VOLTCRAFT CHARGE TERMINAL 2500 User guide [ml]

Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2008 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
01_1008_01
CHARGE TERMINAL 2500
BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 3 - 24
CHARGE TERMINAL 2500
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 25 - 46
CHARGE TERMINAL 2500
NOTICE D’EMPLOI PAGE 47 - 68
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.: 20 25 00
VERSION 10/08
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
The present operating instructions form part of this product. They contain important information on how to put the product into operation and how to assemble it. Please take this into consideration when you pass it on to third parties.
Therefore, keep these operating instructions for future reference.
Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus men­tionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et son maniement. Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à tierce personne.
Gardez donc ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure.
71703
WICHTIG! UNBEDINGT LESEN!
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.
HINWEIS!
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke die in dieser Anleitung enthalten sind beachten!
Inhaltsverzeichnis
1. Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................2
2. Allgemeines.............................................................................................................4
3. Sicherheitshinweise ................................................................................................5
4. Eigenschaften .........................................................................................................8
5. Inbetriebnahme .....................................................................................................13
6. Störungsbeseitigung .............................................................................................21
7. Technische Daten .................................................................................................23
8. Übersicht...............................................................................................................23
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum Laden von Nickel/Cadmium und Nickel/Metall- Hydrid Akkupacks, die aus Akkus der Größen Mono, Baby, Sub-C und Mignon aufgebaut sind. Die Akkupacks dürfen aus 1 bis 20 Zellen bestehen. Akku­packs, die aus Akkus der Größen Micro und Lady aufgebaut sind, dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden! Die Nennkapazität dieser Akkutypen (angegeben in mAh oder Ah) muß innerhalb von 500mAh bis 20Ah liegen.
Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum Laden der genannten Akkumulatoren mit den entsprechenden Zellenzahlen. Andere Typen von Akkumulatoren bzw. Akku­packs mit anderen als den angegebenen Zellenzahlen dürfen nicht geladen werden!
Lithium- Ionen Akkus, aufladbare alkalische- und Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen werden! Nicht- wie­deraufladbare Batterien dürfen somit nicht geladen werden!
4
ACHTUNG! UNBEDINGT LESEN! Lesen Sie diese Anleitung genau durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Anleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haf­tung.
2. Allgemeines
Akkumulatoren bestehen aus zwei Elektroden, die in einem Elektrolyten eingebracht sind; damit ist ein Akkumulator ein chemisches Element. Im Inneren dieses Elements laufen chemische Prozesse ab. Da diese Prozesse reversibel sind, können Akkumu­latoren wieder aufgeladen werden.
Zum Aufladen eines Akkus wird die sogenannte Ladespannung benötigt, welche größer als die Zellenspannung sein muß. Außerdem muß beim Aufladen mehr Ener­gie (mAh) zugeführt werden, als danach wieder entnommen werden kann. Dieses Verhältnis von zugeführter zu entnommener Energie wird als Wirkungsgrad bezeich­net.
Die entnehmbare Kapazität, die stark vom Entladestrom abhängt, ist ausschlagge­bend für den Zustand des Akku. Die zugeführte Ladung kann nicht als Maß verwen­det werden, da ein Teil davon verloren geht (z.B. in Wärme umgesetzt wird).
Die Kapazitätsangabe des Herstellers ist die maximale theoretische Ladungsmenge, die der Akku abgeben kann. Das heißt, daß ein Akku mit 2000 mAh theoretisch z.B. zwei Stunden lang einen Strom von 1000 mA (= 1 Ampere) liefern kann. Diese Werte hängen aber sehr stark von vielen Faktoren ab (Zustand des Akku, Entladestrom, Temperatur usw.).
Bei Ladegeräten ist der Begriff C- Rate sehr gebräuchlich. Die C- Rate ist der Strom­wert, der bei der Ladung und der Entladung normalerweise angegeben wird. Dabei entspricht dieser Stromwert in Ampere der Nennkapazität in Amperestunden; d.h. bei einem Akku mit 2000 mAh ist C= 2,0 A.
Beachten Sie, daß die entnehmbare Kapazität eines Akkus stark von dem Entladest­rom abhängt: je niedriger der Entladestrom ist, desto größer ist die entnehmbare Kapazität. Bei diesem Ladegerät wird im Auto- Modus der Entladestrom automa­tisch dem momentanen Zustand des Akkus angepaßt.
Dieses Ladegerät beginnt bei Akkupacks mit weniger als 16 Zellen mit einem Entla­destrom von 1,0 A: für einen Akku mit 1000 mAh sind 1,0 A bereits 1C, während für einen Akku mit 2000 mAh dies nur C/2 ist. Deshalb wird der 2000 mAh- Akku seine 2000 mAh leichter erreichen, als der 1000 mAh- Akku seine 1000 mAh.
69
68
Les modes de charge CHA, DIS, CHK, CYC, ALV et SLF peuvent être sélectionnés.
Quand le chargeur a terminé de charger le pack d’accus, RDY est affiché sur l’écran. Maintenant, l’accu peut être enlevé.
Les trois touches servent pendant le fonctionnement du programme au changement entre les deux manières d’affichage.
En cas de panne de courant ou de déconnexion/mise hors service du chargeur, les données et réglages seront mémorisés à moins que le pack d’accus ne soit pas débranché.
REMARQUE RELATIVE A LA PROTECTION DE L’ENVIRONNE­MENT ! Par la loi, le consommateur est tenu de rendre toutes les piles et accus usagés (piles bouton, accu au plomb etc.). Il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Vous pouvez rendre vos piles et accus usagés, sans avoir à assu­mer de frais supplémentaires, aux centres de recyclage munici­paux, à nos filiales ou aux magasins qui vendent piles/accus.
Participez à la protection de l’environnement !
5
Die Kapazität eines Akkus wird inzwischen von namhaften Herstellern bei C/3 ange­geben, d.h. daß z.B. ein 3000 mAh- Akku diese 3000 mAh bei einem Entladestrom von 1A (= C/3) erreicht. Wenn ein Hersteller allerdings bei einem 3000 mAh- Akku einen Entladestrom von C/10 angibt (= 300 mA), so kann man davon ausgehen, daß dieser Akku bei einem Entladestrom von 1,0 A keine 3000 mAh abgeben kann! Damit ist der Akku mit der Angabe von C/10 der schlechtere Akku. Akkus entladen sich auch mit der Zeit von selbst. Diese Eigenschaft wird als Selbst­entladung bezeichnet.
3. Sicherheitshinweise
Dieses Ladegerät ist in Schutzklasse II aufgebaut. Das Ladegerät darf nur an 230V~ Wechselspannungsnetzen angeschlossen werden.
Mit diesem Ladegerät dürfen nur Nickel/Cadmium und Nickel/ Metall­Hydrid Akkupacks geladen werden, die aus Akkus der Größen Mono, Baby, Sub-C und Mignon aufgebaut sind. Die Akkupacks dürfen aus einer bis 20 Zellen bestehen. Die Nennkapazität dieser Akkutypen (ange­geben in mAh oder Ah) muß innerhalb von 500mAh bis 20Ah liegen.
Lithium- Ionen Akkus dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen werden!
Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.
Aufladbare alkalische Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.
Nicht- wiederaufladbare Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht gela­den werden.
Beim Anschließen der Akkus ist auf die richtige Polarität zu achten.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen, geschlossenen Räumen.
Ladegeräte dürfen niemals unbeaufsichtigt betrieben werden.
Netz- und Ladegeräte gehören nicht in Kinderhände.
Es gelten die VDE Vorschriften, insbesondere die DIN VDE 0700, Teil 29.
An den Anschlußklemmen des Ladegerätes liegen maximal 35 V Gleichspannung an.
6
Das Gerät ist kurzschlußfest.
Das Gerät darf nur bei einer Umgebungstemperatur von 0 bis 40 Grad Celsius betrieben werden. Schalten Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
Im Betrieb des Gerätes ist auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Die Belüftungsschlitze an Gehäusevorder- und rückseite dürfen nie­mals abgedeckt werden. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Tisch­decke und niemals auf den Teppich! Das Gerät ist auf eine harte, schwer entflammbare Unterlage zu stellen. Die Kühlung des Gerätes erfolgt durch den eingebauten Lüfter, der während dem Laden und Entladen eingeschaltet ist. Das Gerät muß im Betrieb einen genügend großen Abstand zur Wand oder einem sonstigen Hindernis haben damit die Luftzirkulation nicht beeinträchtigt wird.
Sobald irgendein angeschlossener Akku geladen oder entladen wird, erkennbar an dem dabei fließenden Lade- bzw. Entladestrom "I" im Display, muß sich der Lüfter einschalten. Dieser eingeschaltete Lüfter ist deutlich hörbar. Falls dieser nicht läuft muß das Gerät sofort ausge­schaltet und gegen unbeabsichtigten Betrieb gesichert werden!
Führende Akkuhersteller empfehlen während des Ladevorgangs eine Umgebungstemperatur von ca. 20°C. Außerdem ist hierbei eine direk­te Sonneneinstrahlung zu vermeiden.
Die einzelnen Zellen müssen miteinander verlötet oder zusammenge­schweißt sein. Der Akkupack muß zum Laden mit möglichst kurzen Lei­tungen mit dem Ladegerät verbunden werden. Die maximale Länge der Anschlußkabel darf 1,5m nicht überschreiten und sollte einen Querschnitt von mindestens 1,0 mm
2
aufweisen. Verwenden Sie keine Batteriehalte­rungen mit Federn und Nieten, da bei dem maximalen Strom das Plastik schmelzen kann. Wichtig ist neben einer guten Kontaktierung der direkte Zugriff auf den Akku selbst: in den Akkupack darf keine Schutzdiode ein­gebaut sein, da somit ein Entladen des Akkupacks nicht möglich ist.
Bei diesem Ladegerät kommt eine neuartige Ladetechnik zur Anwen­dung, welche den Memory- Effekt verhindern und eine 100%-ige Ladung des Akkus garantieren soll. Für die fehlerfreie Funktion des Gerätes ist es deshalb unbedingt erforderlich, daß nur das empfohlene Zubehör zur Aufnahme der Akkus verwendet wird.
67
7. Caractéristiques techniques
Ce chargeur sert exclusivement à la charge des packs d’accus au nickel-cadimium et au nickel-hydrure métallique qui se compose d’accus en tailles Mono, Baby, Sub­C et Mignon. Les packs d’accus peuvent se constituer de 1 à 20 cellules. La capa­cité nominale de ces types d’accus (indiquée en mAh ou Ah) doit être entre 500mAh et 20Ah.
Transformateur : primaire : 230 V AC / 50 Hz / 100 W max. secondaire : 35 V DC / 3 A max.
Fusibles : 1 * 4 A retardé
Classe de protection : 2
Type de protection : IP20
Courant de charge : de 250mA à 3A max. Courant de décharge : de 125mA à 1,0 A
Longueur max. des câbles de raccordement : 1,5m
Diamètre min. des câbles de raccordement : 1,0mm
2
Tension max. au bornes de connexion : 35V tension continue
8. Vue d’ensemble
Régulateur de contraste
L’angle de lecture de l’écran dépend du placement du chargeur. Dépendant de l’angle de vue, il est possible de régler une écriture bien lisible avec le régulateur « CONTRAST » en cas d’un positionnement bas ou élevé du chargeur.
Opération
Brancher le pack d’accus. Si l’accu n’est pas reconnu automatiquement, contrôler la polarité, sinon démarrer le programme RAIFRAÎCHIR. Ensuite, régler avec les deux touches SELECT tous les paramètres et confirmer avec la touche ENTER.
En cas de réglage incorrect, débrancher le pack d’accus, rebrancher l’accu et entrer les paramètres à nouveau.
66
Défaut :
Message d’erreur ERROR l’accu mis
Solution :
- La tension d’accu est trop élevée (éventuellement batterie mise ou réglage incorrect)
- La tension d’accu est trop basse (accu défectueux)
- Reconnaissance de défaut du matériel de l’appareil : charger un accu de bon fon­ctionnement à l’aide d’un chargeur. Lorsque le défaut surgit à nouveau, il faut envoyer l’appareil à notre service après-vente.
Défaut :
Petite capacité de charge (C), bien que l’accu ait été déchargé.
Solution :
Changer le mode, c’est-à-dire si l’accu a été chargé en mode automatique, le char­ger en mode manuel avec le programme CHECK . Si l’accu a été chargé en mode manuel et le charger en mode automatique avec le programme CHECK. Si la capa­cité de charge C est toujours trop petite, l’accu est défectueux.
Défaut :
Les impulsions CEM, la décharge électrostatique = ESD, l’impulsion « surge » ou la résistance aux perturbations câblée
Solution :
- Pas d’affichage sur l’écran ou il ne réagit pas : Déconnecter et reconnecter l l’ap­pareil avec l’interrupteur d’alimentation.
- Affichage d’ERROR Ici, la reconnaissance de défaut du matériel pour protéger l’accu a répondu : Débrancher l’accu, rebrancher et entrer le programme.
Défaut :
Echauffement fort du boîtier
Solution :
- A cause de la grande capacité de l’appareil, que le dessus ou le dessous du boîtier peut s’échauffer. Il n’y a pas de défaut. Veiller à une ventilation suffisante (voir le chapitre 3. Consignes de sécurité).
ATTENTION ! D’autres travaux de remise que décrits ci-dessus, ne sont à effectuer que par du personnel autorisé !
7
Handelsübliche Batteriehalter sind nicht für derartige Ladeströme kon­zipiert und können sich daher unter Umständen an den Kontaktstellen überhitzen. Dies führt zu einer unzulässig starken Erwärmung des Akkus und zu einer Verformung des Kunststoffes. Ladekabel mit geringem Querschnitt sowie konfektionierte Leitungen mit Klinkenstecker o.ä. sind nicht zulässig. Bei Camcorder- Akkus o.ä. ist unbedingt die Gebrauchsanleitung des Akkus und der Ladestrom zu beachten! Ansonsten ist eine Zerstörung der internen Sicherungen des Akkupacks nicht ausgeschlossen. Beachten sie bei Mignon- Akkus, daß diese schnelladefähig sein müssen.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektri­sche Anlagen zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerk­stätten ist das Betreiben von Netz- und Ladegeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden. Auch können Abschlußstellen spannungsführend sein. Vor einem Abgleich, einer Wartung, einer Instandsetzung oder einem Aus­tausch von Teilen muß das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt sein, wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn danach ein Abgleich, eine Wartung oder eine Reparatur am geöffneten Gerät unter Spannung unvermeidlich ist, darf das nur durch eine FACHKRAFT geschehen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. den einschlä­gigen Vorschriften dafür vertraut ist. Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt wurde.
Es ist sicherzustellen, daß nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung reparierter Sicherungen oder das Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig.
Der Sicherungswechsel darf nur von einer Fachkraft durchgeführt wer­den, die mit den damit verbundenen Gefahren und den einschlägigen Vorschriften vertraut ist.
Beim Arbeiten mit Netz- und Ladegeräten ist das Tragen von metalli­schem oder leitfähigem Schmuck wie Ketten, Armbändern, Ringen o.ä. verboten.
8
Netz- und Ladegeräte sind nicht für die Anwendung an Menschen oder Tieren zugelassen.
Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelasse­nes Werkzeug verwendet werden.
Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtig­ten Betrieb zu sichern.
Das trifft zu,
- wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist
- wenn das Gerät nicht mehr arbeitet
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Eine beschädigte Netz- Anschlußleitung darf nur durch eine geschulte Fachkraft ersetzt werden.
Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magne­tischen Feldern (Lautsprecher, Magnete), elektromagnetischen Fel­dern (Transformatoren, Motoren, Spulen, Relais, Schütze, Elektroma­gneten), elektrostatischen Feldern (Auf-, Entladungen), Sendeantennen oder HF- Generatoren. Dadurch kann der Betrieb des Ladegerätes ungünstig beeinflußt werden. Falls das Gerät nach der Einwirkung starker magnetischer Felder nicht mehr reagiert, so ist das Gerät mit dem Netzschalter auszuschalten und wieder einzuschalten. Beachten Sie auch das Kapitel 6. Störungsbeseitigung.
4. Eigenschaften
Dies ist ein Schnell- Ladegerät für Nickel/Cadmium und Nickel/Metall- Hydrid Akku­packs.
Die mikrocomputergesteuerte Schnell- Ladung ladet die Akkus zu 100% auf. 100% bedeutet bis zu 115% der angegebenen Kapazität bei neuwertigen Akkus und klei­ner als 100% der angegebenen Kapazität bei älteren Akkus.
Bei Akkupacks mit einer Kapazität von weniger als 1000 mAh erreicht die Entladeka­pazität (D) eventuell keine 100%; dieser Entladewert muß aber größer als 80% sein, sonst ist der Akkupack defekt (am besten mit dem ALIVE- Programm testen).
65
ATTENTION ! Les réglages incorrects peuvent endommager l’accu ou le char­geur : le pack d’accus n’est pas chargé complètement ou il est surchargé. Pour des cas pareils, nous déclinons toute respons­abilité !
6. Réparation
Vous avez acheté un chargeur construit selon les derniers progrès techniques et de fonctionnement fiable.
Toutefois, il est possible que des problèmes ou des défauts surgissent. Pour cette raison, nous vous décrivons comment vous pouvez réparer d’éventuels défauts :
Défaut :
Pas de fonctionnement ou pas d’affichage sur l’écran
Solution :
- Est-ce que le contraste a été réglé correctement ?
- Est-ce que l’appareil est connecté ?
- Est-ce que la fiche d’alimentation de l’appareil est branchée à la prise d’alimenta­tion ?
- Vérifiez la prise d’alimentation avec d’autres appareils électriques.
Défaut :
Aucun accu n’a été reconnu
Solution :
- Avez-vous respecté la polarité de l’accu ?
- Vérifiez si les contacts (du chargeur et/ou de l’accu) ne sont pas obstrués.
- Est-ce que l’accu/pack d’accus est déchargé complètement ?
Défaut :
Affichage des valeurs incorrectes ou incroyables sur l’écran
Solution :
- Vous avez remplacé les accus pendant que l’appareil a été mis hors service. Cela entraîne des capacités de charge (C) et/ou de décharge (D) incorrectes et pourrait également endommager l’accu !
Défaut :
Le ventilateur ne fonctionne pas, bien qu’un charge ou décharge soit en cours.
Solution :
- Mettez l’appareil immédiatement hors service et l’envoyez à notre service après­vente pour la réparation.
64
Lorsqu’un programme a été terminé avec succès, RDY (pour READY) est affiché et la flèche arrête de clignoter.
Maintenant, l’accu peut être enlevé.
Si vous laissez l’accu branché et s’il est nécessaire pour celui-ci, le programme de charge minimum TRICKLE (TRI) sera démarré, c’est-à-dire, l’accu est rechargé (cet­te charge ne sera évidemment pas effectué si l’accu a été uniquement déchargé avec le programme DISCHARGE !). La capacité (C) de recharge (Trickle) et le temps nécessaire (hh:mm) ne sont pas affichés ou additionnés. Seuls la tension et le cou­rant sont mis à jour régulièrement. C’est pourquoi, la capacité de charge et de décharge ainsi que le temps se réfèrent toujours exclusivement au programme exé­cuté.
Lorsque la recharge n’a pas été effectué avec succès, un message d’erreur ERR (pour ERROR) sera émis et cet accu ne sera plus pris en compte du chargeur.
Ce chargeur dispose d’un backup mémoire, c’est-à-dire en cas d’une panne de cou­rant, le programme et les valeurs de capacité additionnées de l’accu seront mémo­risés. Ne changez donc jamais l’accu en état déconnecté, car le chargeur reprend les données non valables et calcule des valeurs incorrectes pour le nouvel accu !
En cas de déconnexion du chargeur pendant le réglage des paramètres de charge et/ou de décharge, le réglage recommence.
Les programmes ne peuvent se poursuivre, si la goldcap intégrée a été chargée au préalable. De plus, le chargeur doit être mis en servie pendant au moins deux heures.
RDY S C= 3429mAh Ni12A D= 3167mAh
RDY S U= 16.842V 03:51 I= 0.000A
TRI S>C= 3429mAh Ni12A D= 3167mAh
TRI S>U= 17.283V 03:51 I= 0.500A
ERR S C= 82.9mAh Ni12A D= 0.0mAh
ERR S U= 15.109V 00:07 I= 0.000A
9
Mit diesem Ladegerät erfolgt bei richtiger Eingabe aller Parameter keine Überladung.
Bei diesem Ladegerät ist keine Entladung vor dem Laden notwendig. Der Akku wird aus seinem aktuellen Ladezustand auf seine momentan möglichen 100% geladen.
Der Lade- und Entladezyklus wird unabhängig vom Ladezustand des Akkus gesteuert.
Der Lade- und Entladestrom ist mikrocomputergesteuert.
Der Entladestrom des Ladegerätes ist mit 125mA bis 1,0A praxisgerecht ausgewählt.
Das Ladegerät besitzt eine automatische Erhaltladung. Dieses Ladegerät besitzt eine automatische Lüftersteuerung. Diese schaltet sich beim Laden und Entladen des Akkus von selbst ein.
Das Ladegerät hat eine automatische Akku- Überwachung (Ladespannung und Lademenge). Die automatische Akkuerkennung merkt sofort wenn ein Akku ange­klemmt oder abgeklemmt wird. Für tiefentladene Akkus dient das Programm AUF­FRISCHEN.
Es tritt kein Memory- Effekt auf (Lade- und Entladestrom werden getaktet). Dadurch sinkt ein hoher Innenwiderstand des Akkus und seine Strombelastbarkeit nimmt zu.
Der Wirkungsgrad der Akkus wird gesteigert (Verhältnis der erforderlichen Ladungs­menge zur entnehmbaren Kapazität).
Das Ladegerät besitzt ein Memory- backup. Bei Stromausfall bleiben die Daten des Akkus und die aktuellen Funktionen bis zu zwei Tage gespeichert. Wird das Lade­gerät wieder mit dem Netz verbunden, so führt dies zu einer Fortsetzung des Pro­gramms. Hierfür muß das Ladegerät mindestens zwei Stunden mit dem Netz ver­bunden und eingeschaltet gewesen sein.
Das LC-Display (alphanumerisch) dient zur Anzeige
- des Programmes (CHA, DIS, CHK, CYC, ALV, SLF)
- des Akkutyps (Ni)
- der Zellenzahl
- der Ladeart (Auto / Manuell)
- des Ladungszustandes des Akkus (Batterie- Symbol)
- der aktuellen Akkuspannung (U)
- des aktuellen Lade- bzw. Entladestroms (I)
- der aktuellen bzw. gespeicherten Ladedaten (C) und Entladedaten (D) in mAh oder Ah
- der benötigten Zeit in Stunden und Minuten (hh:mm)
Es gibt 3 Funktionstasten zur Eingabe der Programme und der Einstellungen.
10
Hauptmenü
Wenn kein Akku angeklemmt ist, können tiefentladene (0 Volt) Akkus aufgefrischt werden und die Sprache ausgewählt werden.
Zellenzahl
Das Gerät schlägt einen Wert bei der Eingabe der Zellenzahl vor, der der anliegenden Spannung entspricht. Die wirkliche Zellenzahl kann davon abweichen, wenn der Akku stark entladen oder frisch aufgeladen wurde.
Der Akku wird beim Laden nach der Aufbauphase auf defekte Zellen überprüft.
Ladeprogramme
- CHA LADEN (CHARGE) = nur einmal Laden bzw. Nachladen CHARGE bedeutet, daß der angeschlossene Akku geladen wird.
- DIS ENTLADEN (DISCHARGE) = nur einmal Entladen DISCHARGE bedeutet, daß der angeschlossene Akku nur entladen wird.
- CHK TESTEN (CHECK) = einmal Entladen und wieder Laden CHECK bedeutet, daß der angeschlossene Akku entladen und wieder geladen wird.
- CYC ZYKLUS (CYCLE) = Laden/ Entladen/ Laden CYCLE bedeutet, daß der angeschlossene Akku zuerst geladen, dann entladen und zum Schluß wieder geladen wird.
- ALV BELEBEN (ALIVE) = Laden/ Entladen/ Laden/ Entladen/ Laden Das ALIVE- Programm dient zum Beleben von neuen und über einen längeren Zeitraum gelagerten Akkus.
- SLF SELBSTENTLADUNG (SELFDIS.) = Entladen/ Laden/ Entladen/ Laden/ Pause/ Entladen/ Laden Das Programm SELBSTENTLADUNG dient zur Ermittlung der Selbstentladung eines Akkus über einen bestimmten, einstellbaren Zeitraum. Hierbei speichert und ver­gleicht der Controller die Akkukapazität der beiden Entladezyklen vor und nach der Pause (denn nur durch das Entladen läßt sich eine exakte Aussage über die Kapazität des Akkus treffen), berechnet daraus den Wirkungsgrad n und zeigt diesen an. Der Akku wird nach der Pause durch seine Selbstentladung eine geringere Entladekapa­zität (D2) erreichen als zuvor (D1); damit ist das Verhältnis (D2/D1) kleiner als 1, also kleiner 100%. Die maximale Anzeige beträgt 99% (falls kein Verlust feststellbar war). Falls das Ladegerät während dem Programm SELBSTENTLADUNG durch Aus­schalten oder Ausstecken unterbrochen wird, wird das Programm nicht fortge­führt, sondern mit der Fehlermeldung ERROR abgebrochen. Hierbei sind die bei­den Entladewerte nicht mehr vergleichbar.
63
Ici, dans la première ligne, le programme de charge (p. ex. CHA pour CHARGE) ain­si que la capacité de charge sont affichés. En plus, le symbole d’accu (S) affiche l’état de charge approximatif de l’accu. Le type d’accu (Ni pour accus au NiCd et/ou NiMH), le nombre de cellules, le mode de charge en général (A pour la sélection d’une charge et décharge automatique, sinon M pour le mode manuel) ainsi que la capacité de décharge sont affichés dans la deuxième ligne. Lorsqu’une charge est en cours, une flèche clignote devant « C » et en cas d’une décharge en cours, une flèche clignote devant « D ».
Affichage U, I :
Ici, dans la première ligne, le programme de charge (p. ex. CHA pour CHARGE) ain­si que la tension d’accu mesurée sont affichés. De plus, le symbole d’accu (S) affiche l’état de charge approximatif de l’accu. En cas d’une charge en cours, une « flèche vers le haut » clignote à côté de l’affich­age de la tension (pendant la charge la tension augmente) et en cas d’une décharge une « flèche vers le bas » clignote (pendant la décharge le tension diminue). Le temps déjà passé est affiché dans la deuxième ligne en hh:mm (après 100 heures, le temps est remis à 00:00). Egalement le courant de charge ou de décharge est affiché.
S’il n’y a pas encore de tension déterminée, il apparaît
Dans le programme AUTODECHARGE, le rendement calculé est affiché dans la pre­mière ligne lorsque celui-ci a été déjà déterminé (donc à partir de la dernière charge).
En outre, dans le programme AUTODECHARGE, le temps d’attente s’achèvant est affiché pendant la pause dans la deuxième ligne en T=JOURS/hh:mm. Dans ce cas, une flèche clignote devant « T ».
Avec la touche UP et DOWN, vous pouvez changer l’affichage et avec la touche ENT­ER, vous pouvez activer ou désactiver un changement automatique de l’affichage.
Un programme en cours, peut être uniquement interrompu par le débranchement de l’accu. Si l’accu est débranché pendant la charge ou la décharge, il est possible que ERR pour ERROR soit affiché brièvement, puisque l’appareil détecte le manque de courant. Ensuite, l’affichage de service reapparaît.
CHA S>U= 15.109mAh 00:02 I= 0.500A
CHA S>U= --.---V
n=73% U= 15.109V
PAUSE>T=29/23:59
62
courant est déterminée. Tenez compte du fait qu’en mode automatique les temps de décharge peuvent être plus longs.
En cas d’une décharge en mode MAN. I, Umin, il faut d’abord entrer le courant de charge maximal. Il peut être sélectionné entre 125mA et 1A en pas de 125mA. Pour les packs d’accus à 16-20 cellules, le courant de décharge est réglable entre 125mA et 750mA.
Ensuite, sélectionnez une tension finale de charge. Cette tension finale de charge peut être réglée pour chaque cellule entre 0,80 et 1,15V en pas de 10mV. Sur l’écran apparaît la valeur proposée de 1,00V.
De plus il faut définir une pause pour le programme DECHARGE qui devra être res­pectée. Une pause de 1 à 30 jours peut être réglée.
Dès que tous les paramètres nécessaire sont entrés, le programme de charge est démarré.
ATTENTION ! En cas d’une entrée de paramètres incorrecte, il faut immédiate­ment débrancher et puis rebrancher le pack d’accus. Entrez tous les paramètres à nouveau !
Lors du démarrage, le ventilateur intégré se met en marche et la flèche clignotante affiche, si l’accu correspondant est en cours d’être chargé ou déchargé. Les pro­grammes CHA, CYC et ALV commencent avec la charge et les programmes DIS, CHK et SLF avec la décharge.
Toutes les données de l’accu disponibles, peuvent être affichées. Il y a deux maniè­res d’affichage. A l’aide des deux touches SELECT UP et DOWN, vous pouvez changer entre ces deux manières d’affichage. Avec la touche ENTER, toutes les 4 secondes s’effectue un changement entre les deux affichages.
Affichage C, D :
ENTLADESTROM
125mA
ENTLADESPANNUNG
1.00V
PAUSE EINGEBEN 30 TAGE PAUSE
CHA S>C= 17.4mAh Ni12A D= 0.0mAh
11
Ladearten (Modi)
- AUTO: Die Stromeinstellung beim Laden und Entladen erfolgt automatisch. Die Stromstärke wird automatisch dem jeweiligen Zustand des Akkus ange­paßt.
- MAN: Die Höhe des Lade- und Entladestroms wird fest eingestellt.
Beachten Sie, daß ggf. neue sowie bisher unsachgemäß behandelte Akkus am Anfang eventuell nur 30% ihrer Kapazität aufnehmen können. Dieser schlechte Wir­kungsgrad zeigt sich durch eine große Ladekapazität (C) und eine sehr kleine Entla­dekapazität (D). Laden Sie diese Akkus mit dem ALIVE- Programm. Nach einigen Zyklen steigt die entnehmbare Kapazität (D) an.
NiCd- und NiMH- Akkus sollten mit C/3 bis 1C geladen werden. Bei Akkupacks bestehend aus 17 bis 20 Zellen ist eine automatische Aufladung nicht empfehlens­wert, da diese Akkupacks durch die Automatik nicht vollständig geladen werden. Diese sollten mit MANUELL I,U,C oder mit MANUELL I,U,T geladen werden und zwar mit dem Programm CHECK, da durch die vorangehende Entladung ein defi­nierter Ausgangszustand erreicht wird. Der maximale Ladestrom I sollte zwischen C/10 und 1C gewählt werden und die Ladeschlußspannung pro Zelle, einstellbar von 1,35V bis 1,55V, sollte auf 1,45V gestellt werden. Beachten Sie, daß bei kleinem Ladestrom auch eine kleine Ladeschlußspannung und bei großem Ladestrom auch eine große Ladeschlußspannung eingestellt werden sollte. Dieser hier eingestellte Strom I ist der maximale Ladestrom; bei 17 bis 20 Zellen kann es vorkommen, daß dieser Strom nicht erreicht wird. Bei einer Ladung nach MANUELL I,U,C sollte bei der anschließenden Kapazitätseingabe die 1,2 bis 1,6- fache Nennkapazität des Akkus eingegeben werden, also 120 bis 160%; empfohlen wird die 1,4- fache Nenn­kapazität, also 140%. Beachten Sie, daß bei kleinem Ladestrom eine große Ladeka­pazität und bei großem Ladestrom eine kleine Ladekapazität gewählt werden sollte. Bei einer Ladung nach MANUELL I,U,T sollte die Ladezeit entsprechend dem Lade­strom und den Angaben des Akkus angepaßt werden. Ist z.B. bei einem Akku mit 5000mAh eine Ladung mit 500mA für 14h angegeben, so sollte bei einem Ladestrom von 1A auch die Zeit auf 7h zurückgesetzt werden.
Akkuspannung
Die Spannung des Akkus wird im unbelasteten Zustand angegeben (und ist deshalb während dem Betrieb nicht nachmeßbar). Wenn keine Spannung U angezeigt wird, wurde sie vom Ladegerät noch nicht ermittelt.
Zustand des Akku
Um einen groben Überblick über den Zustand des zu ladenden bzw. zu entladenden Akkus zu bekommen wird bei diesem Gerät ein Batterie- Symbol angezeigt. Dieses Symbol dient lediglich dazu, um mit einem kurzen Blick zu erkennen, wie weit der Lade- bzw. der Entladevorgang schon fortgeschritten ist. Dabei wird beim Aufladen das Batterie- Symbol von unten nach oben aufgefüllt, während beim Entladen das
Loading...
+ 25 hidden pages