a) Messgerät einschalten .................................................................................................................................. 12
b) Spannungsmessung „V“ ............................................................................................................................... 13
c) Strommessung „A“ ........................................................................................................................................ 14
a) REL-Funktion ................................................................................................................................................ 20
b) Low Imp. 400 kΩ -Funktion .......................................................................................................................... 20
c) Automatische Abschaltfunktion ..................................................................................................................... 20
11. Reinigung und Wartung ...................................................................................................................................... 21
a) Allgemein ...................................................................................................................................................... 21
b) Reinigung ..................................................................................................................................................... 21
c) Messgerät öffnen .......................................................................................................................................... 22
d) Sicherungswechsel im 10 A-Bereich ............................................................................................................ 22
e) Einsetzen und Wechseln der Batterie .......................................................................................................... 23
a) Allgemein ...................................................................................................................................................... 24
b) Batterien und Akkus ...................................................................................................................................... 24
13. Behebung von Störungen ................................................................................................................................... 24
Sehr geehrter Kunde,
mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet
der Mess-, Lade- und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet.
Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen
Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen PreisLeistungs-Verhältnis.
Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich: www.conrad.at
www.business.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
4
Page 5
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
- Messen und Anzeigen der elektrischen Größen im Bereich der Messkategorie CAT III bis max. 600 V gegen
Erdpotential, gemäß EN 61010-1 und allen niedrigeren Kategorien. Das Messgerät und Zubehör darf nicht in der
Messkategorie CAT IV eingesetzt werden.
- Messen von Gleich- und Wechselspannungen bis max. 600 V
- Messen von Gleich- und Wechselstrom bis max. 10 A
Die Messfunktionen werden über den Drehschalter angewählt. In allen Messfunktionen ist die automatische Messbereichswahl (Autorange) aktiv.
Bei VC-275TRMS werden im AC-Spannungs- und AC-Strommessbereich Echt-Effektiv-Messwerte (True RMS)
angezeigt.
Die Polarität wird bei negativem Messwert automatisch mit Vorzeichen (-) dargestellt.
Der 10 A Strom-Messeingang ist mit einer keramischen Hochleistungssicherungen gegen Überlast abgesichert. Die
Spannung im Strommesskreis darf 600 V nicht überschreiten.
Der mA/µA-Messeingang ist mit einer selbstrückstellenden PTC-Sicherung ausgestattet. Ein manueller Sicherungs-
wechsel entfällt.
Eine Niedrig-Impedanz-Funktion (Low-Imp) ermöglicht die Spannungsmessung mit reduziertem Innenwiderstand.
Dies unterdrückt Phantomspannungen die in hochohmigen Messungen auftreten können. Die Messung mit reduzierter Impedanz ist nur in Messkreisen bis max. 250 V und für max. 3 s zulässig.
Betrieben wird das Multimeter mit einer handelsüblichen 9 V Block-Batterien (Typ 6F22 oder baugleich). Der
Betrieb ist nur mit dem angegebenen Batterietyp zulässig. Ein Akku sollte aufgrund der geringeren Kapazität nicht
verwendet werden.
Eine automatische Abschaltung schaltet das Gerät nach ca. 15 Minuten aus, wenn am Gerät keine Taste gedrückt
wurde. Dies verhindert die vorzeitige Entlehrung der Batterie. Diese Funktion kann deaktiviert werden.
Das Multimeter darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach oder fehlendem Batteriefachdeckel nicht
betrieben werden.
Messungen in explosionsgefährdeten Bereichen (Ex) oder Feuchträumen bzw. unter widrigen Umgebungsbedingungen sind nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind: Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit, Staub und
brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel sowie Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische
Felder usw.
Verwenden Sie zum Messen nur Messleitungen bzw. Messzubehör, welche auf die Spezikationen des Multimeters
abgestimmt sind.
5
Page 6
Das Messgerät darf nur von Personen bedient werden, welche mit den erforderlichen Vorschriften für die Messung
und den möglichen Gefahren vertraut ist. Die Verwendung der persönlichen Schutzausrüstung wird empfohlen.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies
mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht
geändert bzw. umgebaut werden!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen auf.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
8 COM-Messbuchse (Bezugspotential, „Minus“)
9 Taste „SELECT“ zur Funktionsumschaltung (Graue Symbole der Messfunktionen)
10 Taste „Low Imp. 400 kΩ“ zur Impedanzumschaltung (10 MΩ auf 400 kΩ)
11 Blinddeckel ohne Funktion
12 Stativ-Anschlussgewinde
13 Batteriefachschraube
14 Klappbarer Aufstellbügel
15 Batteriefach
16 Batterie- und Sicherungsabdeckung
17 PTC-Stromsicherungen 600 mA 600 V (selbstrücksetzend)
18 Stromsicherung F1: F 10 A H 600 V
19 NCV-Sensoräche (Stirnseite)
6
Page 7
4. LIEFERUMFANG
• Multimeter mit angespritztem Gummischutz
• 9V Block-Batterie
• 2 Sicherheitsmessleitungen mit abnehmbaren CAT III Abdeckkappen
• Temperaturfühler (-40 bis +230 °C, Typ K, Bananenstecker)
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen:
1. Öffnen Sie die Internetseite produktinfo.conrad.com in einem Browser oder
scannen Sie den rechts abgebildeten QR-Code.
2. Wählen Sie den Dokumententyp und die Sprache aus und geben Sie dann
die entsprechende Bestellnummer in das Suchfeld ein. Nach dem Start des
Suchvorgangs können Sie die gefundenen Dokumente herunterladen.
5. SYMBOLERKLÄRUNG
Ein in einem Dreieck bendliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanlei-
tung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung der elektri-
schen Sicherheit des Geräts.
Das „Pfeil“-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden
sollen.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen europäischen Richtlinien
Schutzklasse 2 (doppelte oder verstärkte Isolierung)
CAT I Messkategorie I für Messungen an elektrischen und elektronischen Geräten, welche nicht direkt mit
Netzspannung versorgt werden (z.B. batteriebetriebene Geräte, Schutzkleinspannung, Signal- und
Steuerspannungen etc.)
CAT II Messkategorie II für Messungen an elektrischen und elektronischen Geräten, welche über einen Netzste-
cker direkt mit Netzspannung versorgt werden. Diese Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien
(z.B. CAT I zur Messung von Signal- und Steuerspannungen).
CAT III Messkategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation (z.B. Steckdosen oder Unterverteilungen).
Diese Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien (z.B. CAT II zur Messung an Elektrogeräten). Der
Messbetrieb in CAT III ist nur mit Messspitzen mit einer maximalen freien Kontaktlänge von 4 mm bzw.
mit Abdeckkappen über den Messspitzen zulässig.
7
Page 8
CAT IV Messkategorie IV für Messungen an der Quelle der Niederspannungsinstallation (z.B. Hauptverteilung,
Haus-Übergabepunkte der Energieversorger etc.) und im Freien (z.B. Arbeiten an Erdkabel, Freileitung
etc.). Diese Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien. Der Messbetrieb in CAT IV ist nur mit
Messspitzen mit einer maximalen freien Kontaktlänge von 4 mm bzw. mit Abdeckkappen über den Messspitzen zulässig.
Erdpotential
6. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise
zum korrekten Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt
die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt
die Gewährleistung/Garantie.
• Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die
Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern
des Gerätes nicht gestattet.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den
Anschluss des Gerätes haben.
• Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände!
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit
Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Stellen Sie vor jeder Messung sicher, dass sich das Messgerät nicht in einer anderen Messfunktion
bendet.
• Bei Verwendung der Messleitungen ohne Abdeckkappen dürfen Messungen
zwischen Messgerät und Erdpotential nicht oberhalb der Messkategorie CAT
II durchgeführt werden.
• Bei Messungen in der Messkategorie CAT III müssen die Abdeckkappen auf
die Messspitzen gesteckt werden, um versehentliche Kurzschlüsse während
der Messung zu vermeiden.
• Stecken Sie die Abdeckkappen auf die Messspitzen, bis diese Einrasten.
Zum Entfernen ziehen Sie die Kappen mit etwas Kraft von den Spitzen.
• Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom Messobjekt zu entfernen.
8
Page 9
• Die Spannung zwischen den Anschlusspunkten des Messgeräts und Erdpotential darf 600 V DC/AC in
CAT III nicht überschreiten.
• Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >33 V Wechsel- (AC) bzw. >70 V
Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter
einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.
• Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die zu messenden Anschlüsse/Messpunkte während der Messung nicht, auch nicht indirekt, berühren. Über die fühlbaren
Griffbereichsmarkierungen an den Messspitzen darf während des Messens nicht gegriffen werden.
• Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf Beschädigung(en).
Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die schützende Isolierung beschädigt (eingerissen, abgerissen usw.) ist. Die beiliegenden Messkabel haben einen Verschleißindikator. Bei einer
Beschädigung wird eine zweite, andersfarbige Isolierschicht sichtbar. Das Messzubehör darf nicht mehr
verwendet werden und muss ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz nach einem Gewitter (Blitzschlag! /
energiereiche Überspannungen!). Achten Sie darauf, dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden,
Schaltungen und Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind.
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von:
- starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern
- Sendeantennen oder HF-Generatoren.
Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer
Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen; dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.
9
Page 10
7. PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Messwerte werden am Multimeter (im folgendem DMM genannt) in einer Digitalanzeige dargestellt. Die
Messwertanzeige des DMM umfasst 6000 Counts (Count = kleinster Anzeigewert). Die Messung von Spannung und
Strom erfolgt als Echteffektivwert (TrueRMS).
Im Display werden zusätzlich die zu belegenden Messbuchsen für jeden Messbereich im Display angezeigt. Wird
das DMM ca. 15 Minuten nicht bedient, schaltet sich das Gerät automatisch ab. Die Batterie wird geschont und
ermöglicht eine längere Betriebszeit. Die automatische Abschaltung kann manuell deaktiviert werden.
Das Messgerät ist sowohl im Hobby- als auch im professionellen Bereich bis CAT III einsetzbar.
In den abgewinkelten Steckern der beiliegenden Messleitungen benden sich Transportschutzkappen. Entfernen
Sie diese, bevor Sie die Stecker in die Messgeräte-Buchsen stecken.
Zur besseren Ablesbarkeit kann das DMM mit dem rückseitigen Aufstellbügel ideal platziert werden.
Der mA/µA-Strombereich weist eine Neuerung auf. In diesen beiden Messfunktionen ist es nicht mehr nötig, eine
ausgelöste Sicherung zu ersetzen. Die eingebaute PTC-Sicherung stellt sich nach einer Auslösung automatisch
zurück.
Das Batterie- und Sicherungsfach kann nur geöffnet werden, wenn alle Messleitungen vom Messgerät entfernt
wurden.
Drehschalter (4)
Die einzelnen Messfunktionen werden über einen Drehschalter angewählt. Die
automatische Bereichswahl „Auto“ ist aktiv. Hierbei wird immer der jeweils
passende Messbereich eingestellt.
Am Drehschalter bendet sich eine Funktionstaste (9). Mit der Taste „SELECT“
schalten Sie die Unterfunktionen um, wenn eine Messfunktion doppelt belegt
ist (z.B. Umschaltung Widerstandsmessung zu Diodentest und Durchgangsprüfung oder AC/DC-Umschaltung). Die Unterfunktionen sind grau markiert. Jedes
Drücken schaltet die Funktion um.
Das Messgerät ist in der Schalterposition „OFF“ ausgeschaltet. Schalten Sie das
Messgerät bei Nichtgebrauch immer aus.
8. DISPLAY-ANGABEN UND SYMBOLE
Folgende Symbole und Angaben sind am Gerät oder im Display vorhanden.
Δ REL Delta-Symbol für Relativwertmessung (=Bezugswertmessung)
SELECT Umschaltung der Unterfunktionen
Auto Automatische Messbereichswahl ist aktiv
True RMS, TRMS Echt-Effektivwertmessung
Connect terminal Grascher Hinweis für die Wahl der erforderlichen Messbuchsen
10
Page 11
Low imp.400kΩ Impedanzumschaltung im V-Messbereich (10 MΩ auf 400 kΩ)
OL Overload = Überlauf; der Messbereich wurde überschritten
OFF Schalterstellung „Messgerät aus“
Batteriewechselanzeige. Umgehendst die Batterie wechseln um Messfehler zu vermeiden!
Symbol für den Diodentest
Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer
Symbol für den Kapazitätsmessbereich
AC Symbol für Wechselstrom
DC Symbol für Gleichstrom
COM Messanschluss Bezugspotenzial
- Polaritätsangabe für Stromussrichtung (Minuspol)
mV Milli-Volt (exp.-3)
V Volt (Einheit der elektrischen Spannung)
A Ampere (Einheit der elektrischen Stromstärke)
mA Milli-Ampere (exp.-3)
µA Micro-Ampere (exp.-6)
Hz Hertz (Einheit der Frequenz)
kHz Kilo-Hertz (exp.3)
MHz Mega-Hertz (exp.6)
nF Nano-Farad (exp.-9; Einheit der elektrischen Kapazität)
µF Mikro-Farad (exp.-6)
NCV Berührungslose AC-Spannungsdetektion
EF Anzeige bei NCV-Funktion ohne Spannungsdetektion
- - - - Anzeige bei NCV-Funktion mit Spannungsdetektion
% Anzeige der Pulsdauer in Prozent (Puls-Pausenverhältnis)
°C°F Grad Celsius/Grad Fahrenheit (Einheit der Temperatur)
Uhr-Symbol. Automatische Abschaltung ist aktiviert
11
Page 12
9. MESSBETRIEB
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine
Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 33 V ACrms oder 70 V DC
anliegen können! Lebensgefahr!
Kontrollieren Sie vor Messbeginn die angeschlossenen Messleitungen auf Beschädigungen
wie z.B. Schnitte, Risse oder Quetschungen. Defekte Messleitungen dürfen nicht mehr benutzt
werden! Lebensgefahr!
Über die fühlbaren Griffbereichsmarkierungen an den Messspitzen darf während des Messens
nicht gegriffen werden.
Es dürfen immer nur die zwei Messleitungen am Messgerät angeschlossen sein, welche zum
Messbetrieb benötigt werden. Entfernen Sie aus Sicherheitsgründen alle nicht benötigten Messleitungen vom Messgerät, wenn Sie eine Strommessung durchführen.
Messungen in Stromkreisen >33 V/AC und >70 V/DC dürfen nur von Fachkräften und eingewie-
senen Personen durchgeführt werden, die mit den einschlägigen Vorschriften und den daraus
resultierenden Gefahren vertraut sind.
Für jede Messfunktion wird die entsprechende Anschlussfolge der Messbuchsen im Display angezeigt.
Beachten Sie diese beim Anschluss der Messleitungen am Messgerät.
Sobald „OL“ (für Overload = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den Messbereich überschritten.
a) Messgerät einschalten
Drehen Sie den Drehschalter (4) in die entsprechende Messfunktion. Zum Ausschalten bringen Sie den Drehschalter in Position „OFF“. Schalten Sie das Messgerät bei Nichtgebrauch immer aus.
Bevor Sie mit dem Messgerät arbeiten können, muss erst die beiliegende Batterie eingesetzt werden.
Das Einsetzen und Wechseln der Batterie ist im Kapitel „Reinigung und Wartung“ beschrieben.
12
Page 13
b) Spannungsmessung „V“
Zur Messung von Gleichspannungen „DC“ (V ) gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „V “.
Für kleine Spannungen bis max. 600 mV wählen Sie den
Messbereich „mV “
- Stecken Sie die rote Messleitung in die V-Messbuchse (7), die
schwarze Messleitung in die COM-Messbuchse (8).
- Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Batte-
rie, Schaltung usw.). Die rote Messspitze entspricht dem Pluspol,
die schwarze Messspitze dem Minuspol.
- Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem
augenblicklichen Messwert im Display angezeigt.
Sobald bei der Gleichspannung ein Minus „-“ vor dem Messwert erscheint, ist die gemessene Spannung
negativ (oder die Messleitungen sind vertauscht).
Der Spannungsbereich „V DC/AC“ weist einen Eingangswiderstand von >10 MΩ auf. Der mV-Bereich weist
einen Eingangswiderstand von >1 GΩ auf. Bei offenen Messeingängen kann aufgrund des hohen Eingangswiderstandes ein undenierter Messwert angezeigt werden, der jedoch keinen Einuss auf das Messergebnis
hat.
- Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
Zur Messung von Wechselspannungen „AC “ (V ) gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „V “. Drücken Sie die graue Taste „SELECT“ am
Drehschalter (9). Im Display erscheint „TRMS AC“. Für kleine Spannungen bis max. 600 mV wählen Sie den
Messbereich „mV “. Drücken Sie die graue Taste „SELECT“ am Drehschalter (9). Im Display erscheint
„TRMS AC“
- Stecken Sie die rote Messleitung in die V-Messbuchse (7), die schwarze Messleitung in die COM-Messbuchse
(8).
- Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Generator, Schaltung usw.).
- Der Messwert wird im Display angezeigt.
- Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
13
Page 14
c) Strommessung „A“
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine
Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 33 V ACrms oder 70 V DC
anliegen können! Lebensgefahr!
Die max. zulässige Spannung im Strommesskreis darf 600 V nicht überschreiten
Messungen >5 A dürfen nur für max. 10 Sekunden und nur im Intervall von 15 Minuten durchge-
führt werden.
Messen Sie im 10A-Bereich auf keinen Fall Ströme über 10 A bzw. im mA/µA-Bereich Ströme über
600 mA, da sonst die Sicherungen auslösen.
Die integrierten PTC-Sicherungen (PTC = Kaltleiter) im µA/mA-Bereich erwärmen sich bei
längerem Messbetrieb und begrenzen dadurch den Stromuss während der Messung. Führen Sie
deshalb die Strommessung so zügig wie möglich durch um diesen Kaltleitereffekt zu nutzen.
Wurde die PTC-Sicherung im mA/µA-Bereich ausgelöst (kein Messwertänderung, Anzeige „OL“
etc.), so schalten Sie den Stromkreis und das DMM aus (OFF). Warten Sie ca. 5 Minuten. Die
selbstrückstellende Sicherung kühlt ab und ist danach wieder funktionsbereit.
Beginnen Sie die Strommessung immer mit dem größten Messbereich und wechseln ggf. auf einen kleineren
Messbereich. Vor einem Messbereichswechsel immer die Schaltung stromlos schalten. Alle Strommessbereiche
sind abgesichert und somit gegen Überlastung geschützt.
Zur Messung von Gleichströmen (A ) gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „A “.
- In der Tabelle sind die unterschiedlichen Messfunktionen und die möglichen Messbereiche ersichtlich. Wählen Sie
- Stecken Sie die rote Messleitung in die 10A- oder mAµA-Messbuchse. Die schwarze
Messleitung stecken Sie in die COM-Messbuchse.
- Verbinden Sie die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung
usw.); die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem augenblicklichen
Messwert im Display angezeigt.
Sobald bei Gleichstrommessung ein Minus „-„ vor dem Messwert erscheint, verläuft
der Strom entgegengesetzt (oder die Messleitungen sind vertauscht).
- Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das
DMM aus.
14
Page 15
Zur Messung von Wechselströmen (A ) gehen Sie wie zuvor beschrieben vor.
- Schalten Sie das DMM ein und wählen den gewünschten Messbereich „A, mA, µA“. Drücken Sie die Taste
„SELECT“ um in den AC-Messbereich umzuschalten. Im Display erscheint „TRMS AC“. Eine erneute Betätigung
schaltet wieder zurück usw.
- Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
Messen Sie im 10A-Bereich auf keinen Fall Ströme über 10 A bzw. im mA/µA-Bereich Ströme über
600 mA, da sonst die Sicherungen auslösen.
d) Frequenzmessung
Das DMM kann die Frequenz einer Signalspannung von 10 Hz - 10 MHz messen und anzeigen. Der maximale
Eingangsbereich beträgt 20 Vrms. Nicht für Netzspannungsmessungen geeignet. Bitte beachten Sie die Eingangsgrößen in den technischen Daten.
Zur Messung von Frequenzen gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „Hz“. Im Display erscheint
„Hz“.
- Stecken Sie die rote Messleitung in die Hz-Messbuchse (7), die schwarze Messleitung
in die COM-Messbuchse (8).
- Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Signalgenerator, Schaltung usw.).
- Die Frequenz wird mit der entsprechenden Einheit im Display angezeigt.
- Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie
das DMM aus.
Zur Messung der Pulsdauer in % gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „Hz“. Im Display erscheint „Hz“. Drücken Sie die Taste
„SELECT“ (9) am Drehschalter. Im Display erscheint „%“
- Stecken Sie die rote Messleitung in die Hz-Messbuchse (7), die schwarze Messleitung in die COM-Messbuchse
(8).
- Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Signalgenerator, Schaltung usw.).
- Die Pulsdauer der positiven Halbwelle wird als Prozentwert im Display angezeigt.
Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
15
Page 16
e) Widerstandsmessung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente
sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und entladen sind.
Zur Widerstandsmessung gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „Ω“.
- Stecken Sie die rote Messleitung in die Ω-Messbuchse (7), die schwarze
Messleitung in die COM-Messbuchse (8).
- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden
Messspitzen verbinden. Daraufhin muss sich ein Widerstandswert von ca. 0 0,5 Ohm einstellen (Eigenwiderstand der Messleitungen).
- Bei niederohmigen Messungen drücken Sie die Taste „REL“ (3), um den Eigenwiderstand der Messleitungen nicht in die folgende Widerstandsmessung
einießen zu lassen. Die Anzeige zeigt 0 Ohm. Die automatische Bereichswahl (Auto) ist deaktiviert. Die Autorange-Funktion wird durch ein erneutes
Drücken der Taste „REL“ oder durch einen Wechsel der Messfunktion wieder
aktiviert (z.B. Taste „SELECT“ 3 x drücken).
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt. Der Messwert wird, sofern das Messobjekt nicht
hochohmig oder unterbrochen ist, im Display angezeigt. Warten Sie, bis sich die Anzeige stabilisiert hat. Bei
Widerständen >1 MOhm kann dies einige Sekunden dauern.
- Sobald „OL“ (für Overload = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den Messbereich überschritten bzw. der
Messkreis ist unterbrochen.
- Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie mit
den Messspitzen zum Messen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche Umstände können das Messergebnis verfälschen.
Die Taste „REL“ funktioniert nur bei einem angezeigten Messwert. Wird „OL“ dargestellt, kann diese Funktion
nicht aktiviert werden.
16
Page 17
f) Diodentest
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente
sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und entladen sind.
- Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich
- Drücken Sie 2x die Taste „SELECT“ (9) um die Messfunktion umzuschalten.
Im Display erscheint das Diodensymbol und die Einheit Volt (V). Eine erneute
Betätigung schaltet in die nächste Messfunktion usw.
- Stecken Sie die rote Messleitung in die Ω-Messbuchse (7), die schwarze
Messleitung in die COM-Messbuchse (8).
- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden
Messspitzen verbinden. Daraufhin muss sich ein Wert von ca. 0 V einstellen.
- Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Diode).
- Im Display wird die Durchlassspannung „UF“ in Volt (V) angezeigt. Ist „OL“ ersichtlich, so wird die Diode in Sperrrichtung (UR) gemessen oder die Diode ist
defekt (Unterbrechung). Führen Sie zur Kontrolle eine gegenpolige Messung
durch.
- Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
g) Durchgangsprüfung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente
sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und entladen sind.
- Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich
- Drücken Sie die Taste „SELECT“ (9) um die Messfunktion umzuschalten. Im Display erscheint das Symbol für
Durchgangsprüfung. Eine erneute Betätigung schaltet in die nächste Messfunktion usw.
- Stecken Sie die rote Messleitung in die Ω-Messbuchse (7), die schwarze
Messleitung in die COM-Messbuchse (8).
- Als Durchgang wird ein Messwert < 10 Ohm erkannt und es ertönt ein Piepton.
- Sobald „OL“ (für Overload = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den
Messbereich überschritten bzw. der Messkreis ist unterbrochen.
- Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
17
Page 18
h) Kapazitätsmessung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente
sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und entladen sind.
Beachten Sie bei Elektrolyt-Kondensatoren unbedingt die Polarität.
- Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich
- Drücken Sie 3x die Taste „SELECT“ (9) um die Messfunktion umzuschalten.
Im Display erscheint die Einheit „nF“ für Kapazitätsmessung. Eine erneute
Betätigung schaltet in die nächste Messfunktion usw.
- Stecken Sie die rote Messleitung in die Ω-Messbuchse (7), die schwarze
Messleitung in die COM-Messbuchse (8).
Aufgrund des empndlichen Messeingangs kann es bei „offenen“
Messleitungen zu einer Wertanzeige im Display kommen. Durch Drücken
der Taste „REL“ wird die Anzeige auf „0“ gesetzt. Die Autorange-Funktion
bleibt aktiv.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen (rot = Pluspol/schwarz = Minuspol)
mit dem Messobjekt (Kondensator). Im Display wird nach einer kurzen Zeit die Kapazität angezeigt. Warten Sie,
bis sich die Anzeige stabilisiert hat. Bei Kapazitäten >40 µF kann dies einige Sekunden dauern.
- Sobald „OL“ (für Overload = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den Messbereich überschritten.
- Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
i) Temperaturmessung
Während der Temperaturmessung darf nur der Temperaturfühler der zu messenden Temperatur
ausgesetzt werden. Die Arbeitstemperatur des Messgerätes darf nicht über oder unterschritten
werden, da es sonst zu Messfehlern kommen kann.
Der Kontakt-Temperaturfühler darf nur an spannungsfreien Oberächen verwendet werden.
Dem Messgerät liegt ein Drahtfühler bei, der bis zu einer Temperatur von -40 bis + 230 °C messen kann. Um den
vollen Messbereich (-40 bis +1000 °C) des Multimeters nutzen zu können sind optionale Typ-K-Thermofühler erhältlich. Zum Anschluss von Typ-K-Fühlern mit Miniatursteckern wird ein optionaler Adapterstecker erforderlich.
Zur Temperaturmessung können alle Typ-K-Thermofühler verwendet werden. Die Temperaturen können in °C oder
°F angezeigt werden.
Zur Temperatur-Messung gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „°C“. Im Display
erscheinen die Symbole für Temperaturmessung.
- Stecken Sie den beiliegenden Temperaturfühler polungsrichtig mit dem Pluspol
in die V-Messbuchse (9) und mit dem Minuspol in die COM-Messbuchse (8).
- Im Display erscheint der Temperaturwert in °C.
- Über die Taste „SELECT“ (9) kann die Einheit von °C auf °F umgeschaltet
werden. Jeder Tastendruck schaltet die Einheit um.
- Sobald „OL“ im Display erscheint, wurde der Messbereich überschritten oder der Fühler ist unterbrochen.
Entfernen Sie nach Messende den Fühler und schalten Sie das DMM aus.
18
Page 19
Wird kein Temperaturfühler angeschlossen, kann die Umgebungstemperatur des DMM durch eine Kurz-
schlussbrücke über die beiden Messbuchsen „COM“ und „°C“ angezeigt werden. Da sich der Fühler im inne-
ren des Gehäuses bendet, reagiert die Anzeige sehr träge auf Temperaturschwankungen. Diese Funktion
hilft ihnen die korrekte Betriebstemperatur nach einer Lagerung zu kontrollieren. Für schnelle Messungen
muss ein externer Fühler eingesetzt werden.
j) Berührungslose AC-Spannungserkennung (NCV)
Diese Funktion ist nicht zur Feststellung der Spannungsfreiheit in elektrischen Anlagen zulässig.
Dazu muss immer eine 2polige Kontaktmessung durchgeführt werden.
Durch die NCV-Funktion („non-contact-voltage detection“) wird berührungslos das Vorhandensein von Wechselspannung in elektrischen Leitern detektiert. Der NCV-Sensor (19) ist an der Stirnseite des Messgerätes angebracht.
Die Anzeige einer möglichen Wechselspannung erfolgt akustisch
und mit 4 Balken im Display. Die Tonfolge und die Anzahl der
Balken nimmt mit der Höhe der Spannung zu. Das Display zeigt
ohne Spannungsdetektion das Buchstabenkürzel „EF“ (für
„Elektromagnetisches Feld“) an.
- Entfernen Sie alle Messleitungen vom Messgerät. Für diese
Funktion werden keine Messleitungen benötigt.
- Schalten Sie das DMM ein und wählen die Funktion „NCV“.
- Führen Sie das Messgerät mit der Stirnseite an eine bekannte
AC-Spannungsquelle. Führen Sie diesen Test immer durch,
um Fehldetektionen zu vermeiden. Das Messgerät beginnt bei
vorhandener Wechselspannung zu Piepsen.
- Führen Sie die Prüfung an der vorgesehenen Leitung etc.
durch.
- Schalten Sie nach Beendigung der Prüfung das DMM aus.
Durch den hochempndlichen NCV-Sensor kann eine
Spannungserkennung auch bei statischen Auadungen
erfolgen. Dies ist normal und keine Fehlfunktion.
19
Page 20
10. ZUSATZFUNKTIONEN
a) REL-Funktion
Die REL-Funktion ermöglicht eine Bezugswertmessung um evtl. Leitungsverluste wie z.B. bei Widerstandsmessungen zu vermeiden. Hierzu wird der momentane Anzeigewert auf Null gesetzt. Ein neuer Bezugswert wurde
eingestellt.
Durch Drücken der „REL“-Taste wird diese Messfunktion aktiviert. Im Display erscheint „Δ“. Die automatische
Messbereichswahl wird dabei deaktiviert (außer Kapazitätsmessbereich).
Um diese Funktion abzuschalten drücken Sie die Taste „REL“ erneut oder wechseln Sie die Messfunktion.
Die REL-Funktion ist nicht aktiv im Frequenz-Messbereich, Temperatur-Messbereich sowie im
hochohmigen Widerstandsmessbereich, bei Diodentest und Durchgangsprüfung.
b) Low Imp. 400 kΩ -Funktion
Diese Funktion darf nur bei Spannungen bis max. 250 V und nur bis max. 3 Sekunden verwendet
werden!
Diese Messfunktion ermöglicht die Reduzierung der Messimpedanz von 10 MΩ auf 400 kΩ. Durch das Senken der
Messimpedanz werden mögliche Phantomspannungen unterdrückt, die das Messergebnis verfälschen könnten.
Drücken Sie diese Taste während der Spannungsmessung (max. 250 V!) für max. 3 Sekunden. Nach dem loslassen
hat das Multimeter wieder die normale Messimpedanz von 10 MΩ. Nach einer Low Imp.-Messung warten Sie bitte
ca. 5 Minuten. Das DMM entspricht nach dieser Zeit wieder den Spezikationen.
c) Automatische Abschaltfunktion
Das DMM schaltet nach ca. 15 Minuten automatisch ab, wenn keine Taste oder der Drehschalter betätigt wurde.
Diese Funktion schützt und schont die Batterie und verlängert die Betriebszeit. Die aktive Funktion wird durch das
Uhr-Symbol im Display angezeigt.
Das DMM gibt 1 Minute vor dem Abschalten 5 kurze Pieptöne ab. Wird in dieser Zeit die Abschaltfunktion mit der
Taste „SELECT“ abgebrochen, ertönt nach 15 Minuten das nächste Abschaltsignal. Das Abschalten wird mit einem
langen Piepton signalisiert.
Um das DMM nach einer automatischen Abschaltung wieder einzuschalten betätigen Sie den Drehschalter oder
drücken Sie die „SELECT“-Taste.
Die automatische Abschaltung kann manuell deaktiviert werden.
Schalten Sie dazu das Messgerät aus (OFF). Halten Sie die Taste „SELECT“ gedrückt und schalten das DMM am
Drehschalter ein. Das Uhr-Symbol ist nicht sichtbar. Die Abschaltautomatik ist solange inaktiv, bis das Messgerät
über den Drehschalter ausgeschaltet wird.
20
Page 21
11. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Allgemein
Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum zu gewährleisten, sollte es jährlich einmal
kalibriert werden.
Das Messgerät ist bis auf eine gelegentliche Reinigung und den Sicherungswechsel absolut wartungsfrei.
Den Sicherungs- und Batteriewechsel nden Sie im Anschluss.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Gerätes und der Messleitungen z.B. auf
Beschädigung des Gehäuses oder Quetschung usw.
b) Reinigung
Bevor Sie das Gerät reinigen beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise:
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist,
können spannungsführende Teile freigelegt werden.
Vor einer Reinigung oder Instandsetzung müssen die angeschlossenen Leitungen vom Messgerät
und von allen Messobjekten getrennt werden. Schalten Sie das DMM aus.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scheuernden Reinigungsmittel, Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch
wird die Oberäche des Messgerätes angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv.
Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä.
Zur Reinigung des Gerätes bzw. des Displays und der Messleitungen nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies,
antistatisches und leicht feuchtes Reinigungstuch. Lassen Sie das Gerät komplett abtrocknen, bevor Sie es für den
nächsten Messeinsatz verwenden.
21
Page 22
c) Messgerät öffnen
Ein Sicherungs-. und Batteriewechsel ist aus Sicherheitsgründen nur möglich, wenn alle Messleitungen vom Messgerät entfernt wurden. Das Batterie- und Sicherungsfach (16) lässt sich bei
eingesteckten Messleitungen nicht öffnen.
Das Gehäusedesign lässt selbst bei geöffnetem Batterie- und Sicherungsfach nur den Zugriff
auf Batterie und Sicherungen zu.
Diese Maßnahmen erhöhen die Sicherheit und Bedienungsfreundlichkeit für den Anwender.
Zum Öffnen gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie alle Messleitungen vom Messgerät und schalten es aus.
- Lösen und entfernen Sie die rückseitige Batteriefachschraube (13).
-
Ziehen Sie bei zugeklapptem Aufstellbügel die Batterie- und Sicherungsabdeckung (16) nach
unten vom Messgerät.
- Die Sicherung und das Batteriefach sind jetzt zugänglich.
-
Verschließen Sie das Gehäuse in umgekehrter Reihenfolge und verschrauben Sie das Batterieund Sicherungsfach.
- Das Messgerät ist wieder einsatzbereit.
d) Sicherungswechsel im 10 A-Bereich
Der 10 A-Strommessbereich ist mit einer Hochleistungssicherung abgesichert. Ist keine Messung in diesem Bereich
mehr möglich, muss die Sicherung ausgewechselt werden.
Zum Auswechseln gehen Sie wie folgt vor:
- Trennen Sie die angeschlossenen Messleitungen vom Messkreis und von Ihrem Messgerät. Schalten Sie das
DMM aus.
- Öffnen Sie das Gehäuse wie im Kapitel „Messgerät öffnen“ beschrieben.
- Ersetzen Sie die defekte Sicherung gegen eine neue des selben Typs und Nennstromstärke. Die Sicherung hat
folgende Werte:
SicherungF1
WertF10A H 600V
Abmessung6,3 x 32 mm
TypKeramik
- Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig.
Die Verwendung geickter Sicherungen oder das Überbrücken des Sicherungshalters ist aus
Sicherheitsgründen nicht zulässig. Dies kann zum Brand oder zur Lichtbogenexplosion führen.
Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand.
22
Page 23
e) Einsetzen und Wechseln der Batterie
Zum Betrieb des Messgerätes wird eine 9 V-Blockbatterien (z.B. 1604A) benötigt. Bei Erstinbetriebnahme oder
wenn das Batterie-Wechselsymbol im Display erscheint, muss eine neue, volle Batterie eingesetzt werden.
Zum Einsetzen/Wechseln gehen Sie wie folgt vor:
- Trennen Sie das Messgerät und die angeschlossenen Messleitungen von allen Messkreisen. Entfernen Sie alle
Messleitungen von Ihrem Messgerät. Schalten Sie das DMM aus.
- Öffnen Sie das Gehäuse wie im Kapitel „Messgerät öffnen“ beschrieben.
- Ersetzen Sie die verbrauchte Batterie gegen eine neue des selben Typs. Setzen Sie die neue Batterie polungsrichtig in das Batteriefach (15). Achten Sie auf die Polaritätsangaben im Batteriefach.
- Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig.
Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand. !LEBENSGEFAHR!
Lassen Sie keine verbrauchten Batterien im Messgerät, da selbst auslaufgeschützte Batterien kor-
rodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit
schaden bzw. das Gerät zerstören.
Lassen Sie keine Batterien achtlos herumliegen. Diese könnten von Kindern oder Haustieren
verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nichtbenutzung aus dem Gerät, um ein Auslaufen zu
verhindern.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verur-
sachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass Batterien nicht kurzgeschlossen werden. Werfen Sie keine Batterien ins
Feuer.
Batterien dürfen nicht aufgeladen oder zerlegt werden. Es besteht Explosionsgefahr.
Eine passende Alkaline Batterie erhalten Sie unter folgender Bestellnummer:
Best.-Nr. 652509 (Bitte 1x bestellen).
Verwenden Sie nur Alkaline Batterien, da diese leistungsstark und langlebig sind.
23
Page 24
12. ENTSORGUNG
a) Allgemein
Das Produkt gehört nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene Produkt gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie eine eingelegte Batterie und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt.
b) Batterien und Akkus
Als Endverbraucher sind Sie gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus
verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien, Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot
der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. (Die Bezeichnung steht auf den Batterien z.B. unter
dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Verbrauchte Batterien, Akkus sowie Knopfzellen können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde,
unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus/Knopfzellen verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
13. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
Mit dem DMM haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut
wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
FehlerMögliche UrsacheMögliche Abhilfe
Das Multimeter
Betriebsspannung .................................9 V Blockbatterie
Arbeitsbedingungen ..............................0 bis 30 °C (<75%rF), >30 bis 40 °C (<50%rF)
Betriebshöhe ........................................max. 2000 m
Lagertemperatur ...................................-10 °C bis +50 °C
Gewicht .................................................ca. 380 g
Abmessungen (LxBxH) .........................185 x 91 x 43 (mm)
Messkategorie ......................................CAT III 600 V
Verschmutzungsgrad ...........................2
Messtoleranzen DMM
Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung + Anzeigefehler in Counts (= Anzahl der kleinsten Stellen)). Die
Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei einer Temperatur von +23 °C (± 5 °C), bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als
75%, nicht kondensierend. Temperaturkoefzient: +0,1 x (spezizierte Genauigkeit)/1 °C
In einer hochfrequenzbelasteten Umgebung über 1 V/m ist ein Toleranzaufschlag von +5% auf alle Toleranzangaben erforderlich.
Gleichspannung
Bereich GenauigkeitAuösung
60,00 mV±(1,2% + 8)0,01 mV
600,0 mV±(1,0% + 8)0,1 mV
6,000 V
60,00 V0,01 V
600,0 V1 V
Überlastschutz 600 V
±(0,7% + 6)
0,001 V
25
Page 26
Wechselspannung
BereichGenauigkeitAuösungMax. Scheitelfaktor
60,00 mV
600,0 mV0,1 mV3,0
6,000 V
60,00 V0,01 V3,0
Zusätzliche Toleranz bei folgenden Scheitelfaktoren (Crest Factor) eines Nicht-Sinusförmigen
Messsignals:
CF 1,0 – 2,0 +3% zur Genauigkeit
CF 2,0 – 2,5 +5% zur Genauigkeit
CF 2,5 – 3,0 +7% zur Genauigkeit
Gleichstrom
BereichGenauigkeitAuösung
600,0 µA
6000 µA1 µA
60,00 mA0,01 mA
600,0 mA0,1 mA
6,000 A
10,00 A0,01 A
Überlastschutz 10 A: Sicherung; F10 A H 600 V; Messzeitbegrenzung >5 A: max. 10 s mit Pause
von 15 min
Überlastschutz µA/mA: PTC-Sicherung: 600 mA F 600 V
2. Intended Use ...................................................................................................................................................... 32
6. Safety Information .............................................................................................................................................. 35
a) Switching on the meter ................................................................................................................................. 39
b) Voltage Measuring “V” .................................................................................................................................. 40
c) Current Measuring “A” .................................................................................................................................. 41
d) Frequency Measurement .............................................................................................................................. 42
f) Diode test ..................................................................................................................................................... 44
g) Continuity Test ............................................................................................................................................. 44
i) Temperature Measurement .......................................................................................................................... 45
j) Contact-Free AC Voltage Recognition (NCV) ............................................................................................... 46
a) REL Function ................................................................................................................................................ 47
b) Low imp. 400 kΩ function ............................................................................................................................. 47
c) Automatic Power-Off .................................................................................................................................... 47
11. Cleaning and Maintenance ...................................................................... ........................................................... 48
a) General Information ...................................................................................................................................... 48
b) Cleaning ....................................................................................................................................................... 48
c) Opening Meter .............................................................................................................................................. 49
d) Fuse change in the 10 A-range .................................................................................................................... 49
e) Inserting and changing the Battery ............................................................................................................... 50
a) General Information ...................................................................................................................................... 51
b) Batteries and rechargeable batteries ............................................................................................................ 51
14. Technical Data .................................................................................................................................................... 52
G
30
Page 31
1. INTRODUCTION
Dear customer,
Thank you for making the excellent decision to purchase this Voltcraft® product.
You have acquired a quality product from a brand family which has distinguished itself in the elds of measuring,
charging and grid technology thanks to its particular expertise and its continuous innovation.
With Voltcraft®, you will be able to handle difcult tasks, either as an ambitious hobbyist or as a professional user.
Voltcraft® offers reliable technology and a great price-performance-ratio.
We are positive: Starting to work with Voltcraft will also be the beginning of a long, successful relationship.
Enjoy your new Voltcraft® product!
If there are any technical questions, please contact:
International: www.conrad.com/contact
United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
31
Page 32
2. INTENDED USE
- Measuring and displaying electric parameters in the range of measurement category CAT III up to 600 V against
earth potential, pursuant to EN 61010-1 and all lower categories. The meter and accessories must not be used in
the measuring category CAT IV.
- Measurement of direct and alternating voltages up to 600 V
- Measurement of direct and alternating current up to 10 A
- Frequency measurement up to 10 MHz
- Capacity measurement up to 60 mF
- Measurement of resistances up to 60 MΩ
- Measurement of temperatures from -40 up to +1000 °C
- Continuity test (<10 Ω acoustic)
- Diode test
- Contact free 230 V/AC voltage detection (NCV)
The measurement functions are selected using the dial switch. Automatic measuring range selection is active in all
measuring ranges (autorange).
The VC-275TRMS shows actual effective measured values (True RMS) in the AC voltage and AC current measuring
ranges.
Polarity is automatically indicated with the prex (-) if the measured values are negative.
The 10 A current measuring input is secured against overload with ceramic high-performance fuses. The voltage in
the measuring circuit must not exceed 600 V.
The mA/µA measuring input is equipped with a self-resetting PTC fuse. Manual fuse change is not necessary.
A low-impedance function (low imp) enables voltage measuring with reduced internal impedance. This suppresses
phantom voltages that may appear in high-impedance measurements. Measuring with reduced impedance is only
permitted for measuring circuits of up to 250 V and for only up to 3 s.
The multimeter is operated with a conventional 9 V block battery (type 6F22 or same build). The device must only
be operated with the specied battery type. A rechargeable battery should not be used due to the lower capacity.
Automatic deactivation switches off the device after approx. 15 minutes when no button has been pushed on the
device. This prevents premature discharging of the battery. This function can be deactivated.
The multimeter must not be operated when it is open, i.e. with an open battery compartment or when the battery
compartment cover is missing.
Measuring in potentially explosive areas (Ex) or damp rooms or under unfavourable ambient conditions is not
permitted. Unfavourable ambient conditions are: Moisture or high humidity, dust and ammable gases, fumes or
solvents, thunderstorms or thunderstorm conditions like strong electrostatic elds, etc.
For safety reasons, only use measuring lines or accessories which are adjusted to the specications of the multim-
eter when measuring.
The meter must only be operated by persons who are familiar with the required provisions for the measurement and
the possible dangers. Use of personal protection equipment is recommended.
32
Page 33
Any use other than that described above will lead to damage to the product and involves additional risks such as, for
example, short circuit, re, electric shock, etc. No part of this product must be modied or converted!
Read the operating instructions carefully and keep them for later reference.
Always observe the safety information!
3. COMPONENT DESIGNATION (See fold-out page 3)
1 Spray-cast rubber protection
2 Display with explanation of connections
3 REL key
4 Dial switch
5 mAµA measuring jack
6 10 A measuring jack
7 VΩ measuring jack (with commensurability “Plus”)
8 COM measuring jack (reference potential, “Minus”)
9 “SELECT” button to switch function (grey icons of the measuring functions)
10 “Low Imp. 400 kΩ” button for impedance switching (10 MΩ to 400 kΩ)
11 Blind lid without function
12 Stand connection thread
13 Battery compartment screw
14 Foldable standing bracket
15 Battery compartment
16 Battery and fuse cover
17 PTC power protection 600 mA 600 V (self-resetting)
18 Power protection F1: F 10 A H 600 V
19 NCV sensor area (at front)
4. SCOPE OF DELIVERY
• Multimeter with spay-cast rubber protection
• 9V block battery
• 2 safety measuring lines with removable CAT III cover caps
• Temperature sensor (-40 to +230 °C, type K, banana plug)
• Operating instructions
33
Page 34
Up-to-date Operating Instructions:
1. Open produktinfo.conrad.com in a browser or scan the displayed QR code.
2. Select document type and language and enter the item number into the search
eld. After submitting the query you can download displayed records.
5. SYMBOLS
An exclamation mark in a triangle shows important notes in these operating instructions that must be
strictly observed.
The triangle containing a lightning symbol warns of danger of electrical shock or impairment of the electri-
cal safety of the device.
The “arrow” symbol indicates that special advice and notes on operation are provided.
This device is CE-compliance and meets the applicable European directives
Protection class 2 (double or reinforced insulation)
CAT I Measuring category I for measurements at electrical and electronic devices that are not directly supplied
with mains voltage (e.g. battery-powered devices, protective low voltages, signal and control voltages,
etc.)
CAT II Measuring category II for measurements at electrical and electronic devices connected to the mains
supply directly with a mains plug. This category also covers all lower categories (e.g. CAT I for measuring
signal and control voltages).
CAT III Measuring category III for measuring in building installation (e.g. outlets or sub-distribution). This category
also covers all lower categories (e.g. CAT II for measuring electronic devices). Measuring operation in
CAT III is only permitted with measuring prods with a maximum free contact length of 4 mm or with cover
caps above the measuring prods.
CAT IV Measuring category IV for measurements at the source of the low-voltage installation (e.g. main distribu-
tion, building handover points of the energy suppliers, etc.), and outdoors (e.g. work at earthing cable,
outdoor line, etc.). This category also contains all lower categories. Measuring operation in CAT IV is only
permitted with measuring prods with a maximum free contact length of 4 mm or with cover caps above
the measuring prods.
Earth potential
34
Page 35
6. SAFETY INFORMATION
Please read the operating instructions completely before taking the device into operation. They
contain important information for correct operation.
The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with the
operating instructions! We do not assume any liability for consequential damage!
We do not assume any liability for property damage or personal injury caused by improper use or
non-compliance with the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee is voided.
• This device left the manufacturer’s factory in safe and perfect condition.
To maintain this condition and to ensure safe operation, the user must observe the safety information
and warning notes in these operating instructions.
• For safety and approval reasons (CE), unauthorised conversion and/or modication of the device are
not permitted.
• Consult an expert if in doubt as to the operation, the safety or the connection of the device.
• Meters and accessories are not toys and have no place in the hands of children!
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance
Associations for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.
• In schools, training centres, computer and self-help workshops, handling of meters must be supervised
by trained personnel in a responsible manner.
• Ensure before every measurement that the meter is not set to another measuring function.
• When using the measuring lines without cover caps, measurements
between the meter and the earth potential must not be performed above the
measuring category CAT II.
• When measuring in the measuring category CAT III, the cover caps must be
pushed onto the measuring prods to avoid accidental short circuits during
measurement.
• Push the cover caps onto the measuring prods until they latch. To remove,
pull the caps from the prods with a little force.
• The measuring prods have to be removed from the measured object every time the measuring range is
changed.
• The voltage between the connection points of the meter and earth potential must not exceed 600 V DC/
AC in CAT III.
• Be especially careful when dealing with voltages higher than 33 V alternate (AC) or >70 V direct voltage (DC)! Even at these voltages it is possible to receive a potentially fatal electric shock if you touch
electrical conductors.
• To avoid electric shock, make sure not to touch the connections/measuring points to be measured
directly or indirectly during measurement. During measuring, do not grip beyond the tangible grip range
markings present on the measuring prods.
35
Page 36
• Check the meter and its measuring lines for damage before each measurement. Never carry out any
measurements if the protecting insulation is defective (torn, ripped off etc.). The enclosed measuring
cables have a wear indicator. When they are damaged, a second insulation layer in a different colour
becomes visible. The measuring accessories must no longer be used and must be replaced.
• Do not use the multimeter just before, during or just after a thunderstorm (lightning! / high-energy
overvoltage!). Make sure that your hands, shoes, clothing, the oor, circuits and circuit components are
dry.
• Never operate the product in direct proximity of:
- strong magnetic or electromagnetic elds
- Transmitter aerials or HF generators.
This could affect the measurement.
• If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, disconnect the device immediately and secure it against inadvertent operation. It can be assumed that safe operation is no longer
possible if:
- the device shows visible damage
- the device no longer functions
- the device was stored under unfavourable conditions over an extended period of time or
- following considerable stress during transportation.
• Do not switch the meter on immediately after it was taken from a cold to a warm environment. The
condensation that forms might destroy your device. Allow the device to reach room temperature before
switching it on.
• Do not leave packaging material unattended. It may become a dangerous toy for children.
• Also observe the safety information in each chapter of these instructions.
36
Page 37
7. PRODUCT DESCRIPTION
The multimeter (referred to as DMM in the following) indicates measured values on the digital display. The
measured value display of the DMM comprises 6000 counts (count = smallest display value). Voltage and current
measurement is performed as effective value (TrueRMS).
The display also shows the measuring jacks to be assigned for any measurement range in the display. If the DMM is
not operated for approx. 15 minutes, it switches off automatically. This saves battery power and extends the period
of operation. Automatic deactivation can be deactivate manually.
The meter can be used for do-it-yourself or for professional applications up to CAT III.
There are transport protection caps in the angled plugs of the enclosed measuring lines. Remove them before push-
ing the plugs into the meter sockets.
For better readability, the DMM can also be optimally mounted with the standing bracket on the rear.
The mA/µA current rand has an all-new feature. In these two measuring functions, tripped fuses no longer need to
be replaced. The installed PTC fuse resets automatically after tripping.
The battery and fuse compartment can only be opened after all measuring lines were removed from the meter.
Dial switch (4)
The individual measuring functions are selected via a rotary control. The
automatic range selection “Auto” is active. The appropriate measurement range is
set individually for each application.
The rotary control has a function button (9). Use the button “SELECT” to switch to
a sub-functions if the measuring function is doubly assigned (e.g. switching from
resistance measuring to diode test and continuity test or AC/DC switching). The
subfunctions are marked grey. Each push switches the function.
If the meter switch is set to “OFF”, the meter is switched off. Always turn the
measuring device off when it is not in use.
8. DISPLAY INDICATIONS AND SYMBOLS
The following symbols and information are present at the device or in the display.
Δ REL Delta symbol for relative value measuring (= reference value measuring)
SELECT Switching the subfunctions
Auto Automatic range selection is active
True RMS, TRMS True root mean square
Connect terminal Graphical note for selecting the required measuring sockets
Low imp.400 kΩ Impedance switching in the V measuring range (10 MΩ to 400 kΩ)
OL Overload = the measuring range was exceeded
37
Page 38
OFF Switch position “meter off”
Symbol for the diode test
Symbol for the acoustic continuity tester
Symbol for the capacity measuring range
AC Symbol for alternating current
DC Symbol for direct current
COM Measuring connection reference potential
- Polarity indication for current ow direction (minus pole)
mV Millivolt (exp.-3)
V Volt (unit of electric voltage)
A Ampere (unit of electric current)
mA Milliampere (exp.-3)
µA Microampere (exp.-6)
Hz Hertz (unit of frequency)
kHz Kilo Hertz (exp.3)
MHz Mega Hertz (exp.6)
Ω Ohm (unit of electric resistance)
kΩ Kilo Ohm (exp.3)
MΩ Mega Ohm (exp.6)
nF Nanofarad (exp.-9; unit of electric capacity)
µF Microfarad (exp.-6)
NCV Contact-Free AC voltage detection
EF Display at NCV function without voltage detection
- - - - Display at NCV function with voltage detection
% Display of the pulse duration in percent (pulse-break ratio)
°C°F degrees Celsius/degrees Fahrenheit (unit for the temperature)
Clock symbol. Automatic deactivation is activated
Battery change display. Replace the batteries as soon as possible to avoid measuring errors!
38
Page 39
9. MEASURING
Do not exceed the maximum permitted input values. Do not touch any circuits or parts of circuits
if they may be subject to voltages higher than 33 V ACrms or 70 V DC! Danger to life!
Before measuring, check the connected measuring lines for damage such as, for example, cuts,
cracks or squeezing. Defective measuring lines must no longer be used! Danger to life!
During measuring, do not grip beyond the tangible grip range markings present on the measuring
prods.
Only the two measuring lines that are required for measuring operation must be connected to
the meter at any time. Remove all measuring lines not required from the meter for safety reasons
when performing the current measurement.
Measurements in electrical circuits >33 V/AC and >70 V/DC must only be carried out by special-
ists and technically instructed personnel who are familiar with the relevant regulations and the
ensuing risks.
The display shows the corresponding connection sequence of the measuring jacks for each measuring func-
tion. Observe this when connecting the measuring lines to the meter.
If “OL” (overload) appears on the display, you have exceeded the measuring range.
a) Switching on the meter
Turn the dial switch (4) to the corresponding measurement function. To switch off, turn the dial switch to “OFF”.
Always turn the measuring device off when it is not in use.
Before working with the meter, you have to insert the enclosed battery. Insertion and changing of the
battery is described in the chapter “Cleaning and maintenance”.
39
Page 40
b) Voltage Measuring “V”
Proceed as follows to measure direct voltages “DC” (V ):
- Switch on the DMM and select measuring range “V ”. For lower
voltages up to 600 mV, select the measuring range “mV ”
- Plug the red measuring line into the V measuring jack (7) and the
black measuring line into the COM measuring jack (8).
- Connect the two measuring prods to the object to be measured
(battery, circuit, etc.). The red measuring prod indicates the positive
pole, the black measuring prod the negative pole.
- The polarity of the respective measured value is indicated on the
display together with the current measured value.
If a minus “-” appears in front of the measured value for direct
voltage, the measured voltage is negative (or the measuring lines are swapped).
The voltage range V DC/AC” has an input resistance of >10 MΩ. The mV-range has an input resistance of >1
GΩ. With the measuring inputs open, the high input resistance may cause an undened measured value to
be displayed; however, this does not inuence the measuring result.
- Remove the measuring lines from the object to be measured after completion of the measurement and switch off
the DMM.
Proceed as follows to measure alternating voltages “AC ” (V):
- Switch on the DMM and select measuring range “V ”. Push the grey “SELECT” button at the dial switch (9).
“TRMS AC” appears in the display. For lower voltages up to 600 mV, select the measuring range “mV ”. Push
the grey “SELECT” button at the dial switch (9). “TRMS AC” appears in the display.
- Plug the red measuring line into the V measuring jack (7) and the black measuring line into the COM measuring
jack (8).
- Connect the two measuring prods to the object to be measured (generator, circuit, etc.).
- The measured value is indicated on the display.
- Remove the measuring lines from the object to be measured after completion of the measurement and switch off
the DMM.
40
Page 41
c) Current Measuring “A”
Do not exceed the maximum permitted input values. Do not touch any circuits or parts of circuits
if they may be subject to voltages higher than 33 V ACrms or 70 V DC! Danger to life!
The voltage in the measuring circuit must not exceed 600 V.
Measuring >5 A must only be performed for max. 10 seconds and at 15 minute intervals.
Never measure any currents above 10 A in the 10A range and no currents above 600 mA in the
mA/µA range; otherwise the fuses trigger.
The integrated PTC fuses (PTC = thermistor) in the µA/mA-range heat up at extended measuring
operation and thus limit the current ow during measurement. Therefore, perform the current
measurement as quickly as possible to use this PTC effect.
When the PTC-fuse has been tripped in the mA/µA-range (no measured value change, display
“OL”, etc.), switch off the circuit and the DMM (OFF). Wait for approx. 5 minutes. The self-resetting
fuse cools off and is then functional again.
Always start current measurements at the highest measurement range and switch down to lower ranges if necessary. Before changing the measurement range, always power down the circuit. All current measuring ranges are
secured with fuses and thus protected against overload.
Proceed as follows to measure direct currents (A ):
- Switch on the DMM and select measuring range “A”.
- The table shows the different measuring functions and possible measuring ranges. Select your measuring range
- Insert the red measuring line into the 10A or mAµA measuring jack. Plug the black
measuring line into the COM jack.
- Connect the two measuring prods in series with the object to be measured (battery,
circuit, etc.); the display indicates the polarity of the measured value together with the
currently measured value.
When a minus “-” appears in front of the measured value when measuring direct
current, the current has the opposite direction (or the measuring lines have been
swapped).
- Remove the measuring lines from the object to be measured after completion of the
measurement and switch off the DMM.
Measuring
range
Measuring jacks
41
Page 42
Proceed as described above to measure alternating currents (A ).
- Switch on the DMM and select the desired measuring range “A, mA, µA”. Press “SELECT” to switch to the AC
measuring range. “TRMS AC” appears in the display. Pressing this button again takes you back, etc.
- Remove the measuring lines from the object to be measured after completion of the measurement and switch off
the DMM.
Never measure any currents above 10 A in the 10A range and no currents above 600 mA in the
mA/µA range; otherwise the fuses trigger.
d) Frequency Measurement
The DMM can be used to measure and indicate signal voltage frequencies from 10 Hz to 10 MHz. The maximum
input range is 20 Vrms. Not suitable for mains voltage measurements. Please observe the input values in the technical data.
Proceed as follows to measure frequencies:
- Switch on the DMM and select measuring range “Hz”. The display reads “Hz”.
- Plug the red measuring line into the Hz measuring jack (7) and the black measuring
line into the COM measuring jack (8).
- Connect the two measuring prods to the object to be measured (signal generator,
circuit, etc.).
- The frequency and corresponding unit are displayed.
- Remove the measuring lines from the object to be measured after completion of the
measurement and switch off the DMM.
Proceed as follows to measure a pulse duration in %:
- Switch on the DMM and select measuring range “Hz”. The display reads “Hz”. Push the grey “SELECT” button (9)
at the dial switch. The display indicates “%”.
- Plug the red measuring line into the Hz measuring jack (7) and the black measuring line into the COM measuring
jack (8).
- Connect the two measuring prods to the object to be measured (signal generator, circuit, etc.).
- The pulse duration of the positive half wave is displayed as a percentage.
Remove the measuring lines from the object to be measured after completion of the measurement and switch off the
DMM.
42
Page 43
e) Impedance Measuring
Make sure that all circuit parts, circuits and components and other objects of measurement are
disconnected from the voltage and discharged.
Proceed as follows to measure resistance:
- Switch on the DMM and select the measuring range “Ω”.
- Plug the red measuring line into the Ω measuring jack (7) and the black
measuring line into the COM measuring jack (8).
- Check the measuring lines for continuity by connecting the two measuring
prods. The impedance value must be approximately 0 - 0.5 Ohm (inherent
impedance of the measuring lines).
- For low-impedance measurements, push the button “REL” (3) to not include
the inherent impedance of the measuring lines in the following inpedance
measurement. The display shows 0 Ohm. The automatic range selection
(Auto) is deactivated. The autorange function is reactivated by pushing the
button “REL” again or by switching the measuring function (e.g. push button
“SELECT” 3 x).
- Now connect the two measuring prods to the object to be measured. As long as the object to be measured is not
high-impedance or interrupted, the measured value will be indicated on the display. Wait until the displayed value
has stabilised. With impedances of >1 MOhm, this may take a few seconds.
- If “OL” (overload) appears on the display, you have exceeded the measuring range or the measuring circuit is
interrupted.
- Remove the measuring lines from the object to be measured after completion of the measurement and switch off
the DMM.
If you perform a resistance measurement, make sure that the measuring points you touch with the measuring
prods are free of dirt, oil, solderable lacquer or similar. Such circumstances can falsify the measured result.
The button “REL” works only when a measured value is displayed. When “OL” is displayed, this function can-
not be activated.
43
Page 44
f) Diode test
Make sure that all circuit parts, circuits and components and other objects of measurement are
disconnected from the voltage and discharged.
- Switch on the DMM and select measuring range .
- Press button “SELECT” (9) 2x to switch measurement functions.
The display shows the diode symbol and the unit Volt (V). Pressing this button
again takes you to the next measuring function, etc.
- Plug the red measuring line into the Ω measuring jack (7) and the black measuring line into the COM measuring jack (8).
- Check the measuring lines for continuity by connecting the two measuring
prods. The value must be approximately 0 V.
- Connect the two measuring prods with the object to be measured (diode).
- The display shows the continuity voltage “UF” in volt (V). If “OL” appears, the
diode is measured in reverse direction (UR) or the diode is faulty (interruption).
Perform a counter-pole measurement to check.
- Remove the measuring lines from the object to be measured after completion
of the measurement and switch off the DMM.
g) Continuity Test
Make sure that all circuit parts, circuits and components and other objects of measurement are
disconnected from the voltage and discharged.
- Switch on the DMM and select measuring range .
- Press “SELECT” (9) button to switch measurement functions. The symbol for continuity test now appears in the
display. Pressing this button again takes you to the next measuring function, etc.
- Plug the red measuring line into the Ω measuring jack (7) and the black
measuring line into the COM measuring jack (8).
- A value of less than 10 Ohm is measured as continuity and a beep sounds.
- If “OL” (overload) appears on the display, you have exceeded the measuring
range or the measuring circuit is interrupted.
- Remove the measuring lines from the object to be measured after completion
of the measurement and switch off the DMM.
44
Page 45
h) Capacity Measuring
Make sure that all circuit parts, circuits and components and other objects of measurement are
disconnected from the voltage and discharged.
Always observe polarity with electrolyte capacitors.
- Switch on the DMM and select measuring range .
- Press button “SELECT” (9) 3x to switch measurement functions. The display
shows the unit “nF” for capacity measurement. Pressing this button again
takes you to the next measuring function, etc.
- Plug the red measuring line into the Ω measuring jack (7) and the black
measuring line into the COM measuring jack (8).
Due to the sensitive measuring input, the display may show a value if the
measuring lines are “open”. By pressing the button “REL”, the display is
set to “0”. The Auto range function remains active.
- Now connect the two measuring prods (red = plus/black = minus) with the object to be measured (capacitator).
After a short time the display shows the capacity. Wait until the displayed value has stabilised. This may take a few
seconds for capacities of >40 µF.
- If “OL” (overload) appears on the display, you have exceeded the measuring range.
- Remove the measuring lines from the object to be measured after completion of the measurement and switch off
the DMM.
i) Temperature Measurement
During temperature measurement, only the temperature sensor must be subject to the tem-
perature to be measured. The meter working temperature must not be undercut or exceeded.
Otherwise, there may be measuring errors.
The contact temperature sensor must only be used at voltage-free surfaces.
The meter contains a wire sensor that can measure up to temperatures of -40 to +230 °C. To use the full measuring
range (-40 to +1000 °C) of the multimeter, optional type-K thermo sensors are available. To connect type-K sensors
with miniature plugs, an optional adapter plug is required.
Any type K thermo sensor may be used for temperature measurement. The temperature values can be displayed in
°C or °F.
For measuring temperatures, proceed as follows:
- Switch on the DMM and select measuring range “°C”. The temperature measurement symbols now appear in the display.
- Plug the enclosed temperature sensor into the V measuring jack (9) in the
correct polarity with the plus pole and into the COM measuring jack (8) with the
minus pole.
- The display shows the temperature value in °C.
- The “SELECT” button (9) can be used to switch the unit from °C to °F. Every
time you push the button, you switch the unit.
- If “OL” appears on the display, the measuring range has been exceeded or the sensor is interrupted.
45
Page 46
After measuring, remove the sensor and turn off the DMM.
If no temperature sensor is connected, the ambient temperature of the DMM can be displayed via a short-
circuit jumper across the two measuring sockets “COM” and “°C”. Since the sensor is inside the housing, the
display will react to temperature uctuations very slowly. This function helps you control the correct operating
temperature after storage. For quick measurements, an external sensor must be used.
j) Contact-Free AC Voltage Recognition (NCV)
This function is not admissible to determine voltage freeness in electrical systems. For this, a
2-pole contact measurement must be performed at all times.
The NCV function (“non-contact-voltage detection”) leads to contact-free detection of the presence of an alternating
voltage in electrical conductors. The NCV sensor (19) is attached at the front of the meter.
A possible alternating voltage is displayed acoustically and with 4
bars in the display. The sound sequence and the number of bars
increases with increasing voltage. The display shows the letter
abbreviation “EF” for “electromagnetic eld” without voltage
detection.
- Remove all measuring lines from the meter. This function needs
no measuring lines.
- Turn the DMM on and select measuring function “NCV”.
- Move the meter with the front to a known AC voltage source.
Always perform this test to avoid wrong detection. The meter
starts to beep if there is an alternating voltage.
- Perform the test at the intended line, etc.
- Switch off DMM after completing the test.
The highly sensitive NCV sensor may also cause a voltage
recognition at static charge. This is normal and not a
malfunction.
46
Page 47
10. ADDITIONAL FUNCTIONS
a) REL Function
The REL function allows a reference value measurement to avoid possible line loss as it occurs, e.g., during impedance measurements. For this purpose, the current indicated value is set to zero. A new reference value is set.
Press the “REL” button to activate this measuring function. The display indicates “Δ”. The automatic measuring
range selection is deactivated now (except for capacity measuring range).
In order to switch off this function, push the “REL” button again or change the measurement function.
The REL function is not active in the frequency measuring range, temperature measuring range
and for the high-impedance resistance measuring range, diode tests and continuity tests.
b) Low imp. 400 kΩ function
This function must only be used for voltages up to 250 V and up to 3 seconds!
This measuring function enables reduction of the measuring impedance from 10 MΩ to 400 kΩ. By reduction of the
measuring impedance, possible phantom voltages that may falsify the measuring result are suppressed.
Press this button during voltage measurement (max. 250 V!) for no more than 3 seconds. After release, the mul-
timeter returns to the normal measuring impedance of 10 MΩ. Please wait for approx. 5 minutes after a Low Imp.
measurement. The DMM will correspond to the specications again after this time.
c) Automatic Power-Off
The DMM turns off automatically after approx. 15 minutes if no button or Rotary Switch is operated. This function
protects the battery, saves battery power and extends the operating time. The active function is displayed with the
clock symbol in the display.
The DMM emits 5 brief beeps 1 minute before switching off. If the deactivation function is cancelled with the button
“SELECT” during this time, the next deactivation signal will sound after 15 minutes. Deactivation is signalled with a
long beep.
To reactivate the DMM after automatic shutdown, use the rotary control or push the “SELECT” button.
Automatic deactivation can be deactivate manually.
Switch off the meter (OFF). Keep the button “SELECT” depressed and Switch on the DMM at the rotary control. The
clock symbol is not visible. Automatic switching off remains inactive until the meter is turned off via the rotary control.
47
Page 48
11. CLEANING AND MAINTENANCE
a) General Information
To ensure accuracy of the multimeter over an extended period of time, it should be calibrated once a year.
Apart from occasional cleaning and fuse replacements, the meter requires no servicing.
Notes on replacing the battery and fuse are provided below.
Regularly check the technical safety of the device and measuring lines, e.g. check for damage to the
casing or squeezing, etc.
b) Cleaning
Always observe the following safety information before cleaning the device:
Live components may be exposed if covers are opened or parts are removed unless this can be
done without tools.
The connected lines must be disconnected from the meter and all measuring objects before the
device is cleaned or repaired. Switch off the DMM.
Do not use any abrasive cleaning agents or petrol, alcohol or the like to clean the product. They will damage the
surface of the measuring device. Furthermore, the fumes are hazardous to your health and explosive. Also do not
use any sharp-edged tools, screwdrivers, metal brushes, etc. for cleaning.
Use a clean, lint-free, antistatic, slightly damp cloth for cleaning the device or the display and the measuring lines.
Allow the product to dry completely before you use it again to conduct measurements.
48
Page 49
c) Opening Meter
For safety reasons, fuses and batteries may only be replaced after all measuring lines were
removed from the meter. The battery and fuse compartment (16) cannot be opened when
measuring lines are inserted.
The casing design only permits access to the battery and fuse even when the battery and fuse
compartment is opened.
These measures improve user safety and operational comfort.
Proceed as follows to open it:
- Disconnect all measuring lines from the meter and switch it off.
- Unscrew and remove the rear battery compartment screw (13).
-
Slide the battery and fuse compartment lid (16) downwards off of the meter with the standing
bracket folded shut.
- The fuse and the battery compartment can be accessed now.
-
Close the casing again in the reverse order and screw the battery and fuse compartment
closed.
- The meter is ready for use once again.
d) Fuse change in the 10 A-range
The 10 A current measuring range is secured with a high-performance fuse. If measuring in this range is no longer
possible, you have to change the fuse.
Proceed as follows for fuse replacement:
- Disconnect the connected measuring lines from the measuring circuit and the meter. Switch off the DMM.
- Open the casing as described in chapter “Opening the Meter”.
- Replace the defective fuse with a new fuse of the same type and rated current. The fuse has the following values:
FuseF1
ValueF10A H 600 V
Dimension6.3 x 32 mm
TypeCeramics
- Close the casing carefully again.
Using mended fuses or bridging the fuse holder is not permitted for safety reasons. It may cause
res or arc explosions. Never operate the meter when it is open.
49
Page 50
e) Inserting and changing the Battery
Operation of the meter requires a 9 V battery block (e.g. 1604A). You need to insert a new, charged battery before
initial operation or when the battery change symbol appears on the display.
Proceed as follows to insert or change the batteries:
- Disconnect the meter and the connected measuring lines from all measuring circuits. Remove all measuring lines
from your meter. Switch off the DMM.
- Open the casing as described in chapter “Opening the Meter”.
- Replace the at battery with a new one of the same type. Place a new battery into the battery compartment (15),
observing the correct polarity. Observe the polarity as indicated in the battery compartment.
- Close the casing carefully again.
Never operate the meter when it is open. !DANGER TO LIFE!
Do not leave at batteries in the meter. Even batteries protected against leaking can corrode and
thus release chemicals which may be detrimental to your health or destroy the battery compartment.
Do not leave batteries lying around carelessly. They could be swallowed by children or pets. If
swallowed, consult a doctor immediately.
Remove the batteries if the device is not used for extended periods of time to prevent leaking.
Leaking or damaged batteries may cause alkali burns if they come in contact with the skin. There-
fore, use suitable protective gloves.
Make sure that the batteries are not short-circuited. Do not throw batteries into the re.
Batteries must not be recharged or dismantled. Danger of explosion.
You can order suitable alkaline batteries stating the following item no.:
Item no. 652509 (please order 1x).
Only use alkaline batteries, as they are powerful and have a long service life.
50
Page 51
12. DISPOSAL
a) General Information
The product does not belong in the household waste!
Dispose of the product according to the relevant statutory regulations at the end of its service life.
Remove any inserted battery and dispose of it separately from the product.
b) Batteries and rechargeable batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries.
Disposing of them in the household waste is prohibited.
Batteries and rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with the adjacent
symbol to indicate that disposal in the household waste is prohibited. The designations for the decisive
heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. (The names are indicated on the batteries,
e.g. below the rubbish bin symbol shown on the left).
You can return used batteries/rechargeable batteries/coin cell batteries free of charge at the ofcial collection points
of your community, in our stores, or wherever batteries/rechargeable batteries/coin cell batteries are sold.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
13. TROUBLESHOOTING
In purchasing the DMM, you have acquired a product designed to the state of the art and operationally reliable. Nevertheless, problems or errors may occur.
For this reason, the following is a description of how you can easily remove possible malfunctions yourself:
Operating voltage .................................9 V block battery
Working conditions ...............................0 to 30 °C (<75%rF), >30 to 40 °C (<50%rF)
Operating height ...................................max. 2000 m
Storage temperature .............................-10 °C to +50 °C
Weight ..................................................approx. 380 g
Dimensions (LxWxH) ............................185 x 91 x 43 (mm)
Measuring category ..............................CAT III 600 V
Degree of contamination ......................2
DMM measurement tolerances
Statement of accuracy in ± (% of reading + display error in counts (= number of smallest points)). The accuracy is
valid for one year at a temperature of +23 °C (± 5 °C), and at a relative humidity of less than 75%, non-condensing.
Temperature coefcient: +0.1 x (specied accuracy)/1 °C
In a high-frequency environment above 1 V/m, a tolerance addition of +5% to all tolerance indications is required.
Direct voltage
Range AccuracyResolution
60.00 mV±(1.2% + 8)0.01 mV
600.0 mV±(1.0% + 8)0.1 mV
6.000 V
60.00 V0.01 V
600.0 V1 V
Overload protection 600 V
±(0.7% + 6)
0.001 V
52
Page 53
Alternating voltage
RangeAccuracyResolutionCrest factor max.
60.00 mV±(1.5% + 4)0.01 mV3.0
600.0 mV0.1 mV3.0
6.000 V
60.00 V0.01 V3.0
600.0 V± (1,5% + 4)0.1 V
6 - 600 V LoZ±(2.6% + 6)
Specied measured range: 5 - 100 % of the measuring range; LoZ = low impedance 400 kΩ
Permissible display with a short-circuited measuring input: <3 counts
Frequency range 45 – 400 Hz; Overload protection 600 V
Measuring converter AC-V: AC-coupled, real effective value (True RMS), impedance: >10 MΩ, 100 pF
Additional tolerance at the following crest factor of a non-sine-shaped measuring signal:
CF 1.0 – 2.0 +3% for accuracy
CF 2.0 – 2.5 +5% for accuracy
CF 2.5 – 3.0 +7% for accuracy
Direct current
RangeAccuracyResolution
600.0 µA
6000 µA1 µA
60.00 mA0.01 mA
600.0 mA0.1 mA
6.000 A
10.00 A0.01 A
Overload protection 10 A: Fuse; F10 A H 600 V; measuring time limit >5 A: max. 10 s with 15 min
break
Overload protection µA/mA: PTC fuse: 600 mA F 600 V
±(1,3% + 4)
±(1.0% + 7)
±(1.2% + 6)
0.001 V3.0
3.0
1.5 (at measuring range end
value)
0.1 µA
0.001 A
53
Page 54
Alternating current
Range AccuracyResolutionCrest factor max.
600.0 µA
6000 µA0.001 mA3.0
60.00 mA0.01 mA3.0
600.0 mA0.1 mA3.0
6.000 A
10.00 A0.01 A3.0
Specied measured range: 5 - 100 % of the measured range
Permissible display with a short-circuited measuring input: <3 counts
Frequency range 45 - 400 Hz
Measuring converter AC-A: AC-coupled, real effective value (True RMS)
Additional tolerance at the following crest factor of a non-sine-shaped measuring signal:
CF 1.0 – 2.0: +3% for accuracy
CF 2.0 – 2.5 +5% for accuracy
CF 2.5 – 3.0 +7% for accuracy
Overload protection 10 A: Fuse; F10 A H 600 V; measuring time limit >5 A: max. 10 s with
15 min break
Overload protection µA/mA: PTC fuse: 600 mA F 600 V
Resistance
Range AccuracyResolution
600.0 Ω±(1.2% + 6) with REL function0.1 Ω
6.000 kΩ
60.00 kΩ0.01 kΩ
600.0 kΩ0.1 kΩ
6.000 MΩ±(1.5% + 6)0.001 MΩ
60.00 MΩ±(2.0% + 6)0.01 MΩ
Overload protection 600 V PTC; measuring voltage: approx. 1 V
±(1.3% + 6)
±(1.5% + 8)
±(1.2% + 6)
0.1 µA3.0
0.001 A3.0
0.001 kΩ
54
Page 55
Capacity
Range AccuracyResolution
6.000 nF±(5% + 10) 0.001 nF
60.00 nF
600.0 nF0.1 nF
6.000 µF0.001 µF
60.00 µF0.01 µF
600.0 µF0.1 µF
6.000 mF
60.00 mF0.01 mF
Overload protection: 600 V PTC
Accuracies specied <1 µF only with REL-function
Frequency/Pulse width
Range AccuracyResolution
10 Hz - 9.999 MHz±(0.1% + 5)0.001 Hz to 0.001 MHz
0.1% - 99.9%Not specied0.1%
Overload protection: 600 V PTC
Sensitivity:
≤100 kHz: 100 mVrms - 20 Vrms
>100 kHz to ≤1 MHz: 200 mVrms - 20 Vrms
>1 MHz to ≤5 MHz: 500 mVrms - 20 Vrms
>5 MHz to ≤10 MHz: 900 mVrms - 20 Vrms
Frequency range pulse width: ≤100 kHz
±(5% + 5)
±10%
0.01 nF
0.001 mF
Temperature Measuring
Range AccuracyResolution
-40 to +0 °C±5%
1 °C+0 to +100 °C±(1.2% + 4)
+100 to +1000 °C±(2.5% + 4)
-40 to +32 °F±6%
1 °F+32 to +212 °F±(2.0% + 6)
+212 to +1832 °F±(3.0% + 6)
Overload protection: 600 V PTC
Sensor input: Type K
3. Éléments de commande ..................................................................................................................................... 60
4. Étendue de la livraison ....................................................................................................................................... 61
5. Explication des symboles ................................................................................................................................... 61
6. Consignes de sécurité ....................................................................................................................................... 62
7. Description du produit ......................................................................................................................................... 64
8. Indications et symboles sur l’écran .................................................................................................................... 64
9. Mode de mesure ................................................................................................................................................. 66
a) Mise en marche de l´instrument de mesure ................................................................................................. 66
b) Mesure de tension « V » ............................................................................................................................... 67
c) Mesure du courant « A » ...............................................................................................................................68
d) Mesure de la fréquence ................................................................................................................................ 69
e) Mesure de la résistance .............................................................................................................................. 70
f) Test des diodes ............................................................................................................................................. 71
g) Contrôle de continuité .................................................................................................................................. 71
h) Mesure de la capacité .................................................................................................................................. 72
i) Mesure de la température ............................................................................................................................ 72
j) Détection sans contact de la tension CA (NCV) ........................................................................................... 73
a) Fonction REL ................................................................................................................................................ 74
b) Fonction Low Imp. 400 kΩ ............................................................................................................................ 74
c) Fonction de coupure automatique ................................................................................................................ 74
11. Entretien et nettoyage ....................................................................... .................................................................. 75
a) Généralités ................................................................................................................................................... 75
b) Nettoyage ..................................................................................................................................................... 75
c) Ouverture de l’appareil de mesure ............................................................................................................... 76
d) Remplacement du fusible dans la plage 10 A ............................................................................................... 76
e) Mise en place et remplacement de la pile .................................................................................................... 77
a) Généralités ................................................................................................................................................... 77
b) Piles et batteries ........................................................................................................................................... 78
Cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft® et nous désirons vous en remercier.
Vous avez acquis un produit de qualité d’une gamme de marques qui se distingue par une grande compétence et
des innovations permanentes dans le domaine des techniques de mesure, de charge et de réseau.
Voltcraft® vous permet de réaliser les tâches les plus exigeantes, que vous soyez bricoleur ambitieux ou utilisateur
professionnel. Voltcraft® vous propose une technologie able avec un rapport qualité-prix avantageux.
Nous en sommes convaincus : votre premier contact avec Voltcraft marque le début d’une coopération efcace et
durable.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® !
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email): technique@conrad-france.fr
Suisse: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
58
Page 59
2. UTILISATION CONFORME
- Mesure et afchage des valeurs électriques appartenant à la catégorie de mesure CAT III jusqu’à 600 V maxi. par
rapport au potentiel terrestre, conformément à la norme EN 61010-1 ou à toutes les catégories inférieures. Il est
interdit d’employer l’instrument de mesure et les accessoires dans la catégorie de mesure CAT IV.
- Mesure les tensions continues et alternatives jusqu’à max. 600 V
- Mesure des courants continus et alternatifs à concurrence de max. 10 A
- Mesure des fréquences jusqu´à 10 MHz
- Mesure de la capacité jusqu’à 60 mF
- Mesure des résistances jusqu’à 60 MΩ
- Mesure des températures de -40 à +1000 °C
- Contrôle de continuité (< 10 Ω, acoustique)
- Test de diodes
- Détection sans contact de la tension 230 V/CA (NCV)
Les fonctions de mesure se sélectionnent à l’aide du bouton rotatif. Dans toutes les fonctions de mesure, la sélection automatique de la plage de mesure est activée (Autorange).
Pour le VC-275TRMS, les valeurs de mesure réelles-effectives (True RMS) sont afchées dans la plage de mesure
de la tension (CA) et du courant (CA).
Pour les valeurs mesurées négatives, la polarité est automatiquement afchée avec un signe (-).
L’entrée de mesure 10 A est protégée contre la surcharge par des fusibles HPC en céramique. La tension dans le
circuit de mesure du courant ne doit pas dépasser 600 V.
L’entrée de mesure mA/µA est équipée d’un fusible CTP à réarmement automatique. Un remplacement manuel du
fusible n’est pas nécessaire.
Une fonction basse impédance (Low Imp) permet de réaliser une mesure de tension d´une résistance interne
atténuée. Elle atténue les tensions fantômes susceptibles d´apparaître dans les mesures à haute impédance. La
mesure à impédance réduite n´est autorisée que dans les circuits de mesure jusqu´à 250 V au maximum pendant
3 secondes.
Le multimètre fonctionne avec une pile carrée 9 V disponible dans le commerce (type 6F22 ou similaire). L’appareil
doit uniquement être utilisé avec le type de piles stipulé. Il ne faut pas utiliser de batterie en raison de sa faible
capacité.
Un arrêt automatique éteint l’appareil après environ 15 minutes si aucune touche de l’appareil n’a été appuyée. Cela
empêche le déchargement prématuré de la pile. Cette fonction peut être désactivée.
Il est interdit d’utiliser le multimètre lorsque son boîtier est ouvert, lorsque le logement de la pile est ouvert ou que le
couvercle du logement de la pile a été retiré.
Il est interdit d’effectuer des mesures dans les atmosphères explosives (Ex) et locaux humides ainsi qu’en présence
de conditions ambiantes défavorables. Des conditions d’environnement défavorables sont : présence d’eau ou d’hu-
midité atmosphérique élevée, poussière et gaz inammables, vapeurs ou solvants, orages ou conditions orageuses
telles que les champs électrostatiques de forte intensité, etc.
Pour effectuer les mesures, utilisez uniquement des lignes de mesure ou des accessoires de mesure conformes
aux spécications du multimètre.
59
Page 60
L’utilisation de l’instrument de mesure est strictement réservée aux personnes familiarisées avec les consignes
inhérentes à la mesure et les dangers potentiels. L’utilisation de l’équipement de protection individuelle est recommandée.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager le produit. De plus, cela s’accompagne de
dangers tels que courts-circuits, incendies, électrocutions, etc. Il est interdit de transformer ou modier le produit !
Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le an de pouvoir le consulter ultérieurement.
Observez impérativement les consignes de sécurité !
3. ÉLÉMENTS DE COMMANDE (voir volet rabattable 3)
1 Protection en caoutchouc solide
2 Ecran et explication des connexions
3 Touche REL
4 Bouton rotatif
5 Douille de mesure mAµA
6 Douille de mesure de 10 A
7 Douille de mesure VΩ (pour grandeurs continues « Plus »)
8 Douille de mesure COM (potentiel de référence, « Moins »)
9 Touche « SELECT » pour la commutation des fonctions (symboles gris des fonctions de mesure)
10 Touche « Low Imp. 400 kΩ » pour commuter l’impédance (10 MΩ sur 400 kΩ)
11 Couvercle borgne sans fonction
12 Filet du raccord de trépied
13 Vis du logement des piles
14 Pied d’appui rabattable
15 Logement des piles
16 Cache des piles et des fusibles
17 Fusibles électriques CTP 600 mA 600 V (à réarmement automatique)
18 Fusible d´alimentaion F1: F 10 A H 600 V
19 Surface de détection NCV (face supérieure)
60
Page 61
4. ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
• Multimètre avec protection en caoutchouc solide
• Pile carrée 9 V
• 2 lignes de mesure de sécurité avec capuchons CAT III emboîtés
• Capteur de température (-40 à +230 °C, type K, che banane)
• Mode d’emploi
Mode d‘emploi actualisé :
1. Ouvrez la page Internet produktinfo.conrad.com dans votre navigateur ou
scannez le code QR indiqué à droite.
2. Sélectionnez le type de document et la langue puis saisissez le numéro de
commande correspondant dans le champ de recherche. Une fois la recherche
commencée, vous pouvez télécharger les documents trouvés.
5. EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans le présent mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations
importantes à impérativement respecter.
Le symbole de l’éclair dans le triangle met en garde contre un danger d’électrocution ou une atteinte à la
sécurité électrique de l’appareil.
La « èche » précède les recommandations et consignes d’utilisation particulières.
Cet appareil est homologué CE et satisfait aux directives européennes applicables
Classe de protection 2 (double isolation ou isolation renforcée)
CAT I Catégorie de mesure I pour les mesures sur les appareils électriques et électroniques qui ne sont pas di-
rectement alimentés par la tension du secteur (par ex. appareils à fonctionnement sur pile, basse tension
de protection, tensions des signaux et tensions pilotes, etc.)
CAT II C
CAT III Catégorie de mesure III pour les mesures réalisées lors des installations à l’intérieur de bâtiments
atégorie de mesure II pour les mesures sur les appareils électriques et électroniques directement alimentés
en tension du secteur par le biais d’une che de secteur. Cette catégorie comprend également toutes les
catégories inférieures (telles que CAT I pour la mesure des tensions du signal et des tensions de commande).
(par ex. prises de courant ou répartitions secondaires). Cette catégorie comprend également toutes les
catégories inférieures (par ex. CAT II pour les mesures réalisées sur les appareils électriques). Le mode
mesure dans la CAT III est autorisé exclusivement avec des pointes de mesures d’une longueur de
contact maximale de 4 mm ou avec un couvercle sur les pointes de mesure.
61
Page 62
CAT IV
Catégorie de mesure IV pour les mesures réalisées à la source de l’installation basse tension (par ex. distribution principale, points de jonction domestique des fournisseurs d’énergie, etc.) et en plein air (par ex. travaux
sur les câbles souterrains, lignes électriques aériennes, etc.). Cette catégorie comprend également toutes
les catégories inférieures. Le mode mesure dans la CAT IV est autorisé exclusivement avec des pointes de
mesures d’une longueur de contact maximale de 4 mm ou avec un couvercle sur les pointes de mesure.
Potentiel terrestre
6. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en service, veuillez lire l’intégralité du mode d’emploi ; il contient des remarques
importantes à propos du fonctionnement correct.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultant d’une
• Du point de vue de la sécurité technique, cet appareil a quitté l’usine dans un état irréprochable.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est strictement interdit de transformer et / ou de
• Consultez un spécialiste si vous avez des doutes quant à la manière dont fonctionne le produit ou si
• Les instruments de mesure et leurs accessoires ne sont pas des jouets, ne pas les laisser à la portée
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents
• Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’ins-
• Avant chaque mesure, assurez-vous que l’instrument de mesure ne se trouve pas dans une autre
• En cas d’utilisation de lignes de mesure sans capuchons, il est interdit de
• Pour les mesures dans la catégorie de mesure CAT III, les capuchons
• Emboîtez les capuchons sur les pointes de mesure jusqu’à ce qu’ils s’en-
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la
garantie ou garantie légale ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
utilisation non conforme de l’appareil ou du non-respect des consignes de sécurité ! De tels cas
entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale.
Pour maintenir le produit dans cet état et pour garantir une exploitation sans dangers, il incombe à
l’utilisateur d’observer les consignes de sécurité et les avertissements gurant dans le présent mode
d’emploi.
modier l’appareil de manière arbitraire.
vous avez des questions ayant trait à la sécurité ou au branchement.
des enfants !
relatives aux installations et moyens d’exploitation électriques, édictées par le syndicat professionnel.
truments de mesure doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet.
fonction de mesure.
réaliser des mesures entre l’instrument de mesure et le potentiel terrestre
au-delà de la catégorie de mesure CAT II.
doivent être emboîtés sur les pointes de mesure an d’éviter les courts-cir-
cuits accidentels durant la mesure.
clenchent. Tirer vigoureusement pour retirer les capuchons des pointes.
62
Page 63
• Avant de changer de plage de mesure, éloignez les pointes de mesure du composant à mesurer.
• Dans la catégorie CAT III, la tension entre les points de raccordement de l’instrument de mesure et le
potentiel terrestre ne doit pas être supérieure à 600 V CC/CA.
• Une prudence toute particulière s’impose lors de la manipulation des tensions alternatives supérieures
à 33 V (CA) ou de tensions continues supérieures à 70 V (CC) ! Ces tensions sont déjà sufsantes
pour provoquer un danger d’électrocution mortelle en cas de contact avec les conducteurs électriques.
• An d’éviter une électrocution, veillez à ne pas toucher directement ou indirectement les raccords /
points de mesure au cours de la mesure. Pendant la mesure, il est interdit de tenir les pointes de
mesure en dehors des zones de préhension prévues à cet effet.
• Avant chaque mesure, assurez-vous que votre instrument de mesure et les lignes de mesure ne sont
pas endommagés. Ne réalisez jamais des mesures lorsque l’isolation est endommagée (ssurée,
déchirée, etc.). Les câbles de mesure fournis sont munis d’un indicateur d’usure. En cas de détérioration, une deuxième couche isolante d’une autre couleur devient visible. Les accessoires de mesure ne
doivent alors plus être employés et doivent être remplacés.
• N’employez pas le multimètre juste avant, pendant ou juste après un orage (coup de foudre ! / surten-
sions à haute énergie !). Veillez impérativement à ce que vos mains, vos chaussures, vos vêtements, le
sol, les circuits et les éléments du circuit, etc. soient parfaitement secs.
• Évitez de faire fonctionner l’appareil à proximité immédiate de ce qui suit :
- champs électromagnétiques ou magnétiques intenses
- antennes émettrices ou de générateurs HF.
La valeur mesurée risquerait alors d’être faussée.
• Lorsqu’un fonctionnement sans danger de l’appareil n’est plus garanti, il convient de mettre celui-ci
hors service et d’empêcher toute remise en marche accidentelle. Une utilisation sans danger n’est plus
garantie lorsque :
- l’appareil est visiblement endommagé,
- l’appareil ne fonctionne plus et
- après un stockage prolongé dans des conditions défavorables ou
- l’appareil a été fortement sollicité pendant le transport.
• N’allumez jamais l’instrument de mesure immédiatement après l’avoir transporté d’un local froid dans
un local chaud. L’eau de condensation qui se forme alors risquerait de détruire l’appareil. Attendez que
l’appareil ait atteint la température ambiante avant de le brancher.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage sans surveillance ; il pourrait constituer un jouet dange-
reux pour les enfants.
• Observez les consignes de sécurité données dans les différents chapitres.
63
Page 64
7. DESCRIPTION DU PRODUIT
Les valeurs de mesure s’afchent sur le multimètre (appelé DMM par la suite) sur un écran numérique. L’afchage
des valeurs de mesure du DMM comprend 6000 counts (count = la plus petite valeur qui peut être afchée). La
mesure de la tension et du courant s’afche sous forme de valeur efcace réelle (TrueRMS).
De plus, les douilles de mesure à affecter pour chaque plage de mesure sont indiquées à l’écran. Si le DMM n’est
pas utilisé pendant environ 15 minutes, l’appareil se désactive automatiquement. Cela permet d’économiser la pile
et de prolonger l’autonomie de fonctionnement. La coupure automatique peut être désactivée manuellement.
L’appareil de mesure a aussi bien été conçu pour un usage amateur que pour un usage professionnel jusqu’à la
CAT III.
Les couvercles de transport se trouvent dans les ches repliées des lignes de mesure fournies. Retirez-les avant
d’insérer les connecteurs dans les prises de l’instrument de mesure.
Le pied support au dos est idéal pour améliorer la lisibilité sur l’écran du DMM.
La plage des courants mA/µA présente une innovation. Avec les deux fonctions de mesure, il n’est plus néces-
saire de remplacer un fusible déclenché. Le fusible CTP intégré se remet automatiquement en activité en cas de
déclenchement.
Le logement des piles et fusibles doit uniquement être ouvert lorsque tous les câbles de mesure sont débranchés
de l’appareil de mesure.
Bouton rotatif (4)
Un bouton rotatif permet de sélectionner les différentes fonctions de mesure. La
sélection automatique de la plage « Auto » est active. L’appareil sélectionne alors
la plage de mesure la mieux adaptée.
Une touche de fonction (9) se trouve sur le bouton rotatif. La touche « SELECT
» permet de commuter dans les sous-fonctions lorsqu´une fonction de mesure
est à double affectation (par ex. commutation de la mesure des résistances vers
essai de diodes et contrôle de continuité ou commutation CA/CC). Les sous-fonctions sont marquées en gris. Chaque pression sur la touche commute la fonction.
En position « OFF », l’appareil de mesure est éteint. Éteignez toujours l’instrument de mesure lorsque vous ne l’utilisez pas.
8. INDICATIONS ET SYMBOLES SUR L’ÉCRAN
L’appareil ou l’indicateur contiennent les symboles et indications suivantes.
Δ REL Symbole Delta pour la mesure de la valeur relative (= mesure de la valeur de référence)
SELECT Commutation des sous-fonctions
Auto La sélection automatique de la plage de mesure est activée
True RMS, TRMS Mesure de la valeur efcace réelle
64
Page 65
Connect terminal Indication graphique pour choisir les douilles de mesure requises
Low imp.400kΩ Commutation de l’impédance dans la plage de mesure V (10 MΩ sur 400 kΩ)
OL Overload = dépassement ; la plage de mesure a été dépassée
OFF Position de l’interrupteur « Arrêt de l’instrument de mesure »
Indicateur de remplacement des piles. Remplacer immédiatement les piles an d´éviter
toute erreur de mesure !
Symbole pour le test des diodes
Symbole pour le contrôleur acoustique de continuité
Symbole pour la plage de mesure des capacités
AC (CA) Symbole pour le courant alternatif
DC (CC) Symbole pour le courant continu
COM Raccord de mesure potentiel de référence
- Caractéristique de polarité pour le sens du ux électrique (pôle moins)
mV Millivolts (exp.-3)
V Volt (unité de tension électrique)
A Ampère (unité de l’intensité électrique du courant)
mA Milli-Ampère (exp.-3)
µA Microampère (exp.-6)
Hz Hertz (unité de fréquence)
kHz Kilohertz (exp.3)
MHz Mégahertz (exp.6)
Ω (unité de la résistance électrique)
kΩ Kiloohm (exp.3)
MΩ Mégaohm (exp.6)
nF Nanofarad (exp.-9; unité de capacité électrique)
µF Microfarad (exp.-6)
NCV Détection sans contact de la tension CA
EF Afchage avec la fonction NCV sans détection de tension
- - - - Afchage avec la fonction NCV avec détection de tension
% Afchage de la durée d’impulsion en pourcentage (intervalle d’impulsions)
°C°F Degré Celsius/Degré Fahrenheit (unité de température)
Symbole de l’horloge. Coupure automatique activée
65
Page 66
9. MODE DE MESURE
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d’entrée maximales autorisées. En présence de tensions
supérieures à 33 V CArms ou 70 V CC, ne touchez pas les circuits ni aucune partie des circuits !
Danger de mort !
Avant le début de la mesure, assurez-vous de l’absence de détériorations comme par ex. cou-
pures, ssures ou écrasements des lignes de mesure raccordées. Il est interdit d’employer des
lignes de mesure défectueuses ! Danger de mort !
Pendant la mesure, il est interdit de tenir les pointes de mesure en dehors des zones de préhen-
sion prévues à cet effet.
Seules les deux lignes de mesure conçues pour le mode de mesure doivent être raccordées à
l’instrument de mesure. Pour des raisons de sécurité, éloignez de l’appareil toutes les lignes de
mesure qui ne sont pas indispensables lorsque vous effectuez une mesure de courant.
Les mesures sur des circuits électriques >33 V/CA et >70 V/CC ne doivent être effectuées que
par des spécialistes et un personnel instruit familiarisés avec les instructions en vigueur et les
dangers qui en résultent.
Pour chaque fonction de mesure, les branchements correspondants des douilles de mesure sont afchés sur
l´écran.
Respectez-les lorsque vous raccordez les câbles de mesure à l´appareil.
Si l’indication « OL » (pour Overload = dépassement) s’afche sur l’écran, vous avez dépassé la plage de
mesure.
a) Mise en marche de l´instrument de mesure
Tournez le bouton rotatif (4) dans la position de la mesure correspondante. Pour l´éteindre, mettez le bouton rotatif
en position « OFF ». Éteignez toujours l’instrument de mesure lorsque vous ne l’utilisez pas.
Avant de pouvoir travailler avec l’appareil de mesure, vous devez d’abord insérer la pile fournie. L’inser-
tion et le remplacement des piles est décrit dans le chapitre « Nettoyage et entretien ».
66
Page 67
b) Mesure de tension « V »
Pour mesurer les tensions continues « DC » (V ), procédez comme suit :
- Allumez le DMM et choisissez la plage de mesure « V ».
Sélectionnez la plage « mV » pour des petites tensions de
maximum 600 mV.
- Enchez le câble de mesure rouge dans la prise de mesure V (7) et
le câble noir dans la prise de mesure COM (8).
- Raccordez les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer (batterie,
circuit, etc.). La pointe de mesure rouge correspond au pôle plus et
la pointe de mesure noire au pôle moins.
- La polarité respective de la valeur mesurée s’afche avec la valeur
de mesure instantanée sur l’écran.
Dès qu’un signe moins « - » précède la tension continue mesurée, cela signie que la tension mesurée est
négative (ou que les lignes de mesure ont été permutées).
La plage de tension «V DC/AC» présente une résistance d´entrée > 10 MΩ. La plage mV présente une
résistance d´entrée > 1 GΩ. Lorsque les entrées de mesure sont ouvertes, une valeur mesurée indénie peut
s’afcher en raison de l’impédance d’entrée élevée, elle n’a cependant aucune inuence sur le résultat de la
mesure.
- Après la mesure, retirez les pointes de mesure du composant à mesurer puis éteignez le DMM.
Pour mesurer les tensions alternatives « AC » (V), procédez comme suit :
- Allumez le DMM et choisissez la plage de mesure « V ». Appuyez sur la touche grise « SELECT » sur le
bouton rotatif (9). L’écran afche « TRMS AC ». Sélectionnez la plage « mV » pour des petites ten-
sions de maximum 600 mV. Appuyez sur la touche grise « SELECT » sur le bouton rotatif (9). L’écran afche
« TRMS AC ».
- Enchez le câble de mesure rouge dans la prise de mesure V (7) et le câble noir dans la prise de mesure COM
(8).
- Raccordez à présent les deux pointes de la sonde à l’objet à mesurer (générateur, circuit, etc.).
- La valeur mesurée s’afche sur l’écran.
- Après la mesure, retirez les pointes de mesure du composant à mesurer puis éteignez le DMM.
67
Page 68
c) Mesure du courant « A »
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d’entrée maximales autorisées. En présence de tensions
supérieures à 33 V CArms ou 70 V CC, ne touchez pas les circuits ni aucune partie des circuits !
Danger de mort !
La tension maximale admissible dans le circuit de mesure du courant ne doit pas dépasser 600 V.
Les mesures > 5 A doivent être effectuées uniquement pendant maximum 10 secondes et à inter-
valle de 15 minutes.
Ne mesurez en aucun cas des courants supérieurs à 10 A dans la plage 10 A ou supérieurs à
600 mA dans la plage mA/µA; le cas échéant, les fusibles pourraient se déclencher.
En cas de mode de mesure prolongé, les fusibles CTP intégrés (CTP = résistance à coefcient de
température positif) dans la plage µA/mA chauffent et limitent ainsi le ux de courant pendant la
mesure. Réalisez donc la mesure du courant le plus rapidement possible an d’utiliser cet effet
de résistance à coefcient de température positif.
En cas de déclenchement du fusible CTP dans la plage mA/µA (aucune modication de la valeur
mesurée, indication « OL », etc.), déconnectez le circuit électrique et le DMM (OFF). Attendez env.
5 minutes. Le fusible auto-réarmable refroidit puis est à nouveau en ordre de marche.
Commencez toujours la mesure du courant par la plage de mesure maximale et, si nécessaire, passez à une plage
de mesure inférieure. Avant de changer de plage de mesure, toujours d’abord mettre le circuit hors tension. Toutes
les plages de mesure du courant sont protégées par fusibles et sont donc protégées contre les surcharges.
Pour mesurer les courants continus (A ), procédez comme suit :
- Allumez le DMM et choisissez la plage de mesure « A ».
- Le tableau récapitule les fonctions de mesure ainsi que les plages de mesure disponibles. Sélectionnez la plage
de mesure et les prises de mesure correspondantes.
Fonction de mesurePlage de mesurePrises de mesure
A< 10 ACOM + 10A
mA< 600 mACOM + mAµA
µA<6000 µACOM + mAµA
- Enchez le câble de mesure rouge dans la prise de mesure 10A ou mAµA. Branchez le
câble noir dans la prise de mesure COM.
- Reliez les deux pointes de mesure en série à l’objet à mesurer (pile, circuit, etc.) ; la
polarité respective de la valeur mesurée s’afche sur l’écran avec la mesure momenta-
née.
Dès qu’un signe moins « - » précède le courant continu mesuré, cela signie que le
courant circule en sens inverse (ou que les lignes de mesure ont été permutées).
- Après la mesure, retirez les pointes de mesure du composant à mesurer puis éteignez
le DMM.
68
Page 69
Pour la mesure de courants alternatifs (A ), procédez comme décrit préalablement :
- Allumez le DMM et choisissez la plage de mesure « A, mA, µA ». Pour commuter dans la plage CA, appuyez sur
la touche « SELECT ». L’écran afche « TRMS AC ». Chaque nouvelle pression vous permet de revenir à la plage
précédente, etc.
- Après la mesure, retirez les pointes de mesure du composant à mesurer puis éteignez le DMM.
Ne mesurez en aucun cas des courants supérieurs à 10 A dans la plage 10 A ou supérieurs à
600 mA dans la plage mA/µA; le cas échéant, les fusibles pourraient se déclencher.
d) Mesure de la fréquence
Le DMM peut mesurer et afcher la fréquence d’une tension de signal comprise entre 10 Hz et 10 MHz. La plage
d’entrée maximale s’élève à 20 Vrms. Ne convient pas aux mesures de la tension du secteur. Veuillez observer les
grandeurs d’entrée dans les caractéristiques techniques.
Pour mesurer les fréquences, procédez de la manière suivante :
- Allumez le DMM et choisissez la plage de mesure « Hz ». « Hz » apparaît à l’écran.
- Enchez le câble de mesure rouge dans la prise de mesure Hz (7) et le câble noir
dans la prise de mesure COM (8).
- Raccordez ensuite les deux pointes de la sonde à l’objet à mesurer (générateur de
signal, circuit, etc.).
- La fréquence s’afche avec l’unité correspondante.
- Après la mesure, retirez les pointes de mesure du composant à mesurer puis éteignez
le DMM.
Pour la mesure de la durée d’impulsion en %, procédez de la manière suivante :
- Allumez le DMM et choisissez la plage de mesure « Hz ». « Hz » apparaît à l’écran. Appuyez sur la touche
« SELECT » (9) sur le bouton rotatif. L’écran afche « % ».
- Enchez le câble de mesure rouge dans la prise de mesure Hz (7) et le câble noir dans la prise de mesure COM
(8).
- Raccordez ensuite les deux pointes de la sonde à l’objet à mesurer (générateur de signal, circuit, etc.).
- La durée d’impulsion de la demi-onde positive est afchée sur l’écran sous forme de valeur en pourcentage.
Après la mesure, retirez les pointes de mesure du composant à mesurer puis éteignez le DMM.
69
Page 70
e) Mesure de la résistance
Assurez-vous que tous les éléments du circuit, circuits et composants à mesurer ainsi que les
autres objets à mesurer soient impérativement hors tension et déchargés.
Pour la mesure de la résistance, procédez comme suit :
- Allumez le DMM puis sélectionnez la plage de mesure « Ω ».
- Enchez le câble de mesure rouge dans la douille de mesure Ω (7) et le câble
noir dans la douille COM (8).
- Assurez-vous de la continuité des câbles de mesure en reliant les deux
pointes de mesure. Une valeur de résistance d’env. 0 à 0,5 ohm devra donc
ensuite s’afcher (résistance interne des câbles de mesure).
- Appuyez sur la touche «REL» (3) pour exclure la résistance interne des
câbles de mesure dans la prochaine mesure des résistances. L´afchage
indique 0 ohm. La sélection automatique de la plage (Auto) est désactivée.
La fonction Autorange se réactive en appuyant sur la touche « REL » ou en
sélectionnant une autre fonction de mesure (par ex. en appuyant 3 fois sur la
touche « SELECT »).
- Relier maintenant les deux pointes de la sonde à l’objet à mesurer. La valeur mesurée s’afche sur l’écran à
condition que le composant à mesurer n’ait pas une haute impédance ou ne soit pas interrompu. Attendez que la
valeur afchée se stabilise. Pour les résistances > 1 Mohm, cela peut durer quelques minutes.
- L’indication « OL » (pour Overload = dépassement) sur l’écran indique que vous avez dépassé la plage de mesure
ou que le circuit de mesure est interrompu.
- Après la mesure, retirez les pointes de mesure du composant à mesurer puis éteignez le DMM.
Lorsque vous effectuez une mesure de la résistance, veillez à ce que les points de mesure que vous touchez
avec les pointes de mesure soient exempts de saleté, de graisse, de vernis soudable et d’autres produits
similaires. Ce genre de circonstances peut fausser le résultat de la mesure.
La touche « REL » fonctionne uniquement lorsqu’une valeur mesurée est afchée. Lorsque l’indication
« OL » est afchée, cette fonction ne peut pas être activée.
70
Page 71
f) Test des diodes
Assurez-vous que tous les éléments du circuit, circuits et composants à mesurer ainsi que les
autres objets à mesurer soient impérativement hors tension et déchargés.
- Allumez le DMM puis sélectionnez la plage de mesure .
- Pour commuter dans la fonction de mesure, appuyez 2x sur la touche «
SELECT » (9).
Le symbole des diodes et l’unité Volt (V) s’afchent sur l’écran. Une nouvelle
pression sur la touche permet de sélectionner la fonction de mesure suivante,
etc.
- Enchez le câble de mesure rouge dans la douille de mesure Ω (7) et le câble
noir dans la douille COM (8).
- Assurez-vous de la continuité des câbles de mesure en reliant les deux pointes
de mesure. Une valeur d’env. 0 V doit ensuite s’afcher.
- Reliez les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer (diode).
- La tension à l’état passant « UF » s’afche en volts (V) sur l’écran. Si « OL »
est visible, la diode est soit mesurée en sens inverse (UR) soit défectueuse (interruption). Effectuez, en guise de contrôle, une mesure dans le sens contraire.
- Après la mesure, retirez les pointes de mesure du composant à mesurer puis éteignez le DMM.
g) Contrôle de continuité
Assurez-vous que tous les éléments du circuit, circuits et composants à mesurer ainsi que les
autres objets à mesurer soient impérativement hors tension et déchargés.
- Allumez le DMM puis sélectionnez la plage de mesure .
- Pour commuter dans la fonction de mesure, appuyez sur la touche « SELECT » (9). Le symbole du contrôle de
continuité s’afche sur l’écran. Une nouvelle pression sur la touche permet de sélectionner la fonction de mesure
suivante, etc.
- Enchez le câble de mesure rouge dans la douille de mesure Ω (7) et le câble
noir dans la douille COM (8).
- Une valeur mesurée inférieure à < 10 ohms est détectée comme valeur de
continuité et un bip sonore retentit.
- L’indication « OL » (pour Overload = dépassement) sur l’écran indique que
vous avez dépassé la plage de mesure ou que le circuit de mesure est
interrompu.
- Après la mesure, retirez les pointes de mesure du composant à mesurer puis
éteignez le DMM.
71
Page 72
h) Mesure de la capacité
Assurez-vous que tous les éléments du circuit, circuits et composants à mesurer ainsi que les
autres objets à mesurer soient impérativement hors tension et déchargés.
Respectez impérativement la polarité des condensateurs électrolytiques.
- Allumez le DMM puis sélectionnez la plage de mesure .
-
Pour commuter dans la fonction de mesure, appuyez 3x sur la touche « SELECT »
(9).
L’unité « nF » pour la mesure de capacité s’afche sur l’écran. Une nouvelle
pression sur la touche permet de sélectionner la fonction de mesure suivante, etc.
- Enchez le câble de mesure rouge dans la douille de mesure Ω (7) et le câble
noir dans la douille COM (8).
Lorsque les câbles de mesure ne sont pas protégés, il peut arriver qu´une
valeur s´afche à l´écran en raison de la sensibilité de l´entrée de mesure.
L´afchage se met à « 0 » en appuyant sur la touche « REL ». La fonction
Autorange reste activée.
- Reliez maintenant les deux pointes de mesure (rouge = pôle plus/noir = pôle moins) à l’objet à mesurer (condensateur). La capacité s’afche en l’espace de quelques secondes sur l’écran. Attendez que la valeur afchée se
stabilise. Avec les capacités > 40 µF, cela peut durer quelques minutes.
- Si l’indication « OL » (pour Overload = dépassement) s’afche sur l’écran, vous avez dépassé la plage de mesure.
- Après la mesure, retirez les pointes de mesure du composant à mesurer puis éteignez le DMM.
i) Mesure de la température
Durant la mesure de la température, seule la sonde de température doit être exposée à la tempéra-
ture à mesurer. La température de service de la température de service de l´appareil de mesure ne
doit être ni dépassée ni non atteinte, sous risque d’avoir des erreurs de mesure.
La sonde de température à contact ne doit être utilisée que sur des surfaces sans tension.
Un guide-l est inclus avec l’appareil de mesure qui peut mesurer jusqu’à une température de -40 à +230 °C.
Pour pouvoir utiliser la plage de mesure complète (-40 à +1000 °C) du multimètre des thermocapteurs de type K
optionnels sont disponibles. Pour le raccordement de sondes du type K à ches miniatures, un adaptateur de che
disponible en option est requis.
Toutes les sondes thermiques de type K peuvent être utilisées pour la mesure de la température. Les températures
peuvent être afchées en °C ou en °F.
Pour la mesure de la température, procédez de la manière suivante :
- Allumez le DMM puis sélectionnez la plage de mesure « °C ». Le symbole du
contrôle de continuité s’afche sur l’écran.
- Branchez la sonde de température fournie en respectant la polarité avec la
borne plus dans la prise de mesure V (9) et la borne moins dans la prise de
mesure COM (8).
- La température en °C apparaît à l‘écran.
- La touche « SELECT » (9) permet de commuter entre les unités °C et °F.
Chaque pression de touche change l’unité.
72
Page 73
- Lorsque « OL » apparaît à l’écran, la plage de mesure a été dépassée ou le capteur interrompu.
Après avoir mesure la mesure, retirez la sonde puis éteignez le DMM.
En l’absence de raccordement d’une sonde de température, la température ambiante du DMM peut être
afchée au moyen d’un pont de court-circuitage par le biais des deux prises de mesure « COM » et « °C ».
Comme la sonde se trouve à l’intérieur du boîtier, l’afchage réagit très lentement aux variations de température. Cette fonction vous aide à contrôler la température de service correcte après un stockage. Pour les
mesures rapides, une sonde externe doit être employée.
j) Détection sans contact de la tension CA (NCV)
Cette fonction n’est pas autorisée pour déterminer l’absence de tension dans les installations
électriques. Pour ce faire, une mesure avec contact sur 2 pôles doit toujours être réalisée.
La fonction NCV (« non-contact-voltage detection ») permet de détecter sans contact la présence de tension sur les
conducteurs électriques. Le capteur NCV (19) est installé sur le haut de l’instrument de mesure.
Une éventuelle tension alternative est signalisée de manière
acoustique et par 4 barres sur l’écran. La séquence sonore et le
nombre de barres augmentent plus la tension est élevée. Sans
détection de tension, l’écran afche le sigle « EF » (pour « champ
électromagnétique »).
- Retirez tous les câbles de mesure de l’appareil de mesure.
Aucun câble de mesure n’est requis pour cette fonction.
- Mettez le DMM sous tension puis sélectionnez la fonction de
mesure « NCV ».
- Amenez l’appareil de mesure côté face sur une source de
tension CA connue. Effectuez systématiquement ce test pour
éviter les détections erronées. L’appareil de mesure commence
à biper en cas de présence de tension alternative.
- Effectuez la mesure sur la ligne prévue, etc.
- Mettez le DMM hors tension dès que le contrôle est achevé.
L’identication de tension peut également survenir en pré-
sence de recharges statiques étant donné que le capteur
NCV est extrêmement sensible. C´est normal, l´appareil ne
présente pas de dysfonctionnement.
73
Page 74
10. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
a) Fonction REL
La fonction REL permet de mesurer une valeur de référence an d’éviter d’éventuelles pertes en lignes comme
par ex. pour les mesures de résistance. Pour ce faire, la valeur momentanément afchée est remise à zéro. Une
nouvelle valeur de référence est dénie.
En appuyant sur la touche « REL » cette fonction de mesure est activée. L’écran afche « Δ ». La sélection automa-
tique des plages de mesure est désactivée ici (sauf la plage de mesure des capacités).
Pour désactiver cette fonction, appuyez à nouveau sur la touche «REL» ou changez la fonction de mesure.
La fonction REL n´est pas activée dans la plage de mesure des fréquences, la plage de mesure de
la température et des résistances élevées, pour le test de diodes et le contrôle de continuité.
b) Fonction Low Imp. 400 kΩ
Cette fonction ne doit être utilisée que pour des tensions de max. 250 V et pendant 3 secondes
max. !
Cette fonction de mesure permet de réduire l’impédance de mesure de 10 MΩ à 400 kΩ. La réduction de l’impédance bloque, le cas échéant, les tensions fantômes qui risqueraient de fausser le résultat de la mesure.
Appuyez sur cette touche pendant max. 3 secondes en effectuant la mesure de tension (250 V max. !). Dés relâche-
ment de la touche, le multimètre revient à une impédance normale de 10 MΩ. Après une mesure Low Imp., veuillez
attendre pendant env. 5 minutes. Après cette durée, le DMM est à nouveau conforme aux spécications.
c) Fonction de coupure automatique
Le DMM se désactive automatiquement au bout de 15 minutes si vous n’actionnez aucune touche ni bouton rotatif.
Cette fonction protège et économise la batterie et prolonge l’autonomie de fonctionnement. La fonction active est
afchée par le symbole de l’horloge sur l’écran.
1 minute avant la déconnexion, le DMM émet 5 bips brefs. Lorsque la fonction de déconnexion est annulée pendant
ce temps à l’aide de la touche « SELECT », le prochain signal de déconnexion retentit au bout de 15 minutes. La
déconnexion est signalisée par un bip long.
Pour rallumer le DMM suite à une désactivation automatique, actionnez le bouton rotatif ou appuyez sur la touche
« SELECT ».
La coupure automatique peut être désactivée manuellement.
Pour ce faire, éteignez l’appareil de mesure (OFF). Maintenez la touche « SELECT » enfoncée et allumez le DMM
par le bouton rotatif. Le symbole de l’horloge n’est pas visible. La désactivation automatique est inactive jusqu´à ce
que vous éteignez l´instrument de mesure par le bouton rotatif.
74
Page 75
11. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
a) Généralités
An de garantir la précision du multimètre pendant une période prolongée, il doit être calibré une fois par an.
Hormis un nettoyage occasionnel et un remplacement de fusibles, l’appareil de mesure ne nécessite pas d’entretien.
Le remplacement de la pile et du fusible est décrit plus bas.
Contrôlez régulièrement la sécurité technique de l’appareil et des lignes de mesure en vous assurant de
l’absence de détériorations au niveau du boîtier ou d’écrasement, etc.
b) Nettoyage
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, il est impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes :
À moins que ces procédures ne puissent être effectuées à la main, l’ouverture des couvercles et
le démontage de pièces peuvent mettre à nu des pièces sous tension.
Avant tout entretien ou réparation, il convient de débrancher les câbles raccordés à l’instrument
de mesure et à tous les composants à mesurer. Éteignez le DMM.
Pour le nettoyage, n’employez de détergents abrasifs, de l’essence, des alcools ou des produits similaires. Ces
produits attaquent la surface de l’instrument de mesure. De plus, les vapeurs de ces produits sont explosives et
nocives pour la santé. Pour le nettoyage, n’employez pas non plus d’outils à arêtes tranchantes, de tournevis ou de
brosses métalliques, etc.
Utilisez un chiffon propre, non pelucheux, antistatique et légèrement humide pour nettoyer l’appareil, l’écran et les
lignes de mesure. Laissez l’appareil sécher entièrement avant de le réutiliser pour la prochaine mesure.
75
Page 76
c) Ouverture de l’appareil de mesure
Pour des raisons de sécurité, le fusible et la pile peuvent uniquement être remplacés après
avoir débranché tous les câbles de mesure de l’appareil. Le logement des piles et des fusibles
(16) peut uniquement être ouvert après avoir débranché les câbles de mesure.
Le design du boîtier permet seulement d’accéder à la pile et aux fusibles lorsque le logement
est ouvert.
Ces mesures renforcent la sécurité et la convivialité d’utilisation pour l’utilisateur.
Pour l’ouverture, procédez de la manière suivante :
- Débranchez toutes les lignes de mesure de l’appareil et éteignez-le.
- Desserrez et retirez la vis du logement des piles située au dos (13).
-
Enlevez le couvercle du logement des piles et des fusibles (16) de l´instrument de mesure en
le poussant vers bas, pied d´appui rabattu.
- Le fusible et le logement des piles est maintenant accessibles.
-
Refermez le boîtier en procédant dans le sens inverse puis revissez le logement de la batterie
et des fusibles.
- L’instrument de mesure est à nouveau opérationnel.
d) Remplacement du fusible dans la plage 10 A
La plage de mesure électrique 10 A est protégée par un fusible HPC. S’il s’avère impossible d’effectuer une mesure
dans cette plage, vous devez alors remplacer le fusible.
Pour remplacer le fusible, procédez de la manière suivante :
- Débranchez les câbles de mesure raccordés au circuit et à votre appareil de mesure. Éteignez le DMM.
- Ouvrez le boîtier comme décrit au chapitre « Ouvrir l´instrument de mesure ».
- Remplacez le fusible défectueux par un nouveau fusible du même type et de même intensité de courant nominal.
Le fusible a les valeurs suivantes:
FusibleF1
ValeurF10A H 600 V
Dimensions6,3 x 32 mm
TypeCéramique
- Refermer le boîtier avec précaution.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit d’utiliser des fusibles réparés ou de ponter le porte-fu-
sible. Ceci peut provoquer un incendie ou une explosion par arc électrique. N’utilisez en aucun
cas l’instrument de mesure lorsqu’il est ouvert.
76
Page 77
e) Mise en place et remplacement de la pile
Une pile carrée 9 V (par ex. 1604A) est indispensable au fonctionnement de l’appareil de mesure. Lors de la première mise en marche ou lorsque le symbole de remplacement des piles s’afche sur l’écran, la pile doit être
remplacée par une pile neuve et pleine.
Pour insérer ou remplacer la pile, procédez de la manière suivante :
- Séparez l’appareil de mesure et les ls test connectés de tous les circuits de mesure. Éloignez tous les ls test de
votre appareil de mesure. Éteignez le DMM.
- Ouvrez le boîtier comme décrit au chapitre « Ouvrir l´instrument de mesure ».
- Remplacez la pile usée par une pile neuve du même type. Insérez une pile neuve dans le logement de la batterie
(15) en respectant la polarité. Respectez la polarité indiquée dans le logement de la pile.
- Refermer le boîtier avec précaution.
N’utilisez jamais l’instrument de mesure lorsque son boîtier est ouvert. ! DANGER DE MORT !
Ne laissez pas les piles usagées dans l’instrument de mesure, car même si elles sont conçues
pour ne pas fuir, elles peuvent corroder, libérant ainsi des substances chimiques nuisibles pour
la santé et détériorant l’appareil.
Ne laissez pas traîner les piles sans surveillance. Les enfants ou les animaux risqueraient de les
avaler. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, retirez les piles an d’éviter
toute fuite.
En cas de contact avec la peau, les piles qui fuient ou sont endommagées peuvent causer des
brûlures à l’acide. En tel cas, employez donc des gants de protection appropriés.
Veillez à ne pas court-circuiter les piles. Ne jetez pas les piles dans le feu.
Il est interdit de recharger ou d’ouvrir les piles. Il y a risque d’explosion.
Les piles alcalines adéquates peuvent être commandées en indiquant le n° de commande :
N° de commande 652509 (prière de commander 1 unité).
Employez uniquement des piles alcalines car elles sont puissantes et durent plus longtemps.
12. ÉLIMINATION
a) Généralités
Il est interdit de jeter le produit avec les ordures ménagères !
Si le produit est devenu inutilisable, il convient de procéder à son élimination conformément aux disposi-
tions légales en vigueur.
Retirez la pile insérée et éliminez-la séparément du produit.
77
Page 78
b) Piles et batteries
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter
toutes les piles et les batteries ; il est interdit de les jeter avec les ordures ménagères.
Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques sont identiées à l’aide des symboles
ci-contre qui indiquent l’interdiction de les éliminer avec les ordures ménagères. Les désignations pour le
métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. (La désignation se trouve sur
la pile, par ex. sous les symboles de poubelle illustrés à gauche).
Vous pouvez rapporter vos piles, batteries et piles bouton usagées gratuitement dans les déchetteries communales,
dans nos succursales ainsi que dans tous les points de vente de piles, batteries ou piles bouton.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
13. DÉPANNAGE
Avec le DMM, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéciant d’une
grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent.
C’est la raison pour laquelle vous trouverez ci-dessous plusieurs descriptions en vue du dépannage facile
d’éventuelles pannes :
Observez impérativement les consignes de sécurité !
ErreurCause possibleSolution possible
Le multimètre
ne fonctionne pas.
Pas de
modication de la
valeur.
Afchage « ErrE »Erreur interne de la mémoireS.A.V. requis.
La pile est-elle vide ?Contrôlez l'état.
Remplacement des piles.
Est-ce qu'une mauvaise fonction de mesure
est active (CA/CC)?
Avez-vous employé les mauvaises prises
de mesure ?
Le fusible dans la plage de mesure 10 A
est-il défectueux ?
Contrôlez l’afchage (CA/CC) et sélectionnez une autre fonction le cas échéant.
Comparez le branchement avec l'afchage
sur l´écran.
Contrôlez le fusible 10 A.
Les réparations autres que celles susmentionnées sont strictement réservées aux spécialistes
autorisés. Si vous avez des questions à propos de la manipulation de l’instrument de mesure,
notre assistance technique se tient à votre disposition.
Tension de service ................................pile carrée 9 V
Conditions de travail .............................0 à 30 °C (<75 %rF), >30 à 40 °C (<50 %rF)
Hauteur de travail .................................max. 2000 m
Température de stockage .....................-10 °C à +50 °C
Poids .....................................................env. 380 g
Dimensions (Lxlxh) ...............................185 x 91 x 43 (mm)
Catégorie de mesure ............................CAT III 600 V
Degré d’encrassement .........................2
Tolérances de mesure du DMM
Indication de la précision en ± (% de lecture + erreur d’afchage en counts (= nombre des plus petits chiffres)). La
précision est valable pendant 1 an à une température de +23 °C (± 5 °C), pour une humidité rel. de l’air inférieure à
75%, sans condensation. Coefcient de température : +0,1 x (précision spéciée)/1 °C
Dans un environnement à haute fréquence au-delà de 1 V/m, une majoration de tolérance de +5% est nécessaire
sur toutes les indications de tolérances.
Tension continue
Plage PrécisionRésolution
60,00 mV±(1,2% + 8)0,01 mV
600,0 mV±(1,0% + 8)0,1 mV
6,000 V
60,00 V0,01 V
600,0 V1 V
Protection contre la surcharge 600 V
Plage de mesure spéciée : 5 à 100% de la plage de mesure ; LoZ = basse impédance 400 kΩ
Afchage autorisé en cas d'entrée de mesure court-circuitée : <3 Counts
Gamme de fréquence 45 - 400 Hz ; protection contre la surcharge 600 V
Tolérance supplémentaire avec les facteurs de crête suivants (Crest Factor) d’un signal de mesure
non sinusoïdal :
CF 1,0 – 2,0 +3% de précision
CF 2,0 – 2,5 +5% de précision
CF 2,5 – 3,0 +7% de précision
Courant continu
PlagePrécisionRésolution
600,0 µA
6000 µA1 µA
60,00 mA0,01 mA
600,0 mA0,1 mA
6,000 A
10,00 A0,01 A
Protection contre la surcharge 10 A: Fusible; F10 A H 600 V; limitation de la durée de mesure >5 A:
max. 10 s et pause de 15 min
Protection contre la surcharge µA/mA: Fusible CTP: 600 mA F 600 V
Plage de mesure spéciée : 5 - 100 % de la plage de mesure
Afchage autorisé en cas d'entrée de mesure court-circuitée : <3 Counts
Gamme de fréquence 45 - 400 Hz
Convertisseur CA-A : couplé CA, valeur effective réelle (True RMS)
Tolérance supplémentaire avec les facteurs de crête suivants (Crest Factor) d’un signal de
mesure non sinusoïdal :
CF 1,0 – 2,0: +3% de précision
CF 2,0 – 2,5 +5% de précision
CF 2,5 – 3,0 +7% de précision
Protection contre la surcharge 10 A: Fusible; F10 A H 600 V; limitation de la durée de mesure
>5 A: max. 10 s et pause de 15 min
Protection contre la surcharge µA/mA: Fusible CTP: 600 mA F 600 V
2. Voorgeschreven gebruik ..................................................................................................................................... 86
5. Verklaring van symbolen .....................................................................................................................................88
a) Meetapparaat inschakelen ........................................................................................................................... 93
b) Spanningsmeting “V” .................................................................................................................................... 94
c) Stroommeting “A” ......................................................................................................................................... 95
a) REL-functie ................................................................................................................................................. 101
b) Low imp. 400 kΩ-functie ............................................................................................................................. 101
c) Automatische uitschakelfunctie .................................................................................................................. 101
11. Reiniging en onderhoud ....................................................................... ............................................................. 102
a) Algemeen ................................................................................................................................................... 102
b) Reiniging ..................................................................................................................................................... 102
c) Meetapparaat openen ................................................................................................................................ 103
d) Zekeringswissel in het 10 A-bereik ............................................................................................................. 103
e) Plaatsen en vervangen van de batterij ....................................................................................................... 104
a) Algemeen ................................................................................................................................................... 105
b) Batterijen en accu´s .................................................................................................................................... 105
13. Verhelpen van storingen ................................................................................................................................... 105
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend toestel in huis
gehaald.
U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft dat ver boven het gemiddelde uitsteekt. Een product uit een merkfamilie
die zich op het gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek met name onderscheidt door specieke vakkundigheid
en permanente innovatie.
Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het-zelver of als professionele gebruiker al
gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie met een buitengewoon gunstige verhouding van prijs en
prestaties.
Wij zijn ervan overtuigd: Uw keuze voor Voltcraft is tegelijkertijd het begin van een langdurige en prettige samenwerking.
Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
85
Page 86
2. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
- Meting en weergave van de elektrische grootheden binnen het bereik van de meetcategorie III tot max. 600 V
t.o.v. aardpotentiaal, volgens EN 61010-1 en alle lagere categorieën. Het meetapparaat en de toebehoren mag
niet in de meetcategorie CAT IV worden gebruikt.
- Meten van gelijk- en wisselspanningen tot max. 600 V
- Meten van gelijk- en wisselstromen tot max. 10 A
- Frequentimeting tot 10 MHz
- Meten van capaciteiten tot 60 mF
- Meten van weerstanden tot 60 MΩ
- Meten van temperaturen van -40 tot +1000°C
- Doorgangstest (< 10 Ω akoestisch)
- Diodetest
- Contactloze 230 V/AC-netspanningsdetectie (NCV)
De meetfuncties worden gekozen via een draaischakelaar. In alle meetfuncties is de automatische meetbereikkeuze
(Autorange) actief.
Bij de VC-275TRMS wordt in het AC-spannings- en AC-stroommeetbereik echt-effectieve meetwaarden (True RMS)
weergegeven.
De polariteit wordt bij een negatieve meetwaarde automatisch met het (-) teken weergegeven.
De stroommeetingang van 10 A is met een keramische hoogvermogen-zekering tegen overbelasting beveiligd. De
spanning in het meetcircuit mag 600 V niet overschrijden.
De mA//µA-meetingang is met een zelf resettende PTC-zekering uitgerust. Het manueel vervangen van zekeringen
is daarom overbodig.
Een lage impedantie-functie (Low imp), maakt spanningsmeting met gereduceerde binnenweerstand mogelijk. Deze
onderdrukt fantoomspanningen die in de hoogohmige metingen kunnen optreden. De meting met gereduceerde
impedantie is alleen toegestaan in de meetkring tot max. 250 V en alleen voor slechts max. 3 s.
De multimeter wordt aangedreven door een standaard 9 V-blokbatterij (type 6F22 of identiek). Het gebruik is
alleen toegestaan met de aangegeven batterijtypen. Een accu mag omwille van de mindere capaciteit niet worden
gebruikt.
Een automatische uitschakeling schakelt het apparaat na ca. 15 minuten uit wanneer er op geen enkele toets op het
apparaat wordt gedrukt. Dit voorkomt dat de batterij vroegtijdig leeg raakt. Deze functie kan worden gedeactiveerd.
De multimeter mag in geopende toestand met open batterijvak of een ontbrekend batterijdeksel niet worden
gebruikt.
Metingen in explosieve omgevingen (Ex) of vochtige ruimten of onder ongunstige omstandigheden zijn niet toegestaan. Ongunstige omstandigheden zijn: Vocht of hoge luchtvochtigheid, stof en brandbare gassen, dampen of
oplosmiddelen, onweer of onweerachtige omstandigheden zoals sterke elektrostatische velden, enz.
Gebruik voor het meten alleen de meegeleverde meetsnoeren resp. meetaccessoires, die op de specicaties van
de multimeter afgestemd zijn.
86
Page 87
Het meetapparaat mag uitsluitend worden bediend door personen, die met de nodige voorschriften voor het meten
en de mogelijke gevaren vertrouwd zijn. Het gebruik van een persoonlijke beschermingsuitrusting is aangewezen.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat
het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het totale product mag niet worden gewijzigd resp.
omgebouwd!
Lees deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
8 COM-meetbus (referentiepotentiaal “min”)
9 Toets “SELECT” voor de functieomschakeling (grijze symbolen van de meetfuncties)
10 Toets “Low Imp. 400 kΩ” voor impedantieomschakeling (10 MΩ op 400 kΩ)
11 Blind deksel zonder functie
12 Statief-aansluitschroefdraad
13 Batterijvakschroef
14 Inklapbare standaard
15 Batterijvak
16 Batterij- en zekeringsdeksel
17 PTC stroomzekeringen 600 mA 600 V (zelfherstellend)
18 Stroomzekering F1: F 10 A H 600 V
19 NCV sensoroppervlak (voorzijde)
87
Page 88
4. LEVERINGSOMVANG
• Multimeter met passende, rubberen afscherming
• 9V-blokbatterij
• 2 veiligheidsmeetleidingen met afneembare CAT III-afdekkappen
• Temperatuursensor (-40 tot +230 °C, type K, bananenstekker)
• Gebruiksaanwijzing
Geactualiseerde gebruiksinstructies:
1. Open produktinfo.conrad.com in een browser of scan de afgebeelde QR-code.
2. Kies het documententype en de taal en vul het productnummer in het zoekveld
in. Nadat u de zoekopdracht heeft uitgevoerd, kunt u de weergegeven documenten downloaden.
5. VERKLARING VAN SYMBOLEN
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut
moeten worden opgevolgd.
Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een veiligheidsbeperking
van elektrische onderdelen in het apparaat.
Het “pijl”-symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het product.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de noodzakelijke Europese richtlijnen
Beschermingsniveau 2 (dubbele of versterkte isolatie)
CAT I Meetcatagorie I voor metingen aan elektrische en elektronische apparaten die niet rechtstreeks via de
netspanning worden voorzien (vb. batterijaangedreven apparaten, lage veiligheidsspanning, signaal- en
stuurspanningen, etc.)
CAT II Meetcategorie II voor metingen aan elektrische en elektronische apparaten, die via een netstekker recht-
streeks worden voorzien van spanning. Deze categorie omvat ook alle kleinere categorieën (bijv. CAT I
voor het meten van signaal- en stuurspanningen).
CAT III Meetcategorie III voor metingen in de gebouwinstallatie (b.v. stopcontacten of onderverdelingen). Deze
categorie omvat ook alle kleinere categorieën (bijv. CAT lI voor het meten aan elektrische apparaten). Het
meetbedrijf in CAT III is uitsluitend toegelaten met meetstiften met een maximale vrije contactlengte van
4 mm of met afdekkappen over de meetstiften.
88
Page 89
CAT IV Meetcategorie IV voor metingen aan de bron van de laagspanningsinstallatie (vb. hoofdverdeler,
huis-overdrachtspunten van de energieleverancier, etc.) en in de open lucht (vb. werken aan aardingskabels, bovengrondse leidingen, etc.). Deze categorie omvat ook alle kleinere categorieën. Het meetbedrijf
in CAT IV is uitsluitend toegelaten met meetstiften met een maximale vrije contactlengte van 4 mm of met
afdekkappen over de meetstiften.
Aardpotentiaal
6. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volledige gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikname goed door, deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor een correcte werking.
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op
garantie! Voor gevolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële of persoonlijke schade, die door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de
veiligheidsvoorschriften veroorzaakt worden zijn wij niet aansprakelijk! In zulke gevallen vervalt
de garantie.
• Dit toestel heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten.
Volg de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen op om
deze toestand van het apparaat en gebruik ervan zonder gevaar te borgen.
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het
toestel niet toegestaan.
• Raadpleeg een vakman wanneer u twijfelt over de werkwijze, veiligheid of aansluiting van het apparaat.
• Houd meetapparaten en accessoires buiten bereik van kinderen! Het is geen speelgoed!
• In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te worden opgevolgd.
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende
toezicht worden gehouden op de bediening van meetapparatuur.
• Zorg bij elke meting ervoor dat het meetapparaat zich niet in een andere meetfunctie bevindt.
• Bij gebruik van meetleidingen zonder afdekkappen mogen metingen tussen
meetapparaat en aardpotentiaal niet boven de meetcategorie CAT II worden
uitgevoerd.
• Bij metingen in de meetcategorie CAT III moeten de afdekkappen op de
meestiften worden gestoken om ongewilde kortsluitingen tijdens het meten
te vermijden.
• Steek de afdekkappen op de meetstiften tot ze inklikken. Om te verwijderen
trekt u de kappen met een beetje kracht van de punten.
• Vóór elke wisseling van het meetbereik moeten de meetstiften van het meetobject worden verwijderd.
• De spanning tussen de aansluitpunten van het meetapparaat en aardpotentiaal mag niet hoger zijn dan
600 V DC/AC in CAT III.
89
Page 90
• Wees vooral voorzichtig bij de omgang met spanningen >33 V wissel- (AC) resp. >70 V gelijkspanning
(DC)! Reeds bij deze spanningen kunt u door het aanraken van elektrische geleiders een levensgevaarlijke elektrische schok krijgen.
• Om een elektrische schok te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat u de te meten aansluitingen/
meetstiften tijdens de meting niet (ook niet indirect) aanraakt. Pak tijdens het meten de meetsnoeren
niet boven de tastbare handgreepmarkeringen vast.
• Controleer voor elke meting uw meetapparaat en de meetsnoeren op beschadiging(en). Voer in geen
geval metingen uit als de beschermende isolatie beschadigd (gescheurd, verwijderd enz.) is. De
meegeleverde meetkabels hebben een slijtage-indicator. Bij schade wordt een tweede, anderskleurige
isoleerlaag zichtbaar. Het meetaccessoire mag niet meer worden gebruikt en moet worden vervangen.
• Gebruik de multimeter nooit kort voor, tijdens, of kort na een onweersbui (blikseminslag! / energierijke
overspanningen!). Zorg dat uw handen, schoenen, kleding, de vloer, schakelingen en onderdelen van
de schakeling enz. absoluut droog zijn.
• Vermijd een gebruik van het apparaat in de onmiddellijke buurt van:
- sterke magnetische of elektromagnetische velden
- zendantennes of HF-generatoren.
Daardoor kan de meetwaarde worden vervalst.
• Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, mag het apparaat niet
meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik. Men moet aannemen
dat gevaarloos gebruik niet meer mogelijk is, wanneer:
- het apparaat zichtbaar is beschadigd,
- het apparaat niet meer werkt,
- het apparaat langdurig onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen
- het apparaat tijdens transport te zwaar is belast.
• Schakel het meettoestel nooit onmiddellijk in, nadat het van een koude naar een warme ruimte is
gebracht. Door het condenswater dat wordt gevormd, kan het toestel onder bepaalde omstandigheden
beschadigd raken. Laat het toestel uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
• Neem ook de veiligheidsvoorschriften in de afzonderlijke hoofdstukken in acht.
90
Page 91
7. PRODUCTOMSCHRIJVING
De meetwaarden worden op de multimeter (hierna DMM genoemd) digitaal weergegeven. Het scherm van de DMM
bestaat uit 6000 counts (count = kleinst mogelijke schermwaarde). De meting van spanning en stroom gebeurt als
echte effectieve waarde (TrueRMS).
Op het scherm worden verder de aan te sluiten meetbussen voor elk meetbereik op het scherm weergegeven. Als
de DMM 15 minuten niet wordt bediend, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Deze functie spaart de
batterijen en verlengt de gebruiksduur. De automatische uitschakeling kan manueel worden gedesactiveerd.
Het meetapparaat is bestemd voor hobbygebruik maar ook voor professionele toepassingen tot aan CAT III.
In de afgewikkelde stekkers van de meegeleverde meetleidingen bevinden zich transportbeschermkappen. Verwij-
der deze voor u de stekkers in de meetapparaatbussen steekt.
Voor een betere aeesbaarheid kan de DMM worden neergezet met de standaard aan de achterzijde.
Op het mA/µA-stroomberiek is deze multimeter vernieuwend. In deze beide meetfuncties is het niet meer nodig een
geactiveerde zekering te vervangen. De ingebouwde PTC-zekering reset zich na een activering automatisch.
Het batterij- en zekeringsvak kan alleen geopend worden, wanneer alle meetsnoeren van het meetapparaat verwijderd worden.
Draaischakelaar (4)
De afzonderlijke meetfuncties worden gekozen via een draaischakelaar. De
automatische bereikselectie “Auto” is actief. Hierbij wordt altijd het geschikte
meetbereik ingesteld.
Op de draaischakelaar bevindt zich een functietoets (9). Met de toets “SELECT”
schakelt u de subfuncties om, indien een meetfunctie dubbel belegd is (z.B.
Omschakeling weerstandsmeting voor diodetest en doorgangsmeting of AC/
DC-omschakeling). De subfuncties zijn grijs gemarkeerd. Met elke keer drukken,
schakelt u de functie om.
Het meetapparaat is op stand “OFF” uitgeschakeld. Schakel het meetapparaat
altijd uit als u het niet gebruikt.
8. SCHERMGEGEVENS EN SYMBOLEN
De volgende symbolen en gegevens zijn op het apparaat of op het scherm aanwezig.
Δ REL Delta-symbool voor relatieve metingen (=referentiewaardemeting)
SELECT Omschakeling van de subfuncties
Auto Automatische meetbereikselectie is actief
True RMS, TRMS Echt-effectieve waardemeting
Connect terminal Grasche aanwijzing voor de keuze van de vereiste meetbussen
Low imp.400kΩ Impedantieomschakeling in het V-meetbereik (10 MΩ op 400 kΩ)
91
Page 92
OL Overload = overbelasting; het meetbereik werd overschreden
OFF Schakelstand “Meetapparaat uit”
Batterijvervangindicator. Batterij onmiddellijk vervangen om meetfouten te vermijden!
Symbool voor de diodetest
Symbool voor de akoestische doorgangsmeter
Symbool voor het capaciteitsmeetbereik
AC Symbool voor wisselstroom
DC Symbool voor gelijkstroom
COM Meetaansluiting referentiepotentieel
- Polariteitsaanduiding voor stroomvloeirichting (minpool)
mV Millivolt (exp.-3)
V Volt (eenheid van elektrische spanning)
A Ampère (eenheid van elektrische stroomsterkte)
mA Milli-ampère (exp.-3)
µA Micro-ampère (exp.-6)
Hz Hertz (eenheid van frequentie)
kHz Kilo Hertz (exp.3)
MHz Mega Hertz (exp.6)
Ω Ohm (eenheid van elektrische weerstand)
kΩ Kilo ohm (exp.3)
MΩ Mega ohm (exp.6)
nF Nanofarad (exp.-9; eenheid van elektrische capaciteit)
µF Microfarad (exp.-6)
NCV Contactloze AC-netspanningsdetectie
EF Weergave bij NCV-functie zonder spanningsdetectie
- - - - Weergave bij NCV-functie met spanningsdetectie
% Weergave van de pulsduur in procent (puls-pauzeverhouding)
°C°F graden Celsius/graden Fahrenheit (eenheid van temperatuur)
Kloksymbool. Automatische uitschakeling is geactiveerd
92
Page 93
9. MEETBEDRIJF
Zorg dat de max. toegestane ingangswaarden in geen geval worden overschreden. Raak schake-
lingen en schakeldelen niet aan als daarop een hogere spanning dan 33 V ACrms of 70 V DC kan
staan! Levensgevaarlijk!
Controleer voor aanvang van de meting de aangesloten meetleidingen op beschadigingen, zoals
sneden, scheuren of afknellingen. Defecte meetsnoeren mogen niet meer worden gebruikt!
Levensgevaarlijk!
Pak tijdens het meten de meetsnoeren niet boven de tastbare handgreepmarkeringen vast.
Er mogen altijd alleen de twee meetsnoeren op het meetapparaat aangesloten zijn, die nodig zijn
voor de meetfuncties. Verwijder om veiligheidsredenen alle niet-benodigde meetsnoeren uit het
apparaat wanneer u een stroommeting uitvoert.
Metingen in stroomcircuits >33 V/AC en >70 V/DC mogen alleen door elektriciens en hiervoor
aangewezen personeel, die op de hoogte zijn van de van toepassing zijnde voorschriften en de
daaruit volgende gevaren, uitgevoerd worden.
Voor elke meetfunctie wordt de juiste aansluitvolgorde van de meetbussen op het display aangegeven.
Houd hier mee rekening bij het aansluiten van de meetsnoeren op het meetapparaat.
Zodra “OL” (voor Overload = overbelasting) op de display verschijnt, hebt u het meetbereik overschreden.
a) Meetapparaat inschakelen
Draai de schakelaar op de betreffende meetfunctie (4). Draai de schakelaar op de stand “OFF” om het apparaat uit
te zetten. Schakel het meetapparaat altijd uit als u het niet gebruikt.
Voordat u het meetapparaat kunt gebruiken, moet eerst de meegeleverde batterij worden geplaatst. Het
plaatsen en vervangen van de batterijen wordt in het hoofdstuk “Onderhoud en reiniging” beschreven.
93
Page 94
b) Spanningsmeting “V”
Voor het meten van gelijkspanningen “DC” (V ) gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM in en kies het meetbereik “V ”. Voor kleine
spanningen tot max. 600 mV kiest u het meetbereik “mV ”
- Verbind de rode meetleiding met de V-meetbus (7), de zwarte meetleiding met de COM-meetbus (8).
- Maak nu met de beide meetstiften contact met het meetobject
(batterij, schakeling, enz.). De rode meetstift komt overeen met de
pluspool, de zwarte meetstift met de minpool.
- De betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen met de
actuele meetwaarde op het display weergegeven.
Is er bij gelijkspanning een min “-” voor de meetwaarde verschijnt, is de gemeten spanning negatief (of de
meetleidingen zijn verwisseld).
Het spanningsbereik “V DC/AC” bezit een ingangsweerstand van >10 MΩ. Het mV-bereik bezit een ingangs-
weerstand van >1 GΩ. Bij open meetingangen kan omwille van de hoge ingangsweerstand een niet-gedeni-
eerde meetwaarde worden weergegeven die echter geen invloed op het meetresultaat heeft.
- Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit.
Voor het meten van wisselspanningen “AC ” (V) gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM in en kies het meetbereik “V ”. Druk op de grijze toets “SELECT” op de draaischakelaar (9).
Op het display verschijnt “TRMS AC”. Voor kleine spanningen tot max. 600 mV kiest u het meetbereik “mV ”.
Druk op de grijze toets “SELECT” op de draaischakelaar (9). Op het display verschijnt “TRMS AC”.
- Verbind de rode meetleiding met de V-meetbus (7), de zwarte meetleiding met de COM-meetbus (8).
- Maak nu met de beide meetstiften contact met het meetobject (generator, schakeling, enz.).
- De meetwaarde wordt op het scherm weergegeven.
- Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit.
94
Page 95
c) Stroommeting “A”
Zorg dat de max. toegestane ingangswaarden in geen geval worden overschreden. Raak schake-
lingen en schakeldelen niet aan als daarop een hogere spanning dan 33 V ACrms of 70 V DC kan
staan! Levensgevaarlijk!
De spanning in het meetcircuit mag 600 V niet overschrijden
Metingen in het >5 A-gebied mogen max. 10 seconden duren, en worden uitgevoerd met een
interval van 15 minuten.
Meet op het bereik 10A in geen geval stromen van meer dan 10 A resp. in het mA/µA-gebied
stromen groter dan 600 mA: anders spreken de zekeringen aan.
De geïntegreerde PTC-zekeringen (PTC = weerstand) in het µA/mA-bereik worden bij langer meet-
gebruik warm en beperken daardoor de geleiding tijdens de meting. Voer daarom de stroomme-
ting zo snel mogelijk uit om dit PTC-weerstandseffect te gebruiken.
Als de PTC-zekering in het mA/µA-bereik is geactiveerd (geen meetwaardewijziging, weergave
“OL”, etc.) dan schakelt u het stroomcircuit en de DMM uit (OFF). Wacht ca. 5 minuten. De zelf
resettende zekering koelt af en is daarna weer klaar voor gebruik.
Begin de stroommeting altijd met het grootste meetbereik en wissel indien nodig naar een kleiner meetbereik. Voor
een meetbereik altijd de stroom op de schakeling uitschakelen. Alle stroommeetbereiken zijn gezekerd en dus
beveiligd tegen overbelasting.
Voor het meten van gelijkstromen (A ) gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM in en kies het meetbereik “A”.
- In de tabel kunnen de verschillende meetfuncties en de mogelijke meetbereiken bekeken worden. Selecteer een
- Steek de rode meetkabel in de 10A- of mA µA-meetbussen. Het zwarte meetsnoer
stopt u in de COM-aansluiting.
- Sluit nu de beide meetsnoeren in serie aan met het meetobject (batterij, schake-
ling, enz.); de betrokken polariteit van de meetwaarde wordt samen met de actuele
meetwaarde op het display weergegeven.
Is er bij een gelijkstroommeting een min “-” voor de meetwaarde verschijnt, dan
loopt de stroom tegengesteld (of zijn de meetleidingen verwisseld).
- Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit.
95
Page 96
Voor het meten van wisselstroom (A ) gaat u te werk zoals hierboven beschreven.
- Schakel de DMM in en kies het gewenste meetbereik “A, mA, µA”. Druk op de toets “SELECT” om naar het
AC-meetbereik over te schakelen. Op het display verschijnt “TRMS AC”. Door nogmaals op de knop te drukken,
wordt weer overgeschakeld enz.
- Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit.
Meet op het bereik 10A in geen geval stromen van meer dan 10 A resp. in het mA/µA-gebied
stromen groter dan 600 mA: anders spreken de zekeringen aan.
d) Frequentiemeting
De DMM kan de frequentie van een signaalspanning van 10 Hz - 10 MHz meten en weergeven. Het maximale
ingangsbereik bedraagt 20 Vrms. Niet geschikt voor netspanningsmetingen. Let op de ingangswaarden in de
technische gegevens.
Voor het meten van frequenties gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM in en kies het meetbereik “Hz”. Op het scherm verschijnt “Hz”.
- Steek het rode meetsnoer in de Hz-meetbus (7), het zwarte in de COM-aansluiting (8).
- Maak nu met de beide meetstiften contact met het meetobject (signaalgenerator,
schakeling, enz.).
- De frequentie wordt in de bijbehorende eenheid op het display weergegeven.
- Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM
uit.
Voor het meten van de pulsduur in % gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM in en kies het meetbereik “Hz”. Op het scherm verschijnt “Hz”. Druk op de toets “SELECT” (9)
aan de draaischakelaar. Op het display verschijnt “%”.
- Steek het rode meetsnoer in de Hz-meetbus (7), het zwarte in de COM-aansluiting (8).
- Maak nu met de beide meetstiften contact met het meetobject (signaalgenerator, schakeling, enz.).
- De pulsduur van de positieve halve golf wordt als procentwaarde op het scherm weergegeven.
Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit.
96
Page 97
e) Weerstandsmeting
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere meetob-
jecten absoluut spanningsloos en ontladen zijn.
Voor de weerstandsmeting gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM in en kies het meetbereik “Ω”.
- Verbind de rode meetleiding met de Ω-meetbus (7), de zwarte meetleiding met
de COM-meetbus (8).
- Controleer de meetsnoeren op doorgang door beide meetstiften met elkaar te
verbinden. Nu moet zich een weerstandswaarde van ca. 0 - 0,5 Ohm instellen
(de eigen weerstand van de meetsnoeren).
- Druk op de toets “REL” (3), om de invloed van de eigen weerstand van de
meetsnoeren op de volgende weerstandsmeting uit te schakelen. Het display
geeft 0 ohm weer. De automatische bereikselectie (Auto) is gedeactiveerd. De
autorange-functie wordt door opnieuw op de toets “REL” te drukken of door
een wissel van de meetfunctie opnieuw geactiveerd (vb. 3 x op toets “SELECT”
drukken).
- Sluit nu de beide meetstiften aan op het meetobject. De meetwaarde wordt op het scherm weergegeven, mits het
meetobject niet hoogohmig of onderbroken is. Wacht tot de schermwaarde gestabiliseerd is. Bij weerstanden >1
MOhm kan dit enkele seconden duren.
- Zodra “OL” (voor Overload = overbelasting) op het display verschijnt, hebt u het meetbereik overschreden of is het
meetcircuit onderbroken.
- Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit.
Wanneer u een weerstandsmeting uitvoert, moet u erop letten dat de meetpunten waarmee de meetstiften
in contact komen, vrij zijn van vuil, olie, soldeerhars of dergelijke. Dergelijke omstandigheden kunnen het
meetresultaat vervalsen.
De toets “REL” werkt alleen als een meetwaarde is weergegeven. Als “OL” wordt weergegeven, kan deze
functie niet worden geactiveerd.
97
Page 98
f) Diodetest
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere meetob-
jecten absoluut spanningsloos en ontladen zijn.
- Schakel de DMM in en kies het meetbereik .
- Druk 2x op de toets “SELECT” (9) om de meetfunctie om te schakelen.
Op het scherm verschijnt het diodesymbool en de eenheid Volt (V). Door
nogmaals op de knop te drukken, wordt de volgende meetfunctie ingeschakeld.
- Verbind de rode meetleiding met de Ω-meetbus (7), de zwarte meetleiding met
de COM-meetbus (8).
- Controleer de meetsnoeren op doorgang door beide meetstiften met elkaar te
verbinden. Nu moet zich een waarde van ca. 0 V instellen.
- Sluit nu de beide meetsnoeren aan op het meetobject (diode).
- Op het display wordt de doorlaatspanning “UF” in volt (V) weergegeven. Als
“OL” verschijnt, wordt de diode in sperrichting (UR) gemeten of is de diode
defect (onderbreking). Voer ter controle een meting door met omgekeerde
polariteit.
- Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit.
g) Continuïteitstest
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere meetob-
jecten absoluut spanningsloos en ontladen zijn.
- Schakel de DMM in en kies het meetbereik .
- Druk op de toets “SELECT” (9) om de meetfunctie om te schakelen. Op het display verschijnt het symbool voor de
doorgangsmeting. Door nogmaals op de knop te drukken, wordt de volgende meetfunctie ingeschakeld.
- Verbind de rode meetleiding met de Ω-meetbus (7), de zwarte meetleiding met
de COM-meetbus (8).
- Als doorgang wordt een meetwaarde < 10 ohm herkend; hierbij klinkt een
pieptoon.
- Zodra “OL” (voor Overload = overbelasting) op het display verschijnt, hebt u
het meetbereik overschreden of is het meetcircuit onderbroken.
- Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de
DMM uit.
98
Page 99
h) Capaciteitsmeting
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en componenten evenals andere meet-
objecten absoluut spanningsloos en ontladen zijn.
Let bij elektrolyt-condensatoren absoluut op de polariteit.
- Schakel de DMM in en kies het meetbereik .
- Druk 3x op de toets “SELECT” (9) om de meetfunctie om te schakelen. Op het
scherm verschijnt de eenheid “nF” voor capaciteitsmeting. Door nogmaals op
de knop te drukken, wordt de volgende meetfunctie ingeschakeld.
- Verbind de rode meetleiding met de Ω-meetbus (7), de zwarte meetleiding met
de COM-meetbus (8).
Door de gevoelige meetingang kan bij “open” meetsnoeren een waarde
in het display worden weergegeven. Door indrukken van de toets “REL”
wordt het display gereset op “0”. De autorange-functie blijft actief.
- Verbind nu de beide meetpunten (rood = pluspool/zwart = minpool) met het
meetobject (condensator). Op de display wordt na korte tijd de capaciteit
weergegeven. Wacht tot de schermwaarde gestabiliseerd is. Bij condensatoren >40 µF kan dit enkele seconden
duren.
- Zodra “OL” (voor Overload = overbelasting) op de display verschijnt, hebt u het meetbereik overschreden.
- Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit.
i) Temperatuurmeting
Tijdens de temperatuurmeting mag alleen de temperatuursensor van de te meten temperatuur
toegepast worden. De bedieningstemperatuur van het meetapparaat mag niet naar boven of onder
overschreden worden, omdat het anders tot meetfouten kan leiden.
De contact-temperatuurvoeler mag niet op het spanningsvrije oppervlak gebruikt worden.
Er is een draadsensor bij het meetapparaat geleverd die een temperatuur van -40 tot + 230 °C kan meten. Om het
volle meetbereik (-40 tot +1000 °C) van de multimeter te kunnen gebruiken zijn optionele type-K-thermosensoren
verkrijgbaar. Voor de aansluiting van type-K-sensoren met miniatuurstekkers is een optionele adapterstekker nodig.
Voor de temperatuurmeting kunnen alle type-K-thermovoelers gebruikt worden. De temperaturen kunnen worden
aangeduid in °C of in °F.
Voor een temperatuurmeting gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM in en kies het meetbereik “°C”. De symbolen voor de temperatuurmeting verschijnen op het display.
- Steek de ingesloten temperatuurvoeler in de richting van de pool met de pluspool in de V-meetbus (9) en met de min-pool in de COM-meetbus (8).
- Op het scherm verschijnt de temperatuurwaarde in °C.
- Met de toets “SELECT” (9) kan de eenheid van °C op °F geschakeld worden.
Iedere toetsindruk schakelt de eenheid om.
- Zodra “OL” op het scherm verschijnt, heeft u het meetbereik overschreden of is de sensor onderbroken.
Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit.
99
Page 100
Als er geen temperatuursensor wordt aangesloten, kan de omgevingstemperatuur van de DMM door een
kortsluitingsbrug via beide meetbussen “COM” en “°C” worden weergegeven. Aangezien de sensor zich aan
de binnenkant van de behuizing bevindt, reageert het scherm zeer traag op temperatuurschommelingen.
Deze functie helpt u om de correcte bedrijfstemperatuur na opslag te controleren. Voor snelle metingen moet
een externe sensor worden gebruikt.
j) Contactloze AC-spanningsherkenning (NCV)
Deze functie is niet toegelaten voor het vaststellen van de spanningsvrijheid in elektrische instal-
laties. Daarvoor moet altijd een 2-polige contactmeting worden uitgevoerd.
Door de NCV-functie (“non-contact-voltage detection”) wordt contactloos de aanwezigheid van spanning bij leidingen gedetecteerd. De NCV-sensor (19) is aan de voorzijde van het meetapparaat aangebracht.
De weergave van een mogelijke wisselspanning gebeurt
akoestisch en met 4 balken op het scherm. De geluiden en het
aantal balken neemt toe met de hoogte van de spanning. Het
scherm geeft zonder spanningsdetectie het letterwoord “EF” (voor
“elektromagnetisch veld”) weer.
- Maak alle meetdraden los van het meetapparaat. Voor deze
functie zijn er geen meetdraden nodig.
- Schakel de DMM in en kies de functie “NCV”.
- Voer het meetapparaat met de voorzijde aan een bekende
AC-spanningsbron uit. Voer deze test altijd uit om verkeerde
detecties te vermijden. Het meetapparaat begint te piepen
wanneer een wisselspanning aanwezig is.
- Voer de controle aan de voorziene leiding, etc. uit.
- Schakel na het einde van de test de DMM uit.
Door de hooggevoelige NCV-sensor kan een spannings-
herkenning ook bij statische opladingen gebeuren. Dit is
normaal en geen defect.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.