VOLTCRAFT GM-100 User guide [ml]

Magnetfeld-Messgerät GM-100
BEDIENUNGSANLEITUNG
Seite 4 - 16
Magnetic Field Meter GM-100
OPERATING INSTRUCTIONS Page 17 - 29
Magnétomètre GM-100
Magneetveldmeter GM-100
GEBRUIKSAANWIJZING Pagina 43 - 55
Best.-Nr. / Item-No. / N° de commande / Bestnr.: 10 13 70
Version 02/09
®
°
VOLTCRAFT IM INTERNET http://www.voltcraft.de
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugswei­se, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2009 by Voltcraft
®
Impressum /legal notice in our operating instructions
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2009 by Voltcraft
®
Informations /légales dans nos modes d'emploi
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 by Voltcraft
®
Colofon in onze gebruiksaanwijzingen
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Voltcraft
®
01_0209_01/HK
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe­triebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei­tergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
These operating instructions belong with this product. They contain important information for putting it into service and operating it. This should be noted also when this product is passed on to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference!
A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on page 18.
Ce mode d'emploi appartient à ce produit. Il contient des recommandations en ce qui concerne sa mise en service et sa manutention. Veuillez en tenir compte et ceci également lorsque vous remettez le produit à des tiers.
Conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir vous documenter en temps utile.!
Vous trouverez le récapitulatif des indications du contenu à la table des matières avec mention de la page correspondante à la page 31.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in betreffende de ingebruikname en gebruik, ook als u dit product doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nalezen!
U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de pagina­nummers op pagina 44.
3
4
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Inno­vation auszeichnet. Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außerge­wöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammen­arbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
5
Inhaltsverzeichnis
Einführung ............................................................................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................................................6
Sicherheitshinweise ..............................................................................................................................6
Lieferumfang..........................................................................................................................................7
Bedienelemente ....................................................................................................................................8
Display-Symbole ..............................................................................................................................8
Tastenfunktionen ..............................................................................................................................9
Inbetriebnahme......................................................................................................................................9
Einlegen der Batterie ............................................................................................................................9
Anschluss des Mess-Sensors ..............................................................................................................9
Aufstellen des Messgerätes ..............................................................................................................9
Automatische Abschaltfunktion ........................................................................................................9
HOLD-Funktion ..............................................................................................................................10
Gerät ein- und ausschalten ............................................................................................................10
Durchführung einer Messung ..............................................................................................................10
Nullabgleich (Relativ-Messung) ......................................................................................................10
Messen von DC-Magnetfeldern ......................................................................................................11
Messen von AC-Magnetfeldern ......................................................................................................11
REC-Messwertspeicher ..................................................................................................................12
RS232-Schnittstelle ............................................................................................................................12
Wartung und Reinigung ......................................................................................................................13
Batteriewechsel ..............................................................................................................................13
Betrieb mit Steckernetzteil ..............................................................................................................14
Entsorgung..........................................................................................................................................14
Behebung von Störungen....................................................................................................................15
Technische Daten................................................................................................................................16
6
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das GM-100 ist ein hochempfindliches Magnetfeldmessgerät für einen breiten Anwendungsbereich in Industrie, Entwicklung, Elektronik und Mechanik. Der externe Sensor ermöglicht die Messung von AC­und DC-Magnetfeldern im Bereich von –3000 bis +3000 mG (Milli-Gauß) bzw. –300 bis + 300 µT (Micro-Tesla).
Bei der Messung von DC-Magnetfeldern wird zusätzlich die Polarität des Magnetfeldes (Nord/Süd) angezeigt. Die hohe Empfindlichkeit des Sensors ermöglicht selbst die Messung des Erd-Magnetfel­des zu Referenzzwecken.
Eine RS-232-Schnittstelle ermöglicht mit einem optionalen Datenkabel die Weiterverarbeitung der Messdaten.
Zum Betrieb werden 6 Micro-Batterien (Typ AAA, UM4) benötigt. Optional ist auch der Betrieb mit einem Steckernetzteil möglich. Batterien und Netzteil sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Eine Messung unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig.
Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Garantie/Gewährleistung! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Garantie/Gewährleistung.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
7
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt somit die erforderlichen nationalen und europäischen Richtlinien.
Das „Hand“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
Der Umgang mit magnetischen Bauteilen bzw. der Aufenthalt in magnetischer Umgebung kann für Menschen mit Herzschrittmachern zu gefährlichen Fehlfunktionen führen.
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Mes­sgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zer­stören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Diese könnten für Kinder zu einem gefährli­chen Spielzeug werden.
Das Messgerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.
Lieferumfang
Magnetfeld-Messgerät GM-100 Externer Mess-Sensor Kunststoff-Koffer Bedienungsanleitung
8
Bedienelemente
Siehe Ausklappseite
1 Taste „UNIT/ZERO“ 2 Taste ohne Funktion
(auch gegenüberliegend) 3 „POWER“-Taste zum Ein- und Ausschalten 4 Taste „HOLD“ 5 Display (LCD) 6 Messbuchse für externen
Sensor (15) 7 Taste „REC“ 8 Taste „AC/DC“ 9 Netzteil-Anschlussbuchse 10 RESET-Rückstelltaste 11 RS232-Schnittstelle 12 Geräte-Aufstellbügel 13 Batteriefach 14 Stativ-Buchse 15 Sensor-Anschlussstecker 16 Sensor-Kopf
Display-Symbole
mG Milli-Gauß, Natürliche Einheit der magnetischen Flussdichte (exp. -3) µT Micro-Tesla, SI-Einheit der magnetische Flussdichte (exp. -6) N Zeigt positives Magnetfeld (Nordpol) S Zeigt negatives Magnetfeld (Südpol) AC Zeigt den Wechselfeld-Modus an REC Anzeige für Datenaufzeichnung für Minimum/Maximum-Wert MAX Anzeige des Maximum-Wertes MIN Anzeige des Minimum-Wertes
Symbol Batteriewechsel
9
Tastenfunktionen
POWER Betriebsschalter; das Messgerät kann ein- und ausgeschaltet werden HOLD Messbetrieb: Die Messwerte werden auf Tastendruck im Display festgehalten
(HOLD) Setup-Menü: Das Menü wird auf Tastendruck beendet (ESC). Die Parameter werden
nicht gespeichert.
REC Die Min-/Max-Messwerte werden auf Tastendruck gespeichert und jeder weitere
Tastendruck zeigt die Min- und Max-Werte nacheinander an (REC). UNIT Schaltet die Messeinheit um ZERO Taste für Nullableich AC/DC Messumschaltung zwischen magnetischen Gleich- und Wechselfeldern
Inbetriebnahme
Einlegen der Batterie
Bevor Sie erstmalig mit dem Messgerät arbeiten können, müssen Sie sechs neue Micro-Batterie (Alkaline, AAA) einlegen. Optional kann auch ein Netzteil verwendet werden. Das Einlegen der Batte­rien und der Netzteilbetrieb ist unter „Wartung und Reinigung“ beschrieben.
Anschluss des Mess-Sensors
Verbinden Sie den runden Stecker des Sensors (15) mit der Buchse "PROBE INPUT" (6) am Mess­gerät. Der Stecker ist verpolungsgeschützt und passt nur seitenrichtig in die Buchse. Achten Sie auf die Pfeilmarkierung am Stecker. Diese Markierung zeigt zur Geräterückseite. Achten Sie stets auf einen festen Sitz des Steckers in der Buchse, da es sonst zu Fehlmessungen kommen kann.
Aufstellen des Messgerätes
Das Messgerät kann zur besseren Ablesung mit Hilfe des rückseitigen Klappbügels (12) aufgestellt werden. Über die Stativ-Buchse (14) ist eine Stativmontage möglich
Automatische Abschaltfunktion
Um die Lebensdauer der Batterien nicht unnötig zu verkürzen, kann eine automatische Abschaltung aktiviert werden. Das Messgerät schaltet dann automatisch ab, wenn ca. 10 Minuten lang keine Taste gedrückt wurde. Diese Funktion ist im Lieferzustand abgeschaltet.
10
Zum Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das Messgerät ein.
- Halten Sie die Taste „AC/DC“ (8) für ca. 2 s gedrückt. Im Display erscheint „PoFF“.
- Wählen Sie mit den Tasten „UNIT“ (1) oder „AC/DC“ (8) den gewünschten Modus: 0 = automatische Abschaltung ist aus 1 = automatische Abschaltung ist ein
- Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste „REC“ (7) oder beenden Sie die Einstellung ohne Speiche­rung mit der Taste „HOLD“.
- Die Anzeige schaltet in den normalen Messmodus zurück.
HOLD-Funktion
Im Messbetrieb ermöglicht die Taste „HOLD“ den Messwert im Display festzuhalten. Das Symbol „HOLD“ wird im Display angezeigt. Ein erneutes Drücken schaltet in den normalen Messmodus zurück. „HOLD“ erlischt.
Gerät ein- und ausschalten
Schalten Sie das Gerät mit der Taste „POWER“ (3) ein. Nach einer kurzen Initialisierungsphase ist das Messgerät betriebsbereit. Zum Ausschalten betätigen Sie die Taste „POWER“ (3) erneut. Die Anzeige „OFF“ erscheint und schaltet das Gerät mit einem Piepton ab. Schalten Sie das Messgerät nach Messende immer aus.
Durchführung einer Messung
Der hochempfindliche Sensor zeigt im normalen Betrieb stets einen geringen Wert an. Dieser Wert entspricht dem Erdmagnetfeld und kann über einen Null­abgleich kompensiert werden.
Mit dem Messgerät können magnetische Gleich- und Wechselfelder gemessen werden. Der Messmo­dus muss entsprechend umgestellt sein. Nach dem Einschalten ist der DC-Modus voreingestellt.
Jede Bewegung des Sensors kann zu einer Messwertschwankung führen. Bringen Sie den Sensor vor Messbeginn bereits an das zu prüfende Objekt und schalten erst dann das Messgerät ein.
Nullabgleich (Relativ-Messung)
Durch den hochempfindlichen Sensor wird bereits das natürliche Erd-Magnetfeld angezeigt. Um diesen Anzeigewert nicht mit in die Messung einzubeziehen, kann die Anzeige auf Null gesetzt werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
11
- Schalten Sie das Messgerät ein.
- Halten Sie die Taste „ZERO“ (1) für ca. 2 s gedrückt, bis die Anzeige auf Null gesetzt wird. Ein Piep­ton bestätigt diese Aktion. Der aktive Nullabgleich wird über eine kleine „0“ über der Nord-Süd­Anzeige visualisiert.
- Die Messungen können durchgeführt werden.
- Zum Abschalten des Nullabgleichs halten Sie die Taste „ZERO“ (1) für ca. 2 s gedrückt. Ein Piepton bestätigt diese Aktion. Die „0“-Anzeige erlischt.
Messen von DC-Magnetfeldern
DC-Magneten sind z.B. Dauermagneten mit Nord- und Südpol. Die magnetischen Feldlinien verlaufen außerhalb des Magneten immer vom Nordpol zum Südpol. Diese Eigenschaft ermöglicht es, neben dem Messwert für die magnetische Flussdichte auch die Polarität (Nordpol/Südpol) anzuzeigen. Zur DC-Messung gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das Messgerät ein. Sie befinden Sich im DC-Messbereich.
- Wählen Sie mit der Taste „UNIT“ die Messeinheit (µT/mG). Jedes Drücken schaltet die Einheit um.
- Bringen Sie den Sensor mit dem Sensorkopf (16) wie abgebildet an das zu messende Objekt. Der Sensorkopf muss das Objekt berühren.
- Der Messwert wird zusammen mit der Polarität (N/S) im Display angezeigt.
- Schalten Sie das Messgerät nach Messende aus.
Wurde der Messbereich nach unten (-) oder oben (+) überschritten, so zeigt das Dis­play nur die unteren bzw. oberen Segmentstriche der Messwertanzeige an.
Messen von AC-Magnetfeldern
AC-Magnetfelder kommen in Wechselstromspulen wie z.B. Transformatoren etc. vor. Die magnetischen Feldlinien wechseln ihre Richtung. Das Messgerät kann magnetische Wechselfelder von 40 Hz bis 10 kHz messen. Zur AC-Messung gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das Messgerät ein. Sie befinden Sich im DC-Messbereich.
- Drücken Sie zur Umschaltung in den AC-Bereich die Taste „AC/DC“ (8). Im Display erscheint „AC“. Jedes Drücken schaltet die Funktion um.
- Wählen Sie mit der Taste „UNIT“ die Messeinheit (µT/mG). Jedes Drücken schaltet die Einheit um.
- Bringen Sie den Sensor mit dem Sensorkopf (16) wie bei DC-Messung abgebildet an das zu messende Objekt. Der Sensorkopf muss das Objekt berühren.
- Der Messwert wird im Display angezeigt.
- Schalten Sie das Messgerät nach Messende aus.
12
REC-Messwertspeicher
Der Messwertspeicher zeichnet die Minimum- und Maximum-Werte des Kohlendioxidgehaltes auf.
- Die REC-Funktion kann im Messbetrieb durch Drücken der Taste „REC“ (7) aktiviert werden.
- Im Display erschein das Symbol „REC“ mit einem Piepton.
- Die Aufzeichnung läuft. Die automatische Abschaltung ist deaktiviert.
- Um die Max-Werte abzurufen, drücken Sie die Taste „REC“ (7) erneut. In der Anzeige erscheint „MAX“ und der Wert wird aus dem Speicher geladen und angezeigt. Ein erneutes Drücken zeigt den Min-Wert mit der Anzeige „MIN“. Die MIN/MAX-Anzeige kann mit der Taste „HOLD“ (4) beendet werden und zur „REC“ Messwertspeicherung zurückzukehren. Im Display wird nur noch „REC“ angezeigt.
- Um die REC-Funktion zu deaktivieren, halten Sie die Taste „REC“ (7) für ca. 2s gedrückt. Das Sym­bol „REC“ erlischt.
Die gespeicherten Messwerte bleiben nur im REC-Messbetrieb erhalten. Wird diese Funktion beendet bzw. das Messgerät ausgeschaltet, so wird auch der Speicher gelöscht.
RS232-Schnittstelle
Das Messgerät besitzt zum Datenaustausch mit einem Computer eine serielle Schnittstelle (11). Diese befindet sich an der rechten Gehäuseseite unter einem Deckel. Öffnen Sie die Klappe mit einem spitzen Gegenstand. Die Schnittstelle ist in Form einer 3,5mm Mono-Klinkenbuchse ausgeführt und benötigt ein spezielles Datenkabel, das optional erhältlich ist.
Das Datenkabel hat folgende Belegung:
Klinkenstecker 3,5 mm Mono 9pol. D-SUB-Buchse für PC
Mittelkontakt Pin 4 Außenkontakt Pin 2
Zwischen Pin 2 und Pin 5 ist ein Widerstand mit 2,2 KOhm erforderlich.
Das serielle Datensignal setzt sich aus 16 Bit mit folgender Reihenfolge zusammen: D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
13
Jedes Datenbit hat folgende Bedeutung:
D15 Startzeichen D14 4 D13 Datenbit beim Senden der Displayzeile: 1 = obere Zeile, 2 = untere Zeile D11+D12 Messeinheit im Display: B3 = mG, B2 = µT D10 Polarität; 0 = positiv; 1 = negativ D9 Dezimalpunkt (DP) an entsprechender Stelle von rechts nach links;
0= kein DP; 1=1DP; 2=2DP; 3=3DP
D8 bis D1 Messwert
D8 = größte Digit (MSD), D1 = kleinste Digit (LSD). Bei einer Displayanzeige von 1234 ergibt sich folgender Bitsatz „00001234“
D0 Endzeichen
RS232-Einstellungen: Baud-Rate: 9600, Parität: Nein, Anzahl Datenbits: 8, Stopbit: 1 (9600, N, 8, 1)
Wartung und Reinigung
Bis auf den Batteriewechsel und eine gelegentliche Reinigung ist das Messgerät wartungsfrei. Zur Reinigung des Gerätes nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reini­gungstuch ohne scheuernde, chemische und lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel.
Batteriewechsel
Zur Erstinbetriebnahme und wenn im Display das Batteriesymbol sichtbar wird, müssen die Batterien eingesetzt bzw. gewechselt werden.
Zum Auswechseln der Batterien gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das Messgerät aus
- Lösen Sie die beiden rückseitigen Batteriefachschrauben und nehmen den Batteriefachdeckel ab.
- Ersetzen Sie die verbrauchten Batterien gegen neue Alkaline Batterien des selben Typs (AAA) und Marke.
- Achten Sie beim Einsetzen die Polaritätsangaben im Batteriefach (+/-)
- Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig in umgekehrter Reihen­folge.
14
Lassen Sie keine Verbrauchten Batterien im Messgerät, da selbst auslaufge­schützte Batterien korrodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören. Batterien und Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen oder ins Feuer geworfen wer­den. Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr. Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Mischen Sie keine neuen Batte­rien mit verbrauchten, da diese sonst auslaufen könnten.
Betrieb mit Steckernetzteil
Optional kann das Messgerät auch mit einem passenden Netzteil betrieben werden. Die Netzteilbuchse (9) befindet sich auf der rechten Gehäuseseite unter einer Klappe. Öffnen Sie die Klappe mit einem spitzen Gegenstand. Der passende Stecker hat folgende Daten:
Außen-Durchmesser 5,5 mm, Innenloch 2,5 mm. Polarität : Außen Minus (-), Innen Plus (+) Betriebsdaten: Spannung: 9 V/DC, Strom: mind. 50 mA
Passende Alkaline Batterien erhalten Sie unter der Best.-Nr. 65 23 64 (Bitte 6x bestellen). Das passende Steckernetzteil können Sie unter Best.-Nr. 12 26 99 bestellen.
Entsorgung
Elektronische Altgeräte sind Rohstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Ist das Gerät am Ende seiner Lebensdauer, so entsorgen Sie das Gerät gemäß den gelten­den gesetzlichen Vorschriften bei Ihren kommunalen Sammelstellen. Eine Entsor­gung über den Hausmüll ist untersagt.
Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus!
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll
ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden! Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
15
Behebung von Störungen
Mit dem Messgerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Das Messgerät lässt sich Sind die Batterien verbraucht? Kontrollieren Sie den Batterie­nicht einschalten. zustand.
Setzen Sie das Messgerät durch Drücken der Reset-Taste (10) zurück.
Es wird kein stabiler Fehlmessung? Halten Sie den Sensor ruhig. Messwert angezeigt. Wird der Sensor zu stark bewegt?
Ist die korrekte Messfunktion Kontrollieren Sie die AC/DC­(AC/DC) gewählt? Funktion, ob diese für Ihr
Objekt passt.
Messgerät lässt sich Undefinierter Systemzustand. Setzen Sie das Messgerät nicht bedienen. durch Drücken der Reset-Taste
(10) zurück.
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch einen autori­sierten Fachmann durchzuführen. Sollten Sie Fragen zum Umgang des Messgerätes haben, steht Ihnen unser techn. Support unter folgender Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft, Lindenweg 15, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180 / 586 582 7.
16
Technische Daten
Anzeige ......................................................LC-Display
Messwerte..................................................mG/µT
Messintervall ..............................................ca. 1 s
Messfrequenz AC ......................................40 Hz – 10 kHz
Feldrichtung ..............................................Uni-Axial
Auto-Power-Off-Zeit ..................................ca. 10 Minuten/Manuell
Schnittstelle................................................Seriell, RS232
Batterien ....................................................6x 1,5V Micro-Batterien (AAA)
Optionales Netzteil ....................................9 V/DC stabilisiert, min. 50 mA
Stromaufnahme..........................................ca. 21 mA
Betriebstemperatur ....................................0 bis +50°C
Rel. Luftfeuchtigkeit....................................< 85%rF, nicht kondensierend
Gewicht ......................................................ca. 400 g
Abmessungen (LxBxH mm) ......................173 x 68 x 42 (Messgerät)
177 x 29 x 17 (Sensor)
Leitungslänge Sensor ................................ca. 1 m
Messtoleranzen
Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung + Anzeigefehler). Die Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei einer Temperatur von +23°C (± 5°C), bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 85 %rF, nicht kon­densierend. Die Genauigkeiten entsprechen bei einer Umgebungsfeldstärke von < 3 V/m und einer Frequenz < 30 MHz.
Messeinheit mG (Milli-Gauß) µT (Micro-Tesla) Messbereich -3000 mG bis +3000 mG -300 µT bis + 300 µT Auflösung -199,9 mG bis +199,9 mG 0,1 mG -19,99 µT bis +19,99 µT 0,01 µT
≥ +200 mG, ≤ -200 mG 1 mG ≥ +20,0 µT, ≤ -20,0 µT 0,1 µT
Genauigkeit ±(2% + 2 mG)* ±(2% + 0,2 µT)*
* -1000 mG bis + 1000 mG * -100,0 µT bis + 100,0 µT
17
Introduction
Dear Customer,
Thank you for making the excellent decision to purchase this Voltcraft® product.
You have acquired a high-quality product with a name that stands for outstanding products in the field of measuring, charging and power technology which excels by professional competence and perma­nent innovation. With Voltcraft®, you will be able to cope even with difficult tasks as either an ambitious hobbyist or as a professional user. Voltcraft® offers reliable technology at excellent value for money. We are certain: Your starting to use Voltcraft will also be the beginning of a long, successful relation­ship.
We hope you will enjoy using your new Voltcraft® product!
18
Table of Contents
Introduction..........................................................................................................................................17
Intended Use ......................................................................................................................................19
Safety Instructions ..............................................................................................................................19
Delivery Content..................................................................................................................................20
Controls ..............................................................................................................................................21
Display Symbols..............................................................................................................................21
Button Functions ............................................................................................................................22
Initial Operation ..................................................................................................................................22
Inserting the Batteries..........................................................................................................................22
Connecting the Measuring Sensor ......................................................................................................22
Setting up the Meter........................................................................................................................22
Automatic Cut-out Function ................................................................................................................22
HOLD Function................................................................................................................................23
Switching the Device On and Off ....................................................................................................23
Carrying out a Measurement ..............................................................................................................23
Zeroing (relative measurement) ......................................................................................................23
Measuring DC Magnetic Fields ......................................................................................................24
Measuring AC Magnetic Fields........................................................................................................24
REC Measured Value Memory........................................................................................................25
RS232 Interface ..................................................................................................................................25
Maintenance and Cleaning..................................................................................................................26
Battery Replacement ......................................................................................................................26
Operation with a Power Pack Unit ..................................................................................................27
Disposal ..............................................................................................................................................27
Troubleshooting ..................................................................................................................................28
Technical Data ....................................................................................................................................29
19
Intended Use
The GM 100 is a highly sensitive magnetic field meter for a wide range of applications in industry, development, electronics and mechanical engineering. The external sensor allows you to measure AC and DC magnetic fields between -3000 to +3000 mG (milliGauß) or -300 to +300 µT (microTesla).
When measuring DC magnetic fields, the polarity of the magnetic field (North(South) is also displayed. The high sensitivity of the sensor even allows the measurement of the earth’s magnetic field for refer­ence purposes.
An RS-232 interface allows the further processing of the measured data with an optional data cable.
The device is operated with 6 micro-batteries (type AAA UM4). Operation with a power pack unit is also possible. Batteries and power plug unit not included in delivery.
Measurements must not be carried out under unfavourable ambient conditions.
Adverse ambient conditions include:
- Excessive dampness or humidity,
- Dust and combustible gases, vapours or solvents
Use other than that described above will lead to damage to the product. No part of the product must be modified or rebuilt! The safety instructions must be observed!
Safety Instructions
Please read all of the operating instructions before using the product for the first time; they contain important information about the correct operation. The warranty/guarantee is rendered void in cases of damage resulting from failure to comply with these operating instructions! We do not accept any lia­bility for consequential damages!
We do not assume any liability for material and personal damage caused by improper use or non-compliance with the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee is voided.
This device left the factory in perfect condition in terms of safety engineering. To maintain this condition and ensure safe operation, you, as the user, must comply with the safety instructions and warnings contained in these instructions. The following symbols must be observed:
20
A triangle containing an exclamation mark indicates important information in these oper­ating instructions which is to be observed without fail.
This product has been CE-tested and meets the necessary national and European guidelines.
The “hand” symbol informs you that there are special tips and hints concerning the operation.
For safety and licensing reasons (CE), unauthorised conversion and/or modification of the device is not permitted.
Measuring instruments and accessories are not toys and have no place in the hands of children!
On industrial sites the accident prevention regulations of the association of the industrial workers’ soci­ety for electrical equipment and utilities must be followed.
Working with magnetic components and spending time in magnetic environs can lead to dangerous malfunctions for people with pacemakers.
In schools, training centres, computer and self-help workshops, handling of measuring instruments must be supervised by trained personnel in a responsible manner.
Do not switch the measuring instrument on immediately after it has been taken from a cold to a warm environment. The condensation generated could cause serious damage to the device. Allow the device to reach room temperature before switching it on.
Do not leave packaging material laying around carelessly. This could be a dangerous toy for children.
The meter may not be operated in areas where there is a danger of explosion.
You should also heed the safety instructions in each chapter of these instructions.
Delivery Content
Magnetic Field Meter GM-100 External Measuring Sensor Plastic Case Operating Instructions
21
Controls
See fold-out section
1 “UNIT/ZERO” button 2 Button has no function (also opposing button) 3 “POWER” button to turn the device on/off 4 “HOLD” button 5 Display (LCD) 6 Measuring socket for external sensor (15) 7 “REC” button 8 “AC/DC” button 9 Power pack connection socket 10 RESET button 11 RS232 interface 12 Mounting bracket 13 Battery compartment 14 Tripod socket 15 Sensor connection plug 16 Sensor head
Display Symbols
mG milliGauß, natural unit for magnetic flux density (exp. -3) µT microTesla, SI unit for magnetic flux density (exp. -6) N Shows positive magnetic field (North pole) S Shows negative magnetic field (South pole) AC Shows alternating field mode REC Display for data record for minimum/maximum value MAX Displays maximum value MIN Displays minimum value
Battery replacement symbol
22
Button Functions
POWER Power switch; to switch the unit on and off HOLD Measuring operation: The measured values can be held in the display at the press
button (HOLD) Setup menu: The menu can be exited at the press of a button (ESC). The parameter
will not be saved.
REC The Min-/Max measured values are saved at the press of a button and each further
press of a button display the min and max values in succession (REC). UNIT Adjusts the measuring unit ZERO Zeroing button AC/DC Measuring switching between magnetic DC and AC fields
Initial Operation
Inserting the Batteries
Before the initial operation of this meter, you must first insert six new micro-batteries (alkaline, AAA). A power pack unit can be used optionally. Battery installation and power pack operation are described in the “Maintenance and Cleaning” section.
Connecting the Measuring Sensor
Connect the round plug of the sensor (15) with the “PROBE INPUT” socket (6) on the measuring device. The plug is protected against wrong polarity and only fits into the socket in the right direction. Observe the arrow marking on the plug. This marking points towards the back of the device. Make sure that the plug is firmly inserted otherwise inaccurate measurements will be made.
Setting up the Meter
For better reading of the display, the measuring device can be set up using the bracket on the rear (12). The device can be mounted on a tripod using the tripod socket (14)
Automatic Cut-out Function
To save on the unnecessary usage of battery power, an automatic cut-off function can be activated. The meter is automatically switched off if no button has been pressed for a period of about 10 minutes. This function is deactivated in the delivered product.
23
Proceed as follows to switch the device on:
- Switch on the meter.
- Hold down the “AC/DC” button (8) for approx. 2s. The display reads “PoFF”.
- Select the desired mode with the “UNIT” (1) or “AC/DC” button (8). 0= automatic cut-out is off 1 = automatic cut-out is on
- Confirm your selection with the “REC” button (7) or end the setting without saving using the “HOLD” button.
- The display switches back to the normal measuring mode.
HOLD function
In the measuring mode the “HOLD” button allows the measured value to be held in the display. The “HOLD” symbol in shown is the display. Press again to switch back to the normal measuring mode “HOLD” disappears
Switching the Device On and Off
Switch the device on using the POWER key (3). After a brief initialisation phase, the meter is ready for operation. To turn off press the “POWER” button (3) again. The “OFF” display appears and the display shuts down with a beep tone. Always switch off the meter once you have completed measurement.
Carrying out a Measurement
The highly sensitive sensor always shows a low value in normal operation. This value corresponds to the earth’s magnetic field and can be compensated via the zeroing function.
Both DC and DC fields can be measured with the meter. The measuring mode must be correspond­ingly adjusted. When the device is switched on it is preset to the DC mode.
Every movement of the sensor can lead to a deviation in the measured value. Before beginning the measurement, move the sensor close to the object to be tested and then switch the meter on.
Zeroing (relative measurement)
The high-sensitivity sensor already display the natural earth’s magnetic field is displayed. In order to not include this value in the measured value, the display can be reset to zero. For this purpose, proceed as follows:
- Switch on the meter.
24
- Hold down the “ZERO” button (1) for approx. 2s until the display is reset to zero. A beep tone con­firms this setting. The active zeroing is shown by a small “0” in the North-South display.
- The measurements can now be carried out.
- To switch off the zeroing, hold down the “ZERO” button (1) for approx. 2 seconds. Abeep tone con­firms this setting. The “0” display goes out.
Measuring DC Magnetic Fields
DC magnets are permanent magnets with a North and South pole. The magnetic field lines run outside the magnet always from the North pole to the South pole. This characteristic allows the magnetic flux density measurement and the polarity (North/South pole) to be displayed. Proceed as follows for DC measurement:
- Switch on the meter. You are now in the DC mode.
- Select the desired unit (µT/mG) with the “UNIT” button. Every time you press, you switch the unit.
- Move the sensor with the sensor head (16) as shown to the object to be measured. The sensor head must touch the object.
- The measurement is shown in the display along with the polarity (N/S).
- After you finish testing, switch the measuring device off.
If the measuring range is exceeded upwards (-) or downwards (+) then the display shows the lower or upper segment bars of the display value.
Measuring AC Magnetic Fields
AC magnetic fields occur in AC coils and transformers etc. The magnetic field lines change their orienta­tion. The meter can measure magnetic AC fields from 40 Hz to 10 kHz. Proceed as follows for AC measurement:
- Switch on the meter. You are now in the DC mode.
- Press the “AC/DC” button (8) to switch to the AC range. “AC” appears on the display. Each press switches the function.
- Select the desired unit (µT/mG) with the “UNIT” button. Every time you press, you switch the unit.
- Move the sensor with the sensor head (16) as per DC measurement to the object to be measured. The sensor head must touch the object.
- The measured value is indicated on the display
- After you finish measuring, switch the measuring device off.
25
REC Measured Value Memory
The measured value memory records the minimum and maximum magnetic field value.
- The REC function can be activated in the measuring mode by pressing the “REC” button (7).
- The “REC” symbol now appears in the display with a beep tone.
- The recording starts. The automatic cut-out is deactivated.
- In order to call up the maximum values, press the “REC” button (7) again. “MAX” appears in the dis­play and the value is loaded from the memory and displayed. Pressing again displays the min-value and “MIN” in the display. The MIN/MAX display can be ended with the “HOLD” button (4) and the “REC” button can be used to return to measurement recording. The display only shows “REC”.
- In order to deactivate the REC function, hold down the “REC” button (7) for approx 2 seconds. The “REC” symbol goes out.
The saved measured values are only retained in the REC measurement mode. If this function is ended or if the meter is switched off the memory will be deleted.
RS232 Interface
The measuring device is fitted with a serial interface (11) for exchanging data with a computer. This can be found on the right hand side under a cover. Open the cover with a pointed object. The interface is in the form of a 3.5mm mono-jack plug socket and requires a compatible data cable, which is an optional extra.
The data cable has the following components:
Jack plug 3.5 mm mono 9-pole D-SUB socket for PC
Centre contact Pin 4 External contact Pin 2
Between Pin 2 and Pin 5 a 2,2 KOhm resistance is necessary.
The serial data signal is made up of 16 Bits in the following order: D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
26
Each data bit has the following function:
D15 Start symbol D14 4 D13 Data bit when sending the display line: 1 = upper line, 2 = bottom line D11+D12 Measuring value on the display; B3 = mG, B2 = µT D10 Polarity; 0 = positive, 1 = negative D9 Decimal point (DP) at the corresponding spot from right to left;
0= no DP; 1=1DP; 2=2DP; 3=3DP
D8 to D1 Measured value
D8= largest digit (MSD), D1 = smallest digit (LSD). If 1234 is displayed, the bit rate is: “00001234”
D0 End signal
RS232 settings:Baud rate: 9600, parity: No, number of data bits: 8, stopbit: 1 (9600, N, 8, 1)
Maintenance and Cleaning
The device is maintenance-free apart from the need to replace the batteries and cleaning it once in a while. Use a clean, lint-free, antistatic and dry cloth to clean the device. Do not use any abrasive or chemical agents or detergents containing solvents.
Replacing the Battery
When first putting the device into operation and if the battery symbol is visible, the batteries must be inserted or changed.
Proceed as follows to replace the batteries:
- Switch off the meter
- Loosen the two screws on the reverse side of the battery cover and lift off the battery cover.
- Replace the flat batteries with new alkaline batteries of the same type and brand (AAA).
- Be aware of the plus and minus symbols in the battery compartment (+/-) when inserting the batteries. Close the housing again carefully in the reverse order
27
Do not leave flat batteries in the meter. Even batteries protected against leak­ing can corrode and thus release chemicals which may be detrimental to your health or damage the appliance. Batteries may not be charged, shortened or thrown into fire. Batteries must not be recharged. Danger of explosion. Leaking or damaged batteries/accumulators can cause burning if they come into contact with the skin. It is therefore advisable to use suitable protective gloves. Always change all batteries at the same time. Do not mix new batteries with old batteries as these may leak.
Operation with a Power Pack Unit
Optionally, the measuring device can also be operated with a suitable power pack unit. The power pack socket (9) is located on the right side of the casing beneath a cover. Open the cover with a pointed object. The matching plug has the following technical specifications:
Dimensions outside 5.5 mm, inner hole 2.5 mm. Polarity: Outside minus (-), inside plus (+) Operating data: Voltage: 9 VDC, current: min. 50 mA
You can order matching replacement batteries - order no. 65 23 64, (please order 6). You can order the fitting plug-in power unit - order no. 12 26 99.
Disposal
Used electronic devices are raw materials and must not be disposed of in the domes­tic waste. When the device has reached the end of its service life, please dispose of it, according to the current statutory requirements, at your local collecting site. Dis­posal in the domestic waste is not permitted.
Disposal of used batteries/rechargeable batteries!
You, as the end user, are legally obliged (Ordinance on the Return and Disposal of Used Batteries) to return all used batteries. Disposal in the household waste is prohibited!
Batteries/rechargeable batteries containing harmful substances are marked with the following symbols, they point out that they are not allowed to be disposed of in the domestic refuse. The symbols for dangerous heavy metal constituents are: Cd = cadmi­um, Hg = mercury, Pb = lead. You can return flat batteries / rechargeable batteries free of charge to the collection points in your community, our branches or anywhere else where batteries or accumulators are sold. You thus fulfil the legal requirements and make your contribution to protecting the environment!
28
Troubleshooting
In purchasing this measuring unit, you have acquired a product which has been designed to the state of the art and is operationally reliable. Nevertheless, problems or faults may occur. For this reason, the following is a description of how you can eliminate possible malfunctions yourself.
Always follow the safety instructions!
Error Possible cause Remedy
Meter cannot be Are the batteries spent? Check the batteries. switched on Reset the meter by pressing the
Reset Button (10).
No stable measured Incorrect measurement? Hold the sensor stable. value is displayed. Is the sensor being moved
too much? Is the correct measurement Check the AC/DC function
function selected (AC/DC)? whether it suits your object.
Measuring device Undefined system status. Reset the meter by pressing the cannot be operated Reset Button (10).
Repairs other than those described should only be carried out by an authorised spe­cialist. If you have questions concerning use of the measuring device, our technical support service is available at the following telephone number:
Voltcraft, Lindenweg 15, 92242 Hirschau, tel. no. 0180 / 586 582 7.
29
Technical Data
Display ......................................................LC display
Measured values ......................................mG/µT
Measuring interval......................................approx. 1 s
Measuring frequency AC............................40 Hz – 10 MHz
Field direction ............................................Uni-Axial
Auto Power OFF time ................................approx. 10 minutes/manual
Interface ....................................................Serial, RS232
Batteries ....................................................6 x 1.5 V micro batteries (AAA)
Optional power pack ..................................9 V DC, stabilised min. 50 mA
Power input ................................................approx. 21 mA
Operating temperature ..............................0 to +50°C
Rel. air humidity ........................................< 85% rF, non-condensing
Weight........................................................approx. 400 g
Dimensions (LxWxH mm): ........................173 x 68 x 42 (measuring device)
177 x 29 x 17 (sensor)
Sensor cable length ..................................approx. 1 m
Measurement tolerances
Specification of precision in +/- (% of read value + display error). The accuracy is valid for one year at a temperature of +23°C ± 5°C, and at a relative humidity of less than 85 % rF, non-condensing. The accuracy corresponds to a environmental field strength of < 3 V/m and a frequency of
< 30 MHz.
Measuring unit mG (milliGauß) µT (microTesla) Measurement -3000 mG to +3000 mG -300 µT to + 300 µT
range Resolution -199.9 mG to +199.9 mG 0.1 mG -19.99 µT to + +19.99 µT 0.01 µT
≥ +200 mG, ≤ -200 mG 1 mG ≥ +20.0 mG, ≤ -20.0 mG 0.1 µT
Accuracy ±(2% + 2 mG)* ±(2% + 0.2 µT)*
* -1000 mG to + 1000 mG * -100.0 µT to + 100.0 µT
30
Introduction
Chère cliente, cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft ® et nous vous en remercions.
Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compétence tech­nique, son extraordinaire performance et une innovation permanente dans le domaine de la métrolo­gie et de la technique de charge et de réseau. Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l’utilisateur profes­sionnel. Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport qualité-prix particulièrement avanta­geux. Nous en sommes convaincus : votre premier contact avec Voltcraft marque le début d’une coopéra­tion efficace de longue durée.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® !
31
Table des matières
Introduction..........................................................................................................................................30
Utilisation conforme ............................................................................................................................32
Consignes de sécurité ........................................................................................................................32
Contenu de la livraison........................................................................................................................33
Eléments de commande......................................................................................................................34
Symboles de l’écran........................................................................................................................34
Fonctions des touches ....................................................................................................................35
Mise en service....................................................................................................................................35
Mise en place de la pile ......................................................................................................................35
Branchement du capteur de mesure ..................................................................................................35
Installation de l’appareil de mesure ................................................................................................35
Fonction de coupure automatique ..................................................................................................35
Fonction HOLD................................................................................................................................36
Mise en marche et arrêt de l´appareil..............................................................................................36
Exécution d’une mesure......................................................................................................................36
Réglage du zéro (mesure relative)..................................................................................................36
Mesure des champs magnétiques DC ............................................................................................37
Mesure des champs magnétiques AC ............................................................................................37
Mémoire des valeurs mesurées REC..............................................................................................38
Interface RS232 ..................................................................................................................................38
Maintenance et nettoyage ..................................................................................................................39
Remplacement des piles ................................................................................................................39
Fonctionnement avec bloc d’alimentation ......................................................................................40
Elimination ..........................................................................................................................................40
Dépannage..........................................................................................................................................41
Caractéristiques techniques ................................................................................................................42
32
Utilisation conforme
Le magnétomètre GM-100 est un instrument de mesure extrêmement sensible destiné à un large domaine d’application dans l’industrie, le développement, l’électronique et la mécanique. Le capteur externe permet de mesurer les champs magnétiques AC et CD compris entre 3000 et +3000 mG (mil­li-Gauss) ou –300 et + 300 µT (micro Tesla).
Pour mesurer les champs magnétiques DC, la polarité du champ magnétique (nord/sud) est affichée en plus . La haute sensibilité du capteur permet aussi de mesurer le magnétisme terrestre à des fins de référence.
Une interface RS-232 permet le traitement des données de mesure à l’aide d’un câble de données dis­ponible en option.
6 piles micro (type AAA, UM4) sont indispensables pour le fonctionnement de l´appareil. Le fonction­nement sur un bloc d’alimentation est également possible. Les piles et le bloc d´alimentation ne sont pas compris dans la livraison.
La mesure ne doit pas être réalisée dans des conditions ambiantes défavorables.
Des conditions d’environnement défavorables sont :
- présence de liquides ou humidité atmosphérique trop élevée,
- poussière et gaz inflammables, vapeurs ou solvants.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque l’endommagement de ce produit. L’ensemble du produit ne doit être ni modifié, ni transformé! Respectez impérativement les consignes de sécurité !
Consignes de sécurité
Lisez intégralement le mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil ; il contient des consignes importantes pour son bon fonctionnement. Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dom­mages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages maté­riels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie.
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait état. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer l’utilisation correcte sans risques, l’utilisateur doit tenir compte des consignes de sécurité et avertissements contenus dans le présent mode d’em­ploi. Respectez les pictogrammes suivants :
33
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les infor­mations importantes à respecter impérativement.
Cet appareil est homologué CE et répond ainsi aux directives nationales et européennes requises.
Le symbole de la “main” précède les recommandations et indications d’utilisation par­ticulières.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations et/ou modifications de l’ap­pareil réalisées à titre individuel, sont interdites.
Les appareils de mesure et les accessoires ne sont pas des jouets, ne les laissez pas à la portée des enfants !
Dans les installations industrielles, il convient d’observer les prescriptions de prévention des accidents relatives aux installations et aux matériels électriques des associations professionnelles.
La manipulation de composants magnétiques ou l´exposition à l´environnement magnétique peut entraîner des dysfonctionnements dangereux pour les personnes portant des stimulateurs car­diaques.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’ap­pareils de mesure doit être surveillée par un personnel spécialement formé à cet effet.
N´allumez jamais l’appareil de mesure immédiatement après l’avoir transporté d’un local froid dans un local chaud. L’eau de condensation qui se forme alors risque de détruire l’appareil. Attendez que l’ap­pareil non branché ait atteint la température ambiante.
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants.
L’instrument de mesure ne doit pas être utilisé en atmosphères explosibles.
Observez également les consignes de sécurité figurant dans les différents chapitres.
Contenu de la livraison
Magnétomètre GM-100 Capteur de mesure externe Coffret plastique Notice d’utilisation
34
Eléments de commande
Voir le volet rabattable
1 Touche “UNIT/ZERO“ 2 Touche sans fonction (aussi celle d’en face) 3 Touche “POWER” pour la mise en marche / arrêt 4 Touche “ HOLD “ 5 Écran (à cristaux liquides) 6 Branchement de mesure pour capteur externe (15) 7 Touche “REC“ 8 Touche “AC/DC” 9 Prise de branchement du bloc d’alimentation 10 Touche de remise à zéro RESET 11 Interface RS232 12 Pied d’appui de l’appareil 13 Logement des piles 14 Douille pour trépied 15 Connecteur de raccordement du capteur 16 Tête de capteur
Symboles affichés
mG Milli-Gauss, unité naturelle de l’induction magnétique (exp. -3) µT Micro Tesla, unité SI de l’induction magnétique (exp. -6) N Montre le champ magnétique positif (pôle Nord) S Montre le champ magnétique négatif (pôle Sud) AC Montre le mode du champ alternatif REC Affichage de l’enregistrement des données pour les minima et maxima MAX Affichage des maxima MIN Affichage des minima
Symbole de changement des piles
35
Fonctions des touches
POWER Commutateur de service avec lequel l’appareil de mesure peut être mis en marche
et arrêté
HOLD Mode de mesure: les valeurs mesurées sont figées sur l´écran sur pression de la
touche (HOLD) Menu Setup: quitter le menu en appuyant sur la touche (ESC). Les paramètres ne
sont pas sauvegardés.
REC les minima et maxima sont enregistrés sur pression de touche et chaque pression
supplémentaire sur la touche affiche successivement les minima et maxima (REC). UNIT Commute l’unité de mesure ZERO Touche du réglage du zéro AC/DC Commutation de la mesure entre les champs continus et alternatifs
Mise en service
Mise en place de la pile
Avant de pouvoir travailler la première fois avec l’appareil de mesure, vous devez insérer 6 piles micro (alcalines, AAA) neuves. Comme alternative, vous pouvez utiliser aussi un bloc d’alimentation. La mise en place des piles et le fonctionnement sur bloc d’alimentation sont décrits au chapitre « Entre­tien et nettoyage ».
Branchement du capteur de mesure
Relie le connecteur rond du capteur (15) à la prise « PROBE INPUT » (6) de l’appareil de mesure. Le connecteur est protégé contre l’inversion de polarité et ne s’enfiche à la prise que du bon côté. Tenez compte du marquage fléché sur le connecteur. Ce marquage pointe vers l’arrière de l’appareil. Veillez constamment à ce que la fiche soit bien logée dans la douille sous risque de provoquer des erreurs de mesure.
Installation de l’appareil de mesure
Pour faciliter la lecture des mesures, l’appareil peut être installé à l’aide de l’étrier de support rabat­table (12) situé sur la face arrière de l’instrument. La douille pour trépied (14) permet une installation sur un trépied.
Fonction de coupure automatique
Un système de coupure automatique peut être activé afin de ne pas réduire inutilement la durée de vie des piles. L’appareil de mesure s’éteint automatiquement si vous n’appuyez sur aucune touche pen­dant environ 10 minutes. Cette fonction est désactivée à la livraison.
36
Procédez comme suit pour la mise en marche :
- Mettez l’appareil de mesure en marche.
- Maintenez la touche “AC/DC” (8) enfoncée pendant 2 secondes. “PoFF” apparaît sur l’écran.
- Sélectionnez le mode désiré avec les touches “UNIT” (1) ou “AC/DC” (8) : 0 = coupure automatique désactivée 1 = coupure automatique activée
- Confirmez votre sélection avec la touche “REC” (7) ou quittez le réglage sans enregistrement avec la touche “HOLD“.
- L’affichage retourne en mode normal.
Fonction HOLD
En mode de mesure, la touche “HOLD” permet de figer la valeur mesurée sur l´écran. Le symbole “HOLD” est affichée sur l’écran. Appuyez à nouveau sur cette touche pour retourner au mode de mesure normal. “HOLD” s´éteint.
Mise en marche et arrêt de l´appareil
Allumez l´appareil à l’aide de la touche “POWER” (3). Après une brève phase d’initialisation, l’appareil de mesure est prêt à fonctionner. Pour l’éteindre, appuyez à nouveau sur la touche “POWER” (2). L’af­fichage “OFF” apparaît et l’appareil s’arrête en émettant un bip sonore. Arrêtez toujours l’appareil de mesure après que la mesure est terminée.
Exécution d’une mesure
Le capteur de haute sensibilité affiche toujours une faible valeur en mode nor­mal. Cette valeur correspond au magnétisme terrestre et peut être compensé par le réglage du zéro.
L’appareil de mesure permet de mesurer les champs continus et alternatifs. Le mode de mesure doit être converti en fonction. Une fois activé, le mode DC est prédéfini.
Tous les mouvements du capteur peuvent varier la valeur de mesure. Placez le cap­teur sur l’objet à contrôler déjà avant de commencer la mesure et allumez ensuite l´appareil de mesure.
Réglage du zéro (mesure relative)
Le magnétisme terrestre est déjà affiché par le capteur de haute sensibilité. Pour exclure cette valeur de la mesure, l´affichage peut être réglé à zéro. Procédez à cet effet comme suit :
- Mettez l’appareil de mesure en marche.
37
- Maintenez la touche “ZERO“ (1) enfoncée pendant env. 2 s jusqu´à ce que l´affichage soit mis à zéro. Un bip sonore valide cette action. Le réglage du zéro activé est visualisé par un petit “0” au­dessus de l´affichage Nord-Sud.
- Les mesures peuvent être réalisées.
- Pour désactiver le réglage du zéro, maintenez la touche “Z” (1) enfoncée pendant env. 2 s. Un bip sonore valide cette action. Le “0” disparaît.
Mesure des champs magnétiques DC
Les électro-aimants DC sont des aimants permanents avec les pôles Nord et Sud. Les lignes de champ magnétique passent toujours hors de l’aimant du pôle Nord au pôle Sud. Cette propriété per­met d’afficher, en plus de la valeur de mesure de l´induction magnétique, également la polarité (Nord/Sud). Pour la mesure DC, procédez comme suit :
- Mettez l’appareil de mesure en marche. Vous êtes dans la plage de mesure DC.
- Choisissez l’unité de mesure (µT/mG) avec la touche “UNIT”. Chaque pression sur la touche com­mute l’unité.
- Placez le capteur et la tête du capteur (16) comme illustré ci-après sur l’objet à mesurer. La tête de capteur doit toucher l’objet.
- La valeur de mesure est affichée avec la polarité (N/S) sur l’écran.
- Arrêtez l’appareil de mesure après que la mesure est terminée.
Si la plage de mesure a été dépassé par le bas (-) ou par le haut (+), l´écran n’affiche que les tirets inférieurs ou supérieurs du segment de l’affichage de la valeur mesurée.
Mesure des champs magnétiques AC
On rencontre les champs magnétiques AC dans les bobines pour courant alternatif telles que transforma­teurs etc. Les lignes de champ magnétique changent leur direction. L’appareil de mesure peut mesurer les champs alternatifs de 40 Hz à 10 kHz. Pour la mesure AC, procédez comme suit :
- Mettez l’appareil de mesure en marche. Vous êtes dans la plage de mesure DC.
- Appuyez sur la touche “AC/DC” (8) pour passer dans la plage AC. L’écran affiche « AC». Chaque pression sur la touche commute la fonction.
- Choisissez l’unité de mesure (µT/mG) avec la touche “UNIT”. Chaque pression sur la touche com­mute l’unité.
- Placez le capteur et la tête du capteur (16) comme illustré pour la mesure DC sur l’objet à mesurer. La tête de capteur doit toucher l’objet.
- La valeur mesurée est indiquée à l’écran.
- Arrêtez l’appareil de mesure après que la mesure est terminée.
38
Mémoire des valeurs mesurées REC
La mémoire des valeurs mesurées enregistre les minima et maxima de la teneur en dioxyde de car­bone.
- La fonction REC peut être activée en mode de mesure en appuyant sur la touche “REC” (7).
- Le symbole “REC” apparaît sur l´écran, accompagné d´un bip sonore.
- L´enregistrement est en cours. La coupure automatique est désactivée.
- Appuyez sur la touche “REC” (7) pour appeler les maxima. “MAX” apparaît sur l´écran; la valeur est chargée depuis la mémoire et affichée. Une nouvelle pression affiche la valeur minimale indiquée par “MIN”. Il est possible de quitter l’affichage MIN/MAX avec la touche “HOLD” (4) et de revenir à la mémorisation des valeurs mesurées “REC”. “REC” est encore affiché sur l’écran.
- Pour désactiver la fonction REC, maintenez la touche “REC” (7) enfoncée pendant env. 2 sec. Le symbole “REC” s´éteint.
Les valeurs mesurées enregistrées sont sauvegardées uniquement en mode de mesure REC. Si vous quittez cette fonction ou éteignez l’instrument de mesure, dans ce cas la mémoire sera également effacée.
Interface RS232
Pour l’échange de données avec un ordinateur, l’appareil de mesure est équipée d’une une interface sérielle (11). Celle-ci se trouve du côté droit du boîtier sous un couvercle. Ouvrez le clapet à l’aide d’un objet pointu. Cette interface est une douille jack mono de 3,5 mm et nécessite un câble de données spécial disponible en option.
Le câble de données est affecté comme suit :
Fiche jack mono 3,5 mm 9 broches Douille D-SUB pour ordinateur
Contact central Broche 4 Contact extérieur Broche 2
Entre broche 2 et broche 5, une résistance de 2,2 KOhms est nécessaire.
Le signal de données sériel se compose de 16 bits présentant la séquence suivante : D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
39
Chaque bit de donnée a la signification suivante :
D15 Signe de départ D14 4 D13 Bit de donnée lors de la transmission de la ligne de l´écran: 1 = ligne supérieure,
2 = ligne inférieure D11+D12 Unité de mesure à l’écran ; B3 = mG, B2 = µT D10 Polarité ; 0 = positive, 1 = négative D9 Point décimal (DP), position corresondante de la droite vers la gauche ;
0= pas de DP; 1=1DP; 2=2DP; 3=3DP D8 à D1 Valeur de mesure
D8 = plus grand digit (MSD), D1 = plus petit digit (LSD).
En cas d’affichage à l’écran de 1234, il résulte le jeu de bits suivant « 00001234 » D0 Signe final
Réglages RS232:Baud: 9600, parité: non, nombre de bits de données: 8, bit d’arrêt: 1 (9600, N, 8, 1)
Entretien et nettoyage
A l’exception du remplacement de la pile et d’un nettoyage occasionnel, l’appareil de mesure ne nécessite aucun entretien. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon propre, sec, antistatique et non pelu­cheux sans produits corrosifs.
Remplacement des piles
Il faut mettre en place les piles ou les remplacer lors de la première mise en service et si le symbole de la pile apparaît sur l´écran.
Pour remplacer les piles, procédez comme suit :
- Mettez l’appareil de mesure à l’arrêt
- Desserrez les deux vis du logement des piles situées au dos et retirez le couvercle.
- Remplacez les piles usagées par des piles alcalines neuves du même type (AAA) et de la même marque.
- Lors de la mise en place des piles, respectez les indications concernant la polarité imprimées dans le logement des piles (+/-).
- Refermez le boîtier avec précaution en procédant dans l’ordre inverse
40
Ne laissez pas de piles usagées dans l’appareil de mesure, car même si elles sont conçues pour ne pas fuir, elles peuvent corroder, libérant ainsi des sub­stances chimiques nuisibles pour la santé et pouvant détruire l’appareil. Les piles ou les accus ne doivent pas être court-circuités ou jetés dans le feu. Les piles ne doivent pas être rechargées. Risque d’explosion. En cas de contact avec la peau, les piles qui fuient ou qui sont endommagées peuvent occasionner des brûlures dues à l’acide. Utilisez donc des gants de protection appropriés. Toujours remplacer toutes les piles au même moment. Ne combinez pas de piles neuves avec des piles usées, le cas échéant celles-ci pourraient fuir.
Fonctionnement avec bloc d’alimentation
En option, vous pouvez utiliser l’appareil de mesure aussi avec un bloc d’alimentation approprié. La pri­se pour le bloc d’alimentation (9) se trouve sur le côté droit du boîtier sous un clapet. Ouvrez le clapet à l’aide d’un objet pointu. Le connecteur approprié a les caractéristiques suivants :
Diamètre extérieur 5,5 mm, diamètre du trou central 2,5 mm ; Polarité : Moins (-) à l’extérieur, Plus (+) à l’intérieur Caractéristiques de fonctionnement : Tension : 9 V/CC, courant : au moins 50 mA
Vous recevrez les piles alcalines appropriées sous le n° de commande 65 23 64 (en com­mander 6). Vous pouvez commander le bloc d´alimentation adéquat sous le n° de com­mande 12 26 99.
Élimination
Les anciens appareils électroniques sont des biens recyclables qui ne doivent pas être jetés dans une poubelle à ordures ménagères. Déposez l’appareil devenu inuti­lisable dans un centre communal de tri de matériaux recyclables suivant les lois en vigueur. Une élimination dans les ordures ménagères est interdite.
Elimination des piles et accumulateurs usagés !
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et tous les accus usagés ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre, qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ména­gères. Les désignations des métaux lourds obligeant au recyclage sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez rendre gratuitement vos piles/accus usés aux déchetteries communales, dans nos succursales ou partout où l’on vend des piles/accus ! Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protec­tion de l’environnement !
41
Dépannage
Avec cet appareil de mesure vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant de vous dépanner facilement le cas échéant :
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Problème Cause éventuelle Remède
L’appareil de mesure ne Les piles sont-elles usées ? Contrôlez l´état de la pile. peut être mis en marche. Remettez l´appareil de mesure
à zéro en appuyant sur la touche Reset (10).
Il n’y a pas de valeur Erreur de mesure ? Tenez fermement le capteur. de mesure stable affichée. Vous bougez trop le capteur?
Est-ce que la fonction de mesure Contrôlez la fonction AC/DC choisie est correcte (AC/DC) ? et si celle-ci convient pour
l’objet.
L’appareil de mesure ne État de système indéfini. Remettez l´appareil de mesure peut être commandé . à zéro en appuyant sur la
touche Reset (10).
Les réparations autres que celles décrites précédemment doivent être exécutées uniquement par un technicien qualifié et agréé. Si vous deviez avoir des questions concernant la manipulation de l’appareil de mesu­re, notre support technique est à votre disposition par téléphone au numéro suivant :
Voltcraft, D-92242 Hirschau, Lindenweg 15, tél. : +49 (0) 180 / 586 582 7.
42
Caractéristiques techniques
Ecran..........................................................Afficheur à cristaux liquides (LCD)
Valeurs mesurées ......................................mG/µT
Intervalle de mesure ..................................env. 1 s
Fréquence de mesure AC..........................40 Hz – 10 kHz
Direction du champ ....................................uniaxial
Fonction de désactivation
automatique (Auto-Power-OFF) ................env. 10 minutes/manuel
Interface ....................................................sérielle, RS232
Piles ..........................................................6 piles micro 1,5 V (AAA)
Bloc d’alimentation en option ....................9 V/CC stabilisé, min. 50 mA
Consommation de courant ........................env. 21 mA
Température de service..............................0 à +50°C
Humidité relative de l’air ............................< 85%rF, sans condensation
Poids ..........................................................env. 400 g
Dimensions (L x l x h) : ..............................173 x 68 x 42 (appareil de mesure)
177 x 29 x 17 (sonde)
Longueur de câble sonde ..........................env. 1 m
Tolérances de mesure
Indication de la précision en ± (% de lecture + erreur d’affichage). La précision est valable pendant 1 an à une température de +23 °C (± 5°C), pour une humidité rel. de l’air inférieure à 85 %rF, sans condensation. Les degrés de précision correspondent à une intensité du champ ambiant < à 3 V/m et une fréquence < 30 MHz.
Unité de mesure mG (Milli-Gauß) µT (Micro Tesla) Plage de mesure -3000 mG à +3000 mG -300 µT à + 300 µT Résolution -199,9 mG à +199,9 mG 0,1 mG -19,99 µT à +19,99 µT 0,01 µT
≥ +200 mG, ≤ -200 mG 1 mG ≥ +20,0 µT, ≤ -20,0 µT 0,1 µT
Précisiont ±(2% + 2 mG)* ±(2% + 0,2 µT)*
* -1000 mG à + 1000 mG * -100,0 µT à + 100,0 µT
43
Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Voltcraft® product. U hebt hiermee een goede keus gemaakt.
U hebt een meer dan gemiddeld kwaliteitsproduct aangeschaft uit een merkfamilie die zich op het gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek onderscheidt door specifieke vakkundigheid en perma­nente innovatie. Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het-zelver of als professione­le gebruiker al gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie tegen een buitengewoon voordelige prijs-kwaliteitverhouding. Wij zijn ervan overtuigd: uw keuze voor Voltcraft is tegelijkertijd het begin van een langdurige en pret­tige samenwerking.
Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
44
Inhoudsopgave
Inleiding ..............................................................................................................................................43
Voorgeschreven gebruik......................................................................................................................45
Veiligheidsvoorschriften ......................................................................................................................45
Leveringsomvang ................................................................................................................................46
Bedieningselementen..........................................................................................................................47
Displaysymbolen ............................................................................................................................47
Functies van de toetsen ..................................................................................................................48
Ingebruikneming..................................................................................................................................48
Plaatsen van de batterij ......................................................................................................................48
Aansluiten van de meetsensor ............................................................................................................48
Opstellen van het meetapparaat ....................................................................................................48
Automatische uitschakelfunctie ......................................................................................................48
HOLD-functie ..................................................................................................................................49
Apparaat in- en uitschakelen ..........................................................................................................49
Uitvoeren van een meting....................................................................................................................49
Nulstelling (relatieve meting) ..........................................................................................................49
Meten van DC-magneetvelden........................................................................................................50
Meten van AC-magneetvelden........................................................................................................50
REC-meetwaardegeheugen............................................................................................................51
RS232-interface ..................................................................................................................................51
Onderhoud en reiniging ......................................................................................................................52
Batterijen vervangen ......................................................................................................................52
Gebruik met netadapter ..................................................................................................................53
Afvalverwijdering ................................................................................................................................53
Verhelpen van storingen......................................................................................................................54
Technische gegevens..........................................................................................................................55
45
Voorgeschreven gebruik
De GM-100 is een hooggevoelige magneetveldmeter voor uiteenlopende toepassingen in de industrie, ontwikkeling, elektronica en mechanica. Met de externe sensor is de meting van AC- en DC-magneet­velden mogelijk in het bereik van –3000 tot +3000 mG (milliGauss) of –300 tot + 300 µT (microTesla).
Bij de meting van DC-magneetvelden wordt bovendien de polariteit van het magneetveld (noord/zuid) aangegeven. De hooggevoeligheid van de sensor maakt zelfs de meting van het aardmagneetveld voor refrentiedoeleinden mogelijk.
Een RS232-interface maakt met een optionele datakabel de verdere verwerking van de meetgege­vens mogelijk.
Voor de voedingsspanning zijn 6 microbatterijen (type AAA, UM4) nodig. Optioneel is ook het gebruik mogelijk met een netadapter. Batterijen en netadapter zijn niet bij de levering inbegrepen.
Een meting onder slechte omgevingsvoorwaarden is niet toegestaan.
Ongunstige omstandigheden zijn:
- vocht of een te hoge luchtvochtigheid,
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van dit product. Het complete product mag niet worden gewijzigd of omgebouwd! De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor ingebruikneming de volledige gebruiksaanwijzing door; deze bevat belangrijke instructies voor het juiste gebruik. Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, ver­valt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor materiële schade of perso­onlijk letsel als gevolg van ondeskundig gebruik of het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt het recht op garantie.
Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Volg de instructies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een veilige werking te garanderen! Let op de volgende symbolen:
46
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaan­wijzing die absoluut moeten worden opgevolgd.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de betreffende nationale en Europe­se richtlijnen.
Het “hand”-symbool vindt u bij bijzondere tips of instructies voor de bediening.
Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het apparaat niet toegestaan.
Meetapparaten en accessoires zijn geen speelgoed; houd deze buiten bereik van kinderen!
In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
Het omgaan met magnetische componenten of zich ophouden in een magnetische omgeving kan voor mensen met een pacemaker leiden tot gevaarlijke situaties en storingen.
In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoen­de toezicht worden gehouden op de bediening van meetapparaten.
Schakel het meetapparaat nooit onmiddellijk in, nadat het van een koude naar een warme ruimte is gebracht. Door het condenswater dat wordt gevormd, kan het apparaat onder bepaalde omstandighe­den beschadigd raken. Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos slingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speel­goed zijn.
Het meetapparaat mag niet worden gebruikt in explosiegevaarlijke omgevingen.
Neem ook de veiligheidsvoorschriften in de afzonderlijke hoofdstukken in acht.
Leveringsomvang
Magneetveldmeter GM-100 Externe meetsensor Kunststof koffer Gebruiksaanwijzing
47
Bedieningselementen
Zie uitklappagina
1 Toets „UNIT/ZERO“ 2 Toets zonder functie (ook tegenover liggend) 3 „POWER“-toets voor in- en uitschakelen 4 Toets „HOLD“ 5 LCD-display 6 Meetbus voor externe sensor (15) 7 Toets „REC“ 8 Toets „AC/DC“ 9 Netaansluitbus 10 RESET-toets 11 RS232-interface 12 Apparaatstandaard 13 Batterijvak 14 Statief-bus 15 Sensor-aansluitstekker 16 Sensorkop
Displaysymbolen
mG milliGauss, natuurlijke eenheid van de magnetische fluxdichtheid (exp. -3) µT microTesla, SI-eenheid van de magnetische fluxdichtheid (exp. -6) N geeft positief magneetveld aan (noordpool) S geeft negatief magneetveld aan (zuidpool) AC geeft de wisselveld-modus aan REC aanduiding voor gegevensregistratie voor minimum/maximum-waarde MAX aanduiding van maximumwaarde MIN aanduiding van minimumwaarde
Symbool voor batterij vervangen
48
Functies van de toetsen
POWER Bedrijfsschakelaar; het meetapparaat kan worden in- en uitgeschakeld HOLD Meetmodus: de meetwaarden worden door te drukken op een toets vastgehouden
op het display (HOLD) Setup-menu: het menu wordt door te drukken op de toets afgesloten (ESC). De para-
meters worden niet opgeslagen.
REC De min/max-meetwaarden worden door te drukken op de toets opgeslagen en elke
keer opnieuw drukken geeft de min- en maxwaarden achter elkaar weer (REC). UNIT Schakelt de meeteenheid om ZERO Toets voor nulstelling AC/DC Omschakeling tussen de magnetische gelijk- en wisselvelden
Ingebruikname
Plaatsen van de batterij
Voor de eerste ingebruikneming dient u 6 nieuwe microbatterijen (alkaline, AAA) in het meetapparaat te plaatsen. Optioneel kan ook een netadapter worden gebruikt. Het plaatsen van de batterijen en het gebruik van de netadapter worden beschreven onder ‘Onderhoud en reiniging’.
Aansluiten van de meetsensor
Verbind de ronde stekker van de sensor (15) met de bus “PROBE INPUT” (6) op het meetapparaat. De stekker is beschermd tegen omgekeerd polariseren en past alleen op de juiste manier in de bus. Let op de pijl op de stekker. Deze markering wijst naar de achterzijde. Zorg er steeds voor dat de stek­ker vast in de bus zit, anders kunnen meetfouten ontstaan.
Opstellen van het meetapparaat
Het meetapparaat kan voor gemakkelijker aflezen met behulp van de beugel op de achterzijde (12) worden rechtop gezet. Met de statief-bus (14) is montage mogelijk op een statief.
Automatische uitschakelfunctie
Om de levensduur van de batterijen niet onnodig te verkorten, kan een automatische uitschakelfunctie worden geactiveerd. Het meetapparaat wordt automatisch uitgeschakeld als gedurende ca. 10 minu­ten geen toets is ingedrukt. Deze functie is bij levering uitgeschakeld.
49
Voor het inschakelen, gaat u als volgt te werk:
- Schakel het meetapparaat in.
- Houd de toets „AC/DC“ (8) ongeveer 2 s ingedrukt. Op het display verschijnt „PoFF“.
- Selecteer met de toetsen „UNIT“ (1) of „AC/DC“ (8) de gewenste modus: 0 = automatische uitschakeling is uit 1 = automatische uitschakeling is aan
- Bevestig uw keuze met de toets „REC“ (7) of sluit de instelling af zonder op te slaan met de toets „HOLD“.
- Het display keert terug naar de normale meetmodus.
HOLD-functie
In de meetmodus kan met de toets „HOLD“ de meetwaarde op het display worden vastgehouden. Het symbool „HOLD“ wordt op het display weergegeven. Door opnieuw te drukken, verschijnt de normale meetmodus weer. „HOLD“ verdwijnt.
Apparaat in- en uitschakelen
Schakel het apparaat in met de toets „POWER“ (3). Na een korte initialiseringsfase is het meetappa­raat gereed voor gebruik. Voor uitschakelen, drukt u opnieuw op de toets „POWER“ (3). De weergave „OFF“ verschijnt en schakelt het apparaat met een pieptoon uit. Schakel het meetapparaat na beëin­diging van de meting uit.
Uitvoeren van een meting
De hooggevoelige sensor geeft in de normale meetmodus steeds een lage waarde aan. Deze waarde komt overeen met het aardmagneetveld en kan via een nulstelling worden gecompenseerd.
Met dit meetapparaat kunnen magnetische gelijk- en wisselvelden worden gemeten. De meetmodus moet dienovereenkomstig zijn ingesteld. Na inschakeling is de DC-modus standaard ingesteld.
Elke beweging van de sensor kan leiden tot een schommeling van de meetwaarde. Breng de sensor voor aanvang van de meting aan op het te testen object en schakel pas daarna het meetapparaat in.
Nulstelling (relatieve meting)
Door de hooggevoelige sensor wordt al het natuurlijke aardmagneetveld weergegeven. Om deze waar­de niet in de meting op te nemen, kan het display op nul worden gezet. U gaat hiervoor als volgt te werk:
50
- Schakel het meetapparaat in.
- Houd de toets „ZERO“ (1) ca. 2 s ingedrukt tot het display op nul is gezet. Een pieptoon bevestigt deze actie. De actieve nulstelling wordt met een kleine „0“ boven de noord/zuid-aanduiding aange­geven.
- De metingen kunnen nu worden uitgevoerd.
- Om de nulstelling uit te schakelen, houdt u de toets „ZERO“ (1) ca. 2 s ingedrukt. Een pieptoon bevestigt deze actie. De „0“-aanduiding verdwijnt.
Meten van DC-magneetvelden
DC-magneten zijn bijv. permanente magneten met noord- en zuidpool. De magnetische veldlijnen ver­lopen buiten de magneet altijd van noordpool naar zuidpool. Door deze eigenschap is het mogelijk naast de meetwaarde voor de magnetische fluxdichtheid ook de polariteit (noord/zuid) weer te geven. Voor een DC-meting gaat u als volgt te werk:
- Schakel het meetapparaat in. De DC-meetmodus is geactiveerd.
-
Kies met de toets „UNIT“ de meeteenheid (µT/mG). Met elke keer drukken, schakelt u de een­heid om.
- Breng de sensor met de sensorkop (16) aan op het te meten object (zie afbeelding). De sensorkop moet het object aanraken.
- De meetwaarde wordt samen met de polariteit (N/S) op het display weergegeven.
- Schakel het meetapparaat na beëindiging van de meting uit.
Als het meetbereik naar beneden (-) of boven (+) is overschreden, geeft het display alleen de onderste resp. bovenste segmentlijnen van de meetwaarde aan.
Meten van AC-magneetvelden
AC-magneetvelden komen voor in wisselstroomspoelen, zoals transformatoren, enz. De magnetische veldlijnen wisselen van richting. Het meetapparaat kan magnetische wisselvelden meten van 40 Hz tot 10 kHz. Voor een AC-meting gaat u als volgt te werk:
- Schakel het meetapparaat in. De DC-meetmodus is geactiveerd.
- Druk voor omschakeling naar het AC-bereik op de toets „AC/DC“ (8). Op het display verschijnt “AC”. Met elke keer drukken schakelt u de functie om.
-
Kies met de toets „UNIT“ de meeteenheid (µT/mG). Met elke keer drukken, schakelt u de een­heid om.
- Breng de sensor met de sensorkop (16) aan op het te meten object (zie afbeelding bij de DC-meting). De sensorkop moet het object aanraken.
- De meetwaarde wordt in het display weergegeven.
- Schakel het meetapparaat na beëindiging van de meting uit.
51
REC-meetwaardegeheugen
Het meetwaardegeheuegen geeft de minimum- en maximumwaarde van het kooldioxidegehalte weer.
- De REC-functie kan in de meetmodus worden geactiveerd door te drukken op de toets „REC“ (7).
- Op het display verschijnt het symbool „REC“ met een pieptoon.
- De registratie loopt. De automatische utschakeling is gedeactiveerd.
- Om de max-waarde op te roepen, drukt u nogmaals op de toets „REC“ (7). Op het display verschi­jnt „MAX“ en de waarde wordt uit het geheugen geladen en weergegeven. Door nogmaals te druk­ken, wordt de min-waarde weergegeven met de aanduiding „MIN“. De MIN/MAX-weergave kan met de toets „HOLD“ (4) worden beëindigd om terug te keren naar „REC“ meetwaardegeheugen. Op het display wordt alleen nog „REC“ weergegeven.
- Om de REC-functie te deactiveren, houdt u de toets „REC“ (7) gedurende ca. 2 s ingedrukt. Het symbool „REC“ verdwijnt.
De opgeslagen weetwaarden blijven alleen in de REC-meetmodus bewaard. Als deze functie wordt beëindigd of het meetapparaat wordt uitgeschakeld, dan wordt tevens het geheugen gewist.
RS232-interface
Het meetapparaat bezit voor het uitwisselen van gegevens met een computer een seriële interface (11). Deze bevindt zich aan de rechterzijde van de behuizing onder een deksel. Open de klep met een pun­tig voorwerp. De interface is uitgevoerd in de vorm van een 3,5mm mono stekkerbus en vereist een speciale datakabel, die optioneel verkrijgbaar is.
De datakabel wordt als volgt aangesloten:
Jackplug 3,5 mm mono 9-pol. D SUB-bus voor pc
Middelste contact Pin 4 Buitencontact Pin 2
Tussen pin 2 en pin 5 is een weerstand van 2,2 kohm vereist.
Het seriële datasignaal bestaat uit 16 bits met de volgende sequentie: D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
52
Elke databit heeft de volgende betekenis:
D15 Startteken D14 4 D13 Databit bij het zenden van de displayregels: 1 = bovenste regel, 2 = onderste regel D11+D12 Meeteenheid op het display: B3 = mG, B2 = µT D10 Polariteit; 0 = positief, 1 = negatief D9 Decimale punt (DP) op de juiste plaats van rechts naar links;
0= kein DP; 1=1DP; 2=2DP; 3=3DP
D8 tot D1 meetwaarde
D8 = grootste digit (MSD), D1 = kleinste digit (LSD). Bij een displayweergave van 1234 ontstaat als bitset „00001234“
D0 Eindteken
RS232-instellingen:Baudrate: 9600, pariteit: nee, aantal databits: 8, stopbit: 1 (9600, N, 8, 1)
Onderhoud en reiniging
Afgezien van de vervanging van de batterij en een incidentele reiniging is het meetapparaat onder­houdsvrij. Gebruik voor het schoonmaken van het apparaat een schone, droge, antistatische en pluis­vrije reinigingsdoek zonder toevoeging van schurende, chemische en oplosmiddelhoudende reini­gingsmiddelen.
Batterijen vervangen
Voor de eerste ingebruikname en als op het display het batterijsymbool zichtbaar wordt, moe­ten de batterijen worden geplaatst resp. vervangen.
Vervang de batterijen als volgt:
- Schakel het meetapparaat uit
- Draai aan de achterkant de beide schroeven van het batterijvak los en neem het batterijvakdeksel weg.
- Vervang de lege batterijen door nieuwe batterijen van hetzelfde type (micro, type AAA).
- Let bij het plaatsen van de batterijen op de polariteitgegevens in het batte­rijvak (+/-)
- Sluit de behuizing weer zorgvuldig in omgekeerde volgorde.
53
Laat geen lege batterijen in het meetapparaat zitten, aangezien zelfs batterijen die tegen lekken zijn beveiligd, kunnen corroderen, waardoor chemicaliën vrij­komen die schadelijk zijn voor uw gezondheid, resp. schade veroorzaken aan het apparaat. Batterijen/accu’s mogen niet kortgesloten, gedemonteerd of in het vuur worden geworpen. Batterijen mogen niet worden opgeladen. Er bestaat explosiegevaar. Lekkende of beschadigde batterijen/accu’s kunnen bij huidcontact bijten­de wonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval beschermende hand­schoenen. Vervang altijd alle batterijen gelijktijdig. Meng geen nieuwe batterijen met oude, aangezien deze kunnen gaan lekken.
Gebruik met netadapter
Als optie kan het meetapparaat ook worden gebruikt in combinatie met een geschikte netadapter. De netaansluitbus (9) bevindt zich aan de rechterzijde van het apparaat onder een klep. Open de klep met een puntig voorwerp. De passende stekker heeft de volgende gegevens:
buitendiameter 5,5 mm, binnengat 2,5 mm. polariteit: buiten min (-), binnen plus (+) Bedrijfsgegevens : Spanning: 9 V/DC, stroom: Minimaal 50 mA
De juiste alkalinebatterijen zijn onder bestelnr. 65 23 64 verkrijgbaar (6x bestellen). U kunt de passende netadapter bestellen onder bestelnummer 12 26 99.
Afvoer
Gebruikte elektronische apparaten zijn grondstoffen en horen niet thuis bij het hui­safval. Indien het apparaat onbruikbaar is geworden, dient het in overeenstemming met de geldende wettelijke voorschriften te worden afgevoerd. Afvoer via het huisvuil is niet toegestaan.
Afvoer van lege batterijen/accu’s!
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; afvoeren via het huisvuil is niet toegestaan! Op batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, vindt u de hiernaast vermelde sym­bolen. Deze geven aan dat ze niet via het huisvuil mogen worden verwijderd. De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Lege batterijen/accu’s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen/accu´s! Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescherming van het milieu!
54
Verhelpen van storingen
U heeft met het meetapparaat een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Hieronder vindt u enkele maatregelen om eventuele storingen eenvoudig zelf te verhelpen:
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht!
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het meetapparaat kan Zijn de batterijen leeg? Controleer de batterijstatus. niet worden ingeschakeld. Zet het meetapparaat terug op
nul door te drukken op de Reset-toets (10).
Er wordt geen stabiele Meetfout? Houd de sensor stil. meetwaarde aangegeven. Wordt de sensor te veel bewogen?
Is de juiste meetfunctie Controleer de AC/DC­(AC/DC) geselecteerd? functie, of deze geschikt is voor
uw object.
Het meetapparaat kan Niet-gedefinieerde Zet het meetapparaat niet worden bediend. systeemtoestand. terug door te drukken op de
Reset-toets (10).
Andere reparaties dan hierboven beschreven, mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd. Bij vragen over het gebruik van het meetapparaat staat onze technische helpdesk onder het volgende telefoonnummer ter beschikking:
Voltcraft, Lindenweg 15, 92242 Hirschau, Telnr. 0180 / 586 582 7.
55
Technische gegevens
Weergave ..................................................LCD-scherm
Meetwaarden ............................................mG/µT
Meetinterval................................................ca. 1 s
Meetfrequentie AC ....................................40 Hz – 10 kHz
Veldrichting ................................................Uni-axiaal
Auto-Power-Off-tijd ....................................ca. 10 minuten/handmatig
Interface ....................................................serieel, RS232
Batterijen....................................................6x 1,5V micro-batterij (AAA)
Optionele netadapter..................................9 V/DC gestabiliseerd, min. 50 mA
Stroomverbruik ..........................................ca. 21 mA
Bedrijfstemperatuur....................................0 tot +50°C
Rel. luchtvochtigheid..................................<85% rF, niet condenserend
Gewicht ......................................................ca. 400 g
Afmetingen (LxBxH mm)............................173 x 68 x 42 (meetapparaat)
177 x 29 x 17 (sensor)
Leidinglengte sensor..................................ca. 1 m
Meettoleranties
Aanduiding van de nauwkeurigheid in ± (% van aflezing + weergavefouten). De nauwkeurigheid geldt 1 jaar lang bij een temperatuur van +23°C (±5°C), bij een rel. luchtvochtigheid van minder dan 85 %rF, niet condenserend. De nauwkeurigheid geldt bij een omgevingsveldsterkte van < 3 V/m en een frequentie < 30 MHz.
Meeteenheid mG (milliGauss) µT (microTesla) Meetbereik -3000 mG tot +3000 mG -300 µT tot + 300 µT Resolutie -199,9 mG tot +199,9 mG 0,1 mG -19,99 µT tot +19,99 µT 0,01 µT
≥ +200 mG, ≤ -200 mG 1 mG ≥ +20,0 µT, ≤ -20,0 µT 0,1 µT
Nauwkeurigheid ±(2% + 2 mG)* ±(2% + 0,2 µT)*
* -1000 mG tot + 1000 mG * -100,0 µT tot + 100,0 µT
56
57
Loading...