VOLTCRAFT S 200-2 User guide [ml]

Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2008 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
01_1008_01
UNIVERSAL-STECKERLADEGERÄT „S 200-2“
BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 3 - 13
UNIVERSAL PLUG CHARGER „S 200-2“
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 14 - 26
CHARGEUR UNIVERSEL « S200-2 »
NOTICE D’EMPLOI PAGE 27 - 39
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.: 20 02 00
VERSION 10/08
Achtung! Unbedingt lesen!
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen, erlischt der Garan­tieanspruch, außerdem besteht bei Nichtbeachtung Lebensgefahr! Für Folgeschäden, die daraus resul­tieren übernehmen wir keine Haftung. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Bestimmungsgemäßer Einsatz.................................3
2. Einführung...............................................................4
3. Sicherheitshinweise.................................................5
4. Bedienungselemente...............................................9
5. Lade-/Entladevorgang
bzw. Anschluß/Inbetriebnahme..............................10
6. Technische Daten..................................................13
2
Attention ! Pour le nettoyage, prenez un chiffon propre, sec, non pelucheux et antista­tique. Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez jamais de produits contenant du carbone, ni d’essence, d’alcool ou si
39
Tenez absolument compte du fait que les accus défectueux/non rechargeables­/usagés (vieux accus) sont des déchets spéciaux qui doivent être éliminés selon les lois pour la protection de l’environne­ment (centres de tri de matériaux recy­clables). Tenez absolument compte des consignes concernant la sécurité.
6. Caractéristiques techniques
Tension de service : tension alternative de 230 V,
50 Hz Puissance absorbée Courant de charge
Affichage charge/décharge
(allumés en continu)
38
1. Der bestimmungsgemäße Ein­satz des Lade-/Entladegerätes umfaßt:
ge) von NiCd - oder NiMH - Micro - (AAA-Typ) oder NiCd - oder NiMH - Mignon - Akkus (AA-Typ) mit einer Zellenspannung von je 1,2 VDC (Nennspannung) bzw. Ladung von bis zu zwei 9-V-NiCd - oder NiMH ­Blockakkus (Typ IEC 6F 22)
• Gemäß VDE 0510 dürfen keine Batterien (Zink-Kohle,
Alkaline, usw.) geladen werden.
• Ein Betrieb des Universalladegerätes im Freien bzw.
in Feuchträumen oder unter widrigen Umgebungsbe­dingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbe­dingungen sind:
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungs­mittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung des Ladegerätes, außerdem ist dies
3
: env. 6,5 W (puissance nominale) : 4 x 1,2V ... 150mA
2 x 9V ... 13 mA
: voyant LED jaune pour le test
voyants LED rouges
• Ladung (Charge) bzw. Entladung (Dischar-
mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshin­weise sind unbedingt zu beachten!
2. Einführung
Das Universal-Steckerladegerät S 200-2 für jeweils vier Micro- oder Mignonakkus (NiCd) verhindert durch seine Entladeeinrichtung den unerwünschten Memoryeffekt bei NiCd - Akkus. Dadurch geht mit der Zeit immer mehr der Kapazität des Akkus verloren, d.h. die mögliche Betriebsdauer des Akkus wird immer geringer, der Akku „merkt“ (Memory = speichern, merken) sich die obere Ladeschwelle. Durch eine gezielte Entladung des Akkus bis zu einer Zellenspannung von ca. 0,9 VDC wird dieser Effekt verhindert. Der jeweilige Akku behält über eine relativ lange Zeit seine angegebene Kapazität. Bei 9-V­Blockakkus des Typs IEC 6F22 ist jedoch keine Entla­dung, sondern „nur“ eine Standardladung möglich.
Das Ladegerät ist auch für die Ladung von NiMH-Akkus der Typen AA, AAA und IEC 6F22 geeignet. Bei Nickel­Metall-Hydrid- (=NiMH) -Akkus tritt der unerwünschte Memoryeffekt nicht auf, allerdings liegt die Selbstentla-
4
Calcul des durées de charge
Exemple 1 :
Exemple 2 :
Les durées de charge calculées ne sont valables que pour des accus vides. C’est pourquoi nous vous conseillons de ne recharger que des accus vides ou de décharger les accus avant la recharge.
Ne rechargez que des accus appropriés au courant de charge correspondant.
Attention !Tenez absolument compte des instructions/prescriptions de charge du fabricant de l’accu.
37
Le temps de chargement maximum peut etre calcule: capacite de la batterie x 1,4 / courant de chargement.
capacité de l’accu 1200mAh ; courant de charge Mignon/ Mikro 150 mA 1200mAh x 1,4 / 150mA= 11,2h duree de charge
capacité de l’accu 120mAh ; courant de charge bloc 9V 15mA 120mAh x 1,4 / 15mA= 11,2h durée de charge
Attention ! Faites attention à une ventilation suffisante
de l’appareil et ne le couvrez jamais pour éviter qu’il ne soit éventuellement endom­magé.
Un maniement incorrect (capacités diffé­rentes ou types d’accus différents ou mau­vaise polarité, etc.) peut avoir une surchar­ge et une destruction de l’accu/des accus pour conséquence. Au pire des cas, l’accu peut exploser et provoquer ainsi des dom­mages considérables.
la décharge et la recharge est normal.
Si vous désirez interrompre le processus de recharge, par ex. si vous voulez re-décharger l’accu pendant sa
charge.
Durées de charge
Vu que le S 200- 2 ne dispose pas d’un arrêt automa­tique, les accus doivent être retirés du chargeur après la durée de recharge calculée pour éviter une surcharge ou une destruction des accus.
36
dung hier höher. Die Ladezeit bei NiMH-Akkus ist geringfügig länger. Nach dem Entladevorgang (bei ca. 0,9 V Zellenspan­nung pro Akku), der mit der Taste Discharge gestartet wird (außer für 9-V-Blockakkus), werden die Akkus automatisch geladen. Der jeweilige Betriebszustand wird durch LED’s (Leuchtdi-
Abschaltung ist nicht vorhanden. Sie müssen Ihre Akkus
Kapazität in mAh und dem Ladestrom in mA) entnehmen.
3. Sicherheitshinweise
• Das Universal-Steckerladegerät S 200-2 ist EMV- und sicherheitsgeprüft (CE für den Haus- und kleinge­werblichen Bereich, nicht für den Industriebereich) und erfüllt damit die EMV-Richtlinie 89/336/EWG bzw. die Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Es ist außerdem in Schutzklasse 2 gemäß VDE 0551 aufge­baut. Es darf nur an 230-V-Wechselspannungsnetzen betrieben bzw. angeschlossen werden.
5
recharge, placer le commutateur sur la position dis­charge. Ceci prolonge naturellement la durée totale de
Un "léger" échauffement de l’accu pendant
oden) angezeigt. Bei der Ladung der eingelegten Akkus leuchten, je nach Belegung, bis zu 4 LED’s rot. Eine automatische
nach der vorher berechneten Zeit (abh. von der Akku-
• Das gleichzeitige Laden von Akkus unterschiedlicher Größe (Mignon und/oder Micro) bzw. Kapazität (500­er Akku mit 700-er Akku) ist unzulässig.
• Netz- und Ladegeräte gehören nicht in Kinderhände!
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhü­tungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben von Netz­und Ladegeräten durch geschultes Personal verant­wortlich zu überwachen.
• Schalten Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswas­ser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zer­stören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
• Netz- und Ladegeräte sind nicht für die Anwendung an Menschen oder Tieren zugelassen.
• Lüftungsschlitze von Ladegeräten dürfen nicht abge­deckt werden! Die Geräte sind auf harte schwer ent­flammbare Unterlagen zu stellen, so daß die Luft
6
5. Branchement/mise en service, décharge et recharge
Branchez le chargeur à une prise de courant du secteur 230 V (en Allemagne : prise de courant avec terre).
Placez maintenant les accus à recharger par paires dans les compartiments de recharge correspondants en
contact positif 2a et le "-" de la cellule sur le contact négatif 2b). Dès que deux accus sont correctement mis en place (sauf pour le socle de recharge 9V) et qu’ils ne sont pas défectueux, un voyant LED rouge s’allume au
cad que l’appareil commencerait immédiatement à recharger les accus.
cu/du type d’accu en question.
35
respectant la polarité requise (le "+" de la cellule sur le
dessus du compartiment de recharge correspondant
Afin de décharger d’abord les accus mis en placez, le commutateur sur la position "dechargement".
La durée de décharge dépend de la capacité nominale et de la capacité restante (charge résiduelle) de l’ac-
4. Eléments
1. Chargeur complet
2. Compartiments de recharge pour 1 à 4 accus du même type (AA ou AAA) avec 2a les contacts positifs et 2b les contacts négatifs
3. Contacts de charge pour jusqu’à deux accus blocs 9V du type IEC 6F22.
34
ungehindert in die Geräte eintreten kann. Die Kühlung der Geräte erfolgt überwiegend durch Konvektion.
• Ladegeräte und die angeschlossenen Akkus dürfen nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
• Vermeiden Sie den Betrieb unter widrigen Umgebungs­bedingungen. Diese führen zur Beschädigung der emp­findlichen Elektronik im Innern des Ladegerätes und damit zu einer eventuellen Gefahr für das Leben des Benutzers. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Zu hohe Luftfeuchtigkeit (> 80 % rel., kondensie-
rend)
- Nässe
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungs-
mittel, Benzine
- zu hohe Umgebungstemperaturen (> ca. +50°C)
- starke elektromagnetische (Motore oder Transfor-
matoren) bzw. elektrostatische (Aufladungen) Felder
• Beachten Sie unbedingt beim Laden von Akkus die Ladevorschriften des jeweiligen Akku-Herstellers.
• Bei unsachgemäßer Handhabung (zu hohe Ladeströ­me oder Falschpolung) kann der Akku überladen bzw. zerstört werden. Im schlimmsten Fall kann der Akku explodieren und dadurch erheblichen Schaden anrichten.
7
4. 4 LEDs de contrôle supervisent l'operation de charge­ment
5. Commutateurs pour chargement/déchargement/test
6. Le temoin lumineux jaune de controle s'allume lorsque le test de pile est en cours
• Wenn anzunehmen ist daß eine gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhält-
nissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• Defekte/nicht mehr aufladbare Akkumulatoren sind dem Sondermüll (Sammelstellen) zuzuführen und gehören nicht in den Hausmüll.
8
- dans des champs électromagnétiques puissants (moteurs ou transformateurs) ou dans des champs électrostatiques (charges).
• Tenez absolument compte en chargeant les accus des instructions de charge du fabricant d’accus cor­respondant.
• Un maniement incorrect (courants de charge trop éle­vés ou fausse polarité) peut surcharger l’accu ou le détruire. Au pire des cas, l’accu peut exploser et pro­voquer ainsi des dommages considérables.
• S’il est probable qu'une utilisation sans danger n'est plus possible, l'appareil doit être mis hors service et protégé contre toute utilisation involontaire. Une utili­sation sans danger n'est plus possible si
- le produit présente des dommages visibles
- l’appareil ne fonctionne plus et
- après un long stockage dans des conditions défa-
vorables, ou
- après des conditions de transport défavorables.
• Les accumulateurs défectueux/qu’il n’est plus pos­sible de recharger sont des déchets spéciaux, et doi­vent être apportés aux centres de tri de matériaux recyclables. Il ne faut pas les jeter dans les ordures ménagères.
33
• Un adaptateur ou un chargeur ne sont pas faits pour être utilisés ni sur une personne ni sur un animal.
• Ne pas couvrir les fentes de ventilation du chargeur ! Ces appareils ne doivent être utilisés que s'ils sont posés sur une surface difficilement inflammable et de façon à ce que l’air puisse y pénétrer librement. Le refroidissement des appareils se fait principalement par convection.
• Les chargeurs et accus connectés ne doivent pas être mis en service sans surveillance.
• Evitez la mise en service dans des conditions contraires au bon fonctionnement de l’appareil. De telles conditions mènent à l’endommagement de l’électronique sensible à l’intérieur de l’appareil et représentent un éventuel danger de mort pour l’utilisa­teur. Des conditions environnementales contraires au bon fonctionnement sont que l’appareil soit utilisé :
- dans une humidité de l’air très élevée (> 80 %
hum. rel. condensante)
- mouillé
- dans un environnement poussiéreux, contenant
des gaz, des vapeurs ou des solutions inflam­mables, des vapeurs d’essence,
- dans des températures environnantes trop élevées
(> env. +50° C)
32
4. Bedienungselemente
1. Ladegerät komplett
(AA oder AAA) mit 2a Pluskontakt(en) und 2b Minus­kontakt(en)
Typs IEC 6F22.
9
2. Ladeschächte für jeweils 1 bis 4 Akkus gleichen Typs
3. Ladekontakte für bis zu zwei 9-V-Blockakkus des
4. Ladekontroll-Led`s 4x rot für Ladung
5. Schiebeschalter für Laden/Entladen/Test
6.Gelber Indikator fuer Test
5. Anschluß/Inbetriebnahme bzw.
Entladung/Ladung
Verbinden Sie das Ladegerät mit dem 230-V-Netz (in Deutschland: Schutzkontaktsteckdose). Legen Sie nun die zu ladenden Akku’s paarweise in die entsprechenden Ladeschächte polungsrichtig ein („+“ der Zelle an den Pluskontakt 2a und „-“ der Zelle an den Minuskontakt 2b). Sind jeweils zwei Akkus richtig einge-
leuchtet eine rote LED über dem jeweiligen Ladeschacht, d.h. die jeweiligen Akkus würden sofort geladen werden.
von der Restkapazität (Restladung) des jeweiligen Akkus/Akkutyps.
Achtung! Achten Sie unbedingt auf eine ausrei­chende Belüftung des Ladegerätes und decken Sie es niemals ab/zu, um eventu­elle Schäden zu vermeiden.
10
pond à la classe de protection 2 suivant VDE 0551. Pour l'alimentation en courant, seule l'utilisation d'une prise de courant du secteur public de 230 V est autorisée.
• La recharge d’accus de tailles différentes (mignon avec micro par ex.) ou de capacités différentes (accu de 500 avec accu de 700 par ex.) est interdite.
• Maintenez chargeur et bloc d’alimentation hors de la portée des enfants !
• Dans les locaux professionnels, il faut observer les instructions sur la prévention des accidents émises par les associations professionnelles exerçant dans le domaine des installations électriques et de l’outillage industriel.
• L’utilisation de tels chargeurs et bloc d’alimentation dans les écoles, les centres de formation profession­nelle ou les ateliers pour handicapés ou de personnes privées, doit être surveillée par du personnel qualifié.
• Ne mettez jamais votre chargeur immédiatement en marche quand il vient d’être déplacé d’une pièce froi­de dans une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulte peut, dans des conditions défavorables, détruire l’appareil. Laissez l’appareil non connecté prendre la température ambiante.
31
legt (außer beim 9-V-Ladesockel) und nicht defekt, so
Um nun den/die eingelegten Akku(s) zu entladen, schie­ben Sie den Wahlschalter auf Entladen (Discharge).
Die Entladezeit ist abhängig von der Nennkapazität bzw.
ce type d’accus est plus élevée. La durée de recharge des accus au NiMH est un peu plus longue. Une fois la décharge (jusqu’à env. 0,9 V de tension cel­lulaire par accu) achevée, démarrée par la touche Discharge (sauf pour les accus blocs de 9V), les accus sont automatiquement rechargés.
lument en rouge suivant le nombre d’accus à recharger. La recharge ne s’arrête pas automatiquement. Il vous faut donc retirer les accus de l’appareil une fois le temps de recharge calculé écoulé (dépend de la capaci­té de l’accu en mAh et du courant de charge en mA).
3. Consignes de sécurité
• Ce chargeur universel S 200- 2 a été contrôlé d'après les directives de CEM et de sécurité (CE pour l’utilisa­tion en privé ou petit commerce, pas pour l’usage industriel) et est ainsi conforme aux exigences des directives de CEM 89/ 336/ CEE et les directives de basse tension 73/ 23/ CEE. Sa construction corres-
30
Bei unsachgemäßer Handhabung (unter­sch. Kapazitäten oder Akkutypen oder Falschpolung o.a.) wird (werden) der (die) Akku(s) überladen und zerstört. Im schlimmsten Fall kann der Akku explodie­ren und erheblichen Schaden anrichten. Eine „leichte“ Erwärmung des Akkus während des Entladens bzw. während des Ladens ist normal.
Wenn Sie den Ladevorgang zurücksetzen wollen, um
Ladezeiten
Da das S 200-2 über keine automatische Abschaltung
Ermitteln der Ladezeiten
Sie erhalten die maximale Ladezeit des Akkus indem
11
Le mode de fonctionnement actif est indiqué par des voyants LED (diodes électroluminescentes). Pendant la recharge, un ou 4 voyants LED s’al-
z.B. während des Ladens die Akkus erneut zu entladen, schieben Sie den Schiebeschalter auf Discharge. Da­durch verlängert sich auch die Gesamtladezeit.
verfügt, müssen die Akkus nach der errechneten Lade­zeit aus dem Ladegerät entnommen werden um eine Überladung oder Zerstörung der Akkus zu vermeiden.
Sie die Akkukapazität mit 1,4 multiplizieren und das Ergebnis durch den Ladestrom dividieren.
Beispiel 1: Akkukapazität 1200mAh; Ladestrom Mignon/Mikro 150 mA
Beispiel 2: Akkukapazität 120mAh; Ladestrom 9V-Block 15mA
Die errechneten Ladezeiten treffen nur bei leeren Akkus zu. Wir empfehlen daher nur leere Akkus zu laden bzw. die Akkus vor dem Laden zu entladen. Laden Sie nur Akkus die für den entsprechenden Lade­strom geeignet sind.
Achtung! Beachten Sie unbedingt die Ladehinwei­se/-Vorschriften des Akku-Herstellers. Achten Sie bei defekten/nicht mehr lade­fähigen / verbrauchten (alte Akkus) Akkumulatoren unbedingt darauf, daß es sich bei diesen Akkumulatoren um Son­dermüll handelt und daß diese somit umweltgerecht entsorgt werden müssen (Sammelstellen). Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsbestimmungen.
12
d’électrocution etc. Il est interdit de modifier le produit ou de le transformer ! Il faut absolument respecter les consignes de sécurité !
2. Introduction
Ce chargeur universel S 200- 2 pour deux accus (NiCd) micros ou mignons à la fois empêche l’apparition du fameux effet Memory sur les accus NiCd au moyen de son système de décharge. L’effet Memory a pour conséquence une diminution continuelle de la capacité de l’accu cad que la durée de service de l’accu est de plus en plus courte, l’accu « mémorise » (Memory = mémoire) le seuil de charge le plus élevé. Grâce à la décharge systématique de l’accu jusqu’à une tension cellulaire d’env. 0,9 VDC, cet effet n’apparaît pas. L’ac­cu concerné conserve sur un laps de temps relative­ment long sa capacité d’origine. Pour les accus blocs 9V du type IEC 6F22 par contre, une décharge n’est pas possible, seulement une recharge standard.
Ce chargeur est également approprié à la recharge d’accus NiMH des types R6 (AA), R03 (AAA) et IEC 6F22. L’effet Memory n’existe pas pour les accus au nickel hydrure de métal (=NiMH), par contre l’autodécharge de
29
1200mAh x 1,4 /150mA=11,2h Ladezeit
120mAh x 1,4 / 15mA=11,2h Ladezeit
1. Ce chargeur/déchargeur est
prévu pour être utilisé comme décrit ci-après :
d’accus au NiCd ou au NiMH de type micro R03 (AAA) ou mignon R6 (AA) d’une tension cellulaire de 1,2 VDC chacun (tension nominale) ou recharge de jus­qu’à deux blocs au NiCd ou au NiMH de 9 V (de type IEC 6F 22)
• Suivant les prescriptions VDE 0510, il est interdit de recharger des piles (au carbone zinc, alcalines, etc.).
• Une utilisation dans des locaux humides ou à l'air libre n'est pas autorisée, non plus dans des conditions environnementales contraires à son bon fonctionne­ment. Des conditions environnementales contraires au bon fonctionnement sont que l’appareil soit utilisé :
- dans la poussière ou des gaz, vapeurs ou solutions
inflammables,
- pendant un orage ou par temps orageux ou autres
puissants champs électrostatiques etc.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus peut provoquer la détérioration de cet appareil et présente, en outre, des dangers de courts-circuits, d’incendie,
28
6. Technische Daten
Betriebsspannung : 230 V Wechselspannung,
50 Hz
Ladestrom
Lade-/Entladeanzeige
(dauerleuchtend)
Achtung! Zur Reinigung des Gerätes nehmen Sie ein sauberes fusselfreies trockenes anti­statisches Reinigungstuch. Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungsmittel oder Benzine, Alkohole oder ähnliches.
13
• Recharge (Charge) ou décharge (Discharge)
Leistungsaufnahme
: ca. 6,5 W (Nennleistung) : 4x 1,2V ... 150mA
2 x 9V ... 13 mA bei 9-V-Blockakkus
: gelbe LED für Test,
rote LED’s für Laden
Attention! Read carefully!
Carefully read this operating manual. In the case of any damage caused due to the failure to observe this operating manual, the guarantee will expire. Furthermore, in that case there is lethal danger! We do not assume liability for resulting damages. Keep this operating manual for future reference!
List of Contents
page
1.Prescribed Use ......................................................15
2.Introduction............................................................16
3.Safety Instructions .................................................17
4.Operating Elements ...............................................21
5.Charging/Discharging Process
or Connection/Commissioning ................................22
6.Technical Data ......................................................25
14
Attention ! Lire attentivement !
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. En cas de dommages dus à la non observation de ce mode d'emploi, la validité de la garantie est annulée ! En outre, une non observation entraîne des dangers mortels ! Nous déclinons toute responsabilité pour d'éventuels dommages consécutifs. Gardez ce mode d'emploi pour toute consultation ultérieure.
Index
Page
1. Utilisation prévue ..................................................28
2. Introduction ..........................................................29
3. Consignes de sécurité ..........................................30
4. Eléments ..............................................................34
5. Charge et décharge,
branchement/mise en service................................35
6. Caractéristiques et données techniques ................38
27
Attention! Clean the device with a clean, lint-free, dry, antistatic cleaning tissue. Never use carbon-containing cleansing agents, benzines, alcohol etc. for cleaning!
26
1. The Prescribed Use of the
Charging/Discharging Unit includes:
sized storage batteries or NiCd or NiMH AA-sized storage batteries with a cell voltage of 1.2 VDC each (nominal voltage or charge of up to two 9 V NiCd or NiMH block storage batteries (type IEC 6F 22).
• According to VDE 0510 no batteries (zinc-carbon, alkaline, etc.) must be charged.
• Do not use the Universal Plug Charger outdoors, in humid rooms or under unfavorable conditions.
Unfavorable conditions are:
- dust and flammable gases, fumes or solvents,
- thunderstorms or similar conditions such as strong
electrostatic fields etc.
Any use other than the one described above damages the charger. Moreover, this involves dangers such as e.g.
15
• Charge and discharge of NiCd or NiMH AAA-
short-circuit, fire, electric shock, etc. No part of the product must be modified or rebuilt. Always observe the safety instructions!
2. Introduction
The Universal Plug Charger S 200- 2 for four AAA-sized or AA-sized storage batteries (NiCd) prevents the unde­sired memory effect for NiCd storage batteries by its discharging device. Thus, the storage battery loses more and more of its capacity and the storage battery memorizes the upper charging threshold. This effect can be prevented by a deliberate discharge of the stor­age battery to a cell voltage of approx. 0.9 VDC. The respective storage battery will maintain ist indicated capacity for a longer period of time. For 9 V block stor­age batteries of type IEC 6F22 not a discharge, but "only" a standard charge is possible.
The charger is also designed for the charge of NiMH storage batteries of the types AA, AAA and IEC 6F22. Those storage batteries do not show the undesired memory effect, but here the self-discharge is higher. The charging time of NiMH storage batteries is slightly longer.
16
Please observe that defective/no longer chargeable storage batteries have to be considered as spezial waste and that they have to be disposed of according to environmental protection (special col­lecting facilities). Always observe the safety instructions.
6. Technical Data
Operating voltage : 230 V alternating voltage (AC),
50 Hz Power consumption Charging current
for AAA-sized/AA-sized storage
for 9V block storage batteries Charging/Discharging indication
red LEDs for charge
(lighting permanently)
25
: approx. 6.5 W (nominal power) : 4 x 1.2V ... 150mA
batteries 2 x 9V ...13 mA
: yellow LED for test,
Calculating the charging times
The maximum charging time of the storage battery can
Example 1:
AA-sized/AAA-sized 150mA
Example 2: Storage battery capacity 120mAh; charging current 9V
block storage battery 15mA
The calculated charging times are only valid for empty storage batteries. Therefore, we recommend to charge empty storage batteries only or to discharge the storage batteries before charging them.
Only charge storage batteries that are suitable for the respective charging current.
Attention! Always observe the charging instruc-
tions and notes of the storage battery manufacturer.
24
After the discharging process (at approx. 0.9 V cell volt­age per storage battery) which is started by means of the "Discharge” button (except for 9 V block storage batteries), the storage batteries are charged automati­cally.
The respective operating status is indicated by means of
(depending on the assignment). The device is not equipped with an automatic cut-off. Therefore, you have
calculated in advance (depends on the storage battery capacity in mAh and the charging current in mA).
3. Safety Instructions
• The Universal Plug Charger S 200- 2 is EMC-tested
and its safety has been checked (CE for home use and for small trade, not for industrial use) and there­fore complies with the EMC guideline 89/ 336/ EEC and the low-voltage guideline 73/ 23/ EEC. Further­more, the device complies with safety class 2 accor
17
be calculated by this formula: duration (in hr) = battery capacity x 1.4 / charging current.
Storage battery capacity 1200mAh; charging current
1200mAh x 1.4 / 150mA= 11.2h charging time
120mAh x 1.4 / 15mA= 11.2h charging time
LEDs (light-emitting diodes). During the charging of the inserted storage batteries, up to 4 red LEDs light
to remove the storage batteries after the time you have
ding to VDE 0551. Connect and operate the product with 230 V AC mains only.
• The simultaneous charging of storage batteries of dif­ferent sizes (AAA and/or AA-sized) or different capac­ities ( storage battery of 500 mAh and one of 700 mAh) is inadmissible.
• Keep mains and charging units out of reach of chil­dren!
• In commercial and industrial facilities the regulations for the prevention of accidents as laid down by the professional trade association for electrical equip­ment and devices need to be observed.
• Mains and charging units used at schools, training facilities, do-it-yourself and hobby workshops should not be handled unless supervised by trained, respon­sible personnel.
• Never turn on the device immediately after it has been brought from a cold into a warm room. Conden­sation water that forms might destroy your device. Leave the device switched off and wait until it has reached room temperature.
• Mains and charging units must not be applied to peo-
ple or animals.
• Do not cover ventilation apertures of charging units! Place the devices onto hard and flame-retardant sur-
18
Attention! Make sure that the device is aerated suf-
ficiently and never cover any apertures or the device itself in order not to damage it.
In case of improper handling (different capacities or storage battery types or wrong polarity etc.) the storage batteries might be overcharged and damaged. In the worst case, the storage battery might explode and cause considerable damage! A "slight” warming of the storage battery during discharge or charge is normal.
If you would like to reset the charging process, e.g. in order to discharge the storage battery again during
course this prolongs the total charging time.
Charging times
Because the charger S 200- 2 is not equipped with an automatic cut-off, the storage batteries have to be removed from the charger after the calculated charging time in order to prevent the storage batteries from being overcharged or destroyed.
23
charging, please slide the main switch to discharge. Of
5. Connection/Commissioning or
Discharge/Charge
Connect the charger with the 230 V mains (in Germany: shockproof socket).
Now, insert the storage batteries to be charged in pairs into the respective charging compartments with correct polarity ("+"
of the cell to the positive contact 2a and "-" of the cell to the negative contact 2b). If two storage batteries are inserted correctly (except for the 9 V charging base) and if these are not defective, a red LED lights on top of the respective charging compartment, i.e. the respective storage batteries would be charged immediately.
In order to discharge the inserted storage battery/bat-
The discharging time depends on the nominal capacity or the residual capacity (residual charge) of the respec­tive storage battery/storage battery type.
22
faces so that the air can get into the device without any obstacles. Mainly, the cooling of the devices is done by means of convection.
• Do not operate charging units and the connected storage batteries unattended.
• Do not operate the device under unfavorable ambient conditions. This might involve damaging of the sensi­ble electronics inside the charger thus involves lethal danger for the user! Unfavorable ambient conditions are:
- extreme air humidity (> 80 % rel., condensing)
- moisture
- dust and flammable gases, fumes or solvents, ben-
zines
- too high ambient temperatures (> approx. +50° C)
- strong electromagnetic (engines and transformers)
or electrostatic (charges) fields
• When charging storage batteries, always observe the charging instructions of the respective storage bat­tery manufacturer.
• In case of improper handling (too high charging cur­rents or wrong polarity) the storage battery might be overcharged or destroyed. In the worst case, the stor­age battery might explode and thus cause consider­able damage.
19
teries, slide the switch to discharge.
• If there is reason to believe that safe operation has become impossible, put the product out of operation and secure it against any unintended operation. Safe operation must be presumed to be no longer possible, if
- the product exhibits visible damage,
- the product does not operate any longer
- the product was stored under unfavorable condi-
tions for a long period of time or
- the product was exposed to extraordinary stress
caused by transport.
• Defective/ no longer chargeable storage batteries must be disposed of via spezial waste facilities (col­lecting boxes). Do not dispose of storage batteries via the household rubbish!
20
4. Operating Elements
1. charger, complete
2. charging compartments for 1 to 4 storage batteries of
tacts and 2b negative contacts
3. charging contacts for up to two 9 V block storage bat­teries of type IEC 6F22.
21
the same type each (AA or AAA) with 2a positive con-
4. charging control LEDs 4x red
5. slide switch for starting the charge/discharge/test
6. the test indicator yellow for testing
Loading...