
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung,
oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des
Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und
Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is
prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and
equipment reserved.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm,
saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le
réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications
techniques et de l'équipement.
© Copyright 2008 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke
toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
01_1008_01
UNIVERSAL-STECKERLADEGERÄT
„S 200-2“
BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 3 - 13
UNIVERSAL PLUG CHARGER
„S 200-2“
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 14 - 26
CHARGEUR UNIVERSEL « S200-2 »
NOTICE D’EMPLOI PAGE 27 - 39
Best.-Nr. / Item No. /
N° de commande / Bestnr.:
20 02 00
VERSION 10/08

Achtung! Unbedingt lesen!
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung entstehen, erlischt der Garantieanspruch, außerdem besteht bei Nichtbeachtung
Lebensgefahr! Für Folgeschäden, die daraus resultieren übernehmen wir keine Haftung. Bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Bestimmungsgemäßer Einsatz.................................3
2. Einführung...............................................................4
3. Sicherheitshinweise.................................................5
4. Bedienungselemente...............................................9
5. Lade-/Entladevorgang
bzw. Anschluß/Inbetriebnahme..............................10
6. Technische Daten..................................................13
2
Attention !
Pour le nettoyage, prenez un chiffon
propre, sec, non pelucheux et antistatique. Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez
jamais de produits contenant du carbone,
ni d’essence, d’alcool ou si
39

Tenez absolument compte du fait que les
accus défectueux/non rechargeables/usagés (vieux accus) sont des déchets
spéciaux qui doivent être éliminés selon
les lois pour la protection de l’environnement (centres de tri de matériaux recyclables). Tenez absolument compte des
consignes concernant la sécurité.
6. Caractéristiques techniques
Tension de service : tension alternative de 230 V,
50 Hz
Puissance absorbée
Courant de charge
Affichage
charge/décharge
(allumés en continu)
38
1. Der bestimmungsgemäße Einsatz des Lade-/Entladegerätes
umfaßt:
ge) von NiCd - oder NiMH - Micro - (AAA-Typ) oder
NiCd - oder NiMH - Mignon - Akkus (AA-Typ) mit
einer Zellenspannung von je 1,2 VDC (Nennspannung)
bzw. Ladung von bis zu zwei 9-V-NiCd - oder NiMH Blockakkus (Typ IEC 6F 22)
• Gemäß VDE 0510 dürfen keine Batterien (Zink-Kohle,
Alkaline, usw.) geladen werden.
• Ein Betrieb des Universalladegerätes im Freien bzw.
in Feuchträumen oder unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke
elektrostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt
zur Beschädigung des Ladegerätes, außerdem ist dies
3
: env. 6,5 W (puissance nominale)
: 4 x 1,2V ... 150mA
2 x 9V ... 13 mA
: voyant LED jaune pour le test
voyants LED rouges
• Ladung (Charge) bzw. Entladung (Dischar-

mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluß, Brand, elektrischer
Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht
geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
2. Einführung
Das Universal-Steckerladegerät S 200-2 für jeweils vier
Micro- oder Mignonakkus (NiCd) verhindert durch seine
Entladeeinrichtung den unerwünschten Memoryeffekt
bei NiCd - Akkus. Dadurch geht mit der Zeit immer mehr
der Kapazität des Akkus verloren, d.h. die mögliche
Betriebsdauer des Akkus wird immer geringer, der Akku
„merkt“ (Memory = speichern, merken) sich die obere
Ladeschwelle. Durch eine gezielte Entladung des Akkus
bis zu einer Zellenspannung von ca. 0,9 VDC wird dieser
Effekt verhindert. Der jeweilige Akku behält über eine
relativ lange Zeit seine angegebene Kapazität. Bei 9-VBlockakkus des Typs IEC 6F22 ist jedoch keine Entladung, sondern „nur“ eine Standardladung möglich.
Das Ladegerät ist auch für die Ladung von NiMH-Akkus
der Typen AA, AAA und IEC 6F22 geeignet. Bei NickelMetall-Hydrid- (=NiMH) -Akkus tritt der unerwünschte
Memoryeffekt nicht auf, allerdings liegt die Selbstentla-
4
Calcul des durées de charge
Exemple 1 :
Exemple 2 :
Les durées de charge calculées ne sont valables que
pour des accus vides. C’est pourquoi nous vous
conseillons de ne recharger que des accus vides ou de
décharger les accus avant la recharge.
Ne rechargez que des accus appropriés au courant de
charge correspondant.
Attention !Tenez absolument compte des
instructions/prescriptions de charge du
fabricant de l’accu.
37
Le temps de chargement maximum peut etre calcule:
capacite de la batterie x 1,4 / courant de chargement.
capacité de l’accu 1200mAh ; courant de charge
Mignon/ Mikro 150 mA 1200mAh x 1,4 / 150mA= 11,2h
duree de charge
capacité de l’accu 120mAh ; courant de charge bloc 9V
15mA 120mAh x 1,4 / 15mA= 11,2h durée de charge

Attention !
Faites attention à une ventilation suffisante
de l’appareil et ne le couvrez jamais pour
éviter qu’il ne soit éventuellement endommagé.
Un maniement incorrect (capacités différentes ou types d’accus différents ou mauvaise polarité, etc.) peut avoir une surcharge et une destruction de l’accu/des accus
pour conséquence. Au pire des cas, l’accu
peut exploser et provoquer ainsi des dommages considérables.
la décharge et la recharge est normal.
Si vous désirez interrompre le processus de recharge,
par ex. si vous voulez re-décharger l’accu pendant sa
charge.
Durées de charge
Vu que le S 200- 2 ne dispose pas d’un arrêt automatique, les accus doivent être retirés du chargeur après la
durée de recharge calculée pour éviter une surcharge
ou une destruction des accus.
36
dung hier höher. Die Ladezeit bei NiMH-Akkus ist
geringfügig länger.
Nach dem Entladevorgang (bei ca. 0,9 V Zellenspannung pro Akku), der mit der Taste Discharge gestartet
wird (außer für 9-V-Blockakkus), werden die Akkus
automatisch geladen.
Der jeweilige Betriebszustand wird durch LED’s (Leuchtdi-
Abschaltung ist nicht vorhanden. Sie müssen Ihre Akkus
Kapazität in mAh und dem Ladestrom in mA) entnehmen.
3. Sicherheitshinweise
• Das Universal-Steckerladegerät S 200-2 ist EMV- und
sicherheitsgeprüft (CE für den Haus- und kleingewerblichen Bereich, nicht für den Industriebereich)
und erfüllt damit die EMV-Richtlinie 89/336/EWG
bzw. die Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Es ist
außerdem in Schutzklasse 2 gemäß VDE 0551 aufgebaut. Es darf nur an 230-V-Wechselspannungsnetzen
betrieben bzw. angeschlossen werden.
5
recharge, placer le commutateur sur la position discharge. Ceci prolonge naturellement la durée totale de
Un "léger" échauffement de l’accu pendant
oden) angezeigt.
Bei der Ladung der eingelegten Akkus leuchten, je
nach Belegung, bis zu 4 LED’s rot. Eine automatische
nach der vorher berechneten Zeit (abh. von der Akku-

• Das gleichzeitige Laden von Akkus unterschiedlicher
Größe (Mignon und/oder Micro) bzw. Kapazität (500er Akku mit 700-er Akku) ist unzulässig.
• Netz- und Ladegeräte gehören nicht in Kinderhände!
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und
Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben von Netzund Ladegeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Schalten Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann ein,
wenn es von einem kalten in einen warmen Raum
gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf
Zimmertemperatur kommen.
• Netz- und Ladegeräte sind nicht für die Anwendung
an Menschen oder Tieren zugelassen.
• Lüftungsschlitze von Ladegeräten dürfen nicht abgedeckt werden! Die Geräte sind auf harte schwer entflammbare Unterlagen zu stellen, so daß die Luft
6
5. Branchement/mise en service,
décharge et recharge
Branchez le chargeur à une prise de courant du secteur
230 V (en Allemagne : prise de courant avec terre).
Placez maintenant les accus à recharger par paires
dans les compartiments de recharge correspondants en
contact positif 2a et le "-" de la cellule sur le contact
négatif 2b). Dès que deux accus sont correctement mis
en place (sauf pour le socle de recharge 9V) et qu’ils ne
sont pas défectueux, un voyant LED rouge s’allume au
cad que l’appareil commencerait immédiatement à
recharger les accus.
cu/du type d’accu en question.
35
respectant la polarité requise (le "+" de la cellule sur le
dessus du compartiment de recharge correspondant
Afin de décharger d’abord les accus mis en placez,
le commutateur sur la position "dechargement".
La durée de décharge dépend de la capacité nominale
et de la capacité restante (charge résiduelle) de l’ac-

4. Eléments
1. Chargeur complet
2. Compartiments de recharge pour 1 à 4 accus du
même type (AA ou AAA) avec 2a les contacts positifs
et 2b les contacts négatifs
3. Contacts de charge pour jusqu’à deux accus blocs 9V
du type IEC 6F22.
34
ungehindert in die Geräte eintreten kann. Die Kühlung
der Geräte erfolgt überwiegend durch Konvektion.
• Ladegeräte und die angeschlossenen Akkus dürfen
nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
• Vermeiden Sie den Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen. Diese führen zur Beschädigung der empfindlichen Elektronik im Innern des Ladegerätes und
damit zu einer eventuellen Gefahr für das Leben des
Benutzers. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Zu hohe Luftfeuchtigkeit (> 80 % rel., kondensie-
rend)
- Nässe
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungs-
mittel, Benzine
- zu hohe Umgebungstemperaturen (> ca. +50°C)
- starke elektromagnetische (Motore oder Transfor-
matoren) bzw. elektrostatische (Aufladungen) Felder
• Beachten Sie unbedingt beim Laden von Akkus die
Ladevorschriften des jeweiligen Akku-Herstellers.
• Bei unsachgemäßer Handhabung (zu hohe Ladeströme oder Falschpolung) kann der Akku überladen bzw.
zerstört werden. Im schlimmsten Fall kann der Akku
explodieren und dadurch erheblichen Schaden
anrichten.
7
4. 4 LEDs de contrôle supervisent l'operation de chargement
5. Commutateurs pour chargement/déchargement/test
6. Le temoin lumineux jaune de controle s'allume lorsque
le test de pile est en cours

• Wenn anzunehmen ist daß eine gefahrloser Betrieb
nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb
zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu
sichern. Es ist anzunehmen, daß ein gefahrloser
Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhält-
nissen
oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• Defekte/nicht mehr aufladbare Akkumulatoren sind
dem Sondermüll (Sammelstellen) zuzuführen und
gehören nicht in den Hausmüll.
8
- dans des champs électromagnétiques puissants
(moteurs ou transformateurs) ou dans des champs
électrostatiques (charges).
• Tenez absolument compte en chargeant les accus
des instructions de charge du fabricant d’accus correspondant.
• Un maniement incorrect (courants de charge trop élevés ou fausse polarité) peut surcharger l’accu ou le
détruire. Au pire des cas, l’accu peut exploser et provoquer ainsi des dommages considérables.
• S’il est probable qu'une utilisation sans danger n'est
plus possible, l'appareil doit être mis hors service et
protégé contre toute utilisation involontaire. Une utilisation sans danger n'est plus possible si
- le produit présente des dommages visibles
- l’appareil ne fonctionne plus et
- après un long stockage dans des conditions défa-
vorables, ou
- après des conditions de transport défavorables.
• Les accumulateurs défectueux/qu’il n’est plus possible de recharger sont des déchets spéciaux, et doivent être apportés aux centres de tri de matériaux
recyclables. Il ne faut pas les jeter dans les ordures
ménagères.
33

• Un adaptateur ou un chargeur ne sont pas faits pour
être utilisés ni sur une personne ni sur un animal.
• Ne pas couvrir les fentes de ventilation du chargeur !
Ces appareils ne doivent être utilisés que s'ils sont
posés sur une surface difficilement inflammable et de
façon à ce que l’air puisse y pénétrer librement. Le
refroidissement des appareils se fait principalement
par convection.
• Les chargeurs et accus connectés ne doivent pas être
mis en service sans surveillance.
• Evitez la mise en service dans des conditions
contraires au bon fonctionnement de l’appareil. De
telles conditions mènent à l’endommagement de
l’électronique sensible à l’intérieur de l’appareil et
représentent un éventuel danger de mort pour l’utilisateur. Des conditions environnementales contraires au
bon fonctionnement sont que l’appareil soit utilisé :
- dans une humidité de l’air très élevée (> 80 %
hum. rel. condensante)
- mouillé
- dans un environnement poussiéreux, contenant
des gaz, des vapeurs ou des solutions inflammables, des vapeurs d’essence,
- dans des températures environnantes trop élevées
(> env. +50° C)
32
4. Bedienungselemente
1. Ladegerät komplett
(AA oder AAA) mit 2a Pluskontakt(en) und 2b Minuskontakt(en)
Typs IEC 6F22.
9
2. Ladeschächte für jeweils 1 bis 4 Akkus gleichen Typs
3. Ladekontakte für bis zu zwei 9-V-Blockakkus des
4. Ladekontroll-Led`s 4x rot für Ladung
5. Schiebeschalter für Laden/Entladen/Test
6.Gelber Indikator fuer Test

5. Anschluß/Inbetriebnahme bzw.
Entladung/Ladung
Verbinden Sie das Ladegerät mit dem 230-V-Netz (in
Deutschland: Schutzkontaktsteckdose).
Legen Sie nun die zu ladenden Akku’s paarweise in die
entsprechenden Ladeschächte polungsrichtig ein („+“
der Zelle an den Pluskontakt 2a und „-“ der Zelle an den
Minuskontakt 2b). Sind jeweils zwei Akkus richtig einge-
leuchtet eine rote LED über dem jeweiligen Ladeschacht,
d.h. die jeweiligen Akkus würden sofort geladen werden.
von der Restkapazität (Restladung) des jeweiligen
Akkus/Akkutyps.
Achtung!
Achten Sie unbedingt auf eine ausreichende Belüftung des Ladegerätes und
decken Sie es niemals ab/zu, um eventuelle Schäden zu vermeiden.
10
pond à la classe de protection 2 suivant VDE 0551.
Pour l'alimentation en courant, seule l'utilisation
d'une prise de courant du secteur public de 230 V est
autorisée.
• La recharge d’accus de tailles différentes (mignon
avec micro par ex.) ou de capacités différentes (accu
de 500 avec accu de 700 par ex.) est interdite.
• Maintenez chargeur et bloc d’alimentation hors de la
portée des enfants !
• Dans les locaux professionnels, il faut observer les
instructions sur la prévention des accidents émises
par les associations professionnelles exerçant dans le
domaine des installations électriques et de l’outillage
industriel.
• L’utilisation de tels chargeurs et bloc d’alimentation
dans les écoles, les centres de formation professionnelle ou les ateliers pour handicapés ou de personnes
privées, doit être surveillée par du personnel qualifié.
• Ne mettez jamais votre chargeur immédiatement en
marche quand il vient d’être déplacé d’une pièce froide dans une pièce chaude. L’eau de condensation qui
en résulte peut, dans des conditions défavorables,
détruire l’appareil. Laissez l’appareil non connecté
prendre la température ambiante.
31
legt (außer beim 9-V-Ladesockel) und nicht defekt, so
Um nun den/die eingelegten Akku(s) zu entladen, schieben Sie den Wahlschalter auf Entladen (Discharge).
Die Entladezeit ist abhängig von der Nennkapazität bzw.

ce type d’accus est plus élevée. La durée de recharge
des accus au NiMH est un peu plus longue.
Une fois la décharge (jusqu’à env. 0,9 V de tension cellulaire par accu) achevée, démarrée par la touche
Discharge (sauf pour les accus blocs de 9V), les accus
sont automatiquement rechargés.
lument en rouge suivant le nombre d’accus à recharger.
La recharge ne s’arrête pas automatiquement. Il vous
faut donc retirer les accus de l’appareil une fois le
temps de recharge calculé écoulé (dépend de la capacité de l’accu en mAh et du courant de charge en mA).
3. Consignes de sécurité
• Ce chargeur universel S 200- 2 a été contrôlé d'après
les directives de CEM et de sécurité (CE pour l’utilisation en privé ou petit commerce, pas pour l’usage
industriel) et est ainsi conforme aux exigences des
directives de CEM 89/ 336/ CEE et les directives de
basse tension 73/ 23/ CEE. Sa construction corres-
30
Bei unsachgemäßer Handhabung (untersch. Kapazitäten oder Akkutypen oder
Falschpolung o.a.) wird (werden) der (die)
Akku(s) überladen und zerstört. Im
schlimmsten Fall kann der Akku explodieren und erheblichen Schaden anrichten.
Eine „leichte“ Erwärmung des Akkus
während des Entladens bzw. während
des Ladens ist normal.
Wenn Sie den Ladevorgang zurücksetzen wollen, um
Ladezeiten
Da das S 200-2 über keine automatische Abschaltung
Ermitteln der Ladezeiten
Sie erhalten die maximale Ladezeit des Akkus indem
11
Le mode de fonctionnement actif est indiqué par des
voyants LED (diodes électroluminescentes).
Pendant la recharge, un ou 4 voyants LED s’al-
z.B. während des Ladens die Akkus erneut zu entladen,
schieben Sie den Schiebeschalter auf Discharge. Dadurch verlängert sich auch die Gesamtladezeit.
verfügt, müssen die Akkus nach der errechneten Ladezeit aus dem Ladegerät entnommen werden um eine
Überladung oder Zerstörung der Akkus zu vermeiden.
Sie die Akkukapazität mit 1,4 multiplizieren und das
Ergebnis durch den Ladestrom dividieren.

Beispiel 1:
Akkukapazität 1200mAh; Ladestrom Mignon/Mikro 150
mA
Beispiel 2:
Akkukapazität 120mAh; Ladestrom 9V-Block 15mA
Die errechneten Ladezeiten treffen nur bei leeren Akkus
zu. Wir empfehlen daher nur leere Akkus zu laden bzw.
die Akkus vor dem Laden zu entladen.
Laden Sie nur Akkus die für den entsprechenden Ladestrom geeignet sind.
Achtung!
Beachten Sie unbedingt die Ladehinweise/-Vorschriften des Akku-Herstellers.
Achten Sie bei defekten/nicht mehr ladefähigen / verbrauchten (alte Akkus)
Akkumulatoren unbedingt darauf, daß es
sich bei diesen Akkumulatoren um Sondermüll handelt und daß diese somit
umweltgerecht entsorgt werden müssen
(Sammelstellen). Beachten Sie unbedingt
die Sicherheitsbestimmungen.
12
d’électrocution etc. Il est interdit de modifier le produit
ou de le transformer ! Il faut absolument respecter les
consignes de sécurité !
2. Introduction
Ce chargeur universel S 200- 2 pour deux accus (NiCd)
micros ou mignons à la fois empêche l’apparition du
fameux effet Memory sur les accus NiCd au moyen de
son système de décharge. L’effet Memory a pour
conséquence une diminution continuelle de la capacité
de l’accu cad que la durée de service de l’accu est de
plus en plus courte, l’accu « mémorise » (Memory =
mémoire) le seuil de charge le plus élevé. Grâce à la
décharge systématique de l’accu jusqu’à une tension
cellulaire d’env. 0,9 VDC, cet effet n’apparaît pas. L’accu concerné conserve sur un laps de temps relativement long sa capacité d’origine. Pour les accus blocs 9V
du type IEC 6F22 par contre, une décharge n’est pas
possible, seulement une recharge standard.
Ce chargeur est également approprié à la recharge
d’accus NiMH des types R6 (AA), R03 (AAA) et IEC 6F22.
L’effet Memory n’existe pas pour les accus au nickel
hydrure de métal (=NiMH), par contre l’autodécharge de
29
1200mAh x 1,4 /150mA=11,2h Ladezeit
120mAh x 1,4 / 15mA=11,2h Ladezeit

1. Ce chargeur/déchargeur est
prévu pour être utilisé comme
décrit ci-après :
d’accus au NiCd ou au NiMH de type micro R03 (AAA)
ou mignon R6 (AA) d’une tension cellulaire de 1,2
VDC chacun (tension nominale) ou recharge de jusqu’à deux blocs au NiCd ou au NiMH de 9 V (de type
IEC 6F 22)
• Suivant les prescriptions VDE 0510, il est interdit de
recharger des piles (au carbone zinc, alcalines, etc.).
• Une utilisation dans des locaux humides ou à l'air libre
n'est pas autorisée, non plus dans des conditions
environnementales contraires à son bon fonctionnement. Des conditions environnementales contraires au
bon fonctionnement sont que l’appareil soit utilisé :
- dans la poussière ou des gaz, vapeurs ou solutions
inflammables,
- pendant un orage ou par temps orageux ou autres
puissants champs électrostatiques etc.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus peut
provoquer la détérioration de cet appareil et présente,
en outre, des dangers de courts-circuits, d’incendie,
28
6. Technische Daten
Betriebsspannung : 230 V Wechselspannung,
50 Hz
Ladestrom
Lade-/Entladeanzeige
(dauerleuchtend)
Achtung!
Zur Reinigung des Gerätes nehmen Sie
ein sauberes fusselfreies trockenes antistatisches Reinigungstuch. Verwenden
Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen
Reinigungsmittel oder Benzine, Alkohole
oder ähnliches.
13
• Recharge (Charge) ou décharge (Discharge)
Leistungsaufnahme
: ca. 6,5 W (Nennleistung)
: 4x 1,2V ... 150mA
2 x 9V ... 13 mA
bei 9-V-Blockakkus
: gelbe LED für Test,
rote LED’s für Laden

Attention! Read carefully!
Carefully read this operating manual. In the case of
any damage caused due to the failure to observe
this operating manual, the guarantee will expire.
Furthermore, in that case there is lethal danger! We
do not assume liability for resulting damages. Keep
this operating manual for future reference!
List of Contents
page
1.Prescribed Use ......................................................15
2.Introduction............................................................16
3.Safety Instructions .................................................17
4.Operating Elements ...............................................21
5.Charging/Discharging Process
or Connection/Commissioning ................................22
6.Technical Data ......................................................25
14
Attention ! Lire attentivement !
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. En cas
de dommages dus à la non observation de ce mode
d'emploi, la validité de la garantie est annulée ! En
outre, une non observation entraîne des dangers
mortels ! Nous déclinons toute responsabilité pour
d'éventuels dommages consécutifs. Gardez ce
mode d'emploi pour toute consultation ultérieure.
Index
Page
1. Utilisation prévue ..................................................28
2. Introduction ..........................................................29
3. Consignes de sécurité ..........................................30
4. Eléments ..............................................................34
5. Charge et décharge,
branchement/mise en service................................35
6. Caractéristiques et données techniques ................38
27

Attention!
Clean the device with a clean, lint-free,
dry, antistatic cleaning tissue. Never use
carbon-containing cleansing agents,
benzines, alcohol etc. for cleaning!
26
1. The Prescribed Use of the
Charging/Discharging Unit
includes:
sized storage batteries or NiCd or NiMH AA-sized
storage batteries with a cell voltage of 1.2 VDC each
(nominal voltage or charge of up to two 9 V NiCd or
NiMH block storage batteries (type IEC 6F 22).
• According to VDE 0510 no batteries (zinc-carbon,
alkaline, etc.) must be charged.
• Do not use the Universal Plug Charger outdoors, in
humid rooms or under unfavorable conditions.
Unfavorable conditions are:
- dust and flammable gases, fumes or solvents,
- thunderstorms or similar conditions such as strong
electrostatic fields etc.
Any use other than the one described above damages the
charger. Moreover, this involves dangers such as e.g.
15
• Charge and discharge of NiCd or NiMH AAA-

short-circuit, fire, electric shock, etc. No part of the product
must be modified or rebuilt. Always observe the safety
instructions!
2. Introduction
The Universal Plug Charger S 200- 2 for four AAA-sized
or AA-sized storage batteries (NiCd) prevents the undesired memory effect for NiCd storage batteries by its
discharging device. Thus, the storage battery loses
more and more of its capacity and the storage battery
memorizes the upper charging threshold. This effect
can be prevented by a deliberate discharge of the storage battery to a cell voltage of approx. 0.9 VDC. The
respective storage battery will maintain ist indicated
capacity for a longer period of time. For 9 V block storage batteries of type IEC 6F22 not a discharge, but
"only" a standard charge is possible.
The charger is also designed for the charge of NiMH
storage batteries of the types AA, AAA and IEC 6F22.
Those storage batteries do not show the undesired
memory effect, but here the self-discharge is higher.
The charging time of NiMH storage batteries is slightly
longer.
16
Please observe that defective/no longer
chargeable storage batteries have to be
considered as spezial waste and that
they have to be disposed of according to
environmental protection (special collecting facilities). Always observe the
safety instructions.
6. Technical Data
Operating voltage : 230 V alternating voltage (AC),
50 Hz
Power consumption
Charging current
for AAA-sized/AA-sized storage
for 9V block storage batteries
Charging/Discharging
indication
red LEDs for charge
(lighting permanently)
25
: approx. 6.5 W (nominal power)
: 4 x 1.2V ... 150mA
batteries
2 x 9V ...13 mA
: yellow LED for test,

Calculating the charging times
The maximum charging time of the storage battery can
Example 1:
AA-sized/AAA-sized 150mA
Example 2:
Storage battery capacity 120mAh; charging current 9V
block storage battery 15mA
The calculated charging times are only valid for empty
storage batteries. Therefore, we recommend to charge
empty storage batteries only or to discharge the storage
batteries before charging them.
Only charge storage batteries that are suitable for the
respective charging current.
Attention!
Always observe the charging instruc-
tions and notes of the storage battery
manufacturer.
24
After the discharging process (at approx. 0.9 V cell voltage per storage battery) which is started by means of
the "Discharge” button (except for 9 V block storage
batteries), the storage batteries are charged automatically.
The respective operating status is indicated by means of
(depending on the assignment). The device is not
equipped with an automatic cut-off. Therefore, you have
calculated in advance (depends on the storage battery
capacity in mAh and the charging current in mA).
3. Safety Instructions
• The Universal Plug Charger S 200- 2 is EMC-tested
and its safety has been checked (CE for home use
and for small trade, not for industrial use) and therefore complies with the EMC guideline 89/ 336/ EEC
and the low-voltage guideline 73/ 23/ EEC. Furthermore, the device complies with safety class 2 accor
17
be calculated by this formula: duration (in hr) =
battery capacity x 1.4 / charging current.
Storage battery capacity 1200mAh; charging current
1200mAh x 1.4 / 150mA= 11.2h charging time
120mAh x 1.4 / 15mA= 11.2h charging time
LEDs (light-emitting diodes).
During the charging of
the inserted storage batteries, up to 4 red LEDs light
to remove the storage batteries after the time you have

ding to VDE 0551. Connect and operate the product
with 230 V AC mains only.
• The simultaneous charging of storage batteries of different sizes (AAA and/or AA-sized) or different capacities ( storage battery of 500 mAh and one of 700
mAh) is inadmissible.
• Keep mains and charging units out of reach of children!
• In commercial and industrial facilities the regulations
for the prevention of accidents as laid down by the
professional trade association for electrical equipment and devices need to be observed.
• Mains and charging units used at schools, training
facilities, do-it-yourself and hobby workshops should
not be handled unless supervised by trained, responsible personnel.
• Never turn on the device immediately after it has
been brought from a cold into a warm room. Condensation water that forms might destroy your device.
Leave the device switched off and wait until it has
reached room temperature.
• Mains and charging units must not be applied to peo-
ple or animals.
• Do not cover ventilation apertures of charging units!
Place the devices onto hard and flame-retardant sur-
18
Attention!
Make sure that the device is aerated suf-
ficiently and never cover any apertures or
the device itself in order not to damage it.
In case of improper handling (different
capacities or storage battery types or
wrong polarity etc.) the storage batteries
might be overcharged and damaged. In
the worst case, the storage battery might
explode and cause considerable damage!
A "slight” warming of the storage battery
during discharge or charge is normal.
If you would like to reset the charging process, e.g. in
order to discharge the storage battery again during
course this prolongs the total charging time.
Charging times
Because the charger S 200- 2 is not equipped with an
automatic cut-off, the storage batteries have to be
removed from the charger after the calculated charging
time in order to prevent the storage batteries from being
overcharged or destroyed.
23
charging, please slide the main switch to discharge. Of

5. Connection/Commissioning or
Discharge/Charge
Connect the charger with the 230 V mains (in Germany:
shockproof socket).
Now, insert the storage batteries to be charged in pairs
into the respective charging compartments with correct
polarity ("+"
of the cell to the positive contact 2a and "-" of the cell to
the negative contact 2b). If two storage batteries are
inserted correctly (except for the 9 V charging base) and
if these are not defective, a red LED lights on top of the
respective charging compartment, i.e. the respective
storage batteries would be charged immediately.
In order to discharge the inserted storage battery/bat-
The discharging time depends on the nominal capacity
or the residual capacity (residual charge) of the respective storage battery/storage battery type.
22
faces so that the air can get into the device without
any obstacles. Mainly, the cooling of the devices is
done by means of convection.
• Do not operate charging units and the connected
storage batteries unattended.
• Do not operate the device under unfavorable ambient
conditions. This might involve damaging of the sensible electronics inside the charger thus involves lethal
danger for the user! Unfavorable ambient conditions
are:
- extreme air humidity (> 80 % rel., condensing)
- moisture
- dust and flammable gases, fumes or solvents, ben-
zines
- too high ambient temperatures (> approx. +50° C)
- strong electromagnetic (engines and transformers)
or electrostatic (charges) fields
• When charging storage batteries, always observe the
charging instructions of the respective storage battery manufacturer.
• In case of improper handling (too high charging currents or wrong polarity) the storage battery might be
overcharged or destroyed. In the worst case, the storage battery might explode and thus cause considerable damage.
19
teries, slide the switch to discharge.

• If there is reason to believe that safe operation has
become impossible, put the product out of operation
and secure it against any unintended operation. Safe
operation must be presumed to be no longer possible,
if
- the product exhibits visible damage,
- the product does not operate any longer
- the product was stored under unfavorable condi-
tions for a long period of time or
- the product was exposed to extraordinary stress
caused by transport.
• Defective/ no longer chargeable storage batteries
must be disposed of via spezial waste facilities (collecting boxes). Do not dispose of storage batteries via
the household rubbish!
20
4. Operating Elements
1. charger, complete
2. charging compartments for 1 to 4 storage batteries of
tacts and 2b negative contacts
3. charging contacts for up to two 9 V block storage batteries of type IEC 6F22.
21
the same type each (AA or AAA) with 2a positive con-
4. charging control LEDs 4x red
5. slide switch for starting the charge/discharge/test
6. the test indicator yellow for testing