevaar!
• Stel het laadapparaat zo ver mogelijk verwijderd van de accu op (zo ver als de laadkabel van het
laadapparaat lang is). Plaats het apparaat niet op of in de buurt van de accu!
• Gebruik het apparaat nooit direct wanneer dit van een koude in een warme ruimte is gebracht.
Daarbij ontstaat condenswater dat niet alleen kan leiden tot functiestoringen maar ook tot het gevaar
van een levensgevaarlijke schok.
Laat het laadapparaat (en de accu) eerst op kamertemperatuur komen, voordat u het op de
netspanning aansluit en in gebruik neemt. Dit kan een paar uur duren.
Accu-aanwijzingen
• Het product is uitsluitend bestemd voor het laden van 12V-loodzuuraccu’s en 12V-calciumaccu’s.
Probeer nooit andere accu´s (bijv. NiMh, NiCd of LiPo) of zelfs batterijen op te laden! Er bestaat
brand- en explosiegevaar!
• Volg alle veiligheidsinstructies en laadvoorschriften van de accufabrikant op. Indien de accu gevuld
kan worden, dient u tevens de informatie van de accufabrikant te raadplegen.
• Bij de omgang met accu’s dient men om veiligheidsredenen beschermende kleding en een
veiligheidsbril te dragen.
• Afhankelijk van de inbouwplaats van de accu kan het nodig zijn de accu eerst uit te bouwen, voordat
deze kan worden opgeladen.
• Verbreek de verbinding tussen de op te laden accu en alle gebruikers en kabels voordat u de accu
op de lader aansluit (eerst alle verbruikers uitschakelen!). Verbreek altijd eerst de verbinding tussen
de accu en de massa-aansluiting en pas daarna de pluspool.
Voor de aansluiting van de accu op de verbruiker(s) moet de accu van het laadapparaat worden
losgemaakt.
Bij het vastklemmen of losmaken van de accu kunnen vonken ontstaan. Zorg daarom altijd voor
voldoende ventilatie.
• Zorg bij het aansluiten van een accu op het laadapparaat voor de juiste polariteit (rode klem van de
lader = plus/+, zwarte klem van de lader = min/-).
• Laad nooit accu’s op waarvan de cellen zijn kortgesloten.
• Laad nooit bevroren accu’s op. Indien de batterijvloeistof (elektrolyt) bevroren is, dient u de accu
eerst in een warme ruimte geheel te laten ontdooien voordat deze kan worden opgeladen. Dit kan
een paar uur duren.
• Accu’s bevatten agressieve bijtende zuren. Vermijd huid- en oogcontact met vloeistoffen uit de accu!
U mag accu’s nooit uit elkaar halen! Was de betrokken huiddelen grondig met water en zeep. Als er
zuur in de ogen zou komen deze meteen onder stromend, koud en helder water uitspoelen!
Raadpleeg daarna meteen een arts!
Als er zuur op uw kleding kwam deze meteen met veel water en zeep uitwassen!
• Draag geen ringen, halskettingen, horloges, enz. bij de omgang met accu’s of laadapparaten. Bij
kortsluiting van de accucontacten bestaat verbrandings- en explosiegevaar!
• Accu’s mogen niet kortgesloten, gedemonteerd of in het vuur worden geworpen. Brand- en
Indien u vragen heeft over de correcte aansluiting of het gebruik of als er problemen zijn waar u in de
gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, neemt u dan contact op met onze technische helpdesk of met een
andere elektromonteur.
• Controleer eerst of het gaat om een loodzuur-accu resp. een, calcium-accu met een spanning van 12V. Accu’s met
een andere spanning kunnen niet worden opgeladen!
• Maak alle verbruikers los van de accu.
• Als de accu in een voertuig is ingebouwd, dient u het contact en alle verbruikers uit te schakelen.
Neem absoluut de informatie en veiligheidsinstructies bij het voertuig in acht en kijk hoe de
voertuigaccu mag worden opgeladen. Moderne voertuigen zijn voorzien van gevoelige
elektronica en besturingselementen die bij een verkeerd gebruik beschadigd kunnen raken.
Wij raden u aan de accu met alle polen van het voertuig los te maken. Maak eerst de massa-aansluiting
(min/-) los van de accu en vervolgens de plus-aansluiting (+). Houd er rekening mee dat daarbij in een
voertuig eventuele gegevens van radio en boordcomputer verloren kunnen gaan.
Page 8
• Reinig de aansluitingen van de accu zorgvuldig. Zorg hierbij dat uw huid of ogen hierbij niet in contact komen met
eventueel aanwezig vuil van de accu.
• Steek de passende aansluitadapter op de laadkabel van het apparaat.
• Sluit eerst het laadapparaat met de juiste polariteit aan op de accu. Bij een omgepoold aangesloten accu wordt dit
aangegeven door LED 1.
• Sluit nu pas het laadapparaat aan op de netvoeding (230-240V~50/60Hz).
Denk er om dat het laadapparaat, indien eerder zomer- of de wintermodus gebruikt werden, opnieuw in de
¼
betrokken modus start.
• Vervolgens kunt u kiezen uit verschillende functies door te drukken op de mode-toets (13). Een beschrijving van de
afzonderlijke bedrijfsmodi vindt u in het volgende hoofdstuk.
Wanneer u een voertuigaccu wilt laden en deze niet hebt afgeklemd (zie veiligheidsvoorschriften aan
het begin van dit hoofdstuk!) dan dient u voor het aansluiten van het laadapparaat te controleren welke
pool van de accu met de voertuigcarrosserie is verbonden (bij de meeste voertuigen is dit de minpool).
Gebruik een ongeïsoleerd metalen onderdeel (geen gelakt plaatstaal) en zorg dat dit zo ver mogelijk
van de accu of brandstofleidingen ligt.
Minpool van de accu is met de carrosserie verbonden:
verbind eerst de rode klem van het laadapparaat met de pluspool (+) van de accu en vervolgens de
zwarte klem met een ongeïsoleerd metalen onderdeel van het motorblok.
Pluspool van de accu is met de carrosserie verbonden:
verbind eerst de zwarte klem van het laadapparaat met de pluspool (-) van de accu en vervolgens de
rode klem met een ongeïsoleerd metalen onderdeel van het motorblok.
• Neem de stekker van het laadapparaat na het opladen uit het stopcontact.
• Verwijder daarna de klem van de minpool van de accu en daarna van de pluspool.
BESCHRIJVING VAN DE BEDRIJFSMODI
Modus 1: Zomermodus (14,4V)
De zomermodus is geschikt voor het laden van accu’s vanaf 14Ah bij een buitentemperatuur van meer dan 10°C.
De laadstroom bedraagt 7A +/- 10%, de laad-stopspanning 14,4V +/- 0,25V.
Als de laad-stopspanning bereikt is, schakelt het apparaat over naar onderhoudsladen.
Druk op de MODE-toets (13) om deze te selecteren tot de betrokken LED12 oplicht.
Modus 2: Wintermodus (14,7V)
De wintermodus is geschikt voor het laden van accu’s vanaf 14Ah bij een buitentemperatuur van minder dan 10°C.
De laadstroom bedraagt 7A +/- 10%, de laad-stopspanning 14,7V +/- 0,25V.
Als de laad-stopspanning bereikt is, schakelt het apparaat over naar onderhoudsladen.
Druk op de MODE-toets (13) om deze modus te selecteren tot de betrokken LED11 oplicht.
Deze modus kunt u op elk ogenblik ook gebruiken voor accu’s, die conform de informatie van de fabrikant
¼
geschikt zijn voor een hogere laad-stopspanning. Raadpleeg hiervoor altijd de laadinstructies van de
accufabrikant.
Modus 3: Voor calcium-accu’s
Deze modus is geschikt voor calcium-accu’s vanaf 25Ah.
Gebruikt u deze modus uitsluitend voor calcium-accu’s! Denk er om, dat de calcium-modus
alleen kan worden geselecteerd vanuit de stand-by functie.
De laadstroom bedraagt 5A +/- 10% tot de spanning 14,7V +/- 0,25V wordt bereikt. Nu wordt de laadstroom voor 30
min. uitgeschakeld. Aansluitend schakelt het apparaat terug in, en laadt nu met een laadstroom van 1,5A verder tot de
spanning van de accu 16,5V +/- 0,35V bedraagt.
Als de laad-stopspanning bereikt is, schakelt het apparaat over naar onderhoudsladen.
Selecteer eerst de power/standby-functie door op de MODE-toets (13) te drukken tot LED9 oplicht. Hou aansluitend de
MODE-toets (13) gedurende 3s ingedrukt, tot LED10 blijft branden.
Modus 4: Onderhoud/Voedingfunctie
Deze modus is geschikt voor het onderhoud van accu’s vanaf 14Ah of als 13,6V/5,0A netdeel.
Onderhoudsprogramma:
Denk er om, dat het onderhoudsprogramma alleen vanuit de standby-functie kan worden geselecteerd.
¼
Dit onderhoudsprogramma is geschikt voor het onderhoud van alle 12V loodzuuraccu’s (open, gel en AGM).
Het laadapparaat geeft impulsen tot maximaal 5A +/- 10% aan de accu, tot een spanning van 13,6V +/- 0,25V. Met
toenemende accuspanning wordt de laadstroom overeenkomstig verkleind.
Druk op de MODE-toets (13) tot LED8 knippert.
Netdeelfunctie:
Het laadapparaat kan ook als netdeel (13,6V, max. 5A) worden gebruikt.
Er mag alleen een verbruiker met een max. stroomopname van 5,0A worden gebruikt.
Gebruikt u geen producten, die een nauwkeurig gestabiliseerde spanning van 12V= nodig hebben
(bijv. computer e.d.).
Het apparaat is elektronisch beveiligd tegen kortsluitingen. Zorg echter toch voor een juiste aansluiting.
¼
Deze functie kan alleen worden geselecteerd, als er geen accu aangesloten is.
Om de netdeelfunctie in te schakelen, houdt u de MODE-toets (13) 3s ingedrukt.
LED6 licht op. Als de elektronische schakeling van het apparaat automatisch wordt ingeschakeld, licht bovendien LED8
op. Uw apparaat kan nu worden gebruikt als netdeel.
Modus 5: Boost-functie
Deze functie wordt overwegend als regeneratieprogramma gebruikt voor diep ontladen of gesulfateerde accu’s vanaf
14Ah.
Bij een accuspanning van 4,5V-10,5V geeft het laadapparaat een pulslading af aan de accu. LED7 knippert. De
maximale duur van de pulslading bedraagt 7 uren.
Als de accuspanning 10,5V bereikt, gaat het laadapparaat over naar een 16V boost-functie. In deze stap knippert LED7.
De boost-functie wordt na 3,5 uren beëindigd.
Aansluitend schakelt het laadapparaat automatisch over op onderhoudslading bij 60mA. Als de accuspanning onder de
12,7V valt, schakelt het apparaat opnieuw in. Na maximaal 4 uren of van zodra de accu normaal geladen kan worden,
wordt LED7 automatisch uitgeschakeld. De LED12 voor normaal laden licht op.
Als een accu met een spanning tussen 4,5V-10,5V aangesloten wordt, herkent het laadapparaat de accuspanning en
schakelt het automatisch over naar de hoge beschreven pulslading tot de accuspanning 10,5V +/- 0,25V bereikt.
Aansluitend het het normale laden door.
Indien deze spanning binnen 6 uren niet bereikt wordt, schakelt het laadapparaat uit.
Om de boostfunctie te selecteren, drukt u op de mode-toets (13) tot LED7 knippert.
LAADCURVES
Laadcurve voor loodzuuraccu’s:
Laadcurve voor calcium-accu’s:
REINIGING
Voordat u het laadapparaat reinigt, moet u het loskoppelen van de accu en netspanning. Reinig de buitenkant alleen
met een droge, schone en zachte doek.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen; hierdoor zijn verkleuringen mogelijk!
AFVALVERWIJDERING
Product
Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften.
Loodaccu’s
Als eindverbruiker bent u conform de KCA-voorschriften wettelijk verplicht om alle lege accu’s in te
leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Loodhoudende accu’s zijn met een afvalcontainersymbool met “Pb” gemerkt, wat wijst op het verbod op
afvoeren via het huisvuil.
Pb
Uw lege loodaccu’s kunt u gratis inleveren bij de gemeentelijke inzamelpunten en onze vestigingen of
afgeven bij verkooppunten van loodaccu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming
13,6V+/-0,25V (onderhoudsprogramma)
Laadstroom:7,0A+/-10% resp. 5A+/-10%
Rimpel:150mV max.
Oplaadbare accutypen:Alle 12V loodzuuraccu’s (open accu’s, AGM, Gel ) en 12V calcium-accu’s
Accucapaciteit:14-230Ah (loodzuur-accu’s)
25-100Ah (calcium-accu’s)
Afmetingen:205 x 92 x 50mm
Kabellengte:1,8m (netsnoer)
1,4m (12V-laadkabel)
Gewicht:750g
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.