VOLTCRAFT VC1008, VC820, VC840, VC920, VC940 User guide [ml]

...
Page 1
WICHTIGER HINWEIS
Version 01/13
IMPORTANT NOTE
Version 01/13
DIGITALMULTIMETER
Best.-Nr. 12 23 88 VC1008 Best.-Nr. 12 32 94 VC820 Best.-Nr. 12 32 95 VC840 Best.-Nr. 12 32 96 VC920 Best.-Nr. 12 32 97 VC940 Best.-Nr. 12 32 98 VC960
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
aufgrund der Norm-Änderung der IEC 61010-031 sind die in der Anleitung beschriebenen Krokodilklemmen nicht mehr im Lieferumfang enthalten.
Wir bitten um Ihr Verständnis.
Ihr VOLTCRAFT-Team
Dieser Hinweis ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/ 586 582 7.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Dieser Hinweis entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2013 by Voltcraft®.
V2_0113_02-SB
DIGITAL MULTIMETER
Item no. 12 23 88 VC1008 Item no. 12 32 94 VC820 Item no. 12 32 95 VC840 Item no. 12 32 96 VC920 Item no. 12 32 97 VC940 Item no. 12 32 98 VC960
Dear Customer,
based on the standard change of IEC 61010-031, the alligator clamps described in the instructions are no longer included in the delivery.
We ask for your understanding in this matter.
Your VOLTCRAFT team
This note is published by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/ Germany, Phone +49 180 586 582 7.
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
The note reects the current technical specications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specications.
© Copyright 2013 by Voltcraft®.
V2_0113_02-SB
Page 2
REMARQUE IMPORTANTE
Version 01/13
BELANGRIJKE INFORMATIE
Version 01/13
MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE
Nº de commande 12 23 88 VC1008 Nº de commande 12 32 94 VC820 Nº de commande 12 32 95 VC840 Nº de commande 12 32 96 VC920 Nº de commande 12 32 97 VC940 Nº de commande 12 32 98 VC960
Chère cliente, cher client,
en raison de la modication de la norme IEC 61010-031, les pinces crocodile décrites dans le mode d’emploi ne sont plus comprises dans l’étendue de la livraison.
Nous vous remercions de votre compréhension.
Votre équipe VOLTCRAFT
Cette remarque est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180 586 582 7. Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette remarque est conforme à la réglementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modications sans aucun préalable.
© Copyright 2013 par Voltcraft®.
V2_0113_02-SB
DIGITALE MULTIMETER
Bestelnr. 12 23 88 VC1008 Bestelnr. 12 32 94 VC820 Bestelnr. 12 32 95 VC840 Bestelnr. 12 32 96 VC920 Bestelnr. 12 32 97 VC940 Bestelnr. 12 32 98 VC960
Geachte klant,
omwille van de wijziging in norm IEC 61010-031 zijn de in de gebruiksaanwijzing beschreven krokodilklemmen niet langer inbegrepen.
We hopen dat u hier begrip voor heeft.
Uw VOLTCRAFT-team
Deze informatie is een publicatie van Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180 586 582 7. Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze informatie voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2013 bei Voltcraft®.
V2_0113_02-SB
Page 3
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Graphisches Digitalmultimeter VC-1008
BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 4 - 27
Graphic Digital Multimeter VC -1008
OPERATING INSTRUCTIONS Seite 28 - 51
Multimètre numérique graphique VC-1008
NOTICE D’EMLPOI Seite 52 - 76
Grafische digitale multimeter VC-1008
GEBRUIKSAANWIJZING Seite 77 - 100
Best.-Nr. / Item-No. / N
0
de commande / Bestnr.:
12 23 88
Version 11/08
VOLTCRAFT
®
Page 4
VOLTCRAFT IM INTERNET http://www.voltcraft.de
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2008 by Voltcraft®
Impressum /legal notice in our operating instructions
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2008 by Voltcraft®
Informations /légales dans nos modes d'emploi
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipe­ment.
© Copyright 2008 by Voltcraft®
Colofon in onze gebruiksaanwijzingen
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2008 by Voltcraft®
01_1008_01/xx
Page 5
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wich­tige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 6.
These operating instructions belong with this product. They contain important information for putting it into service and operating it. This should be noted also when this product is passed on to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference! A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on page 30.
Ce mode d'emploi appartient à ce produit. Il contient des recommanda­tions en ce qui concerne sa mise en service et sa manutention. Veuillez en tenir compte et ceci également lorsque vous remettez le produit à des tiers.
Conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir vous documenter en temps utile.! Vous trouverez le récapitulatif des indications du contenu à la table des matières avec mention de la page correspondante à la page 54.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aan­wijzingen in betreffende de ingebruikname en gebruik, ook als u dit pro­duct doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nalezen! U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de paginanummers op pagina 79.
Page 6
3
8
1
10
12
11
2
3
7
954 6
VC1008
COM
10A
SCOPE
V
10A15SEC
EACH15MIN MAXEACH
15MINMAX
FUSED
500mAMAX
FUSED
Hz%
F1 F2 F3 F4
RANGE TIME
TRIG
AUTO
SET
SAVE/CALL
HOLD
MODE
OFF
mA
mA
Hz
A
A
A
A
OFF
V
mAuA
CATII1000V CATIII 600V
CATII1000V CATIII
600V
MOVE MOVE RANG
RANG
DC
20mV
RUN
0mV
1.008kHz
-000
500us
MOVE MOVE RANG
RANG
DC
20mV
RUN
0mV
1.008kHz
-000
500us
Page 7
4
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
mit diesem Voltcraft-Plus®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch beson­dere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet. Mit Voltcraft-Plus® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professio­neller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft-Plus® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsver­hältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft-Plus® ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft-Plus®-Produkt!
Bestimmungsgemäße Verwendung
- Messungen im Bereich der Überspannungskategorie II (1000V) und III (600V)
- Gleichspannungsmessungen bis max. 1000 V/DC und Wechselspannungsmessun­gen bis max. 750 V (AC True RMS = AC-Echteffektivwertmessung bis 400 Hz)
- Messung von Gleich- und Wechselströmen bis max. 10 A
- Kapazitätsmessung bis 100 µF
- Messung von Frequenzen bis 10 MHz (Multimeterbetrieb)
- Messung von Widerständen bis 40 MOhm
- Durchgangsprüfung (< ca. 100 Ohm akustisch)
- Diodentest
- Duty-Cycle Messung mit %-Anzeige
- Anzeige der Kurvenform eines Messsignals bis 8 MHz mit diversen Parametern. Die Spannung am SCOPE-Eingang darf 750 Vrms nicht überschreiten.
- Datenübertragung über optische Schnittstelle
Der Betrieb ist nur mit Batterien, Akkus oder dem optional erhältlichen Steckernetz­teil zulässig. Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach bzw. bei fehlendem Batteriefachdeckel, nicht betrieben werden. Messungen in Feuchträumen bzw. unter widrigen Umgebungsbedingungen sind nicht zulässig.
Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
Page 8
5
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Pro­duktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Einzelteilbezeichnung
Siehe Ausklappseite
1 Graphisches Punktmatrix-Display (LCD) 2 Tastenfeld zur Bedienung des Messgerätes 3 Drehschalter für die Einstellung der Messfunktion 4 COM-Messbuchse (Bezugspunkt für alle Messeingänge) 5 Messbuchse für mA- und µA-Strommessung 6 Messbuchse für Spannungs- und Widerstandsmessung 7 DC-Spannungsversorgungsbuchse (nur für optionales Steckernetzteil) 8 Optische IR-Schnittstelle 9 Messbuchse für 10A-Strommessung 10 Batteriefachdeckelschraube 11 Gehäuseschrauben für Sicherungswechsel 12 Batteriefachdeckel
Page 9
6
Inhaltsverzeichnis
Einführung ..................................................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................4
Inhaltsverzeichnis........................................................................................................6
Sicherheitshinweise ....................................................................................................7
Produktbeschreibung..................................................................................................9
Lieferumfang ............................................................................................................10
Handhabung und Inbetriebnahme ............................................................................10
Beschreibung der Tasten ..........................................................................................11
Grundeinstellungen (Set) ..........................................................................................11
Scope-Betrieb ..........................................................................................................12
Scope-Funktionen ................................................................................................13
DMM-Betrieb ............................................................................................................14
a) Gleich- und Wechselspannungsmessung..........................................................15
b)Widerstandsmessung/Diodentest/Druchgangsprüfung ....................................15
c) Frequenzmessung/Duty Cycle ..........................................................................17
d)Kapazitätsmessung............................................................................................18
e) Strommessung ..................................................................................................18
f) Sonderfunktionen ..............................................................................................20
Optische Infrarot-Schnittstelle ..................................................................................21
Optionaler Netzteilbetrieb ........................................................................................21
Reinigung und Wartung ............................................................................................22
Allgemein ..............................................................................................................22
Reinigung ..............................................................................................................22
Sicherungswechsel................................................................................................23
Einsetzen und wechseln der Batterien/Akkus ......................................................23
Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus! ....................................................24
Entsorgung................................................................................................................24
Behebung von Störungen ........................................................................................25
Technische Daten und Messtoleranzen ....................................................................25
Page 10
7
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschä­den übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Hand­habung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung der elektrischen Sicherheit des Geräts.
Das „Hand“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hin­weise zur Bedienung gegeben werden sollen.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt somit die erforderlichen europäischen Richtlinien
Schutzklasse 2 (doppelte oder verstärkte Isolierung)
CAT II Überspannungskategorie II für Messungen an Haushaltsgeräten welche
über einen Netzstecker mit dem Stromnetz verbunden werden.
CAT III Überspannungskategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation.
Erdpotential
Page 11
8
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben.
Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmit­tel zu beachten.
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät nicht im Strommessbereich befindet.
Die Spannung zwischen einer beliebigen Buchse des Messgerätes und Erde darf 600 V in Überspannungskategorie III bzw. 1000 V in Überspannungskategorie II nicht überschreiten.
Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom Messobjekt zu entfernen.
Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >25 V Wechsel- (AC) bzw. >35 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen Lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.
Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf Beschädigung(en). Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die schützen­de Isolierung beschädigt (eingerissen, abgerissen usw.) ist.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die zu mes­senden Anschlüsse/Messpunkte während der Messung nicht, auch nicht indirekt, berühren.
Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz nach einem Gewit­ter (Blitzschlag! / energiereiche Überspannungen!). Achten Sie darauf, dass ihre Hän­de, Schuhe, Kleidung, der Boden, das Messgerät bzw. die Messleitungen, Schaltun­gen und Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind.
Page 12
9
Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbe­dingungen, in/bei welchen brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein können. Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von:
- starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern
- Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
Verwenden Sie zum Messen nur Messleitungen bzw. Messzubehör, welche auf die Spezifikationen des Multimeters abgestimmt sind. Es darf nur doppelt oder verstärkt isoliertes Messzubehör verwendet werden (z.B. vollisolierte BNC-Adapter etc.)
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zim­mertemperatur kommen.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen; dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.
Produktbeschreibung
Das graphische Multimeter (im folgendem DMM genannt) besitzt ein Punktmatrix­Flüssigkristall-Display (LCD). Dieses Display ermöglicht die Anzeige von Messwerten und der grafischen Darstellung der Kurvenform.
Im SCOPE-Betrieb werden neben der Kurvenform auch alle wichtigen Parameter angezeigt. Eine Auto-Set-Funktion vereinfacht die Signaldarstellung.
Die Messwerte im DMM-Betrieb werden mit 4000 Counts angezeigt, es kann zwi­schen manueller und automatischer Bereichswahl gewählt werden.
Page 13
10
Ein rückseitiger Aufstellbügel ermöglicht eine leicht schräge Lage, welche das Able­sen der Anzeige im Messbetrieb erleichtert. Der über ein Spezialspritzgussverfahren angespritzte Weichgummischutz schützt das Messgerät vor Stößen. Die einzelnen Messbereiche werden über einen Drehschalter angewählt, die Unter­funktionen werden über Tasten gewählt.
Weitere Zusatzfunktionen sind:
• „REL“ um Bezugswertmessungen durchzuführen
• Zuschaltbare Displaybeleuchtung
• Optische Schnittstelle
• Setup-Menü ermöglicht die individuelle Einstellung verschiedener Parameter
• Speicherung von bis zu 10 Messkurven im internen Speicher
• Einstellbare Triggerfunktion für saubere Signaldarstellung im SCOPE-Betrieb
• HOLD-Funktion zum „Einfrieren“ von Messwerten
• Messfunktionen für Widerstand, Kapazität, Durchgang und Diodentest
Das Messgerät ist sowohl im Hobby- als auch im professionellen Bereich einsetzbar. Zur Spannungsversorgung werden vier Batterien oder Akkus vom Typ AA (Mignon) benötigt / verwendet. Der Betrieb ist ebenso mit einem optionalen Steckernetzgerät möglich. Die Akkus können nicht im Messgerät geladen werden.
Lieferumfang
Grafisches Multimeter VC-1008 - 1 Satz Sicherheitsmessleitungen mit Krokoklemmen
- Vollisolierter BNC-Adapter zum Anschluss von optionalen Tastköpfen - optisches USB-Schnittstellenkabel - Demosoftware-CD - Batterien · Bedienungsanleitung.
Handhabung und Inbetriebnahme
Messbereiche am Drehschalter im Uhrzeigersinn
OFF Messgerät ist ausgeschaltet V Gleich und Wechselspannungsmessung Ω Widerstandsmessung, akustischer Durchgangsprüfer und Diodentest Hz Frequenzmessung µA µA-Strommessung mA mA-Strommessung A A-Strommessung
Kapazitätsmessung
OFF Messgerät ist ausgeschaltet
Page 14
11
Beschreibung der Tasten
Taste Beschreibung AUTO DMM-Betrieb:
Aktiviert die Automatische Messbereichwahl in den Messberei­chen Spannung, Strom, Widerstand.
SCOPE-Betrieb:
Automatische optimale Einstellung von Zeitbasis, Horizontal­Ablenkung und Trigger zur bestmöglichen Signaldarstellung.
TRIG Aufrufen des Trigger-Menüs im SCOPE-Betrieb TIME Aufrufen des Menüs zur Einstellung der Zeitbasis RANGE AC/DC- bzw. Hz/%- Umschaltung MODE Umschaltung zwischen SCOPE-Betrieb und DMM-Bertrieb SET Aufrufen des Einstell-Menüs für Auto-Power-Off, Hintergrundbe-
leuchtung, Kontrast und Piepser
SAVE/CALL Aufrufen des Speicher-Menüs im SCOPE-Betrieb HOLD Aktiviert/Deaktiviert die HOLD-Funktion F1 – F4 Funktionstasten – zum Auswählen und einstellen von Parame-
tern und Zusatzfunktionen. Die jeweilige Funktion wird im Dis­play angezeigt
Grundeinstellungen (Set)
Durch Drücken der SET-Taste können Grundparameter eingestellt werden.
F1 (Auto OFF) Automatische Abschaltung:
Die Automatische Abschaltung schont Batteriekapazität und schaltet das Messgerät nach der eingestellten Zeit ab wenn keine Taste gedrückt wird. Drücken Sie nach dem Drücken der SET-Taste die F1-Taste. Mit den Tasten F2 und F3 kann die gewünschte Abschaltzeit von 1 bis 31 Minuten eingestellt werden. Zur Deaktivierung der Automatischen Abschaltung stellen Sie „OFF“ ein. Bestätigen Sie Ihre Eingabe mit der F4-Taste (ENTER). Nach dem Automatischen Ausschalten kann das DMM durch Drehen des Drehschalters (3) auf „OFF“ und anschließend auf einen Messbe­reich wieder eingeschaltet werden.
F1 F2 F3 F4
RANGE TIME
TRIG
AUTO
SET
SAVE/CALL
HOLD
MODE
Page 15
12
F2 (BK Light) Einstellung der Hintergrundbeleuchtung:
Drücken Sie nach dem Drücken der SET-Taste die F2-Taste. Mit den Tasten F2 und F3 kann die gewünschte Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung von 1 bis 31 einge­stellt werden. Zur Deaktivierung der Hintergrundbeleuchtung stellen Sie „OFF“ ein. Bestätigen Sie Ihre Eingabe mit der F4-Taste (ENTER).
F3 (Contrast) Einstellung des Display-Kontrasts:
Drücken Sie nach dem Drücken der SET-Taste die F3-Taste. Mit den Tasten F2 und F3 kann der gewünschte Kontrast des Displays von 0 bis 31 eingestellt werden. Bestätigen Sie Ihre Eingabe mit der F4-Taste (ENTER).
F4 (BEEP) Aktivierung/Deaktivierung des Piepsers:
Die Aktivierung/Deaktivierung des Piepsers kann in den Messbereichen Widerstand, Diodentest und Durchgangsprüfer durchgeführt werden. Drücken Sie nach dem Drücken der SET-Taste die F4-Taste. Mit den Tasten F2 und F3 kann der Piepser ein­(F2 ON) oder ausgeschalten (F3 OFF) werden. Bestätigen Sie Ihre Eingabe mit der F4-Taste (ENTER).
Scope-Betrieb
Im Scope-Betrieb können Messsignale graphisch auf dem Display angezeigt. Der SCOPE-Betrieb ist in den Messfunktionen Spannung, Strom und Frequenz verfüg­bar. Mit der Taste „MODE“ kann zwischen DMM-Betrieb und SCOPE-Betrieb gewählt werden
Zum Einschalten drehen Sie den Drehschalter (3) in die Spannungs-, Strom, oder Frequenz-Messfunktion. Wählen Sie mit der MODE-Taste den SCOPE-Betrieb.
Folgende Anzeige erscheint:
In der obersten Zeile werden die Grundparameter
angezeigt: Messbereich: AC (mit RANGE-Taste auf DC umschaltbar Vertikal-Ablenkung: z.B. 20 mV (1,2,5er Schritte einstellbar, 20 mV – 500 V/DIV) Zeitbasis: z.B. 500 µS (1,2,5er Schriftte einstellbar, 100 ns – 1s/DIV) Betriebsmodi: RUN (mit HOLD-Taste auf HLD umschaltbar) Batteriezustandsanzeige: (Anzeige der ver­bleibenden Batteriekapazität
AC 20mV 500 µs RUN
- 010.0mV 1.008 kHz
MOVE
MOVE
RANGE
RANGE
Page 16
13
In der zweiten Zeile werden durch die Read-Out Funktion die Messwerte (z.B. 10.0 mV, 1.008 kHz) des Eingangssignals angezeigt.
In der Zeile unter dem Graphen werden die jeweiligen Funktionen der Funktionsta­sten F1 bis F4 angezeigt.
Zum Messen gehen Sie wie folgt vor:
- Schließen Sie das DMM wie abgebildet an.
- Verbinden Sie die rote Messleitung mit der Scope-Buchse und die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse.
- Drehen Sie den Drehschalter (3) in einen Strom, Span­nungs- oder in den Frequenz-Messbereich und schalten Sie mit der MODE-Taste in den SCOPE-Betrieb.
- Kontaktieren Sie mit den Messspitzen die Messpunkte.
Die fortlaufende Darstellung (RUN) kann durch Drücken der HOLD-Taste angehalten werden (HLD). Erneutes Drücken lässt die Anzeige fortfahren (RUN).
Mit Hilfe des beiliegenden BNC-Adapters können Sie auch einen optionalen Volliso­lierten Tastkopf anschließen.
Scope-Funktionen
Auto-Set: Mit der Auto-Set-Funktion wird von dem DMM die Zeitbasis, die Vertikal-
Ablenkung und der Trigger optimal eingestellt um die bestmögliche Signaldarstellung zu erreichen. Mit der Auto-Taste aktivieren Sie die Auto-Set-Funktion. Die automati­sche Einstellung kann einige Zeit (ca. 10 Sekunden) dauern.
Vertikalablenkung: Durch Drücken der RANGE-Taste aktivieren Sie den Modus zur manuellen Einstellung der Vertikalablenkung. Ebenso wird mit der RANGE-Taste zwi­schen AC- und DC-Messbereich gewechselt. Die Verschiebung der Nulllinie wird auf der linken Seite des Displays durch einen kleinen Strich dargestellt. Die Funktionsta­sten F1 – F4 haben in diesem Modus folgende Funktion: F1 (MOVE): Verschieben der Nulllinie nach oben F2 (MOVE): Verschieben der Nulllinie nach unten F3 (RANG): Manuelles Erhöhen der Vertikalablenkung F4 (RANG): Manuelles Verringern der Vertikalablenkung
Zeitbasis: Durch Drücken der TIME-Taste aktivieren Sie den Modus zur manuellen Einstellung der Zeitbasis. Die Verschiebung des dargestellten Signals wird auf der oberen Seite des Displays durch einen kleinen Strich dargestellt. Die Funktionstasten F1 – F4 haben in diesem Modus folgende Funktion: F 1 (BASE ): Manuelles Erhöhen der Zeitbasis
G
~
10A mAµA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 17
14
F 2 (BASE ): Manuelles Verringern der Zeitbasis F 3 (BASE ): Verschieben des angezeigten Signals nach links F 4 (BASE ): Verschieben des angezeigten Signals nach rechts Trigger: Durch Drücken der TRIG-Taste aktivieren Sie den Modus zur Einstellung der
Triggerfunktion. Der Trigger ermöglicht die Signaldarstellung an einem gewünschten Punkt. Die eingestellte Triggerschwelle wird auf der rechten Seite des Displays durch einen kleinen Strich dargestellt. Die Funktionstasten F1 – F4 haben in diesem Modus folgende Funktion:
F 1 (TRIG ): Erhöhen der Triggerschwelle F 2 (TRIG ): Verringern der Triggerschwelle F 3 (AUTO): Umschalten zwischen den Triggerarten AUTO (automatische Trigge-
rung), NORM (Triggerung nach den eingestellten Werten) oder SHOT (Single-Shot Triggerung).
F 4 SLOP): Umschalten der Triggerung bei ansteigender ( ) oder abfallender
Flanke ( ).
DMM-Betrieb
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs­größen in der Überspannungskategorie II bzw. III. Berühren Sie kei­ne Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannun­gen als 25 V ACrms oder 35 V DC anliegen können! Lebensgefahr! Kontrollieren Sie vor Messbeginn die angeschlossenen Messleitun­gen auf Beschädigungen wie z.B. Schnitte, Risse oder Quetschun­gen. Defekte Messleitungen sofort entfernen und gegen neue Mes­skabel austauschen; Defekte Messleitungen dürfen nicht mehr benutzt werden! Lebensgefahr!
Schalten Sie das DMM am Drehschalter (3) ein und wählen die erste Messfunktion (V ).
Wählen Sie mit der MODE-Taste den DMM-Betrieb.
In der Anzeige des der Messwert, die Messeinheit, der Messbe­reich, sowie die Belegung der Funktionstasten angezeigt.
AC
REL
RANGE
RANGE
AC VOLTAGE RUN
229.0
V
AUTO 400 V
Page 18
15
a) Gleich- und Wechselspannungsmessung
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs­größen, auch nicht bei der Messung von überlagerten Gleichspan­nungen (z.B. Brummspannungen).
Zur Messung von Gleichspannungen (DC) gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM am Drehwahlschalter (3) ein.
- Wählen Sie mit der MODE-Taste den DMM-Betrieb.
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-
Buchse und die rote Messleitung mit der VΩHz-Buchse bis diese plan am Messgerät aufliegen.
- Stellen Sie den Drehwahlschalter (3) auf Position „V“. In der Anzeige erscheint „DC VOLTAGE“.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Mes­sobjekt (Batterie, Schaltung usw.),
- Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem augenblicklichen Messwert in der Displayanzeige (1) angezeigt
- Es ist standardmäßig die automatische Bereichswahl aktiviert.
Funktionstasten F1 – F4
F1 (DC): Umschaltung von Gleichspannungsmessung (DC) auf Wechsel-
spannungsmessung (AC)
F2 (REL): Relativmessfunktion – der Messwert wird nach Drücken der Taste
auf 0.000 gesetzt, es wird nun nur noch der relative Wert zum vor­herigen Messwert in Display angezeigt. Zum Deaktivieren der Rela­tiv-Funktion drücken Sie die F2-Taste erneut.
F3 (RANGE ): Manuelle Bereichswahl – erhöhen des Messbereichs. Der einge-
stellte Messbereich wird im Display angezeigt. Zum Reaktivieren der automatischen Bereichswahl drücken Sie die AUTO-Taste.
F4 (RANGE ): Manuelle Bereichswahl – verringern des Messbereichs
Der Spannungsbereich „V DC/AC“ weist einen Eingangswiderstand von ca. 10 MOhm auf. Sobald bei der Gleichspannung ein Minus „-„ vor dem Messwert erscheint, ist die gemessene Spannung negativ (oder die Messleitungen sind ver­tauscht).
b) Widerstandsmessung/Diodentest/Druchgangsprüfung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbe­dingt spannungslos sind.
G
~
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 19
16
Zur Widerstandsmessung und akustischer Durchgangsprüfung gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM am Drehwahlschalter (3) ein.
- Wählen Sie mit der MODE-Taste den DMM-Betrieb.
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-
Buchse und die rote Messleitung mit der VΩHz-Buch­se bis diese plan am Messgerät aufliegen.
- Schalten Sie den Drehwahlschalter (3) auf Ω.
- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messspitzen miteinander verbin­den. Daraufhin muss sich ein Widerstandswert von ca. 0 Ohm einstellen.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt. Der Messwert wird, sofern das Messobjekt nicht hochohmig oder unterbrochen ist, im Display (1) angezeigt.
- Sobald „O.L“ (für Overflow = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den Mes­sbereich überschritten bzw. der Messkreis ist unterbrochen.
- Es ist standardmäßig die Automatische Bereichswahl aktiviert.
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche Umstände können das Messergebnis verfälschen.
Funktionstasten F1 – F4
F1 ( ): Umschaltung von Widerstandsmessung ( ) auf Diodentest
( ) oder akustische Durchgangsprüfung ( )
F2 (REL): Relativmessfunktion – der Messwert wird nach Drücken der Taste
auf 0.000 gesetzt, es wird nun nur noch der relative Wert zum vor­herigen Messwert in Display angezeigt. Zum Deaktivieren der Relativ-Funktion drücken Sie die F2-Taste erneut.
F3 (RANGE ): Manuelle Bereichswahl – erhöhen des Messbereichs. Der einge-
stellte Messbereich wird im Display angezeigt. Zum Reaktivieren
der automatischen Bereichswahl drücken Sie die AUTO-Taste. F4 (RANGE ): Manuelle Bereichswahl – verringern des Messbereichs Um die Funktion des akustischen Durchgangsprüfers zu aktivieren, drücken Sie die
F1-Taste bis ( ) erscheint. Als Durchgang wird ein Messwert < 100 Ohm erkannt; hierbei ertönt ein akustischer Piepston. Achten Sie darauf, dass der Pieston (siehe Grundeinstellung) aktiviert ist.
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 20
17
Zum Diodentest gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM am Drehwahlschalter (3) ein.
- Wählen Sie mit der MODE-Taste den DMM-Betrieb.
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM­Buchse und die rote Messleitung mit der VW-Buchse bis diese plan am Messgerät aufliegen.
- Schalten Sie den Drehwahlschalter (3) auf Ω.
- Drücken Sie die Taste F1 bis ( ) erscheint.
- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messspitzen miteinander verbin­den. Daraufhin muss sich ein Wert von ca. 0 mV einstel­len.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Diode).
- Im Display wird die Durchlassspannung angezeigt. Ist „OL“ ersichtlich, so wird die Diode in Sperrrichtung gemessen oder die Diode ist defekt (Unterbrechung).
c) Frequenzmessung/Duty Cycle
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs­größen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin messen.
Zur Messung einer Frequenz gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM am Drehwahlschalter (3) ein.
- Wählen Sie mit der MODE-Taste den DMM-Betrieb.
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote Mes­sleitung mit der VΩ-Buchse bis diese plan am Messgerät aufliegen.
- Schalten Sie den Drehwahlschalter (3) auf Hz.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Generator, Schal­tung usw.)
- Der Messwert wird im Display angezeigt
Für die Duty-Cycle Messung drücken Sie die F1-Taste – es erscheint „DUTY“ über der F1-Taste. Im Display wird das Puls-Pausen-Verhältnis des Einganssignals ange­zeigt.
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 21
18
d) Kapazitätsmessung
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs­größen. Entladen Sie jeden Kondensator, bevor Sie ihn mit dem Messgerät verbinden. Beim Kurzschließen von Kondensatoren können energiereiche Entladungen stattfinden. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin messen. Führen Sie keine Mes­sungen an Kondensatoren durch, welche in Schaltungen/Schal­tungsteile eingebaut sind.
Zur Messung der Kapazität von Kondensatoren gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM am Drehwahlschalter (3) ein.
- Wählen Sie mit der MODE-Taste den DMM-Betrieb.
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM­Buchse und die rote Messleitung mit der VW-Buchse bis diese plan am Messgerät aufliegen.
- Schalten Sie den Drehwahlschalter (3) auf .
- Achten Sie bei unipolaren Kondensatoren (gepolt) auf die richtige Polarität („+“ und „-“).
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Kondensator)
- Der Messwert wird im Display angezeigt
- Mit der F2-Taste (REL) aktivieren Sie die Relativmessfunktion der Messwert wird nach Drücken der Taste auf 0.000 gesetzt, es wird nun nur noch der relative Wert zum vorherigen Messwert in Display angezeigt. Bei aktivierter Relativmessfunktion wird „REL“ im Display angezeigt. Zum Deaktivieren der Relativ-Funktion drücken Sie die F2-Taste erneut.
Beachten Sie, dass das DMM ca. 2-3 Sekunden benötigt, um die Anzei­ge zu stabilisieren. Um das Messergebnis durch die Messleitungen nicht zu verfälschen, wird gerade bei kleinen Kondensatoren empfohlen die das den Messwert vor der Messung eines Kondensators mit der Relativ­Messfunktion auf 0.000 zu setzen.
e) Strommessung
Das DMM verfügt über zwei Bereiche zur Strommessungen. Im ersten Bereich (Ein­gangsbuchse 5) können Ströme bis 400 mA, im zweiten Bereich (Eingansbuchse 9) können Ströme bis 10 A gemessen werden. Beide Strommessbereiche sind abgesi­chert und somit gegen Überlastung geschützt.
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 22
19
Zur Messung von Gleich/Wechselströmen bis 400 mA gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM am Drehwahlschalter (3) ein.
- Wählen Sie mit der MODE-Taste den DMM-Betrieb.
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM­Buchse und die rote Messleitung mit der mAµA-Buchse bis diese plan am Messgerät aufliegen.
- Schalten Sie den Drehwahlschalter (3) auf einen der Berei­che µA oder mA und wählen Sie mit der F1-Taste ob Gleich­ströme (DC) oder Wechselströme (AC) gemessen werden soll.
- Verbinden Sie die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.); die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem augenblicklichen Messwert im Display angezeigt
Funktionstasten F1 – F4
F1 (DC): Umschaltung von Gleichstrommessung (DC) auf Wechselsstrom-
messung (AC)
F2 (REL): Relativmessfunktion – der Messwert wird nach Drücken der Taste
auf 0.000 gesetzt, es wird nun nur noch der relative Wert zum vor­herigen Messwert in Display angezeigt. Zum Deaktivieren der Relativ-Funktion drücken Sie die F2-Taste erneut.
F3 (RANGE ): Manuelle Bereichswahl – erhöhen des Messbereichs. Der einge-
stellte Messbereich wird im Display angezeigt. Zum Reaktivieren der automatischen Bereichswahl drücken Sie die AUTO-Taste.
F4 (RANGE ): Manuelle Bereichswahl – verringern des Messbereichs
Messen Sie im mA-Bereich auf keinen Fall Ströme über 400 mA, da in diesem Falle die Feinsicherung auslöst und ersetzt werden muss.
Zur Messung von Gleich/Wechselströmen bis 10 A gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM am Drehwahlschalter (3) ein.
- Wählen Sie mit der MODE-Taste den DMM-Betrieb.
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM­Buchse und die rote Messleitung mit der 10A-Buchse bis diese plan am Messgerät aufliegen.
- Schalten Sie den Drehwahlschalter (3) auf den Bereiche „A“ und wählen Sie mit der F1-Taste ob Gleichströme (DC) oder Wechselströme (AC) gemessen werden soll.
- Verbinden Sie die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.); die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem augenblicklichen Messwert im Display angezeigt
+
-
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
+
-
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 23
20
Funktionstasten F1 – F4
F1 (DC): Umschaltung von Gleichstrommessung (DC) auf Wechselstrom-
messung (AC)
F2 (REL): Relativmessfunktion – der Messwert wird nach Drücken der Taste
auf 0.000 gesetzt, es wird nun nur noch der relative Wert zum vor­herigen Messwert in Display angezeigt. Zum Deaktivieren der Relativ-Funktion drücken Sie die F2-Taste erneut.
F3 (RANGE ): Manuelle Bereichswahl – erhöhen des Messbereichs. Der einge-
stellte Messbereich wird im Display angezeigt. Zum Reaktivieren der automatischen Bereichswahl drücken Sie die AUTO-Taste.
F4 (RANGE ): Manuelle Bereichswahl – verringern des Messbereichs
Messen Sie auf keinen Fall Ströme über 10 A, da in diesem Falle die Feinsicherung auslöst und ersetzt werden muss. Beachten Sie, dass in dem 10A-Messbereich eine Strommessung maximal für 10 Sekunden durchgeführt werden darf – danach ist eine Pausenzeit von 15 Minuten einzuhalten.
f) Sonderfunktionen
HOLD-Funktion
Die HOLD-Funktion friert im DMM-Betrieb den momentan dargestellten Messwert ein, um diesen in Ruhe abzulesen oder zu Protokollieren.
Zum Einschalten der Hold-Funktion drücken Sie die Taste „HOLD“ – die RUN-Anzei­ge rechts oben im Display wechselt auf „HLD“ und zeigt somit die aktivierte HOLD­Funktion an. Um „HOLD“ wieder zu deaktivieren drücken Sie die HOLD-Taste erneut.
Speicherung von Messkurven im SCOPE Betrieb:
Das DMM verfügt über eine Speicherfunktion für bis zum 10 Messkurven im SCOPE­Betrieb. Es wird jeweils der komplette Display-Inhalt gespeichert und kann später wieder abgerufen werden.
Zum Speichern von Messkurven gehen Sie wie folgt vor.
- Drücken Sie die SAVE/CALL-Taste um in den Speichermodus zu gelangen.
- Drücken Sie die F1-Taste bis „SAVE“ über der F1-Taste erscheint
- Wählen Sie mit den Tasten F2 und F3 den Speicherplatz (0-9) auf welchem die Messkurve gespeichert werden soll.
- Drücken Sie die F4-Taste „ENTER“ um die aktuelle Messkurve auf dem gewählten Speicherplatz zu speichern.
Zu Abrufen von gespeicherten Messkurven gehen Sie wie folgt vor:
Page 24
21
- Drücken Sie die SAVE/CALL-Taste um in den Speichermodus zu gelangen.
- Drücken Sie die F1-Taste bis „CALL“ über der F1-Taste erscheint
- Wählen Sie mit den Tasten F2 und F3 den Speicherplatz (0-9) welcher abgerufen werden soll.
- Drücken Sie die F4-Taste „ENTER“ um die gespeicherte Messkurve auf dem Dis­play anzuzeigen.
Optische Infrarot-Schnittstelle
Das Messgerät ist mit einer optischen Schnittstelle ausgestattet. Durch die galvani­sche Trennung des Messgerätes vom PC ist ein Defekt des PC’s verursacht durch Überspannung vom Messgerät ausgeschlossen.
An der oberen Stirnseite des Messgerätes ist die optische Schnittstelle integriert, mit der Messdaten zu einem PC übertragen und weiterverarbeitet werden können.
- Stellen Sie die Schnittstellenverbindung mit dem IR-USB Schnittstellenkabel mit einer freien USB-Schnittstelle an Ihrem Arbeitsplatzrechner her.
- Stecken Sie das IR-USB Schnittstellenkabel auf die optische Schnittstelle and der oberen Stirnseite des Messgerätes.
- Installieren Sie die mitgelieferte Demosoftware oder eine optional erhältliche Mess­software, um die Messdaten weiterverarbeiten zu können.
- Beachten Sie die Installations- und Bedienungsanleitung auf der CD-ROM.
Optionaler Netzteilbetrieb
Das Messgerät kann bei längerem Betrieb oder für Dauermessungen mit einem optionalen Steckernetzteil betrieben werden. Das Netzteil wird an der Buchse auf der linken Seite des Messgerätes angeschlossen. Das Steckernetzteil ist nur für Netz­spannung von 220 – 240 V~ 50 Hz zugelassen.
Aus Sicherheitsgrüden darf nur das optional angebotene Stecker­netzteil mit dem DMM betrieben werden. Die Verwendung eines anderen Netzteils bürgt die Gefahr eines lebensgefährlichen elektri­schen Schlages.
Page 25
22
Mit dem Steckernetzteil können keine Akkus in dem Messgerät geladen werden. Akkus müssen zur Ladung aus dem Messgerät genommen und mit einem optionalen Ladegerät aufgeladen wer­den. Da bei Verwendung des Steckernetzteiles die Spannungsver­sorgung vom Batteriefach unterbrochen wird, können eingelegte Batterien im Messgerät verbleiben. Sollten Sie das Messgerät über längere Zeit nur mit einem Steckernetzteil betreiben, sollten die Batterien entnommen werden (Auslaufgefahr).
Reinigung und Wartung
Allgemein
Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum zu gewährleisten, sollte es jährlich einmal kalibriert werden.
Den Batterie- und Sicherungswechsel finden Sie im Anschluss.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Gerätes und der Messleitungen z.B. auf Beschädigung des Gehäuses oder Quet­schung usw.
Reinigung
Bevor Sie das Gerät reinigen beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise:
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden.
Vor einer Reinigung oder Instandsetzung müssen alle angeschlossenen Leitungen vom Gerät getrennt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungsmittel, Benzine, Alko­hole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberfläche des Messgerätes angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbür­sten o.ä.
Zur Reinigung des Gerätes bzw. des Displays und der Messleitungen nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reinigungstuch.
Page 26
23
Sicherungswechsel
Beachten Sie beim Sicherungswechsel unbedingt die Sicherheitsbe­stimmungen! Es ist sicherzustellen, dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung geflickter Sicherungen oder ein Überbrücken des Siche­rungshalters ist unzulässig.
Das DMM ist gegen Überlastung geschützt. Die beiden Strommesseingänge (5 und
9) sind je mit einer Glasrohr-Feinsicherung abgesichert. Ist keine Strommessung mehr möglich, so muss die entsprechende Sicherung gewechselt werden.
Zum Sicherungswechsel gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie alle Messleitungen und schalten das DMM aus
- Lösen Sie die Batteriefachdeckelschraube (10) an der Rückseite des Gerätes und nehmen Sie den Batteriefachdeckel (12) ab.
- Lösen Sie die drei Gehäuseschrauben (11) und nehmen Sie die Rückdeckel des DMM vorsichtig soweit ab, bis an der Unterseite des DMM die Glasrohrsicherun­gen zugänglich sind.
- Ersetzen Sie die defekte Feinsicherung gegen eine neue gleichen Typs und Strom­stärke.
- Setzen Sie den Rückdeckel wieder vorsichtig auf das DMM und verschrauben Sie den Rückdeckel wieder mit den drei Gehäuseschrauben (11). Achten Sie darauf, dass sich während des Sicherungswechsel der Batteriefach-Steckverbinder nicht von der Hauptplatine löst.
- Setzen Sie den Batteriefachdeckel (12) auf das Batteriefach und verschrauben Sie dies mit der Batteriefachdeckelschraube (10).
Es dürfen nur folgende Sicherungen eingesetzt werden:
Messbereich bis 400mA: Sicherung Flink 400mA/250V
Messbereich bis 10A: Sicherung Flink 10A/250V
Einsetzen und wechseln der Batterien/Akkus
Zum Betrieb des Messgerätes werden vier Mignonzellen benötigt. Bei Erstinbetrieb­nahme oder wenn das Wechselsymbol „ “ in der Anzeige erscheint, müssen neue, volle Mignonzellen eingesetzt werden. Für das DMM können NiCD-, NiMH-Akkus oder Alkaline Primärbatterien verwendet werden. Die Verwendung von NiMH-Akkus ist aus Umweltschutzgründen zu bevor­zugen. Es empfiehlt sich die Verwendung von hochkapazitiven Akkus.
Zum Einsetzen/Wechseln gehen Sie wie folgt vor:
Page 27
24
- Trennen Sie Ihr Messgerät vom Messkreis
- Entfernen Sie alle Messleitungen vom DMM und schalten Sie es aus
- Lösen Sie die Batteriefachschraube (10) und nehmen Sie den Batteriefachdeckel (12) vorsichtig ab.
- Setzen Sie vier neue, volle Mignonzellen polungsrichtig in das Fach. Beachten Sie hierzu die Polaritätsangaben im Fach
- Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig.
Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand.
!LEBENSGEFAHR!
Lassen Sie keine Verbrauchten Batterien/Akkus im Messgerät, da selbst auslaufge­schützte Batterien/Akkus korrodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören. Sollte das Gerät längere Zeit nicht betrieben oder bei längerem Betrieb mit dem optionalen Steckernetzgerät müssen eingelegte Akkus oder Batterien aus dem Gerät genom­men werden – Auslaufgefahr!
Entsorgung von gebrauchten Batterien/ Akkus!
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll
ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Ihre verbrauchten
Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Entsorgung
Elektronische Altgeräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Haus­müll. Ist das Gerät am Ende seiner Lebensdauer, so entsorgen Sie es nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Page 28
25
Behebung von Störungen
Mit dem DMM haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Fehler Mögliche Ursache
Das Multimeter funktioniert Sind die Batterien/Akkus verbraucht? nicht. Kontrollieren Sie den Zustand. Keine Strommessung Ist die Sicherung für den Strommessbereich möglich. defekt?
Kontrollieren Sie die Sicherung (Sicherungswechsel)
Keine Messwertänderung. Sind die richtigen Messbuchsen gewählt?
Ist die HOLD-Funktion aktiviert.
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch einen autorisierten Fachmann durchzuführen. Sollten Sie Fragen zum Umgang des Messgerätes haben, steht Ihnen unser Techn. Support unter folgender Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Tel.-Nr. 0180 / 586 582 723 8
Technische Daten und Messtoleranzen
Technische Daten
Anzeige : Graph. Punktmatrix-LCD (160 x 160 Pixel)
DMM 4000 Counts (Anzeige 3999) Eingangswiderstand : ca. 10MW Betriebsspannung : ca. 4,8 6 V (4xAA) Akku/Batteriebetrieb
6 V/DC Eingangsspannung Netzteilbuchse Stromaufnahme : max. 130 mA Arbeitstemperatur : 0 bis +40°C Lagertemperatur : -10 bis +50°C Rel. Luftfeuchtigkeit : <75%, nicht kondensierend von 0 bis 40°C Temp. für garantierte Genauigkeit : +18 bis +28°C Masse (inkl. Batterien) : ca. 540 g Abmessungen (HxBxT) : 200 x 100 x 50 (mm)
Page 29
26
Messtoleranzen
Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung (= reading = rdg) + Anzeigefehler in digits (= dgt = Anzahl der kleinsten Stellen)). Die Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei einer Temperatur von +23°C ± 5°C, bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75 %, nicht kondensierend.
Messtoleranzen DMM-Betrieb
Gleichspannungsbereich, Überlastschutz 1000 V/DC Bereich Genauigkeit Auflösung 400 mV
±(0,8% + 8 dgt)
0,1 mV 4 V 1 mV 40 V 10 mV 400 V 100 mV 1000 V ±(1% + 8 dgt) 1 V
Wechselspannungsbereich (40 Hz bis 400 kHz), Überlastschutz 750 V/AC Bereich Genauigkeit Auflösung 4 V
±(1% + 15 dgt)
1 mV 40 V 10 mV 400 V 100 mV 750 V ±(1,2% + 15 dgt) 1 V
Gleichstrombereich Bereich Genauigkeit Auflösung Sicherung 400 µA
±(1% + 8 dgt)
0,1 µA
F 500mA/250V
4000 µA 1 µA 40 mA
±(1,2% + 8 dgt)
0,01 mA 400 mA 0,1 mA 4 A
±(1,5% + 8 dgt)
1 mA
F 10A/250V
10 A 10 mA
Bei 10A-Messbereich max. Messdauer 10 Sekunden, Pausenzeit 15 Minuten
Wechselstrombereich (40 Hz bis 5 KHz), Überlastschutz 500mA/250V / Bereich Genauigkeit Auflösung Sicherung 400 µA
±(1,5 + 8 dgt)
0,1 µA
F 500mA/250V
4000 µA 1 µA 40 mA
±(2% + 8 dgt)
0,01 mA 400 mA 0,1 mA 4 A
±(2,5% + 5 dgt)
1 mA
F 10A/250V
10 A 10 mA
Page 30
27
Bei 10A-Messbereich max. Messdauer 10 Sekunden, Pausenzeit 15 Minuten
Widerstandsbereich, Überlastschutz 1000V DC/AC Bereich Genauigkeit Auflösung 400 Ω ±(1,2% + 5 dgt) 0,1 Ω 4 kΩ
±(1% + 5 dgt)
0,001kΩ 40 kΩ 0,01 kΩ 400 kΩ 0,1 kΩ 4 MΩ ±(1,2% + 5 dgt) 0,001 MΩ 40 MΩ ±(1,5% + 5 dgt) 0,01 MΩ
Frequenzbereich, Überlastschutz 1000V DC/AC Bereich Genauigkeit Max. Auflösung 10Hz – 10 MHz ±(0,1% + 3 dgt) 0,001 Hz
Empfindlichkeit: < 1 MHz 300 mVrms, > 1 MHz 600 mVrms
Kapazitätsbereich, Überlastschutz 1000V DC/AC Bereich Genauigkeit Auflösung 40 nF ±(3% + 10 dgt) 10 pF 400 nF
±(3% + 8 dgt)
100 pF 4 µF 1 nF 40 µF 10 nF 100 µF ±(4% + 8 dgt) 100 nF
akust. Durchgangsprüfer ....ca. 100 Ω, Überlastschutz 250VDC/AC
Diodentest............................0,5 bis 0,8 V, Auflösung 1mV,
Überlastschutz 250VDC/AC
Messtoleranzen SCOPE-Betrieb
Bandbreite 8 MHz Abtastrate Real Time 40 MS/s Abtastrate Equivalent 200 MS/s Vertikal-Auflösung 8 Bit Zeitbasis 100ns bis 5s/DIV (1,2,5er Schritte) Genauigkeit Zeitbasis ± 0,01% Horizontal-Ablenkung 20mV bis 200 V/DIV (1,2,5er Schritte) Genauigkeit Horizontal-Ablenkung ± 5% Eingangsimpedanz 1 MΩ
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs­größen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 25 V Acrms oder 35 V DC anlie­gen können! Lebensgefahr!
Page 31
28
Introduction
Dear customer,
In purchasing this Voltcraft-Plus® product, you have made a very good decision for which we should like to thank you.
You have acquired an above-average quality product from a brand family which has distinguished itself in the field of measuring, charging and network technology by particular competence and permanent innovation. With Voltcraft-Plus®, you will be able to cope even with difficult tasks as an ambi­tious hobbyist just as much as a professional user. Voltcraft-Plus® offers you reliable technology at an extraordinarily favourable cost-performance ratio. We are certain: your investment in a Voltcraft-Plus® product will also be the start of a long and good partnership.
We wish you much enjoyment with your new Voltcraft®-Plus product!
Intended Use
- Measurement operations in the excess voltage category II (1000V) and III (600V)
- Direct current measuring up to max. 1000 V/DC and alternate current measuring up to max. 750 V (AC True RMS = AC actual value measuring up to 400 Hz)
- Measurement of direct and alternating voltage up to 10 A
- Capacity measuring up to 100 µF
- Measurement of frequencies up to max. 10MHz (multi-meter operation)
- Measurement of resistance values of up to 40MOhm
- Continuity check (< 100 Ohm acoustic)
- Diode test
- Duty cycle measuring with % display
- Display of the curve shape of a measuring signal up to 8 MHz with various parame­ters. The voltage at the SCOPE input may not exceed 750 Vrms.
- Data transmission via optical interface
Operation is only admissible with batteries, accumulators or the optionally available power pack unit. The measuring instrument must not be operated when it is open, i.e. with an open battery compartment or when the battery compartment cover is missing. Measuring in damp rooms or under unfavourable ambient conditions is not admissible.
Adverse ambient conditions include:
- excessive dampness or humidity
- dust or combustible gases, vapours or solvents
- Storms or stormy conditions such as strong electrostatic fields, etc.
Page 32
29
Any use other than that described above will damage the product and may involve other risks, such as short-circuit, fire, electric shock. Do not change or modify any part of the product.
The safety instructions must be observed.
Designation of individual parts
See fold-out section
1 Graphic dot matrix display (LCD) 2 Keypad for operating the measuring device 3 Rotary switch for setting the measuring functions 4 COM measuring socket (reference point for all measuring inputs) 5 Measuring socket for mA and µA current measuring 6 Measuring socket for voltage and resistance measuring 7 DC voltage supply socket (only for optional power pack unit) 8 Optical IR interface 9 Measuring socket for 10A current measuring 10 Battery compartment cover screw 11 Casing screws for fuse change 12 Battery compartment cover
Page 33
30
Table of Contents
Introduction ..............................................................................................................28
Intended use ............................................................................................................28
Table of contents ......................................................................................................30
Safety instructions ....................................................................................................31
Product description ..................................................................................................33
Scope of delivery ......................................................................................................34
Handling and commissioning....................................................................................34
Description of buttons ..............................................................................................35
Basic settings (Set)....................................................................................................35
Scope mode..............................................................................................................36
Scope functions ....................................................................................................37
DMM mode ..............................................................................................................38
a) Measuring AC and DC voltage ..........................................................................39
b)Resistance measuring/diode test/continuity check ..........................................39
c) Frequency measuring/duty cycle ......................................................................41
d)Capacity measuring............................................................................................42
e) Current measuring..............................................................................................42
f) Special functions ................................................................................................44
Optical infrared interface ..........................................................................................45
Optional power pack operation ................................................................................45
Servicing and cleaning..............................................................................................46
General ..................................................................................................................46
Cleaning ................................................................................................................46
Changing the fuse..................................................................................................47
Inserting/changing the batteries/accumulators ....................................................47
Disposal of used batteries/rechargeable batteries................................................48
Disposal ....................................................................................................................48
Troubleshooting ........................................................................................................49
Technical Data and Measurement Tolerances ..........................................................49
Page 34
31
Safety Instructions
Please read the instructions through completely before initial opera­tion. The information contained is important for correct operation. The warranty will lapse in case of damage caused by failure to com­ply with these operating instructions. We will not assume any res­ponsibility for any consequential damage. We do not accept any liability for personal injury or damage to pro­perty caused by incorrect handling or failure to observe the safety instructions. The warranty will be rendered null and void in such cases.
This device left the factory in perfect condition in terms of safety engineering. To maintain this condition and ensure safe operation, you, as the user, must comply with the safety instructions and warnings contained in these instructions. The follo­wing symbols must be observed:
An exclamation mark in a triangle indicates important information in these operating instructions which are to be followed strictly.
The lightening symbol in a triangle warns against an electric shock or the impairment of the electrical safety of the appliance.
The “hand” symbol indicates special information and advice on operation of the device.
This product has been CE-tested and meets the necessary European guidelines.
Insulation class 2 (double or reinforced insulation)
CAT II Excess voltage category II for measurements on household devices
connected to the mains network with a mains plug.
CAT III Overvoltage category III for measurements of the building installation.
Ground potential
Page 35
32
For safety and licensing reasons (CE), unauthorised conversion and/or modification of the device is not permitted.
Consult a specialist if you have doubts about how the appliance operates or about how to connect it safely.
Measuring instruments and accessories are not toys and have no place in the hands of children.
The accident prevention regulations of the relevant trade associations for electrical systems and operating materials are to be observed in commercial institutions.
In schools, training centres, computer and self-help workshops, handling of measu­ring instruments must be supervised by trained personnel in a responsible manner.
Before measuring voltages, always make sure that the measuring instrument is not set to a measuring range for currents.
The voltage between any socket of the measuring device and the ground may not exceed 600 V in excess voltage category III resp. 1000 V in excess voltage category II.
The test prods have to be removed from the measured object every time the measu­ring range is changed.
Take particular care when dealing with voltages exceeding 25 V AC or 35 V DC! Even at voltages as low as these, there is a danger of fatal electric shock if you touch elec­tric conductors.
Prior to each measurement, check your instrument including its measuring lines for damage. Never carry out measurements when the protective insulation is damaged (ripped, torn off etc.).
In order to avoid an electric shock, ensure that you do not touch the connections to be measured, even indirectly, during measurements.
Do not use the multimeter just before, during or just after an electrical storm (electri­cal shock / high-energy overvoltages). Please make certain that your hands, shoes, clothing, the floor, the measuring instrument, the measurement lines switches and switching parts, etc., are dry.
Do not operate the measuring instrument in areas or unfavourable conditions where combustible gases, vapours or dust are or may be present. Avoid operation in the immediate vicinity of:
- strong magnetic or electromagnetic fields
- transmitting aerials or HF generators. These could lead to an incorrect measurement being carried out.
Page 36
33
For safety reasons, when measuring only use measuring cables or accessories which are adjusted to the specifications of the multimeter. Only dual or specially insulated measuring equipment may be used (e.g. fully insulated BNC adapters, etc.)
If you have reason to believe that the device can no longer be operated safely, dis­connect it immediately and secure it against being operated unintentionally. It can be assumed that safe operation is no longer possible if:
- The device shows signs of visible damage,
- The device no longer functions and
- After fairly long storage under unfavourable conditions or
- Following considerable stress during transportation.
Do not switch the measuring instrument on immediately after it has been taken from a cold to a warm environment. The condensation generated could cause serious damage to the device. Allow the device to reach room temperature before switching it on.
Do not leave the packaging material lying around carelessly since such materials can become dangerous toys in the hands of children.
You should also heed the safety instructions in each chapter of these instructions.
Product Description
The graphic multimeter (hereafter called DMM) has a dot matrix liquid crystal display (LCD). This display serves to display measuring values and the graphic display of the curve shape.
In SCOPE operation, all important parameters are displayed along with the curve shape. An auto set function facilitates the signal display.
The measuring values in DMM operation are displayed with 4000 counts; you can select between manual and automatic range selection.
A rear positioning foot provides a slightly slanted position, which makes it easier to read the display when measuring. The soft rubber protection applied with a special spray cast method protects the measuring device from blows. The individual measuring ranges are selected via a rotary switch, the sub-functions via buttons.
Page 37
34
Additional functions include:
• „REL“ for relative value measuring
• Switchable display illumination
• Optical interface
• A setup menu enables the individual setting of various parameters
• Saving of up to 10 measuring curves in the internal memory
• Adjustable trigger function for clean signal display in SCOPE operation
• HOLD function for „freezing“ measuring values
• Measuring functions for resistance, capacity, continuity and diode tests
The measuring device can be used for do-it-yourself or for professional applications. Voltage supply requires four batteries or accumulators type AA (mignon). Operation is also possible with an optional power pack. The accumulators cannot be charged in the measuring device.
Scope of Delivery
Graphic multimeter VC-1008 - 1 set of safety measuring cables with alligator clamps ­Fully insulated BNC adapter for connecting optional sensor heads - Optical USB inter­face cable - Demo software CD - Batteries · Operating instructions
Handling and Startup
Measuring ranges on the rotary switch in clockwise direction
OFF Measuring device is off
V
Measuring AC and DC voltage
Ω Resistance measuring, acoustic continuity tester and diode test Hz Frequency measurement µA µA current measuring mA mA current measuring A A current measuring
Capacity measurement
OFF Measuring device is off
Page 38
35
Description of buttons
Button Description AUTO DMM operation:
Activates the automatic measuring range selection in the mea­suring ranges voltage, current, resistance.
SCOPE operation:
Automatic optimum setting of time base, horizontal deflection and trigger for the best possible signal display.
TRIG Calling up the trigger menu in SCOPE operation TIME Calling up the menu for setting the time base RANGE AC/DC or Hz/% MODE Switching between SCOPE operation and DMM operation SET Calling up the setup menu for auto power Off, background dis-
play, contrast and beeper
SAVE/CALL Calling up the memory menu in SCOPE operation HOLD Activates/deactivates the HOLD function F1 – F4 Function buttons for selecting and setting parameters and addi-
tional functions. The active function is displayed on the display.
Basic settings (Set)
Basic parameters can be set by pressing the SET button.
F1 (Auto OFF) automatic deactivation:
The automatic deactivation saves battery capacity and turns the measuring device off after the set time if no button is pushed. After pressing the SET button, press F1. With the buttons F2 and F3, you can set the desired deactivation time from 1 to 31 minutes. To turn the automatic deactivation off, set „OFF“. Confirm your entry with the F4 button (ENTER). After automatic deactivation, the DMM can be turned on again by turning the rotary switch (3) to „OFF“ and afterwards to a measuring range.
F1 F2 F3 F4
RANGE TIME
TRIG
AUTO
SET
SAVE/CALL
HOLD
MODE
Page 39
36
F2 (BK Light) Setting the background illumination:
After pressing the SET button, press F2. With the buttons F2 and F3, you can set the desired brightness of the background illumination from 1 to 31. To turn the background illumination off, set „OFF“. Confirm your entry with the F4 button (ENTER).
F3 (Contrast) Setting the display contrast:
After pressing the SET button, press F3. With the buttons F2 and F3, you can set the desired display contrast from 0 to 31. Confirm your entry with the F4 button (ENTER).
F4 (BEEP) Activating/deactivating the beeper:
The beeper activation/deactivation can be performed in the measuring ranges resi­stance, diode test and continuity test. After pressing the SET button, press F4. With the buttons F2 and F3, you can turn the beeper on (F2 ON) or off (F3 OFF). Confirm your entry with the F4 button (ENTER).
Scope operation
Measuring signals can be displayed graphically in SCOPE operation. SCOPE opera­tion is available for the measuring functions voltage, current and frequency. With the „MODE“ button, you can select between DMM and SCOPE operation.
For activation, turn the rotary switch (3) to the voltage, current or frequency measu­ring function. Select SCOPE mode with the MODE button.
The following display appears:
The basic parameters are displayed in the top line:
Measuring range: AC (switchable to DC with the RANGE button) Vertical deflection: e.g. 20 mV (adjustable in steps of 1, 2 and 5, 20 mV – 500 V/DIV) Time scale: e.g. 500 µS (adjustable in steps of 1, 2 and 5, 100 ns – 1s/DIV) Operating modes: RUN (switchable to HLD with the HOLD button) Battery status display: (Display of the remai­ning battery capacity
AC 20mV 500 µs RUN
- 010.0mV 1.008 kHz
MOVE
MOVE
RANGE
RANGE
Page 40
37
The measuring values (e.g. 10.0 mV, 1.008 kHz) of the input signal are displayed by the readout function in the second line.
The respective functions of the function keys F1 to F4 are displayed in the line below the graph.
Proceed as follows for measuring:
- Connect the DMM as shown.
- Connect the red measuring line with the SCOPE socket and the black measuring line with the COM socket.
- Turn the rotary switch (3) into a current, voltage or frequen­cy measuring range and switch to SCOPE mode with the MODE button.
- Contact the measuring spots with the measuring tips.
The consecutive display (RUN) can be stopped by pressing the HOLD button (HLD). Pressing this button again continues the display (RUN).
With the enclosed BNC adapter, you can also connect an optional fully insulated sensor head.
Scope functions
Auto set: With the auto set function, the DMM optimally sets the time range, the ver-
tical deflection and the trigger to achieve the best possible signal display. Activate the auto set function with the auto button. The automatic setting may take a moment (approx. 10 seconds).
Vertical deflection: By pressing the RANGE button, you activate the mode for manually setting the vertical deflection. The RANGE button also serves to switch bet­ween the AC and DC measuring range. The shift on the zero line is displayed on the left side of the display with a small line. In this mode, the function buttons F1 - F4 have the following function: F1 (MOVE): Shifting the zero line upwards F2 (MOVE): Shifting the zero line downwards F3 (RANG): Manual increase of the vertical deflection F4 (RANG): Manual decrease of the vertical deflection
Time scale: By pressing the TIME button, you activate the mode for manually setting the time scale. The shift of the displayed signal is displayed on the top of the display with a small line. In this mode, the function buttons F1 - F4 have the following func­tion: F 1 (BASE ): Manual increase of the time range
G
~
10A mAµA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 41
38
F 2 (BASE ): Manual decrease of the time range F 3 (BASE ): Shifting the displayed signal to the left F 4 (BASE ): Shifting the displayed signal to the right Trigger: By pressing the TRIG button, you activate the mode for setting the trigger
function. The trigger enables the signal display at a desired spot. The set trigger threshold is displayed on the right side of the display with a small line. In this mode, the function buttons F1 - F4 have the following function:
F 1 (TRIG ): Increasing the trigger threshold F 2 (TRIG ): Reducing the trigger threshold F 3 (AUTO): Switching between the trigger modes AUTO (automatic triggering),
NORM (triggering acc. to set values) or SHOT (single shot triggering).
F 4 SLOP): Switching the triggering with increasing ( ) or decreasing slope
().
DMM operation
Never exceed the maximum admissible input values in excess vol­tage category II or III. Do not touch any contacts or contact parts if these carry higher voltages than 25 V ACrms or 35 V DC! Risk of fatal injury! Before measuring, check the connected measuring lines for damage such as, for example, cuts, cracks or squeezing. Replace defective measuring lines immediately by new ones, defective measuring lines may not be used any longer! Risk of fatal injury!
Switch on the DMM via the rotary switch (3) and select the first measuring function (V ).
Select DMM mode with the MODE button.
The display shows the measuring value, the measuring unit, the measuring range as well as the assignment of the function but­tons.
AC
REL
RANGE
RANGE
AC VOLTAGE RUN
229.0
V
AUTO 400 V
Page 42
39
a) Measuring AC and DC voltage
In no event exceed the max. permitted input values, neither do it when measuring superposed direct voltages (e.g. ripple voltages).
Proceed as follows to measure dc voltages:
- Switch on the power unit on the operating switch (3).
- Select DMM mode with the MODE button.
- Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the VΩ-socket till they are plane at the measuring instrument.
- Set the rotary selection switch (3) to position „V“. The dis­play shows „DC“ VOLTAGE“.
- Now connect the two test prods with the object to be mea­sured (battery, circuit etc.).
- In the display (1), the polarity of the measuring value concer­ned will be indicated together with the current measuring value.
- Automatic range selection is activated as default value.
Function buttons F1 – F4
F1 (DC): Switching from direct current measuring (DC) to alternate current
measuring (AC)
F2 (REL): Relative measuring function – The measuring value is set to 0.000
after pressing the button; now only the relative value to the pre­vious measuring value is displayed. Press F2 again to deactivate the relative function.
F3 (RANGE ): Manual range selection - increasing the measuring range. The set
measuring range is indicated on the display. Press AUTO to reac­tivate the automatic range selection.
F4 (RANGE ): Manual range selection - decreasing the measuring range.
The voltage range „V DC/AC“ shows an input resistance of approx. 10MOhm. As soon as a minus „-“ appears for direct voltage in front of the measured value, the measured voltage is negative (or the measuring leads have been mixed up).
b) Resistance measuring/diode test/continuity test
Make sure that all the circuit parts, switches and components as well as other objects to be measured are disconnected from the voltage source at all times.
G
~
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 43
40
Proceed as follows to measure resistance and for the acoustic continuity test:
- Switch on the power unit on the operating switch (3).
- Select DMM mode with the MODE button.
- Connect the black measuring line with the COM socket
and the red measuring line with the VΩHz socket till they are plane at the measuring instrument.
- Set the rotary selection switch (3) to Ω.
- Check the measuring leads for continuity by connec­ting both measuring prods to one another. After that the resistance value must be approximately 0 Ohm.
- Now connect the measuring prods to the object to be measured. As long as the object to be measured is not high-resistive or interrupted, the measured value will be indicated on the display (1).
- As soon as „O.L“ (overflow) appears on the display, you have exceeded the mea­suring range or the measuring circuit has been interrupted.
- Automatic range selection is activated as default value.
If you carry out a resistance measurement, make sure that the measu­ring points which you contact with the test prods are free from dirt, oil, solderable lacquer or the like. An incorrect measurement may result under such circumstances.
Function buttons F1 – F4
F1 ( ): Switching from resistance measuring ( ) to diode test ( )
or acoustic continuity check ( )
F2 (REL): Relative measuring function – The measuring value is set to 0.000
after pressing the button; now only the relative value to the pre­vious measuring value is displayed. Press F2 again to deactivate the relative function.
F3 (RANGE ): Manual range selection - increasing the measuring range. The set
measuring range is indicated on the display. Press AUTO to reac-
tivate the automatic range selection. F4 (RANGE ): Manual range selection - decreasing the measuring range. To activate the acoustic continuity tester function, press F1 until ( ) appears. A
measuring value of less than 100 Ohm is identified as continuity; in this case a beep sounds. Make sure that the beep function is activated (see basic setting).
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 44
41
Proceed as follows for the diode test:
- Switch on the DMM on the rotary switch (3).
- Select DMM mode with the MODE button.
- Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the VW socket till they are plane at the measuring instrument.
- Set the rotary selection switch (3) to Ω.
- Press F1 until ( ) appears.
- Check the measuring leads for continuity by connecting both measuring prods to one another. After that the value must be approx. 0 mV.
- Now connect the two measuring prods with the object to be measured (diode).
- The continuity voltage appears in the display. If „OL“ is indicated, the diode is measured in reverse direction or the diode is faulty (interrup­tion).
c) Frequency measuring/duty cycle
In no event exceed the max. permitted input values. Do not contact circuits or parts of circuits if you measure voltages higher than 25V ACrms or 35V DC pending within them.
Proceed as follows to measure the frequency:
- Switch on the DMM on the rotary switch (3).
- Select DMM mode with the MODE button.
- Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the V Ω socket till they are plane at the measuring instrument.
- Set the rotary selection switch (3) to Hz.
- Now connect the two measuring prods to the object to be measured (generator, switching etc.).
- The measuring value is indicated on the display
For duty cycle measuring, press F1 - „DUTY“ appears above the F1 button. The dis­play shows the pulse-break relation of the input signal.
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 45
42
d) Capacity measuring
In no event exceed the max. permitted input values. Discharge each capacitor before connecting it to the measuring instrument. If capa­citors are short-circuited, high-energy discharges can be caused. Do not contact circuits or parts of circuits if you measure voltages higher than 25V ACrms or 35V DC pending within them. Never carry out measurements at capacitors which are installed into circuits/cir­cuit components.
Proceed as follows to measure the capacity of capacitors:
- Switch on the DMM on the rotary switch (3).
- Select DMM mode with the MODE button.
- Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the VW socket till they are plane at the measuring instrument.
- Set the rotary selection switch (3) to .
- Make sure that the polarity of unipolar capacitors (polari­sed) is correct („+“ and „-“).
- Now connect the two test prods with the object to be measured (condenser).
- The measuring value is indicated on the display
- With F2 (REL), you activate the relative measuring function – The measuring value is set to 0.000 after pressing the button; now only the relative value to the previous measuring value is displayed. „REL“ is displayed when the relative measuring fun­ction is activated. Press F2 again to deactivate the relative function.
Please observe that the DMM requires approx. 2-3 seconds to stabilise the display. In order not to falsify the measuring result with the measuring cables, we recommend setting the measuring value to 0.000 with the relative measuring function before measuring a condenser (especially recommended for small condensers).
e) Current measuring
The DMM has two sections for current measuring. In the first range (input socket 5), you can measure currents up to 400 mA, in the second range (input socket 9) cur­rents up to 10 A. Both current measuring ranges are provided with fuses and thus protected against overload.
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 46
43
Proceed as follows to measure AC/DC currents up to 400 mA:
- Switch on the power unit on the operating switch (3).
- Select DMM mode with the MODE button.
- Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the mAµA socket till they are plane at the measuring instrument.
- Switch the rotary selection switch (3) to either µA or mA and select measuring of direct currents (DC) or alternate currents (AC) with F1.
- Now connect the two test prods in series with the object to be measured (battery, circuit etc.); the display indicates the polarity of the measured value together with the currently measured value.
Function buttons F1 – F4
F1 (DC): Switching from direct current measuring (DC) to alternate current
measuring (AC)
F2 (REL): Relative measuring function – The measuring value is set to 0.000
after pressing the button; now only the relative value to the pre­vious measuring value is displayed. Press F2 again to deactivate the relative function.
F3 (RANGE ): Manual range selection - increasing the measuring range. The set
measuring range is indicated on the display. Press AUTO to reac­tivate the automatic range selection.
F4 (RANGE ): Manual range selection - decreasing the measuring range.
Never measure currents above 400 mA in the mA range, otherwise you will trigger the fuse and have to replace it.
Proceed as follows to measure AC/DC currents up to 10 A:
- Switch on the power unit on the operating switch (3).
- Select DMM mode with the MODE button.
- Connect the black measuring line with the COM socket and the red measuring line with the 10A socket till they are plane at the measuring instrument.
- Switch the rotary selection switch (3) to range „A“ and select measuring of direct currents (DC) or alternate currents (AC) with F1.
- Now connect the two test prods in series with the object to be measured (battery, circuit etc.); the display indicates the polarity of the measured value together with the currently measured value.
+
-
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
+
-
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 47
44
Function buttons F1 – F4
F1 (DC): Switching from direct current measuring (DC) to alternate current
measuring (AC)
F2 (REL): Relative measuring function – The measuring value is set to 0.000
after pressing the button; now only the relative value to the pre­vious measuring value is displayed. Press F2 again to deactivate the relative function.
F3 (RANGE ): Manual range selection - increasing the measuring range. The set
measuring range is indicated on the display. Press AUTO to reac­tivate the automatic range selection.
F4 (RANGE ): Manual range selection - decreasing the measuring range.
Never measure currents above 10 A, otherwise you will trigger the fuse and have to replace it. Make sure that current measuring operations in the 10A measuring range may be performed for at most 10 seconds; afterwards you have to wait for 15 minutes.
f) Special functions
HOLD function
In DMM mode, the HOLD function freezes the currently indicated measuring value to allow you to read it or to take the record without rush.
To activate the hold function, press the button „HOLD“ – the RUN display on the top right switches to „HLD“ and indicates the activated HOLD function. In order to deac­tivate „HOLD“ again, press the HOLD button once more.
Saving measuring curves in SCOPE mode:
The DMM has a memory function for up to 10 measuring curves in SCOPE mode. The entire display content is saved and can be called up again later on.
Proceed as follows to save measuring curves:
- Press the SAVE/CALL button to access the save mode.
- Press F1 until „SAVE“ appears above the F1 button.
- With the buttons F2 and F3, select the memory slot (0-9) on which the measuring curve is supposed to be saved.
- Press F4 (ENTER) to save the current measuring curve in the selected memory slot.
Proceed as follows to call up saved measuring curves:
Page 48
45
- Press the SAVE/CALL button to access the save mode.
- Press F1 until „CALL“ appears above the F1 button.
- With the buttons F2 and F3, select the memory slot (0-9) which is supposed to be called up.
- Press F4 (ENTER) to display the saved measuring curve.
Optical IR interface
The measuring device is equipped with an optical interface. The galvanic separation of the measuring device from the PC prevents damage to the PC caused by excess voltage.
The optical interface is located at the top of the measuring device on the front. It ser­ves to transfer data to a PC for further processing.
- Establish the interface connection with the IR-USB interface cable by connecting this to a free USB port on your PC.
- Plug the IR-USB interface cable into the optical interface on the top front side of the measuring device.
- Install the provided demo software or another optionally available measuring soft­ware to process the measuring data.
- Observe the installation and operating instructions on the CD-ROM.
Optional power pack operation
For longer operation or permanent measuring, the measuring device can be opera­ted with an optional power pack. The power pack is connected on the left side of the measuring device. The power pack may only be operated with mains voltage from 220 – 240 V~ 50 Hz.
For safety reasons, only the offered optional power pack may be used with the DMM. The use of a different power pack may result in a fatal electric shock.
Page 49
46
It is not possible to charge accumulators in the measuring device with the power pack unit. Accumulators must be removed from the measuring device for charging and charged with an optional char­ger. Due to the fact that the voltage supply in the battery compart­ment is interrupted when using the power pack, the batteries may remain in the measuring device. However, you should remove the batteries from the measuring device in case you operate it for lon­ger periods with the power pack (danger of leaking).
Servicing and cleaning
General
To ensure the accuracy of the multimeter over an extended period of time, it should be calibrated once a year.
Information on changing the battery and fuse appears below.
Periodically check the technical safety of the instrument and measuring lines, e.g. check for damage to the housing or squeezing etc.
Cleaning
Always observe the following safety instructions before cleaning the device:
Live components may be exposed if covers are opened or parts are removed (unless this can be done without tools).
All connected cables must be disconnected from the instrument before servicing or repair work is performed.
Do not use cleaning agents which contain carbon, petrol, alcohol or similar sub­stances for cleaning purposes. These could corrode the surface of the measuring instrument. The vapours are also detrimental to health and are explosive. Sharp­edged tools such as screwdrivers or metal brushes should not be used for cleaning purposes.
To clean the device, the display or measurement lines, use a clean, dry lint-free anti­static cleaning cloth.
Page 50
47
Replacing the fuse
Always adhere carefully to the safety instructions, if you replace fuses! Make sure that only fuses of the type stated and rated current specified
are used as a replacement. Using repaired fuses or bridging the fuse bracket is not permitted.
The DMM is protected against overloading. The two current measuring inputs (5 und 9) are each protected with a fine fuse.
If measuring is no longer possible, you have to exchange the fuse.
Proceed as follows to change the fuse:
- Remove all measuring leads and turn the multimeter off.
- Unscrew the battery compartment screw (10) on the back of the device and take off the battery compartment cover (12).
- Unscrew the three casing screws (11) and carefully remove the cover of the DMM until you can access the fuses on the bottom of the DMM.
- Replace the defect fuse with a new one of the same type and current.
- Carefully replace the back cover on the DMM and screw the back cover shut again with the three casing screws (11). Make sure that the battery compartment plug connection does not become detached from the main circuit board when changing the fuse.
- Replace the battery compartment cover (12) on the battery compartment and scr­ew it shut with the battery compartment screw (10).
Only the following fuses may be inserted:
Measuring range up to 400mA: Fuse Flink 400mA/250V
Measuring range up to 10A: Fuse Flink 10A/250V
Inserting/changing the batteries/accumulators
Four mignon cells are required for operating the measuring device. You have to ins­ert new, charged mignon cells for initial operation or when the battery change sym­bol „ “ appears on the display.
You can use NiCD, NiMH accumulators or alkaline batteries for operating the DMM. For reasons of environmental protection, you should use NiMH accumulators. We recommend using high-capacity accumulators.
Proceed as follows to insert or change the batteries:
- Disconnect your measuring instrument from the measurement circuit.
- Remove all measuring leads from the DMM and turn it off.
Page 51
48
- Loosen the battery compartment screw (10) and carefully lift off the battery com­partment cover (12).
- Now place four new mignon batteries in the battery compartment, observing the correct polarity. Observe the polarity indication in the compartment.
- Now close the casing carefully.
Never operate the measurement device when it is open. !RISK OF FATAL
INJURY!
Do not leave flat batteries/accumulators in the device. Even batteries/accumulators protected against leaking can corrode and thus release chemicals which may be detrimental to your health or destroy the device. If you do not operate the device for longer periods or if you operate it with the optional power pack, you must remove the batteries/accumulators from the device - danger of leaking!
Disposal of used batteries/accumulators
As the end user, you are required by law (regulation on disposal of batteries) to return all used batteries rechargeable and non-rechargeable batteries. Disposing of
batteries in the household waste is prohibited.
Batteries/rechargeable batteries containing hazardous substances are marked by the symbols alongside. These symbols also indicate that it is prohibited to dispose of these batteries in the household waste. The designations for the crucial heavy metals concerned are as follows: Cd
= cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. You can hand in your used batte­ries at the official collection points of your community or everywhere where batteries are sold.
You will thus carry out your legal obligations and contribute to the protection of our environment.
Disposal
Old electronic devices are hazardous waste and should not be disposed of in the household waste. If the device has become unusable, dispose it in accordance with the valid statutory regulations.
Page 52
49
Troubleshooting
In purchasing the DMM, you have acquired a product which has been designed to the state of the art and is operationally reliable. Problems and malfunctions may, however, still arise. For this reason, the following is a description of how you can eliminate possible malfunctions yourself.
Observe the safety instructions at all times.
Error Possible cause
The multimeter does not Are the batteries/accumulators flat? function. Check the status. No measurement of current. Is the fuse possible for the current measurement
area defective? Check the fuse (replacement of fuse)
No measuring value change. Are the right measuring sockets selected?
Is the HOLD function activated?
Any repair work other than that described above must be carried out by an approved specialist. If you have queries about handling the measuring device, our technical support is available under the following telephone number:
Voltcraft, Lindenweg 15, 92242 Hirschau, tel. no. 0180 / 586 582 723 8
Technical Data and Measuring Tolerances
Technical data
Display : Graphic dot matrix LCD (160 x 160 pixels)
DMM 4000 counts (display 3999) Input resistance : ca. 10MW Operating voltage : ca. 4.8 6 V (4xAA) accumulator/battery operation
6 V/DC input voltage power pack socket Current consumption : max. 130 mA Operating temperature : 0 to +40°C Storage temperature : -10 to +50°C Rel. air humidity : < 75%, non-condensing from 0°C to 40°C Temp. for guaranteed accuracy : +18 to +28°C Weight (incl. battery) : Approximately 540 g Dimensions (HxWxD): : 200 x 100 x 50 (mm)
Page 53
50
Measurement tolerances
Statement of accuracy in ± (% of reading (= reading = rdg) + display error in digits (= dgt = no. of the smallest points)). The accuracy is valid for one year at a tempera­ture of +23°C ± 5°C, and at a relative humidity of less than 75 %, non-condensing.
Measuring tolerances DMM operation
Direct voltage range, overload protection 1000 V/DC Range Accuracy Resolution 400 mV
±(0.8% + 8 dgt)
0.1 mV 4 V 1 mV 40 V 10 mV 400 V 100 mV 1000 V ±(1% + 8 dgt) 1 V
Alternate voltage range (40 Hz to 400 kHz), overload protection 750 V/AC Range Accuracy Resolution 4 V
±(1% + 15 dgt)
1 mV 40 V 10 mV 400 V 100 mV 750 V ±(1.2% + 15 dgt) 1 V
Direct current range Range Accuracy Resolution Fuse 400 µA
±(1% + 8 dgt)
0,1 µA
F 500mA/250V
4000 µA 1 µA 40 mA
±(1,2% + 8 dgt)
0,01 mA 400mA 0.1 mA 4 A
±(1,5% + 8 dgt)
1 mA
F 10A/250V
10 A 10 mA
With 10A measuring range max. measuring duration 10 seconds, break 15 minutes
Alternate current range (40 Hz to 5 KHz), overload protection 500mA/250V / Range Accuracy Resolution Fuse 400 µA
±(1,5 + 8 dgt)
0,1 µA
F 500mA/250V
4000 µA 1 µA 40 mA
±(2% + 8 dgt)
0,01 mA 400mA 0.1 mA 4 A
±(2.5% + 5 dgt)
1 mA
F 10A/250V
10 A 10 mA
Page 54
51
With 10A measuring range max. measuring duration 10 seconds, break 15 minutes
Resistance range, overload protection 1000V DC/AC Range Accuracy Resolution 400 Ω ±(1.2% + 5 dgt) 0.1 Ω 4 kΩ
±(1% + 5 dgt)
0,001kΩ 40 kΩ 0.01 kΩ 400 kΩ 0.1 kΩ 4 MΩ ±(1.2% + 5 dgt) 0.001 MΩ 40 MΩ ±(1.5% + 5 dgt) 0.01 MΩ
Frequency range, overload protection 1,000V DC/AC Range Accuracy Max. resolution 10Hz – 10 MHz ±(0.1% + 3 dgt) 0.001 Hz
Sensitivity: < 1 MHz 300 mVrms, > 1 MHz 600 mVrms
Capacity range, overload protection 1000V DC/AC Range Accuracy Resolution 40 nF ±(3% + 10 dgt) 10 pF 400 nF
±(3% + 8 dgt)
100 pF 4 µF 1 nF 40 µF 10 nF 100 µF ±(4% + 8 dgt) 100 nF
Acoustic continuity tester ....ca. 100 Ω, overload protection 250VDC/AC
Diode test ............................0.5 to 0.8 V, resolution 1mV,
Overload protection 250VDC/AC
Measuring tolerances SCOPE operation
Bandwidth 8 MHz Sampling rate realtime 40 MS/s Sampling rate equivalent 200 MS/s Vertical resolution 8 bit Time scale 100ns to 5s/DIV (steps of 1, 2 or 5) Accuracy time scale ± 0,01% Horizontal deflection 20mV to 200 V/DIV (steps of 1, 2 or 5) Accuracy horizontal deflection ± 5% Input impedance 1 MΩ
In no event exceed the max. permitted input values. Do not contact circuits or parts of circuits if the voltages applied could be higher than 25 V ACrms or 35 V DC. Risk of fatal injury!
Page 55
52
Introduction
Chère cliente, cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft ® Plus et nous vous en remercions.
Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compétence technique, son extraordinaire performance et une innovation perma­nente dans le domaine de la métrologie et de la technique de charge et de réseau. Voltcraft®Plus permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l’utilisateur professionnel. Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport qualité-prix particulièrement avantageux. Nous en sommes convaincus : votre premier contact avec Voltcraft-Plus® marque le début d’une coopération longue et efficace.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Volt­craft-Plus® !
Utilisation conforme
- Mesures dans les catégories de surtension II (1000V) et III (600V)
- Mesures de tension continue jusqu´à 1000 V/DC et mesures de tension alternative jus­qu´à 750 V /(AC True RMS = mesure efficace et vraie dans la plage AC jusqu´à 400 Hz)
- Mesure des courants continu et alternatif jusqu´à 10 A maximum.
- Mesure des capacités jusqu´à 100 µF
- Mesure des fréquences jusqu´à 10 MHz (mode multimètre)
- Mesure des résistances jusqu’à 40 M ohms.
- Contrôle de continuité (< env. 100 ohms, acoustique)
- Test de diodes
- Mesure Duty Cycle (rapport cyclique) et affichage en %
- Affichage de la forme d´onde d´un signal de mesure jusqu´à 8 MHz aux divers paramètres. La tension à l´entrée SCOPE ne doit pas dépasser 750Vrms.
- Transmission des données via interface optique
L´appareil fonctionne uniquement sur piles, accumulateurs ou le bloc d´alimentation disponible en option. L’appareil de mesure ne doit pas être utilisé lorsqu’il est ouvert ni lorsque le couver­cle du logement des piles est ouvert ou manquant. Les mesures ne doivent pas s’ef­fectuer dans des locaux humides ou dans des conditions ambiantes défavorables.
Sont considérées comme conditions ambiantes défavorables :
- présence d’eau ou humidité atmosphérique élevée,
- poussière et gaz, vapeurs ou solvants inflammables,
- orages ou temps orageux tels que champs électrostatiques intenses, etc.
Page 56
53
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer l’endommage­ment du produit et être la source de risques de courts-circuits, d’incendies, de déchar­ges électriques, etc. L’ensemble du produit ne doit être ni modifié, ni transformé !
Observer impérativement les consignes de sécurité !
Désignation des pièces constitutives
Voir le volet rabattable
1 Ecran graphique à matrice de points (LCD) 2 Jeu de touches pour commander l´instrument de mesure 3 Interrupteur rotatif pour régler la fonction de mesure 4 Douille de mesure COM (point de référence de toutes les entrées de mesure) 5 Douille pour la mesure de courant en mA et µA 6 Douille pour la mesure de la tension et de la résistance 7 Douille d´alimentation en tension DC (pour le bloc d´alimentation optionnel seule-
ment) 8 Interface optique IR 9 Douille pour la mesure du courant 10A 10 Vis pour couvercle du logement des piles 11 Vis du boîtier pour remplacer le fusible 12 Couvercle du logement des piles
Page 57
54
Table des matières
Introduction ..............................................................................................................52
Utilisation conforme ..................................................................................................52
Table des matières ....................................................................................................54
Consignes de sécurité ..............................................................................................55
Description du produit ..............................................................................................57
Contenu de la livraison..............................................................................................58
Maniement et mise en service ..................................................................................58
Description des touches ..........................................................................................59
Réglages de base (Set) ............................................................................................59
Mode Scope..............................................................................................................60
Fonctions Scope....................................................................................................61
Mode DMM ..............................................................................................................62
a) Mesure des tensions continue et alternative......................................................63
b)Mesure de la résistance/Test de diodes/Essai de continuité ............................63
c) Mesure de fréquence/Duty Cycle ......................................................................65
d)Mesure de capacité............................................................................................66
e) Mesure du courant ............................................................................................66
f) Fonctions spéciales............................................................................................68
Interface optique infrarouge......................................................................................69
Fonctionnement sur bloc d´alimentation en option ..................................................69
Nettoyage et maintenance ........................................................................................70
Généralités ............................................................................................................70
Nettoyage ..............................................................................................................70
Remplacement des fusibles ..................................................................................71
Mise en place et remplacement des piles/des accumulateurs..............................71
Elimination des piles et accus usagés!..................................................................72
Elimination ................................................................................................................72
Dépannage................................................................................................................73
Caractéristiques techniques et tolérances de mesure..............................................73
Page 58
55
Consignes de sécurité
Lisez intégralement le mode d’emploi avant de mettre le produit en service ; il contient des indications importantes pour son bon fonc­tionnement. Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’em­ploi entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute res­ponsabilité pour les dommages consécutifs ! De même, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une manipulation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes consignes ! Dans ces cas, tout droit à la garantie est annulé.
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait état. Pour maintenir le produit dans cet état et pour assurer un fonctionnement sans ris­ques, l’utilisateur est tenu d’observer les consignes de sécurité et les avertissements figurant dans le présent mode d’emploi. Respectez les pictogrammes suivants :
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes à respecter impérativement.
Le symbole de l´éclair dans le triangle met en garde contre tout risque d´électrocution ou toute compromission de la sécurité électrique de l´appareil.
Le symbole de la « main » précède les recommandations et indications d'utilisation particulières.
Cet appareil est homologué CE et répond ainsi aux directives requises.
Classe de protection 2 (double isolation ou isolation renforcée)
CAT II Catégorie de surtension II pour les mesures effectuées sur les appareils
ménagers qui sont raccordés au réseau électrique par une fiche secteur.
CAT III Catégorie de surtension III pour les mesures réalisées dans les installa-
tions électriques intérieures.
Potentiel terrestre
Page 59
56
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de transformer et/ou modifier l’appareil de son propre chef.
Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l’appareil.
Les appareils de mesure et les accessoires ne sont pas des jouets, ne les laissez pas à la portée des enfants !
Dans les installations industrielles, il conviendra d’observer les consignes de préven­tion des accidents relatives aux installations et au matériel électriques édictées par les syndicats professionnels.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’appareils de mesure doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet.
Assurez-vous, avant de mesurer la tension, que l’appareil de mesure ne se trouve pas dans la plage de mesure du courant.
La tension entre une douille quelconque de l´appareil de mesure et la terre ne doit pas dépasser 600 V dans la catégorie de surtension III ou 1000 V dans la catégorie de surtension II.
Eloignez les pointes de mesure de l’objet à mesurer avant de changer de plage de mesure.
Une prudence toute particulière s’impose lors de la manipulation de tensions alterna­tives supérieures à 25 V (CA) ou de tensions continues supérieures à 35 V (CC) ! Ces valeurs de tension sont déjà suffisantes pour provoquer un risque d’électrocution mortel en cas de contact avec des conducteurs électriques.
Avant d’effectuer une mesure, contrôler si votre appareil de mesure et ses cordons de mesure sont intacts. N’effectuez en aucun cas des mesures lorsque l’isolation protectrice est endommagée (fissurée, déchirée, etc.).
Afin d’éviter tout risque de décharge électrique, veillez à ne pas toucher, même indi­rectement, les raccords ou les points de mesure sur lesquels la mesure est effectuée.
N’utilisez pas le multimètre juste avant, pendant ou juste après un orage (coup de foudre/ surtensions à forte énergie !). Veillez à ce que vos mains, vos chaussures et vos vêtements mais aussi le sol, l’appareil de mesure, les câbles de mesure, circuits et éléments de circuit, etc. soient absolument secs.
Page 60
57
N’utilisez pas l’appareil de mesure dans des locaux ou dans des conditions ambian­tes défavorables contenant ou susceptibles de contenir des poussières, des vapeurs ou des gaz inflammables.
Evitez de faire fonctionner l’appareil à proximité immédiate de ce qui suit :
- champs électromagnétiques ou magnétiques intenses,
- antennes émettrices ou de générateurs HF La valeur de mesure pourrait s’en trouver faussée.
Pour effectuer les mesures, utilisez uniquement des câbles ou des accessoires de mesure conformes aux spécifications du multimètre. Ne pas utiliser d´accessoires de mesure à isolation double ou renforcée telle qu´un adaptateur BNC entièrement isolé.
Lorsque le fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, mettez-le hors service et assurez-vous qu’il ne pourra pas être remis en service involontairement. Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque :
- l’appareil est visiblement endommagé,
- l’appareil ne fonctionne plus et
- a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions défavorables, ou
- a subi de sévères contraintes en cours de transport.
N’allumez jamais l’appareil de mesure immédiatement après l’avoir transporté d’un local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui se forme alors risque de détruire l’appareil. Attendez que l’appareil non branché ait atteint la température ambiante.
Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance ; il pourrait constituer un jouet dangereux pour les enfants.
Observez également les consignes de sécurité figurant dans les différents chapitres.
Description du produit
Le multimètre graphique (nommé ci-après DMM) dispose d´un écran à cristaux liqui­des à matrice de points (LCD). Cet écran permet d´afficher les valeurs mesurées et la représentation graphique de la forme d´onde.
En mode SCOPE, l´appareil affiche non seulement la forme d´onde mais aussi tous les paramètres importants. Une fonction Auto Set simplifie la visualisation du signal.
Les valeurs mesurées en mode DMM sont affichées à 4000 counts; il est possible de passer de la sélection de plage manuelle à la sélection automatique.
Page 61
58
Un étrier d’installation situé au dos vous permet de poser l’appareil en position légèrement inclinée, facilitant ainsi la lecture de l’affichage pendant la mesure. La protection en caoutchouc mou réalisée par moulage par injection protège l´instru­ment de mesure des chocs. Un commutateur rotatif permet de sélectionner les plages de mesure individuelles et les touches les sous-fonctions. Autres fonctions supplémentaires :
• « REL » permet d´effectuer les mesures de valeur de référence.
• Eclairage de l´écran activable
• Interface optique
• Le menu Setup permet de personnaliser le réglage des divers paramètres
• Enregistrement de 10 courbes de mesure dans la mémoire interne
• Fonction „Déclenchement“ réglable pour l´obtention d´une visualisation nette du
signal en mode SCOPE
• Fonction HOLD pour „geler“ les valeurs mesurées
• Fonctions de mesure pour résistance, capacité, continuité et test de diodes L’appareil de mesure est destiné tant à un usage amateur que professionnel. L´alimentation électrique est assurée par quatre piles ou accumulateurs de type AA (Mignon). L´appareil fonctionne également avec un bloc d´alimentation en option. Les accumulateurs ne peuvent pas être rechargés dans l´instrument de mesure.
Contenu de la livraison
Multimètre graphique VC-1008 - 1 jeu de cordons de mesure de sécurité avec pinces crocodile - adaptateur BNC entièrement isolé pour raccorder les sondes - câble d´interface USB optique - CD de la version démo du logiciel - piles - notice d´utilisation.
Maniement et mise en service
Plages de mesure sur le commutateur rotatif dans le sens des aiguilles d´une montre
OFF L´instrument de mesure est éteint V Mesure des tensions continue et alternative Ω Mesure de la résistance, contrôleur de continuité acoustique et test de
diodes. Hz Mesure de fréquence µA Mesure du courant en µA mA Mesure du courant en mA A Mesure du courant en A
Mesure de capacité OFF L´instrument de mesure est éteint
Page 62
59
Description des touches
Touche Description AUTO Mode DMM:
Active la sélection automatique des plages de mesure suivan­tes: tension, courant, résistance.
Mode SCOPE:
Réglage optimum automatique de la base de temps, du balayage horizontal et du déclencheur pour représenter le signal de manière optimale.
TRIG Appel du menu Déclencheur en mode SCOPE TIME Appel du menu permettant de régler la base de temps RANGE Commutation AC/DC ou Hz/% MODE Commutation entre le mode SCOPE et le mode DMM. SET Appel du menu de réglage pour la coupure automatique (Auto
Power Off), le rétroéclairage, le contraste et la tonalité bip
SAVE/CALL Appel du menu Mémoire en mode SCOPE HOLD Active/désactive la fonction HOLD F1 – F4 Touches de fonction - pour sélectionner et régler les paramèters
et les fonctions supplémentaires. La fonction respective est affichée sur l’écran.
Réglages de base (Set)
Vous pouvez régler les paramètres de base en appuyant sur la touche SET.
F1 (Auto OFF) Coupure automatique:
La coupure automatique permet de ménager la capacité des piles et de mettre l´instrument de mesure hors service après écoulement du temps réglé et si aucune touche n´est activée. Appuyez sur la touche F1 après avoir activé la touche SET. Les touches F2 et F3 permettent de régler le temps de coupure souhaité de 1 à 31 minu­tes. Réglez „OFF“ pour désactiver la coupure automatique. Validez votre entrée avec la touche F4 (ENTER). A la suite d´une coupure automatique, vous pouvez réactiver le DMM en tournant le commutateur rotatif (3) sur „OFF“ puis sur une plage de mesure.
F1 F2 F3 F4
RANGE TIME
TRIG
AUTO
SET
SAVE/CALL
HOLD
MODE
Page 63
60
F2 (BK Light) Réglage du rétroéclairage:
Appuyez sur la touche F2 après avoir activé la touche SET. Les touches F2 et F3 per­mettent de régler la luminosité souhaitée du rétroéclairage de 1 à 31. Réglez „OFF“ pour désactiver le rétroéclairage. Validez votre entrée avec la touche F4 (ENTER).
F3 (Contrast) Réglage du contraste de l´écran:
Appuyez sur la touche F3 après avoir activé la touche SET. Les touches F2 et F3 per­mettent de régler le contraste souhaité de l´écran de 0 à 31. Validez votre entrée avec la touche F4 (ENTER).
F4 (BEEP) Activation/Désactivation de la tonalité bip:
Vous pouvez activer ou désactiver la tonalité bip dans les plages de mesure suivan­tes: résistance, test de diodes et contrôleur de continuité. Appuyez sur la touche F4 après avoir activé la touche SET. Les touches F2 et F3 permettent d´activer (F2 ON) ou de désactivér (F3 OFF) la tonalité bip. Validez votre entrée avec la touche F4 (ENTER).
Mode Scope
Les signaux de mesure peuvent être affichés graphiquement sur l´écran en mode scope. Le mode SCOPE est disponible dans les fonctions de mesure de la tension, du courant et de la fréquence. La touche „MODE“ permet de sélectionner les modes DMM et SCOPE.
Pour activer le mode, amenez le commutateur rotatif (3) sur la mesure de tension, de courant ou de fréquence. Sélectionnez le mode SCOPE avec la touche MODE.
L´affichage suivant apparaît:
Les paramètres de base sont affichés dans la ligne
supérieure: Plage de mesure : AC (commutable sur DC avec
la touche RANGE) Balayage vertical: par ex. 20 mV (réglable par pas
de 1, 2, 5; 20 mV – 500 V/DIV) Base de temps: par ex. 500 µS (réglable par pas
de 1, 2, 5; 100 ns – 1s/DIV) Modes de fonctionnement: RUN (commutable sur
HLD avec la touche HOLD) Indicateur d´état de la pile: (Affichage de la
capacité résiduelle de la pile
AC 20mV 500 µs RUN
- 010.0mV 1.008 kHz
MOVE
MOVE
RANGE
RANGE
Page 64
61
Les valeurs mesurées (par ex. 10.0 mV, 1.008 kHz) du signal d´entrée sont indiquées dans la deuxième ligne par la fonction Read Out.
Les fonctions respectives des touches F1 à F4 s´affichent dans la ligne précédant les graphiques.
Procédez comme suit pour effectuer la mesure:
- Raccorder le DMM comme indiqué dans l´illustration.
- Relier la conduite de mesure rouge avec la douille Scope, et la conduite de mesure noire avec la douille COM.
- Tourner le commutateur rotatif (3) pour l´amener dans la pla­ge de mesure du courant, de la tension ou des fréquences, puis commuter au mode SCOPE avec la touche MODE.
- Connecter les points de mesure avec les becs de mesure.
Vous pouvez arrêter la représentation continue (RUN) en appuyant sur la touche HOLD (HLD). Une nouvelle pressiion sur cette touche permet de poursuivre l´affichage (RUN).
L´adaptateur BNC fourni vous permet également de raccorder une sonde en option, entièrement isolée.
Fonctions Scope
Auto Set: La fonction Auto Set permet de régler de façon optimal la base de temps,
le balayage vertical et le déclencheur du DMM afin d´obtenir une réprésentation opti­male du signal. Activez la fonction Auto Set avec la touche Auto. Le réglage automa­tique peut durer quelques instants (env. 10 secondes).
Balayage vertical: Appuyez sur la touche RANGE pour activer le mode du réglage manuel du balayage vertical. La touche RANGE vous permet également de passer de la plage de mesure AC à DC. Le déplacement de la ligne zéro est représenté sur la page gauche de l´écran par un petit tiret. Les touches de F1 à F4 ont les fonctions suivantes dans ce mode: F1 (MOVE): Déplacement de la ligne zéro vers le haut F2 (MOVE): Déplacement de la ligne zéro vers le bas F3 (RANG): Augmentation manuelle du balayage vertical F4 (RANG): Diminution manuelle du balayage vertical
Base de temps: Appuyer sur la touche TIME pour activer le mode du réglage manu­el de la base de temps. Le déplacement du signal représenté est affiché sur la partie supérieure de l´écran par un petit tiret. Les touches de F1 à F4 ont les fonctions sui­vantes dans ce mode: F 1 (BASE ): Augmentation manuelle de la base de temps
G
~
10A mAµA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 65
62
F 2 (BASE ): Diminution manuelle de la base de temps F 3 (BASE ): Déplacement du signal affiché vers la gauche F 4 (BASE ): Déplacement du signal affiché vers la droite Déclencheur: Appuyer sur la touche TRIG pour activer le mode du réglage manuel
du déclencheur. Le déclencheur permet de visualiser le signal à un point souhaité. Le seuil de déclenchement réglé est représenté sur la page droite de l´écran par un petit tiret. Les touches de F1 à F4 ont les fonctions suivantes dans ce mode:
F 1 (TRIG ): Augmentation du seuil du déclencheur F 2 (TRIG ): Diminuation du seuil du déclencheur F 3 (AUTO): Commutation entre les types de déclencheur AUTO (déclenchement
automatique), NORM (déclenchement d´après les valeurs réglées) ou SHOT (déclenchement Single Shot, monocoup).
F 4 SLOP): Commutation du déclenchement sur front montant ( ) ou descen-
dant ( ).
Mode DMM
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales auto­risées des catégories de surtension II et III. Ne touchez aucun cir­cuit ou aucune partie des circuits en présence de tensions supérieures à 25 V CArms ou à 35 V CC! Danger de mort ! Avant le début de la mesure, assurez-vous de l’absence d’endommage­ments tels que des coupures, fissures ou pincements au niveau des câbles de mesure raccordés. Enlevez immédiatement les câbles de mesure défectueux et remplacez-les par des câbles de mesure neufs ; des câbles de mesure défectueux ne doivent plus être uti­lisés. ! Danger de mort !
Activez le multimètre avec le commutateur rotatif (3) et choisissez la première fonc­tion de mesure (V ).
Sélectionnez le mode DMM avec la touche MODE.
La valeur mesurée, l´unité, la plage de mesures ainsi que l´affec­tation des touches de fonction apparaissent sur l´écran.
AC
REL
RANGE
RANGE
AC VOLTAGE RUN
229.0
V
AUTO 400 V
Page 66
63
a) Mesure des tensions continue et alternative
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales auto­risées, même en cas de mesure de tensions continues superposées telles que tensions ondulées.
Pour mesurer les tensions continues (DC), procédez comme suit :
- Mettre en marche le DMM sur le sélecteur rotatif (3).
- Sélectionner le mode DMM avec la touche MODE.
- Relier le câble de mesure noir à la douille COM et le câble de
mesure rouge à la douille VΩHz jusqu’à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur l’appareil de mesure.
- Positionner le sélecteur rotatif (3) sur „V“. « DC VOLTAGE » apparaît sur l’écran.
- Raccorder à présent les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer (pile, circuit, etc.).
- La polarité respective de la valeur mesurée s’affiche avec la mesure momentanée à l’écran (1).
- La sélection de plage est activée par défaut.
Touches de fonction F1 - F4
F1 (DC): Commutation d´une mesure de tension continue à une mesure de
tension alternative (AC)
F2 (REL): Fonction relative – la valeur mesurée est mise sur 0.000 après avoir
appuyé sur la touche, seule la valeur relative à la valeur mesurée précédente est encore affichée à l´écran. Pour désactiver la fonc­tion relative, rappuyer sur la touche F2.
F3 (RANGE ): Sélection manuelle de plage – augmentation de la plage de mesure.
La plage de mesure réglée apparaît à l´écran. Pour réactiver la sélection automatique de plage, appuyer sur la touche AUTO.
F4 (RANGE ): Sélection manuelle de plage – diminution de la plage de mesure.
La plage de tension « V DC/AC » présente une résistance d´entrée d´environ 10 Mohms. Dès qu’un signe négatif -« - » précède la valeur de mesure de la tension continue, la tension mesurée est négative (ou les câbles de mesure sont inversés).
b) Mesure de la résistance/Test de diodes/Essai de
continuité
Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous les circuits et composants à mesurer, ainsi que d´autres objets de mesure sont impérativement hors tension.
G
~
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 67
64
Pour mesurer la résistance et effectuer l´essai de continuité acoustique, procé­dez comme suit:
- Mettre en marche le DMM sur le sélecteur rotatif (3).
- Sélectionner le mode DMM avec la touche MODE.
- Relier le câble de mesure noir à la douille COM et le
câble de mesure rouge à la douille VΩHz jusqu’à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur l’appareil de mesure.
- Amener le sélecteur rotatif (3) sur Ω.
- Assurez-vous de la continuité des câbles de mesure en reliant ensemble les deux pointes de mesure. Une valeur de résistance d’env. 0 ohm devra donc ensuite s’afficher.
- Relier maintenant les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer. La valeur de mesure s’affiche à l’écran (1) à condition que l’objet à mesurer n’ait pas une haute impédance ou ne soit pas interrompu.
- L’affichage de « OL » (pour overflow = dépassement) sur l’écran indique que vous avez dépassé la plage de mesure ou que le circuit de mesure a été interrompu.
- La sélection automatique de plage est activée par défaut.
Lorsque vous effectuez une mesure de résistance, veillez à ce que les points de mesure que vous touchez avec les pointes soient exempts de saleté, de graisse, de vernis soudable ou d'autres produits similaires. Ce genre de circonstances peut en effet fausser le résultat de la mesure.
Touches de fonction F1 - F4
F1 ( ): Passage de la mesure des résistances ( ) au test de diodes
( ) ou à l´essai de continuité acoustique ( )
F2 (REL): Fonction relative – la valeur mesurée est mise sur 0.000 après
avoir appuyé sur la touche, seule la valeur relative à la valeur mesurée précédente est encore affichée à l´écran. Pour désactiver la fonction relative, rappuyer sur la touche F2.
F3 (RANGE ): Sélection manuelle de plage – augmentation de la plage de mesure.
La plage de mesure réglée apparaît à l´écran. Pour réactiver la
sélection automatique de plage, appuyer sur la touche AUTO. F4 (RANGE ): Sélection manuelle de plage – diminution de la plage de mesure. Pour activer la fonction du contrôleur de continuité acoustique, appuyer sur la tou-
che F1 jusqu´à ce que ( ) apparaisse. Une valeur mesurée inférieure à 100 ohms est détectée comme étant une valeur de continuité, un bip sonore retentit. Veil­lez à ce que la tonalité bip (voir réglage de base) soit activée.
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 68
65
Pour le test de diodes, procédez comme suit :
- Mettre en marche le DMM sur le sélecteur rotatif (3).
- Sélectionner le mode DMM avec la touche MODE.
- Relier le câble de mesure noir à la douille COM et le câble de mesure rouge à la douille VW jusqu’à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur l’appareil de mesure.
- Amener le sélecteur rotatif (3) sur Ω.
- Appuyer sur la touche F1 jusqu´à ce que ( ) appa­raisse.
- Assurez-vous de la continuité des câbles de mesure en reliant ensemble les deux pointes de mesure. Une valeur d´env. 0 mV devra donc ensuite s´afficher.
- Reliez maintenant les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer (diode).
- La tension de conduction s´affiche sur l´écran. Si « OL » est visible, la diode est soit mesurée en direction inverse soit défectueuse (interruption).
c) Mesure de fréquence/Duty Cycle
Ne dépasser en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales auto­risées. Ne toucher aucun circuit ou élément de circuit lorsque vous y mesurez des tensions supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V CD.
Procédez comme suit pour mesurer une fréquence :
- Mettre en marche le DMM sur le sélecteur rotatif (3).
- Sélectionner le mode DMM avec la touche MODE.
- Relier le câble de mesure noir à la douille COM et le câble de mesure rouge à la douille VΩ jusqu’à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur l’appareil de mesure.
- Amener le sélecteur rotatif (3) sur Hz.
- Raccorder à présent les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer (générateur, circuit etc.).
- La valeur mesurée est indiquée à l’écran.
Pour effectuer la mesure Duty Cycle, appuyer sur la touche F1, „DUTY“ apparaît au­dessus de la touche F1. Le rapport cyclique du signal entrant est affiché sur l´écran.
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 69
66
d) Mesure de capacité
Ne dépasser en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales auto­risées. Décharger chaque condensateur avant de le connecter à l´appareil de mesure. Des décharges à haute énergie peuvent s´effectuer en court-circuitant les condensateurs. Ne toucher aucun circuit ou élément de circuit lorsque vous y mesurez des ten­sions supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V CD. N´effectuer aucune mesure sur les condensateurs intégrés dans les circuits ou les élé­ments de circuit.
Procédez comme suit pour mesurer la capacité des con­densateurs:
- Mettre en marche le DMM sur le sélecteur rotatif (3).
- Sélectionner le mode DMM avec la touche MODE.
- Relier le câble de mesure noir à la douille COM et le câble de mesure rouge à la douille VW jusqu’à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur l’appareil de mesure.
- Amener le sélecteur rotatif (3) sur .
- Veillez à la bonne polarité (« + » et « - ») des condensa­teurs unipolaires.
- Relier à présent les deux becs de mesure à l’objet à mesurer (condensateur).
- La valeur mesurée est indiquée à l’écran.
- Activer à l´aide de la touche F2 (REL) la fonction de mesure relative, la valeur mesurée est mise sur 0.000 après avoir appuyé sur la touche, seule la valeur relati­ve à la valeur mesurée précédente est encore affichée à l´écran. Lorsque la fonction de mesure relative est activée, „REL“ est indiqué sur l´écran. Pour désactiver la fon­ction relative, rappuyer sur la touche F2.
Notez que le DMM a besoin d´environ 2 à 3 secondes pour stabiliser l´affichage. Afin d´éviter que les cordons de mesure faussent le résultat, il est recommandé, en particulier pour les petits condensateurs, de mettre la valeur sur 0.000 avec la fonction de mesure relative avant de mesurer un condensateur.
e) Mesure du courant
Le DMM dispose de deux zones pour mesurer le courant. Les courants de maximum 400mA peuvent être mesurés dans la première zone (douille d´entrée 5), et dans la deuxième (douille d´entrée 9) les courants atteignant jusqu´à 10 A. Les deux plages de mesure du courant sont protégées par fusibles et disposent donc d’un dispositif de sécurité contre les surcharges.
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 70
67
Pour la mesure des courants continu et alternatif jusqu’à 400 A max., procédez comme suit :
- Mettre en marche le DMM sur le sélecteur rotatif (3).
- Sélectionner le mode DMM avec la touche MODE.
- Relier le câble de mesure noir à la douille COM et le câble de mesure rouge à la douille mAµA jusqu’à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur l’appareil de mesure.
- Amener le sélecteur rotatif (3) sur l´une des plages µA ou mA et sélectionner avec la touche F1 le type de courant, continu (DC) ou alternatif (AC), qui doit être mesuré.
- Raccorder à présent les deux becs de mesure en série à l’objet à mesurer (pile, circuit etc.) ; la polarité respective de la valeur mesurée s’affiche à l’écran avec la mesure momen­tanée.
Touches de fonction F1 - F4
F1 (DC): Commutation d´une mesure de courant continu (DC) à une mesure
de courant alternatif (AC)
F2 (REL): Fonction relative – la valeur mesurée est mise sur 0.000 après
avoir appuyé sur la touche, seule la valeur relative à la valeur mesurée précédente est encore affichée à l´écran. Pour désactiver la fonction relative, rappuyer sur la touche F2.
F3 (RANGE ): Sélection manuelle de plage – augmentation de la plage de mesure.
La plage de mesure réglée apparaît à l´écran. Pour réactiver la sélection automatique de plage, appuyer sur la touche AUTO.
F4 (RANGE ): Sélection manuelle de plage – diminution de la plage de mesure.
Ne mesurer en aucun cas des courants supérieurs à 400 mA dans la plage mA, car cette opération déclenche le fusible pour courant faible, devrant être ensuite remplacé.
Pour la mesure des courants continu et alternatif jusqu’à 10 A, procédez comme suit :
- Mettre en marche le DMM sur le sélecteur rotatif (3).
- Sélectionner le mode DMM avec la touche MODE.
- Relier le câble de mesure noir à la douille COM et le câble de mesure rouge à la douille 10A jusqu’à ce que ceux-ci repo­sent de façon plane sur l’appareil de mesure.
- Amener le sélecteur rotatif (3) sur la plages „A“ et sélec­tionner avec la touche F1 le type de courant, continu (DC) ou alternatif (AC), qui doit être mesuré.
- Raccorder à présent les deux becs de mesure en série à l’objet à mesurer (pile, circuit etc.) ; la polarité respective de la valeur mesurée s’affiche à l’écran avec la mesure momen­tanée.
+
-
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
+
-
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 71
68
Touches de fonction F1 - F4
F1 (DC): Commutation d´une mesure de courant continu (DC) à une mesure
de courant alternatif (AC)
F2 (REL): Fonction relative – la valeur mesurée est mise sur 0.000 après
avoir appuyé sur la touche, seule la valeur relative à la valeur mesurée précédente est encore affichée à l´écran. Pour désactiver la fonction relative, rappuyer sur la touche F2.
F3 (RANGE ): Sélection manuelle de plage – augmentation de la plage de mesure.
La plage de mesure réglée apparaît à l´écran. Pour réactiver la sélection automatique de plage, appuyer sur la touche AUTO.
F4 (RANGE ): Sélection manuelle de plage – diminution de la plage de mesure.
Ne mesurer en aucun cas des courants supérieurs à 10 A dans la plage mA, car cette opération déclenche le fusible pour courant faible, devrant être ensuite remplacé. Noter qu´une mesure de courant peut être effec­tuée pendant maximum 10 secondes dans la plage de mesure de 10A. Respecter ensuite une pause de 15 minutes.
f) Fonctions spéciales
Fonction HOLD
La fonction HOLD gèle en mode DMM la mesure représentée momentanément pour lire celle-ci en toute tranquillité ou pour la journalisation.
Pour activer la fonction Hold, appuyer sur la touche „HOLD“ - l´affichage RUN passe sur „HLD“ à droite, dans la partie supérieure de l´écran, où il indique l´activation de la fonction HOLD. Pour désactiver de nouveau „HOLD“, rappuyer sur la touche HOLD.
Enregistrement des courbes de mesure en mode SCOPE:
Le DMM dispose d´une mémoire destinée à 10 courbes de mesure en mode SCOPE. Le contenu intégral de l´écran est enregistré, celui-ci peut être appelé ultérieurement.
Procédez comme suit pour enregistrer les courbes de mesure:
- Appuyer sur la touche SAVE/CALL pour passer en mode mémoire.
- Appuyer sur la touche F1 jusqu´à ce que „SAVE“ apparaisse au-dessus de la touche F1.
- Sélectionner la position de mémoire (0-9) à l´aide des touches F2 et F3 dans laquelle la courbe de mesure doit être enregistrée.
- Appuyer sur la touche F4 „ENTER“ pour enregistrer la courbe de mesure actuelle dans la position de mémoire choisie.
Procédez comme suit pour appeler les courbes de mesure enregistrées:
Page 72
69
- Appuyer sur la touche SAVE/CALL pour passer en mode mémoire.
- Appuyer sur la touche F1 jusqu´à ce que „CALL“ apparaisse au-dessus de la touche F1.
- Sélectionner la position de mémoire (0-9) à l´aide des touches F2 et F3 à appeler.
- Appuyer sur la touche F4 „ENTER“ pour afficher la courbe de mesure enregistrée sur l´écran.
Interface optique infrarouge
L´instrument de mesure est équipé d´une interface optique. Une défectuosité de l´ordinateur résultant d´une surtension de l´instrument de mesure est exclue grâce à la séparation galvanique entre l´instrument de mesure et l´ordinateur.
L´interface optique qui permet de transmettre les données de mesure à un ordinateur et de les traiter est intégrée sur la face avant supérieure de l´instrument de mesure.
- Connecter l´interface à une interface USB libre de l´ordinateur au poste de travail à l´aide d´un câble d´interface USB IR.
- Brancher le câble d´interface USB IR sur l´interface optique et la face avant supérieure de l´instrument de mesure.
- Installer la version démo du logiciel fourni ou un logiciel de mesure disponible en option afin de pouvoir poursuivre le traitement des données de mesure.
- Respecter la notice d´installation et d´utilisation indiquée sur le CD-ROM.
Bloc d´alimentation en option
L´instrument de mesure peut fonctionner avec un bloc d´alimentation en option en cas d´utilisation prolongée ou pour réaliser des mesures continues. Le bloc d´alimen­tation se raccorde à la douille située sur le côté gauche de l´instrument de mesure. Il est prévu pour être branché sur une tension secteur de 220 - 240 V, 50 Hz.
Pour des raisons de sécurité, seul le bloc d´alimentation proposé en option avec le DMM peut être tuilisé. L´utilisation d´un autre bloc comporte un risque d´électrocution mortelle.
Page 73
70
Il n´est pas possible de recharger des accumulateurs dans le mul­timètre avec le bloc d´alimentation. Il faut retirer les accumulateurs de l´appareil de mesure pour la recharge et les recharger avec un chargeur en option. Les piles mises en place peuvent demeurer dans le multimètre étant donnée que l´alimentation électrique du logement des piles est interrompue lors de l´utilisation du bloc d´ali­mentation. Si vous deviez utilise l´instrument de mesure avec un bloc d´alimenation pendant une période prolongée, retirez dans ce cas les piles (risque de fuite).
Nettoyage et maintenance
Généralités
Afin de garantir la précision du multimètre pendant une période prolongée, il doit être calibré une fois par an.
Vous trouverez ci-après toutes les indications concernant le remplacement de la pile et du fusible.
Contrôlez régulièrement la sécurité technique de l’appareil et des câbles de mesure en vous assurant de l’absence d’endommagements au niveau du boîtier ou d’écrasement, etc.
Nettoyage
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, il est impératif de respecter les consi­gnes de sécurité suivantes :
L’ouverture de caches ou le démontage de pièces risquent de mettre à nu des pièces sous tension, sauf lorsqu’il est possible d’effectuer ces procédures manuellement.
Tous les câbles connectés doivent être débranchés de l’appareil avant toute mise en état ou nettoyage.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits contenant des hydrocarbures, de l’es­sence, des alcools ou autres produits similaires. Ces produits attaquent la surface de l’appareil de mesure. De plus, les vapeurs de ces produits sont explosives et nocives pour la santé. N’utilisez pas d’outils à arêtes tranchantes, de tournevis ou de brosses métalliques, etc. pour nettoyer l’appareil.
Utilisez un chiffon propre, non pelucheux, sec et antistatique pour nettoyer l’appareil, l’écran et les câbles de mesure.
Page 74
71
Remplacement des fusibles
Respecter impérativement les consignes de sécurité lors du remplace­ment des fusibles ! Veiller à n´utiliser, comme rechange, que des fusibles de type et d’une puissance de courant nominal indiqués. Il est interdit d’utiliser des fusi­bles réparés ou de ponter le porte-fusible.
Le DMM est protégé contre une surcharge. Les deux entrées de mesure de courant (5 et 9) sont protégées par un fusible fin à tube en verre. Si vous ne pouvez plus mesurer de courant, cela signifie que le fusible correspon­dant doit être remplacé.
Pour remplacer le fusible, procédez comme suit :
- Enlever tous les câbles de mesure et éteignez le multimètre.
- Desserrer la vis du logement des piles (10) située au dos de l´appareil et retirer le couvercle du logement des piles (12).
- Desserrer les trois vis du boîtier (11) et retirer avec précaution le couvercle au dos du DMM jusqu´à ce que les fusibles à tube en verre soient accessibles sur le des­sous du DMM.
- Remplacer le fusible fein défectueux par un de type et d´intensité identiques.
- Replacer avec précaution le couvercle sur le DMM et revisser celui-ci avec les trois vis du boîtier (11). Veiller à ce que les connecteurs du logement des piles ne se détachent pas de la carte mère.
- Placer le couvercle (12) sur le logement des piles et visser celui-ci à l´aide de la vis du couvercle (10).
N´utiliser que les fusibles suivants:
Plage de mesure jusqu´à 400mA: Fusible instantané 400mA/250V
Plage de mesure jusqu´à 10A: Fusible instantané 10A/250V
Mise en place et remplacement des piles/des accumula­teurs
Vous avez besoin de 4 piles rondes pour l´instrument de mesure. Lors de la première mise en marche ou lorsque le symbole de remplacement „ “ apparaît à l´écran, il faut remplacer les piles usagées par des piles rondes neuves et pleines. Pour le DMM vous pouvez utiliser des accumulateurs NiCd, niMH ou des piles pri­maires alcalines. Pour des raisons de protection environnementale, utiliser de préférence des accumulateurs NiMh. Il est recommandé d´utiliser des accumulateurs très capacitifs.
Pour la mise en place/le remplacement des piles, procédez comme suit :
Page 75
72
- Débrancher l’appareil de mesure du circuit.
- Retirer tous les câbles de mesure du DMM et éteindre l’appareil.
- Dévisser la vis du logement des piles (10) et retirer le couvercle (12) avec précaution.
- Insérer quatre nouvelles piles rondes dans le logement des piles en respectant la polarité. Observer à ce sujet les indications relatives à la polarités imprimées dans le logement.
- Refermer le boîtier avec précaution.
N’utilisez en aucun cas l’appareil de mesure lorsqu’il est ouvert ! ! DAN-
GER DE MORT !
Ne laissez pas les piles/accumulateurs usagés dans l’appareil de mesure car, même si ceux-ci sont conçus pour ne pas fuir, ils peuvent corroder, libérant ainsi des substances chimiques nuisibles pour la santé et détériorant l’appareil. En cas d´inutilisation prolon­gée de l’appareil ou en cas de fonctionnement avec le bloc d´alimentation disponible en option, enlever les accumulateurs ou les piles de l´appareil. Risque de fuite!
Elimination des piles et accumulateurs usagés !
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et tous les accus usagés ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et accus qui contiennent des substances toxiques sont carac­térisés par les symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd pré­pondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pou-
vez rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs usagés aux cent­res de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs !
Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez à la protection de l’environnement !
Elimination
Les appareils électroniques usagés sont des matières recyclables qui ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères ! Il convient de procéder à l’élimination de l’appareil au terme de sa durée de vie con­formément aux prescriptions légales en vigueur.
Page 76
73
Dépannage
Avec le DMM, vous avez acquis un produit à la pointe du développement tech­nique et bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant de vous dépan­ner facilement le cas échéant :
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Problème Cause éventuelle
Le multimètre ne fonctionne Les piles/accumulateurs sont-ils usés? pas. Contrôler l´état. Aucune mesure du courant Le fusible est-il défectueux dans la plage possible. ampèremétrique?
Contrôler le fusible
(remplacement du fusible) Pas de modification de la Avez-vous choisi les douilles correctes de mesure? valeur. La fonction HOLD est-elle activée ?
Les réparations autres que celles qui ont été précédemment décrites doivent être exécutées uniquement par un technicien qualifié et agréé. Si vous deviez avoir des questions concernant la manipulation de l´instrument de mesure, notre support technique est à votre disposition par téléphone au numéro suivant :
Voltcraft, D-92242 Hirschau, Lindenweg 15, tél. : +49 (0) 180/586 582 723 8
Caractéristiques techniques et toléran­ces de mesure
Caractéristiques techniques
de l’affichage : LCD graphique à matrice de points (160 x 160 pixels)
DMM 4000 Counts (affichage 3999) Résistance d’entrée : env. 10MW Tension de service : env. 4,8 6 V (4xAA) fonctionnement sur accumula-
teur/pile
Tension d´entrée de 6 V/DC-douille bloc d´alimentation Consommation de courant : 130 mA maxi. Température de service : 0 à +40°C Température de stockage : -10 à +50°C
Page 77
74
Humidité relative de l’air : <75%, sans condensation de 0 à 40°C Temp. pour précision garantie : +18 à +28°C Poids (piles comprises) : env. 540 g Dimensions (l x h x p) : 200 x 100 x 50 (mm)
Tolérances de mesure
Indication de précision en ± (pourcentage de lecture (= reading = rdg) + champ d’af­fichage en chiffres/digits ( = dgt = nombre des plus petits chiffres)). La précision est valable pendant 1 an à une température de +23 °C ± 5 °C, pour une humidité rel. de l’air inférieure à 75 %, sans condensation.
Tolérances de mesure en mode DMM
Plage de la tension continue, protection de surcharge 1000 V/DC Plage Précision Résolution 400 mV
±(0,8% + 8 dgt)
0,1 mV 4V 1mV 40 V 10 mV 400 V 100 mV 1000 V ±(1% + 8 dgt) 1 V
Plage de tension alternative (40 Hz à 400 kHz), protection de surcharge 750 V/AC Plage Précision Résolution 4V
±(1% + 15 dgt)
1mV 40 V 10 mV 400 V 100 mV 750 V ±(1,2% + 15 dgt) 1 V
Plage du courant continu Plage Précision Résolution Fusible 400 µA
±(1% + 8 dgt)
0,1 µA
F 500mA/250V
4000 µA 1 µA 40 mA
±(1,2% + 8 dgt)
0,01 mA 400 mA 0,1 mA 4A
±(1,5% + 8 dgt)
1 mA
F 10A/250V
10 A 10 mA
Page 78
75
Pour la plage de mesure 10A, durée de mesure maximale: 10 secondes, pause: 15 minutes
Plage de courant alternatif (40 Hz à 5KHz), protection de surcharge 500mA/250V/ Plage Précision Résolution Fusible 400 µA
±(1,5 + 8 dgt)
0,1 µA
F 500mA/250V
4000 µA 1 µA 40 mA
±(2% + 8 dgt)
0,01 mA 400 mA 0,1 mA 4A
±(2,5% + 5 dgt)
1 mA
F 10A/250V
10 A 10 mA
Pour la plage de mesure 10A, durée de mesure maximale: 10 secondes, pause: 15 minutes
Plage de résistance, protection de surcharge 1 000V DC/AC Plage Précision Résolution 400 Ω ±(1,2% + 5 dgt) 0,1 Ω 4 kΩ
±(1% + 5 dgt)
0,001kΩ 40 kΩ 0,01 kΩ 400 kΩ 0,1 kΩ 4 MΩ ±(1,2% + 5 dgt) 0,001 MΩ 40 MΩ ±(1,5% + 5 dgt) 0,01 MΩ
Gamme de fréquence, protection de surcharge 1 000V DC/AC Plage Précision Résolution maximale 10Hz – 10 MHz ±(0,1% + 3 dgt) 0,001 Hz
Sensibilité: < 1 MHz 300 mVrms, > 1 MHz 600 mVrms
Plage de capacité, protection de surcharge 1000V DC/AC Plage Précision Résolution 40 nF ±(3% + 10 dgt) 10 pF 400 nF
±(3% + 8 dgt)
100 pF 4µF 1nF 40 µF 10 nF 100 µF ±(4% + 8 dgt) 100 nF
Contrôle de continuité acoustique............env. 100 Ω, portection de surcharge
250VDC/AC
Test de diodes ..........................................0,5 à 0,8 V, résolution 1mV,
Protection de surcharge 250VDC/AC
Page 79
76
Tolérances de mesure en mode SCOPE
Largeur de bande 8 MHz Taux d´échantillonnage Real Time 40 MS/s Taux d´échantillonnage Equivalent 200 MS/s Résolution verticale 8 bits Base de temps 100ns à 5s/DIV (par pas de 1, 2, 5) Précision de la base de temps ± 0,01% Balayage horizontal 20mV à 200 V/DIV (par pas de 1, 2, 5) Précision du balayage horizontal ± 5% Impédance d’entrée 1 MΩ
Ne dépasser en aucun cas les grandeurs d’entrée maximales auto­risées. Ne touchez aucun circuit ou aucune partie des circuits en présence de tensions supérieures à 25 V CArms ou à 35 V CC. Danger de mort !
Page 80
77
Inleiding
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Voltcraft-Plus®-product. Hiermee heeft u een uitstekend product in huis gehaald.
U heeft een meer dan gemiddeld kwaliteitsproduct aangeschaft uit een merkfamilie die zich op het gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek onderscheidt door specifieke vakkundigheid en permanente innovatie. Met Voltcraft-Plus® worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het­zelver of als professionele gebruiker al gauw kinderspel. Voltcraft-Plus® biedt u betrouwbare technologie met een buitengewoon gunstige verhouding van prijs en prestatie. Wij zijn ervan overtuigd: uw keuze voor Voltcraft-Plus® is tegelijkertijd het begin van een lange en prettige samenwerking.
Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft-Plus®-product!
Voorgeschreven gebruik
- Metingen in het bereik van de overspanningscategorie II (1000V) en III (600V)
- Gelijkspanningsmetingen tot max. 1000 V/DC en wisselspanningsmetingen tot max. 750 V (AC True RMS = AC-meting werkelijke effectieve waarde tot 400 Hz)
- Meten van gelijk- en wisselstromen tot max. 10 A
- Capaciteitsmeting tot 100 µF
- Meting van frequenties tot max. 10 MHz (multimeter)
- Meting van weerstanden tot 40 MOhm
- Doorgangstest (< 100 Ohm akoestisch)
- Diodetest
- Duty-Cycle meting met %-aanduiding
- Weergave van grafiek van een meetsignaal tot 8 MHz met diverse parameters. De spanning op de SCOPE-ingang mag 750 Vrms niet overschrijden.
- Gegevensoverdracht via optische interface.
Het gebruik is uitsluitend toegestaan met batterijen, accu’s of de optioneel verkrijg­bare netadapter. Het meetapparaat mag in geopende toestand, met geopend batterijvak resp. bij ont­brekend klepje van het batterijvak, niet worden gebruikt. Metingen in vochtige ruim­ten of onder ongunstige omstandigheden zijn niet toegestaan.
Ongunstige omstandigheden zijn:
- vocht of een te hoge luchtvochtigheid,
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen,
- onweer resp. weersomstandigheden zoals sterk elektrostatische velden enz.
Page 81
78
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het complete product mag niet worden veranderd of omgebouwd!
De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
Beschrijving van de onderdelen
(zie uitklappagina)
1 Grafisch puntmatrix display (LCD) 2 Toetsenblok voor bediening van het meetapparaat 3 Draaiknop voor het instellen van de meetfunctie 4 COM-meetbus (referentiepunt voor alle meetingangen) 5 Meetbus voor mA- en µA-stroommeting 6 Meetbus voor spannings- en weerstandsmeting 7 DC-voedingsspanningsbus (alleen voor optionele netadapter) 8 Optische IR-interface 9 Meetbus voor 10A-stroommeting 10 Schroef van batterijvakdeksel 11 Behuizingsschroeven voor vervangen van zekeringen 12 Batterijvakdeksel
Page 82
79
Inhoudsopgave
Inleiding ....................................................................................................................77
Voorgeschreven gebruik............................................................................................77
Inhoudsopgave..........................................................................................................79
Veiligheidsvoorschriften ............................................................................................80
Productbeschrijving ..................................................................................................82
Leveringsomvang......................................................................................................83
Gebruik en inbedrijfstelling........................................................................................83
Beschrijving van de toetsen......................................................................................84
Standaardinstellingen (Set) ......................................................................................84
Scope-modus............................................................................................................85
Scope-functies ......................................................................................................86
DMM-werking............................................................................................................87
a) Gelijk- en wisselspanningsmeting ......................................................................88
b)Weerstandsmeting/diodetest/doorgangstest ....................................................88
c) Frequentiemeting/Duty Cycle ............................................................................90
d)Capaciteitsmeting ..............................................................................................91
e) Stroommeting ....................................................................................................91
f) Speciale functies ................................................................................................93
Optische IR-interface ................................................................................................94
Optionele werking op netvoeding ............................................................................94
Reiniging en onderhoud............................................................................................95
Algemeen ..............................................................................................................95
Reiniging ................................................................................................................95
Vervangen van de zekering....................................................................................96
Plaatsen en vervangen van batterijen/accu’s........................................................96
Afvoer van lege batterijen/accu´s!..........................................................................97
Afvoer........................................................................................................................97
Verhelpen van storingen............................................................................................98
Technische gegevens en meettoleranties ................................................................98
Page 83
80
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor ingebruikneming de volledige gebruiksaanwijzing door; deze bevat belangrijke instructies voor het juiste gebruik. Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolg­schade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet in acht nemen van de veiligheids­voorschriften, zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke gevallen ver­valt elke aanspraak op garantie.
Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Volg de instructies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een veilige werking te garanderen! Let op de vol­gende symbolen:
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut moeten worden opgevolgd.
Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een veiligheidsbeperking van elektrische onderdelen in het apparaat.
Het "hand"-symbool vindt u bij bijzondere tips of instructies voor de bediening.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de betreffende Europese
richtlijnen.
Veiligheidsklasse 2 (dubbele of versterkte isolatie)
CAT II Overspanningscategorie II voor metingen aan huishoudelijke apparaten
die via een netstekker met het stroomnet worden verbonden.
CAT III Overspanningscategorie III voor metingen in de gebouwinstallatie.
Aardpotentiaal
Page 84
81
Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het apparaat niet toegestaan.
Raadpleeg een vakman wanneer u twijfelt over de werking, veiligheid of aansluiting van het apparaat.
Meetapparaten en accessoires zijn geen speelgoed; houd deze buiten bereik van kinderen!
In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voorkoming van ongeval­len met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van meetapparaten.
Zorg bij elke spanningsmeting dat het meetapparaat zich niet binnen het stroom­meetbereik bevindt.
De spanning tussen een willekeurige bus van het meetapparaat en aarde mag nooit hoger zijn dan 600 V in de overspanningscategorie III resp. 1000 V in de overspan­ningscategorie II.
Vóór elke wisseling van het meetbereik moeten de meetstiften van het meetobject worden verwijderd.
Wees vooral voorzichtig bij de omgang met spanningen >25 V wissel- (AC) resp. >35 V gelijkspanning (DC)! Al bij deze spanningen kunt u bij het aanraken van een elektrische geleider een levensgevaarlijke elektrische schok oplopen.
Controleer voor elke meting uw meetapparaat en de meetdraden op beschadiging(en). Voer in geen geval metingen uit als de beschermende isolatie beschadigd (gescheurd, verwijderd enz.) is.
Om een elektrische schok te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat u de te meten aansluitingen/meetpunten tijdens de meting niet (ook niet indirect) aanraakt.
Gebruik de multimeter nooit kort voor, tijdens, of kort na een onweersbui (bliksem­inslag! / energierijke overspanningen!). Zorg ervoor, dat uw handen, schoenen, kleding, de vloer, het meetapparaat resp. de meetdraden, schakelingen en schakel­delen, enz. absoluut droog zijn.
Page 85
82
Gebruik het meetapparaat niet in ruimten of onder ongunstige omstandigheden waa­rin/waarbij brandbare gassen, dampen of stoffen aanwezig zijn of kunnen zijn.
Vermijd het gebruik in de directe nabijheid van:
- sterke magnetische of elektromagnetische velden
- zendantennes of HF-generatoren. Daardoor kan de meetwaarde worden vervalst.
Gebruik voor het meten alleen de meegeleverde meetdraden resp. meetaccessoires, die op de specificaties van de multimeter afgestemd zijn. Er mogen alleen dubbele of versterkte meetaccessoires worden gebruikt (bijv. volledig geïsoleerde BNC-adap­ters enz.)
Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, mag het apparaat niet meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbe­doeld gebruik. Er is wellicht sprake van onveilig gebruik als:
- het apparaat zichtbaar is beschadigd,
- het apparaat niet meer werkt en
- het apparaat langdurig onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen
- of het apparaat tijdens transport te zwaar is belast.
Schakel het meetapparaat nooit onmiddellijk in, nadat het van een koude naar een warme ruimte is gebracht. Door het condenswater dat wordt gevormd, kan het appa­raat onder bepaalde omstandigheden beschadigd raken. Laat het apparaat uitge­schakeld op kamertemperatuur komen.
Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
Neem ook de veiligheidsvoorschriften in de afzonderlijke hoofdstukken in acht.
Productbeschrijving
De grafische Multimeter (hierna DMM genoemd) is uitgerust met een puntmatrix vloeibare kristallen scherm (LCD). Op dit display kunnen de meetwaarden en grafie­ken worden weergegeven.
In de SCOPE-modus worden naast grafieken ook alle belangrijke parameters weer­gegeven. Een Auto-set-functie vereenvoudigt de signaalweergave.
De meetwaarden in de DMM-modus worden met 4000 counts weergegeven; er kan worden gekozen tussen handmatige en automatische bereikselectie.
Page 86
83
Een standaard aan de achterkant maakt een licht schuine positie mogelijk, waardoor het aflezen van het display tijdens het meten gemakkelijker wordt. De via een spe­ciale spuitgietmethode vervaardigde bescherming van zacht rubber beschermt het meetapparaat tegen stoten. De afzonderlijke meetbereiken worden via een draaischakelaar geselecteerd; de subfuncties worden via toetsen geselecteerd.
Overige functies zijn:
• „REL“ voor metingen van referentiewaarden
• Uitschakelbare displayverlichting
• Optische interface
• Setup-menu maakt de individuele instelling van verschillende parameters mogelijk
• Opslag van maximaal 10 meetcurven in een intern geheugen
• Instelbare triggerfunctie voor een heldere signaalweergave in de SCOPE-modus
• HOLD-functie voor het „bevriezen“ van meetwaarden
• Meetfuncties voor weerstand, capaciteit, doorgang en diodetest
Het meetapparaat is bestemd voor hobbygebruik maar ook voor professionele toe­passingen. Als stroomvoorziening worden vier batterijen of accu’s van het type AA (Mignon) gebruikt. Het apparaat kan ook via een optionele netadapter van voeding worden voorzien. De accu’s kunnen niet in het meetapparaat worden opgeladen.
Leveringsomvang
Grafische Multimeter VC-1008 - 1 set veiligheidsmeetsnoeren met krokodillenklem­men - volledig geïsoleerde BNC-adapter voor aansluiting van optionele sondes - opti­sche USB-interfacekabel - cd met demosoftware - batterijen - gebruiksaanwijzing.
Gebruik en inbedrijfstelling
Meetfuncties op draaischakelaar met klok mee
OFF Meetapparaat is uitgeschakeld V Gelijk- en wisselspanningsmeting Ω Weerstandsmeting, akoestische doorgangstest en diodetest Hz Frequentiemeting µA µA-stroommeting mA mA-stroommeting A A-stroommeting
Capaciteitsmeting
OFF Meetapparaat is uitgeschakeld
Page 87
84
Beschrijving van de toetsen
Toets Beschrijving AUTO DMM-modus:
activeert de automatische meetbereikselectie in de meetberei­ken spanning, stroom, weerstand.
SCOPE-modus:
automatische optimale instelling van tijdbasis, horizontale afbui­ging en trigger voor een zo optimaal mogelijke signaalweergave.
TRIG oproepen van het trigger-menu in de SCOPE-modus TIME oproepen van het menu voor het instellen van de tijdbasis RANGE AC/DC- resp. Hz/%- omschakeling MODE omschakeling tussen SCOPE-modus en DMM-modus SET oproepen van het instelmenu voor Auto-Power-Off, achter-
grondverlichting, contrast en pieper
SAVE/CALL oproepen van het geheugenmenu in de SCOPE-modus HOLD activeert/deactiveert de HOLD-functie F1 – F4 functietoetsen – voor het selecteren en instellen van parameters
en extra functies. De betreffende functie wordt op het display weergegeven.
Standaardinstellingen (Set)
Door te drukken op de toets SET kunnen de standaardparameters worden ingesteld.
F1 (Auto OFF) automatische uitschakeling:
De automatische uitschakeling bespaart batterijcapaciteit en schakelt het meetap­paraat na de ingestelde tijd uit wanneer niet op een toets wordt gedrukt. Druk na het drukken op de SET-toets op de F1-toets. Met de toetsen F2 en F3 kan de gewenste uitschakeltijd van 1 tot 31 minuten worden ingesteld. Voor het deactiveren van de automatische uitschakeling stelt u OFF in. Bevestig de invoer met de F4-toets (ENTER). Na het automatisch uitschakelen kan de DMM door te draaien aan de draaiknop (3) op „OFF“ en vervolgens op een meetbereik weer worden ingeschakeld.
F1 F2 F3 F4
RANGE TIME
TRIG
AUTO
SET
SAVE/CALL
HOLD
MODE
Page 88
85
F2 (BK Light) instellen van de achtergrondverlichting:
Druk na het drukken op de SET-toets op de F2-toets. Met de toetsen F2 en F3 kan de gewenste helderheid van de achtergrondverlichting van 1 tot 31 worden inge­steld. Voor het deactiveren van de achtergrondverlichting stelt u OFF in. Bevestig de invoer met de F4-toets (ENTER).
F3 (Contrast) instelling van het display-contrast:
Druk na het drukken op de SET-toets op de F3-toets. Met de toetsen F2 en F3 kan het gewenste contrast van het display van 0 tot 31 worden ingesteld. Bevestig de invoer met de F4-toets (ENTER).
F4 (BEEP) activering/deactivering van de pieper:
De activering/deactivering van de pieper kan in de meetbereiken weerstand, diode­test en doorgangstest worden uitgevoerd. Druk na het drukken op de SET-toets op de F4-toets. Met de toetsen F2 en F3 kan de pieper in- (F2 ON) of uitgeschakeld (F3 OFF) worden. Bevestig de invoer met de F4-toets (ENTER).
Scope-modus
In de Scope-modus kunnen meetsignalen grafisch op het display worden weergege­ven. De SCOPE-modus is in de meetfuncties spanning, stroom en frequentie beschikbaar. Met de toets „MODE“ kan tussen DMM-modus en SCOPE-modus wor­den geselecteerd
Voor het inschakelen, draait u de draaiknop (3) op de meetfunctie spanning, stroom of frequentie. Selecteer met de MODE-toets de SCOPE-modus.
Het volgende display verschijnt:
In de bovenste regel worden de standaardparame-
ters weergegeven: Meetbereik: AC (met RANGE-toets omschakelbaar
naar DC) Verticale afbuiging: bijv. 20 mV (in stappen van
1,2,5 instellbaar, 20 mV – 500 V/DIV) Tijdbasis: bijv. 500 µS (in stappen van 1,2,5 instell-
baar, 100 ns – 1s/DIV) Bedrijfsmodi: RUN (met HOLD-toets omschakel-
baar naar HLD) Batterijstatusindicatie: (aanduiding resteren-
de batterijcapaciteit)
AC 20mV 500 µs RUN
- 010.0mV 1.008 kHz
MOVE
MOVE
RANGE
RANGE
Page 89
86
Op de tweede regel worden door de Read-Out functie de meetwaarden (bijv. 10.0 mV, 1.008 kHz) van het ingangssignaal weergegeven.
Op de regel onder de grafiek worden de betreffende functies van de functietoetsen F1 tot F4 weergegeven.
Voor het meten gaat u als volgt te werk:
- Sluit de DMM aan volgens de afbeelding.
- Sluit de rode meetdraad op de Scope-bus aan en de zwar­te meetdraad op de COM-bus.
- Draai de draaiknop (3) op de meetfunctie spanning, stroom of frequentie en schakel met de MODE-toets naar de SCOPE­modus.
- Maak met de meetstiften contact met de meetpunten.
De doorlopende weergave (RUN) kan door te drukken op de HOLD-toets worden vastgehouden (HLD). Opnieuw drukken laat de weergave weer verdergaan (RUN).
Met behulp van de meegeleverde BNC-adapter kunt u ook een optionele volledig geïsoleerde probe aansluiten.
Scope-functies
Auto-Set: Met de Auto-Set-functie wordt door de DMM de tijdbasis, de verticale
afbuiging en de trigger optimaal ingesteld om de best mogelijke signaalweergave te bereiken. Met de Auto-toets activeert u de Auto-Set-functie. De automatische instel­ling kan enige tijd duren (ca. 10 seconden).
Verticale afbuiging: Door te drukken op de RANGE-toets activeert u de modus voor handmatige instelling van de verticale afbuiging. Op dezelfde manier wordt met de RANGE-toets gewisseld tussen AC- en DC-meetbereik. De verschuiving van de nullijn wordt aan de linkerzijde van het display met een kleine streep aangegeven. De functie­toetsen F1 – F4 hebben in deze modus de volgende functie: F1 (MOVE): verschuiven van de nullijn naar boven F2 (MOVE): verschuiven van de nullijn naar beneden F3 (RANG): handmatig verhogen van de verticale afbuiging F4 (RANG): handmatig verlagen van de verticale afbuiging
Tijdbasis: Door te drukken op de TIME-toets activeert u de modus voor handmatige instelling van de tijdbasis. De verschuiving van het weergegeven signaal wordt aan de bovenzijde van het display met een kleine streep aangegeven. De functietoetsen F1 – F4 hebben in deze modus de volgende functie: F 1 (BASE ): handmatig verhogen van de tijdbasis
G
~
10A mAµA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 90
87
F 2 (BASE ): handmatig verlagen van de tijdbasis F 3 (BASE ): verschuiven van het weergegeven signaal naar links F 4 (BASE ): verschuiven van het weergegeven signaal naar rechts Trigger: Door te drukken op de TRIG-toets activeert u de modus voor de instelling
van de triggerfunctie. De trigger maakt de signaalweergave op een gewenst punt mogelijk. De ingestelde triggerdrempel wordt aan de rechterzijde van het display met een kleine streep aangegeven. De functietoetsen F1 – F4 hebben in deze modus de volgende functie:
F 1 (TRIG ): verhogen van de triggerdrempel F 2 (TRIG ): verlagen van de triggerdrempel F 3 (AUTO): omschakelen tussen de triggersoorten AUTO (automatische trigge-
ring), NORM (triggering volgens de ingestelde waarden) of SHOT (single-shot triggering).
F 4 SLOP): omschakelen van de triggering bij stijgende ( ) of dalende flank
().
DMM-modus
Zorg dat de max. toelaatbare ingangswaarden in de overspanningscategorie II en III in geen geval worden overschre­den. Raak schakelingen en schakeldelen niet aan als daarop een hogere spanning dan 25 V ACrms of 35 V DC kan staan! Levensge­vaarlijk! Controleer voor aanvang van de meting de aangesloten meetdraden op beschadigingen, zoals sneden, scheuren of afknel­lingen. Defecte meetdraden direct verwijderen en vervangen door nieuwe draden; defecte meetdraden mogen niet meer gebruikt worden! Levensgevaarlijk!
Schakel nu de DMM in met de draaischakelaar (3) en kies de eerste meetfunctie (V ).
Selecteer met de MODE-toets de DMM-modus.
Op het display worden meetwaarde, meeteenheid, meetbereik en toewijzing van de functietoetsen weergegeven.
AC
REL
RANGE
RANGE
AC VOLTAGE RUN
229.0
V
AUTO 400 V
Page 91
88
a) Gelijk- en wisselspanningsmeting
De max. toelaatbare ingangsgrootheden mogen nooit worden over­schreden, ook niet bij de meting van rimpelspanningen (bijv. brom­spanningen).
Voor het meten van gelijkspanningen (DC) gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM met behulp van de draaischakelaar (3) in.
- Selecteer met de MODE-toets de DMM-modus.
- Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode
meetdraad op de VΩHz-bus tot deze plat op het meetappa­raat liggen.
- Zet de draaischakelaar (3) op stand „V“. Op het display ver­schijnt „DC VOLTAGE“.
- Verbind nu de beide meetstiften met het meetobject (batterij, schakeling, enz.).
- De betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen met de actuele meetwaarde op het display (1) weergegeven.
- Standaard wordt de automatische bereikselectie geac-
tiveerd.
Functietoetsen F1 – F4
F1 (DC): Omschakeling van gelijkspanningsmeting (DC) naar wisselspan-
ningsmeting (AC)
F2 (REL): Relatieve meetfunctie - de meetwaarde wordt na drukken op de
toets op 0.000 gezet; er wordt nu alleen nog de relatieve waarde ten opzichte van de vorige meetwaarde op het display weergege­ven. Voor het deactiveren van de relatief-functie drukt u nogmaals op de F2-toets.
F3 (RANGE ): Handmatige bereikselectie – verhogen van het meetbereik. Het
ingestelde meetbereik wordt op het display weergegeven. Voor het reactiveren van de automatische bereikselectie drukt u op de AUTO-toets.
F4 (RANGE ): Handmatige bereikselectie – verlagen van het meetbereik.
Het spanningsbereik „V DC/AC“ geeft een ingangsweerstand van ca.10 MOhm aan. Is er bij gelijkspanning voor de meetwaarde een „-“(min)-teken te zien, dan is de gemeten spanning negatief (of de meetdraden zijn verwisseld).
b) Weerstandsmeting/diodetest/doorgangstest
Controleer of alle te meten schakeldelen, schakelingen en compo-
nenten evenals andere meetobjecten absoluut spanningsloos zijn.
G
~
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 92
89
Voor de weerstandsmeting en akoestische doorgangstest gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM met behulp van de draaischakelaar (3) in.
- Selecteer met de MODE-toets de DMM-modus.
- Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de
rode meetdraad op de VΩHz-bus tot deze plat op het meetapparaat liggen.
- Zet de draaischakelaar (3) op Ω.
- Controleer de meetdraden op doorgang door beide meetstiften met elkaar te verbinden. Nu moet een weerstandswaarde van ca. 0 ohm worden ingesteld.
- Sluit nu de beide meetstiften aan op het meetobject. De meetwaarde wordt op het display (1) weergegeven, mits het meetobject niet hoogohmig of onderbroken is.
- Zodra „OL“ (voor overflow = overloop) op het display verschijnt, heeft u het meet­bereik overschreden of is het meetcircuit onderbroken.
- Standaard wordt de automatische bereikselectie geactiveerd.
Wanneer u een weerstandsmeting uitvoert, moet u erop letten dat de meetpunten waarmee de meetstiften in contact komen, vrij zijn van vuil, olie, soldeerhars en dergelijke. Dergelijke omstandigheden kunnen het meetresultaat vervalsen.
Functietoetsen F1 – F4
F1 ( ): Omschakeling van weerstandsmeting ( ) naar diodetest
( ) of akoestische doorgangstest ( )
F2 (REL): Relatieve meetfunctie - de meetwaarde wordt na drukken op de
toets op 0.000 gezet; er wordt nu alleen nog de relatieve waarde ten opzichte van de vorige meetwaarde op het display weergege­ven. Voor het deactiveren van de relatief-functie drukt u nogmaals op de F2-toets.
F3 (RANGE ): Handmatige bereikselectie – verhogen van het meetbereik. Het
ingestelde meetbereik wordt op het display weergegeven. Voor het reactiveren van de automatische bereikselectie drukt u op de
AUTO-toets. F4 (RANGE ): Handmatige bereikselectie – verlagen van het meetbereik. Om de functie van de akoestische doorgangstester te activeren, drukt u op de F1-
toets totdat ( ) verschijnt. Als doorgang wordt een meetwaarde < 100 ohm herkend; hierbij klinkt een pieptoon. Zorg dat de pieptoon is geactiveerd, zie stan­daardinstellingen.
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 93
90
Voor de diodetest gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM met behulp van de draaischakelaar (3) in.
- Selecteer met de MODE-toets de DMM-modus.
- Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad op de VW-bus tot deze plat op het mee­tapparaat liggen.
- Zet de draaischakelaar (3) op Ω.
- Druk op F1 tot ( ) verschijnt.
- Controleer de meetdraden op doorgang door beide meetstiften met elkaar te verbinden. Nu moet zich een waarde van ca. 0 mV instellen.
- Sluit nu de beide meetstiften aan op het meetobject (diode).
- Op het display wordt nu de doorlaatspanning weergegeven. Als „OL“ verschijnt, wordt de diode in sperrichting gemeten of is de diode defect (onderbreking).
c) Frequentiemeting/Duty Cycle
Zorg dat de max. toegestane ingangswaarden in geen geval wor­den overschreden. Raak schakelingen en schakeldelen niet aan als daarop een hogere spanning dan 25 V ACrms of 35 V DC kan staan!
Voor het meten van een frequentie gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM met behulp van de draaischakelaar (3) in.
- Selecteer met de MODE-toets de DMM-modus.
- Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad op de VΩ-
bus tot deze plat op het meetapparaat liggen.
- Zet de draaischakelaar (3) op Hz.
- Sluit nu de beide meetstiften aan op het meetobject (generator, schakeling, enz.).
- De meetwaarde wordt op het display weergegeven.
Voor de Duty-Cycle meting drukt u op de F1-toets – er verschijnt „DUTY“ boven de F1-toets. Op het display wordt de pulse-pauzeverhouding van het ingangssignaal weergegeven.
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 94
91
d) Capaciteitsmeting
Zorg dat de max. toegestane ingangswaarden in geen geval wor­den overschreden. Elke condensator moet eerst worden ontladen, voordat u deze op het meetapparaat aansluit. Bij het kortsluiten van condensatoren kunnen energierijke ontladingen ontstaan. Raak schakelingen en schakeldelen niet aan als daarop een hogere spanning dan 25 V ACrms of 35 V DC kan staan! Voer geen metin­gen uit aan condensatoren die in schakelingen/schakeldelen zijn ingebouwd.
Voor het meten van de capaciteit van condensatoren gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM met behulp van de draaischakelaar (3) in.
- Selecteer met de MODE-toets de DMM-modus.
- Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad op de VW-bus tot deze plat op het mee­tapparaat liggen.
- Zet de draaischakelaar (3) op .
- Let bij unipolaire condensatoren (gepoolt) op de juiste polariteit („+“ en „-“).
- Sluit nu de beide meetstiften aan op het meetobject (condensator).
- De meetwaarde wordt op het display weergegeven.
- Met de F2-toets (REL) activeert u de relatieve meetfunctie; de meetwaarde wordt na drukken op de toets op 0.000 gezet; er wordt nu alleen nog de relatieve waarde ten opzichte van de vorige meetwaarde op het display weergegeven. Bij geac­tiveerde relatieve meetfunctie wordt „REL“ op het display weergegeven. Voor het deactiveren van de relatief-functie drukt u nogmaals op de F2-toets.
Houd er rekening mee dat de DMM ca. 2-3 seconden nodig heeft, om de weergave te stabiliseren. Om het meetresultaat via de meetdraden niet te vervalsen, wordt juist bij kleine condensatoren aangeraden de meetwaarde voor de meting van een condensator met de relatieve meetfunctie op 0.000 te zetten.
e) Stroommeting
De DMM beschikt over twee bereiken voor stroommetingen. In het eerste bereik (ingangsbus 5) kunnen stromen tot 400 mA en in het tweede bereik (ingangsbus 9) kunnen stromen tot 10 A worden gemeten. Beide stroommeetbereiken zijn gezekerd en dus beveiligd tegen overbelasting.
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 95
92
Voor het meten van gelijk/wisselstromen tot 400 mA gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM met behulp van de draaischakelaar (3) in.
- Selecteer met de MODE-toets de DMM-modus.
- Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad op de mAµA-bus tot deze plat op het meetappa­raat liggen.
- Zet de draaischakelaar (3) op een van de bereiken µA of mA en kies met de F1-toets of gelijkstromen (DC) of wisselstro­men (AC) moeten worden gemeten.
- Sluit nu de beide meetstiften in serie aan op het meetobject (batterij, schakeling, enz.); de betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen met de actuele meetwaarde op het display weergegeven.
Functietoetsen F1 – F4
F1 (DC): Omschakeling van gelijkspanningsmeting (DC) naar wisselspan-
ningsmeting (AC)
F2 (REL): Relatieve meetfunctie - de meetwaarde wordt na drukken op de
toets op 0.000 gezet; er wordt nu alleen nog de relatieve waarde ten opzichte van de vorige meetwaarde op het display weergege­ven. Voor het deactiveren van de relatief-functie drukt u nogmaals op de F2-toets.
F3 (RANGE ): Handmatige bereikselectie – verhogen van het meetbereik. Het
ingestelde meetbereik wordt op het display weergegeven. Voor het reactiveren van de automatische bereikselectie drukt u op de AUTO-toets.
F4 (RANGE ): Handmatige bereikselectie – verlagen van het meetbereik.
Meet in het mA-bereik in geen geval stromen groter dan 400 mA, aan­gezien dan de zwakstroomzekering wordt geactiveerd en moet worden vervangen.
Voor het meten van gelijk/wisselstromen tot 10 A gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM met behulp van de draaischakelaar (3) in.
- Selecteer met de MODE-toets de DMM-modus.
- Sluit de zwarte meetdraad aan op de COM-bus en de rode meetdraad op de 10A-bus tot deze plat op het meetappa­raat liggen.
- Zet de draaischakelaar (3) op het bereik „A“ en kies met de F1-toets of gelijkstromen (DC) of wisselstromen (AC) moe­ten worden gemeten.
- Sluit nu de beide meetstiften in serie aan op het meetobject (batterij, schakeling, enz.); de betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen met de actuele meetwaarde op het display weergegeven.
+
-
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
+
-
10A mA µA
SCOPE
COM
V Hz%
Page 96
93
Functietoetsen F1 – F4
F1 (DC): Omschakeling van gelijkspanningsmeting (DC) naar wisselspan-
ningsmeting (AC)
F2 (REL): Relatieve meetfunctie - de meetwaarde wordt na drukken op de
toets op 0.000 gezet; er wordt nu alleen nog de relatieve waarde ten opzichte van de vorige meetwaarde op het display weergege­ven. Voor het deactiveren van de relatief-functie drukt u nogmaals op de F2-toets.
F3 (RANGE ): Handmatige bereikselectie – verhogen van het meetbereik. Het
ingestelde meetbereik wordt op het display weergegeven. Voor het reactiveren van de automatische bereikselectie drukt u op de AUTO-toets.
F4 (RANGE ): Handmatige bereikselectie – verlagen van het meetbereik.
Meet in geen geval stromen groter dan 10 A, aangezien dan de zwak­stroomzekering wordt geactiveerd en moet worden vervangen. Houd er rekening mee dat in het 10A-meetbereik een stroommeting gedurende maximaal 10 seconden mag worden uitgevoerd - daarna dient een pau­ze van 15 minuten te worden aangehouden.
f) Speciale functies
HOLD-functie
De HOLD-functie bevriest in de DMM-modus de huidige meetwaarde op het display om deze rustig te kunnen aflezen of verwerken.
Voor het inschakelen van de HOLD-functie drukt u op de toets „HOLD“ - de aandui­ding RUN rechtsboven op het display verandert in HLD hetgeen aangeeft dat de HOLD-functie is geactiveerd. Voor het deactiveren van de HOLD-functie drukt u nog­maals op de HOLD-toets.
Opslag van meetcurven in de SCOPE-modus:
De DMM beschikt over een geheugenfunctie voor maximaal 10 meetcurven in de SCOPE-modus. Steeds wordt de complete inhoud van het display opgeslagen en deze kan later weer worden opgeroepen.
Voor het opslaan van meetcurven gaat u als volgt te werk:
- Druk op de toets SAVE/CALL om naar de geheugenmodus te gaan.
- Druk op de F1-toets totdat „SAVE“ boven de F1-toets verschijnt.
- Selecteer met de toetsen F2 en F3 de geheugenplaats (0-9) waarop de meetcurve opgeslagen dient te worden.
- Druk op de F4-toets „ENTER“ om de actuele meetcurve op de gekozen geheugen­plaats op te slaan.
Page 97
94
Voor het oproepen van opgeslagen meetcurven gaat u als volgt te werk:
- Druk op de toets SAVE/CALL om naar de geheugenmodus te gaan.
- Druk op de F1-toets totdat „CALL“ boven de F1-toets verschijnt.
- Selecteer met de toetsen F2 en F3 de geheugenplaats (0-9) van waar de meetcur­ve opgeroepen dient te worden.
- Druk op de F4-toets „ENTER“ om de opgeslagen meetcurve op het display weer te geven.
Optische IR-interface
Het meetapparaat is uitgerust met een optische interface. Door de galvanische scheiding van het meetapparaat en de pc is het uitgesloten dat de pc defect raakt door overspanning van het meetapparaat.
Op de bovenzijde van het meetapparaat is de optische interface geïntegreerd waar­mee meetgegevens naar een pc kunnen worden overgedragen en verder kunnen worden verwerkt.
- Breng de verbinding tussen interface en pc tot stand door de IR-USB-interfaceka­bel op een vrije USB-poort van uw werkstation aan te sluiten.
- Steek de IR-USB-interfacekabel in de optische interface bovenin het meetappa­raat.
- Installeer de meegeleverde demosoftware of andere optioneel verkrijgbare soft­ware om de meetgegevens verder te kunnen bewerken.
- Raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding op de cd-rom.
Optionele netadapter
Het meetapparaat kan bij langer durend gebruik of bij continumetingen via een optio­nele netadapter van voeding worden voorzien. De netadapter wordt op een bus aan de linkerzijde van het meetapparaat aangesloten. De adapter is alleen goedgekeurd voor aansluiting op een netspanning van 220-240V~ 50Hz.
Om veiligheidsredenen mag de DDM alleen in combinatie met de optioneel aangeboden netadapter worden gebruikt. Het gebruik van een andere adapter brengt het gevaar van een levensgevaar­lijke elektrische schok met zich mee.
Page 98
95
Met de netadapter kunnen geen accu’s in het meetapparaat worden opgeladen. Voor opladen moeten accu’s uit het meetapparaat wor­den genomen en met een optioneel laadapparaat worden opgela­den. Aangezien bij gebruik van de netadapter de voedingsspanning in het batterijvak wordt onderbroken, kunnen geplaatste batterijen in het meetapparaat blijven. Wanneer het product langere tijd via de netadapter van voeding wordt voorzien, dienen de batterijen uit het apparaat te worden genomen (gevaar van lekken).
Reiniging en onderhoud
Algemeen
Om de nauwkeurigheid van de multimeter over een langere periode te kunnen garan­deren, moet het apparaat jaarlijks worden gekalibreerd.
Het vervangen van batterijen en zekeringen vindt u verderop in de gebruiksaanwij­zing.
Controleer regelmatig de technische veiligheid van het apparaat en de meetdraden, bijv. op beschadiging van de behuizing of afknellen van de draden enz.
Reiniging
Voordat u het apparaat reinigt, dient u absoluut de volgende veiligheidsvoorschriften in acht te nemen:
Bij het openen van afdekkingen of het verwijderen van onderdelen, ook wanneer dit handmatig mogelijk is, kunnen spanningvoerende onderde­len worden blootgelegd.
De aangesloten snoeren van alle meetobjecten moeten voor reiniging of reparatie worden losgekoppeld.
Gebruik voor het schoonmaken geen carbonhoudende schoonmaakmiddelen, ben­zine, alcohol of soortgelijke producten. Hierdoor wordt het oppervlak van het meet­apparaat aangetast. Bovendien zijn de dampen schadelijk voor de gezondheid en explosief. Gebruik voor de reiniging ook geen scherp gereedschap, schroevendraai­ers of staalborstels en dergelijke.
Voor het reinigen van het apparaat, resp. het display en de meetdraden kunt u een schone, pluisvrije, antistatische en droge doek gebruiken.
Page 99
96
Vervangen van zekeringen
Neem bij het vervangen van zekeringen absoluut de veiligheidsvoor­schriften in acht! Zorg dat bij het vervangen van zekeringen alleen zekeringen van het aangeduide type en de aangegeven nominale stroomsterkte als vervan­ging worden gebruikt. Het gebruik van gerepareerde zekeringen of het overbruggen van de zekeringhouder is niet toegestaan.
De DMM is beveiligd tegen overbelasting. De beide stroommeetingangen (5 en 9) zijn elk beveiligd met een glasbuiszekering. Indien er geen stroommeting meer mogelijk is, dan moet de betreffende zekering worden vervangen.
Voor het vervangen van een zekering gaat u als volgt te werk:
- Verwijder alle meetsnoeren en schakel de DMM uit
- Draai de schroef in het batterijvakdeksel (10) aan de achterkant van het apparaat open en verwijder het deksel (12) van het batterijvak.
- Draai de drie behuizingsschroeven (11) los en neem de achterplaat van de DMM voorzichtig zover af dat aan de onderzijde van de DMM de glasbuiszekeringen toe­gankelijk zijn.
- Vervang de defecte zwakstroomzekering door een nieuwe van hetzelfde type en stroomsterkte.
- Plaats de achterkant weer voorzichtig op de DMM en schroef deze weer vast met de drie behuizingsschroeven (11). Let op dat bij het vervangen van zekeringen de batterijvakconnectoren niet losraken van het moederbord.
- Plaats het batterijvakdeksel (12) op het batterijvak en schroef dit vast met de schroef van het batterijvakdeksel (10).
Er mogen alleen de volgende zekeringen worden gebruikt:
Meetbereik tot 400mA: zekering snel 400mA/250V
Meetbereik tot 10A: zekering snel 10A/250V
Plaatsen en vervangen van batterijen/accu’s
Het meetapparaat werkt op vier Mignoncellen. Bij de eerste ingebruikneming of wanneer het batterijen vervangen-symbool „ “ op het display verschijnt, moe­ten nieuwe volle Mignoncellen worden geplaatst. Voor de DMM kunnen NiCD-, NiMH-accu’s of primaire alkalinebatterijen worden gebruikt. Gebruik bij voorkeur NiMH-accu’s met het oog op het milieu. Aanbevolen wordt hoogcapacitieve accu’s te gebruiken.
Voor het plaatsen/vervangen gaat u als volgt te werk:
Page 100
97
- Maak uw meetapparaat los van de meetkring
- Verwijder alle meetdraden van de DMM en schakel deze uit.
- Draai de schroef in het batterijvakdeksel (10) los en verwijder het deksel (12) voor­zichtig van het batterijvak.
- Plaats vier nieuwe, volle Mignoncellen met inachtneming van de juiste polariteit in het vak. In het vak kunt u de polariteitgegevens aflezen.
- Sluit de behuizing weer zorgvuldig.
Gebruik het meetapparaat in geen geval in geopende toestand. !LEVENSGEVAARLIJK!
Laat geen lege batterijen/accu’s in het meetapparaat zitten, aangezien zelfs batteri­jen/accu’s die tegen lekken zijn beveiligd, kunnen corroderen, waardoor chemicaliën vrij kunnen komen die schadelijk zijn voor uw gezondheid of schade veroorzaken aan het apparaat. Indien u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt of als u lan­gere tijd de optionele netadapter gebruikt, moeten de accu’s of batterijen uit het apparaat worden genomen, gevaar van lekken!
Afvoer van lege batterijen/accu’s!
Als eindverbruiker bent u conform de KCA-voorschriften wettelijk verplicht om alle lege batterijen en accu’s in te leveren; afvoeren via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, worden gemarkeerd door nevenstaande symbolen. Deze symbolen duiden erop dat afvoer via het huisvuil verboden is. De aanduidingen voor de uitslaggevende zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Lege batte-
rijen/accu’s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen/accu´s!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescher­ming van het milieu!
Afvoer
Oude elektronische apparaten kunnen gerecycled worden en horen niet thuis in het huisvuil. Indien het apparaat onbruikbaar is geworden, dient het in overeenstemming met de geldende wettelijke voorschriften afge­voerd te worden.
Loading...