VOLTCRAFT CHARGE TERMINAL 2500 User guide [ml]

Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2008 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
01_1008_01
CHARGE TERMINAL 2500
BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 3 - 24
CHARGE TERMINAL 2500
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 25 - 46
CHARGE TERMINAL 2500
NOTICE D’EMPLOI PAGE 47 - 68
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.: 20 25 00
VERSION 10/08
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
The present operating instructions form part of this product. They contain important information on how to put the product into operation and how to assemble it. Please take this into consideration when you pass it on to third parties.
Therefore, keep these operating instructions for future reference.
Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus men­tionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et son maniement. Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à tierce personne.
Gardez donc ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure.
71703
WICHTIG! UNBEDINGT LESEN!
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.
HINWEIS!
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke die in dieser Anleitung enthalten sind beachten!
Inhaltsverzeichnis
1. Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................2
2. Allgemeines.............................................................................................................4
3. Sicherheitshinweise ................................................................................................5
4. Eigenschaften .........................................................................................................8
5. Inbetriebnahme .....................................................................................................13
6. Störungsbeseitigung .............................................................................................21
7. Technische Daten .................................................................................................23
8. Übersicht...............................................................................................................23
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum Laden von Nickel/Cadmium und Nickel/Metall- Hydrid Akkupacks, die aus Akkus der Größen Mono, Baby, Sub-C und Mignon aufgebaut sind. Die Akkupacks dürfen aus 1 bis 20 Zellen bestehen. Akku­packs, die aus Akkus der Größen Micro und Lady aufgebaut sind, dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden! Die Nennkapazität dieser Akkutypen (angegeben in mAh oder Ah) muß innerhalb von 500mAh bis 20Ah liegen.
Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum Laden der genannten Akkumulatoren mit den entsprechenden Zellenzahlen. Andere Typen von Akkumulatoren bzw. Akku­packs mit anderen als den angegebenen Zellenzahlen dürfen nicht geladen werden!
Lithium- Ionen Akkus, aufladbare alkalische- und Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen werden! Nicht- wie­deraufladbare Batterien dürfen somit nicht geladen werden!
4
ACHTUNG! UNBEDINGT LESEN! Lesen Sie diese Anleitung genau durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Anleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haf­tung.
2. Allgemeines
Akkumulatoren bestehen aus zwei Elektroden, die in einem Elektrolyten eingebracht sind; damit ist ein Akkumulator ein chemisches Element. Im Inneren dieses Elements laufen chemische Prozesse ab. Da diese Prozesse reversibel sind, können Akkumu­latoren wieder aufgeladen werden.
Zum Aufladen eines Akkus wird die sogenannte Ladespannung benötigt, welche größer als die Zellenspannung sein muß. Außerdem muß beim Aufladen mehr Ener­gie (mAh) zugeführt werden, als danach wieder entnommen werden kann. Dieses Verhältnis von zugeführter zu entnommener Energie wird als Wirkungsgrad bezeich­net.
Die entnehmbare Kapazität, die stark vom Entladestrom abhängt, ist ausschlagge­bend für den Zustand des Akku. Die zugeführte Ladung kann nicht als Maß verwen­det werden, da ein Teil davon verloren geht (z.B. in Wärme umgesetzt wird).
Die Kapazitätsangabe des Herstellers ist die maximale theoretische Ladungsmenge, die der Akku abgeben kann. Das heißt, daß ein Akku mit 2000 mAh theoretisch z.B. zwei Stunden lang einen Strom von 1000 mA (= 1 Ampere) liefern kann. Diese Werte hängen aber sehr stark von vielen Faktoren ab (Zustand des Akku, Entladestrom, Temperatur usw.).
Bei Ladegeräten ist der Begriff C- Rate sehr gebräuchlich. Die C- Rate ist der Strom­wert, der bei der Ladung und der Entladung normalerweise angegeben wird. Dabei entspricht dieser Stromwert in Ampere der Nennkapazität in Amperestunden; d.h. bei einem Akku mit 2000 mAh ist C= 2,0 A.
Beachten Sie, daß die entnehmbare Kapazität eines Akkus stark von dem Entladest­rom abhängt: je niedriger der Entladestrom ist, desto größer ist die entnehmbare Kapazität. Bei diesem Ladegerät wird im Auto- Modus der Entladestrom automa­tisch dem momentanen Zustand des Akkus angepaßt.
Dieses Ladegerät beginnt bei Akkupacks mit weniger als 16 Zellen mit einem Entla­destrom von 1,0 A: für einen Akku mit 1000 mAh sind 1,0 A bereits 1C, während für einen Akku mit 2000 mAh dies nur C/2 ist. Deshalb wird der 2000 mAh- Akku seine 2000 mAh leichter erreichen, als der 1000 mAh- Akku seine 1000 mAh.
69
68
Les modes de charge CHA, DIS, CHK, CYC, ALV et SLF peuvent être sélectionnés.
Quand le chargeur a terminé de charger le pack d’accus, RDY est affiché sur l’écran. Maintenant, l’accu peut être enlevé.
Les trois touches servent pendant le fonctionnement du programme au changement entre les deux manières d’affichage.
En cas de panne de courant ou de déconnexion/mise hors service du chargeur, les données et réglages seront mémorisés à moins que le pack d’accus ne soit pas débranché.
REMARQUE RELATIVE A LA PROTECTION DE L’ENVIRONNE­MENT ! Par la loi, le consommateur est tenu de rendre toutes les piles et accus usagés (piles bouton, accu au plomb etc.). Il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Vous pouvez rendre vos piles et accus usagés, sans avoir à assu­mer de frais supplémentaires, aux centres de recyclage munici­paux, à nos filiales ou aux magasins qui vendent piles/accus.
Participez à la protection de l’environnement !
5
Die Kapazität eines Akkus wird inzwischen von namhaften Herstellern bei C/3 ange­geben, d.h. daß z.B. ein 3000 mAh- Akku diese 3000 mAh bei einem Entladestrom von 1A (= C/3) erreicht. Wenn ein Hersteller allerdings bei einem 3000 mAh- Akku einen Entladestrom von C/10 angibt (= 300 mA), so kann man davon ausgehen, daß dieser Akku bei einem Entladestrom von 1,0 A keine 3000 mAh abgeben kann! Damit ist der Akku mit der Angabe von C/10 der schlechtere Akku. Akkus entladen sich auch mit der Zeit von selbst. Diese Eigenschaft wird als Selbst­entladung bezeichnet.
3. Sicherheitshinweise
Dieses Ladegerät ist in Schutzklasse II aufgebaut. Das Ladegerät darf nur an 230V~ Wechselspannungsnetzen angeschlossen werden.
Mit diesem Ladegerät dürfen nur Nickel/Cadmium und Nickel/ Metall­Hydrid Akkupacks geladen werden, die aus Akkus der Größen Mono, Baby, Sub-C und Mignon aufgebaut sind. Die Akkupacks dürfen aus einer bis 20 Zellen bestehen. Die Nennkapazität dieser Akkutypen (ange­geben in mAh oder Ah) muß innerhalb von 500mAh bis 20Ah liegen.
Lithium- Ionen Akkus dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen werden!
Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.
Aufladbare alkalische Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.
Nicht- wiederaufladbare Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht gela­den werden.
Beim Anschließen der Akkus ist auf die richtige Polarität zu achten.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen, geschlossenen Räumen.
Ladegeräte dürfen niemals unbeaufsichtigt betrieben werden.
Netz- und Ladegeräte gehören nicht in Kinderhände.
Es gelten die VDE Vorschriften, insbesondere die DIN VDE 0700, Teil 29.
An den Anschlußklemmen des Ladegerätes liegen maximal 35 V Gleichspannung an.
6
Das Gerät ist kurzschlußfest.
Das Gerät darf nur bei einer Umgebungstemperatur von 0 bis 40 Grad Celsius betrieben werden. Schalten Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
Im Betrieb des Gerätes ist auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Die Belüftungsschlitze an Gehäusevorder- und rückseite dürfen nie­mals abgedeckt werden. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Tisch­decke und niemals auf den Teppich! Das Gerät ist auf eine harte, schwer entflammbare Unterlage zu stellen. Die Kühlung des Gerätes erfolgt durch den eingebauten Lüfter, der während dem Laden und Entladen eingeschaltet ist. Das Gerät muß im Betrieb einen genügend großen Abstand zur Wand oder einem sonstigen Hindernis haben damit die Luftzirkulation nicht beeinträchtigt wird.
Sobald irgendein angeschlossener Akku geladen oder entladen wird, erkennbar an dem dabei fließenden Lade- bzw. Entladestrom "I" im Display, muß sich der Lüfter einschalten. Dieser eingeschaltete Lüfter ist deutlich hörbar. Falls dieser nicht läuft muß das Gerät sofort ausge­schaltet und gegen unbeabsichtigten Betrieb gesichert werden!
Führende Akkuhersteller empfehlen während des Ladevorgangs eine Umgebungstemperatur von ca. 20°C. Außerdem ist hierbei eine direk­te Sonneneinstrahlung zu vermeiden.
Die einzelnen Zellen müssen miteinander verlötet oder zusammenge­schweißt sein. Der Akkupack muß zum Laden mit möglichst kurzen Lei­tungen mit dem Ladegerät verbunden werden. Die maximale Länge der Anschlußkabel darf 1,5m nicht überschreiten und sollte einen Querschnitt von mindestens 1,0 mm
2
aufweisen. Verwenden Sie keine Batteriehalte­rungen mit Federn und Nieten, da bei dem maximalen Strom das Plastik schmelzen kann. Wichtig ist neben einer guten Kontaktierung der direkte Zugriff auf den Akku selbst: in den Akkupack darf keine Schutzdiode ein­gebaut sein, da somit ein Entladen des Akkupacks nicht möglich ist.
Bei diesem Ladegerät kommt eine neuartige Ladetechnik zur Anwen­dung, welche den Memory- Effekt verhindern und eine 100%-ige Ladung des Akkus garantieren soll. Für die fehlerfreie Funktion des Gerätes ist es deshalb unbedingt erforderlich, daß nur das empfohlene Zubehör zur Aufnahme der Akkus verwendet wird.
67
7. Caractéristiques techniques
Ce chargeur sert exclusivement à la charge des packs d’accus au nickel-cadimium et au nickel-hydrure métallique qui se compose d’accus en tailles Mono, Baby, Sub­C et Mignon. Les packs d’accus peuvent se constituer de 1 à 20 cellules. La capa­cité nominale de ces types d’accus (indiquée en mAh ou Ah) doit être entre 500mAh et 20Ah.
Transformateur : primaire : 230 V AC / 50 Hz / 100 W max. secondaire : 35 V DC / 3 A max.
Fusibles : 1 * 4 A retardé
Classe de protection : 2
Type de protection : IP20
Courant de charge : de 250mA à 3A max. Courant de décharge : de 125mA à 1,0 A
Longueur max. des câbles de raccordement : 1,5m
Diamètre min. des câbles de raccordement : 1,0mm
2
Tension max. au bornes de connexion : 35V tension continue
8. Vue d’ensemble
Régulateur de contraste
L’angle de lecture de l’écran dépend du placement du chargeur. Dépendant de l’angle de vue, il est possible de régler une écriture bien lisible avec le régulateur « CONTRAST » en cas d’un positionnement bas ou élevé du chargeur.
Opération
Brancher le pack d’accus. Si l’accu n’est pas reconnu automatiquement, contrôler la polarité, sinon démarrer le programme RAIFRAÎCHIR. Ensuite, régler avec les deux touches SELECT tous les paramètres et confirmer avec la touche ENTER.
En cas de réglage incorrect, débrancher le pack d’accus, rebrancher l’accu et entrer les paramètres à nouveau.
66
Défaut :
Message d’erreur ERROR l’accu mis
Solution :
- La tension d’accu est trop élevée (éventuellement batterie mise ou réglage incorrect)
- La tension d’accu est trop basse (accu défectueux)
- Reconnaissance de défaut du matériel de l’appareil : charger un accu de bon fon­ctionnement à l’aide d’un chargeur. Lorsque le défaut surgit à nouveau, il faut envoyer l’appareil à notre service après-vente.
Défaut :
Petite capacité de charge (C), bien que l’accu ait été déchargé.
Solution :
Changer le mode, c’est-à-dire si l’accu a été chargé en mode automatique, le char­ger en mode manuel avec le programme CHECK . Si l’accu a été chargé en mode manuel et le charger en mode automatique avec le programme CHECK. Si la capa­cité de charge C est toujours trop petite, l’accu est défectueux.
Défaut :
Les impulsions CEM, la décharge électrostatique = ESD, l’impulsion « surge » ou la résistance aux perturbations câblée
Solution :
- Pas d’affichage sur l’écran ou il ne réagit pas : Déconnecter et reconnecter l l’ap­pareil avec l’interrupteur d’alimentation.
- Affichage d’ERROR Ici, la reconnaissance de défaut du matériel pour protéger l’accu a répondu : Débrancher l’accu, rebrancher et entrer le programme.
Défaut :
Echauffement fort du boîtier
Solution :
- A cause de la grande capacité de l’appareil, que le dessus ou le dessous du boîtier peut s’échauffer. Il n’y a pas de défaut. Veiller à une ventilation suffisante (voir le chapitre 3. Consignes de sécurité).
ATTENTION ! D’autres travaux de remise que décrits ci-dessus, ne sont à effectuer que par du personnel autorisé !
7
Handelsübliche Batteriehalter sind nicht für derartige Ladeströme kon­zipiert und können sich daher unter Umständen an den Kontaktstellen überhitzen. Dies führt zu einer unzulässig starken Erwärmung des Akkus und zu einer Verformung des Kunststoffes. Ladekabel mit geringem Querschnitt sowie konfektionierte Leitungen mit Klinkenstecker o.ä. sind nicht zulässig. Bei Camcorder- Akkus o.ä. ist unbedingt die Gebrauchsanleitung des Akkus und der Ladestrom zu beachten! Ansonsten ist eine Zerstörung der internen Sicherungen des Akkupacks nicht ausgeschlossen. Beachten sie bei Mignon- Akkus, daß diese schnelladefähig sein müssen.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektri­sche Anlagen zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerk­stätten ist das Betreiben von Netz- und Ladegeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden. Auch können Abschlußstellen spannungsführend sein. Vor einem Abgleich, einer Wartung, einer Instandsetzung oder einem Aus­tausch von Teilen muß das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt sein, wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn danach ein Abgleich, eine Wartung oder eine Reparatur am geöffneten Gerät unter Spannung unvermeidlich ist, darf das nur durch eine FACHKRAFT geschehen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. den einschlä­gigen Vorschriften dafür vertraut ist. Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt wurde.
Es ist sicherzustellen, daß nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung reparierter Sicherungen oder das Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig.
Der Sicherungswechsel darf nur von einer Fachkraft durchgeführt wer­den, die mit den damit verbundenen Gefahren und den einschlägigen Vorschriften vertraut ist.
Beim Arbeiten mit Netz- und Ladegeräten ist das Tragen von metalli­schem oder leitfähigem Schmuck wie Ketten, Armbändern, Ringen o.ä. verboten.
8
Netz- und Ladegeräte sind nicht für die Anwendung an Menschen oder Tieren zugelassen.
Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelasse­nes Werkzeug verwendet werden.
Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtig­ten Betrieb zu sichern.
Das trifft zu,
- wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist
- wenn das Gerät nicht mehr arbeitet
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Eine beschädigte Netz- Anschlußleitung darf nur durch eine geschulte Fachkraft ersetzt werden.
Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magne­tischen Feldern (Lautsprecher, Magnete), elektromagnetischen Fel­dern (Transformatoren, Motoren, Spulen, Relais, Schütze, Elektroma­gneten), elektrostatischen Feldern (Auf-, Entladungen), Sendeantennen oder HF- Generatoren. Dadurch kann der Betrieb des Ladegerätes ungünstig beeinflußt werden. Falls das Gerät nach der Einwirkung starker magnetischer Felder nicht mehr reagiert, so ist das Gerät mit dem Netzschalter auszuschalten und wieder einzuschalten. Beachten Sie auch das Kapitel 6. Störungsbeseitigung.
4. Eigenschaften
Dies ist ein Schnell- Ladegerät für Nickel/Cadmium und Nickel/Metall- Hydrid Akku­packs.
Die mikrocomputergesteuerte Schnell- Ladung ladet die Akkus zu 100% auf. 100% bedeutet bis zu 115% der angegebenen Kapazität bei neuwertigen Akkus und klei­ner als 100% der angegebenen Kapazität bei älteren Akkus.
Bei Akkupacks mit einer Kapazität von weniger als 1000 mAh erreicht die Entladeka­pazität (D) eventuell keine 100%; dieser Entladewert muß aber größer als 80% sein, sonst ist der Akkupack defekt (am besten mit dem ALIVE- Programm testen).
65
ATTENTION ! Les réglages incorrects peuvent endommager l’accu ou le char­geur : le pack d’accus n’est pas chargé complètement ou il est surchargé. Pour des cas pareils, nous déclinons toute respons­abilité !
6. Réparation
Vous avez acheté un chargeur construit selon les derniers progrès techniques et de fonctionnement fiable.
Toutefois, il est possible que des problèmes ou des défauts surgissent. Pour cette raison, nous vous décrivons comment vous pouvez réparer d’éventuels défauts :
Défaut :
Pas de fonctionnement ou pas d’affichage sur l’écran
Solution :
- Est-ce que le contraste a été réglé correctement ?
- Est-ce que l’appareil est connecté ?
- Est-ce que la fiche d’alimentation de l’appareil est branchée à la prise d’alimenta­tion ?
- Vérifiez la prise d’alimentation avec d’autres appareils électriques.
Défaut :
Aucun accu n’a été reconnu
Solution :
- Avez-vous respecté la polarité de l’accu ?
- Vérifiez si les contacts (du chargeur et/ou de l’accu) ne sont pas obstrués.
- Est-ce que l’accu/pack d’accus est déchargé complètement ?
Défaut :
Affichage des valeurs incorrectes ou incroyables sur l’écran
Solution :
- Vous avez remplacé les accus pendant que l’appareil a été mis hors service. Cela entraîne des capacités de charge (C) et/ou de décharge (D) incorrectes et pourrait également endommager l’accu !
Défaut :
Le ventilateur ne fonctionne pas, bien qu’un charge ou décharge soit en cours.
Solution :
- Mettez l’appareil immédiatement hors service et l’envoyez à notre service après­vente pour la réparation.
64
Lorsqu’un programme a été terminé avec succès, RDY (pour READY) est affiché et la flèche arrête de clignoter.
Maintenant, l’accu peut être enlevé.
Si vous laissez l’accu branché et s’il est nécessaire pour celui-ci, le programme de charge minimum TRICKLE (TRI) sera démarré, c’est-à-dire, l’accu est rechargé (cet­te charge ne sera évidemment pas effectué si l’accu a été uniquement déchargé avec le programme DISCHARGE !). La capacité (C) de recharge (Trickle) et le temps nécessaire (hh:mm) ne sont pas affichés ou additionnés. Seuls la tension et le cou­rant sont mis à jour régulièrement. C’est pourquoi, la capacité de charge et de décharge ainsi que le temps se réfèrent toujours exclusivement au programme exé­cuté.
Lorsque la recharge n’a pas été effectué avec succès, un message d’erreur ERR (pour ERROR) sera émis et cet accu ne sera plus pris en compte du chargeur.
Ce chargeur dispose d’un backup mémoire, c’est-à-dire en cas d’une panne de cou­rant, le programme et les valeurs de capacité additionnées de l’accu seront mémo­risés. Ne changez donc jamais l’accu en état déconnecté, car le chargeur reprend les données non valables et calcule des valeurs incorrectes pour le nouvel accu !
En cas de déconnexion du chargeur pendant le réglage des paramètres de charge et/ou de décharge, le réglage recommence.
Les programmes ne peuvent se poursuivre, si la goldcap intégrée a été chargée au préalable. De plus, le chargeur doit être mis en servie pendant au moins deux heures.
RDY S C= 3429mAh Ni12A D= 3167mAh
RDY S U= 16.842V 03:51 I= 0.000A
TRI S>C= 3429mAh Ni12A D= 3167mAh
TRI S>U= 17.283V 03:51 I= 0.500A
ERR S C= 82.9mAh Ni12A D= 0.0mAh
ERR S U= 15.109V 00:07 I= 0.000A
9
Mit diesem Ladegerät erfolgt bei richtiger Eingabe aller Parameter keine Überladung.
Bei diesem Ladegerät ist keine Entladung vor dem Laden notwendig. Der Akku wird aus seinem aktuellen Ladezustand auf seine momentan möglichen 100% geladen.
Der Lade- und Entladezyklus wird unabhängig vom Ladezustand des Akkus gesteuert.
Der Lade- und Entladestrom ist mikrocomputergesteuert.
Der Entladestrom des Ladegerätes ist mit 125mA bis 1,0A praxisgerecht ausgewählt.
Das Ladegerät besitzt eine automatische Erhaltladung. Dieses Ladegerät besitzt eine automatische Lüftersteuerung. Diese schaltet sich beim Laden und Entladen des Akkus von selbst ein.
Das Ladegerät hat eine automatische Akku- Überwachung (Ladespannung und Lademenge). Die automatische Akkuerkennung merkt sofort wenn ein Akku ange­klemmt oder abgeklemmt wird. Für tiefentladene Akkus dient das Programm AUF­FRISCHEN.
Es tritt kein Memory- Effekt auf (Lade- und Entladestrom werden getaktet). Dadurch sinkt ein hoher Innenwiderstand des Akkus und seine Strombelastbarkeit nimmt zu.
Der Wirkungsgrad der Akkus wird gesteigert (Verhältnis der erforderlichen Ladungs­menge zur entnehmbaren Kapazität).
Das Ladegerät besitzt ein Memory- backup. Bei Stromausfall bleiben die Daten des Akkus und die aktuellen Funktionen bis zu zwei Tage gespeichert. Wird das Lade­gerät wieder mit dem Netz verbunden, so führt dies zu einer Fortsetzung des Pro­gramms. Hierfür muß das Ladegerät mindestens zwei Stunden mit dem Netz ver­bunden und eingeschaltet gewesen sein.
Das LC-Display (alphanumerisch) dient zur Anzeige
- des Programmes (CHA, DIS, CHK, CYC, ALV, SLF)
- des Akkutyps (Ni)
- der Zellenzahl
- der Ladeart (Auto / Manuell)
- des Ladungszustandes des Akkus (Batterie- Symbol)
- der aktuellen Akkuspannung (U)
- des aktuellen Lade- bzw. Entladestroms (I)
- der aktuellen bzw. gespeicherten Ladedaten (C) und Entladedaten (D) in mAh oder Ah
- der benötigten Zeit in Stunden und Minuten (hh:mm)
Es gibt 3 Funktionstasten zur Eingabe der Programme und der Einstellungen.
10
Hauptmenü
Wenn kein Akku angeklemmt ist, können tiefentladene (0 Volt) Akkus aufgefrischt werden und die Sprache ausgewählt werden.
Zellenzahl
Das Gerät schlägt einen Wert bei der Eingabe der Zellenzahl vor, der der anliegenden Spannung entspricht. Die wirkliche Zellenzahl kann davon abweichen, wenn der Akku stark entladen oder frisch aufgeladen wurde.
Der Akku wird beim Laden nach der Aufbauphase auf defekte Zellen überprüft.
Ladeprogramme
- CHA LADEN (CHARGE) = nur einmal Laden bzw. Nachladen CHARGE bedeutet, daß der angeschlossene Akku geladen wird.
- DIS ENTLADEN (DISCHARGE) = nur einmal Entladen DISCHARGE bedeutet, daß der angeschlossene Akku nur entladen wird.
- CHK TESTEN (CHECK) = einmal Entladen und wieder Laden CHECK bedeutet, daß der angeschlossene Akku entladen und wieder geladen wird.
- CYC ZYKLUS (CYCLE) = Laden/ Entladen/ Laden CYCLE bedeutet, daß der angeschlossene Akku zuerst geladen, dann entladen und zum Schluß wieder geladen wird.
- ALV BELEBEN (ALIVE) = Laden/ Entladen/ Laden/ Entladen/ Laden Das ALIVE- Programm dient zum Beleben von neuen und über einen längeren Zeitraum gelagerten Akkus.
- SLF SELBSTENTLADUNG (SELFDIS.) = Entladen/ Laden/ Entladen/ Laden/ Pause/ Entladen/ Laden Das Programm SELBSTENTLADUNG dient zur Ermittlung der Selbstentladung eines Akkus über einen bestimmten, einstellbaren Zeitraum. Hierbei speichert und ver­gleicht der Controller die Akkukapazität der beiden Entladezyklen vor und nach der Pause (denn nur durch das Entladen läßt sich eine exakte Aussage über die Kapazität des Akkus treffen), berechnet daraus den Wirkungsgrad n und zeigt diesen an. Der Akku wird nach der Pause durch seine Selbstentladung eine geringere Entladekapa­zität (D2) erreichen als zuvor (D1); damit ist das Verhältnis (D2/D1) kleiner als 1, also kleiner 100%. Die maximale Anzeige beträgt 99% (falls kein Verlust feststellbar war). Falls das Ladegerät während dem Programm SELBSTENTLADUNG durch Aus­schalten oder Ausstecken unterbrochen wird, wird das Programm nicht fortge­führt, sondern mit der Fehlermeldung ERROR abgebrochen. Hierbei sind die bei­den Entladewerte nicht mehr vergleichbar.
63
Ici, dans la première ligne, le programme de charge (p. ex. CHA pour CHARGE) ain­si que la capacité de charge sont affichés. En plus, le symbole d’accu (S) affiche l’état de charge approximatif de l’accu. Le type d’accu (Ni pour accus au NiCd et/ou NiMH), le nombre de cellules, le mode de charge en général (A pour la sélection d’une charge et décharge automatique, sinon M pour le mode manuel) ainsi que la capacité de décharge sont affichés dans la deuxième ligne. Lorsqu’une charge est en cours, une flèche clignote devant « C » et en cas d’une décharge en cours, une flèche clignote devant « D ».
Affichage U, I :
Ici, dans la première ligne, le programme de charge (p. ex. CHA pour CHARGE) ain­si que la tension d’accu mesurée sont affichés. De plus, le symbole d’accu (S) affiche l’état de charge approximatif de l’accu. En cas d’une charge en cours, une « flèche vers le haut » clignote à côté de l’affich­age de la tension (pendant la charge la tension augmente) et en cas d’une décharge une « flèche vers le bas » clignote (pendant la décharge le tension diminue). Le temps déjà passé est affiché dans la deuxième ligne en hh:mm (après 100 heures, le temps est remis à 00:00). Egalement le courant de charge ou de décharge est affiché.
S’il n’y a pas encore de tension déterminée, il apparaît
Dans le programme AUTODECHARGE, le rendement calculé est affiché dans la pre­mière ligne lorsque celui-ci a été déjà déterminé (donc à partir de la dernière charge).
En outre, dans le programme AUTODECHARGE, le temps d’attente s’achèvant est affiché pendant la pause dans la deuxième ligne en T=JOURS/hh:mm. Dans ce cas, une flèche clignote devant « T ».
Avec la touche UP et DOWN, vous pouvez changer l’affichage et avec la touche ENT­ER, vous pouvez activer ou désactiver un changement automatique de l’affichage.
Un programme en cours, peut être uniquement interrompu par le débranchement de l’accu. Si l’accu est débranché pendant la charge ou la décharge, il est possible que ERR pour ERROR soit affiché brièvement, puisque l’appareil détecte le manque de courant. Ensuite, l’affichage de service reapparaît.
CHA S>U= 15.109mAh 00:02 I= 0.500A
CHA S>U= --.---V
n=73% U= 15.109V
PAUSE>T=29/23:59
62
courant est déterminée. Tenez compte du fait qu’en mode automatique les temps de décharge peuvent être plus longs.
En cas d’une décharge en mode MAN. I, Umin, il faut d’abord entrer le courant de charge maximal. Il peut être sélectionné entre 125mA et 1A en pas de 125mA. Pour les packs d’accus à 16-20 cellules, le courant de décharge est réglable entre 125mA et 750mA.
Ensuite, sélectionnez une tension finale de charge. Cette tension finale de charge peut être réglée pour chaque cellule entre 0,80 et 1,15V en pas de 10mV. Sur l’écran apparaît la valeur proposée de 1,00V.
De plus il faut définir une pause pour le programme DECHARGE qui devra être res­pectée. Une pause de 1 à 30 jours peut être réglée.
Dès que tous les paramètres nécessaire sont entrés, le programme de charge est démarré.
ATTENTION ! En cas d’une entrée de paramètres incorrecte, il faut immédiate­ment débrancher et puis rebrancher le pack d’accus. Entrez tous les paramètres à nouveau !
Lors du démarrage, le ventilateur intégré se met en marche et la flèche clignotante affiche, si l’accu correspondant est en cours d’être chargé ou déchargé. Les pro­grammes CHA, CYC et ALV commencent avec la charge et les programmes DIS, CHK et SLF avec la décharge.
Toutes les données de l’accu disponibles, peuvent être affichées. Il y a deux maniè­res d’affichage. A l’aide des deux touches SELECT UP et DOWN, vous pouvez changer entre ces deux manières d’affichage. Avec la touche ENTER, toutes les 4 secondes s’effectue un changement entre les deux affichages.
Affichage C, D :
ENTLADESTROM
125mA
ENTLADESPANNUNG
1.00V
PAUSE EINGEBEN 30 TAGE PAUSE
CHA S>C= 17.4mAh Ni12A D= 0.0mAh
11
Ladearten (Modi)
- AUTO: Die Stromeinstellung beim Laden und Entladen erfolgt automatisch. Die Stromstärke wird automatisch dem jeweiligen Zustand des Akkus ange­paßt.
- MAN: Die Höhe des Lade- und Entladestroms wird fest eingestellt.
Beachten Sie, daß ggf. neue sowie bisher unsachgemäß behandelte Akkus am Anfang eventuell nur 30% ihrer Kapazität aufnehmen können. Dieser schlechte Wir­kungsgrad zeigt sich durch eine große Ladekapazität (C) und eine sehr kleine Entla­dekapazität (D). Laden Sie diese Akkus mit dem ALIVE- Programm. Nach einigen Zyklen steigt die entnehmbare Kapazität (D) an.
NiCd- und NiMH- Akkus sollten mit C/3 bis 1C geladen werden. Bei Akkupacks bestehend aus 17 bis 20 Zellen ist eine automatische Aufladung nicht empfehlens­wert, da diese Akkupacks durch die Automatik nicht vollständig geladen werden. Diese sollten mit MANUELL I,U,C oder mit MANUELL I,U,T geladen werden und zwar mit dem Programm CHECK, da durch die vorangehende Entladung ein defi­nierter Ausgangszustand erreicht wird. Der maximale Ladestrom I sollte zwischen C/10 und 1C gewählt werden und die Ladeschlußspannung pro Zelle, einstellbar von 1,35V bis 1,55V, sollte auf 1,45V gestellt werden. Beachten Sie, daß bei kleinem Ladestrom auch eine kleine Ladeschlußspannung und bei großem Ladestrom auch eine große Ladeschlußspannung eingestellt werden sollte. Dieser hier eingestellte Strom I ist der maximale Ladestrom; bei 17 bis 20 Zellen kann es vorkommen, daß dieser Strom nicht erreicht wird. Bei einer Ladung nach MANUELL I,U,C sollte bei der anschließenden Kapazitätseingabe die 1,2 bis 1,6- fache Nennkapazität des Akkus eingegeben werden, also 120 bis 160%; empfohlen wird die 1,4- fache Nenn­kapazität, also 140%. Beachten Sie, daß bei kleinem Ladestrom eine große Ladeka­pazität und bei großem Ladestrom eine kleine Ladekapazität gewählt werden sollte. Bei einer Ladung nach MANUELL I,U,T sollte die Ladezeit entsprechend dem Lade­strom und den Angaben des Akkus angepaßt werden. Ist z.B. bei einem Akku mit 5000mAh eine Ladung mit 500mA für 14h angegeben, so sollte bei einem Ladestrom von 1A auch die Zeit auf 7h zurückgesetzt werden.
Akkuspannung
Die Spannung des Akkus wird im unbelasteten Zustand angegeben (und ist deshalb während dem Betrieb nicht nachmeßbar). Wenn keine Spannung U angezeigt wird, wurde sie vom Ladegerät noch nicht ermittelt.
Zustand des Akku
Um einen groben Überblick über den Zustand des zu ladenden bzw. zu entladenden Akkus zu bekommen wird bei diesem Gerät ein Batterie- Symbol angezeigt. Dieses Symbol dient lediglich dazu, um mit einem kurzen Blick zu erkennen, wie weit der Lade- bzw. der Entladevorgang schon fortgeschritten ist. Dabei wird beim Aufladen das Batterie- Symbol von unten nach oben aufgefüllt, während beim Entladen das
12
Symbol von oben nach unten immer weiter ausgeleert wird. Rückschlüsse auf die noch zu erwartende Zeit bis zum Ende des Programmes sind damit nicht möglich. Wenn der Ladezustand des Akkus noch nicht ermittelt wurde, erscheint das Batterie­Symbol mit einem Querstrich in der Mitte (in dieser Anleitung wird das Batteriesym­bol mit einem "S" dargestellt).
Lade- und Entladestrom
Beim Laden und Entladen wird der durch den Akku fließende Strom I angezeigt. Beachten Sie, daß im Auto- Modus die Stromhöhe vom Ladegerät automatisch angepaßt wird. Wenn am Anfang eines Programmes noch kein Strom ermittelt wur­de oder nach Beenden des Programmes (READY/ERROR) kein Strom mehr fließt, erscheint I= 0.000A.
Zeiten
Angezeigt wird die komplette Zeit in Stunden und Minuten (hh:mm), in der der Akku geladen und entladen wurde. Die Zeit bei der Nachladung (Trickle) und bei der Pau­se wird nicht addiert.
Im manuellem Modus sind die Ladezeiten allgemein kürzer. Im automatischen Modus können sich die Ladezeiten erhöhen, da diese der Akku selbst bestimmt.
So wird z.B. ein zu 80% teilgeladener Akku im automatischen Modus lange brau­chen, bis er vollgeladen ist, da hierbei nur der Nach- bzw. Erhaltladestrom fließt.
Überschreitet ein Akku beim Laden ca. 80% seiner aufnehmbaren Kapazität, so wird ein Teil des Ladestroms in Wärme umgesetzt. Dies kann zu einer Erwärmung des Akkus führen.
Die Entladezeiten sind ebenfalls im manuellem Modus kürzer. Im automatischen Modus können sich die Entladezeiten erhöhen, da auch diese Zeiten der Akku selbst bestimmt.
Beachten Sie, daß Akkus mit einer geringen Kapazität (z.B. 500mAh) vor allem beim Entladen im automatischen Modus ihre angegebene Kapazität kaum erreichen wer­den, da die entnehmbare Kapazität stark vom Entladestrom abhängt und fast die Hälfte ihrer Kapazität mit sehr hohem Strom entladen wird.
Bei NiCd- und NiMH- Akkus gibt es unterschiedliche Ladearten:
Ladeart Ladestrom Ladezeit
Standard- Laden C/10 14-16 Stunden Beschleunigtes Laden C/3 4-6 Stunden Schnell- Laden 1C - 1,5C 75-45 Minuten
61
ges du mode de charge change immédiatement sur 4. MANUEL I, U, C (voir le cha­pitre 4. Propriétés).
En cas d’une charge manuelle, il faut d’abord sélectionner le courant de charge. Le courant de charge peut être sélectionné entre 250mA et 3A . Le courant de charge I est à sélectionné entre C/10 et 1,5C au maximum. Veillez à utiliser un accu rapidement chargeable.
Pour une charge en mode MANUEL I, U, T ou MANUEL I, U, C, la tension finale de charge doit être entrée. La tension finale de charge pour chaque cellule est réglable de 1,35 à 1,55V en pas de 10mV.
Pour une charge en mode MANUEL I, U, T, le temps de charge maximal doit être réglé entre 30 minutes et 16 heures en pas de 30 minutes. Il est affiché en « hh:mm ». Ici, il est recommandé d’adapter le temps au courant de charge et aux indications de l’accu. Lorsque par exemple en cas d’un accu à 5000mAh est indiqué un temps de 14 heures pour un courant de charge de 500mA, il faut également réduire le temps à 7 heures pour un courant de charge de 1A.
Pour une charge en mode MANUEL I, U, C, la capacité de charge maximale est réglée entre 500mAh et 30Ah. Il s’agit de la capacité à charger dans l’accu et non de la capacité nominale indiquée sur l’accu. Il faut entrer ici de 1,2 à 1,6 fois la capacité nominale de l’accu ; il est recommandé d’entrer 1,4 fois la capacité nominale. Veiller à régler une grande capacité pour un courant I bas et une petite capacité pour un courant de charge I élevé.
Maintenant, sélectionnez le mode de décharge. Vous pouvez choisir entre 2 modes de décharge. Le programme CHARGE ne sert qu’à charger l’accu, c’est pourquoi ici cette option du menu est sautée.
En cas de décharge automatique, le courant de décharge de l’accu est automa­tiquement réduit si la capacité diminue, tandis qu’en mode manuel l’intensité de
LADESTROM
250mA
LADESPANNUNG
1.35V
LADEZEIT
00:30
LADEKAPAZITAET
500mAh
ENTLADEMODUS
1. AUTOMATISCH
2. MAN. I,Umin
60
l’accu sera déchargé à nouveau et finalement chargé. Le programme SELFDIS­CHARGE sert au calcul de l’autodécharge d’un accu et ainsi à la reconnaissance de l’état de cet accu. Le rendement n est calculée à partir des capacités d’accu pen­dant les deux cycles de décharge avant et après la pause. L’affichage de ce rende­ment se fait en pourcent.
CHA-CHARGER = ne charger qu’une fois DIS-DECHARGER = ne décharger qu’une fois CHK-CONTROLER = décharger - charger CYC-CYCLE = charger - décharger - recharger ALV-ACTIVER = charger - décharger - charger - décharger - recharger SLF-AUTODECHARGE = décharger - charger - décharger - charger - pause -
décharger - charger
Maintenant, entrez le mode de charge. Vous pouvez choisir entre 4 modes. Le pro­gramme DISCHARGE ne sert qu’à décharger l’accu, c’est pourquoi ici cette option du menu est sautée.
Vous pouvez sélectionner entre le mode automatique (AUTOMATIQUE) et les 3 modes manuels (MANUEL). AUTOMATIQUE signifie que l’intensité du courant est adaptée automatiquement pendant le programme à l’état de l’accu correspondant, tandis qu’en mode manuel celle-ci est déterminée. Tenez compte du fait qu’en mode automatique les durées de charge peuvent être plus longues.
1.Automatique : le courant de charge est adapté automatiquement à l’accu par l’ap­pareil.
2.Manuel I : le courant est déterminé.
3.Manuel I, U, T : non seulement le courant mais aussi la tension finale de charge ainsi que le temps de charge maximal sont déterminés
4.Manuel I, U, C : non seulement le courant mais aussi la tension finale de charge ainsi que la capacité de charge sont déterminés.
Tenez compte du fait que pour la charge en mode MANUEL I, U, T ou bien MANUEL I, U, C, il ne faut pas attendre le temps de charge maximale T ou bien la capacité de charge maximale C dans tous les cas, car il est possible de déconnecter l’appareil prématurément lorsque la tension finale de charge U a été atteinte.
Veillez à ce que le courant de charge maximal I réglé pour les packs d’accus à 17-20 cellules sera atteint. Les packs d’accus à 17-20 cellules doivent être chargés en mode MANUEL I, U, T ou MANUEL I, U, C. Pour cette raison, l’affichage des régla-
LADEMODUS
1. AUTOMATISCH
2. MANUELL I
3. MANUELL I,U,T
4. MANUELL I,U,C
13
Lade- und Entladedaten
Die in den Akku geladene Kapazität (C) und die entnommene Kapazität (D) wird in Milliamperestunden (mAh) oder Amperestunden (Ah) angegeben. Bei den Program­men Cycle, Alive und Selfdischarge werden bei erneutem Laden bzw. Entladen die alten Daten gelöscht. Die Kapazität bei der Nachladung (Trickle) wird nicht berech­net, nicht angezeigt und auch nicht aufaddiert.
HINWEIS!
Es kann unter Umständen vorkommen, daß bei Akkupacks mit eingebauter Tempe­ratursicherung diese auslöst (z.B. bei hoher Umgebungstemperatur oder hohem Lade- bzw. Entladestrom). Sollte es sich bei der eingebauten Temperatursicherung um einen einfachen (für den Hersteller preiswerten) Bimetallkontakt handeln, so unterbricht dieser den Ladestromkreis. Dies kommt einer Entnahme des Akkupacks gleich, so daß das Ladegerät diesen Akku nicht mehr erkennt. Nach automatischem Rücksetzen des Bimetallkontaktes erkennt der Lader den Akku wieder und startet mit der automatischen Akkuerkennung.
5. Inbetriebnahme
Entfernen Sie ggf. einen angeschlossenen Akku, stecken Sie das Ladegerät ein und schalten Sie es am POWER- Schalter an der Rückseite des Gerätes ein. Am Display sehen Sie für ca. 2 Sekunden die Anzeige
In dieser Zeit führt das Ladegerät einen Selbsttest durch und überprüft dabei auch einen eventuell vorhandenen Akku. Dies ist notwendig für den Speichererhalt aller Daten bei Stromausfall (Memory- backup).
Lassen Sie das Ladegerät nun für mindestens 2 Stunden eingeschaltet, damit sich der eingebaute Goldcap maximal aufladen kann. Dieser Goldcap dient beim Aus­schalten bzw. bei Stromausfall zur Speicherung aller Daten für mindestens 48 Stun­den. Selbstverständlich ist das Ladegerät während dieser Zeit voll einsatzbereit.
Ohne angeschlossenen Akku erscheint die Bereitschaftsanzeige
Wenn kein Akku angeklemmt ist, können über die beiden SELECT- Tasten (UP und DOWN) und mit der ENTER- Taste folgende Menüpunkte ausgewählt werden
CHARGE- TERMINAL
- SELBSTTEST -
CHARGE- TERMINAL
OK
14
Sie können tiefentladene Akkus auffrischen und die Sprache auswählen.
Wenn bei diesen Menüs innerhalb von 5 Sekunden keine Eingabe erfolgt, erscheint wieder die obere Bereitschaftsanzeige. Wenn ein Akku angeklemmt wird erscheint sofort die Anzeige mit der automatischen Akkuerkennung.
Das Programm AUFFRISCHEN dient zum Beleben von Akkus, die eine zu geringe Spannung aufweisen und dadurch eventuell beim Anklemmen nicht automatisch erkannt werden (tiefentladene Akkus). Nach Starten dieses Programms muß die Zel­lenzahl eingegeben werden. Dann startet das Auffrischen des Akkus in verschiede­nen Stromstufen, wobei immer die Akkuspannung überprüft wird. Sobald der Akku seine Mindestspannung erreicht hat, wird das Programm zum Auffrischen abgebro­chen und es startet die automatische Akkuerkennung. Das Programm AUFFRI­SCHEN dauert ca. eine Minute und bricht dann von selbst ab. Es ist auch möglich, dieses Programm jederzeit mit der ENTER- Taste abzubrechen. Das Programm AUFFRISCHEN kann auch gestartet werden, falls der Akkupack automatisch erkannt wird, aber seiner Zellenzahl entsprechend zu wenig Spannung besitzt. Dazu wird, ohne den Akku anzuklemmen, das Programm AUFFRISCHEN ausgewählt, bei der Eingabe der Zellenzahl der Akku angeklemmt und erst dann das Programm gestartet.
Außerdem kann ohne angeschlossene Akkus in diesem Menü die Sprache ausge­wählt werden. Die Auswahl besteht zwischen Englisch und Deutsch.
Klemmen Sie nun einen Akku an. Beachten Sie hierbei die Polarität: verbinden Sie den Minuspol des Akkus mit dem Minusanschluß des Ladegerätes und den Pluspol des Akkus mit dem Plusanschluß des Ladegerätes. Bei verpolten Akkus erfolgt keine Erkennung. Das Ladegerät erkennt diesen Akku und beginnt mit der Abfrage der Programmein­stellungen.
Falls der Akku richtig angeklemmt aber nicht erkannt wird (z.B. tiefentlader Akku) starten Sie das Programm AUFFRISCHEN.
CHARGE- TERMINAL
1. AUFFRISCHEN
2. SPRACHE
HAUPTMENUE
1. AUFFRISCHEN
SPRACHE
1. ENGLISCH
2. DEUTSCH
AKKU-ERKENNUNG
59
Si l’accu est branché correctement, mais n’est pas reconnu (p. ex. accu complète­ment déchargé), démarrez le programme REFRAICHIR. Maintenant, entrez tous les paramètres de l’accu. D’abord, sélectionnez le nombre de cellules. Il est possible de choisir entre 1 et 20 cellules. L’appareil propose à l’aide de la tension appliquée un nombre de cellules. Mais le nombre de cellules réel peut être différent lorsque l’accu est fortement déchargé ou vient d’être chargé.
Réglez le nombre de cellule réel avec les deux touches SELECT UP et DOWN et con­firmez-le avec la touche ENTER.
Maintenant, sélectionnez le programme de charge. Vous pouvez choisir entre six programmes différents.
Ces programmes travaillent comme suit :
CHA-CHARGER (CHARGE) signifie que l’accu branché sera chargé plus rapidement.
DIS-DECHARGER (DISCHARGE) signifie que l’accu branché ne sera que déchargé.
CHK-CONTRÔLER (CHECK) signifie que l’accu branché sera déchargé et puis rechargé.
CYC-CYCLE (CYCLE) signifie que l’accu branché sera d’abord chargé, puis déchar­gé et finalement rechargé.
ALV-ACTIVER (ALIVE) signifie que l’accu sera chargé et déchargé, puis rechargé et déchargé et finalement rechargé. Le programme ALIVE sert à l’activation des accus neufs et des accus qui ont été stockés pendant une longue période .
SLF-AUTODECHARGE (SELFDISCHARGE) signifie que l’accu sera déchargé, char­gé, déchargé et puis rechargé. Après la pause suivante (sélection entre 1 et 30 jours),
AKKU-ERKENNUNG
ZELLENANZAHL 20 ZELLEN= 24.0V
LADEPROGRAMM
1. CHA-LADEN
2. DIS-ENTLADEN
3. CHK-TESTEN
4. CYC-ZYKLUS
5. ALV-BELEBEN
6. SLF-SELBSTENT
58
Si aucun accu n’est branché, il est possible de sélectionner dans le menu les options suivantes à l’aide des deux touches SELECT (UP et DOWN) et de la touche ENTER :
Vous pouvez recharger des accus complètement déchargés et sélectionner la langue.
Lorsque vous n’effectuez pas d’entrées dans ces menus pendant 5 secondes, l’af­fichage de service supérieure reapparaît. En connectant un accu, l’affichage avec reconnaissance de l’accu automatique apparaît immédiatement.
Le programme REFRAICHIR sert à l’activation des accus qui dispose d’une tension trop basse et qui, pour cela, ne seront éventuellement pas reconnu automatique­ment après avoir été branché (accus complètement déchargés). Après avoir démar­rer ce programme, le nombre de cellules doit être entré. Puis, le rechargement de l’accu est démarré sur des différents niveaux de courant. Pendant toute l’opération, la tension de l’accu sera contrôlée. Dès que l’accu atteint sa tension minimale, le programme est interrompu et la reconnaissance de l’accu est démarrée. La durée du programme REFRAICHIR est d’env. une minute et s’interrompe ensuite automa­tiquement. Egalement il est possible de terminer à tout moment ce programme à l’ai­de de la touche ENTER. Le programme REFRAICHIR peut être démarré même si le pack d’accus est recon­nu automatiquement, mais ayant une tension trop basse par rapport à son nombre de cellules. Pour cela, sélectionnez sans brancher l’accu le programme REFRAI­CHIR, branchez l’accu lors de l’entrée du nombre de cellules et ne démarrez que maintenant le programme.
En outre, dans ce menu vous pouvez sélectionner la langue sans accus branchées. Vous pouvez choisir entre l’anglais et l’allemand.
Ensuite, branchez un accu. Respectez la polarité correcte : connectez le pôle néga­tif de l’accu au raccord négatif du chargeur et le pôle positif de l’accu au raccord positif du chargeur. En cas d’inversion de polarité, l’accu ne sera pas reconnu. Le chargeur reconnaît cet accu et démarre le contrôle des réglages du programme.
CHARGE- TERMINAL
OK
CHARGE- TERMINAL
1. AUFFRISCHEN
2. SPRACHE
HAUPTMENUE
1. AUFFRISCHEN
SPRACHE
1. ENGLISCH
2. DEUTSCH
15
Nun müssen alle Akku- Parameter eingegeben werden. Als erstes muß die Zellenzahl ausgewählt werden. Es können eine bis 20 Zellen ausgewählt werden.
Das Gerät schlägt anhand der anliegenden Spannung eine Zellenzahl vor; die tatsächliche Zellenzahl kann aber davon abweichen, falls der Akku stark entladen oder frisch aufgeladen ist.
Stellen Sie die tatsächliche Zellenzahl mit den beiden SELECT- Tasten UP und DOWN ein und bestätigen Sie diese mit der ENTER- Taste.
Nun wird das Ladeprogramm ausgewählt. Dabei stehen sechs verschiedene Pro­gramme zur Auswahl.
Diese Programme haben folgende Aufgaben:
CHA-LADEN (CHARGE) bedeutet, daß der angeschlossene Akku beschleunigt gela­den wird.
DIS-ENTLADEN (DISCHARGE) bedeutet, daß der angeschlossene Akku nur entladen wird.
CHK-TESTEN (CHECK) bedeutet, daß der angeschlossene Akku entladen und wie­der geladen wird.
CYC-ZYKLUS (CYCLE) bedeutet, daß der angeschlossene Akku zuerst geladen, dann entladen und zum Schluß wieder geladen wird.
ALV-BELEBEN (ALIVE) bedeutet, daß der Akku geladen und entladen, dann wieder geladen und entladen und zum Schluß wieder geladen wird. Das ALIVE- Programm dient zum Beleben von neuen Akkus und von Akkus, die über einen längeren Zeit­raum gelagert wurden.
ZELLENANZAHL 20 ZELLEN= 24.0V
LADEPROGRAMM
1. CHA-LADEN
2. DIS-ENTLADEN
3. CHK-TESTEN
4. CYC-ZYKLUS
5. ALV-BELEBEN
6. SLF-SELBSTENT
16
SLF-SELBSTENT (SELFDISCHARGE) bedeutet, daß der Akku entladen, geladen, entladen und wieder geladen wird. Nach der darauffolgenden Pause (wählbar 1 bis 30 Tage) wird der Akku wieder entladen und abschließend geladen. Das SELFDIS­Programm dient zur Berechnung der Selbstentladung eines Akkus und damit zur Erkennung des Zustandes dieses Akkus. Dabei wird der Wirkungsgrad n berechnet aus den Akkukapazitäten der beiden Entladezyklen vor und nach der Pause; dieser Wirkungsgrad wird in Prozent angezeigt.
CHA-LADEN = nur einmal Laden DIS-ENTLADEN = nur einmal Entladen CHK-TESTEN = Entladen - Laden CYC-ZYKLUS = Laden - Entladen - Laden ALV-BELEBEN = Laden - Entladen - Laden - Entladen - Laden SLF-SELBSTENT = Entladen - Laden - Entladen - Laden - Pause - Entladen -
Laden
Nun wird der Lademodus eingegeben. Es stehen 4 Möglichkeiten zur Verfügung. Da im Programm DISCHARGE der Akku nur entladen wird, wird bei DISCHARGE dieser Menüpunkt übersprungen.
Hier können Sie wählen zwischen dem automatischen Modus (AUTOMATISCH) und den 3 manuellen Modi (MANUELL). Automatisch bedeutet, daß die Stromhöhe während dem Programm automatisch dem jeweiligen Zustand des Akkus angepaßt wird, während im manuellen Modus die Stromhöhe festgelegt wird. Beachten Sie, daß sich im automatischen Modus die Ladezeiten erhöhen können.
1.Automatisch: der Ladestrom wird vom Gerät automatisch an den Akku angepaßt
2.Manuell I: der Strom wird fest ausgewählt
3.Manuell I,U,T: zusätzlich zum Strom wird die Ladeschlußspannung und die maxi­male Ladezeit festgelegt
4.Manuell I,U,C: zusätzlich zum Strom wird die Ladeschlußspannung und die maxi­male Ladekapazität festgelegt
Beachten Sie, daß bei der Ladung mit MANUELL I,U,T bzw. MANUELL I,U,C die maximale Ladezeit T bzw. die maximale Ladekapazität C nicht unbedingt erreicht wird, da schon vorzeitig nach Erreichen der Ladeschlußspannung U abgeschaltet werden kann.
Beachten Sie, daß bei Akkupacks mit 17-20 Zellen der eingestellte maximale Lade­strom I vielleicht nicht erreicht wird. Akkupacks mit 17-20 Zellen sollten mit MANU-
LADEMODUS
1. AUTOMATISCH
2. MANUELL I
3. MANUELL I,U,T
4. MANUELL I,U,C
57
Pour les accus au NiCd et NiMH, il y a des mode de charge différents :
Mode de charge Courant de charge Temps de charge
Charge standard C/10 de 14 à 16 heures Charge accélérée C/3 de 4 à 6 heures Charge rapide entre 1C et 1,5C de 75 à 45 minutes
Données de charge et de décharge
La capacité (C) chargé dans l’accu et la capacité prélevée (D) sont indiquées en mil­liampères-heures (mAh) ou en ampères-heures (Ah). En ce qui concerne les pro­grammes Cycle, Alive et Selfdischarge, les anciennes données seront effacées lors d’une nouvelle opération de charge ou de décharge. La capacité pour la recharge (Trickle) n’est pas calculée, ni affichée ou additionnée.
REMARQUE :
En cas des packs d’accus avec une protection thermique intégrée, il peut arriver que celle-ci est déclenchée (p. ex. lors d’une température ambiante élevée ou d’un cou­rant de charge ou de décharge). S’il s’agit d’une protection thermique avec un contact simple (et bon marché pour le fabricant) bimétallique, celui-ci interrompt le circuit de charge. Cela est pareil à un enlèvement du packs d’accus et le chargeur ne reconnaît plus cet accu. Après une déconnexion automatique du contact bimétalli­que, le chargeur reconnaît l’accu et démarre la reconnaissance d’accu automatique.
5. Mise en service
Enlevez, le cas échéant, un accu branché, connectez le chargeur et mettez-le en marche avec l’interrupteur POWER sur le dos de l’appareil. Sur l’écran vous verrez pendant d’env. 2 secondes l’affichage
Pendant ce temps, le chargeur effectue un autocontrôle et vérifie également si un accu est éventuellement branché. Ce contrôle est nécessaire pour la mémorisation de toutes les données en cas d’une panne de courant (backup mémoire).
Ensuite, laissez le chargeur mis en service pendant 2 heures pour que la goldcap intégrée puisse se charger au maximum. En cas de déconnexion ou de panne de courant, cette goldcap sert à la mémorisation de toutes les données pendant au moins 48 heures. Evidemment, le chargeur peut être utilisé normalement pendant ce temps.
Sans accu branché, l’affichage de service apparaît
CHARGE- TERMINAL
- SELBSTTEST -
56
Tension de l’accu
La tension de l’accu est indiquée en état sans charge (pour cela elle ne peut pas être mesurée pendant le service). Si aucune tension U n’est affichée, elle n’a pas encore été déterminée par le chargeur.
Etat de l’accu
Pour avoir une idée de l’état actuel de l’accu à charger ou à décharger, cet appareil affiche un symbole de batterie. A l’aide de ce symbole vous pouvez surveiller facile­ment le progrès de la charge ou la décharge. Pendant la charge le symbole de bat­terie se remplie du bas vers le haut, tandis qu’il se vide de plus en plus vers le bas pendant la décharge. Cela ne permet pas de déduire le temps restant jusqu’à la fin du programme. Lorsque l’état de l’accu n’a pas encore été déterminé, le symbole de batterie apparaît avec une barre horizontale au milieu (dans ce mode d’emploi, le symbole de batterie est représenté avec un « S »).
Courant de charge et de décharge
Lors de la charge et décharge, le courant s’écoulant dans l’accu est affiché. Tenez compte du fait qu’en mode automatique la valeur de courant du chargeur s’adapte automatiquement. Si au début d’un programme le courant n’a pas encore été déter­miné ou s’il n’y a plus de courant après avoir terminé le programme (READY / ERROR), il sera affiché : I= 0.000A.
Temps
La durée de la charge et la décharge est complètement affiché en heures et minutes (hh:mm). Le temps pour la recharge (Trickle) et la pause n’est pas inclus.
En général, les temps de charge sont plus courts en mode manuel. En mode auto­matique, les temps de charge peuvent être plus longs, car ils sont réglés par l’accu.
Par exemple, le chargement complet d’un accu chargé de 80 % durera longtemps en mode automatique, puisque pour cette opération uniquement de courant de recharge ou de charge minimal sera utilisé.
Lorsqu’un accu dépasse lors de la charge d’env. 80 % de sa capacité, une partie du courant de charge est convertie en chaleur. Cela peut entraîner l’échauffement de l’accu.
Egalement les temps de décharge sont plus courts en mode manuel. En mode auto­matique, les temps de décharge peuvent être plus longs, car ils sont aussi réglés par l’accu.
Tenez compte du fait qu’en mode automatique les accus ayant une petite capacité (p. ex. 500mAh) n’atteindront que difficilement leur capacité indiquée parce que la capacité prélevée dépend fortement du courant de décharge et presque la moitié de leur capacité est déchargé avec du courant très élevé.
17
ELL I,U,T oder MANUELL I,U,C geladen werden. Daher springt die Anzeige zur Ein­stellung des Lademodus bei diesen Zellenzahlen sofort zu 4. MANUELL I,U,C (siehe Kapitel 4. Eigenschaften).
Bei der manuellen Aufladung muß als erstes der Ladestrom ausgewählt werden. Der Ladestrom ist von 250mA bis 3A auswählbar. Der Ladestrom I sollte zwischen C/10 und maximal 1,5C gewählt werden. Beachten Sie dabei, ob der Akku schnelladefähig ist!
Bei einer Ladung nach MANUELL I,U,T oder MANUELL I,U,C muß nun die Lade­schlußspannung eingegeben werden. Die Ladeschlußspannung pro Zelle ist einstellbar von 1,35 bis 1,55V in 10mV- Schritten.
Bei einer Ladung nach MANUELL I,U,T wird die maximale Ladezeit eingestellt von 30 Minuten bis 16 Stunden in 30 Minuten- Schritten. Die Anzeige erfolgt in "hh:mm". Hier sollte die Zeit entsprechend dem Ladestrom und den Angaben des Akkus ange­paßt werden. Ist z.B. bei einem Akku mit 5000mAh eine Ladung mit 500mA für 14h angegeben, so muß bei einem gewählten Ladestrom von 1A auch die Zeit auf 7h zurückgesetzt werden.
Bei einer Ladung nach MANUELL I,U,C wird die maximale Ladekapazität eingestellt von 500mAh bis 30Ah. Dies ist die in den Akku zu ladende Kapazität, also nicht die am Akku angegebene Nennkapazität. Hier sollte die 1,2 bis 1,6- fache Nennkapazität des Akku eingegeben werden; empfohlen wird die 1,4- fache Nennkapazität. Beach­ten Sie, daß bei kleinerem Strom I eine größere Kapazität und bei großem Ladestrom I eine kleinere Kapazität gewählt werden sollte.
Nun wird der Entlademodus festgelegt. Es stehen 2 Möglichkeiten zum Entladen zur Verfügung. Da im Programm CHARGE der Akku nur geladen wird, wird bei CHARGE dieser Menüpunkt übersprungen.
Bei automatischer Entladung wird der Entladestrom bei nachlassender Belastbarkeit des Akkus automatisch verringert, während im manuellen Modus die Stromhöhe
LADESTROM
250mA
LADESPANNUNG
1.35V
LADEZEIT
00:30
LADEKAPAZITAET
500mAh
ENTLADEMODUS
1. AUTOMATISCH
2. MAN. I,Umin
18
festgelegt wird. Beachten Sie, daß sich im automatischen Modus die Entladezeiten erhöhen können.
Bei einer Entladung nach MAN. I,Umin muß zuerst der maximale Entladestrom ein­gegeben werden. Dieser ist einstellbar von 125mA bis 1A in 125mA- Schritten. Bei Akkupacks mit 16 bis 20 Zellen ist der Entladestrom einstellbar von 125mA bis 750mA.
Danach wird die Entladeschlußspannung ausgewählt. Diese Entladeschlußspannung pro Zelle kann von 0,80 bis 1,15V in 10mV- Schritten eingestellt werden; als Wert wird 1,00V im Display vorgeschlagen.
Bei dem Programm SELBSTENTLADUNG muß noch die Pause festgelegt werden, die eingehalten werden soll. Diese ist einstellbar von einem bis 30 Tage.
Wenn alle notwendigen Parameter eingegeben wurden, wird das Ladeprogramm sofort gestartet.
ACHTUNG! Falls irgendwelche Parameter falsch eingegeben wurden, muß der Akkupack sofort abgeklemmt und wieder neu angeklemmt werden. Alle Parameter sind wieder neu einzugeben!
Beim Starten läuft der eingebaute Lüfter an und der blinkende Pfeil zeigt an, ob der jeweilige Akku gerade geladen oder entladen wird. Bei den Programmen CHA, CYC und ALV wird mit dem Laden, bei den Programmen DIS, CHK und SLF wird mit dem Entladen begonnen.
Es können alle verfügbaren Daten des Akkus angezeigt werden. Dabei gibt es zwei Darstellungsarten. Mit den beiden SELECT- Tasten UP und DOWN kann zwischen den beiden Darstel­lungsarten umgeschaltet werden. Mit der ENTER- Taste erfolgt alle 4 Sekunden ein automatisches Umschalten der beiden Anzeigen.
Darstellung C,D:
ENTLADESTROM
125mA
ENTLADESPANNUNG
1.00V
PAUSE EINGEBEN 30 TAGE PAUSE
CHA S>C= 17.4mAh Ni12A D= 0.0mAh
55
pause (car uniquement à l’aide de la décharge, la capacité de l’accu peut être déterminée exactement), en calcule le rendement n et l’affiche. A cause de la décharge de l’accu, il atteindra après la pause une moindre capacité de décharge (D2) qu’avant la pause (D1) ; ainsi le rapport (D2 / D1) est moins de 1, c’est-à-dire moins de 100 %. L’affichage maximale est de 99 % (dans le cas où une perte n’aurait pas été détectée). Lorsque le programme DECHARGE est interrompu en coupant ou ou en déconnectant le chargeur, il ne se poursuivra pas, mais il sera abandonné en émettant le message d’erreur ERROR. Ensuite, les deux valeurs de décharge ne seront plus comparables.
Modes de charge
- AUTOMATIQUE : Le réglage du courant pour la charge et la décharge s’effectue automatiquement. L’intensité du courant est adaptée automa­tiquement à l’état actuel de l’accu.
- MAN : La valeur du courant de charge et de décharge est réglé inva­riablement.
Tenez compte du fait que, le cas échéant, les accus neufs et maniés jusqu’ici incor­rectement n’atteigent éventuellement au début que 30 % de leur capacité complète. Ce mauvais rendement se signale par une grande capacité de charge (C) et par une très petite capacité de décharge (D). Chargez ces accus à l’aide du programme ALI­VE. Après quelques cycles, la capacité prélevée (D) augmente.
Les accus au NiCd et NiMH doivent être chargés avec un courant de C/3 à 1C. Pour les packs d’accus composés de 17 à 20 cellules, une charge automatique n’est pas recommandée, car ainsi ces packs d’accus ne seront pas chargés complètement. Chargez-les en mode MANUEL I, U, C ou en mode MANUEL I, U, T dans le pro­gramme CHECK. Ainsi, un état initial définit est réalisé par la décharge préalable. Le courant de charge I maximal doit être sélectionné entre C/10 et 1C et la tension fina­le de charge pour chaque cellule réglable de 1,35V à 1,55V doit être réglée sur 1,45V. Veillez à régler une tension finale de charge basse pour un courant de charge bas et une tension finale de charge élevée pour un courant de charge élevé. Le courant réglé ici est le courant de charge maximale. Si l’accu se compose de 17 à 20 cellu­les, il est possible que ce courant ne soit pas atteint. En cas d’une charge en mode MANUEL I, U, C, il faut indiquer de 1,2 à 1, 6 fois la capacité nominale de l’accu lors de l’entrée de capacité suivante, c’est-à-dire de 120 à 160 %. Il est recommandé d’entrer 1,4 fois la capacité nominale, c’est-à-dire 140%. Veiller à régler une grande capacité de charge pour un courant de charge bas et une petite capacité de charge pour un courant de charge élevé. En cas d’une charge en mode MANUEL I, U, T, la durée de charge doit être adaptée au courant de charge et aux indications d’accu. Si, par exemple, en cas d’un accu à 5000mAh est indiquée un temps de 14 heures pour un courant de charge de 500mA, il faut également réduire le temps à 7 heures pour un courant de charge de 1A.
54
- le nombre de cellule
- le mode de chargement (automatique/manuel)
- l’état de charge de l’accu (symbole batterie)
- la tension d’accu (U) actuelle
- e courant de charge et de décharge (I) actuel
- les données de charge (C) et de décharge (D) actuelles et/ou mémorisées en mAh ou Ah
- la durée en heures et minutes (hh:mm)
Il y a trois touches de fonction pour entrer les programmes et les réglages.
Menu principal
Si aucun accu n’est branché, les accus complètement déchargés (0V) peuvent être rechargés et la langue est à sélectionner.
Nombre de cellules
Lors de l’entrée du nombre de cellules, l’appareil propose une valeur qui correspond à la tension appliquée. Il est possible que le nombre de cellules réel soit différent lor­sque l’accu est fortement déchargé ou vient d’être chargé. L’accu est contrôlé lors de la charge après la phase initiale s’il y a des cellules défectueuses.
Programmes de charge
- CHA CHARGER (CHARGE) = ne charger ou recharger qu’une fois CHARGE signifie que l’accu branché sera chargé.
- DIS DECHARGER (DISCHARGE) = ne décharger qu’une fois DISCHARGE signifie que l’accu branché ne sera que déchargé.
- CHK CONTROLER (CHECK) = décharger et recharger une fois CHECK signifie que l’accu branché sera déchargé et puis rechargé.
- CYC CYCLE (CYCLE) = charger / décharger / recharger CYCLE signifie que l’accu branché sera d’abord chargé, puis déchargé et finale­ment rechargé.
- ALV ACTIVER (ALIVE) = charger / décharger / charger / décharger / charger Le programme ALIVE sert à l’activation des accus neufs et stockés pendant une longue période.
- SLF AUTODECHARGE (SELFDIS.) = décharger / charger / décharger / charger / pause / décharger / charger Le programme AUTODECHARGE sert à la détermination de l’autodécharge d’un accu pendant un certain temps réglable. Dans ce cas, l’unité de contrôle mémori­se et compare la capacité d’accu des deux cycles de décharge avant et après la
19
Hier wird in der ersten Zeile das Ladeprogramm (z.B. CHA für CHARGE) und die Ladekapazität angezeigt. Außerdem zeigt das Akkusymbol (S) den ungefähren Lade­zustand des Akkus an. In der 2. Zeile erscheint der Akkutyp (Ni für NiCd- bzw. NiMH- Akkus), die Zellenzahl, der Lademodus generell (A wenn ein automatisches Auf- und Entladen gewählt wur­de, sonst M für manuell) und die Entladekapazität. Wenn gerade geladen wird blinkt ein Pfeil vor "C" und falls gerade entladen wird blinkt ein Pfeil vor "D".
Darstellung U,I:
Hier wird in der ersten Zeile das Ladeprogramm (z.B. CHA für CHARGE) und die gemessene Akkuspannung angezeigt. Außerdem zeigt das Akkusymbol (S) den ungefähren Ladezustand des Akkus an. Wenn gerade geladen wird blinkt neben der Spannungsanzeige ein "Pfeil nach oben" (beim Laden steigt die Spannung) und falls gerade entladen wird blinkt ein "Pfeil nach unten" (beim Entladen sinkt die Spannung). In der zweiten Zeile wird die bereits verstrichene Bearbeitungszeit in hh:mm ange­zeigt (wenn 100 Stunden erreicht wurden, wird die Zeit auf 00:00 zurückgesetzt). Angezeigt wird auch der Lade- bzw. Entladestrom.
Falls noch keine Spannung ermittelt wurde, so erscheint
Im Programm SELBSTENTLADUNG wird in der ersten Zeile der berechnete Wir­kungsgrad angezeigt, falls dieser schon ermittelt wurde (also erst ab dem letzten Ladevorgang).
Außerdem wird bei dem Programm SELBSTENTLADUNG während der Pause in der zweiten Zeile die ablaufende Wartezeit als T= TAGE/hh:mm angezeigt. Dabei blinkt ein Pfeil vor "T".
Mit der Taste UP und DOWN wird die Anzeige immer umgeschaltet und mit der Taste ENTER wird ein automatisches Umschalten jeweils ein- und wieder ausge­schaltet.
Ein laufendes Programm kann nur durch Abklemmen des Akkus abgebrochen wer­den. Falls der Akku während dem Laden oder dem Entladen abgeklemmt wird, kann kurz ERR für Error erscheinen, da das Gerät bemerkt, daß kein Strom mehr fließt. Danach erscheint wieder die Bereitschaftsanzeige.
CHA S>U= 15.109mAh 00:02 I= 0.500A
CHA S>U= --.---V
n=73% U= 15.109V
PAUSE>T=29/23:59
20
Wenn ein Programm erfolgreich durchgeführt wurde, erscheint RDY (für READY) und der Pfeil hört auf zu blinken.
Nun kann der Akku entnommen werden.
Falls Sie den Akku angesteckt lassen und es für den Akku erforderlich ist, wird auto­matisch das Erhaltladungsprogramm TRICKLE (TRI) gestartet; das heißt, daß der Akku nachgeladen wird (dies gilt natürlich nicht, falls der Akku mit dem Programm DISCHARGE nur entladen wurde!). Die Kapazität (C) der Nachladung (Trickle) und die dafür benötigte Zeit (hh:mm) wird nicht angezeigt oder aufaddiert. Es werden nur die Spannung und der Strom immer aktualisiert. Deshalb beziehen sich die Ladeka­pazität, die Entladekapazität und die Zeit immer nur auf das abgearbeitete Pro­gramm.
Wenn die Aufladung nicht erfolgreich war, so wird eine Fehlermeldung ERR (für ERROR) ausgegeben und das Ladegerät behandelt diesen Akku nicht mehr.
Dieses Ladegerät besitzt ein Memory- backup; d.h., daß das Programm und die auf­addierten Kapazitätswerte des Akkus bei Stromausfall gespeichert werden. Wech­seln Sie daher niemals im ausgeschalteten Zustand den Akku, da das Ladegerät sonst die nun nicht mehr gültigen Daten übernimmt und damit für den neuen Akku falsche Werte ermitteln würde!
Falls das Ladegerät während der Einstellung der Lade- bzw. Entladeparameter aus­geschaltet wird, beginnt die Einstellung von neuem.
Die Programme können nur fortgeführt werden, wenn der eingebaute Goldcap zuvor aufgeladen wurde; dazu muß das Ladegerät mindestens zwei Stunden eingeschaltet sein.
RDY S C= 3429mAh Ni12A D= 3167mAh
RDY S U= 16.842V 03:51 I= 0.000A
TRI S>C= 3429mAh Ni12A D= 3167mAh
TRI S>U= 17.283V 03:51 I= 0.500A
ERR S C= 82.9mAh Ni12A D= 0.0mAh
ERR S U= 15.109V 00:07 I= 0.000A
53
En cas des packs d’accus qui ont une capacité de moins de 1000 mAh, la capacité de décharge n’atteint éventuellement pas les 100%. Cependant, cette valeur de décharge doit être supérieure à 80%, car sinon le pack d’accus est défectueux (tester avec le programme ALIVE).
Avec ce chargeur une surcharge est impossible si tous les paramètres ont été entrés correctement.
De plus, cet appareil rend possible une charge sans décharge préalable. L’accu est chargé partant de son état de charge actuel aux 100% actuellement possibles.
Le cycle de charge et de décharge est piloté indépendamment de l’état de charge de l’accu.
Le courant de charge et de décharge est piloté par micro-ordinateur.
Le courant de décharge du chargeur de 125mA à 1,0A correspond aux besoins de la pratique.
Le chargeur dispose d’une fonction automatique de charge minimum. Ce chargeur dispose d’une commande de ventilateur automatique. Elle se met auto­matiquement en marche pendant la charge et la décharge de l’accu.
Le chargeur dispose d’une surveillance automatique de l’accu (tension de charge et quantité de charge). La reconnaissance automatique d’accu détecte immédiatement un accu connecté ou déconnecté. Le programme REFRAICHIR sert pour les accus déchargés complètement.
Il n’y a pas d’effet Memory (le courant de charge et de décharge sont synchronisés). Ainsi, une grande partie de la résistance intérieure de l’accu diminue et la capacité de courant augemente.
Le rendement de l’accumulateur augmente (proportion entre la quantité de charge nécessaire et la capacité de l’énergie prélevée).
Le chargeur dispose d’une fonction backup mémoire. En cas de panne de courant, les données de l’accumulateur et ses fonctions actuelles seront mémorisées jusqu’à deux jours. En reconnectant le chargeur au réseau, le programme se poursuit. Dans ce cas, le chargeur doit avoir été connecté au réseau et mis en service pendant deux heures au moins.
L’écran à cristaux liquides (alphanumérique) affiche
- le programme (CHA, DIS, CHK, CYC, ALV, SLF)
- le type d’accu (Ni)
52
Le remplacement du fusible ne doit être effectué que par du personnel qualifié connaissant les dangers éventuels et les prescriptions corre­spondantes.
Pendant l’utilisation des appareils d’alimentation et de chargement, il est interdit de porter des bijoux métalliques ou conducteurs, par ex. colliers, bracelets, bagues etc.
Il est interdit d’utiliser les appareils d’alimentation ou de chargement pour des personnes ou des animaux.
Pour travaux sous tension, n’utiliser que des outils autorisés.
S’il est probable qu’une utilisation sans danger n’est plus possible, l’appareil doit être mis hors service et protégé contre toute utilisation involontaire.
Une utilisation sans danger n’est plus possible si
- l’appareil présente des dommages visibles,
- l’appareil ne fonctionne plus,
- après un long stockage dans des conditions défavorables,
- après des conditions de transport défavorables.
Un câble d’alimentation ne doit être remplacé que par du personnel qualifié.
Evitez toute utilisation près de champs magnétiques (haut-parleurs, aimant), champs électromagnétiques(transformateurs, moteurs, bobi­nes, relais, contacteurs électromagnétiques, électroaimants), champs électrostatiques (charges et décharges), antennes de transmission ou générateurs HF. Ceci pourrait avoir des effets négatifs sur le fonc­tionnement du chargeur. Lorsque l’appareil ne fonctionne plus après avoir été sous l’effet des forts champs magnétiques, déconnecter et reconnecter l’appareil avec l’interrupteur d’alimentation. Tenez compte du chapitre 6. Réparation.
4. Propriétés
Cet appareil est un chargeur rapide pour packs d’accus au nickel-cadmium et au nickel-hydrure métallique.
Le chargeur rapide commandé par micro-ordinateur recharge les accus à 100%. 100% signifie jusqu’à 115% de la capacité indiquée pour les accus neufs et moins de 100% de la capacité indiquée pour les anciens accus.
21
ACHTUNG! Falsche Einstellungen können Schäden am Akku und am Lade­gerät zur Folge haben: der Akkupack wird entweder unvollständig geladen oder überladen. Hierbei kann keine Garantie übernom­men werden!
6. Störungsbeseitigung
Mit diesem Ladegerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie die mögliche Störung beheben können:
Problem:
Keine Funktion oder keine Displayanzeige
Lösung:
- Ist der Kontrast richtig eingestellt?
- Ist das Gerät eingeschaltet?
- Ist der Gerätenetzstecker in der Netzsteckdose?
- Überprüfen Sie mit einem anderen E- Gerät die Steckdose
Problem:
Kein Akku erkannt
Lösung:
- Haben Sie die Polarität des Akku beachtet?
- Sind die Kontakte verschmutzt (vom Ladegerät und/oder vom Akku)?
- Ist der Akku/Akkupack tiefentladen?
Problem:
Falsche oder unglaubwürdige Werte im Display
Lösung:
- Sie haben die Akkus gewechselt während das Gerät ausgeschaltet war. Dies führt zu falschen Ladekapazitäten (C) bzw. Entladekapazitäten (D) und kann auch zu einer Beschädigung der Akkus führen!
Problem:
Der Lüfter läuft nicht obwohl ge- oder entladen wird
Lösung:
- Gerät sofort ausschalten und zur Reparatur einschicken!
22
Problem:
ERROR Anzeige bei eingelegtem Akku
Lösung:
- Die Akkuspannung ist zu hoch (evtl. Batterie eingelegt oder falsche Einstellung)
- Akkuspannung zu gering (defekter Akku)
- Hardwarefehlererkennung des Gerätes: einen funktionstüchtigen Akku mit dem Ladegerät laden. Tritt der Fehler erneut auf so ist das Gerät zur Reparatur einzu­senden.
Problem:
Geringe Ladekapazität (C) obwohl der Akku entladen war
Lösung:
Modus wechseln, d.h. wurde der Akku im Auto- Modus geladen dann im Manual­Modus mit Check- Programm laden, bzw. wurde der Akku im Manual- Modus gela­den dann im Auto- Modus mit Check- Programm behandeln. Ist die Ladekapazität C dann immer noch zu gering, so ist der Akku defekt.
Problem:
EMV- Impulse, elektrostatische Entladung= ESD, Surgeimpuls oder leitungsgeführte Störfestigkeit
Lösung:
- Keine Anzeige im Display oder es reagiert nicht: Gerät am Netzschalter aus- und wieder einschalten
- Erroranzeige. Hier hat die Hardwarefehlererkennung zum Schutz des Akkus ange­sprochen:
Akku abklemmen, neu anklemmen und Programm eingeben
Problem:
Merkliche Erwärmung am Gehäuse
Lösung:
- Durch die hohe Leistungsfähigkeit des Gerätes kommt es zu einer Erwärmung an der Gehäuseober- und unterseite; es liegt kein Defekt vor; auf gute Belüftung ach­ten (siehe Kapitel 3. Sicherheitshinweise)
ACHTUNG! Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch
einen autorisierten Fachmann durchzuführen!
51
Pour ce chargeur nous utilisons une nouvelle technique de charge qui évite l’effet Memory et garantie une capacité de chargement des accus à 100%.
Pour le fonctionnement sans erreurs, il est indispensable que seuls les accessoires recommandés de support pour les accus soient utilisés.
Les supports de batteries d’emploi courant ne sont pas construits pour des courants de charge pareils et pourraient donc surchauffer aux contacts. Cela entraîne un surchauffement inadmissible de l’accu et une déformation du plastique.
Les câbles de charge à faible diamètre ainsi que les cordons sur­moulés avec un fiche jack mâle etc. ne sont pas admissibles.
Pour les accus de caméscope etc., tenez impérativement compte du mode d’emploi relatif à l’accu et au courant de charge ! Sinon, les fusi­bles internes du pack d’accus pourraient être endommagés.
Veillez à ce que les accus Mignon puissent être rechargés rapidement.
Dans les locaux professionnels, il faut respecter les règlements pour la prévention des accidents émis par les associations professionnelles exerçant dans le domaine des installations électriques.
L’utilisation d’appareils d’alimentation et de chargement dans les éco­les, les centres de formation professionnelle ou les ateliers pour handi­capés ou de personnes privées doit être surveillée par du personnel qualifié.
A l’ouverture des couvercles ou lors de l’enlèvement d’autres parties, il est possible que les parties sous tension ne soient plus protégés sauf si ces opérations peuvent être effectuées manuellement. Aussi les ter­minaisons peuvent être sous tension. Avant tout alignement, entretien, remise en état ou remplacement des parties, l’appareil est à déconnecter de toute source de tension si l’ouverture de celui-ci est nécessaire. Lorsqu’ensuite un alignement, un entretien ou une remise en état est inévitable l’appareil ouvert et sous tension, seul du PER­SONNEL QUALIFIE connaissant les dangers éventuels et les prescrip­tions correspondantes est autorisé d’effectuer ces travaux !
Les condensateurs dans l’appareil peuvent être toujours sous tension, même si l’appareil a été déconnecté de toute source de tension.
Pour le remplacement, n’utilisez que les fusibles de type et d’intensité de courant nominal indiqués. L’utilisation des fusibles remis en état ou le pontage du porte-fusible n’est pas permis.
50
Les normes en vigueur sont les normes de sécurité VDE, notamment la norme DIN VDE 0700, partie 29.
Aux bornes de connexion du chargeur s’applique une tension conti­nue maximale de 35 V.
L’appareil est protégé contre courts-circuits.
Ne faire fonctionner l’appareil que dans une température ambiante entre 0°C et 40°C. N’utilisez pas votre chargeur immédiatement après l’avoir déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud. Dans des conditions défavora­bles, l’eau de condensation, qui se produit dans ces cas, peut détrui­re votre appareil. Avant de mettre l’appareil en service, attendez qu’il s’adapte à la température ambiante.
Lors du fonctionnement de l’appareil, assurez une aération suffisante. Ne jamais couvrir les fentes d’aération sur le côté avant et arrière ! Ne pas placer l’appareil sur une nappe ou sur le tapis ! L’appareil doit être placé sur une surface non inflammable. La ventilation de l’appareil s’effectue à l’aide du ventilateur intégré qui fonctionne lors de la char­ge et de la décharge. Pendant le fonctionnement, placez l’appareil à une distance suffisante du mur ou d’un autre obstacle pour permettre une bonne circulation d’air.
Dès qu’un accu raccordé sera chargé ou déchargé, visible sur l’écran sous forme de courant de charge ou de décharge "I" s’écoulant, le ven­tilateur doit se mettre en marche. Le ventilateur en service est clairement audible. Lorsqu’il ne se met pas en marche, il faut déconnecter immédia­tement l’appareil et le protéger contre fonctionnement involontaire !
Pour l’opération de charge, des fabricants de premier plan recomman­dent une température ambiante d’env. 20°C. De plus, éviter un enso­leillement direct.
Les cellules doivent être assemblées par brasage ou soudure. Pour l’opération de charge, le pack d’accus doit être branché au chargeur avec des câbles les plus courts possibles. La longueur maximale des câbles de raccordement ne doit pas être supérieure à 1,5 m. Ils doi­vent disposer d’un diamètre d’au moins de 1,0 mm. N’utilisez pas des supports de batteries avec des ressorts et des rive­tages puisqu’en cas de courant maximal le plastique pourrait fondre. A part d’une bonne métallisation, il est important de pouvoir accéder facilement à l’accu même. Une diode de protection ne doit pas être intégrée dans le pack d’accus, parce que cela rend impossible la décharge de celui-ci.
23
7. Technische Daten
Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum Laden von Nickel/Cadmium und Nickel/Metall- Hydrid Akkupacks, die aus Akkus der Größen Mono, Baby, Sub-C und Mignon aufgebaut sind. Die Akkupacks dürfen aus 1 bis 20 Zellen bestehen. Die Nennkapazität dieser Akkutypen (angegeben in mAh oder Ah) muß innerhalb von 500mAh bis 20Ah liegen.
Trafo: primär: 230 V AC / 50 Hz / max. 100 W sekundär: 35 V DC / max. 3 A
Sicherungen: 1 * 4 A träge
Schutzklasse: 2
Schutzart: IP20
Ladestrom: 250mA bis max. 3A Entladestrom: 125mA bis 1,0 A
max. Länge der Anschlußkabel: 1,5m min. Querschnitt der Anschlußkabel: 1,0mm
2
max. Spannung an den Anschlußklemmen: 35 V Gleichspannung
8. Übersicht
Kontrastregler
Der Ablesewinkel des Displays ist abhängig vom Standort des Ladegerätes. Je nach Blickwinkel kann mit dem Regler "CONTRAST" bei erhöhter oder tiefer Position des Laders eine gut ablesbare Schrift eingestellt werden.
Ablauf
Akkupack anklemmen. Wenn der Akku nicht automatisch erkannt wird, die Polung kontrollieren; ansonsten AUFFRISCHEN starten. Dann mit den beiden SELECT- Tasten alle Parameter einstellen und mit der ENTER­Taste bestätigen.
Bei falscher Einstellung Akkupack abklemmen, Akku wieder anklemmen und Para­meter erneut eingeben!
24
Die Ladearten CHA, DIS, CHK, CYC, ALV und SLF sind auswählbar.
Wenn das Ladegerät den Akkupack fertig geladen hat, erscheint im Display RDY. Der Akku kann entnommen werden.
Die drei Tasten dienen während der Abarbeitung des Programmes zur Umschaltung der beiden Anzeigearten.
Bei Stromausfall bzw. bei Ausstecken oder Abschalten des Ladegerätes bleiben die Daten und Einstellungen gespeichert, sofern der Akkupack nicht abgeklemmt wird.
UMWELT- HINWEIS ! Der Endverbraucher ist gesetzlich (Altbatterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus (Knopfzelle bis Bleiakku) verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Ihre verbrauchten Batterien und Akkus können Sie sowohl in unseren Niederlassungen bzw. an die Zentrale in Hirschau unent­geltlich zurückgeben, als wie bisher auch zu kommunalen Ent­sorgern (Wertstoffhöfe), die zur Rücknahme verpflichtet sind.
Leisten auch Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
49
En cas des packs d’accus à moins de 16 cellules, ce chargeur commence avec une valeur de courant de décharge de de 1,0 A ; pour un accu à 1000mAh, 1,0 A repré­sente déjà une valeur de 1C alors que pour un accu à 2000mAh elle est seulement de C/2. Pour cette raison, l’accu à 2000mAh atteint plus facilement les 2000mAh que l’accu à 1000mAh atteint les 1000mAh.
Actuellement, les fabricants renommés indiquent une capacité d’accu de C/3, c’est­à-dire, un accu à 3000mAh peut atteindre ces 3000mAh avec un courant de déchar­ge de 1A (= C/3). Si un fabricant indique pour un accu à 3000mAh un courant de décharge de C/10 (= 300 mA), vous pouvez supposez que cet accu ne peut pas atteindre 3000mAh en cas de courant de décharge de 1,0 A. Donc, l’accu qui a une valeur de C/10 est l’accu moins bon. Avec le temps, les accus se déchargent, ce qu’on appelle autodécharge.
3. Consignes de sécurité
Ce chargeur est conforme à la classe de protection II. Il n’est à bran­cher qu’aux réseaux de tension alternative de 230V.
Seuls les packs d’accus au nickel-cadimium et au au nickel-hydrure métallique qui se compose d’accus en tailles Mono, Baby, Sub-C et Mignon doivent être rechargés avec ce chargeur. Les packs d’accus doivent être composés de 1 à 20 cellules. La capacité nominale de ces types d’accumulateur (indiquée en mAh ou Ah) doit être entre 500mAh et 20Ah.
Ne pas charger ou décharger les accus au lithium-ions avec ce chargeur !
Ne pas charger les batteries sèches (cellules primaires) avec ce char­geur !
Ne pas charger les batteries alcalines et rechargeables avec ce char­geur !
Ne pas charger des batteries non rechargeables avec ce chargeur !
Lors du branchement des accus, il faut respecter la polarité correcte.
N’utilisez le chargeur que dans les endroits secs et fermés.
Ne jamais laisser fonctionner les chargeurs sans surveillance !
Maintenez les appareils d’alimentation et de chargement hors de la portée des enfants !
48
Les accus au lithium-ions ainsi que les batteries sèches (cellules primaires), alcalines et rechargeables ne doivent pas être chargés ni déchargés à l’aide de ce chargeur ! C’est-à-dire, les batteries non rechargeables ne doivent pas être recharger !
ATTENTION ! A LIRE IMPERATIVEMENT ! Lisez ce mode d’emploi attentivement. En cas de dommages dûs
à la non observation de ce mode d’emploi, la validité de la garan­tie est annulée. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éven­tuels dommages consécutifs.
2. Généralités
Les accumulateurs se constituent de deux électrodes immergées dans un électro­lyte. C’est pourquoi un accumulateur est un élément chimique. A l’intérieur de cet élément, des processus chimiques se déroulent. Puisque ces processus sont réver­sibles, les accumulateurs peuvent être rechargés.
Pour la charge d’un accu, la dite tension de charge est nécessaire et doit être plus élevée que la tension de cellule. En outre, l’énergie alimentée (mAh) lors de la charge est plus élevée que l’énergie prélevée après la charge. Ce rapport entre l’énergie ali­mentée et l’énergie prélevée est dénommé coefficient de rendement.
La capacité prélevée, qui dépend énormément du courant de décharge, est détermi­nant pour l’état de l’accu. La charge alimentée ne peut pas être utilisée pour la mesure puisqu’une partie se perd par ex. sous l’effet de la conversion en chaleur.
L’indication du fabricant sur la capacité représente la quantité de charge maximale théorique d’un accu. C’est-à-dire, un accu à 2000mAh peut théoriquement fournir du courant de 1000mA (= 1 ampère) pendant deux heures. Toutefois, ces valeurs dépendent d’un grand nombre de facteurs (état de l’accu, courant de décharge, température etc.).
Pour les chargeurs, on utilise souvent la désignation valeur C. Cette valeur C repré­sente la valeur du courant qui est indiquée en règle général lors de la charge et de la décharge. Ici, cette valeur du courant correspond en ampères à la capacité nomina­le en ampèreheure, c’est-à-dire pour un accu à 2000mAh, la valeur C = 2,0 A.
Tenez compte du fait que la capacité de l’énergie prélevée d’un accu dépend énor­mément du courant de décharge : plus la valeur du courant de décharge est basse, plus grande est la capacité de l’énergie prélevée. En mode automatique, le courant de décharge est adapté automatiquement à l’état momentané de l’accu.
25
IMPORTANT: DO NOT FAIL TO READ !
Read these operating instructions in any case. In case of any damage that is caused due to failure to observe these operating instructions, the guarantee will expire. We do not assume liability for resulting damages.
NOTE:
The charger left our works in a proper, technically safe condition. To preserve this condition and ensure its riskless operation the user is obliged to respect the safety instructions and warning indications contained in these operating instructions.
Table of contents
1. Prescribed use .....................................................................................................25
2. General..................................................................................................................26
3. Safety instructions ...............................................................................................27
4. Characteristic features .........................................................................................30
5. How to put into operation ....................................................................................35
6. Troubleshooting ...................................................................................................43
7. Specifications .......................................................................................................45
8. Survey ..................................................................................................................45
1. Prescribed use
The charger exclusively serves for charging nickel/cadmium and nickel/metal hydri­de accumulator packs which are composed of accumulators of the Mono, Baby, Sub-C, and Mignon sizes. Accumulator packs may comprise from 1 to 20 cells. Accumulator packs which are composed of Micro and Lady size accumulators may not be charged with this device. The rated capacity of those accumulator types (given in mAh or Ah) requires to range between 500 mAh and 20 Ah.
The charger exclusively serves for charging the above accumulators having the res­pective numbers of cells. Other accumulator types or accumulator packs having cell numbers other than those specified may not be charged.
Lithium ion accumulators, chargeable alkaline and dry batteries (primary cells) may neither be charged nor may be discharged with this charger. Hence, non-rechargea­ble batteries may not be charged.
26
IMPORTANT: DO NOT FAIL TO READ ! Read these operating instructions in any case. In case of any
damage that is caused due to failure to observe these operating instructions, the guarantee will expire. We do not assume liability for resulting damages.
2. General
Accumulators comprise two electrodes which are placed in an electrolyte; this makes an accumulator a chemical element. Chemical processes run within such an element. Since such processes are reversible accumulators may be recharged.
Charging an accumulator requires a so-called charging voltage which has to be lar­ger than is the celll voltage. Furthermore, this requires to feed more energy (mAh) in charging than can be redrawn later. This relation between the energy fed and energy drawn is called efficiency.
The capacity to be drawn, which largely depends on the discharge current, is crucial for the accumulator condition. The charge which is fed cannot be referred to as a measure because some part of it will get lost (e.g. is converted into heat).
The capacity indicated by the manufacturer is the maximum theoretical charge volu­me that the accumulator may deliver. This means that an accumulator of 2,000 mAh may theoretically deliver a current of 1,000 mA (= 1 ampere), e.g. over two hours. However, such values are dependent, to a very large extent, on many factors (the condition of the accumulator, discharge current, temperature, etc.).
The C rate term is very common for chargers. The C rate is the current value which is normally indicated during charging and discharging. This current value in amperes corresponds to the rated capacity in ampere-hours; this means that C = 2.0 A for an accumulator of 2,000 mAh.
Note that the capacity which can be drawn from an accumulator is highly dependent on the discharge current; the smaller the discharge current is the larger is the capa­city that can be drawn. This charger, when in the automatic mode, automatically adapts the discharge current to the instantaneous condition of the accumulator.
If accumulator packs have less than 16 cells this charger starts at a discharge cur­rent of 1.0 A; 1.0 A is 1C already for an accumulator of 1,000 mAh whereas it is only C/2 for an accumulator of 2,000 mAh. This is why the 2,000 mAh accumulator will reach its 2,000 mAh easier than will the 1,000 mAh accumulator reach its 1,000 mAh.
47
ATTENTION ! A LIRE IMPERATIVE­MENT !
Lisez ce mode d’emploi attentivement. En cas de dommages dûs à la non observation de ce mode d’emploi, la validité de la garan­tie est annulée. Nous déclinons toute responsabilité pour d’éven­tuels dommages consécutifs.
REMARQUE :
En ce qui concerne la technique de sécurité, ce produit sort de l’usine sans défail­lances. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer l’exploitation sans ris­ques, l’utilisateur doit respecter les consignes de sécurité et les avertissements men­tionnés dans ce mode d’emploi.
Table des matières
1. Utilisation ..............................................................................................................47
2. Généralités ............................................................................................................48
3. Consignes de sécurité ..........................................................................................49
4. Propriétés..............................................................................................................52
5. Mise en service .....................................................................................................57
6. Réparation.............................................................................................................65
7. Caractéristiques techniques .................................................................................67
8. Vue d’ensemble ....................................................................................................67
1. Utilisation
Ce chargeur sert exclusivement à la charge des packs d’accus au nickel-cadimium et au nickel-hydrure métallique qui se compose d’accus en tailles Mono, Baby, Sub­C et Mignon. Les packs d’accus peuvent se constituer de 1 à 20 cellules. Les packs d’accus composés d’accus en tailles Micro et Lady, ne doivent pas être chargés avec ce chargeur ! La capacité nominale de ces types d’accumulateur (indiquée en mAh ou Ah) doit être entre 500mAh et 20Ah.
Ce chargeur sert exclusivement à la charge des accumulateurs mentionnés ci-des­sus avec le nombre de cellules correspondant. D’autres types d’accumulateurs et/ou de packs d’accus avec un nombre de cellules différent ne doivent pas être chargés !
46
The selectable charging types are CHA, DIS, CHK, CYC, ALV, and SLF.
Once the charger has finished charging the accumulator pack RDY will appear in the display. The accumulator may now be taken out.
The three keys serve for switching between the two display modes while the pro­gram is being executed.
In case of current failure of if the charger is plugged out or turned off the data and settings will remain stored unless the accumulator pack is disconnected.
ENVIRONMENTAL PROTECTION NOTE: The law (exhausted-batteries regulation) obliges the final user to return all of the exhausted batteries and accumulators (from but­ton cells to lead accumulators); it is prohibited to dispose of them via the domestic waste.
You may return your exhausted batteries and accumulators free of charge to both our branch workshops and our central works­hop based in Hirschau and to municipal disposers (valuable materials yards) which are obliged to accept them.
Do make your contribution to environmental protection.
27
The capacity of an accumulator meanwhile is given by renowned manufacturers to be C/3, which means that a 3,000 mAh accumulator, for instance, will reach these 3,000 mAh at a discharge current of 1 A (= C/3). However, if a manufacturer indica­tes a discharge current of C/10 (= 300 mA) for a 3,000 mAh accumulator we can pre­suppose that this accumulator cannot deliver 3,000 mAh if the discharge current is
1.0 A. Consequently, the accumulator for which C/10 is indicated will be the worse accumulator. Accumulators will discharge by themselves over time. This property is called a self­discharge.
3. Safety instructions
The structure of this charger complies with protective class II. The charger may be operated solely with 230 V A.C. voltage networks.
The charger is exclusively used to charge nickel/cadmium and nickel/metal hydride accumulator packs which are composed of accu­mulators of the Mono, Baby, Sub-C, and Mignon sizes. Accumulator packs may comprise from 1 to 20 cells. The rated capacity of those accumulator types (given in mAh or Ah) has to range between 500 mAh and 20 Ah.
Lithium ion accumulators may neither be charged nor may be dischar­ged with this charger.
Dry-cell batteries (primary cells) may not be charged with this charger.
Chargeable alkaline batteries may not be charged with this charger.
Non-rechargeable alkaline batteries may not be charged with this charger.
Take care of correct polarity when connecting the accumulators.
Use the device only in dry, closed rooms.
Never operate chargers unattended.
Keep mains-connected devices and chargers out of the reach of children.
The VDE regulations will apply, specifically DIN VDE 0700, part 29.
A maximum of 35 V D.C. are applied to the connecting terminals of the charger.
28
The charger is inherently short-circuit-proof.
The charger may be operated only at an ambient temperature of from 0 to 40 degrees Celsius. Never turn on the device immediately after it has been brought from a cold room into a warm room. Condensation water that forms might destroy your device under unfavourable conditions. Leave the device switched off and wait until it has reached room temperature.
Take care of sufficient ventilation when the device is in operation. Never cover the ventilation slots disposed at the front and back of the casing. Do not place the device on a tablecloth and never on the car­pet. Place the device on a hard substrate which is hardly inflammable. The device is cooled by the fan which is installed an is turned in while the device is being charged or discharged. When in operation, the device should be sufficiently spaced from the wall or another obstacle in order not to endanger air circulation.
As soon as any accumulator connected is charged or discharged, which can be seen from the charging or discharge current "I" when then flows in the display, the fan has to turn on. The fan can be clearly heard when turned on. If it does not run switch the charger off imme­diately and safeguard it against inadvertent use.
Leading accumulator manufacturers recommend that the ambient temperature should be abt. 20 °C during the charging operation. In addition, do not expose the device to direct solar radiation.
Note that the individual cells have to be soldered to or welded on each other. To charge the accumulator pack, connect it to the charger by means of cables as short as possible. The maximum length of the connecting cables should not exceed 1.5 m and should have a cross­section of at least 1.0 mm2. Do not use battery holders with springs or rivets because the plastic material could melt because of the maxi­mum current. Apart from having good contacts, it is important for the accumulator to be directly accessible; a damping diode may not be installed in the accumulator pack because this will make it impossible the accumulator pack.
This charger employs a novel charging technique which is supposed to prevent the memory effect and ensure a 100 % charging of the accumulator. For a smooth operation of the device, therefore, it is definitely neces­sary to use solely the accessories which are recommended for recei­ving the accumulators.
45
7. SPECIFICATIONS
The present charger exclusively serves for charging nickel/cadmium and nickel/metal hydride accumulator packs which are composed of accumulators of the Mono, Baby, SUC-C, and Mignon sizes. Accumulator packs may comprise from 1 to 20 ells. The rated capacity of these accumulator types (as indicated in mAh or Ah) should range from 500 mAh to 20 Ah.
Transformator: Primary coil: 230 V AC / 50 Hz / max. 100 W Secondary coil: 35 V DC / max. 3 A
Fuses: 1 * 4 A, slow-action
Schutz class 2
Protective type: IP20
Charge current: From 250 mA to max. 3 A Discharge current: From 125 mA to 1,0 A
Max. length of connecting cables: 1.5m Min. cross-section of connecting cables: 1.0mm
2
Max. voltage of connection terminals: 35 V direct current
8. Survey
Contrast regulator
The readout angle of the display depends upon the location of the charger. The "CONTRAST" regulator is capable of adjusting an easy-to-read script depending on the angle of view when the charger position is elevated or lowered.
Procedure
Connect the accumulator pack to the terminals. If the accumulator is not identified automatically check its polarity; start REFESH, for the rest. Then, set all parameters, using the two SELECT keys, and acknowledge by the ENT­ER key.
If the setting is wrong disconnect the accumulator pack. Reconnect the accumula­tors and enter parameters anew.
44
Problem:
Low charging capacity (C) although the accumulator was discharged
Remedy:
Change the mode, i.e. if the accumulator was charged in the AUTO mode charge it with the CHECK program in the MANUAL mode or if the accumulator was charged in the MANUAL mode treat it with the CHECK program in the AUTO mode. If the char­ging capacity C still is too low the accumulator is defective.
Problem:
EMV pulses, electrostatic discharge = ESD, surge pulse or cable-carried interference immunity
Remedy:
- No message in the display or no response: Turn the charger on and off by the mains switch
- Error message. Here, the hardware error identifier has responded to safeguard the accumulator: Disconnect the accumulator, connect it anew, and enter program
Problem:
Considerable heat developing on the casing
Remedy:
- The high working capacity of the charger causes heat to develop at the upper and lower sides of the casing; there is no defect; take care of proper ventilation (see chapter 3: Safety instructions).
ATTENTION Repairs other than those described above should exclusively be made by authorized expert personnel.
29
Commercial battery holders are not designed for such charge currents and, therefore, could possibly become overheated at the contact points. This causes the accumulator to be heated up to an inadmissib­ly high degree and the plastic to deform.
Charging cables of a small cross-section and preassembled lines fit­ted with jack connectors or the like are not allowed.
In case of camcorder accumulators or the like, it is indispensable for you to observe the operating instructions for the accumulators and charge current. If you do not, we cannot preclude that the internal fuses of the accumulator pack could be destroyed.
For Mignon accumulators, note that they have to be quickly chargeable.
In commercial and industrial facilities, the regulations for the preventi­on of accidents as laid down by the professional trade association for electrical equipment and devices need to be observed.
Measuring devices used at schools, training facilities, do-it-yourself and hobby workshops should not be handled unless supervised by trained, responsible personnel
Live components might possibly be exposed when covers are opened or parts are removed unless this is possible by hand. Likewise, connecting points could carry a voltage. Before making a compensati­on, maintenance, repair or exchange of parts, disconnect the charger from all voltage sources if the device has to be opened. If it is then required to make a compensation, maintenance or repair with the device opened and under a voltage this should only be done by SPE­CIALIZED PERSONNEL who are conversant with the hazards involved and the relevant instructions.
Capacitors in the device could still be charged even though the device was disconnected from all voltage sources.
Make sure to use only fuses of the specified type and the specified amperage rating as substitutes. Using repaired fuses or jumpering the fuse holder is inadmissible.
A change of fuses should only be made by specialized personnel who are conversant with the hazards involved and the relevant instructions.
When working on network-connected devices and chargers do not wear metallic or conductive jewelry such as chains, bracelets, rings or the like.
30
Network-connected devices and chargers are not allowed for use on human beings or animals.
When working with live components only use tools explicitly authori­zed for such purposes.
If there is reason to believe that safe operation has become impossible put the charger out of operation and secure it against any unintended operation.
This applies if
- the charger exhibits visible damage
- the charger does not operate any longer
- the charger was stored under unfavourable conditions for a long period of time.
- the charger was exposed to extraordinary stress caused by transport.
A damaged line which connects to the mains should be exchanged only by skilled personnel.
Avoid operating the device in the close vicinity of strong magnetic fields (loudspeakers, magnets), electromagnetic fields (transformers, motors, coils, relays, contactors, electromagnets), electrostatic fields (charging and discharging procedures), transmitting antennas or high­frequency generators because this can have an adverse effect on charger operation. If the device does no longer respond following an impact of strong magnetic fields turn the device off, using the mains switch, and turn it on again. Also note chapter 6 : Troubleshooting.
4. Characteristic features
This is a rapid charger for nickel/cadmium and nickel/metal hydride accumulator packs.
The accumulators are charged at 100 % by the microcomputer controlled rapid charging procedure. 100 % means up to 115 % of the capacity indicated for new accumulators and less than 100 % of the capacity indicated for older accumulators.
For accumulator packs with a capacity of less than 1,000 mAh, the discharge capa­city (D) will possibly not achieve 100 %; however, this discharge value has to be lar­ger than 80 % because otherwise the accumulator pack is defective (test best using the ALIVE program).
43
6. Troubleshooting
The charger which you purchased is a product which was constructed according to the state of the art and is safe in operation. However, problems or trouble might ari­se notwithstanding this. Therefore, we will describe here how you may remedy pos­sible trouble:
Problem:
No operation or no display message
Remedy:
- Has the contrast been adjusted properly?
- Is the charger turned on ?
- Is the charger mains plug in the mains socket ?
- Check the socket, using another electric device.
Problem:
No accumulator is identified.
Remedy:
- Did you make sure of the correct accumulator polarity ?
- Are there contaminated contacts (those of the charger and/or accumulator ?
- Has the accumulator/accumulator pack been exhaustively been discharged ?
Problem:
Faulty or unbelievable data are shown in the display.
Remedy:
- You exchanged the accumulators while the charger was turned off. This causes wrong charge capacities (C) or discharge capacities (D) and can also result in damage to the accumulators.
Problem:
The fan does not run although charging or discharging is being done.
Remedy:
- Turn the charger out immediately and send it away for repair.
Problem:
ERROR message with the accumulator inserted
Remedy:
- There is too high an accumulator voltage (possibly the battery is inserted or a wrong setting was made)
- There is too low an accumulator voltage (the accumulator is defective)
- Hardware fault identifier for the charger: Charge a serviceable accumulator by means of the charger. If the fault occurs anew send the charger away for repair.
42
Now, the accumulator may be taken out.
If you leave the accumulator plugged in and it is required for the accumulator the capacitive recharging program TRICKLE (TRI) will be started automatically; this means that the accumulator will is capacitively recharged (which naturally does not apply if the accumulator was only discharged by the DISCHARGE program). The capacity (C) of the capacitive recharge (C) (trickle) and the time required (hh:mm) are neither displayed nor added up. Only the current and voltage are always updated. This is why the charging capacity, discharging capacity, and time always refer to the program executed.
If charging was unsuccessful an error message ERR (for ERROR) is outputted and the charger will no longer process this accumulator.
This accumulator has a memory backup; i.e. the program and the summed-up capa­city values of the accumulator are stored in case of a current failure. Therefore, never exchange the accumulator when in a turned-off condition because otherwise the charger will take over the data which now is no longer valid and, hence, wrong values would be determined for the new accumulator. If the charger is turned off while the charging or discharging parameters are being set the setting will start anew. The programs can only be continued when the goldcap installed was charged pre­viously; this requires the charger to have been be turned on for at least two hours.
ATTENTION: Faulty settings made may cause damage to the accumulator and charger: the accumulator pack will either be incompletely charged or excessively charged. There will be no guarantee in such a case.
RDY S C= 3429mAh Ni12A D= 3167mAh
RDY S U= 16.842V 03:51 I= 0.000A
TRI S>C= 3429mAh Ni12A D= 3167mAh
TRI S>U= 17.283V 03:51 I= 0.500A
ERR S C= 82.9mAh Ni12A D= 0.0mAh
ERR S U= 15.109V 00:07 I= 0.000A
31
No overcharge will occur with this charger if all parameters are entered correctly.
This charger makes unnecessary any discharging prior to charging. The accumulator is charged to its 100 %, which rate is possible at the moment, starting from its actual charging condition.
The charging and discharging cycle is controlled regardless of the charging conditi­ons of the accumulator.
The charging and discharge currents are controlled by the microcomputer.
The discharge current of the charger has been chosen to be from 125 mA to 1.0 A to suit practice.
The charger uses automatic trickle recharging. This charger has an automatic fan control which turns on by itself while the accumu­lator is being charged and discharged.
The charger uses automatic accumulator monitoring (charging voltage and charged volume). Such automatic accumulator identifier notices straight away if an accumu­lator is connected or disconnected from terminals. The REFRESH program is used for exhaustive discharging.
A memory effect does not occur (as charging and discharge currents are clocked). This causes a high internal resistance of the accumulator to decrease and its current carrying capacity to increase.
Accumulator efficiency is enhanced (the relation of the charge volume required to the capacity which can be drawn).
The charger has a memory back-up. In case of current failure, the data of the accu­mulator and its actual function remain stored up to two days. Reconnecting the char­ger to the mains causes the program to continue. This requires the charger to have been connected to the mains and turned on for at least two hours.
The (alphanumeric) LC display is used to visualize
- the program (CHA, DIS, CHK, CYC, ALV, SLF)
- the accumulator type (Ni)
- the number of cells
- the charging mode (automatic / manual)
- the charging condition of the accumulator (battery symbol)
- the actual accumulator voltage (U)
- the actual charging and discharge current (I)
- the actual or stored charging data (C) and discharging data (D) in mAh or Ah
- the time required in hours and minutes (hh:mm)
There are 3 function keys to input the programs and settings.
32
Main menu
If no accumulator is connected to the terminals exhaustively discharged (0 volt) accumulators may be refreshed and the language selected.
Number of cells
During the cell number entry, the device proposes a value which corresponds to the voltage applied. The real number of cells may depart from it when the accumulator has been discharged very much or freshly recharged.
The accumulator is checked for defective cells while being charged after the build-up phase.
Charging programs
- CHA (CHARGE) = Charge or recharge only once CHARGE means that the accumulator connected is charged.
- DIS (DISCHARGE) = Discharge only once DISCHARGE means that the accumulator connected is only discharged.
- CHK (CHECK) = Discharge and recharge once CHECK means that the accumulator connected is discharged and recharged.
- CYC (CYCLE) = Charge/Discharge/Charge CYCLE means that the accumulator connected is first discharged, then dischar­ged and is finally recharged.
- ALV (ALIVE) = Charge/Discharge/Charge/Discharge/Charge The ALIVE program serves for activating new accumulators or those stored for a prolonged period of time.
- SLF (SELFDISCHARGE) = Discharge/Charge/Discharge/Charge/Pause/Dischar­ge/Charge The SELFDISCHARGE program serves for determining the self-discharge of an accumulator over a certain, adjustable period of time. At this point, the controller stores and compares the accumulator capacity of the two discharge cycles before and after the pause (because an accurate statement on the capacity of the accu­mulator may be made only by discharging it), calculates the efficiency n therefrom, and displays it. After the pause, the accumulator will achieve a lower discharge capacity that it had before, because of its self-discharge (D2); this makes the ratio(D2/D1) less than 1, i.e. less than 100 %. The maximum readout is 99 % (if no loss was found to exist). During the SELFDISCHARGE program, if the charger is interrupted by being turned off or plugged out the program will not be continued, but is ceased by the error message ERROR. The two discharge values will then not be comparable any longer.
41
The accumulator type (Ni for NiCd and NiMH accumulators), cell number, general charging mode (A if automatic charging and discharging were selected, M for manual in the other case) and the discharging capacity will appear in the 2nd line. If charging is just being done an arrow will flash in front of "C" and if discharging is just being done an arrow will flash in front of "D".
Representation U,I:
The charging program (e.g. CHA for CHARGE) and the accumulator voltage measu­red are displayed in the first line here. Furthermore, the accumulator symbol (S) sho­ws the approximate charging condition of the accumulator. If charging is just being done an "upward arrow" will flash beside to the voltage dis­play (because the voltage rises during charging) and if discharging is just being done a "downward arrow" will flash (because the voltage lowers during discharging). The processing time in hh:mm which has passed already is displayed in the second line (with time being reset to 00:00 once 100 hours are reached). The charge and discharge currents are displayed as well.
If a voltage has not been determined yet
will appear.
In the SELFDISCHARGE program, the efficiency calculated is displayed in the first line provided it has been determined already (i.e. starting from the last charging procedure).
Additionally, in the SELFDISCHARGE program, the running wait time is displayed as T = DAYS/hh:mm in the second line during the pause. This causes an arrow to flash in front of "T".
The display is continuously changed over by the UP and DOWN keys and the ENT­ER key turns on and off again such automatic change-over.
A program, when running, can only be ceased by disconnecting the accumulator. If the accumulator is disconnected while charging or discharging is under way ERR may briefly appear for "Error" as the device becomes aware that no current is flowing any longer. The standby message will reappear afterwards.
Once a program has been successfully executed RDY will appear (for READY) and the arrow stops flashing.
CHA S>U= 15.109mAh 00:02 I= 0.500A
CHA S>U= --.---V
n=73% U= 15.109V
PAUSE>T=29/23:59
40
Then, the discharge-closing voltage is chosen. This discharge-closing voltage per cell may be set from 0.80 to 1.15 V at 10 mV steps; we suggest 1.00 V as a readout in the display.
The SELFDISCHARGE program still requires to fix the pause that is to be observed. The pause is variable from one day to 30 days.
Once all parameters required are entered the charging program is started.
ATTENTION! If any parameters entered are proved faulty disconnect the accu-
mulator pack from its terminals immediately and reconnect it anew. Enter all parameters anew.
During a start, the fan installed will start up and the flashing arrow indicates whether the accumulator concerned is just being charged or discharged. Charging is done first in the CHA, CYC, and ALV programs whereas discharging is done first in the DIS, CHK, and SLF programs.
All data available for the accumulator may be displayed. There are two ways of representation here.
The two SELECT keys UP and DOWN allow to switch over between the two ways of representation.
Pressing the ENTER key causes the two messages to be changed over every 4 seconds.
Representation C,D:
The charging program (e.g. CHA for CHARGE) and the charging capacity are dis­played in the first line here. Furthermore, the accumulator symbol (S) shows the approximate charging condition of the accumulator.
ENTLADESTROM
125mA
ENTLADESPANNUNG
1.00V
PAUSE EINGEBEN 30 TAGE PAUSE
CHA S>C= 17.4mAh Ni12A D= 0.0mAh
33
Charging modi
- AUTO: Current adjustment is automatic during charging and discharging. The amperage is automatically accommodated to the respective condition of the accumulator.
- MAN: The level is fixedly adjusted for the charging and discharge currents.
Note that accumulators which are new or have been treated in an inexpert way hitherto will possibly be capable of receiving only 30 % of their capacity at the begin­ning. This poor efficiency manifests itself by a large charging capacity (C) and a very small discharging capacity (D). Charge these accumulators by means of the ALIVE program. The capacity drawable (D) will rise after some cycles.
NiCd and NiMH accumulators should be charged with C/3 up to 1C. For accumula­tor packs comprising from 17 to 20 cells, we recommend that they should not be charged automatically because these accumulator packs will not be completely charged by the automatic system. They should be charged by MANUAL I,U,C or by MANUaL I,U,T, i.e. by the CHECK program because the preceding discharge produ­ces a defined initial condition. The maximum charge current I should be chosen to range between C/10 and 1C and the charge-closing voltage per cell, which is adju­stable from 1.35 V to 1.55 V, should be set to 1.45 V. Note that if the charge current is small a small charge-closing voltage should be set and if the charge current is lar­ge a large charge-closing voltage should be set. This current I which is set here is the maximum charge current; if there are from 17 to 20 cells this current might happen not to be achieved. If charging is effected according to MANUELL I,U,C from 1.2 to
1.6 times the rated capacity of the accumulator, i.e. from 120 to 160 %, should be
entered during the succeeding capacity entry; we recommend 1.4 times the rated capacity, i.e. 140 %. Note that a large charging capacity should be chosen if the charge current is small, and a small charging capacity if the charge current is large. If charging is made according to MANUAL, I, U, T the charge time should be adapted in conformity with the charge current and the accumulator data. For instance, if a charge is indicated as being 500 mA for 14h for an accumulator of 5,000 mAh time should also be reset t 7h for a charge current of 1A.
Accumulator voltage
The voltage of the accumulator is indicated in a non-loaded condition (and, therefo­re, is not measurable during operation). If no voltage U is displayed the charged has not determined it yet
Accumulator condition
To give a rough idea of the condition of the accumulator to be charged or dischar­ged, this device displays a battery symbol. This symbol merely serves to see at a short glance how far the charging or discharging procedure has progressed already. Note that the battery symbol fills up from bottom to top during a discharge whereas the symbol is emptied more and more from top to bottom during a discharge. This
34
makes it impossible to draw conclusions on the time yet to be expected up to the end of the program. If the accumulator charging condition was not determined yet the battery symbol will appear with a crossline in the middle (the battery symbol being represented by an "S" in these instructions).
Charging and discharge currents
While charging or discharging is done the current I flowing through the accumulator is displayed. Note that the current level is automatically adapted by the charger in the Auto mode. If no current has been determined yet at the beginning of a program or no current flows any longer upon termination of the program (READY/ERROR) "I =
0.000 A" will appear.
Times
The time displayed is the full time in hours and minutes (hh:mm) in which the accu­mulator was charged and discharged. Any time required for capacitive recharging (trickle) and the one for pauses are not added.
Charge times are generally shorter in the manual mode. In the automatic mode, char­ge times can increase because they are determined by the accumulator itself.
Thus, for instance, in the automatic mode, an accumulator partially charged at 80 % will need a long time until it is fully charged because only a capacitive or trickle recharge current will flow here.
If an accumulator, while being charged, exceeds abt. 80 % of its reception capacity some part of the charge current is converted into heat. This can cause the accumu­lator to heat up.
Likewise, discharge times are also shorter in the manual mode. In the automatic mode, charge times can increase because these times are also determined by the accumulator itself.
Note that accumulators of a low capacity (e.g. 500 mAh) will hardly achieve their spe­cified capacity, specifically while being discharged in the automatic mode because the capacity which can be drawn depends on the discharge current very much and almost half their capacity is discharged at a very high current.
There are different charging types for NiCd and NiMH accumulators:
Charging type Charge current Charge time
Standard charging C/10 From 14 to 16 hours Accelerated charging C/3 From 4 to 6 hours Rapid charging 1C – 1.5 C from 75 to 45 minutes
39
If charging is done by MANUAL, I, U, T or MANUAL I, U, C the charge-closing volta­ge now has to be entered.
The charge-closing voltage per cell is variable from 1.35 to 1.55 V at 10 mV steps.
If charging is done by MANUAL, I, U, T the maximum charge time is varied from 30 minutes to 16 hours at 30-minute steps. Display is effected in "hh:mm". Here, time should be adapted in conformity with the charge current and the accumulator data. For instance, if a charge is given as being 500 mA for 14 h for an accumulator of 5,000 mAh time has also to be reset to 7 h if the charge current chosen is 1 A.
If charging is done by MANUAL, I, U, C the maximum charging capacity is set to be from 500 mAh to 30 AH. This is the capacity to be loaded into the accumulator and, thus, not the rated capacity as indicated on the accumulator. It is advisable here to enter 1.2 to 1.6 times the rated capacity of the accumulator; we recommend 1.4 times the rated capacity. Note that a larger capacity should be chosen for a smaller current I and a smaller capacity for a large charge current I.
Now, fix the discharging mode. There are 2 possible options for a discharge. Since the accumulator is only charged in the CHARGE program this menu item will be skip­ped in the CHARGE case.
For an automatic discharge, the discharge current is automatically decreased with the charge-carrying capacity of the accumulator diminishing whereas the current level is fixed in the manual mode. Note that discharge times might increase in the automatic mode.
If discharging is done by MAN., I, U min it is necessary to enter the maximum discharge current first. This current is variable from 125 mA to 1 A at 125 mA steps. For accumulator packs having from 16 to 20 cells, the discharge current is variable from 125 mA to 750 mA.
LADESTROM
250mA
LADESPANNUNG
1.35V
LADEZEIT
00:30
LADEKAPAZITAET
500mAh
ENTLADEMODUS
1. AUTOMATISCH
2. MAN. I,Umin
38
CHA-CHARGE = Charge only once DIS-DISCHARGE = Discharge only once CHK-CHECK = Discharge - Charge CYC-CCKLE = Charge – Discharge - Charge ALV-ALIVE = Charge – Discharge – Charge – Discharge - Charge SLF-SELFDISCHARGE = Discharge - Charge - Discharge - Charge - Pause -
Discharge –Charge
Now, enter the charging mode. There are 4 possible options. Since the accumulator is only discharged in the DISCHARGE program this menu item will be skipped in the DISCHARGE case.
You may choose here between the automatic mode (AUTOMATIC) and the 3 manual modi. (MANUAL). "Automatic" means that the current level is automatically matched to the respective condition of the accumulator during the program whereas the cur­rent level is fixed in the manual mode. Note that charge times can increase in the automatic mode.
1.Automatic: The charge current is automatically matched by the device to the accu­mulator
2.Manual I: The current is firmly selected
3.Manual I, U, T: The charge-closing voltage and the maximum charge time are fixed in addition to the current.
4.Manual I, U, C: The charge-closing voltage and the maximum charging capacity are fixed in addition to the current.
Note that if charging is done by MANUAL, I, U, T or MANUAL I, U, C the maximum char­ge time T or the maximum charging capacity C will not necessarily be achieved becau­se turning off is prematurely possible after the charge-closing voltage U is reached.
Note that if accumulator packs have from 17 to 20 cells the maximum charge current I which was set possibly will not be achieved. Accumulator packs having from 17 to 20 cells should be charged by MANUAL, I, U, T or MANUAL I, U, C. This is why the display for setting the charging mode for these cell leaps straight to 4. MANUAL I, U, C (see Chapter 4. Characteristic features).
For a manual charge, the charge current requires to be selected first. The charge current may be selected from 250 mA to 3 A. Charge current I should be chosen to range between C/10 and a maximum of 1,5C. Make sure here whether the accumulator is rapidly chargeable.
LADEMODUS
1. AUTOMATISCH
2. MANUELL I
3. MANUELL I,U,T
4. MANUELL I,U,C
35
Charging and discharging data
The capacity charged into the accumulator (C) and the capacity drawn from it (D) are indicated in milliampere-hours (mAh) or ampere-hours (Ah). In the Cycle, Alive, and Selfdischarge programs, the former data is erased when the accumulator is rechar­ged or discharged. A capacity for capacitive rechargings (trickle) is neither calculated nor displayed nor added thereto.
NOTE:
It might possibly happen that a temperature fuse which is installed in accumulator packs is tripped (e.g. at an elevated temperature or a high charging or discharge cur­rent). If the temperature fuse installed is a simple bimetal wire contact (which is moderate in price for the manufacturer) the contact will pause the charging circuit. This is nothing short of a removal of the accumulator pack so that the charger no lon­ger identifies this accumulator. After the bimetal contact is automatically reset the charger will recognize the accumulator again and starts by identifying the accumula­tor automatically.
5. How to put into operation
In case of need, remove an accumulator which is connected, plug the charger in and turn it on with the POWER switch at the back of the device. You will then see the dis­play
on the display for abt. 2 seconds. This is the period during which the charger carries out a self-test while also verifying any accumulator that possibly is there. This is necessary to preserve all data in the memory in case of a current failure (Memory backup).
Now, leave the charger turned in for at least 2 hours to enable the installed goldcap to be charged to a maximum. This goldcap serves for storing all data for at least 48 hours if the charger is turned out or the current fails. It is understood that the charger will be fully ready for operation during this period.
If no accumulator is connected there will be a standby message
If no accumulator is connected to the terminals the menu items below can be selec­ted via the two SELECT keys (UP and DOWN) and via the ENTER key:
CHARGE- TERMINAL
- SELBSTTEST -
CHARGE- TERMINAL
OK
36
You may refresh exhaustively discharged accumulators and select the language.
If no input is made into these menus within 5 seconds the upper standby message will be displayed again. If an accumulator is connected to the terminals the display showing an automatic accumulator identifier will appear.
The REFRESH program serves for activating accumulators which have too low a vol­tage and, therefore, will not identified automatically while being connected (exhausti­vely discharged accumulators). The number of cells has to be entered after the start of this program. The refreshing of the accumulator will then start at different current levels with the accumulator voltage checked permanently. As soon as the accumula­tor achieves its minimum voltage the refresh program is ceased and the automatic accumulator identification will begin. The REFRESH program takes abt. one minute and then ceases by itself. It is also possible to cease this program at any time by means of the ENTER key. The REFRESH program may also be started in case the accumulator pack is auto­matically identified, but has to little voltage according to the number of its cells. At this stage, the REFRESH program is selected without connecting the accumulator, the accumulator is connected during the entry of the cell number, and the program will be started only then.
In addition, this menu allows the language to be chosen with no accumulators connected. A choice is possible between English and German.
Now, connect an accumulator to its terminals, noting its polarity: Connect the nega­tive accumulator pole to the negative terminal of the charger and the positive accu­mulator pole to the positive terminal of the charger. No identification is made if accu­mulators are mispoled. The charger recognizes this accumulator and commences to interrogate the pro­gram settings.
If the accumulator is connected, but is not recognized (e.g. an exhaustively dischar­ged accumulator) the REFRESH program will start.
CHARGE- TERMINAL
1. AUFFRISCHEN
2. SPRACHE
HAUPTMENUE
1. AUFFRISCHEN
SPRACHE
1. ENGLISCH
2. DEUTSCH
AKKU-ERKENNUNG
37
Now, enter all accumulator parameters. First, select the number of cells. From one to 20 cells may be chosen. The device suggests a number of cells on the basis of the voltage applied; however, the actual number of cells may depart from this number in case the accumulator is discharged very much.
Adjust the actual number of cells by means of the two SELECT keys UP and DOWN and acknowledge it by means of the ENTER key.
Now, select the charging program. Six different programs are available here.
The tasks of these programs are as follows:
CHA - (CHARGE) means that the accumulator connected is charged in an accelera­ted manner.
DIS - (DISCHARGE) means that the accumulator connected is only discharged.
CHK - (CHECK) means that the accumulator connected is discharged and recharged.
CYC - (CYCLE) means that the accumulator connected is first charged, then is discharged and, finally, is recharged.
ALV - (ALIVE) means that the accumulator connected is charged and discharged, then is recharged and discharged and, finally, is recharged. The ALIVE Program ser­ves for activating new accumulators and those which were stored for a prolonged period of time.
SLF - (SELFDISCHARGE) means that the accumulator connected is discharged, charged, discharged, and recharged. After the subsequent pause (selectable from 1 to 30 days), the accumulator is discharged again and, finally, is charged. The SELFDIS program serves for calculating the self-discharge of an accumulator and, hence, for identifying the condition of this accumulator. Its efficiency n is calculated from the accumulator capacities of the two discharging cycles before and after the pause; this efficiency is displayed as a percentage.
ZELLENANZAHL 20 ZELLEN= 24.0V
LADEPROGRAMM
1. CHA-LADEN
2. DIS-ENTLADEN
3. CHK-TESTEN
4. CYC-ZYKLUS
5. ALV-BELEBEN
6. SLF-SELBSTENT
Loading...