a) Einlegen der Batterie ...................................................................................................................................... 9
b) Anschluss der Sensoren ................................................................................................................................. 9
c) Aufstellen des Messgerätes/Stativmontage ................................................................................................... 9
e) Ein- und Ausschalten ......................................................................................................................................9
9. Messen der Beleuchtungsstärke ........................................................................................................................ 12
10. Messen der Windgeschwindigkeit ...................................................................................................................... 13
11. Messen der Temperatur und Luftfeuchtigkeit ...................................................................................................... 14
a) HOLD-Funktion ............................................................................................................................................. 15
b) „MAX-MIN“-Messwertanzeige ...................................................................................................................... 15
c) Displaybeleuchtung ...................................................................................................................................... 15
a) Allgemein ..................................................................................................................................................... 18
b) Batterien und Akkus ......................................................................................................................................18
16. Behebung von Störungen ................................................................................................................................... 19
Sehr geehrter Kunde,
mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet
der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet.
Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen
Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-/
Leistungsverhältnis.
Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft® ist zugleich der Beginneiner langen und guten Zusammenarbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich: www.conrad.at
www.business.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
4
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Umwelt-Messgerät vereint 5 Messgeräte in Einem - Anemometer · Luxmeter · Schallpegelmessgerät · Thermometer · Hygrometer. Das Messgerät dient für Vergleichsmessungen.
Die Sensoren für Lichtstärke, Temperatur und Luftfeuchtigkeit sowie Windgeschwindigkeit sind mit einem steckbaren Verbindungskabel versehen und können Abseits vom Messgerät eingesetzt werden. So führen Sie auch
Messungen an schwer zugänglichen Messobjekten schnell und einfach durch. Das Messmikrofon für Schallpegelmessungen ist fest im Gerät integriert.
Temperatur- oder Luftfeuchtigkeitsmessungen können gleichzeitig zur Schallpegelmessung, Windgeschwindigkeitsmessung oder Beleuchtungsstärkemessung durchgeführt werden.
Eine MIN/MAX-Anzeige und Data-Hold-Funktion erleichtern die Messwertablesung.
Die Einheit von Temperatur, Windgeschwindigkeit und Beleuchtungsstärke kann umgestellt werden.
Folgende Messungen sind durchführbar:
- Schallpegel 35 bis 130 dBA
- Lichtstärke 0 Lux - 200 kLux (0 Fc - 20 kFc)
- Windgeschwindigkeit 0,5 - 30,0 m/s
- Lufttemperatur -40 °C bis +70 °C (-40 °F bis 158 °F)
- Relative Luftfeuchtigkeit 10% bis 95% RH
Zum Betrieb wird eine 9 V-Blockbatterie (Typ 1604A oder baugleich) benötigt. Eine Messung unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig.
Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel
- Heiße Leuchtquellen
- Starke Vibrationen
- Starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschinen und Lautsprechern
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte
vorbehalten.
5
3. SYMBOL-ERKLÄRUNGEN
Ein in einem Dreieck bendliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanlei-
tung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt somit die erforderlichen nationalen und europäischen Richtlinien.
Das „Pfeil“-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden
sollen.
4. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise
zum korrekten Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt
die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt
die Gewährleistung/Garantie!
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die
Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern
des Gerätes nicht gestattet.
• Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände!
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit
Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
• Das Messgerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereich (Ex) eingesetzt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Diese könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.
6
5. LIEFERUMFANG
• UM 5/1 100 Umweltmessgerät
• Lichtmesssonde
• Anemometer
• Feuchtigkeits- und Temperaturfühler
• 9 V-Blockbatterie Typ 6F22
• Tragekoffer
• Schraubendreher
• Bedienungsanleitung
6. BEDIENELEMENTE (Bild auf Ausklappseite)
1 Windschutz für Messmikrofon
2 Messmikrofon Ø12,7 mm (1/2 Zoll)
3 Display
4 Umschalttaste für Temperatur und relative Luftfeuchtigkeit
5 Taste für Displaybeleuchtung (Ein/Aus)
6 HOLD-Taste zum Festhalten der aktuellen Anzeige
7 UNITS-Taste zur Umschaltung der Messeinheiten
8 Taste zum Ein-/Ausschalten
9 MODE-Taste zur Umschaltung der Messfunktion
10 MAX/MIN-Taste zur Anzeige der Max- und Min-Werte
11 °C/°F-Taste zur Umschaltung der Temperatureinheit
12 CAL-Abgleichschraube für dB-Messung
13 Messbuchse für Licht- und Windsensor
14 Messbuchse für Thermo-/Hygrosensor
15 Buchse für optionalen Netzteilbetrieb
16 Seitliche Abdeckung für Anschlussbuchsen
17 Rückseitige Stativ-Anschlussbuchse
18 Rückseitiges Batteriefach
19 Batteriefachschraube
20 Flügelrad-Strömungssensor
21 Thermo-/Hygrosensor
22 Lichtsensor
23 Lichtdichte Schutzabdeckung
7
Display
3a Subdisplay für Temperatur und Luftfeuchtigkeit
3b Batteriestandsanzeige
3c Einheit der Temperaturanzeige °Celsius/°Fahrenheit
3d Einheit der relativen Luftfeuchtigkeit in %
3e Einheiten der Windgeschwindigkeit
m/s = Meter pro Sekunde
km/h = Kilometer pro Stunde
ft/min = Fuß pro Minute
Knots = Knoten
Mph = Meilen pro Stunde
3f Hauptanzeige für Schallpegel, Beleuchtungsstärke und Windgeschwindigkeit
3g Einheit des Schallpegels (A-Kennlinie)
3h Einheit der Beleuchtungsstärke (Lux, Kilo-Lux (x1000), Fc, Kilo-Fc (x1000)
3i Max- oder Min-Wertanzeige ist aktiv
3j HOLD-Symbol bei aktiver Hold-Funktion
8
7. INBETRIEBNAHME
a) Einlegen der Batterie
Bevor Sie erstmalig mit dem Messgerät arbeiten können, müssen Sie eine neue 9 V-Blockbatterie (Alkaline) einlegen. Das Einlegen der Batterie ist im Kapitel „Wartung und Reinigung“ beschrieben.
b) Anschluss der Sensoren
Die Sensoren für Windgeschwindigkeit, Beleuchtungsstärke, Temperatur und Luftfeuchtigkeit werden über das
Anschlussfeld an der linken Gehäuseseite angeschlossen. Öffnen Sie dazu die Abdeckung (16). Hebeln Sie diese
mit dem Fingernagel vorsichtig am unteren Ende weg. Schließen Sie die Klappe nach Messende, um die Buchsen
vor Verschmutzung zu schützen.
c) Aufstellen des Messgerätes/Stativmontage
Das Messgerät kann über die rückseitige Stativ-Anschlussbuchse auf einem optionalen Stativ befestigt werden.
Dies ermöglicht Schallpegelmessungen, ohne Beeinussung des Schallverlaufs durch den Anwender.
d) Automatische Abschaltfunktion
Um die Lebensdauer der Batterie nicht unnötig zu verkürzen, ist eine automatische Abschaltung eingebaut. Das
Messgerät wird automatisch abgeschaltet, wenn ca. 15 Minuten lang keine Taste gedrückt wurde. Das Messgerät
kann über die „POWER“-Taste (3) wieder eingeschaltet werden.
Die automatische Abschaltfunktion kann nicht deaktiviert werden.
e) Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten drücken Sie die Betriebs-Taste (8) einmal kurz. Nach einer kurzen Initialisierungsphase (Anzeigenund Systemtest) ist das Messgerät einsatzbereit.
Zum Ausschalten halten Sie die Betriebs-Taste (8) für ca. 2 s gedrückt, bis das Display erlischt. Während des
Ausschaltvorganges erscheint die Anzeige „OFF“ und das Messgerät schaltet ab.
9
8. SCHALLPEGELMESSUNG
Seien Sie Vorsichtig bei lauten Umgebungsgeräuschen. Ihr Gehör könnte einen Schaden erleiden.
In lauten Umgebungen immer einen Gehörschutz verwenden! Achten Sie darauf, dass sich keine
Gegenstände oder Personen zwischen Mikrofon und Schallquelle benden.
Die Messung einer Schallquelle muss immer direkt erfolgen. Richten Sie das Schallpegelmessgerät mit dem
Mikrofon direkt auf die Schallquelle.
Um die Schallwellen nicht selbst zu beeinussen, strecken Sie das Messgerät mit einem Arm so weit wie
möglich vor Ihren Körper oder befestigen Sie das Messgerät auf dem beiliegenden Stativ. Entfernen Sie sich
nach Möglichkeit von der Messstelle. Eine Stativbefestigung (17) ist an der Gehäuserückseite vorhanden.
Vermeiden Sie Vibrationen oder Bewegungen.
Verwenden Sie bei Wind (>10m/s) den beiliegenden Windschutz, um den Messwert nicht durch Windgeräu-
sche zu verfälschen. Der Windschutz verfälscht den Messwert nicht.
Um eine möglichst große Messgenauigkeit zu erzielen, sollte vor jeder Schallpegelmessung eine Schallpe-
gelkalibrierung mit einem externen Schallkalibrator (nicht im Lieferumfang enthalten) durchgeführt werden.
Zur Schallpegelkalibrierung gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das Schallpegelmessgerät ein.
- Deaktivieren Sie ggf. die Funktionen „MAX/MIN“ und „HOLD“.
- Stecken Sie das Mikrofon des Schallpegelmessgerätes ohne Windschutz in die
Öffnung des Schallkalibrators. Achten Sie auf festen Sitz, damit die Kalibrierkammer im
Schallkalibrator abgedichtet ist.
- Stellen Sie am Schallkalibrator folgende Parameter ein: 94 dB bei 1 kHz
- Das Messgerät sollte nun einen Schallpegel von 94 dBA anzeigen. Ist dies nicht der
Fall muss das Messgerät abgeglichen werden.
- Öffnen Sie die seitliche Abdeckung (16) am Messgerät.
- Drehen Sie vorsichtig mit dem beiliegenden Abgleich-Schraubendreher am seitlichen
Kalibrierpunkt (CAL-Abgleichpoti 12), bis die Anzeige im Display exakt auf 94,0 dBA
steht.
- Das Messgerät ist einsatzbereit. Schließen Sie die Abdeckung und entfernen den
Kalibrator.
10
Zur Messung gehen Sie wie folgt vor:
- Setzen Sie ggf. den beiliegenden Windschutz (1) auf das Mess-Mikrofon (2)
- Schalten Sie das Messgerät durch Drücken der Betriebs-Taste (8) ein.
- Das Messgerät bendet sich nach dem Einschalten immer in der Schallpegel-Messfunktion „dBA“.
- Richten Sie das Messmikrofon (2) direkt in Richtung der zu messenden Schallquelle.
Der Abstand von Schallquelle und Messmikrofon sollte ca. 1 m betragen.
- Im Display wird der gemessene Schallpegel in „dBA“ (Dezibel nach Bewertungskurve A)
angezeigt.
- Nach Beendigung der Messung schalten Sie das Messgerät durch Drücken der
Betriebs-Taste wieder aus.
11
9. MESSEN DER BELEUCHTUNGSSTÄRKE
Achten Sie bei heißen Lichtquellen (z.B. Halogenstrahler) auf genügend Sicherheitsabstand.
Durch die abgestrahlte Wärme kann es sonst zu Messfehlern kommen.
Der Lichtsensor enthält einen Filter, der nur das für das menschliche Auge sichtbare Licht durchlässt. Die Messwerte werden dadurch nicht verfälscht.
Am Sensor ist eine Lichtundurchlässige Schutzkappe (23) aufgesteckt. Diese dient einerseits zum Schutz des
Sensors und zum anderen kann der Nullpunkt kontrolliert werden.
Zur Messung gehen Sie wie folgt vor:
- Setzen Sie die Schutzkappe (23) auf den Sensor (22)
- Öffnen Sie die seitliche Abdeckung und verbinden den Stecker des Lichtsensors (22) mit der runden Messbuchse (13).
- Schalten Sie das Messgerät durch Drücken der Betriebs-Taste (8) ein.
- Das Messgerät bendet sich nach dem Einschalten immer in der
Schallpegel-Messfunktion „dBA“. Drücken Sie 2x die Taste „MODE“ (9) bis
der Messbereich „Lux“ angezeigt wird.
- Kontrollieren Sie bei aufgesetzter Schutzkappe (23) die Anzeige. Diese
muss 000.0 Lux anzeigen. Ist dies nicht der Fall, kontrollieren Sie noch
mal den korrekten Sitz der Schutzkappe. Wird 000.0 Lux nicht angezeigt,
so ist vermutlich der Sensor defekt und muss ausgetauscht werden.
- Nehmen Sie die Schutzkappe ab und richten den Sensor (weiße Halbkugel) direkt auf die Lichtquelle.
- Im Display wird die gemessene Beleuchtungsstärke in „Lux“ bzw. „kLux“
angezeigt.
- Um die Messeinheit umzuschalten, drücken Sie die Taste „UNITS“ (7).
Jedes drücken schaltet die Einheit von „Lux“ auf „Fc“ („Foot Candle“) und
umgekehrt um.
- Nach Beendigung der Messung schalten Sie das Messgerät durch
Drücken der Betriebs-Taste wieder aus. Entfernen Sie den Sensor und
schließen die seitliche Abdeckung.
12
10. MESSEN DER WINDGESCHWINDIGKEIT
Achten Sie bei hohen Windgeschwindigkeiten auf lose oder herumiegende Teile. Diese könnten
zu Verletzungen führen.
Die Strömungsrichtung im Flügelrad-Sensor muss beachtet werden.
Die Windgeschwindigkeit wird mit einem Flügelrad-Sensor mit optischem Aufnehmer erfasst. Die Strömungsrichtung
ist im Flügelrad-Gehäuse mit einem Pfeil markiert (Oberseite innen). Diese Strömungsrichtung muss beachtet
werden, um Fehlmessungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Flügelrad leichtgängig und frei laufen kann.
Zur Messung gehen Sie wie folgt vor:
- Öffnen Sie die seitliche Abdeckung und verbinden den Stecker des
Flügelrad-Sensors (20) mit der runden Messbuchse (13).
- Schalten Sie das Messgerät durch Drücken der Betriebs-Taste (8) ein.
- Das Messgerät bendet sich nach dem Einschalten immer in der
Schallpegel-Messfunktion „dBA“. Drücken Sie 1x die Taste „MODE“ (9)
bis der Messbereich „m/s“ angezeigt wird.
- Richten Sie den Flügelrad-Sensor ohne seitliches verkanten in
den Wind. Die Pfeilmarkierung im Flügelrad-Gehäuse muss in die
Strömungsrichtung zeigen.
- Im Display wird die gemessene Windgeschwindigkeit in „m/s“ angezeigt.
- Um die Messeinheit umzuschalten, drücken Sie die Taste „UNITS“ (7).
Jedes drücken schaltet die Einheit weiter auf „km/h“, „ft/min“, Knots“,
Mph“ und wieder zurück zu „m/s“.
- Nach Beendigung der Messung schalten Sie das Messgerät durch
drücken der Betriebs-Taste wieder aus. Entfernen Sie den Sensor und
schließen die seitliche Abdeckung.
13
11. MESSEN DER TEMPERATUR UND LUFTFEUCHTIGKEIT
Die gemessenen Temperaturen und Luftfeuchtigkeiten dürfen nur am Sensor anliegen. Die
Betriebsbedingungen des Messgerätes dürfen nicht über- oder unterschritten werden. Dies kann
zu Messfehlern führen.
Der Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsfühler ist in einem Sensor integriert. Die Messung von Temperatur und relativer Luftfeuchtigkeit kann zu jeder Zeit parallel zu den anderen Messfunktionen durchgeführt werden. Die Anzeige
von Temperatur und Luftfeuchtigkeit erfolgt alternativ im kleinen Subdisplay (3a).
Zur Temperaturmessung gehen Sie wie folgt vor:
- Öffnen Sie die seitliche Abdeckung und verbinden den Stecker des
Thermo-Hygro-Sensors (21) mit der rechteckigen Messbuchse (14).
- Schalten Sie das Messgerät durch Drücken der Betriebs-Taste (8)
ein.
- Die Temperaturanzeige ist im Subdisplay (3a) immer aktiv. Ist kein
Fühler angesteckt, erscheint „- - - -“ in der Anzeige.
- Bringen Sie den Thermo-/Hygrosensor in die zu messende Umgebung. Achten Sie darauf, dass die Umgebungsbedingungen des
Messgerätes nicht überschritten werden.
- Im Display wird die gemessene Temperatur in „°C“ angezeigt.
- Um die Messeinheit umzuschalten, drücken Sie die Taste
„°C/°F“ (11). Jedes drücken schaltet die Einheit um.
- Nach Beendigung der Messung schalten Sie das Messgerät durch
Drücken der Betriebs-Taste wieder aus. Entfernen Sie den Sensor
und schließen die seitliche Abdeckung.
Zur Luftfeuchtigkeitsmessung gehen Sie wie folgt vor:
- Öffnen Sie die seitliche Abdeckung und verbinden den Stecker des
Thermo-Hygro-Sensors (21) mit der rechteckigen Messbuchse (14).
- Schalten Sie das Messgerät durch Drücken der Betriebs-Taste (8) ein.
- Die Temperaturanzeige ist im Subdisplay (3a) immer aktiv. Ist kein Fühler angesteckt, erscheint „- - - -“ in der
Anzeige.
- Schalten Sie mit der Taste „TEMP/%RH“ (4) die Messfunktion um. Die angezeigte Einheit ändert sich auf „%RH“
(% relative Luftfeuchtigkeit).
- Bringen Sie den Thermo-/Hygrosensor in die zu messende Umgebung. Achten Sie darauf, dass die Umgebungsbedingungen des Messgerätes nicht überschritten werden.
- Im Display wird die gemessene relative Luftfeuchtigkeit in „%“ angezeigt.
- Nach Beendigung der Messung schalten Sie das Messgerät durch drücken der Betriebs-Taste wieder aus. Entfernen Sie den Sensor und schließen die seitliche Abdeckung.
14
12. ZUSATZFUNKTIONEN
Die folgenden Zusatzfunktionen können während der Messung jederzeit aktiviert und deaktiviert werden.
a) HOLD-Funktion
Um den Messwert kurzzeitig festzuhalten, drücken Sie die Taste „HOLD“. Im Display wird die aktive Hold-Funktion
mit dem Symbol „HOLD“ angezeigt. Ein erneutes drücken schaltet diese Funktion wieder ab. Bei aktiver HoldFunktion sind alle Tasten (bis auf Displaybeleuchtung, HOLD- und Betriebstaste) gesperrt.
b) „MAX-MIN“-Messwertanzeige
Das Messgerät zeigt im „MAX“-Modus den höchsten Messwert und im „MIN“-Modus den niedrigsten Messwert der
aktuellen Messreihe an. Um die Funktion ein- und auszuschalten, drücken Sie die Taste „MAX/MIN“ so oft, bis die
gewünschte Funktion angezeigt wird. Bei aktivierter Funktion wird „MAX“ oder „MIN“ im Display angezeigt. Um die
Funktion abzuschalten, drücken Sie die Taste erneut. Die Anzeige „MAX/MIN“ erlischt.
c) Displaybeleuchtung
Bei schlechten Lichtverhältnissen, kann das Display über die Lichttaste (5) beleuchtet werden. Ein erneutes drücken
der Taste schaltet die Beleuchtung ab. Die Beleuchtung bleibt max. für ca. 30 Sekunden an und schaltet dann
automatisch ab.
15
13. OPTIONALER NETZTEILBETRIEB
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung des optionalen
Steckernetzteils.
Das Messgerät kann mit einem optionalen Steckernetzteil batterieunabhängig betrieben werden. Unter der seitli-
chen Klappe (16) bendet sich die Buchse zum Anschluss des externen Netzteils.
Die eingesetzte Batterie hat immer Vorrang vor dem Netzteil. Bei Netzteilbetrieb sollten Sie die Batterie aus dem
Gerät entfernen, da die Versorgung sonst über die Batterie erfolgt. Die automatische Abschaltung bleibt auch im
Netzteilbetrieb aktiv.
Zum Netzteilbetrieb ist ein Netzteil mit folgenden Parametern erforderlich:
Ausgangsspannung: 9 V/DC
Ausgangsstrom: ca. 500 mA
Hohlstecker: 3,5 mm x 1,35 mm (Außen-/Innendurchmesser)
Polarität: Innen Pluspol
Zum Anschluss des Netzteils gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie ggf. vorher die Batterie aus dem Batteriefach und verschleißen Sie das Batteriefach wieder.
Öffnen Sie den seitlichen Deckel und führen den DC-Stecker des Netzteils in die Netzteilbuchse (15) ein.
Verbinden Sie das Netzteil mit einer Steckdose des öffentlichen Stromversorgers.
Das Messgerät kann in Betrieb genommen werden.
16
14. WARTUNG UND REINIGUNG
Bis auf den Batteriewechsel und eine gelegentliche Reinigung ist das Gerät wartungsfrei. Zur Reinigung nehmen
Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reinigungstuch ohne scheuernde, chemische und
lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel.
Batteriewechsel
Der Batteriezustand wird über ein Symbol im Display angezeigt. Die Füllbalken zeigen die Batteriekapazität an.
Batterie ist voll. Messungen sind möglich.
Batterie ist leer. Um Fehlmessungen zu vermeiden, muss die Batterie umgehend ersetzt werden.
Zum Auswechseln der Batterien gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das Messgerät aus
- Lösen Sie die rückseitige Batteriefachschraube (19) und heben den Batteriefachdeckel (18) vom Gehäuse.
- Ersetzen Sie die verbrauchte Batterie gegen eine neue Alkaline-Batterie des selben Typs (z.B. 1604A).
- Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig in umgekehrter Reihenfolge.
Lassen Sie keine Verbrauchten Batterien im Messgerät, da selbst auslaufgeschützte Batterien kor-
rodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit
schaden bzw. das Gerät zerstören.
Batterien und Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen oder ins Feuer geworfen werden. Batterien
dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen
verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Eine passende Alkaline-Batterie erhalten Sie unter der Best.-Nr. 652509. Bitte 1x bestellen.
17
15. ENTSORGUNG
a) Allgemein
Das Produkt gehört nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. die eingelegte Batterie und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus
verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das
Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende
Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Queck-silber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku z.B.
unter den links abgebildeten Mülltonnen-Symbolen).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren
Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
18
16. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
Mit dem Messgerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde
und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
FehlerMögliche UrsacheAbhilfe
Das Messgerät lässt sich nicht
einschalten.
Es wird kein korrekter Messwert angezeigt.
Messgerät lässt sich nicht
bedienen.
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch einen autorisierten Fachmann
durchzuführen.
Sollten Sie Fragen zum Umgang des Messgerätes haben, steht Ihnen unser techn. Support zur Verfü-
gung.
Ist die Batterie verbraucht?Kontrollieren Sie den Batteriezustand.
Stecken Sie die Batterie ab und wieder an
(Reset durchführen).
Fehlmessung?
Der Stecker des Sensors ist
nicht korrekt eingesteckt
Die Hold-Funktion ist aktiviert
Batterie .................................................1x 9 V-Blockbatterie (6F22, MN1604 oder baugleich)
Stromaufnahme ....................................ca. 10 mA
Batterielebensdauer .............................ca. 30 h
Automatische Abschaltung ...................ca. 15 min.
Betriebsbedingungen ............................-20 °C bis +60 °C, 10% bis 90% RH (nicht kondensierend),
Betriebshöhe ........................................<2000 m über Meeresspiegel
Lagerbedingungen ................................-40 °C bis +60 °C, 10% bis 75% RH (nicht kondensierend)
Gewicht .................................................Messgerät ca. 250 g, Gesamt 568 g
Abmessungen (LxBxH) .........................252 x 66 x 33 mm (Messgerät)
Leitungslänge Sensorkabel ..................ca. 2,25 m
Lichtsensor (Ø x L) ...............................59 x 120 mm
Flügelrad-Sensor (Ø x L) ......................78 x 158 mm
Thermo-Sensor (Ø x L) .........................20 x 169 mm
Schallpegel
Messbereich35 - 130 dBA
Auösung0,1 dB
Genauigkeit±2 dB
Zeitbewertung1 s
Frequenzbereich31,5 Hz - 8 kHz
Mikrofon12,7 mm (1/2 Zoll), Elektret-Kondensator-Mikrofon
StandardAngelehnt an IEC61672-1 Class2
Beleuchtungsstärke
Messbereich0 Lux - 3999 Lux, 4 kLux - 200 kLux
0 Fc - 3999 Fc, 4 kFc - 20 kFc
Auösung0,1 Lux / 0,01 Fc
Genauigkeit±4% der Ablesung ±0,5% des Messbereichs (<10000 Lux)
Spektral-BereichCIE (sichtbares Licht)
Spektral-GenauigkeitCIE f1 ≤ 6%
Cosinus-Reaktionf2 ≤ 2%
LichtsensorSilizium-Photodiode mit Spektrallter
20
Windgeschwindigkeit
Messbereich0,5 - 30,0 m/s
Auösung0,1 m/s
Genauigkeit±(3% + 3 Counts)
Messeinheitenm/s, km/h, ft/min, Knoten, Mph
SensorFlügelrad-Strömungssensor
Temperatur
Messbereich-40 °C bis +70 °C
-40 °F bis +158 °F
Auösung0,1
Genauigkeit±2 °C
±3,6 °F
Messeinheiten°C, °F
Messintervall1 s
SensorKombinierter Thermo-Hygrosensor
Relative Luftfeuchtigkeit
Messbereich10% bis 95% RH
Auösung0,1
Genauigkeit±5% RH
Aktualisierungszeit der
2. Intended use ....................................................................................................................................................... 24
3. Explanation of symbols ....................................................................................................................................... 25
4. Safety information ............................................................................................................................................... 25
5. Scope of delivery ................................................................................................................................................ 26
6. Operating elements ............................................................................................................................................ 26
a) Inserting the battery ...................................................................................................................................... 28
b) Sensor connections ...................................................................................................................................... 28
c) Setting up the meter/stand mounting ............................................................................................................ 28
e) Switching the device on and off .................................................................................................................... 28
9. Measuring the lighting strength ........................................................................................................................... 31
10. Measuring the wind speed .................................................................................................................................. 32
11. Measuring the temperature and humidity ........................................................................................................... 33
a) HOLD Function ............................................................................................................................................. 34
b) “MAX-MIN” measured value display ............................................................................................................. 34
c) Display illumination ....................................................................................................................................... 34
13. Optional mains unit operation ............................................................................................................................. 35
14. Maintenance and cleaning .................................................................................................................................. 36
a) General information ..................................................................................................................................... 37
b) Batteries and rechargeable batteries ............................................................................................................ 37
17. Technical data ....................................................................................................................................................... 39
G
22
1. INTRODUCTION
Dear customer,
thank you for making the excellent decision to purchase this Voltcraft® product.
You have acquired a quality product from a brand family which has distinguished itself in the elds of measuring,
charging and grid technology thanks to its particular expertise and its continuous innovation.
With Voltcraft®, you will be able to handle difcult tasks, either as an ambitious hobbyist or as a professional user.
Voltcraft® offers reliable technology and a great price-performance-ratio.
We are positive: Your start with Voltcraft® is also time the beginning of a long and good cooperation.
Enjoy your new Voltcraft® product!
If there are any technical questions, please contact:
International: www.conrad.com/contact
United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling.
Also consider this if you pass on the product to any third party.
Therefore, retain these operating instructions for reference!
23
2. INTENDED USE
The environment meter combines 5 meters in one - anemometer · luxmeter · sound level meter · thermometer ·
hygrometer. The meter is used for comparison measurements.
The sensors for light strength, temperature and humidity as well as wind speed are applied with a pluggable connec-
tion cable and can be used away from the meter. Measurements at difcult-to-access measured objects will also be
quick and simple. The measuring microphone for sound level measurements is rmly integrated in the device.
Temperature or humidity measurements can be performed at the same time as sound level measurement, wind
speed measurement or lighting strength measurements.
A MIN/MAX display and data hold function facilitate reading the measured value.
The unit of temperature, wind speed and lighting strength can be switched.
The following measurements are available:
- Sound level 35 to 130 dBA
- Light strength 0 Lux - 200 kLux (0 Fc – 20 kFc)
- Wind speed 0.5 - 30.0 m/s
- Air temperature -40 to +70 °C (-40 to 158 °F)
- Relative humidity 10 - 95% RH
Operation requires a 9 V block battery (type 1604A or same build). Measurement under unfavourable ambient
conditions is not permitted.
Unfavourable ambient conditions are:
- Wetness or high air humidity
- Dust and ammable gases, vapours or solvents
- Hot light sources
- Strong vibrations
- Strong magnetic elds as present near machines and speakers.
Any other use than that described above will damage the product.
No part of this product must be modied or converted!
Always observe the safety information!
All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
24
3. EXPLANATION OF SYMBOLS
An exclamation mark in a triangle shows important notes in these operating instructions that must be
strictly observed.
This device is CE-compliant and meets the applicable European directives.
The “arrow“ symbol indicates that special advice and notes on operation are provided.
4. SAFETY INFORMATION
Please read the operating instructions completely before taking the device into operation. They
contain important information for correct operation.
The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with the
operating instructions! We do not assume any liability for consequential damage!
We do not assume any liability for property damage or personal injury caused by improper use or
non-compliance with the safety instructions! In such cases the guarantee/warranty will expire!
This device left the manufacturer’s factory in safe and perfect condition.
To maintain this condition and to ensure safe operation, the user must observe the safety information and
warning notes in these operating instructions.
• For safety and approval reasons (CE), unauthorised conversion and/or modication of the device are
not permitted.
• Meters and accessories are not toys and have no place in the hands of children!
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance
Associations for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.
• In schools, training centres, computer and self-help workshops, handling of meters must be supervised
by trained personnel in a responsible manner.
• Do not switch the meter on immediately after it was taken from a cold to a warm environment. The
condensation that forms might destroy your device. Allow the device to reach room temperature before
switching it on.
• The meter must not be used in potentially explosive areas (Ex).
• Do not leave packaging material lying around carelessly. It may become a dangerous toy for children.
• Also observe the safety information in each chapter of these instructions.
25
5. SCOPE OF DELIVERY
• UM 5/1 100 Environment meter
• Light probe
• Anemometer
• Humidity and temperature probes
• 9 V type 6F22 block battery
• Carrying case
• Screw driver
• Operating instructions
6. OPERATING ELEMENTS (gure on the unfolding page)
1 Wind protection for measuring microphone
2 Measuring microphone Ø 12.7 mm (1/2 inch)
3 Display
4 Switching button for temperature and relative humidity
5 Button for display lighting (on/off)
6 HOLD button for holding the current display
7 UNITS button for switching the measuring units
8 Button for switching on/off
9 MODE button for switching the measuring function
10 MAX/MIN button to display the max and min values
11 °C/°F button for switching the temperature unit
12 CAL reconciliation screw for dB measurement
13 Measuring socket for light and wind sensor
14 Measuring socket for thermo/hygro sensor
15 Socket for optional mains unit operation
16 Lateral cover for connection sockets
17 Rear stand connection socket
18 Reverse battery compartment
19 Battery compartment screw
3a Subdisplay for temperature and humidity
3b Battery level display
3c Unit of the temperature display °Celsius/°Fahrenheit
3d Unit of the relative humidity in %
3e Units of the wind speed
m/s = metres per second
km/h = kilometres per hour
ft/min = foot per minute
Knots = knots
Mph = miles per hour
3f main display for sound level, lighting strength and wind speed
3g unit of the sound level (A-characteristic curve)
3h unit of the lighting strength (Lux, kilo-Lux (x1000), Fc, kilo-Fc (x1000)
3i max or min value display is active
3j HOLD symbol with the hold function active
27
7. COMMISSIONING
a) Inserting the battery
Before you can work with the meter for the rst time, you need to insert a new 9 V block battery (alkaline). Insert the
battery as described in the chapter “Cleaning and maintenance”.
b) Sensor connections
The sensors for wind speed, lighting strength, temperature and humidity are connected via the connection eld
on the left housing side. For this, open the cover (16). Carefully lever it away at the lower end with your ngernail.
Close the ap after the end of measuring to protect the sockets from contamination.
c) Setting up the meter/stand mounting
The meter can be attached to an optional stand via the rear stand connection socket. This permits sound level
measurements without the user inuencing the sound progress.
d) Automatic power-off
To avoid unnecessary shortening of the service life of the battery, an automatic deactivation is integrated. The meter
is switched off automatically when no button has been pushed for approx. 15 minutes. The meter can be switched
on again via the “POWER” button (3).
Automatic deactivation cannot be deactivated.
e) Switching the device on and off
To switch the device on, push the operating button (8) briey once. After a brief initiation phase (display and system
test), the meter is ready for use.
To deactivate it, keep the operating button (8) pushed for approx. 2 s until the display goes out. During deactivation,
the “OFF” display appears and the meter switches off.
28
8. NOISE LEVEL MEASUREMENT
Be careful with loud ambience noise. Your hearing may take damage. Always use hearing protec-
tion in loud environments! Ensure that there are no objects or persons between the microphone
and the sound source.
A sound source must always be measured directly. Point the sound level meter directly at the sound source.
To avoid inuencing the sound waves yourself, hold the meter at arm’s length from your body or attach the
meter to the enclosed stand. Move away from the measuring point if possible. A stand attachment (17) is
present at the rear of the housing.
Avoid vibrations or movements.
If there is wind (>10m/s), use the enclosed wind protection to avoid falsifying the measured value by wind
sounds. The wind protection does not falsify the measured value.
To achieve the highest possible measuring accuracy, a sound level calibration with an external sound calibra-
tor (not enclosed) should be performed before every sound level measurement.
Proceed as follows for the sound level calibration:
- Switch on the sound level meter.
- If required, deactivate the functions “MAX/MIN” and “HOLD”.
- Plug the microphone of the sound level meter without wind protection into the opening
of the sound calibrator. Ensure tight t so that the calibration chamber in the sound
calibrator is sealed.
- Set the following parameters at the sound calibrator: 94 dB at 1 kHz
- The meter should now display a sound level of 94 dBA. If this is not the case, the meter
must be reconciled.
- Open the lateral cover (16) at the meter.
- Carefully turn the lateral calibration point (CAL calibration potentiometer 12) with the
enclosed reconciliation screwdriver until the display shows precisely 94.0 dBA.
- The meter is ready for use. Close the cover and remove the calibrator.
29
Proceed as follows for measuring:
- If required, put the enclosed wind protection (1) onto the measuring microphone (2).
- Switch on the meter by pushing the operating button (8).
- The meter always is in sound level measuring function “dBA” after activation.
- Point the measuring microphone (2) directly at the sound source to be measured. The
distance from the sound source to the measuring microphone should be approx. 1 m.
- The display shows the measured sound level in “dBA” (decibel according to evaluation
curve A).
- After completion of the measurement, switch the meter off again by pushing the operating button.
30
9. MEASURING THE LIGHTING STRENGTH
In case of hot light sources (e.g. halogen lamps), ensure enough safety distance. The emitted heat
may otherwise cause measuring faults.
The light sensor contains a lter that lets only light visible to the human eye through. The measured values are not
falsied by this.
An opaque protection cap (23) is pushed onto the sensor. It is used to protect the sensor and to check the zero
point.
Proceed as follows for measuring:
- Put the protection cap (23) onto the sensor (22).
- Open the lateral cover and connect the plug of the light sensor (22) to the
round measuring socket (13).
- Switch on the meter by pushing the operating button (8).
- The meter always is in sound level measuring function “dBA” after activation. Push the button MODE (9) 2x until the measuring range “Lux” is
displayed.
- Check the display with the protection cap (23) put on. It must display
000.0 Lux. If this is not the case, check the correct seat of the protection
cap again. If 000.0 Lux is not displayed, the sensor is probably defective
and must be replaced.
- Take off the protection cap and point the sensor (white hemisphere) right
at the light source.
- The display shows the measured lighting strength in “Lux” or “kLux”.
- To switch the measuring unit, push the button “UNITS” (7). Every push
switches the unit from “Lux” to “Fc” (“Foot Candle”) and vice versa.
- After completion of the measurement, switch the meter off again by pushing the operating button. Remove the sensor and close the lateral cover.
31
10. MEASURING THE WIND SPEED
Pay attention to loose or ying objects at high wind speeds. They may cause injury.
The ow direction in the impeller sensor must be observed.
The wind speed is recorded with an impeller sensor with optical recorder. The ow speed it marked with an arrow in
the impeller housing (top inside). This ow direction must be observed to avoid wrong measurements.
Make sure that the impeller can move easily and freely.
Proceed as follows for measuring:
- Open the lateral cover and connect the plug of the impeller sensor (20)
to the round measuring socket (13).
- Switch on the meter by pushing the operating button (8).
- The meter always is in sound level measuring function “dBA” after
activation. Push the button “MODE” (9) 1x until the measuring range
“m/s” is displayed.
- Point the impeller sensor into the wind without lateral canting. The
arrow mark in the impeller housing must point into the ow direction.
- The display shows the measured wind speed in “m/s”.
- To switch the measuring unit, push the button “UNITS” (7). Every push
switches on the unit to “km/h”, “ft/min”, “Knots”, “Mph” and back to
“m/s”.
- After completion of the measurement, switch the meter off again by
pushing the operating button. Remove the sensor and close the lateral
cover.
32
11. MEASURING THE TEMPERATURE AND HUMIDITY
The measured temperatures and humidities must only be pending at the sensor. The operating
conditions of the meter must not be exceeded or undercut. They may cause measuring errors.
The temperature and humidity probe is integrated in one sensor. Temperature and relative humidity can be
measured in parallel to the other measuring functions at any time. Temperature and humidity are always displayed
alternatively in the small subdisplay (3a).
Proceed as follows for measuring temperature:
- Open the lateral cover and connect the plug of the thermo-hygro sensor (21) to the rectangular measuring socket (14).
- Switch on the meter by pushing the operating button (8).
- The temperature display is always active in the subdisplay (3a). If no
sensor is connected, “- - - -” appears in the display.
- Put the thermo/hygro sensor into the environment to be measured.
Ensure that the ambient conditions of the meter are not exceeded.
- The display shows the measured temperature in “°C”.
- To switch the measuring unit, push the button “°C/°F” (11). Each push
switches the unit.
- After completion of the measurement, switch the meter off again
by pushing the operating button. Remove the sensor and close the
lateral cover.
Proceed as follows for measuring humidity:
- Open the lateral cover and connect the plug of the thermo-hygro sensor (21) to the rectangular measuring socket (14).
- Switch on the meter by pushing the operating button (8).
- The temperature display is always active in the subdisplay (3a). If no sensor is connected, “- - - -” appears in the
display.
- Use the button “TEMP/%RH” (4) to switch the measuring function. The displayed unit changes to “%RH” (% relative humidity).
- Put the thermo/hygro sensor into the environment to be measured. Ensure that the ambient conditions of the
meter are not exceeded.
- The display shows the measured relative humidity in “%”.
- After completion of the measurement, switch the meter off again by pushing the operating button. Remove the
sensor and close the lateral cover.
33
12. ADDITIONAL FUNCTIONS
The following additional functions can be activated and deactivated at any time during measurement.
a) HOLD Function
To record the measured value briey, push the button “HOLD”. The display shows the active Hold function with the
icon “HOLD”. Pushing the button again switches the function off again. When the Hold function is active, all buttons
(except for display lighting, HOLD and operating button) are locked.
b) “MAX-MIN” measured value display
The meter shows the maximum measured value of the current measuring series in “MAX” mode and the lowest one
in “MIN” mode. To switch the functions on and off, push the button “MAX/MIN” repeatedly until the desired function is
displayed. When the function is active, the display shows “MAX” or “MIN”. To switch the function off again, push the
button again. The display “MAX/MIN” goes out.
c) Display illumination
The display can be lighted in low light using the light button. Pushing the button again switches the lighting off again.
The lighting remains on for up to 30 seconds and then switches off again automatically.
34
13. OPTIONAL MAINS UNIT OPERATION
Always observe the safety notes in the operating instructions of the optional plug-in mains unit.
The meter can be operated with an optional plug-in mains unit independently of batteries. The socket for connecting
the external mains unit is located under the side ap (16).
The inserted battery always takes precedence over the mains unit. For mains unit operation, the battery should be
removed from the device, since it is supplied by the battery otherwise. The automatic deactivation remains active in
operation with the mains unit as well.
A mains unit with the following parameters is needed for mains unit operation:
Output voltage: 9 V/DC
Output current: approx. 500 mA
Hollow plug: 3.5 mm x 1.35 mm (outer/inner diameter)
Polarity: Inner plus pole
Proceed as follows to connect the mains unit:
Remove the battery from the battery compartment rst and close the battery compartment again.
Open the lateral cover and insert the DC plug of the mains unit into the mains socket (15).
Connect the mains unit to a power socket of the public mains.
The meter may be taken into operation.
35
14. MAINTENANCE AND CLEANING
Except for the battery change and occasional cleaning, the device is maintenance-free. Use a clean, lint-free,
antistatic and dry cloth to clean the device. Do not use any abrasive or chemical agents or detergents containing
solvents.
Battery change
The battery condition is displayed with an icon in the display. The ll bars show the battery capacity.
Battery is full. Measurements are possible.
Battery is at. To avoid wrong measurements, the battery must be replaced at once.
Proceed as follows to replace the batteries:
- Switch off the meter.
- Release the rear battery compartment screw (19) and lift the battery compartment lid (18) off of the housing.
- Replace the at battery by a new alkaline one of the same type (e.g. 1604A).
- Close the casing carefully in the reverse order.
Do not leave at batteries in the meter. Even batteries protected against leaking can corrode and
thus release chemicals which may be detrimental to your health or destroy the battery compartment.
Batteries and rechargeable batteries must not be short-circuited or thrown into re. Regular bat-
teries must not be recharged. Danger of explosion.
Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries may cause alkali burns if they come in
contact with the skin. Therefore, use suitable protective gloves.
A matching alkaline battery is available under order no. 652509. Please order 1x.
36
15. DISPOSAL
a) General information
The product does not belong in the household waste.
Dispose of the product according to the applicable statutory provisions at the end of its service life once it
has become useless.
Remove any inserted batteries and dispose of them separately from the product.
b) Batteries and rechargeable batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries.
Disposing of them in the household waste is prohibited!
Batteries/rechargeable batteries containing harmful substances are marked with the following symbols,
which point out that they are not allowed to be disposed of in the domestic refuse. The descriptions for
the respective heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead (the names are indicated on
the battery/rechargeable battery, e.g. below the dust bin icons shown to the left).
You may return used batteries/rechargeable batteries free of charge at the ofcial collection points in your community, in our stores, or wherever batteries/rechargeable batteries are sold.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
37
16. TROUBLESHOOTING
With this measuring device, you have purchased a product built to the latest state of the art and operationally safe.
Nevertheless, problems or errors may occur.
For this reason, the following is a description of how you can easily remove possible malfunctions yourself:
Always observe the safety information!
ErrorPossible causeRemedy
The meter cannot be switched on.Is the battery dead?Check the battery condition.
Disconnect and reconnect the battery
(perform reset).
No correct measured value is
displayed.
The meter cannot be operated.The hold function is activated
Repairs other than those described above must only be carried out by an authorised specialist.
If you have any questions about handling the meter, our technical support is available.
Wrong measurement?
The plug of the sensor is not
inserted correctly.
(display "HOLD").
Check the sensor plug.
Deactivate the hold function with the
button "HOLD".
Operating conditions .............................-20 °C to +60 °C, 10% to 90% RH (non-condensing),
Operating altitude .................................<2000 m above sea level
Storage conditions ................................-40 °C to +60 °C, 10% to 75% RH (non-condensing)
Weight ..................................................Meter approx. 250 g, total 568 g
Dimensions (LxWxH) ............................252 x 66 x 33 mm (meter)
Line length sensor cable .......................approx. 2.25 m
Light sensor (Ø x L) ..............................59 x 120 mm
Impeller sensor (Ø x L) .........................78 x 158 mm
Thermo sensor (Ø x L) .........................20 x 169 mm
Sound level
Measuring range35 - 130 dBA
Resolution0.1 dB
Accuracy±2 dB
Time evaluation1 s
Frequency range31.5 Hz - 8 kHz
Microphone12.7 mm (1/2 inch), Elektret capacitor microphone
StandardIn accordance with IEC61672-1 Class2
3. Explication des symboles ................................................................................................................................... 45
4. Consignes de sécurité ........................................................................................................................................ 45
5. Étendue de la livraison ....................................................................................................................................... 46
6. Éléments de commande ..................................................................................................................................... 46
7. Mise en service ................................................................................................................................................... 48
a) Insertion de la pile ........................................................................................................................................ 48
b) Raccordement des capteurs ......................................................................................................................... 48
c) Installation de l’instrument de mesure/montage sur trépied ......................................................................... 48
d) Fonction de coupure automatique ................................................................................................................ 48
e) Mise en marche et à l’arrêt ........................................................................................................................... 48
8. Mesure du niveau sonore ................................................................................................................................... 49
9. Mesure de l’intensité lumineuse ......................................................................................................................... 51
10. Mesure de la vitesse du vent .............................................................................................................................. 52
11. Mesure de la température et de l’humidité de l’air .............................................................................................. 53
a) Fonction HOLD ............................................................................................................................................. 54
b) Afchage des valeurs mesurées « MAX-MIN » ............................................................................................ 54
c) Éclairage de l’écran ...................................................................................................................................... 54
13. Fonctionnement sur bloc d’alimentation disponible en option ............................................................................ 55
14. Entretien et nettoyage .........................................................................................................................................56
a) Généralités .................................................................................................................................................. 57
b) Piles et batteries ........................................................................................................................................... 57
Cher client,
vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft® et nous désirons vous en remercier.
Vous avez acquis un produit de qualité d’une gamme de marques qui se distingue par une grande compétence et
des innovations permanentes dans le domaine des techniques de mesure, de charge et de réseau.
Voltcraft® vous permet de réaliser les tâches les plus exigeantes, que vous soyez bricoleur ambitieux ou utilisateur
professionnel. Voltcraft® vous offre une technologie able à un rapport qualité-prix avantageux.
Nous en sommes convaincus : votre premier contact avec Voltcraft® marque le début d’une coopération longue et
efcace.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® !
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email): technique@conrad-france.fr
Suisse: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
Ce mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des remarques importantes à propos de la mise en
service et de la manipulation. Observez ces remarques, même en cas de cession du produit à un tiers.
Conservez donc le présent mode d’emploi an de pouvoir le consulter à tout moment !
43
2. UTILISATION CONFORME
L’instrument de mesure environnemental combine 5 instruments de mesure en un : anémomètre, luxmètre, sonomètre, thermomètre et hygromètre. L’instrument de mesure a été conçu pour les mesures comparatives.
Les capteurs pour l’intensité lumineuse, la température et l’humidité de l’air ainsi que la vitesse du vent sont munis
d’un câble de raccordement à che et peuvent être employés à l’extérieur de l’instrument de mesure. Cela vous
permet également de réaliser rapidement et en toute simplicité des mesures sur les objets difciles d’accès. Le
microphone de mesure pour les mesures du niveau sonore est intégré à demeure à l’appareil.
Les mesures de la température ou d’humidité de l’air peuvent être réalisées parallèlement à la mesure du niveau
sonore, de la vitesse du vent ou de l’intensité lumineuse.
Un afchage MIN./MAX. et une fonction Data Hold facilitent la lecture des valeurs mesurées.
Les unités de la température, de la vitesse du vent et de l’intensité lumineuse peuvent être modiées.
Les mesures suivantes peuvent être exécutées :
- Niveau de bruit 35 à 130 dBA
- Intensité lumineuse 0 lux à 200 klux (0 Fc à 20 kFc)
- Vitesse du vent 0,5 à 30,0 m/s
- Température de l’air -40 °C à +70 °C (-40 à 158 °F)
- Humidité relative de l’air 10% à 95% RH
Une pile carrée de 9 V (type 1604A ou similaire) est requise en vue du fonctionnement. La mesure ne doit pas être
réalisée dans des conditions ambiantes défavorables.
Des conditions d’environnement défavorables sont :
- Présence de liquides ou humidité atmosphérique élevée,
- Poussière et gaz, vapeurs ou solvants inammables,
- Sources lumineuse chaudes,
- Fortes vibrations,
- Puissants champs magnétiques, par ex. à proximité de machines ou de haut-parleurs.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque l’endommagement de ce produit.
Il est interdit de transformer ou modier le produit !
Observez impérativement les consignes de sécurité !
Tous les noms d’entreprises et désignations de produits contenus dans le présent mode d’emploi sont des marques
déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
44
3. EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans le présent mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations
importantes à impérativement respecter.
Cet appareil est homologué CE et répond ainsi aux directives nationales et européennes requises.
La « èche » précède les recommandations et consignes d’utilisation particulières.
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en service, veuillez lire l’intégralité du mode d’emploi ; il contient des remarques
importantes à propos du fonctionnement correct.
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la
garantie ou garantie légale ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultant d’une
utilisation non conforme de l’appareil ou du non-respect des consignes de sécurité ! De tels cas
entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale !
Du point de vue de la sécurité technique, cet appareil a quitté l’usine dans un état irréprochable.
Pour maintenir le produit dans cet état et pour garantir une exploitation sans dangers, il incombe à
l’utilisateur d’observer les consignes de sécurité et les avertissements gurant dans le présent mode
d’emploi.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est strictement interdit de transformer et/ou de
modier l’appareil de manière arbitraire.
• Les instruments de mesure et leurs accessoires ne sont pas des jouets, ne pas les laisser à la portée
des enfants !
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents
relatives aux installations et moyens d’exploitation électriques, édictées par le syndicat professionnel.
• Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’instruments de mesure doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet.
• N’allumez jamais l’instrument de mesure immédiatement après l’avoir transporté d’un local froid dans
un local chaud. L’eau de condensation qui se forme alors risquerait de détruire l’appareil. Attendez que
l’appareil ait atteint la température ambiante avant de le brancher.
• L’instrument de mesure ne doit pas être utilisé en atmosphères explosibles (Ex).
• Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour
les enfants.
• Observez les consignes de sécurité données dans les différents chapitres.
45
5. ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
• Instrument de mesures environnementales UM 5/1 100
• Capteur de mesure de la lumière
• Anémomètre
• Sondes de température et d‘humidité
• Pile monobloc de 9 V de type 6F22
• Sacoche
• Tournevis
• Mode d‘emploi
6. ÉLÉMENTS DE COMMANDE (gure sur le volet rabattable)
1 Protection antivent pour microphone de mesure
2 Microphone de mesure Ø12,7 mm (1/2 pouce)
3 Écran
4 Touche de basculement entre la température et l’humidité relative de l’air
5 Touche pour l’éclairage de l’écran (marche/arrêt)
6 Touche HOLD pour la stabilisation de la valeur afchée
7 Touche UNITS pour le basculement entre les unités de mesure
8 Touche pour la mise en marche/à l’arrêt
9 Touche MODE pour le basculement entre les fonctions de mesure
10 Touche MAX/MIN pour l’afchage des valeurs max. et min.
11 Touche °C/°F pour le basculement entre les unités de température
12 Vis à syntoniser CAL pour la mesure dB
13 Prise de mesure pour le capteur de lumière et de vent
14 Prise de mesure pour le capteur thermique / hydrométrique
15 Prise de mesure pour le fonctionnement sur bloc d’alimentation disponible en option
16 Couvercle latéral pour les prises femelles de raccordement
17 Prise femelle de raccordement du trépied au dos
18 Compartiment pour piles sur la face arrière
19 Vis du logement des piles
20 Capteur de débit à ailette
21 Capteur thermique/hygrométrique
22 Capteur de lumière
23 Couvercle de protection opaque
46
Écran
3a Sous-écran pour la température et l’humidité de l’air
3b Afchage du niveau des piles
3c Unité de l’afchage de la température °Celsius/°Fahrenheit
3d Unité de l’humidité relative de l’air en %
3e Unités de la vitesse du vent
m/s = Mètres par seconde
km/h = Kilomètres par heure
ft/min = Pieds par minute
Knots = Nœuds
Mph = Miles par heure
3f Écran principal pour le niveau sonore, l’intensité lumineuse et la vitesse du vent
3g Unité du niveau de bruit (courbe caractéristique A)
3h Unité de l’intensité lumineuse (lux, kilolux (x1000), Fc, Kilo-Fc (x1000)
3i L’afchage des valeurs max. ou min. est activé
3j Symbole HOLD lorsque la fonction Hold est activée
47
7. MISE EN SERVICE
a) Insertion de la pile
Avant de pouvoir travailler la première fois avec l’instrument de mesure, vous devez insérer une pile carrée neuve
de 9 V (alcaline). L’insertion de la pile est décrite dans le chapitre « Entretien et nettoyage ».
b) Raccordement des capteurs
Les capteurs pour la vitesse du vent, l’intensité lumineuse, la température et l’humidité de l’air se raccordent par
le biais du panneau de raccordement sur le côté gauche du boîtier. À cet effet, ouvrez le couvercle (16). Soulevez
avec précaution son extrémité inférieure avec un ongle. Après la n de la mesure, refermez le couvercle an de
protéger les prises femelles contre les impuretés.
c) Installation de l’instrument de mesure/montage sur trépied
Au moyen de la prise femelle de raccordement au dos, l’instrument de mesure peut être xé sur un trépied disponible en option. Cela permet de réaliser des mesures du niveau sonore sans que l’utilisateur n’inuence la courbe
sonore.
d) Fonction de coupure automatique
Un système de désactivation automatique est incorporé an de ne pas réduire inutilement la durée de vie de la
pile. L’instrument de mesure s’éteint automatiquement lorsque vous n’appuyez sur aucune touche pendant env.
15 minutes. Pour rallumer l’instrument de mesure, appuyer sur la touche « POWER » (3).
La fonction de déconnexion automatique ne peut pas être désactivée.
e) Mise en marche et à l’arrêt
Pour allumer l’appareil, appuyez une fois brièvement sur la touche marche/arrêt (8). Après une brève phase d’initialisation (test des indicateurs et du système), l’instrument de mesure est opérationnel.
Pour éteindre l’appareil, appuyez pendant env. 2 secondes sur la touche marche/arrêt (8) jusqu’à ce que l’écran
s’éteigne. Pendant la procédure de déconnexion, l’indication « OFF » s’afche et l’instrument de mesure s’éteint.
48
8. MESURE DU NIVEAU SONORE
Faites preuve de prudence dans les environnements bruyants. Vous risqueriez de vous exposer à
des troubles auditifs. Dans les environnements bruyants, toujours porter une protection auditive !
Veillez à ce qu’aucun objet ni aucune personne ne s’interposent entre le microphone et la source
sonore.
La mesure d’une source sonore doit toujours être effectuée directement. Orientez le sonomètre avec le
microphone directement vers la source sonore.
An d’éviter que votre corps ne perturbe les ondes sonores, tenez l’instrument de mesure aussi loin que
possible de votre corps, à bout de bras, ou xez l’instrument de mesure sur le trépied fourni. Éloignez-vous si
possible du point de mesure. Le dos de l’appareil comporte une xation (17) permettant de xer l’appareil sur
un support.
Évitez les vibrations et les mouvements.
En présence de vent (>10 m/s), utilisez la protection antivent jointe à l’appareil an d’éviter des erreurs de
mesure dues aux bruits du vent. La protection antivent ne fausse pas la valeur mesurée.
An d’obtenir une précision de mesure maximale, il est recommandé de calibrer le nouveau sonore à l’aide
d’un calibreur sonore (non compris dans l’étendue de la livraison) avant chaque mesure du niveau sonore.
Pour le calibrage du niveau sonore, procédez de la manière suivante :
- Mettez le sonomètre en marche.
- Le cas échéant, désactivez les fonctions « MAX/MIN » et « HOLD ».
- Branchez le microphone du sonomètre sans protection anti-vent dans l’ouverture du
calibreur sonore. Veillez à ce qu’il soit bien xé an que la chambre de calibrage dans
le calibreur sonore soit bien isolée.
- Réglez les paramètres suivants sur le calibreur sonore : 94 dB pour 1 kHz
- L’instrument de mesure devrait maintenant afcher un niveau sonore de 94 dBA. Le cas
contraire, l’instrument de mesure doit être calibré.
- Ouvrez le couvercle latéral (16) de l’instrument de mesure.
- À l’aide du tournevis à syntoniser fourni, tournez avec précaution le point de calibrage
latéral (potentiomètre d’ajustage CAL 12) jusqu’à ce que l’écran afche exactement
94,0 dBA.
- L’instrument de mesure est opérationnel. Refermez le couvercle puis retirez le calibreur.
49
Pour la mesure, procédez de la manière suivante :
- Le cas échéant, enlez la protection antivent fournie (1) sur le microphone de mesure (2)
- Allumez l’instrument de mesure en appuyant sur la touche marche / arrêt (8).
- Après la mise en marche, l’instrument de mesure active toujours la fonction de mesure
du niveau sonore « dBA ».
- Orientez directement le microphone de mesure (2) en direction de la source sonore
à mesurer. La distance entre la source sonore et le microphone de mesure devrait
s’élever à env. 1 mètre.
- Le niveau sonore mesuré est afché sur l’écran en « dBA » (décibels selon courbe
d’évaluation A).
- Après la n de la mesure, éteignez à nouveau l’instrument de mesure en appuyant sur
la touche marche/arrêt.
50
9. MESURE DE L’INTENSITÉ LUMINEUSE
Avec les sources lumineuses chaudes (par ex. projecteur halogène), observez une distance de
sécurité sufsante. La chaleur dégagée pourrait sinon provoquer des erreurs de mesure.
Le capteur de lumière contient un ltre uniquement perméable à la lumière visible par l’œil humain. Les valeurs
mesurées ne s’en trouvent pas faussées.
Un capuchon de protection (23) opaque est emboîté sur le capteur. Celui-ci protège, d’une part, le capteur et
permet, d’autre part, de contrôler le point zéro.
Pour la mesure, procédez de la manière suivante :
- Enlez le capuchon (23) sur le capteur (22).
- Ouvrez le couvercle latéral et raccordez la che du capteur de lumière (22)
à la prise de mesure ronde (13).
- Allumez l’instrument de mesure en appuyant sur la touche marche /
arrêt (8).
- Après la mise en marche, l’instrument de mesure active toujours la fonc-
tion de mesure du niveau sonore « dBA ». Appuyez 2 fois sur la touche
« MODE » (9) jusqu’à ce que la plage de mesure « Lux » s’afche.
- Après avoir mis en place le capuchon de protection (23), contrôlez l’af-
chage. Il doit indiquer la valeur 000.0 lux. Le cas contraire, assurez-vous
que le capuchon de protection est correctement installé. Lorsque la valeur
000.0 lux n’est pas afchée, le capteur est probablement défectueux et
doit être remplacé.
- Retirez le capuchon de protection et orientez directement le capteur
(demi-boule blanche) vers la source lumineuse.
- L’intensité lumineuse mesurée s’afche sur l’écran en « Lux » ou « kLux ».
- Pour changer l’unité de mesure, appuyez sur la touche « UNITS » (7).
Chaque pression sur la touche permet de changer de « Lux » à « Fc »
(Foot Candle) et inversement.
- Après la n de la mesure, éteignez à nouveau l’instrument de mesure en
appuyant sur la touche marche / arrêt. Retirez le capteur puis fermez le
couvercle latéral.
51
10. MESURE DE LA VITESSE DU VENT
En présence de vents violents, faites attention aux pièces en vrac ou qui volent dans l’air. Celles-
ci pourraient provoquer des blessures.
Observer le sens de débit d’air dans le capteur à ailette.
La vitesse du vent est enregistrée par un capteur à ailette à sonde optique. Le sens de débit d’air est marqué dans
le boîtier de l’ailette par une èche (à l’intérieur sur la face du haut). Ce sens de débit d’air doit être observé an
d’éviter les erreurs de mesure.
Veillez à ce que l’ailette fonctionne de manière souple et sans être freinée.
Pour la mesure, procédez de la manière suivante :
- Ouvrez le couvercle latéral et raccordez la che du capteur à
ailette (20) à la prise de mesure ronde (13).
- Allumez l’instrument de mesure en appuyant sur la touche marche /
arrêt (8).
- Après la mise en marche, l’instrument de mesure active toujours la
fonction de mesure du niveau sonore « dBA ». Appuyez une fois sur
la touche « MODE » (9) jusqu’à ce que la plage de mesure « m/s »
s’afche.
- Orientez le capteur à ailette sans blocage latéral dans le vent. La
èche dans le boîtier de l’ailette doit pointer dans le sens de débit d’air.
- La vitesse du vent mesurée est afchée sur l’écran en « m/s ».
- Pour changer l’unité de mesure, appuyez sur la touche « UNITS » (7).
Chaque pression sur la touche permet de passer à « km/h », « ft/
min », « Knots » et « Mph » puis de revenir à « m/s ».
- Après la n de la mesure, éteignez à nouveau l’instrument de mesure
en appuyant sur la touche marche/arrêt. Retirez le capteur puis fermez
le couvercle latéral.
52
11.
MESURE DE LA TEMPÉRATURE ET DE L’HUMIDITÉ
DE L’AIR
Les températures et taux d’humidité de l’air mesurés doivent uniquement être appliqués sur le
capteur. Ne pas dépasser vers le haut ou le bas les conditions d’exploitation de l’instrument de
mesure. Cela peut provoquer des erreurs de mesure.
La sonde de température et d’humidité de l’air est intégrée à un capteur. La mesure de la température et de l’humidité relative de l’air est possible à tout moment parallèlement aux autres fonctions de mesure. La température et
l’humidité de l’air sont afchées alternativement sur le petit sous-écran (3a).
Pour la mesure de la température, procédez de la manière suivante :
- Ouvrez le couvercle latéral et raccordez la che ducapteur thermique/
hygrométrique (21) à la prise de mesure rectangulaire (14).
- Allumez l’instrument de mesure en appuyant sur la touche marche /
arrêt (8).
- L’afchage de la température est toujours activé sur le sous-écran (3a).
Lorsqu’aucune sonde n’est raccordée, l’indication « - - - - » s’afche sur
l’écran.
- Placez le capteur thermique / hygrométrique dans le milieu à mesurer.
Veillez à ne pas dépasser les conditions ambiantes de l’instrument de
mesure.
- La température mesurée est afchée sur l’écran en « °C ».
- Pour changer l’unité de mesure, appuyez sur la touche « °C/°F » (11).
L’unité change à chaque pression sur la touche.
- Après la n de la mesure, éteignez à nouveau l’instrument de mesure en
appuyant sur la touche marche/arrêt. Retirez le capteur puis fermez le
couvercle latéral.
Pour la mesure de l’humidité de l’air, procédez de la manière suivante :
- Ouvrez le couvercle latéral et raccordez la che du capteur thermique/hygrométrique (21) à la prise de mesure
rectangulaire (14).
- Allumez l’instrument de mesure en appuyant sur la touche marche / arrêt (8).
- L’afchage de la température est toujours activé sur le sous-écran (3a). Lorsqu’aucune sonde n’est raccordée,
l’indication « - - - - » s’afche sur l’écran.
- Basculez la fonction de mesure à l’aide de la touche « TEMP/%RH » (4). L’unité afchée passe à « %RH »
(% d’humidité relative de l’air).
- Placez le capteur thermique / hygrométrique dans le milieu à mesurer. Veillez à ne pas dépasser les conditions
ambiantes de l’instrument de mesure.
- L’humidité relative de l’air mesurée est afchée sur l’écran en « % ».
- Après la n de la mesure, éteignez à nouveau l’instrument de mesure en appuyant sur la touche marche/arrêt.
Retirez le capteur puis fermez le couvercle latéral.
53
12. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
Les fonctions supplémentaires suivantes peuvent à tout moment être activées et désactivées pendant la mesure.
a) Fonction HOLD
Pour stabiliser brièvement la valeur mesurée, appuyez sur la touche « HOLD ». Lorsque la fonction Hold est active,
le symbole « HOLD » est afché sur l’écran. Une nouvelle pression désactive à nouveau cette fonction. Lorsque
la fonction Hold est activée, toutes les touches (sauf éclairage de l’écran, HOLD et touche marche/arrêt) sont
verrouillées.
b) Afchage des valeurs mesurées « MAX-MIN »
En mode « MAX », l’instrument de mesure afche la valeur mesurée maximale et, en mode « MIN », la valeur
mesurée minimale de la série de mesures actuelle. Pour activer et désactiver la fonction, appuyez plusieurs fois sur
la touche « MAX/MIN » jusqu’à ce que la fonction souhaitée soit afchée. Lorsque la fonction est activée, l’indication
« MAX » ou « MIN » s’afche sur l’écran. Pour désactiver la fonction, appuyez encore une fois sur la touche.
L’indication « MAX/MIN » s’éteint.
c) Éclairage de l’écran
En présence de mauvaises conditions d’éclairage, l’écran peut être éclairé en appuyant sur la touche de l’éclairage (5). Une nouvelle pression sur la touche éteint l’éclairage. L’éclairage reste au maximum allumé pendant
env. 30 secondes puis s’éteint automatiquement.
54
13. FONCTIONNEMENT SUR BLOC D’ALIMENTATION
DISPONIBLE EN OPTION
Observez impérativement les consignes de sécurité dans le mode d’emploi du bloc secteur dispo-
nible en option.
Grâce au bloc secteur disponible en option, l’instrument de mesure peut être utilisé indépendamment de la pile.
La prise femelle prévue pour le raccordement du bloc d’alimentation externe se trouve au-dessous du couvercle
latéral (16).
La pile insérée est toujours employée avant le bloc d’alimentation. En cas de fonctionnement sur bloc d’alimentation, il est recommandé de retirer la pile de l’appareil car ce dernier est sinon alimenté par la pile. Durant le
fonctionnement sur bloc d’alimentation, la déconnexion automatique reste également activée.
Le fonctionnement sur bloc d’alimentation nécessite un bloc d’alimentation avec les caractéristiques suivantes:
Tension de sortie : 9 V/CC
Courant de sortie : env. 500 mA
Connecteur creux : 3,5 mm x 1,35 mm (diamètre extérieur/intérieur)
Polarité : borne plus à l’intérieur
Procéder comme suit pour le raccordement du bloc d’alimentation :
Le cas échéant, retirez d’abord la pile du logement des piles puis refermez le logement des piles.
Ouvrez le couvercle latéral puis insérez la che CC du bloc d’alimentation dans la prise pour le bloc d’alimenta-
tion (15).
Branchez le bloc d’alimentation sur une prise du réseau d’alimentation public.
L’instrument de mesure peut être mis en service.
55
14. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Hormis le remplacement de la pile et un nettoyage occasionnel, l’appareil ne nécessite aucun entretien. Pour le
nettoyage, employez un chiffon propre, sec, antistatique et non pelucheux sans détergents corrosifs, chimiques ou
à base de solvants.
Remplacement de la pile
Le niveau de la pile est indiqué par un symbole sur l’écran. Les barres de capacité indiquent la capacité de la pile.
La pile est pleine. Des mesures sont possibles.
La pile est vide. An d’éviter les erreurs de mesure, la pile doit être remplacée dans les plus brefs
délais.
Pour remplacer les piles, procédez comme suit :
- Éteignez l’instrument de mesure
- Dévissez la vis du logement des piles (19) au dos puis soulevez le couvercle du logement des piles (18) du
boîtier.
- Remplacez la pile usagée par une pile neuve du même type (par ex. 1604A).
- Refermez le boîtier avec précaution en procédant dans l’ordre inverse.
Ne laissez pas les piles usagées dans l’instrument de mesure, car même si elles sont conçues
pour ne pas fuir, elles peuvent corroder, libérant ainsi des substances chimiques nuisibles pour
la santé et détériorant l’appareil.
Les piles et batteries ne doivent pas être court-circuitées ou jetées dans le feu. Il est interdit de
recharger les piles. Il y a risque d’explosion.
En cas de contact avec la peau, les piles qui fuient ou sont endommagées peuvent occasionner
des brûlures à l’acide. En tel cas, employez donc des gants de protection appropriés.
Une pile alcaline compatible peut être commandée en précisant le n° de commande 652509. Prière de
commander 1 unité.
56
15. ÉLIMINATION
a) Généralités
Il est interdit de jeter le produit avec les ordures ménagères.
À la n de son cycle de vie, éliminez le produit devenu inutilisable conformément aux dispositions légales
en vigueur.
Le cas échéant, retirez la pile insérée et mettez-la au rebut séparément du produit.
b) Piles et batteries
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter
toutes les piles et batteries usagées ; il est interdit de les jeter avec les ordures ménagères !
Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques comportent les symboles ci-contre qui
signalent l’interdiction de les mettre au rebut avec les ordures ménagères. Les désignations pour le métal
lourd prépondérant sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb (vous trouverez la désignation sur la
pile ou la batterie, par ex. au-dessous des symboles de poubelles gurant à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et batteries usagées dans les centres de récupération de votre
commune, dans nos succursales et dans tous les points de vente de piles et de batteries.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
57
16. DÉPANNAGE
Avec cet instrument de mesure, vous avez acquis un produit à la pointe du progrès technique, qui offre une grande
sécurité de fonctionnement.
Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent.
C’est la raison pour laquelle vous trouverez ci-dessous plusieurs descriptions en vue du dépannage facile d’éven-
tuelles pannes :
Observez impérativement les consignes de sécurité !
ErreurCause possibleSolution
Impossible d’allumer l’appareil.La pile est-elle vide ?Contrôlez le niveau de la pile.
Retirez la pile puis remettez-la en place
(réinitialiser l’appareil).
Aucune valeur mesurée
correcte ne s’afche.
Impossible d’utiliser l’instrument
de mesure.
Les réparations autres que celles susmentionnées sont strictement réservées aux spécialistes autorisés.
Si vous avez des questions à propos de la manipulation de l’instrument de mesure, notre assistance
technique se tient à votre disposition.
Erreur de mesure ?
La che du capteur n’est pas
correctement insérée
La fonction Hold est activée
(indication « HOLD »)
Contrôlez la che du capteur.
Désactivez la fonction Hold à l’aide de la
fonction « HOLD ».
58
17. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Afchage ...............................................Écran à cristaux liquides
Pile ........................................................1 pile carrée 9 V (6F22, MN1604 ou similaire)
Courant absorbé ...................................env. 10 mA
Autonomie des piles .............................env. 30 h
Conditions de service ...........................-20 °C à +60 °C, hum. rel. de 10% à 90% (sans condensation),
Altitude de service ................................< 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
Conditions de stockage ........................-40 °C à +60 °C, hum. rel. de 10% à 75% (sans condensation)
Poids .....................................................Instrument de mesure env. 250 g, total 568 g
Dimensions (Lxlxh) ...............................252 x 66 x 33 mm (instrument de mesure)
Longueur du câble du capteur ..............env. 2,25 m
Capteur de lumière (Ø x L) ...................59 x 120 mm
Capteur à ailette (Ø x L) .......................78 x 158 mm
Capteur thermique (Ø x L) ....................20 x 169 mm
Niveau de bruit
Plage de mesure35 à 130 dBA
Résolution0,1 dB
Précision±2 dB
Évaluation de temps1 s
Gamme de fréquences31,5 Hz à 8 kHz
Microphone12,7 mm (1/2 pouce), microphone électrostatique à électret
StandardSur la base de la norme CEI 61672-1, classe 2
Luminosité
Plage de mesure0 lux à 3 999 lux, 4 klux à 200 klux
0 Fc à 3 999 Fc, 4 kFc à 20 kFc
Résolution0,1 lux/0,01 Fc
Précision±4% de la lecture ±0,5% de la plage de mesure (< 10 000 lux)
Domaine spectralCIE (lumière visible)
Précision spectraleCIE f1 ≤ 6%
Réaction cosinusf2 ≤ 2%
Capteur de lumièrePhotodiode au silicium avec ltre spectral
59
Vitesse du vent
Plage de mesure0,5 à 30,0 m/s
Résolution0,1 m/s
Précision±(3% + 3 Counts)
Unités de mesurem/s, km/h, ft/min, nœuds, Mph
CapteurCapteur de débit à ailette
Température
Plage de mesure-40 °C à +70 °C
-40 °F à +158 °F
Résolution0,1
Précision±2 °C
±3,6 °F
Unités de mesure°C, °F
Intervalle de mesure1 s
CapteurCapteur thermique/hygrométrique combiné
Humidité relative de l’air
Plage de mesureHum. rel. 10% à 95%
Résolution0,1
PrécisionHum. rel. ±5%
Délai de mise à jour de
l’humidité de l’air
CapteurCapteur thermique/hygrométrique combiné
2. Voorgeschreven gebruik ..................................................................................................................................... 64
3. Verklaring van symbolen .....................................................................................................................................65
a) Batterijen plaatsen ........................................................................................................................................ 68
b) Sensoren aansluiten ..................................................................................................................................... 68
c) Meter/statiefmontage opstellen .................................................................................................................... 68
11. Temperatuur en luchtvochtigheid meten ............................................................................................................. 73
a) HOLD-functie ................................................................................................................................................ 74
b) „MAX-MIN”-meetwaardeaanduiding ............................................................................................................. 74
c) Schermverlichting ......................................................................................................................................... 74
13. Gebruik via optionele netadapter ........................................................................................................................ 75
14. Onderhoud en reiniging ...................................................................................................................................... 76
a) Algemeen .................................................................................................................................................... 77
b) Batterijen en accu´s ...................................................................................................................................... 77
16. Verhelpen van storingen ..................................................................................................................................... 78
Geachte klant,
wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend toestel in huis
gehaald.
U heeft een meer dan gemiddeld kwaliteitsproduct aangeschaft uit een merkfamilie die zich op het gebied van meet-,
laad-, en voedingstechniek onderscheidt door specieke vakkundigheid en permanente innovatie.
Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het-zelver of als professionele gebruiker al
gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie met een buitengewoon gunstige verhouding tussen prijs
en prestaties.
Wij zijn ervan overtuigd: uw keuze voor Voltcraft® is tegelijkertijd het begin van een lange en prettige samenwerking.
Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor toekomstige referentie!
63
2. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De omgevingsmeter combineert 5 meetapparaten in één: windmeter luxmeter geluidsniveaumeter thermometer
hygrometer. De meter dient voor vergelijkende metingen.
De sensoren voor lichtsterkte, temperatuur, luchtvochtigheid en windsnelheid zijn van een insteekbare verbindingskabel voorzien en kunnen los van de meter worden gebruikt. Zo voert u ook snel en makkelijk metingen uit op moeilijk toegankelijke meetobjecten. De meetmicrofoon voor geluidsdrukmetingen is vast in het apparaat geïntegreerd.
Temperatuur- en luchtvochtigheidsmetingen kunnen tegelijk met de geluidsdrukniveau-, windsnelheids- of lichtsterktemeting worden uitgevoerd.
Een MIN/MAX-aanduiding en data-holdfunctie vergemakkelijkt het aezen van de meetwaarden.
De eenheid van temperatuur, windsnelheid en lichtsterkte kan worden omgeschakeld.
De volgende metingen zijn uitvoerbaar:
- geluidsdrukniveau 35 tot 130 dBA
- lichtsterkte 0 Lux - 200 Lux (0 Fc - 20 kFc)
- windsnelheid 0,5 - 30,0 m/s
- luchttemperatuur -40 °C tot +70 °C (-40 °F tot 158 °F)
- relatieve luchtvochtigheid 10% tot 95%rV
Als voeding is een blokbatterij van 9 V (type 1604A of identiek) nodig. Een meting onder slechte omgevingsvoorwaarden is niet toegestaan.
Ongunstige omstandigheden zijn:
- vocht of een te hoge luchtvochtigheid,
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen.
- warme lichtbronnen.
- sterke trillingen
- sterke magnetische velden, zoals in de omgeving van machines of luidsprekers
Een ander gebruik dan hier beschreven heeft de beschadiging van het product tot gevolg.
Het totale product mag niet worden gewijzigd resp. omgebouwd!
De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbe-
houden.
64
3. VERKLARING VAN SYMBOLEN
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut
moeten worden opgevolgd.
Dit toestel is CE-goedgekeurd en voldoet aan de betrokken Europese richtlijnen.
Het „pijl”-symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het product.
4. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volledige gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikname goed door, deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor een correcte werking.
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op
garantie! Voor gevolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële of persoonlijke schade, die door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de
veiligheidsvoorschriften veroorzaakt worden zijn wij niet aansprakelijk. In zulke gevallen vervalt
de garantie!
Het toestel heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten.
Volg de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen op om deze
toestand van het apparaat en gebruik ervan zonder gevaar te borgen.
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het
toestel niet toegestaan.
• Houd meetapparaten en accessoires buiten bereik van kinderen! Het is geen speelgoed!
• In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te worden opgevolgd!
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende
toezicht worden gehouden op de bediening van meetapparatuur.
• Schakel het meettoestel nooit onmiddellijk in, nadat het van een koude naar een warme ruimte is
gebracht. Door het condenswater dat wordt gevormd, kan het toestel onder bepaalde omstandigheden
beschadigd raken. Laat het toestel uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
• De meter mag niet in explosieve plaatsen (Ex) worden gebruikt.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
• Neem ook de veiligheidsvoorschriften in de afzonderlijke hoofdstukken in acht.
65
5. LEVERINGSOMVANG
• UM 5/1 100 Milieumeetapparaat
• Lichtmeetsonde
• Anemometer
• Vochtigheid- en temperatuursensor
• 9 V blokbatterij type 6F22
• Draagkoffer
• Schroevendraaier
• Gebruiksaanwijzing
6. BEDIENINGSELEMENTEN (afbeelding op de uitklappagina)
1 Windbescherming voor meetmicrofoon
2 Meetmicrofoon Ø12,7 mm (1/2 inch)
3 Scherm
4 Omschakeltoets voor temperatuur en relatieve luchtvochtigheid
5 Toets voor schermverlichting (Aan/Uit)
6 HOLD-toets voor het vasthouden van de huidige aanduiding
7 UNITS-toets voor de omschakeling van de meeteenheden
8 Toets voor het in-/uitschakelen
9 MODE-toets voor de omschakeling van de meetfunctie
10 MAX/MIN-toets voor het weergeven van de max- en min-waarden
11 °C/°F-toets voor de omschakeling van de temperatuureenheid
12 CAL-instelschroef voor de dB-meting
13 Meetbus voor licht- en windsensor
14 Meetbus voor thermo-/hygrosensor
15 Bus voor optioneel netbedrijf
16 Zijdelings deksel voor aansluitbussen
17 Statief-aansluitbus aan de achterkant
18 Batterijvak aan de achterkant
19 Batterijvakschroef
20 Vleugelwiel-stromingssensor
21 Thermo-/hygrosensor
22 Lichtsensor
23 Lichtdicht beschermdeksel
66
Scherm
3a Subscherm voor temperatuur en luchtvochtigheid
3b Batterijstandsindicator
3c Eenheid van de temperatuuraanduiding °Celsius/°Fahrenheit
3d Eenheid van de relatieve luchtvochtigheid in %
3e Eenheden van windsnelheid
m/s = meter per seconde
km/h = kilometer per uur
ft/min = voet per minuut
Knots = knopen
Mph = mijl per uur
3f Hoofdscherm voor geluidsniveau, lichtsterkte en windsnelheid
3g Eenheid van geluidsniveau (A-karakteristiek)
3h Eenheid van lichtsterkte (Lux, Kilo-Lux (x1000), Fc, Kilo-Fc (x1000)
3i Max- of min-waardeaanduiding is actief
3j HOLD-symbool bij actieve holdfunctie
67
7. INGEBRUIKNAME
a) Batterijen plaatsen
Voor de eerste ingebruikneming dient een nieuwe blokbatterij van 9 V (alkaline) in het meetapparaat geplaatst te
worden. Het plaatsen van de batterij is beschreven in het hoofdstuk „Onderhoud en reiniging”.
b) Sensoren aansluiten
De sensoren voor windsnelheid, lichtsterkte, temperatuur en luchtvochtigheid worden via het aansluitveld aan de
linker behuizingszijde aangesloten. Druk daarvoor het deksel (16). Hef deze met de vingernagel voorzichtig aan het
onderste uiteinde op. Sluit de klep na het beëindigen van de meting om de bussen tegen vuil te beschermen.
c) Meter/statiefmontage opstellen
De meter kan via de statief-aansluitbus aan de achterkant op een optioneel statief worden bevestigd. Dit maakt
geluidsdrukmetingen mogelijk zonder beïnvloeding van het drukverloop door de gebruiker.
d) Automatische uitschakelfunctie
Om de levensduur van de batterij niet onnodig te verkorten is een automatische uitschakelfunctie ingebouwd. Het
meetapparaat wordt automatisch uitgeschakeld als gedurende ca. 15 minuten geen toets is ingedrukt. Het meetapparaat moet met behulp van de „POWER”-toets (3) opnieuw worden ingeschakeld.
De automatische uitschakelfunctie kan niet worden gedeactiveerd.
e) In- en uitschakelen
Om de meter in te schakelen drukt u een maal kort op de bedrijfstoets (8). Na een korte intialiseringsfase (indicatoren systeemtest) is de meter gebruiksgereed.
Om uit te schakelen houdt de bedrijfstoets (8) gedurende ca. 2 seconden ingedrukt tot het scherm uitdooft. Tijdens
het uitschakelen verschijnt de aanduiding „OFF” en schakelt de meter uit.
68
8. GELUIDSNIVEAUMETING
Wees voorzichtig bij luid omgevingsgeluid Uw gehoor kan schade oplopen. Gebruik altijd gehoor-
bescherming in luide omgevingen! Zorg ervoor, dat zich geen voorwerpen of personen tussen
microfoon en geluidsbron bevinden.
Het meten van een geluidsbron moet altijd onmiddellijk gebeuren. Richt de geluidsniveaumeter met de
microfoon rechtstreeks op de geluidsbron.
Om de geluidsgolven zelf niet te beïnvloeden, houdt u het meetapparaat met de arm zo ver mogelijk van uw
lichaam of bevestigt u het op het meegeleverde statief. Verwijdert u zich indien mogelijk ongeveer 2 m van de
meetplaats. Op de achterkant van de behuizing bevindt zich een statiefbevestiging (17).
Vermijd trillingen of bewegingen.
Gebruik bij wind (>10m/s) de meegeleverde windbescherming, om de meetwaarde niet te vervalsen met
windgeluiden. Het windscherm vervalst de meetwaarde niet.
Om een zo groot mogelijke meetnauwkeurigheid te bereiken, moet voor elke geluidsdrukmeting een geluids-
drukkalibrering met een externe geluidskalibrator (niet inbegrepen) worden uitgevoerd.
Voor de geluidsdrukkalibrering gaat u als volgt te werk:
- Schakel de geluidsdrukmeter in.
- Schakel evt. de functies “MAX/MIN” en “HOLD” uit.
- Steek de microfoon van de geluidsdrukmeter zonder windbescherming in de opening
van de geluidskalibrator. Zorg er voor dat hij vast zit, zodat de kalibratiekamer van de
kalibrator is afgedicht.
- Stel op de geluidskalibrator de volgende parameters in: 94 dB bij 1 kHz
- Het meetapparaat moet nu een geluidsniveau van 94 dBA aangeven. Als dat niet zo is
moet het meetapparaat worden afgeregeld.
- Open het zijdelings deksel (16) aan het meetapparaat.
- Draai voorzichtig met de meegeleverde instelschroevendraaier aan het kalibreerpunt
op de zijkant (CAL-instelpotmeter 12), tot de indicatie op het scherm exact op 94,0 dBA
staat.
- Het meetapparaat is klaar voor gebruik. Sluit het deksel en verwijder de kalibrator.
69
Om een meting uit te voeren, gaat u als volgt te werk:
- Plaats evt. de meegeleverde windbescherming (1) op de meetmicrofoon (2).
- Schakel het meetapparaat in door op de bedrijfstoets (8) te drukken.
- De meter bevindt zich na het inschakelen altijd in de geluidsdrukmeetfunctie „dBA”.
- Richt de meetmicrofoon (2) direct in de richting van de te meten geluidsbron. De
afstand tussen de geluidsbron en meetmicrofoon moet ca. 1 m bedragen.
- Op het scherm wordt het gemeten geluidsdrukniveau in „dBA” (decibel volgens wegingscurve A) weergegeven.
- Na het beëindigen van de meting schakelt u de meter opnieuw uit door op de bedrijfstoets te drukken.
70
9. LICHTSTERKTE METEN
Let bij hete lichtbronnen (vb. halogeenstralers) op voldoende veiligheidsafstand. Door de uitge-
straalde warmte kan het anders tot foute metingen komen.
De lichtsensor bevat een lter die uitsluitend het voor het menselijk oog zichtbare licht doorlaat. De meetwaarden
worden daardoor niet vervalst!
Op de sensor is een lichtwerende beschermkap (23) bevestigd. Deze dient enerzijds voor de bescherming van de
sensor en anderzijds kan het nulpunt worden gecontroleerd.
Om een meting uit te voeren, gaat u als volgt te werk:
- Plaats de beschermkap (23) op de sensor (22).
- Open het zijdelingse deksel en verbind de stekker van de lichtsensor (22)
met de ronde meetbus (13).
- Schakel het meetapparaat in door op de bedrijfstoets (8) te drukken.
- De meter bevindt zich na het inschakelen altijd in de geluidsdrukmeetfunctie “dBA”. Druk 2x op de toets MODE (9) tot het meetbereik “Lux” wordt
weergegeven.
- Controleer de indicator met gemonteerde beschermkap (23). Deze moet
000.0 Lux weergeven. Als dit niet het geval is, controleert u nogmaals de
correcte positie van de beschermkap. Als 000.0 Lux niet wordt aangeduid,
is de sensor vermoedelijk defect en moet deze worden vervangen.
- Verwijder de beschermkap en richt de sensor (witte halve kegel) rechtstreeks op de lichtbron.
- Op het scherm wordt de gemeten lichtsterkte in “Lux” of “kLux” weergegeven.
- Om de meeteenheid om te schakelen, drukt u op de toets “UNITS” (7).
Bij elke druk schakelt de eenheid van “Lux” op “Fc” (“Foot Candle”) en
omgekeerd om.
- Na het beëindigen van de meting schakelt u de meter opnieuw uit door
op de bedrijfstoets te drukken. Verwijder de sensor en sluit het zijdelings
deksel
71
10. WINDSNELHEID METEN
Let bij hoge windsnelheden op voor losse of rondvliegende onderdelen. Deze kunnen tot verwon-
dingen leiden.
De stromingsrichting in de vleugelwielsensor moet in acht worden genomen.
De windsnelheid wordt met een vleugelwielsensor met optische opnemer bepaald. De stromingsrichting is in de
vleugelwielbehuizing met een pijl gemarkeerd (binnenkant bovenzijde) Deze stromingsrichting moet in acht worden
genomen om foute metingen te vermijden.
Let op dat het vleugelwiel makkelijk en vrij kan lopen.
Om een meting uit te voeren, gaat u als volgt te werk:
- Open het zijdelingse deksel en verbind de stekker van de vleugelwielsensor (20) met de ronde meetbus (13).
- Schakel het meetapparaat in door op de bedrijfstoets (8) te drukken.
- De meter bevindt zich na het inschakelen altijd in de geluidsdrukmeetfunctie „dBA”. Druk 1x op de toets MODE (9) tot het meetbereik „m/s”
wordt weergegeven.
- Houd de vleugelwielsensor zonder zijdelings kantelen in de wind. De
pijlmarkering in de vleugelwielbehuizing moet in de stromingsrichting
wijzen.
- Op het scherm wordt de gemeten windsnelheid in „m/s” weergegeven.
- Om de meeteenheid om te schakelen, drukt u op de toets „UNITS” (7).
Elke druk op de knop schakelt de eenheid verder naar „km/h”, „ft/min”,
„Knots”, „Mph” en terug naar „m/s” om.
- Na het beëindigen van de meting schakelt u de meter opnieuw uit
door op de bedrijfstoets te drukken. Verwijder de sensor en sluit het
zijdelings deksel.
72
11. TEMPERATUUR EN LUCHTVOCHTIGHEID METEN
De gemeten temperaturen en luchtvochtigheden mogen uitsluitend aan de sensor zijn verbonden.
De bedrijfsvoorwaarden van de meter mogen niet worden over- of onderschreden. Dit kan tot
meetfouten leiden.
De temperatuur- en luchtvochtigheidssensor is in een sensor geïntegreerd. Het meten van temperatuur en relatieve
luchtvochtigheid kan op elk moment parallel met de andere meetfuncties worden uitgevoerd. De weergave van
temperatuur en luchtvochtigheid gebeurt anders in het kleine subscherm (3a).
Voor de temperatuurmeting gaat u als volgt te werk:
- Open het zijdelingse deksel en verbind de stekker van de thermo-hygrosensor (21) met de rechthoekige meetbus (14).
- Schakel het meetapparaat in door op de bedrijfstoets (8) te drukken.
- De temperatuuraanduiding is altijd in het subscherm (3a) actief. Als er
geen sensor is verbonden, verschijnt „- - - - “ op het scherm.
- Zet de thermo-/hygrosensor in de te meten omgeving. Let op dat de
omgevingsomstandigheden van de meter niet overschreden worden.
- Op het scherm wordt de gemeten temperatuur in „°C” weergegeven.
- Om de meeteenheid om te schakelen, drukt u op de toets „°C/°F” (11).
Met elke druk schakelt u de eenheid om.
- Na het beëindigen van de meting schakelt u de meter opnieuw uit door
op de bedrijfstoets te drukken. Verwijder de sensor en sluit het zijdelings
deksel.
Voor de luchtvochtigheidsmeting gaat u als volgt te werk:
- Open het zijdelingse deksel en verbind de stekker van de thermo-hygrosensor (21) met de rechthoekige meetbus (14).
- Schakel het meetapparaat in door op de bedrijfstoets (8) te drukken.
- De temperatuuraanduiding is altijd in het subscherm (3a) actief. Als er geen sensor is verbonden, verschijnt „- - - - “
op het scherm.
- Schakel met de toets „TEMP/%RH” (4) de meetfunctie om. De weergegeven eenheid verandert naar „%RH”
(% relatieve luchtvochtigheid).
- Zet de thermo-/hygrosensor in de te meten omgeving. Let op dat de omgevingsomstandigheden van de meter niet
overschreden worden.
- Op het scherm wordt de relatieve luchtvochtigheid in „%” weergegeven.
- Na het beëindigen van de meting schakelt u de meter opnieuw uit door op de bedrijfstoets te drukken. Verwijder
de sensor en sluit het zijdelings deksel.
73
12. BIJKOMENDE FUNCTIES
De volgende bijkomende functies kunnen tijdens de meting op elk moment worden geactiveerd en gedeactiveerd.
a) HOLD-functie
Om de meetwaarde kortstondig te bewaren, drukt u op de toets „HOLD”. Op het scherm wordt de actieve Holdfunctie met het symbool „HOLD” weergegeven. Door de toets opnieuw in te drukken wordt deze functie t weer
uitgeschakeld. Bij een actieve Hold-functie zijn alle toetsen (tot de schermverlichting, HOLD- en bedrijfstoets)
geblokkeerd.
b) „MAX-MIN”-meetwaardeaanduiding
Het meetapparaat geeft in de „MAX”-modus de hoogste en in de „MIN”-modus de laagste meetwaarde van de huidige meetreeks weer. Om de functie in en uit te schakelen, drukt u op de toets „MAX/MIN” tot de gewenste functie
wordt weergegeven. Bij geactiveerde functie wordt „MAX” of „MIN” op het scherm weergegeven. Druk nogmaals op
de toets om de functie uit te schakelen. De aanduiding „MAX/MIN” dooft uit.
c) Schermverlichting
Bij slechte lichtverhoudingen kan het scherm met behulp van de lichttoets (5) verlicht worden. Als u opnieuw op
de toets drukt, wordt de verlichting uitgeschakeld. De verlichting blijft max. ca. 30 seconden aan en schakelt dan
automatisch uit.
74
13. GEBRUIK VIA OPTIONELE NETADAPTER
Neem de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van de optionele netadapter in acht.
De meter kan met een optionele netadapter onafhankelijk van batterijen worden gebruikt. Onder de zijdelingse
klep (16) bevindt de bus zich voor de aansluiting van een externe netadapter.
De gebruikte batterij heeft altijd voorrang op de netadapter. Bij gebruik via netadapter moet de batterij uit het apparaat worden verwijderd aangezien de stroomtoevoer anders via de batterij gebeurt. De automatische uitschakeling
blijft ook bij netadaptergebruik actief.
Voor gebruik via de netadapter is een netadapter nodig met de volgende parameters:
Uitgangspanning: 9 V/DC
Uitgangsstroom: ca. 500 mA
Holle stekker: 3,5 mm x 1,35 mm (buiten-/binnendiameter)
Polariteit: binnen pluspool
Voor de aansluiting van de netadapter gaat u als volgt te werk:
Verwijder evt. eerst de batterij uit het batterijvak en sluit het batterijvak opnieuw.
Open het zijdelingse deksel en steek de DC-stekker van de netadapter in de netadapterbus (15).
Verbind de netadapter met een contactdoos van het openbaar stroomnet.
Daarna kan de meter in gebruik worden genomen.
75
14. ONDERHOUD EN REINIGING
Afgezien van de vervanging van batterijen en een incidentele reiniging is het apparaat onderhoudsvrij. Gebruik voor
het schoonmaken een schone, droge, antistatische en pluisvrije reinigingsdoek zonder toevoeging van schurende,
chemische en oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen.
Vervangen van de batterijen
De batterijtoestand wordt via een symbool op het scherm weergegeven. De vulbalk geeft de batterijcapaciteit weer.
Batterij is vol. Metingen zijn nog mogelijk.
Batterij is leeg. Om verkeerde metingen te vermijden moet de batterij onmiddellijk worden vervangen.
Om de batterijen te vervangen gaat u als volgt te werk:
- Schakel het meetapparaat uit.
- Draai de schroef van het batterijvak (19) aan de achterzijde los en hef het deksel van het batterijvak (18) van de
behuizing op.
- Vervang de lege batterij voor een nieuwe alkalinebatterij van hetzelfde type (bijv. 1604A).
- Sluit de behuizing opnieuw zorgvuldig in de omgekeerde volgorde.
Laat geen gebruikte batterijen in het meetapparaat aangezien zelfs batterijen die tegen lekken zijn
beveiligd, kunnen corroderen, waardoor chemicaliën vrij kunnen komen die schadelijk zijn voor
uw gezondheid of schade veroorzaken aan het apparaat.
Batterijen/accu’s mogen niet kortgesloten, gedemonteerd of in het vuur worden geworpen. Bat-
terijen mogen niet worden opgeladen. Er bestaat explosiegevaar.
Lekkende of beschadigde batterijen/accu’s kunnen bij huidcontact bijtende wonden veroorzaken.
Draag daarom in dit geval geschikte veiligheidshandschoenen.
Een geschikte alkalinebatterij verkrijgt u onder het bestelnr. 652509. Gelieve 1x te bestellen
76
15. AFVOER
a) Algemeen
Het product hoort niet thuis in het huishoudelijk afval.
Verwijder het onbruikbaar geworden product aan het einde van zijn levensduur volgens de geldende
wettelijke voorschriften.
Verwijder de geplaatste batterij en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
b) Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren;
verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Op batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, vindt u de hiernaast vermelde symbolen. Deze ge-
ven aan dat ze niet via het huisvuil mogen worden verwijderd. De aanduidingen voor irriterend werkende,
zware metalen zijn: Cd=Cadmium, Hg=kwikzilver, Pb=lood (aanduiding staat op de batterij/accu bijv.
onder de links afgebeelde afvalton-symbolen).
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente,
onze lialen of andere verkooppunten van batterijen en accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
77
16. VERHELPEN VAN STORINGEN
U heeft met het meetapparaat een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en
veilig is in het gebruik.
Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen.
Hieronder vindt u enkele maatregelen om eventuele storingen eenvoudig zelf te verhelpen:
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht!
FoutMogelijke oorzaakHulp
De meter kan niet worden
ingeschakeld.
Er wordt geen correcte meetwaarde weergegeven
De meter kan niet worden
bediend.
Andere reparaties dan hierboven beschreven mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitge-
voerd.
Bij vragen over het gebruik van het meetapparaat staat onze technische helpdesk ter beschikking.
Is de batterij leeg?Controleer de staat van de batterij.
Koppel de batterij los, en sluit haar terug
aan (reset uitvoeren).
Meetfout?
De stekker van de sensor is niet
Bedrijfsvoorwaarden .............................-20 °C tot +60 °C, 10% tot 90% RH (niet condenserend)
Bedrijfshoogte .......................................<2000 m boven de zeespiegel
Opslagvoorwaarden .............................-40 °C tot +60 °C, 10% tot 75% RH (niet condenserend)
Gewicht .................................................meter ca. 250 g, in totaal 568 g
Afmetingen (LxBxH) .............................252 x 66 x 37 mm (meter)
Leidingslengte sensorkabel ..................ca. 2,25 m
Lichtsensor (Ø x L) ...............................59 x 120 mm
Vleugelwielsensor (Ø x L) .....................78 x 158 mm
Thermosensor (Ø x L) ..........................20 x 169 mm
Geluidsniveau
Meetbereik35 - 130 dBA
Resolutie0.1 dB
Nauwkeurigheid±2 dB
Tijdconstante1 s
Frequentiebereik31,5 Hz tot 8 kHz
Microfoon12,7 mm (1/2 inch), Elektret-condensatormicrofoon
StandaardIn overeenstemming met IEC61672-1 Class2
Lichtsterkte
Meetbereik0 Lux - 3999 Lux, 4 kLux - 200 kLux
0 Fc - 3999 Fc, 4 kFc - 20 kFc
Resolutie0,1 Lux / 0,01 Fc
Nauwkeurigheid±4% van de aezing ±0,5% het meetbereik (<10000 Lux)
Spectraal bereikCIE (zichtbaar licht)
SpectraalnauwkeurigheidCIE f1 ≤ 6%
Cosinusreactief2 ≤ 2%
LichtsensorSilicium-fotodiode met spectraallter
79
Windsnelheid
Meetbereik0,5 - 30,0 m/s
Resolutie0,1 m/s
Nauwkeurigheid±(3% + 3 counts)
Meeteenhedenm/s, km/h, ft/min, knopen, Mph
SensorVleugelwielstromingssensor
Temperatuur
Meetbereik-40 °C tot +70 °C
-40 °F tot +158 °F
Resolutie0,1
Nauwkeurigheid±2 °C
±3,6 °F
Meeteenheden°C, °F
Meetinterval1 s
SensorGecombineerde thermo-hygrosensor
Relatieve luchtvochtigheid
Meetbereik10% tot 95% RH
Resolutie0,1
Nauwkeurigheid±5% RH
Update-tijd voor
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in elec-
tronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This
publication represent the technical status at the time of printing.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, micro-
verlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de
uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.