Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment
reserved.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications
techniques et de l'équipement.
© Copyright 2008 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
01_1008_01
CHARGE TERMINAL 3000
BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 3 - 30
CHARGE TERMINAL 3000
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 31 - 58
CHARGE TERMINAL 3000
NOTICE D’EMPLOI PAGE 59 - 87
Best.-Nr. / Item No. /
N° de commande / Bestnr.:
20 30 00
VERSION 10/08
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe
der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 3.
The present operating manual forms part of this product. It contains important information on how to put the product into operation
and how to assemble it. Please take this into consideration when you
pass it on to third parties.
Keep these operating instructions for future reference.
You will find a list of contents indicating the respective page numbers on
page 31.
Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus mentionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en
service et à son maniement ! Il faut respecter ces instructions, même si
ce produit est transmis à tierce personne !
Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure !
Vous trouverez une table des matières dans l’index page 59 avec indication
des pages correspondantes à consulter.
87
Les trois touches n’ont pas de fonction pendant le déroulement d’un programme.
En cas de panne de courant ou quand l’appareil est débranché ou a été éteint, les
données et les réglages entrés sont sauvegardés tant que le pack d’accu n’est pas
déconnecté.
Précision relative à la protection de l’environnement !
Le consommateur est tenu de par la loi (loi sur la récupération et
l'élimination de piles usagées) de recycler les piles usagées et les
accus (de la pile bouton à la batterie au plomb). Il est interdit de
les jeter dans la poubelle ordinaire.
Vous pouvez rendre vos piles usagées et les accus, sans avoir à
assumer de frais supplémentaires, dans nos filiales, de même que
dans les centres de recyclage municipaux /les déchetteries (centres de tri de matériaux recyclables) qui sont tenus de les reprendre.
Participez vous aussi à la protection de l’environnement !
86
Classe de protection : 2
Type de protection : IP20
Courant de charge: 250mA à max. 3A
Courant de décharge: 125mA à 1,0 A
Longueur max. du câblage
de raccordement : 1,5m
Section min. du câblage
de raccordement: 1,0 mm
2
Tension max. aux bornes
de raccordement : 32 V tension continue
8. Récapitulatif
Régleur de contraste
L’angle de lecture du Display dépend de l’emplacement du chargeur. Suivant l’angle
d’observation, il est possible de régler une meilleure lisibilité des mots affichés au
moyen du régleur "CONTRAST" suivant la position élevée ou basse du chargeur.
Témoins LED (diodes luminescentes rouge ou verte)
- aucun accu reconnu ou pause aucun LED d’allumé
- pendant le processus de charge LED vert clignote
- programme terminé LED vert allumé
- pendant le processus de décharge LED rouge clignote
- défaut ou interruption LED rouge allumé
Déroulement
Connecter le pack d’accu. Si l’accu n’est pas reconnu automatiquement, contrôler la
polarité, sinon démarrer RAFRAICHIR.
Puis entrer tous les paramètres.
En cas de réglage erroné, déconnecter l’accu puis le reconnecter et entrer les
données à nouveau !
Les modes de charge suivants CHA, DIS, CHK, CYC, ALV, SLF et WIN sont disponibles.
Quand le chargeur a terminé de recharger le pack d’accus, RDY apparaît sur le Display. L’accu peut être déconnecté.
3
Wichtig! Unbedingt Lesen!
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Bei Schäden, die
durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen,
erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die daraus
resultieren, übernehmen wir keine Haftung.
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................3
2. Allgemeines.............................................................................................................4
3. Sicherheitshinweise ................................................................................................5
4. Eigenschaften .........................................................................................................9
5. Inbetriebnahme .....................................................................................................16
6. Störungsbeseitigung .............................................................................................27
7. Technische Daten .................................................................................................29
8. Übersicht...............................................................................................................30
HINWEIS!
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß
der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke die in dieser Anleitung
enthalten sind beachten!
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Ladegerät dient zum Laden von Nickel/Cadmium und Nickel/Metall- Hydrid
Akkupacks, die aus Akkus der Größen Mono, Baby, Sub-C und Mignon aufgebaut
sind. Die Akkupacks dürfen aus 1 bis 20 Zellen bestehen. Akkupacks, die aus Akkus
der Größen Micro und Lady aufgebaut sind, dürfen mit diesem Gerät nicht geladen
werden! Die Nennkapazität dieser Akkutypen (angegeben in mAh oder Ah) ist ohne
Bedeutung.
4
Dieses Ladegerät dient außerdem zum Laden von Standardbleiakkus, Bleiflies- und
Bleigelakkus, die aus 1 bis 6 oder aus 12 Zellen bestehen. Die Nennkapazität dieser
Akkutypen muß innerhalb von 500mAh bis 100Ah liegen. Kraftfahrzeugbatterien
müssen zum Aufladen vom Bordnetz getrennt, ausgebaut und an einen gut belüfteten Platz gestellt werden.
Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum Laden der genannten Akkumulatoren mit
den entsprechenden Zellenzahlen. Andere Typen von Akkumulatoren bzw. Akkupacks mit anderen als den angegebenen Zellenzahlen dürfen nicht geladen werden!
Lithium- Ionen Akkus, aufladbare alkalische- und Trockenbatterien (Primärzellen)
dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen werden! Nicht- wiederaufladbare Batterien dürfen somit nicht geladen werden!
ACHTUNG! UNBEDINGT LESEN!
Lesen Sie diese Anleitung genau durch. Bei Schäden, die durch
Nichtbeachtung der Anleitung verursacht werden, erlischt der
Garantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
2. Allgemeines
Akkumulatoren bestehen aus zwei Elektroden, die in einem Elektrolyten eingebracht
sind; damit ist ein Akkumulator ein chemisches Element. Im Inneren dieses Elements
laufen chemische Prozesse ab. Da diese Prozesse reversibel sind, können Akkumulatoren wieder aufgeladen werden.
Zum Aufladen eines Akkus wird die sogenannte Ladespannung benötigt, welche
größer als die Zellenspannung sein muß. Außerdem muß beim Aufladen mehr Energie
(mAh) zugeführt werden, als danach wieder entnommen werden kann. Dieses Verhältnis von zugeführter zu entnommener Energie wird als Wirkungsgrad bezeichnet.
Die entnehmbare Kapazität, die stark vom Entladestrom abhängt, ist ausschlaggebend für den Zustand des Akku. Die zugeführte Ladung kann nicht als Maß verwendet werden, da ein Teil davon verloren geht (z.B. in Wärme umgesetzt wird).
Die Kapazitätsangabe des Herstellers ist die maximale theoretische Ladungsmenge,
die der Akku abgeben kann. Das heißt, daß ein Akku mit 2000 mAh theoretisch z.B.
zwei Stunden lang einen Strom von 1000 mA (= 1 Ampere) liefern kann. Diese Werte
hängen aber sehr stark von vielen Faktoren ab (Zustand des Akku, Entladestrom,
Temperatur usw.).
85
la capacité de charge C continue à être trop faible, c'est alors que l'accu est défectueux.
Problème:
Impulsions CEM, décharge électrostatique = DES, impulsion surge ou résistance
guidée par câblage aux interférences.
Solution:
- Pas d’affichage sur le Display ou pas de réaction :
Débrancher l’appareil du secteur et le rebrancher
- Affichage d’Erreur. La détection d’un défaut de matériel a réagit ici dans le but de
protéger l’accu. Retirer l’accu puis le remettre à nouveau en place et entrer le programme.
Problème:
Net échauffement du boîtier
Solution:
- Cet appareil est un appareil de haute puissance ce qui fait qu’un certain échauffement des faces supérieure et inférieure du boîtier peut être considéré comme normal, il ne s’agit pas d’un défaut, faites attention à ce que l’aération soit suffisante
(voir chapitre 3. Consignes de sécurité).
Tout autre dépannage que ceux décrits ci-dessus doivent être exclusi-
vement effectués par un spécialiste autorisé !
7. Caractéristiques techniques
Ce chargeur sert à charger des packs d’accus au cadmium-nickel et au nickel-hydrure
de métal, composés d’accus des tailles R20 Mono, R14 Baby, Sub-C et R6 Mignon.
Ces packs d’accus peuvent être composés de 1 à 20 cellules/accus. La capacité
nominale de ces types d’accus (indiqués en mAh ou en Ah) est sans signification.
Ce chargeur sert en outre à la recharge d’accus au plomb standard et aux accus à
matelas de plomb ou à gel de plomb composés de 1 à 6 ou de 12 accus. La capacité nominale de ce type d’accus doit être comprise entre 500mAh et 100Ah.
Transformateur :
Primaire : 230 V AC / 50 Hz / max. 100 W
Secondaire : 32 V DC / max. 3 A
Fusible : 1 * 4 A à déclenchement retardé
84
Problème:
Pas de fonctionnement ou pas d’affichage sur le Display.
Solution:
- Le contraste est-il bien réglé ?
- L’appareil est-il allumé ?
- La fiche du cordon d’alimentation secteur est-il bien branché dans la prise de courant ?
- Vérifiez avec un autre appareil électrique que la prise de courant est bien sous tension.
Problème:
Aucun accu n’est reconnu
Solution:
- Avez-vous bien fait attention à la polarité de l’accu ?
- Les contacts sont-ils sales (ceux du chargeur et/ ou ceux de l’accu) ?
- L’accu/ le pack d’accus est-il totalement déchargé ?
Problème:
Valeurs fausses ou invraisemblables sur l’affichage Display
Solution:
- Vous avez échangé l’accu contre un autre pendant que l’appareil était éteint. Ceci
conduit à des capacités de charge (C) ou à des capacités de décharge (D)
erronées et peut aussi avoir un endommagement de l’accu pour conséquence !
Problème:
Le ventilateur ne marche pas malgré que l’appareil charge ou décharge
Solution:
- Immédiatement éteindre l’appareil et l’envoyer à la réparation !
Problème:
ERREUR est affiché malgré accu en place
Solution:
- tension de l’accu est trop élevée (avez-vous mis une pile ou mal réglé ?)
- tension d’accu trop faible (accu défectueux)
- détection d’un défaut de matériel par l’appareil : essayer de charger un accu dont
on est sûr qu’il est en bon état. Si l’erreur revient, envoyer l’appareil à la réparation.
Problème:
Capacité de charge (C) faible malgré que l’accu ait été déchargé.
Solution:
Changer de mode cad que si l’accu vient d’être chargé en mode automatique alors
le charger en mode manuel avec le programme check (test) ou si l’accu vient d’être
chargé en mode manuel, le charger en mode auto avec le programme check (test). Si
5
Bei Ladegeräten ist der Begriff C- Rate sehr gebräuchlich. Die C- Rate ist der Stromwert, der bei der Ladung und der Entladung normalerweise angegeben wird. Dabei
entspricht dieser Stromwert in Ampere der Nennkapazität in Amperestunden; d.h.
bei einem Akku mit 2000 mAh ist C= 2,0 A.
Beachten Sie, daß die entnehmbare Kapazität eines Akkus stark von dem Entladestrom abhängt: je niedriger der Entladestrom ist, desto größer ist die entnehmbare
Kapazität. Bei diesem Ladegerät wird im Auto- Modus der Entladestrom automatisch dem momentanen Zustand des Akkus angepaßt.
Dieses Ladegerät beginnt mit einem Entladestrom von 1,0 A: für einen Akku mit 1000
mAh sind 1,0 A bereits 1C, während für einen Akku mit 2000 mAh dies nur C/2 ist.
Deshalb wird der 2000 mAh- Akku seine 2000 mAh leichter erreichen, als der 1000
mAh- Akku seine 1000 mAh.
Die Kapazität eines Akkus wird inzwischen von namhaften Herstellern bei C/3 angegeben, d.h. daß z.B. ein 3000 mAh - Akku diese 3000 mAh bei einem Entladestrom
von 1A (= C/3) erreicht. Wenn ein Hersteller allerdings bei einem 3000 mAh - Akku
einen Entladestrom von C/10 angibt (= 300 mA), so kann man davon ausgehen, daß
dieser Akku bei einem Entladestrom von 1,0 A keine 3000 mAh abgeben kann! Damit
ist der Akku mit der Angabe von C/10 der schlechtere Akku.
Akkus entladen sich auch mit der Zeit von selbst. Diese Eigenschaft wird als Selbstentladung bezeichnet.
3. Sicherheitshinweise
Dieses Ladegerät ist in Schutzklasse II aufgebaut. Das Ladegerät darf nur an 230VWechselspannungsnetzen angeschlossen werden.
Mit diesem Ladegerät dürfen Nickel/Cadmium und Nickel/ Metall- Hydrid Akkupacks
geladen werden, die aus Akkus der Größen Mono, Baby, Sub-C und Mignon aufgebaut sind. Die Akkupacks dürfen aus einer bis 20 Zellen bestehen. Die Nennkapazität
dieser Akkutypen (angegeben in mAh oder Ah) ist ohne Bedeutung.
Dieses Ladegerät dient außerdem zum Laden von Standardbleiakkus, Bleiflies- und
Bleigelakkus, die aus 1 bis 6 oder aus 12 Zellen bestehen. Die Nennkapazität dieser
Akkutypen muß innerhalb von 500mAh bis 100Ah liegen.
Laden von Bleiakkumulatoren:
Kraftfahrzeugbatterien müssen zum Aufladen vom Bordnetz getrennt, ausgebaut
und an einen gut belüfteten Platz gestellt werden.
6
Explosive Gase - Flammen und Funken vermeiden.
Während des Ladens für ausreichende Belüftung sorgen.
Bevor Verbindungen zur Batterie geschlossen oder geöffnet werden,
ist das Gerät vom Netz zu trennen.
Lithium-Ionen Akkus dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen
noch entladen werden!
Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Gerät nicht geladen
werden.
Aufladbare alkalische Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen
werden.
Nicht- wiederaufladbare Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.
Beim Anschließen der Akkus ist auf die richtige Polarität zu achten.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen, geschlossenen Räumen.
Ladegeräte dürfen niemals unbeaufsichtigt betrieben werden.
Netz- und Ladegeräte gehören nicht in Kinderhände.
Es gelten die VDE Vorschriften, insbesondere die DIN VDE 0700, Teil 29.
An den Anschlußklemmen des Ladegerätes liegen maximal 32 V
Gleichspannung an.
Das Gerät ist kurzschlußfest.
Das Gerät darf nur bei einer Umgebungstemperatur von 0 bis 40 Grad
Celsius betrieben werden.
Schalten Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann ein, wenn es von
einem kalten in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr
Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
83
Si la recharge n’a pas été couronnée de succès, le message d’erreur ERR (pour
ERREUR) est affiché et le chargeur arrête de traiter cet accu.
Au cas où le traitement des valeurs limite pour la température seraient dépassées
par le haut ou par le bas, le programme en cours est interrompu et TMP pour
température est affiché.
Ce chargeur possède un Memory-backup (ou sauvegarde de mémoire) ; cad que le
programme et les valeurs des capacités additionnées de l’accu sont sauvegardées
même en cas de panne de courant. C’est pourquoi il ne faut jamais déconnecter un
accu quand l’appareil est éteint sinon le chargeur va sauvegarder des valeurs n’étant
plus valables et il déterminerait des valeurs faussées pour le nouvel accu !
Au cas où le chargeur serait éteint pendant le réglage des paramètres de charge et
de décharge, il faut reprendre le paramétrage du début.
Les programmes ne peuvent être continués que si le Goldcap intégré est d'abord
rechargé ; ceci implique que le chargeur reste allumé pendant au moins deux heures.
Des réglages faussés peuvent avoir comme conséquence un
endommagement de l’accu comme du chargeur : le pack d’accu
sera soit rechargé de manière incomplète soit surchargé. Le cas
échéant, la validité de la garantie en est annulée !
6. Guide de dépannage
Avec ce chargeur, vous avez acquis un produit fiable et sûr construit d’après les derniers progrès de la technique.
D’éventuelles perturbations ne peuvent cependant pas être complètement exclues.
C’est pourquoi nous vous décrivons ici comment parer aux dérangements possibles :
ERR C= 82.9mAh
Ni12A D= 0.0mAh
+23°C U= 15.109V
00:07 I= 0.000A
TMP C= 17.4mAh
Ni12A D= 0.0mAh
+23°C U= 15.109V
00:05 I= 0.000A
82
Dans le programme AUTODÉCHARGE, le rendement calculé apparaît à cet emplacement, à la condition qu’il ait déjà été déterminé (donc à partir du dernier processus
de charge).
A côté apparaît la tension mesurée de l’accu. Au cas où aucune tension ne serait
encore mesurée, l’affichage est
A la 4ème et dernière ligne, la durée de traitement déjà écoulée est affichée en hh: mm.
Quand 100 heures sont atteintes, l’horloge revient à 00: 00 (ce qui n’est presque possible que dans le programme HIVER). Les courants de charge et de décharge sont
également affichés. Pour les deux programmes AUTODÉCHARGE et HIVER, la durée
d’attente s’écoulant pendant la pause apparaît comme ceci : T= JOURS/ hh: mm.
Par ailleurs, une flèche clignote devant "T"
Les touches ENTER, UP et DOWN n’ont aucune fonction pendant le fonctionnement.
Un programme en train de se dérouler ne peut être interrompu que par la déconnexion
de l’accu. Au cas où un accu serait déconnecté pendant une charge ou une décharge,
il est possible que ERR pour erreur apparaisse brièvement car l’appareil remarque que
le courant ne circule plus. L’affichage revient ensuite à l’affichage de base.
Quand un programme a été terminé avec succès, RDY (pour READY, prêt à l’emploi)
apparaît sur le Display et la flèche s’arrête de clignoter.
L’accu peut maintenant être déconnecté.
Au cas où vous laisseriez l’accu connecté et si cette procédure est nécessaire pour
ce type d’accu, le programme de maintien TRICKLE (TRI) est immédiatement et
automatiquement démarré ; cad que l’accu est rechargé (sauf bien sûr s’il vient de
subir le programme de décharge DISCHARGE !) La capacité (C) de la charge de
maintien (Trickle) et la durée nécessaire à ce programme (hh: mm) n’est pas affichée
ni additionnée. Seuls la tension et le courant sont continuellement actualisés. C’est
pourquoi la capacité de charge, la capacité de décharge et la durée ne se rapportent
qu’au programme terminé auparavant.
n=73% U= 15.109V
+23°C U= --.---V
BREAK>T=29/23:59
RDY C= 3429mAh
Ni12A D= 3167mAh
+23°C U= 16.842V
03:51 I= 0.000A
TRI >C= 3429mAh
Ni12A D= 3167mAh
+23°C U= 17.283V
03:51 I= 0.500A
7
Im Betrieb des Gerätes ist auf eine ausreichende Belüftung zu achten.
Die Belüftungsschlitze an Gehäusevorder- und rückseite dürfen niemals abgedeckt werden. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Tischdecke und niemals auf den Teppich! Das Gerät ist auf eine harte,
schwer entflammbare Unterlage zu stellen. Die Kühlung des Gerätes
erfolgt durch den eingebauten Lüfter, der während dem Laden und
Entladen eingeschaltet ist und sich auch im Ruhezustand (Stand- by)
alle ca. 15 Minuten kurz einschaltet. Das Gerät muß im Betrieb einen
genügend großen Abstand zur Wand oder einem sonstigen Hindernis
haben damit die Luftzirkulation nicht beeinträchtigt wird.
Sobald irgendein angeschlossener Akku geladen oder entladen wird,
erkennbar an dem dabei fließenden Lade- bzw. Entladestrom "I" im
Display bzw. dem Blinken einer der beiden Statusanzeigen (LED), muß
sich der Lüfter einschalten. Dieser eingeschaltete Lüfter ist deutlich
hörbar. Falls dieser nicht läuft muß das Gerät sofort ausgeschaltet und
gegen unbeabsichtigten Betrieb gesichert werden!
Führende Akkuhersteller empfehlen während des Ladevorgangs eine
Umgebungstemperatur von ca. 20°C. Außerdem ist hierbei eine direkte
Sonneneinstrahlung zu vermeiden.
Die einzelnen Zellen müssen miteinander verlötet oder zusammengeschweißt sein. Der Akkupack muß zum Laden mit möglichst kurzen
Leitungen mit dem Ladegerät verbunden werden. Die maximale Länge
der Anschlußkabel darf 1,5m nicht überschreiten und sollte einen
Querschnitt von mindestens 1,0 mm
2
aufweisen. Verwenden Sie keine
Batteriehalterungen mit Federn und Nieten, da bei dem maximalen
Strom das Plastik schmelzen kann. Wichtig ist neben einer guten Kontaktierung der direkte Zugriff auf den Akku selbst: in den Akkupack
darf keine Schutzdiode eingebaut sein, da somit ein Entladen des
Akkupacks nicht möglich ist.
Bei diesem Ladegerät kommt eine neuartige Ladetechnik zur Anwendung, welche den Memory- Effekt verhindern und eine 100%-ige
Ladung des Akkus garantieren soll.
Für die fehlerfreie Funktion des Gerätes ist es deshalb unbedingt erforderlich, daß nur das empfohlene Zubehör zur Aufnahme der Akkus
verwendet wird.
Handelsübliche Batteriehalter sind nicht für derartige Ladeströme konzipiert und können sich daher unter Umständen an den Kontaktstellen
überhitzen. Dies führt zu einer unzulässig starken Erwärmung des
Akkus und zu einer Verformung des Kunststoffes.
8
Da die Akkutemperatur vom Mikroprozessor in die Berechnung mit
einfließt, kann ein vorzeitiges Abschalten des Ladezyklus die Folge
sein.
Ladekabel mit geringem Querschnitt sowie konfektionierte Leitungen
mit Klinkenstecker o.ä. sind nicht zulässig.
Bei Camcorder- Akkus o.ä. ist unbedingt die Gebrauchsanleitung des
Akkus und der Ladestrom zu beachten! Ansonsten ist eine Zerstörung
der internen Sicherungen des Akkupacks nicht ausgeschlossen.
Beachten sie bei Mignon- Akkus, daß diese schnelladefähig sein müssen.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften
des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben von Netz- und Ladegeräten durch geschultes
Personal verantwortlich zu überwachen.
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn
dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt
werden. Auch können Abschlußstellen spannungsführend sein. Vor
einem Abgleich, einer Wartung, einer Instandsetzung oder einem Austausch von Teilen muß das Gerät von allen Spannungsquellen
getrennt sein, wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn
danach ein Abgleich, eine Wartung oder eine Reparatur am geöffneten
Gerät unter Spannung unvermeidlich ist, darf das nur durch eine
FACHKRAFT geschehen, die mit den damit verbundenen Gefahren
bzw. den einschlägigen Vorschriften dafür vertraut ist.
Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das
Gerät von allen Spannungsquellen getrennt wurde.
Es ist sicherzustellen, daß nur Sicherungen vom angegebenen Typ
und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden.
Die Verwendung reparierter Sicherungen oder das Überbrücken des
Sicherungshalters ist unzulässig.
Der Sicherungswechsel darf nur von einer Fachkraft durchgeführt werden, die mit den damit verbundenen Gefahren und den einschlägigen
Vorschriften vertraut ist.
Beim Arbeiten mit Netz- und Ladegeräten ist das Tragen von metallischem oder leitfähigem Schmuck wie Ketten, Armbändern, Ringen
o.ä. verboten.
81
Entre l’emplacement de mémorisation numéro 20 et le n° 1 se trouve l’option d’interruption permettant d’interrompre la sauvegarde.
Sélectionnez maintenant l’option DEMARRER pour lancer le programme.
Au cas où n’importe quels paramètres auraient été entrés de
manière erronée, immédiatement déconnecter le pack d’accus et
le reconnecter ensuite. Tous les paramètres doivent être entrés à
nouveau !
Au démarrage, le ventilateur intégré se met en route et la flèche clignotante indique
si l’accu est en train d’être chargé ou déchargé. Les programmes CHA, CYC et ALV
commencent par charger, les programmes DIS, CHK, WIN et SLF commencent par
décharger. Toutes les données disponibles de l’accu sont affichées.
A la première ligne apparaît le programme (par ex. CHA pour CHARGE) et la capacité
de charge. Quand l’appareil est en train de charger, une flèche clignote devant le
"C".
A la 2ème ligne apparaît le type d’accu (Ni pour les accus NiCd et NiMH, Pb pour les
accus au plomb), le nombre de cellules, le mode de charge général (A pour la charge et la décharge automatiques, sinon M pour manuel) et la capacité de décharge.
Quand l’appareil est en train de décharger, une flèche clignote devant "D".
A la 3ème ligne apparaît la température dans le chargeur. Celle-ci est à la charge
équivalente à la température ambiante, à la décharge cependant, c’est l’air d’évacuation qui est mesuré. En tous cas ces températures représentent la température
de service du chargeur qui est essentielle pour le contrôle indiquant quand éteindre
l’appareil si la limitation de température correspondante est dépassée que ce soit
vers le bas ou vers le haut.
SAVE. PROGRAM
Pr.01: Ni06M-CYC
SAVE PROGRAM
Pr. QUIT
INPUT FINISHED
1. START WORKING
CHA >C= 17.4mAh
Ni12A D= 0.0mAh
+23°C U= 15.109V
00:00 I= 0.500A
80
la hauteur du courant est fixée en mode manuel. Prenez compte du fait qu’en mode
manuel, la durée de décharge peut s’allonger.
Pour une décharge avec MAN. I, U min, il faut d’abord entrer le courant de décharge
maximum. Il est réglable de 125mA à 1A en étapes de 125mA.
Les accus au plomb sont déchargés en mode automatique avec env. C/ 20 ; cette
valeur est proposée sur le Display pour une décharge en mode MAN. I, U min.
Il faut ensuite sélectionner la tension finale de décharge.
Pour les accus NiCd et NiMH, il est possible de régler la tension finale de décharge
par cellule de 0,80 à 1,15V en étapes de 10mV ; comme valeur, 1,00V est proposé
sur le Display.
Pour les accus au plomb standard, la tension finale de décharge par cellule peut être
réglée de 2,00 à 2,10V en étapes de 10mV ; la valeur proposée est de 2,00V. Vu que
la décharge d’accus au plomb standard sous 2,0V par cellule peut endommager
l’accu, cette valeur empêche tout endommagement possible pour cette raison.
Pour les accus au gel de plomb ou aux matelas de plomb, la tension finale de
décharge par cellule peut être réglée de 1,75 à 2,00V en étapes de 10mV ; la valeur
proposée est de 1,90V.
Pour les programmes AUTODÉCHARGE et HIVER, il reste à fixer la durée de la pause qui devra être tenue entre les cycles. Celle-ci peut durer de 1à 30 jours.
Une fois tous les paramètres nécessaires entrés, le programme de charge peut être
démarré.
Au cas où cet accu sera à nouveau traité sur la base des mêmes paramètres, nous
vous conseillons de mémoriser ces paramètres dans un programme propre.
Pour sauvegarder un programme, chercher d’abord un emplacement de mémorisation libre ou un programme déjà existant tout simplement effacé en récrivant dessus
(nous vous conseillons de noter le numéro de ce programme sur l’accu).
SET DIS-CURRENT
125mA
SET DIS-VOLTAGE
1.00V
SET BREAK
30 DAYS BREAK
INPUT FINISHED
1. START WORKING
INPUT FINISHED
2. SAVE PROGRAM
9
Netz- und Ladegeräte sind nicht für die Anwendung an Menschen
oder Tieren zugelassen.
Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelassenes
Werkzeug verwendet werden.
Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich
ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Das trifft zu,
- wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist
- wenn das Gerät nicht mehr arbeitet
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Eine beschädigte Netz- Anschlußleitung darf nur durch eine geschulte
Fachkraft ersetzt werden.
Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen Feldern (Lautsprecher, Magnete), elektromagnetischen Feldern
(Transformatoren, Motoren, Spulen, Relais, Schütze, Elektromagneten),
elektrostatischen Feldern (Auf-, Entladungen), Sendeantennen oder
HF- Generatoren. Dadurch kann der Betrieb des Ladegerätes ungünstig beeinflußt werden.
Falls das Gerät nach der Einwirkung starker magnetischer Felder nicht
mehr reagiert, so ist das Gerät mit dem Netzschalter auszuschalten
und wieder einzuschalten.
Beachten Sie auch das Kapitel 6. Störungsbeseitigung.
4. Eigenschaften
Dies ist ein Schnell- Ladegerät für Nickel/Cadmium, Nickel/Metall- Hydrid und BleiAkkupacks.
Die mikrocomputergesteuerte Schnell- Ladung ladet die Akkus zu 100% auf. 100%
bedeutet bis zu 115% der angegebenen Kapazität bei neuwertigen Akkus und kleiner als 100% der angegebenen Kapazität bei älteren Akkus.
Bei Akkupacks mit einer Kapazität von weniger als 1000 mAh erreicht die Entladekapazität (D) eventuell keine 100%; dieser Entladewert muß aber größer als 80% sein,
sonst ist der Akkupack defekt (am besten mit dem ALIVE- Programm testen).
10
Mit diesem Ladegerät erfolgt bei richtiger Eingabe aller Parameter keine Überladung.
Bei diesem Ladegerät ist keine Entladung vor dem Laden notwendig. Der Akku wird
aus seinem aktuellen Ladezustand auf seine momentan möglichen 100% geladen.
Der Lade- und Entladezyklus wird unabhängig vom Ladezustand des Akkus gesteuert.
Der Lade- und Entladestrom ist mikrocomputergesteuert.
Die Kapazitätsangabe des Akkus ist bei diesem Ladegerät bei NiCd- und NiMHAkkus ohne Bedeutung. Lediglich bei Bleiakkus muß deren angegebene Nennkapazität eingegeben werden.
Der Entladestrom des Ladegerätes ist mit 125mA bis 1,0A praxisgerecht ausgewählt.
Das Ladegerät besitzt eine automatische Erhaltladung.
Dieses Ladegerät besitzt eine automatische Lüftersteuerung. Diese schaltet sich
beim Laden und Entladen des Akkus von selbst ein. Zusätzlich wird, auch wenn kein
Programm läuft, alle ca. 15 Minuten der Lüfter zur Kühlung für ca. zwei Minuten eingeschaltet.
Das Ladegerät hat eine automatische Akku- Überwachung (Ladespannung und
Lademenge). Die automatische Akkuerkennung merkt sofort wenn ein Akku angeklemmt oder abgeklemmt wird. Für tiefentladene Akkus dient das Programm AUFFRISCHEN.
Es tritt kein Memory- Effekt auf (Lade- und Entladestrom werden getaktet). Dadurch
sinkt ein hoher Innenwiderstand des Akkus und seine Strombelastbarkeit nimmt zu.
Der Wirkungsgrad der Akkus wird gesteigert (Verhältnis der erforderlichen Ladungsmenge zur entnehmbaren Kapazität).
Das Ladegerät besitzt ein Memory-backup. Bei Stromausfall bleiben die Daten des
Akkus und die aktuellen Funktionen bis zu zwei Tage gespeichert. Wird das Ladegerät wieder mit dem Netz verbunden, so führt dies zu einer Fortsetzung des Programms. Hierfür muß das Ladegerät mindestens zwei Stunden mit dem Netz verbunden und eingeschaltet gewesen sein.
Alle eingegebenen Parameter können als eigenes Programm abgespeichert und
auch wieder geladen werden. Dafür stehen 20 Programmspeicherplätze zur Verfügung; diese können auch einzeln wieder gelöscht werden. Das Löschen ist nur möglich, wenn kein Akku angeklemmt ist. Sobald ein angeschlossener Akku erkannt
wird, kann ein Programm geladen werden. Wenn alle Parameter eingegeben wurden,
79
sible de sélectionner que des courants plus élevés que celui-ci car le courant pendant le fonctionnement sera toujours plus petit que le courant de charge maximum
indiqué ici ; c’est pourquoi une sélection jusqu’à 250mA n’est éventuellement pas
possible pour des accus au plomb.
Pour une charge avec MANUEL I, U, T ou MANUEL I, U, C, qui ne peut être sélectionné que pour des accus NiCd et NiMH, il faut maintenant entrer la tension finale
de charge.
La tension finale de charge par cellule est réglable pour les accus NiCd et NiMH de
1,35 à 1,55V en étapes de 10mV.
Pour une charge avec MANUEL I, U, T, la durée de charge maximum est réglée de 30
minutes à 16 heures en étapes de 30 minutes. L’affichage est en "hh: mm"
Adapter ici la durée réglée d’après le courant de charge et les indications données
sur l’accu. Si par ex. pour un accu de 5000mAh une charge de 500mA en 14h est
indiquée, il faudra si on sélectionne un courant de charge de 1A mettre la durée sur
7h.
Pour une charge avec MANUEL I, U, C, il faut régler une capacité de charge maximum de 500mAh à 100Ah. Cette capacité est celle qui va être chargée dans l’accu,
pas la capacité nominale indiquée sur l’accu. Entrez ici de 1,2 à 1,6 fois la capacité
nominale de l’accu ; nous conseillons 1,4 fois la capacité nominale. Prenez compte
du fait que pour un courant I plus petit, il faut sélectionner une capacité plus grande
et pour un courant de charge plus grand une capacité plus petite.
Sélectionner maintenant le mode de décharge. 2 possibilités de décharge sont à disposition. Vu qu’au programme CHARGE l’accu n’est que chargé, cette option est
sautée dans le menu de CHARGE.
Au cours d’une décharge automatique, le courant de décharge est diminué automatiquement au fur et à mesure que la capacité de charge de l’accu s’affaiblit, alors que
SET CHA-CURRENT
250mA
SET CHA-VOLTAGE
1.35V
SET CHA-TIME
00:30
SET CHA-CAP
500mAh
SET DIS-MODE
1. AUTOMATIC
2. MANUAL I,Umin
78
Entrer maintenant le mode de charge. 4 possibilités sont à disposition.
Vu qu’au programme DECHARGER (DISCHARGE), l’accu n’est que déchargé, cette
option n’est pas à disposition pour ce programme.
Vous pouvez choisir ici entre le mode automatique (AUTOMATIQUE) et trois modes
manuels (MANUEL). Automatique signifie que la hauteur du courant pendant le
déroulement du programme est automatiquement adaptée à l’état actuel de l’accu,
pendant que dans le mode manuel, la hauteur du courant est fixée. Prenez compte
du fait que la durée de charge peut s’allonger en mode automatique.
1.Automatique : le courant de charge est automatiquement adapté à l’accu par l’appareil
2.Manuel I : le courant est sélectionné de manière fixe
3.Manuel I, U, T : en plus du courant, la tension finale de charge et la durée de charge maximum sont fixées
4.Manuel I, U, C : en plus du courant, la tension finale de charge et la capacité de
charge maximum sont fixées
Pour les accus au plomb, seuls les modes AUTOMATIQUE et MANUEL I sont disponibles, car la tension finale de charge qui dépend pour les accus au plomb étroitement de la température, est automatiquement calculée et adaptée.
Prenez compte du fait que pour une charge en mode MANUEL I, U, T ou MANUEL I,
U, C, la durée de charge maximum T et/ou la capacité de charge maximum C ne
seront pas forcément atteintes car le processus de charge sera éventuellement interrompu plus tôt si la tension finale de charge U est atteinte en premier.
Sachez que pour un packs d’accus de 17- 20 cellules, le courant de charge maximal
réglé I ne sera peut être pas atteint. Rechargez les packs d’accus de 17- 20 cellules
de préférence avec les modes MANUEL I, U, T ou MANUEL I, U, C. C’est pourquoi
l’affichage saute aussitôt pour ce nombre de cellules sur 4. MANUEL I, U, C quand il
passe au point sélection du mode de charge (voir chapitre 4. Propriétés).
Pour la recharge manuelle, sélectionnez en premier le courant de charge qui est
réglable de 250mA à 3A.
Le courant de charge I doit être choisi pour les accus NiCd et NiMH entre C/ 10 et
1,5C au maximum. Prenez en compte si l’accu est prévu pour la charge rapide !
Pour les accus au plomb, le courant de charge valable pour cet accu précis est calculé à l’aide de la capacité de l’accu et affiché comme valeur de départ. Il n’est pos-
SET CHA-MODE
1. AUTOMATIC
2. MANUAL I
3. MANUAL I,U,T
4. MANUAL I,U,C
11
kann ein Programm bevor es gestartet wird abgespeichert werden. Beim Laden,
Speichern und Löschen befindet sich zwischen Programmplatz 20 und 1 der Menüpunkt ABBRUCH zum Verlassen der Routine.
Das LC-Display (alphanumerisch) dient zur Anzeige
- des Programmes (CHA, DIS, CHK, CYC, ALV, SLF, WIN)
- des Akkutyps (Ni, Pb)
- der Zellenzahl
- der Ladeart (Auto / Manuell)
- der aktuellen Akkuspannung (U)
- des aktuellen Lade- bzw. Entladestroms (I)
- der aktuellen bzw. gespeicherten Ladedaten (C) und Entladedaten (D) in mAh oder Ah
- der benötigten Zeit in Stunden und Minuten (hh:mm)
- der Betriebstemperatur des Ladegerätes
Es gibt 3 Funktionstasten zur Eingabe der Programme und der Einstellungen.
Hauptmenü
Wenn kein Akku angeklemmt ist, können tiefentladene (0 Volt) Akkus aufgefrischt
werden, Programme gelöscht, ein Temperaturlimit für NiCd- und NiMH- Akkus aktiviert, der Summer ein- und ausgeschaltet und die Sprache ausgewählt werden. Die
Einstellungen für die Temperaturüberwachung, den Summer und die Sprache werden fest in einem EEPROM abgespeichert und bleiben gültig, auch wenn das Ladegerät vom Netz getrennt wurde.
Zellenzahl
Das Gerät schlägt einen Wert bei der Eingabe der Zellenzahl vor, der der anliegenden
Spannung entspricht. Die wirkliche Zellenzahl kann davon abweichen, wenn der
Akku stark entladen oder frisch aufgeladen wurde.
Bei NiCd- und NiMH- Akkus wird der Akku beim Laden nach der Aufbauphase auf
defekte Zellen überprüft.
Ladeprogramme
- CHA LADEN (CHARGE) = nur einmal Laden bzw. Nachladen
CHARGE bedeutet, daß der angeschlossene Akku geladen wird.
- DIS ENTLADEN (DISCHARGE) = nur einmal Entladen
DISCHARGE bedeutet, daß der angeschlossene Akku nur entladen wird. Dieses
Programm sollte auf keinen Fall für Bleiakkus verwendet werden!
- CHK TESTEN (CHECK) = einmal Entladen und wieder Laden
CHECK bedeutet, daß der angeschlossene Akku entladen und wieder geladen wird.
12
- CYC ZYKLUS (CYCLE) = Laden/ Entladen/ Laden
CYCLE bedeutet, daß der angeschlossene Akku zuerst geladen, dann entladen
und zum Schluß wieder geladen wird.
- ALV BELEBEN (ALIVE) = Laden/ Entladen/ Laden/ Entladen/ Laden
Das ALIVE- Programm dient zum Beleben von neuen und über einen längeren
Zeitraum gelagerten Akkus.
- SLF SELBSTENTLADUNG (SELFDIS.) = Entladen/ Laden/ Entladen/ Laden/ Pause/
Entladen/ Laden
Das Programm SELBSTENTLADUNG dient zur Ermittlung der Selbstentladung
eines Akkus über einen bestimmten, einstellbaren Zeitraum. Hierbei speichert und
vergleicht der Controller die Akkukapazität der beiden Entladezyklen vor und nach
der Pause (denn nur durch das Entladen läßt sich eine exakte Aussage über die
Kapazität des Akkus treffen), berechnet daraus den Wirkungsgrad n und zeigt diesen an. Der Akku wird nach der Pause durch seine Selbstentladung eine geringere
Entladekapazität (D2) erreichen als zuvor (D1); damit ist das Verhältnis (D2/D1)
kleiner als 1, also kleiner 100%. Die maximale Anzeige beträgt 99% (falls kein Verlust feststellbar war).
Falls das Ladegerät während dem Programm SELBSTENTLADUNG durch Ausschalten, Ausstecken oder Überschreiten des Temperaturgrenzwertes unterbrochen wird, wird das Programm nicht fortgeführt, sondern mit der Fehlermeldung
ERROR abgebrochen. Hierbei sind die beiden Entladewerte nicht mehr vergleichbar .
- WIN ÜBERWINTERN (WINTER) = Entladen/ Laden/ Pause/ Entladen/ Laden/ Pause...
Das Programm WINTER dient zum Überwintern von Bleiakkumulatoren (z.B. von
Motorradbatterien). Dabei wird der Akku, solange er angeschlossen bleibt, alle ein
bis 30 Tage entladen und wieder geladen.
Dieses Programm ist für NiCd- und NiMH- Akkus nicht verfügbar, da diese Akkutypen im leeren Zustand gelagert werden sollten: entladen Sie diese Akkus mit
dem Discharge- Programm, und lassen Sie diese nicht durch die Selbstentladung
leer werden. Außerdem ist die Lebensdauer von der Zyklenzahl abhängig; damit
wäre das Programm WINTER nur eine Schädigung dieser Akkutypen.
Ladearten (Modi)
- AUTO: Die Stromeinstellung beim Laden und Entladen erfolgt automatisch. Die
Stromhöhe wird automatisch dem jeweiligen Zustand des Akkus angepaßt.
- MAN: Die Höhe des Lade- und Entladestroms wird fest eingestellt.
Beachten Sie, daß ggf. neue sowie bisher unsachgemäß behandelte Akkus am
Anfang eventuell nur 30% Ihrer Kapazität aufnehmen können. Dieser schlechte Wirkungsgrad zeigt sich durch eine große Ladekapazität (C) und eine sehr kleine Entla-
77
Pour les accus NiCd et NiMH, le programme WIN-HIVER n’est pas disponible car il
ne ferait que des dégâts (voir chapitre 4. Propriétés).
Ces programmes ont les tâches suivantes :
CHA- CHARGE (CHARGE) signifie que l’accu connecté subit une charge accélérée.
DIS- DÉCHARGE (DISCHARGE) signifie que l’accu connecté ne sera que déchargé.
Ne surtout pas utiliser ce programme pour des accus au plomb (voir chapitre 4. Propriétés) !
CHK- TEST (CHECK) signifie que l’accu connecté sera déchargé puis rechargé à
nouveau.
CYC- CYCLE (CYCLE) signifie que l’accu connecté sera d’abord chargé, puis
déchargé et pour terminer à nouveau rechargé.
ALV- RAFRAICHIR (ALIVE) signifie que l’accu sera chargé et déchargé, puis à nouveau
rechargé et déchargé et pour terminer à nouveau rechargé. Le programme ALIVE sert
à revigorer des accus neufs et des accus stockés pendant une longue période.
SLF- AUTODÉCHARGE (SELFDISCHARGE) signifie que l’accu sera déchargé,
rechargé, déchargé et à nouveau rechargé. Après la pause qui suit (au choix entre
1... 30 jours), l’accu sera à nouveau déchargé et pour terminer rechargé. Le programme SELFDIS sert au calcul de l’autodécharge d’un accu et ainsi à la détermination de l’état de cet accu. A cet effet, le rendement n est calculé à partir des capacités de l’accu sur les deux cycles de décharge avant et après la pause ; ce
rendement est affiché en pourcentage.
WIN- HIVER (WINTER) sert à l’hibernation d’accus au plomb. L’accu est, tant qu’il
reste connecté, décharger et à nouveau rechargé au choix de tous les jours à tous
les 30 jours.
Vu que les accus NiCd et NiMH doivent être stockes vidés et que la charge et
décharge continuelles ne ferait que raccourcir leur durée de vie, ce programme n’est
disponible que pour les accus au plomb.
CHA- CHARGE = Charger une fois
DIS- DÉCHARGER = Décharger une fois
CHK- TEST = Décharger - Charger
CYC- CYCLE = Charger - Décharger - Charger
ALV- RAFRAICHIR = Charger - Décharger - Charger - Décharger - Charger
SLF- AUTODÉCHARGE = Décharger - Charger - Décharger - Charger - Pause -
Décharger -Charger
WIN- HIVER = Décharger - Charger - Pause - Décharger - Charger -
Pause...
76
Pour les accus au plomb, indiquer le mode de fonctionnement cad si l’accu fonctionne en alimentation continuelle d’énergie (l’accu est continuellement chargé comme par ex dans un véhicule automobile) ou est-ce qu’il fonctionne en mode cyclique
(l’accu est déchargé puis rechargé à tour de rôle).
Pour les accus au plomb, il faut en plus entrer la capacité nominale indiquée sur l’accu. Celle-ci est réglable sur une marge allant de 500mAh à 100Ah au moyen des touches UP et DOWN. Si vous appuyez sur les touches UP et DOWN et que vous les
maintenez appuyées, les valeurs étant additionnées défilent plus rapidement, ce qui
permet de passer plus rapidement à des valeurs de capacité plus élevées.
Prenez compte du fait que sélectionner une capacité erronée annule toute garantie.
Le cas échéant, nous déclinons toute responsabilité pour le chargeur (et bien sûr
pour l’accu) !
Il faut maintenant entrer le nombre de cellules. Pour les accus NiCd ou NiMH, il est
possible de choisir de 1 à 20 cellules, pour les accus au plomb entre de 1 à 6 et 12
cellules.
L’appareil propose de lui-même un nombre de cellules correspondant à la tension
mesurée, le nombre réel de cellules peut cependant être différent si l’accu est totalement déchargé ou fraîchement rechargé.
Sélectionner maintenant le programme de charge. Sept différents programmes sont
à disposition.
SET USAGE
1. STANDBY USE
2. CYCLE USE
SET TYPE
1. NiCd / NiMH
2. Pb STANDARD
3. SEALED PbACID
CAPACITE
500mAh
NUMBER OF CELLS
20 CELLS = 24.0V
SET PROGRAM
1. CHA-CHARGE
2. DIS-DISCHARGE
3. CHK-CHECK
4. CYC-CYCLE
5. ALV-ALIVE
6. SLF-SELFDIS.
7. WIN-WINTER
13
dekapazität (D). Laden Sie diese Akkus mit dem ALIVE- Programm. Nach einigen
Zyklen steigt die entnehmbare Kapazität (D) an.
Im Bereitschaftsparallelbetrieb werden Bleiakkus aus Sicherheitsgründen (für eine
ausreichende Ladereserve) nur bis ca. 60-80% ihrer Nennkapazität geladen, da diese
Akkus im Betrieb immer nachgeladen werden und eine Überladung zu irreversiblen
Schäden führt.
NiCd- und NiMH- Akkus sollten mit C/3 bis 1C geladen werden. Bei Akkupacks
bestehend aus 17 bis 20 Zellen ist eine automatische Aufladung nicht empfehlenswert, da diese Akkupacks durch die Automatik nicht vollständig geladen werden.
Diese sollten mit MANUELL I,U,C oder mit MANUELL I,U,T geladen werden und
zwar mit dem Programm CHECK, da durch die vorangehende Entladung ein definierter Ausgangszustand erreicht wird. Der maximale Ladestrom I sollte zwischen
C/10 und 1C gewählt werden und die Ladeschlußspannung pro Zelle, einstellbar von
1,35V bis 1,55V, sollte auf 1,45V gestellt werden. Beachten Sie, daß bei kleinem
Ladestrom auch eine kleine Ladeschlußspannung und bei großem Ladestrom auch
eine große Ladeschlußspannung eingestellt werden sollte. Dieser hier eingestellte
Strom I ist der maximale Ladestrom; bei 17 bis 20 Zellen kann es vorkommen, daß
dieser Strom nicht erreicht wird. Bei einer Ladung nach MANUELL I,U,C sollte bei
der anschließenden Kapazitätseingabe die 1,2 bis 1,6- fache Nennkapazität des
Akkus eingegeben werden, also 120 bis 160%; empfohlen wird die 1,4- fache Nennkapazität, also 140%. Beachten Sie, daß bei kleinem Ladestrom eine große Ladekapazität und bei großem Ladestrom eine kleine Ladekapazität gewählt werden sollte.
Bei einer Ladung nach MANUELL I,U,T sollte die Ladezeit entsprechend dem Ladestrom und den Angaben des Akkus angepaßt werden. Ist z.B. bei einem Akku mit
5000mAh eine Ladung mit 500mA für 14h angegeben, so sollte bei einem Ladestrom
von 1A auch die Zeit auf 7h zurückgesetzt werden.
Akkuspannung
Die Spannung des Akkus wird im unbelasteten Zustand angegeben (und ist deshalb
während dem Betrieb nicht nachmeßbar). Wenn keine Spannung U angezeigt wird,
wurde sie vom Ladegerät noch nicht ermittelt.
Lade- und Entladestrom
Beim Laden und Entladen wird der durch den Akku fließende Strom I angezeigt.
Beachten Sie, daß im Auto- Modus die Stromhöhe vom Ladegerät automatisch
angepaßt wird. Wenn am Anfang eines Programmes noch kein Strom ermittelt wurde oder nach Beenden des Programmes (READY/ERROR) kein Strom mehr fließt,
erscheint I= 0.000A.
Bei Bleiakkus fließt der eingestellte Ladestrom eventuell nur zu Beginn der Ladung.
14
Zeiten
Angezeigt wird die komplette Zeit in Stunden und Minuten (hh:mm), in der der Akku
geladen und entladen wurde. Die Zeit bei der Nachladung (Trickle) und bei der Pause wird nicht addiert.
Im manuellem Modus sind die Ladezeiten allgemein kürzer. Im automatischen
Modus können sich die Ladezeiten erhöhen, da diese der Akku selbst bestimmt.
So wird z.B. ein zu 80% teilgeladener Akku im automatischen Modus lange brauchen, bis er vollgeladen ist, da hierbei nur der Nach- bzw. Erhaltladestrom fließt.
Überschreitet ein Akku beim Laden ca. 80% seiner aufnehmbaren Kapazität, so wird
ein Teil des Ladestroms in Wärme umgesetzt. Dies kann zu einer Erwärmung des
Akkus führen.
Die Entladezeiten sind ebenfalls im manuellen Modus kürzer. Im automatischen
Modus können sich die Entladezeiten erhöhen, da auch diese Zeiten der Akku selbst
bestimmt.
Beachten Sie, daß Akkus mit einer geringen Kapazität (kleiner 500mAh) vor allem
beim Entladen im automatischen Modus ihre angegebene Kapazität kaum erreichen
werden, da die entnehmbare Kapazität stark vom Entladestrom abhängt und fast die
Hälfte ihrer Kapazität mit sehr hohem Strom entladen wird.
Bei NiCd- und NiMH- Akkus gibt es unterschiedliche Ladearten:
Ladeart Ladestrom Ladezeit
Standard- Laden C/10 14-16 Stunden
Beschleunigtes Laden C/3 4-6 Stunden
Schnell- Laden 1C - 1,5C 1-1,5 Stunden
Bleiakkus sollten mit ca. C/20 entladen werden. Bei einem Bleiakku mit 6500mAh
ergeben sich folgende Werte:
Entladezeit Entladestrom Kapazität Prozent
20h 325mA 6500mAh 100%
10h 580mA 5800mAh 89%
5h 1040mA 5200mAh 80%
1h 4000mA 4000mAh 62%
Lade- und Entladedaten
Die in den Akku geladene Kapazität (C) und die entnommene Kapazität (D) wird in
Milliamperestunden (mAh) oder Amperestunden (Ah) angegeben. Bei den Programmen Cycle, Alive, Selfdischarge und Winter werden bei erneutem Laden bzw. Entla-
75
Quand aucun accu n’est connecté, il est possible de sélectionner soit la langue
anglaise, soit allemande dans ce menu. Ce choix est également mémorisé de manière fixe.
Vous pouvez maintenant connecter un accu. Prenez compte à cet effet de la polarité
: connectez le pole négatif de l’accu à la borne négative du chargeur et le pole positif de l’accu à la borne positive du chargeur. Quand l’accu est connecté dans le mauvais sens, il ne peut être détecté.
Le chargeur détecte l’accu et démarre la procédure d’interrogation pour le réglage
du programme.
Au cas où l’accu serait correctement connecté mais qu’il ne soit pas détecté (par ex.
un accu totalement déchargé), démarrez le programme RAFRAICHIR.
Pour ne pas avoir à entrer à nouveau tous les paramètres à chaque fois que vous
rechargerez ce même accu, vous avez la possibilité de sélectionner un des programmes déjà mémorisés.
Au cas où un programme ait déjà été mémorisé pour ce type d’accu, il est maintenant possible de le sélectionner. Les paramètres les plus importants comme emplacement de mémorisation, type d’accu, nombre de cellules et mode de fonctionnement sont alors affichés ; beaucoup plus de données ont été sauvegardées, comme
par ex. éventuellement un courant de charge manuel et une tension finale de charge,
la durée de charge, la capacité de charge ou la capacité d’accu d’accus au plomb, le
courant de décharge et la tension final de décharge.
Il est possible d’interrompre la charge d’un programme. L’option Interrompre se
trouve entre les emplacements de mémorisation n° 20 et n° 1.
Quand aucun programme n’a été chargé, il faut entrer tous les paramètres de l’accu.
En premier, sélectionner le type d’accu. Trois types d’accus peuvent être sélectionnés. Les accus au NiCd et au NiMH, les accus au plomb standard (comme par
ex. les batteries de véhicules automobiles ou de motos) et les accus au gel de plomb
ou au matelas de plomb.
SET LANGUAGE
1. ENGLISH
2. GERMAN
AUTO DETECTION
1. SET-TYPE
AUTO DETECTION
2. LOAD PROGRAM
LOAD PROGRAM
Pr.01: Ni06A-CYC
LOAD PROGRAM
Pr. QUIT