Vivanco Babyfon BM 550 ECO Instruction Manual

Page 1
BM 550 ECO
Vivanco GmbH Ewige Weide 15 D-22926 Ahrensburg/Germany Fax +49(0)41 02 / 231 - 160 www.babyfon.com
055
BM 550 ECO
D
GB
F
E
I
NL
SF
N
2
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . .4
Instruction manual . . . . . . . . . . . . . .10
Mode d`emploi . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . .22
Istruzioni per l´uso . . . . . . . . . . . . . .28
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . .34
N käyttöohjet . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Betjeningsveiledning . . . . . . . . . . . .46
D
GB
F
E
I
NL
SF
N
BM 550 ECO
Page 2
3
BM 550 ECO
A
B
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
23
15
13
14
16
17
18
19
20
21
22
10
12
4
D
Babyfon BM 550 ECO
Babyfon® gehört zu führenden Marken für Funk-Babysitter in Europa. Seit vielen Jahren widmen wir uns der Entwicklung und Herstellung zuverlässiger und qualitativ hochwerti­ger Produkte. Das Babyfon BM 550 ECO setzt diese langjährige Tradition fort.
A Babygerät
1 Ein-/Aus-/Kanalwahlschalter 2 Betriebskontrollleuchte 3 Mikrofon 4 Empfindlichkeitseinstellung 5 Netzteilanschluss 6 Netzteil 7 Batteriefachdeckel 8 Schraube für Batteriefachdeckel 9 Batteriefach 10 Ladekontakte für Akku-Pack 11 Gürtelclip
B Elterngerät
12 Ein-/Aus-/Kanalwahlschalter 13 Betriebskontrollleuchte 14 Lautsprecher 15 Empfangskontrollanzeige 16 Lautstärkeregler 17 Netzteilanschluss 18 Netzteil 19 Batteriefachdeckel 20 Schraube für Batteriefachdeckel 21 Batteriefach 22 Ladekontakte für Akku-Pack 23 Gürtelclip 24 Akku-Pack
Wichtige Information
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dieses Babyfon ist nur als Hilfsmittel gedacht. Es ist kein Ersatz für eine verantwortungsbewusste und korrekte Aufsicht der Eltern und sollte daher auch nicht als solches eingesetzt werden.
Das Babyfon und das Anschlusskabel des Netzteils niemals in die Reichweite des Babys legen, bitte halten Sie einen Mindestabstand von 1 Meter.
Stellen Sie das Babygerät niemals in das Babybett oder den Laufstall.
Verwenden Sie das Babyfon niemals in der Nähe von Wasser oder an feuchten
Orten.
Vermeiden Sie extreme Hitze- oder Lichteinwirkung.
Öffnen Sie niemals die Gehäuse oder Netzteile (Gefahr von Stromschlägen !).
Prüfen Sie, ob die lokale Netzspannung mit der angegebenen Spannung auf dem
Netzteil übereinstimmt.
Vermeiden Sie die Berührung der Batterie- und Ladekontakte. Führen Sie keine Metallgegenstände an die Kontakte.
Praktische Hinweise
Herkömmliche Funk-Babysitter erzeugen elektrische, magnetische und elektromagnetische Felder. Durch die besondere Schirmung des BM 550 ECO sind im Abstand von 30 cm keine elektrischen und magnetischen Felder mehr messbar. Elektromagnetische Felder entste­hen durch Funkbetrieb und sind nicht vollständig vermeidbar. Platzieren Sie das Babygerät deshalb mindestens in 1 Meter Abstand zum Baby.
Decken Sie das Babygerät nie ab (z.B. mit einem Handtuch, Laken, usw.)
Reinigen Sie das Babyfon mit einem feuchten Tuch
Vorbereitung Ihres Babyfons
1. Stellen Sie das Babygerät mindestens 1 Meter von Ihrem Baby entfernt auf. Stellen Sie das Babygerät niemals in das Babybett oder den Laufstall.
2. Schließen Sie das Netzteil an den Anschluss am Babygerät an.
3. Stecken Sie das Netzteil in eine möglichst weit vom Baby entfernte Steckdose.
4. Schalten Sie das Babygerät ein, indem Sie den Kanal A oder B wählen.
5. Entfernen Sie sich mit dem Elterngerät vom Babygerät. Wenn die Einheiten zu nahe beieinander stehen, kann ein hoher Pfeifton entstehen.
6. Schließen Sie das zweite Netzteil an den Anschluss am Elterngerät an.
7. Stecken Sie auch das zweite Netzteil in eine Steckdose.
8. Schalten Sie das Elterngerät ein und wählen Sie den gleichen Kanal wie beim
Babygerät.
9. Ihr Babyfon ist nun betriebsbereit, die Übertragung startet automatisch, wenn die Babygerät durch ein Geräusch aktiviert wird.
10. Testen Sie zum Beispiel mit Hilfe eines Radios, ob die Übertragung an dem von Ihnen gewählten Einsatzort gewährleistet ist.
5
D
Page 3
6
D
Gebrauch Ihres Babyfons
1. Stellen Sie sicher, dass beide Geräte eingeschaltet sind und der gleiche Kanal gewählt ist.
2. Stellen Sie die Ansprechempfindlichkeit des Mikrofons am Babygerät auf das von Ihnen gewünschte Niveau ein. Anfangs empfiehlt sich eine Mittelstellung, die individuell nachjustiert werden kann.
3. Stellen Sie die Lautstärke am Elterngerät Ihren Wünschen entsprechend ein. Wird das Babygerät durch ein Geräusch im Kinderzimmer aktiviert, startet automatisch die Übertragung und die Betriebskontrollleuchte des Elterngerätes wechselt für die Dauer der Übertragung von grün auf rot.
Erklärung der Funktionen
Empfangskontrollanzeige / Empfangsüberwachung
Zwischen Eltern- und Babygerät besteht ein regelmäßiger Funkkontakt. Die Empfangs­kontrollanzeige der Elterneinheit zeigt an, ob noch ein ausreichender Kontakt zum Babygerät besteht. Alle 4 Lämpchen leuchten bei vollem Empfang, bei schwachem Empfang leuchtet nur noch ein Lämpchen. Reißt der Funkkontakt vollständig ab, zum Beispiel weil sich das Babygerät außerhalb der Reichweite befindet, oder weil die Batterie des Babygerätes erschöpft ist, gibt das Elterngerät nach kurzer Zeit einen Alarmton ab. Zusätzlich blinkt die Betriebskontrollleuchte. Alarmton und Blinken schalten sich ab, sobald wieder Funkkontakt besteht.
Digitaler Pilotton / Vermeidung von Störungen
Das Babygerät sendet neben der Geräuschübertragung zusätzlich einen unhörbaren Signalton. Die Elterneinheit startet den Empfang nur, wenn dieser Signalton empfangen wird. Dadurch wird der Empfang fremder Funk-Babysitter nahezu ausgeschlossen. Dennoch können in seltenen Fällen Störungen durch andere Funkanwendungen in der Nähe auftreten. Beim Auftreten solcher Störungen oder bei schlechtem Empfang schalten Sie beide Geräte auf den anderen Kanal um.
250 m Reichweite
Sie erzielen im Freien bei idealen Bedingungen mit Ihrem Babyfon eine Reichweite von ca. 250 Metern. Hindernisse wie Wände, Decken oder große Objekte beeinträchtigen die Reichweite. Je mehr Hindernisse sich zwischen Baby- und Elterngerät befinden, desto geringer wird die Reichweite.
Verwendung des mitgelieferten Akku-Packs
Elterngerät
1. Lösen Sie den Gürtelclip vom Gerät durch Schieben des Clips nach unten.
2. Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie die Schraube am Batteriefachdeckel lösen.
7
D
3. Legen Sie den mitgelieferten Akku-Pack unter Beachtung der korrekten Polung in das Batteriefach. Achten Sie darauf, dass der Ladekontakt im Batteriefach hergestellt ist (siehe B22 am Elterngerät).
4. Schieben Sie den Batteriefachdeckel wieder auf das Batteriefach und drehen Sie die Schraube wieder fest. Das Batteriefach ist so vor unbeabsichtigtem Öffnen gesichert.
5. Befestigen Sie den Gürtelclip wieder am Gerät durch Einsetzen und Schieben nach oben.
6. Schließen Sie das Netzteil an den Anschluss am Elterngerät an. Der Akku-Pack wird nun automatisch aufgeladen. Die vollständige Ladung ist nach ca. 15 Stunden abgeschlossen.
Babygerät
Der mitgelieferte Akku-Pack kann auch für das Babygerät verwendet werden. Gehen Sie vor wie beim Elterngerät. Möchten Sie beide Geräte mit Akku-Pack betreiben, können Sie einen zusätzlichen Akku-Pack unter der Babyfon® Modellnummer EAB 4 im Fachhandel bestellen.
Verwendung anderer Akkus oder Batterien
Eltern- und Babygerät können auch mit handelsüblichen AAA Mikro-Akkus oder nicht-auf­ladbaren 1,5 V AAA Batterien betrieben werden. Eine Aufladung handelsüblicher AAA Mikro-Akkus über die Geräte ist allerdings nicht möglich.
Batteriealarm
Ein Signalton und eine blinkende Betriebskontrollleuchte warnt Sie, sobald die Akkus oder Batterien im Elterngerät erschöpft sind. Sie sollten dann neue Batterien einlegen oder Akkus wieder aufladen.
Entsorgung der Batterien
Entsorgen Sie die Batterien oder Akkus auf umweltfreundliche Weise. Batterien oder Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien oder unterschiedliche Batterietypen gleichzeitig. Entfernen Sie Batterien aus dem Gerät, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird.
Page 4
Zulassung
Dieses Vivanco Funkprodukt entspricht der europäischen R&TTE Richtlinie für Funksysteme in nicht harmonisierten Frequenzbereichen. Der Verkauf und Betrieb dieser Systeme ist in folgenden Ländern möglich: Deutschland, Frankreich, Niederlande, Belgien, Spanien, Portugal, Italien, Schweiz, Österreich, Finnland, Norwegen, Schweden, Dänemark.
In allen nicht genannten Staaten ist der Betrieb nicht zulässig.
Die Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieses Heftes.
Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab Kaufdatum. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an
Vivanco Service Ewige Weide 17, D-22926 Ahrensburg/Germany
Bitte unbedingt den Kaufbeleg vorlegen.
9
D
8
D
Technische Spezifikation
Anzahl Kanäle: 2
Frequenz 40,66 – 40,70 MHz Stromversorgung: Sender:
Steckernetzteil 9 Volt/ 200mA oder 4 Mikro-Zellen (AAA) (Akku-Pack EAB 4 als Sonderzubehör im Fachhandel erhältlich
Empfänger: Steckernetzteil 9 Volt/ 200mA
oder Akku-Pack EAB 4 (4 x AAA Zellen)
(im Lieferumfang) Sendeleistung: max. 10 mW Betriebstemperatur: 10 bis 40°
Technische Änderungen vorbehalten! Babyfon® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Vivanco AG, Ahrensburg
Fehlerbehebung
Sollte Ihr Babyfon BM 550 ECO nicht korrekt funktionieren, gehen Sie bitte in folgender Reihenfolge vor:
1. Versuchen Sie mit Hilfe der folgenden Störungstabelle den Fehler zu finden und zu
beseitigen.
2. Lesen Sie den entsprechenden Abschnitt in dieser Anleitung sorgfältig durch.
3. Schauen Sie im Internet unter www.babyfon.de oder www.vivanco.com nach, ob der
Fehler und dessen Beseitigung dort beschrieben wird.
4. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
5. Rufen Sie für Deutschland die Telefon-Hotline 01805 / 40 49 10 (0,12/ Min.) an.
Kontakte in Europa finden Sie unter www.vivanco.com.
Problem
Keine Übertragung/ keine Sendung/kein Ton
Es ist eine Störung in der Übertragung oder eine fremde Sprache zu hören Lautes Piepen und Pfeifen
Akkus werden nicht mehr geladen
Babyfon sendet bei jedem kleinsten Geräusch
Mögliche Ursache
Kanal ist bei beiden Geräten unterschiedlich eingestellt Sender schaltet nicht automatisch auf Senden Geräte befinden sich außerhalb der Reichweite Sender steht nicht beim Baby oder ist zu weit entfernt Batterien erschöpft Kanal ist ungünstig gewählt
Rückkopplung, da Abstand zwischen den Geräten zu gering ist Steckernetzteil ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen Stecker des Steckernetzteils steckt nicht richtig im Gerät Akkus haben ihre Lebensdauer überschritten Ansprechempfindlichkeit ist zu hoch eingestellt
Lösung
Stellen Sie beide Geräte auf denselben Kanal (A1/B12)
Ansprechempfindlichkeit erhöhen (A4)
Abstand zwischen den Geräten verringern
Verringern Sie die Distanz des Senders zum Baby, unter Beachtung des Mindestabstandes von 1m Wenn Sie Batterien verwenden, tauschen Sie diese aus Wechseln Sie auf einen anderen Kanal (A1/B12)
Abstand zwischen den Geräten vergrößern oder verringern Sie die Lautstärke am Empfänger (B16) Überprüfen Sie den Anschluss
Stecker richtig in die Anschlussbuchse (A5/B17) stecken
Akkus austauschen
Ansprechempfindlichkeit verringern (A4)
Page 5
Babyfon BM 550 ECO
Babyfon® is one of the leading brands for wireless baby monitors in Europe. We have devoted ourselves for many years to the development and production of reliable, high­quality products. The Babyfon BM 550 ECO continues in this long-standing tradition.
A Baby device
1 On/Off/Channel selector switch 2 Power-on lamp 3 Microphone 4 Sensitivity setting 5 AC adapter connector 6 AC adapter 7 Battery compartment lid 8 Screw for battery compartment lid 9 Battery compartment 10 Charging contact for battery pack 11 Belt clip
B Parent device
12 On/Off/Channel selector switch 13 Power-on lamp 14 Speaker 15 Reception control indicator 16 Volume control 17 AC adapter connector 18 AC adapter 19 Battery compartment lid 20 Screw for battery compartment lid 21 Battery compartment 22 Charge contacts for battery pack 23 Belt clip 24 Battery pack
Important information
Please read these instructions carefully. This Babyfon is only intended as an aid. It is not a substitute for responsible, correct parental supervision and should therefore not be used as such.
Never place the Babyfon and the connecting cable within the baby's reach; please
observe a minimum distance of 1 metre.
Never place the baby device in the baby's cot or playpen.
Never use the Babyfon near water or in damp places.
Avoid exposure to extreme heat or strong light.
Never open the housings or AC adapters (danger of electric shock!).
Make sure that the local mains voltage corresponds to the voltage specified on the
AC adapter.
Avoid touching the battery and charging contacts. Do not touch the contacts with
metal objects.
GB
10
Practical tips
Conventional wireless baby monitors create electrical, magnetic and electromagnetic fields. Due to the special shielding of the BM 550 ECO, electrical and magnetic fields are no longer detectable at a distance of 30 cm. Electromagnetic fields are produced by wireless transmission and are not entirely avoidable. Therefore place the baby device at least 1 metre away from the baby.
Never cover the baby device (e.g. with a towel, sheet, etc.)
Use a damp cloth to clean the Babyfon
Preparing your Babyfon
1. Place the baby device at least 1 metre away from your baby. Never place the baby device in the cot or the playpen.
2. Connect the AC adapter to the connector on the baby device.
3. Plug the AC adapter into a mains socket as far away from the baby as possible.
4. Switch on the baby device by selecting channel A or B.
5. Take the parent device and move away from the baby device. If the units are placed too close together, there may be a high-pitched whistling sound.
6. Connect the second AC adapter to the connector on the parent device.
7. Plug the second AC adapter into a mains socket.
8. Switch on the parent device and select the same channel as on the baby device.
9. Your Babyfon is now ready for use. Transmission begins automatically when the baby device is activated by a noise.
10. Using a radio, for example, you can test whether transmission is ensured at the location you have chosen.
11
GB
Page 6
Using your Babyfon
1. Make sure that both devices are switched on and that the same channel is selected.
2. Set the response sensitivity of the microphone on the baby device to the level you require. To begin with, we recommend a middle position that can later be adjusted as required.
3. Set the volume on the parent device to the level required. If the baby device is activated by a noise in the baby's bedroom, transmission starts automatically and the power-on lamp of the parent device changes from green to red for the duration of the transmission.
Explanation of functions
Reception control indicator / reception monitoring
There is regular radio contact between the baby device and the parent device. The recep­tion control indicator on the parent unit indicates whether there is still sufficient contact to the baby device. All 4 lamps glow during full reception; only one lamp glows when reception is weak. If radio contact breaks down completely, for example because the baby device is outside the range, or because the batteries in the baby device are empty, the parent device emits an alarm tone after a short time. In addition, the power-on lamp flas­hes. The alarm tone and flashing stop automatically as soon as radio contact is resumed.
Digital pilot tone / preventing interference
Besides the sounds made by the baby, the baby device also transmits an inaudible signal tone. The parent device only begins reception when this signal tone is received. This prac­tically rules out the reception of external wireless baby monitors. In rare cases, however, interference from other wireless devices in the vicinity may occur. In the event of such interference or poor reception, switch both devices to the other channel.
250 m range
In ideal conditions, the range of your Babyfon outdoors is approx. 250 metres. Obstacles such as walls, ceilings or large objects affect the range. The more obstacles there are between the baby and parent devices, the smaller the range becomes.
Using the battery pack supplied
Parent device
1. Remove the belt clip from the device by sliding the clip downwards.
2.
Open the battery compartment by loosening the screw on the battery compartment lid.
12
GB
3. Insert the battery pack supplied in the battery compartment, observing the correct polarity. Make sure that the charging contact has been made in the battery compartment (see B22 on parent device).
4. Slide the battery compartment lid back on to the battery compartment and tighten the screw again. This ensures that the battery compartment cannot be opened by accident.
5. To re-attach the belt clip to the device, insert and slide upwards.
6. Connect the AC adapter to the connector on the parent device. The battery pack is now charged automatically. Charging is complete after approx. 15 hours.
Baby device
The battery pack supplied can also be used for the baby device. Proceed as you did with the parent device. If you want to power both devices with battery packs, you can order an additional battery pack (Babyfon® model number EAB 4) from a specialist dealer.
Using other battery packs or batteries
The parent and baby devices can also be powered with standard AAA battery packs or non-rechargeable 1.5V AAA batteries. However, standard AAA battery packs cannot be charged using the devices.
Battery alarm
A signal tone and the flashing power-on lamp warn you as soon as the battery pack or batteries in the parent device are empty. You should then insert new batteries or recharge the battery pack.
Disposal of batteries
Consider the environment when disposing of the batteries or battery packs, which must not be thrown away with domestic rubbish. Do not use old and new batteries or different battery types simultaneously. Remove batteries from the device if it is not to be used for a long time.
13
GB
Page 7
Specifications
No. of channels: 2 Frequency 40.66 – 40.70 MHz Power supply: Transmitter: AC adapter plug 9 Volt/ 200mA
or 4 AAA batteries (EAB 4 battery pack is available from specialist dealers)
Receiver: AC adapter plug 9 Volt/ 200mA
or battery pack EAB 4 (4x AAA
batteries) (included) Transmitting power: max. 10 mW Operating temperature: 10 to 40° C
Subject to alteration. Babyfon® is a registered trademark of Vivanco AG, Ahrensburg
Trouble-shooting
If your Babyfon BM 550 ECO should not function properly, please proceed as follows:
1. Using the following table of malfunctions, try to find and correct the fault.
2. Read the corresponding section in these instructions carefully.
3. Look on the Internet at www.vivanco.com to see whether the fault and its correction
are described.
4. Ask your dealer.
5. Call the telephone hotline 01805 / 40 49 10 (0.12/min.) for Germany. You will find
contacts for Europe at www.vivanco.com.
14
GB
Licence
This Vivanco FM product conforms with the European R&TTE directive for FM systems in non-harmonised frequency ranges. These systems can be sold and operated in the follo­wing countries: Germany, France, the Netherlands, Belgium, Spain, Portugal, Italy, Switzerland, Austria, Finland, Norway, Sweden, Denmark. Operation is not permitted in all countries not named. The declaration of conformity is included at the end of this manual.
Warranty
The warranty period is 12 months from the date of purchase. Please contact your specia­list dealer or
Vivanco Service Ewige Weide 17, D-22926 Ahrensburg/Germany
A copy of the purchase receipt must be included.
15
GB
Problem
No transmission / no sound
Interference or another voice can be heard during transmission Loud beeping and whistling noise Battery packs no longer being charged
Babyfon transmits every tiny sound
Possible cause
Different channels set on both devices Transmitter does not switch automatically to transmit Devices are outside range Transmitter is not by baby or too far away Batteries are empty Unfavourable choice of channel
Feedback due to insufficient distan­ce between devices AC adapter plug is not connected to power supply Plug of AC adapter not connected properly to device Battery packs have come to the end of their service life Response sensitivity set too high
Solution
Set both devices to same channel (A1/B12)
Increase response sensitivity (A4)
Reduce distance between devices Reduce distance of transmitter from baby, observing minimum distance of 1 metre If batteries are used, replace them Change to another channel (A1/B12)
Increase distance between devices or reduce volume on receiver (B16) Check connection
Insert plug properly into connector socket (A5/B17)
Replace battery packs
Reduce response sensitivity (A4)
Page 8
Babyfon BM 550 ECO
Babyfon® est l'une des marques principales de dispositifs de surveillance sans fil pour bébés en Europe. Depuis des années, nous nous consacrons au développement et à la fabrication de produits fiables et haut de gamme. Le Babyfon BM 550 ECO est la continu­ation de cette tradition longue de plusieurs années.
A Unité-enfant
1 Marche/Arrêt et sélecteur de canal 2 Voyant de contrôle de fonctionnement 3 Microphone 4 Réglage de sensibilité 5 Prise pour adaptateur secteur 6 Adaptateur secteur 7 Couvercle du compartiment des piles 8 Vis pour le couvercle du compartiment des piles 9 Compartiment des piles 10 Contacts de charge pour pack d'accus 11 Clip ceinture
B Unité-parents
12 Marche/Arrêt et sélecteur de canal 13 Voyant de contrôle de fonctionnement 14 Haut-parleur 15 Indication de réception 16 Réglage du volume 17 Prise pour adaptateur secteur 18 Adaptateur secteur 19 Couvercle du compartiment des piles 20 Vis pour le couvercle du compartiment des piles 21 Compartiment des piles 22 Contacts de charge pour pack d'accus 23 Clip ceinture 24 Pack d'accus
Information importante
Veuillez lire cette notice d'emploi avec soin. Ce Babyfon n'est qu'une aide. Il ne remplace pas la présence responsable et attentive des parents, et, pour cette raison, ne doit pas être utilisé comme tel.
Ne laissez jamais le Babyfon et le câble de raccordement de l'adaptateur secteur à la
portée de l'enfant. Gardez toujours une distance d'au moins 1 mètre.
Ne placez jamais l'unité-enfant dans le lit de votre enfant, ni dans son parc.
N'utilisez jamais le Babyfon à proximité d'eau ou dans des endroits humides.
Evitez l'exposition à la chaleur trop forte ou à la lumière du soleil.
N'ouvrez jamais les appareils ni les adaptateurs secteur (danger de secousses
électriques !).
Vérifiez si la tension d'alimentation locale correspond avec celle indiquée sur
l'adaptateur secteur.
Evitez de toucher les contacts des piles et les contacts de charge. Ne touchez pas
avec des objets métalliques les contacts.
16
F
Conseils pratiques
Les dispositifs de surveillance sans fil génèrent normalement des champs électriques, magnétiques et électromagnétiques. Grâce au blindage spécial du BM 550 ECO, les champs électriques et magnétiques ne sont plus mesurables au-delà d'un rayon de 30 cm. Les champs électromagnétiques sont générés par la transmission radio et ne peuvent pas être entièrement évités. Placez par conséquent l'unité-enfant à une distance d'au moins 1 mètre de votre enfant.
Ne couvrez jamais l'unité-enfant (par ex. avec une serviette, un drap etc.).
Nettoyez le Babyfon avec un chiffon humide.
Préparation de votre Babyfon
1. Placez l'unité-enfant à une distance d'au moins 1 mètre de votre enfant. Ne placez jamais l'unité-enfant dans le lit de votre enfant, ni dans son parc.
2. Reliez l'adaptateur secteur à la prise sur l'unité-enfant.
3. Raccordez l'adaptateur secteur à une prise de courant le plus possible éloignée de votre enfant.
4. Activez l'unité-enfant en choisissant le canal A ou B.
5. Eloignez-vous de l'unité-enfant en emportant avec vous l'unité-parents. Lorsque les deux unités sont trop près l'une de l'autre, un sifflement aigu peut se faire entendre.
6. Reliez le deuxième adaptateur secteur à la prise sur l'unité-parents.
7. Raccordez également le deuxième adaptateur secteur à une prise de courant.
8. Activez l'unité-parents puis choisissez le même canal que celui réglé sur l'unité-enfant.
9. Maintenant, le Babyfon est prêt à fonctionner. La transmission démarre automatiquement dès qu'un bruit active l'unité-enfant.
10. Testez, par ex. à l'aide d'un poste de radio, si la transmission est réellement possible à l'endroit voulu.
17
F
Page 9
Utilisation de votre Babyfon
1. Assurez-vous que les deux appareils sont allumés et que le même canal est choisi.
2. Réglez sur l'unité-enfant le niveau voulu de sensibilité du microphone. Nous recommandons, au départ, une position moyenne, que vous pourrez par la suite corriger à loisir.
3. Réglez sur l'unité-parents le volume suivant vos exigences. Dès que dans la chambre d'enfants, un bruit active l'unité-enfant, la transmission démarre automatiquement, tandis que le voyant de contrôle de fonctionnement de l'unité-parents passe de vert à rouge pour la durée de la transmission.
Explication des fonctions
Indication de réception / Contrôle de réception
L'unité-parents et l'unité-enfant sont en contact radio permanent l'une avec l'autre. L'indication de réception de l'unité-parents indique si le contact avec l'unité-enfant est toujours suffisant. Les voyants sont tous les 4 allumés si la réception est bonne. En cas de réception faible, seul un voyant est allumé. En cas de perte de contact radio, par ex. parce que l'unité-enfant est hors portée, ou que sa pile est épuisée, l'unité-parents émet aussitôt un signal d'alarme acoustique, tandis que le voyant de contrôle de
fonctionnement clignote. Le signal d'alarme acoustique et le clignotement s'arrêtent dès
que le contact radio est rétabli.
Contrôle numérique automatique audio / Eviter les parasites
Outre qu'elle retransmet le bruit, l'unité-enfant émet aussi un signal acoustique inaudible. L'unité-parents ne démarre la réception qu'à la réception de ce signal acoustique. Il est ainsi possible d'exclure presque entièrement la réception de signaux provenant d'autres dispositifs de surveillance sans fil. Le risque demeure cependant, bien que les cas soient rares, qu'il y ait des parasites dus à d'autres appareils radioélectriques situés à proximité. En cas de tels parasites ou de mauvaise réception, réglez les deux appareils sur un autre canal.
Portée de 250 m
En plein air, dans de bonnes conditions, le Babyfon peut atteindre une portée d'env. 250 mètres. Des obstacles tels que cloisons, plafonds ou de gros objets diminuent la portée. Plus il y a d'obstacles entre l'unité-enfant et l'unité-parents, moindre est la portée.
Utilisation du pack d'accus fourni
Unité-parents
1. Détachez le clip ceinture de l'appareil en poussant le clip vers le bas.
2. Ouvrez le compartiment des piles en dévissant la vis située sur le couvercle du compartiment.
18
F
3. Placez dans le compartiment des piles le pack d'accus fourni en prêtant attention à la polarité. Assurez-vous que dans le compartiment des piles, le contact de charge est bien établi (voir B22 sur l'unité-parents).
4. Remettez le couvercle du compartiment des piles sur le compartiment, puis resserrez la vis. Le compartiment des piles est ainsi bloqué, ce qui évite une ouverture involontaire.
5. Remettez en place le clip ceinture sur l'appareil, en l'insérant d'abord et en le poussant ensuite vers le haut.
6. Reliez l'adaptateur secteur à la prise sur l'unité-parents. La charge du pack d'accus démarre aussitôt automatiquement. Une charge complète demande env. 15 heures.
Unité-enfant
Le pack d'accus fourni peut être utilisé également pour l'unité-enfant. Veuillez procéder comme pour l'unité-parents. Si vous voulez utiliser un pack d'accus pour chacun des appareils, vous pouvez commander dans le commerce spécialisé un pack d'accus supplé­mentaire sous le code Babyfon® « EAB 4 ».
Utilisation d'autres accus ou piles
Pour l'alimentation de l'unité parents et de l'unité-enfant, vous pouvez utiliser également des accus R03 (AAA) standards ou des piles R03 (AAA) de 1,5 V non rechargeables. Vous ne pouvez cependant pas charger d'accus R03 (AAA) standards via les appareils.
Alarme de la pile
Un signal acoustique et un voyant clignotant de contrôle de fonctionnement vous avertis­sent lorsque les accus ou les piles en place dans l'unité-parents sont épuisés. Remplacez alors les piles ou rechargez les accus.
Elimination des piles
Eliminez les piles ou les accus de façon écologique. Piles et accus ne sont pas des déchets ménagers. N'utilisez pas simultanément des piles usagées et des piles neuves ou des types différents de piles. Si vous envisagez de ne pas utiliser l'appareil pour long­temps, retirez les piles.
19
F
Page 10
Spécifications techniques
Nombre de canaux : 2 Fréquence : 40,66 – 40,70 MHz Alimentation : Emetteur : adaptateur secteur 9 volts/200mA
ou 4 piles R03 (AAA) (pack d'accus EAB 4 disponible comme accessoire dans le commerce spécialisé)
Récepteur : adaptateur secteur 9 volts/200mA
ou pack d'accus EAB 4 (4 éléments R03 AAA) (compris)
Puissance émise : 10 mW maxi Température de fonctionnement : de 10 à 40°
Sous réserve de modifications techniques ! Babyfon® est une marque déposée, propriété de Vivanco AG, Ahrensburg.
Dépannage
Au cas où le Babyfon BM 550 ECO ne fonctionnerait pas correctement, procédez comme suit :
1. Cherchez et éliminez la cause du problème à l'aide du tableau de dépannage suivant.
2. Lisez attentivement la section correspondante de cette notice.
3. Connectez-vous sur Internet à l'adresse www.babyfon.de ou www.vivanco.com, puis
cherchez si le dysfonctionnement et son remède y sont décrits.
4. Consultez votre revendeur spécialisé.
5. Pour l'Allemagne, appelez la hotline au 01805 / 40 49 10 (0,12la minute). Pour les
contacts pour les autres pays européens, consultez le site www.vivanco.com.
20
F
Homologation
Ce produit radioélectrique Vivanco est conforme aux directives européennes R&TTE pour les systèmes radioélectriques utilisés dans des gammes de fréquence non harmonisées. La vente et l'utilisation de ces systèmes sont possibles dans les pays suivants : Allemagne, France, Pays-Bas, Belgique, Espagne, Portugal, Italie, Suisse, Autriche, Finlande, Norvège, Suède, Danemark.
L'utilisation est interdite dans tous les autres Etats non mentionnés.
Vous trouverez la déclaration de conformité en fin de notice.
Garantie
L'appareil est garanti 12 mois à compter de la date d'achat. Adressez-vous à votre reven­deur spécialisé, ou à
Vivanco Service Ewige Weide 17 D-22926 Ahrensburg/Germany
Veuillez présenter impérativement votre justificatif d'achat.
21
F
Problème
Absence de transmission/ absence de signal/ absence de son
La transmission est brouillée ou des voix étrangères se font entendre. Sifflement fort
Les accus ne sont plus chargés.
Le Babyfon émet même les plus petits bruits.
Cause possible
Le réglage du canal n'est pas le même sur les deux appareils.
L'émetteur ne commence pas à émettre automatiquement. Les appareils se trouvent hors de la portée. L'émetteur n'est pas à proximité de l'enfant ou est trop éloigné. Piles épuisées Mauvais canal
Réaction à la suite d'une distance trop rapprochée entre les appareils L'adaptateur secteur n'est pas raccordé au secteur. La fiche de l'adaptateur secteur n'est pas bien insérée dans l'appareil. Les accus ont dépassé leur durée de vie. La sensibilité réglée est trop grande.
Remède
Réglez le même canal (A1/B12) sur les deux appareils
Augmentez la sensibilité (A4)
Diminuez la distance entre les appareils
Réduisez la distance entre l'émetteur et l'enfant, sans oublier toutefois la distance minimale de 1 m Si vous utilisez des piles, changez-les Sélectionnez un autre canal (A1/B12)
Augmentez la distance entre les appareils ou baissez le volume du récepteur (B16) Vérifiez le raccordement
Insérez correctement la fiche dans la prise de raccordement (A5/B17)
Changez les accus
Diminuez la sensibilité (A4)
Page 11
Babyfon BM 550 ECO
Babyfon® es una de las marcas europeas líder respecto a babysitters inalámbricos. Desde hace muchos años, nos dedicamos a desarrollo y producción de productos fiables de alta calidad. El Babyfon BM 550 ECO sigue con esta tradición.
A Aparato para el bebé
1 Interruptor de activación/desactivación y selección de canal 2 Lámpara de control de servicio 3 Micrófono 4 Ajuste de sensibilidad 5 Conexión para bloque de alimentación 6 Bloque de alimentación 7 Tapa del compartimiento de pilas 8 Tornillo para compartimiento de pilas 9 Compartimiento de pilas 10 Contactos de carga para acumulador 11 Clip de cinturón
B Aparato para los padres
12 Interruptor de activación/desactivación y selección de canal 13 Lámpara de control de servicio 14 Altavoz 15 Indicador de control de recepción 16 Regulador de volumen 17 Conexión para bloque de alimentación 18 Bloque de alimentación 19 Tapa del compartimiento de pilas 20 Tornillo para compartimiento de pilas 21 Compartimiento de pilas 22 Contactos de carga para acumulador 23 Clip de cinturón 24 Acumulador
Información importante
Rogamos lea esmeradamente estas instrucciones para el uso. Este Babyfon es nada más que un medio auxiliar y no sustituye a una vigilancia responsable y correcta por parte de los padres, por lo que no se debería usarlo de tal manera.
No posicione nunca al alcance del bebé el Babyfon y el cable de conexión del bloque
de alimentación. Debería guardar una distancia de seguridad mínima de 1 metro!
No posicione nunca el aparato para el bebé en la camita del mismo o en el corral!
No use nunca el Babyfon en la cercanía de agua o en lugares húmedos!
No lo exponga a calor o radiación incidente de luz fuertes!
No abra nunca la caja del aparato o los bloques de alimentación (peligro de
electrocuciones)!
Controle, si la tensión local es idéntica con la tensión indicada en el bloque de
alimentación!
No toque los contactos de las pilas y las de carga! No toque los contactos con
objetos metálicos!
22
E
Informaciones para el uso
Los usuales babysitters inalámbricos originan campos eléctricos, magnéticos y electro­mag-néticos. Debido al blindaje especial del BM 550 ECO, dentro de un ámbito de 30 cm ya no son medibles ni campos eléctricos ni magnéticos. No obstante, no es posible evitar por completo los campos electromagnéticos originados por transmisiones radioeléctricas. Por eso, se recomienda posicionar la unidad para el bebé a una distancia de por lo menos 1 metro del bebé.
¡No tape nunca el aparato para el bebé (p.ej. mediante una toalla, sábana, etc.)!
¡Limpie el Babyfon mediante un trapo húmedo.
Preparar su Babyfon
1. Posicione el aparato para el bebé a una distancia de por lo menos 1 metro de su bebé! No posicione nunca el aparato para el bebé en la camita del mismo o en el corral!
2. Conecte el bloque de alimentación a la conexión del aparato para el bebé!
3. Enchufe el bloque de alimentación en un tomacorriente situado tan lejos posible de su bebé!
4. Active el aparato para el bebé seleccionando el canal A o el canal B!
5. Aléjese, con el aparato para los padres, del aparato para el bebé! Si las unidades se encuentran demasiado cercanas la una a la otra, puede resultar un sonido pío agudo.
6. Conecte el segundo bloque de alimentación a la conexión situada en el aparato para los padres!
7. Enchufe el segundo bloque de alimentación a un tomacorriente!
8. Active el aparato para los padres y seleccione el mismo canal antes ajustado en el aparato para el bebé.
9. Ahora, su Babyfon está listo para el servicio y el modo de transmisión es activado automáticamente en cuanto el aparato para el bebé es activado a través de un ruido.
10. Puede controlar la transmisión correcta usando, p.ej., una radio.
23
E
Page 12
Usar su Babyfon
1. Asegúrese de que ambas unidades están activadas y que están ajustados en los mismos canales!
2. Ajuste al nivel requerido la sensibilidad de respuesta del micrófono en el aparato para el bebé. Para empezar, se recomienda elegir un nivel medio y ajustar, después, el nivel individualmente requerido.
3. Ajuste según requerido el nivel de volumen en la unidad para los padres. Si la unidad para el bebé es activado mediante algún ruido, la transmisión es iniciada automáti camente y la lámpara de control de servicio de la unidad para los padres durante la transmisión da luz roja en vez de luz verde.
Las funciones
Indicador de control de recepción / Control de recepción
Entre la unidad para los padres y la para el bebé existe un continuo contacto
radioeléctrico. El indicador de control de recepción de la unidad para los padres indica, si todavía es suficiente el contacto con la unidad para el bebé. A un nivel de recepción óptimo están encendidas 4 lámparas, si el nivel es bajo, sólo una lámpara está encendida. si el contacto radioeléctrico es completamente interrumpido, p.ej. en el caso de que la unidad para el bebé esté fuera del alcance o en el caso de pilas agotadas, después de un momento la unidad para los padres da un sonido de alarma. Adicionalmente, el indicador de control de recepción da luz intermitente. Tanto el sonido de alarma como también la luz intzermitente se apagan en cuanto se haya restablecido el contacto radioeléctrico.
Señal de identificación digital / Evitar perturbaciones
Adicionalmente a la transmisión de ruidos, la unidad para el bebé también transmite una señal inaudible. La unidad para los padres sólo inicia el proceso de recepción, si es
recibida esta señal. De esta manera se evita casi por completo la recepción de extraños babysitters radioeléctricos. No obstante, en ciertos casos pueden originarse perturbaciones causadas por otros componentes radioeléctricos transmitidas en la cercanía. Caso que se originen tales perturbaciones o si la calidad de la recepción resulta mala debería cambiar de canal en ambos aparatos.
Alcance de 250 m
Al aire libre y bajo condiciones ideales, el alcance de su Babyfon es de aproximadamente 250 metros. Obstáculos como paredes, techos o objetos grandes afectan al alcance. Tanto más obstáculos se encuentren entre la unidad para el bebé y la para los padres, lo más se reduce el alcance.
Empleo del acumulador incluído en el volumen de suministro
Unidad para los padres
1. ¡Suelte el clip de cinturón del aparato empujando el clip hacia abajo!
24
E
2. ¡Abra el compartimiento de pilas soltando el tornillo situado en la tapa del compartimiento!
3. ¡Coloque el acumulador suministrado observando la polaridad correcta- en el compartimiento de pilas! ¡Preste atención a que hay contacto de carga en el compartimiento de pilas (véase B22 en la unidad de los padres).
4. ¡Coloque nuevamente empujándola la tapa del compartimiento de pilas y fije de nuevo el tornillo. De esta manera, el compartimiento de pilas está asegurado contra un abrirlo involuntariamente.
5. Fije de nuevo el clip de cinturón en el aparato colocando y empujándolo hacia arriba.
6. Conecte el bloque de alimentación a la conexión respectiva de la unidad para los padres. El acumulador es cargado automáticamente. El tiempo de carga se eleva a aprox.15 horas.
Unidad para el bebé
También puede emplear el acumulador suministrado en la unidad para el bebé. Proceda como indicado para la unidad para los padres. Si desea emplear este tipo de acumulador en ambas unidades, en el comercio especializado puede adquirir otro acumulador del tipo Babyfon‚ EAB4
Emplear otros tipos de acumuladores o pilas
Tanto para la unidad del bebé como para la de los padres también puede emplear o micro-acu-muladores del tipo AAA usuales en el comercio o pilas no recargables del tipo 1,5 V AAA. No es posible cargar micro-acumuladores del tipo AAA a través de los aparatos.
Alarma de pilas
Una señal de alarma y una lámpara de servicio de luz intermitente le avisa, en cuanto los a-cumuladores o las pilas colocados en la unidad para los padres estén agotados. Entonces, debería o colocar pilas nuevas o recargar los acumuladores.
Eliminación de pilas / acumuladores
Elimine las pilas o acumuladores gastados en manera ecológica y no los tire con la basura doméstica. ¡No emplea a la vez pilas nuevas y viejas o diferentes tipos de pilas! ¡Saque las pilas de las unidad, si no las usa durante un período más largo!
25
E
Page 13
Datos técnicos
N° de canales: 2 Frecuencia 40,66 – 40,70 MHz Alimentación: Emisor: Bloque de alimentación enchufable
9 voltios/ 200mA o 4 micro-pilas (AAA) (el acumulador EAB 4 es un accesorio adicional y adquirible en el comercio especializado)
Receptor: Bloque de alimentación 9 voltios/
200mA o accumulador tipo EAB 4 (4 x pilas tipo AAA) (incluido en el volumen de
suministro). Potencia de emisión: máx. 10 mW Temperatura de servicio:10 hasta 40°
¡Salvo modificaciones técnicas! Babyfon® es una marca registrada de la Vivanco AG, Ahrensburg.
Eliminación de fallos
Caso que su Babyfon BM 550 ECO no funcione correctamente, proceda según descrito a lo siguiente:
1. ¡Intente averiguar y eliminar el fallo mediante la siguiente tabla de indicación de
fallos!
2. ¡Lea esmeradamente el capítulo correspondiente de estas instrucciones!
3. ¡Consulte en el internet las direcciones "www.babyfon.de" o "www.vivanco.com"
para averiguar, si el fallo en cuestión y su eliminación estén descritos allí.
4. ¡Pregunte a su comerciante especializado!
5. ¡Llame el hot-line en Alemania bajo el n° de teléfono: 01805 / 40 49 10 (0,12€ /
min.). Contactos dentro de Europa están indicados bajo www.vivanco.com.
26
E
Homologación
Este producto radioeléctrico de Vivanco cumple con las normas europeas R&TTE para sistemas inalámbricos que trabajan en gamas de frecuencias no harmonizadas. Venta y servicio de estos sistemas están prohibidas en los siguientes países: Alemania, Francia, Holanda, Belgica, España, Portugal, Italia, Suiza, Austria, Finlandia, Noruega, Suecia, Dinamarca.
En todos los países aquí no indicados está prohibido el uso.
Para la declaración de conformidad véase la última página de esta libreta.
Garantia
El período de garantía es de 12 meses, a partir de la fecha de compra. Entre en contacto con o su comerciante especializado o el servicio
Vivanco Service Ewige Weide 17, D-22926 Ahrensburg/Germany
¡Es imprescindible presentar el recibo de compra!
27
E
Problema
Falla la transmisión/ falla la recepción / no hay sonido
Hay una perturbación de transmisión o se oye un idioma extraño Sonido pío muy alto
Posible causa
Diferentes canales ajustados en las unidades
El emisor no reacciona automáticamente Los aparatos están fuera del alcance El emisor no está al lado del bebé o está a una distancia demasiado grande Pilas gastadas Canal inadecuado
Realimentación acústica debida a una distancia demasiado escasa entre los aparatos
Solución
Ajuste ambas unidades en el mismo canal (A1/B12)
Aumente la sensibilidad de respuesta (A4)
Disminuya la distancia entre los aparatos
Disminuya la distancia del emisor hacia el bebé observando una distancia mínima de 1m
Si emplea pilas, debe sustituirlas por nuevas Cambie de canal (A1/B12)
Aumente la distancia por entre los aparatos o disminuya el volumen en el receptor (B16)
Problema
Sonido pío muy alto
Ya no son cargados los acumu­ladores
Babyfon reacciona al ruido más mínimo
Posible causa
Realimentación acústica debida a una distancia demasiado escasa entre los aparatos El bloque de alimentación enchufable no está conectado a la red La clavija del bloque de alimentación no está bien enchufada en el aparato Los acumuladores están gastados El nivel de la sensibilidad de respuesta esta demasiado alto
Solución
Aumente la distancia por entre los aparatos o disminuya el volumen en el receptor (B16)
Controle la conexión
Conecte correctamente la clavija a zócalo de conexión (A5/B17)
Sustituya los acumuladores Disminuya el nivel de sensibilidad de respuesta (A4)
Page 14
Babyfon BM 550 ECO
Babyfon® è una delle marche principali nel settore dei baby-sitter senza fili in Europa. Da anni ci dedichiamo allo sviluppo e alla fabbricazione di prodotti affidabili e di qualità. Il Babyfon BM 550 ECO rappresenta la continuazione di questa tradizione pluriennale.
A Unità bambino
1 Interruttore On/Off e selettore canale 2 Spia di controllo funzionamento 3 Microfono 4 Regolazione della sensibilità di risposta 5 Connettore per alimentatore 6 Alimentatore 7 Coperchio del vano batterie 8 Vite per il coperchio del vano batterie 9 Vano batterie 10 Contatti di carica per Accu-Pack 11 Gancio da cintura
B Unità genitori
12 Interruttore On/Off e selettore canale 13 Spia di controllo funzionamento 14 Altoparlante 15 Spia di controllo di ricezione 16 Volume 17 Connettore per alimentatore 18 Alimentatore 19 Coperchio del vano batterie 20 Vite per il coperchio del vano batterie 21 Vano batterie 22 Contatti di carica per Accu-Pack 23 Gancio da cintura 24 Accu-Pack
Importante
Leggere con cura le presenti istruzioni per l’uso. Questo Babyfon non è che un aiuto, non sostituisce la presenza responsabile e attenta dei genitori, e per questa ragione non va utilizzato come tale.
Mai mettere alla portata del bambino il Babyfon e il cavo di collegamento dell’ali
mentatore. Mantenere sempre una distanza minima di 1 metro.
Mai mettere l’unità bambino nel lettino o nel box.
Mai utilizzare il Babyfon nella vicinanza di acqua o in luoghi umidi.
Evitare l’esposizione al calore eccessivo e alla luce solare.
Mai aprire gli apparecchi o gli alimentatori (rischio di scosse elettriche!).
Verificare se la tensione di alimentazione locale corrisponde con la tensione indicata
sull’alimentatore.
Evitare di toccare i contatti delle pile e i contatti di carica. Non toccare i contatti con
oggetti metallici.
28
I
Avvertenze pratiche
I normali baby-sitter senza fili generano campi elettrici, magnetici e elettromagnetici. Grazie alla particolare schermatura del BM 550 ECO, i campi elettrici e magnetici non sono più misurabili oltre un raggio di 30 cm. I campi elettromagnetici sono generati dalla trasmissione radio e non sono completamente evitabili. Sistemare perciò l’unità bambino ad una distanza di almeno 1 metro dal bambino.
Mai coprire l’unità bambino (ad es. con un asciugamano, un lenzuolo ecc.).
Pulire il Babyfon con un panno umido.
Preparazione del Babyfon
1. Sistemare l’unità bambino ad una distanza di almeno 1 metro dal bambino. Mai mettere l’unità bambino nel lettino o nel box.
2. Collegare l’alimentatore al connettore sull’unità bambino.
3. Inserire l’alimentatore in una presa di corrente situata il più lontano possibile dal bambino.
4. Attivare l’unità bambino selezionando il canale A o B.
5. Allontanarsi dall’unità bambino portando con sé l’unità genitori. Se le unità sono troppo vicine l’una all’altra, è possibile udire un fischio.
6. Collegare il secondo alimentatore al connettore sull’unità genitori.
7. Inserire anche il secondo alimentatore in una presa di corrente.
8. Attivare l’unità genitori e selezionare lo stesso canale su cui è impostata l’unità bambino.
9. Adesso il Babyfon è pronto per l’uso; l’avvio della trasmissione è automatico non appena un rumore attiva l’unità bambino.
10. Effettuare un test, magari con l’ausilio di un apparecchio radio, per verificare se la trasmissione sia realmente possibile sul luogo desiderato.
29
I
Page 15
Uso del Babyfon
1. Controllare che entrambi gli apparecchi siano accesi e che lo stesso canale sia selezionato.
2. Impostare sul livello desiderato la sensibilità di risposta del microfono sull’unità bambino. Si consiglia all’inizio una posizione di mezzo, la quale poi può essere corretta a piacere.
3. Regolare il volume sull’unità genitori in funzione delle proprie esigenze. Non appena nella stanza del bambino un rumore attiva l’unità bambino, la trasmissione si avvia automaticamente e la spia di controllo del funzionamento dell’unità genitori passa da verde a rosso per la durata della trasmissione.
Spiegazione delle funzioni
Spia di controllo di ricezione / Controllo della ricezione
Tra l’unità genitori e l’unità bambino c’è un costante contatto radio. La spia di controllo di ricezione dell’unità genitori indica se il contatto con l’unità bambino è ancora sufficiente. Tutte e 4 le spie sono accese quando la ricezione è ottima; con una ricezione scarsa, è accesa una sola spia. In caso di perdita del contatto radio, ad esempio perché l’unità bambino si trova fuori portata, o perché la pila dell’unità bambino è esaurita, l’unità genitori emette nel giro di poco un segnale di allarme. Inoltre lampeggia la spia di controllo del funzionamento. Il segnale di allarme e il lampeggiamento smettono al ristabilirsi del contatto radio.
Autocontrollo audio digitale / Evitare le interferenze
Oltre al rumore, l’unità bambino trasmette pure un segnale acustico non percettibile. L’unità genitori passa in ricezione solo alla ricezione di questo segnale acustico. In questo modo è possibile escludere quasi completamente la ricezione di segnali provenienti da altri baby-sitter senza fili. E’ comunque possibile che ci siano interferenze dovute ad altri ricetrasmettitori situati nelle vicinanze. Nel caso di tali interferenze o di cattiva ricezione, regolare entrambi gli apparecchi su un altro canale.
250 m di portata
All’aperto, in condizioni ottimali, il Babyfon può raggiungere una portata massima di circa 250 metri. Ostacoli quali pareti, soffitti o grandi oggetti, riducono la portata. Quanto mag­giore è la quantità di ostacoli presenti tra l’unità bambino e l’unità genitori, tanto minore è la portata.
Utilizzo dell’Accu-Pack fornito
Unità genitori
1. Staccare il gancio da cintura dall’apparecchio spingendo verso il basso il clip.
2. Aprire il vano batterie svitando la vite sul coperchio del vano.
30
I
3. Inserire l’Accu-Pack fornito nel vano batterie prestando attenzione alla polarità. Accertarsi che nel vano batterie il contatto di carica sia stabilito (vedere B22 sull’unità genitori).
4. Ricollocare il coperchio del vano batterie sul vano batterie e stringere nuovamente la vite. In questo modo il vano batterie è bloccato contro l’apertura involontaria.
5. Applicare nuovamente il gancio da cintura sull’apparecchio, prima inserendolo, poi spingendolo verso l’alto.
6. Collegare l’alimentatore al connettore sull’unità genitori. La carica dell’Accu-Pack inizia adesso automaticamente. Per la carica completa sono necessarie circa 15 ore.
Unità bambino
L’Accu-Pack fornito può essere utilizzato anche per l’unità bambino. Procedere come per l’unità genitori. Se si desidera utilizzare un Accu-Pack per ciascun apparecchio, è possibile acquistare in un negozio specializzato un Accu-Pack aggiuntivo con il codice Babyfon® “EAB 4”.
Utilizzo di altri accumulatori o pile
Per il funzionamento dell’unità genitori e dell’unità bambino è possibile utilizzare anche normali accumulatori ministilo (AAA) o pile ministilo (AAA) da 1,5 V non ricaricabili. Non possibile, invece, è la carica dei normali accumulatori ministilo (AAA) mediante gli apparecchi.
Allarme batteria
Un segnale acustico e una spia lampeggiante di controllo del funzionamento avvertono quando gli accumulatori o le pile presenti nell’unità genitori sono esauriti. In un tale caso provvedere alla sostituzione delle pile o alla ricarica degli accumulatori.
Smaltimento delle pile
Smaltire le pile o gli accumulatori in maniera ecologicamente corretta. Le batterie e gli accumulatori non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Non utilizzare simultaneamente pile vecchie e nuove o di diverso tipo. Togliere le pile dall’apparecchio in previsione di non utilizzo per lungo periodo di tempo.
31
I
Page 16
Specificazioni tecniche
Numero di canali: 2 Frequenza: 40,66 – 40,70 MHz Alimentazione: Trasmettitore: alimentatore a spina 9 V/ 200mA
o 4 pile ministilo (AAA) (Accu-Pack EAB 4 disponibile come optional nei negozi specializzati)
Ricevitore: alimentatore a spina 9 V/ 200mA
o Accu-Pack EAB 4 (4 ministilo AAA)
(compreso) Potenza di trasmissione:max. 10 mW Temperatura operativa: da 10 a 40°
Con riserva di modifiche tecniche senza preavviso Babyfon® è un marchio depositato della Vivanco AG, Ahrensburg.
Diagnosi
Nel caso in cui il Babyfon BM 550 ECO non funzioni correttamente, procedere nel seguente modo:
1. Cercare e rimuovere la causa del malfunzionamento facendo riferimento alla
seguente tabella guasti.
2. Leggere attentamente la sezione delle presenti istruzioni cui si è rimandati.
3. Consultare il sito Internet www.babyfon.de o www.vivanco.com alla ricerca di una
descrizione del malfunzionamento e di come porvi rimedio.
4. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
5. Per la Germania, chiamare la hot-line allo 01805 / 40 49 10 (0,12al minuto). Per i
contatti negli altri paesi europei, consultare il sito www.vivanco.com.
32
I
Omologazione
Questo radiotrasmettitore Vivanco soddisfa le direttive europee R&TTE in materia di siste­mi di radiotrasmissione nelle gamme di frequenze non armonizzate. La vendita e l’uso di tali sistemi sono consentiti nei seguenti paesi: Germania, Francia, Paesi Bassi, Belgio, Spagna, Portogallo, Italia, Svizzera, Austria, Finlandia, Norvegia, Svezia, Danimarca.
In tutti gli altri Stati non menzionati l’uso non è consentito.
La dichiarazione di conformità si trova alla fine delle presenti istruzioni.
Garanzia
La garanzia è di 12 mesi dalla data di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore specializ­zato, oppure a
Vivanco Service Ewige Weide 17 D-22926 Ahrensburg/Germany
Presentare in ogni caso lo scontrino di acquisto.
33
I
Problema
Assenza di trasmissione/ assenza di segnale/ assenza di suono
Trasmissione disturbata o ascolto di voci estranee Forti fischi
Gli accumulatori non vengono più caricati.
Basta il più piccolo rumore a far trasmettere il Babyfon.
Possibile causa
Il canale impostato su un apparecchio è diverso da quello impostato sull’altro apparecchio. Il trasmettitore non si mette a trasmettere automaticamente. Gli apparecchi si trovano fuori portata. Il trasmettitore non è in prossimità del bambino o è troppo lontano. Pile esaurite Canale inutilizzabile
Reazione dovuta ad una distanza troppo piccola fra gli apparecchi L’alimentatore a spina non è collegato alla rete elettrica. La spina dell’alimentatore a spina non è inserita correttamente nell’apparecchio. Gli accumulatori hanno superato la loro durata di vita. Sensibilità di risposta eccessiva
Soluzione
Impostare entrambi gli apparecchi sullo stesso canale (A1/B12)
Aumentare la sensibilità di risposta (A4)
Diminuire la distanza fra gli apparecchi
Ridurre la distanza tra il trasmettitore e il bambino, sempre rispettando la distanza minima di 1m Se si fa uso di pile, sostituirle Cambiare canale (A1/B12)
Aumentare la distanza fra gli apparecchi o diminuire il volume del ricevitore (B16) Verificare il collegamento
Inserire correttamente la spina nella presa di collegamento (A5/B17)
Sostituire gli accumulatori
Diminuire la sensibilità di risposta (A4)
Page 17
Babyfon BM 550 ECO
Babyfon® behoort tot de toonaangevende merken voor draadloze babysitters in Europa. Reeds vele jaren houden we ons bezig met de ontwikkeling en productie van betrouwbare en kwalitatief hoogwaardige producten. De Babyfon BM 550 ECO zet deze jarenlange tra­ditie voort.
A Babytoestel
1 Aan-/Uit-/Kanaalkeuzeschakelaar 2 Controlelampje 3 Microfoon 4 Gevoeligheidsinstelling 5 Voedingsaansluiting 6 Voeding 7 Batterijvakdeksel 8 Schroef voor batterijvakdeksel 9 Batterijvak 10 Laadcontacten voor accupack 11 Riemclip
B Oudertoestel
12 Aan-/Uit-/Kanaalkeuzeschakelaar 13 Controlelampje 14 Luidspreker 15 Ontvangstcontrolelampje 16 Volumeregelaar 17 Voedingsaansluiting 18 Voeding 19 Batterijvakdeksel 20 Schroef voor batterijvakdeksel 21 Batterijvak 22 Laadcontacten voor accupack 23 Riemclip 24 Accupack
Belangrijke informatie
Lees deze handleiding zorgvuldig door. Deze babyfoon is alleen maar als hulpmiddel bedoeld. Het toestel vervangt een verantwoord en goed toezicht van de ouders niet en dient daarom ook niet zo te worden gebruikt.
Leg de babyfoon en de aansluitingskabel van de voeding nooit binnen het bereik van
de baby, houd een minimale afstand van 1 meter aan.
Zet het babytoestel nooit in het babybed of in de box.
Gebruik de babyfoon nooit in de buurt van water of op vochtige plaatsen.
Voorkom extreme hitte- of direct zonlicht.
Open nooit de behuizing of voedingen (pas op voor elektrische schokken!).
Controleer of de lokale netspanning overeenkomt met de spanning die op de voeding
is vermeld.
Voorkom het aanraken van de batterij- en laadcontacten. Houd geen metalen
voorwerpen tegen de contacten aan.
34
NL
Praktische aanwijzingen
Traditionele draadloze babysitters wekken elektrische, magnetische en elektromagnetische velden op. Door de bijzondere afscherming van de BM 550 ECO zijn op een afstand van 30 cm geen elektrische en magnetische velden meer meetbaar. Elektromagnetische velden ontstaan door zendactiviteiten en zijn niet helemaal te voorko­men. Plaats het babytoestel daarom op minimaal 1 meter van de baby.
Dek het babytoestel nooit af (bijv. met een handdoek, laken, etc.)
Reinig de babyfoon met een vochtige doek
Voorbereiding van uw babyfoon
1. Zet het babytoestel minimaal 1 meter van uw baby vandaan. Zet het babytoestel nooit in het babybed of in de box.
2. Sluit de voeding aan op de aansluiting van het babytoestel.
3. Sluit de voeding aan op een contactdoos die zo ver mogelijk van de baby is verwijderd.
4. Schakel het babytoestel in door kanaal A of B te kiezen.
5. Verwijder u met het oudertoestel van het babytoestel. Als de eenheden te dicht bij elkaar staan, kan er een hoge fluittoon ontstaan.
6. Sluit de tweede voeding aan op de aansluiting van het babytoestel.
7. Steek ook de tweede voeding in een contactdoos.
8. Schakel het oudertoestel in en kies hetzelfde kanaal als bij het babytoestel.
9. Uw babyfoon is nu bedrijfsklaar, het zenden start automatisch wanneer het babytoestel door een geluid wordt geactiveerd.
10. Test bijvoorbeeld met behulp van een radio of het zenden op de door u gekozen plaats goed verloopt.
35
NL
Page 18
Gebruik van uw babyfoon
1. Overtuig u ervan dat beide toestellen zijn ingeschakeld en hetzelfde kanaal is gekozen.
2. Stel de aanspreekgevoeligheid van de microfoon op het babytoestel in op het door u gewenste niveau. In het begin is het aan te bevelen om het toestel in de middelste stand te zetten, die individueel kan worden bijgesteld.
3. Stel het volume op het oudertoestel in zoals u wenst. Wanneer het babytoestel door een geluid in de kinderkamer wordt geactiveerd, dan start automatisch het zenden en het controlelampje van het oudertoestel wordt tijdens het ontvangen rood in plaats van groen.
Verklaring van de functies
Ontvangstcontrolelampje / ontvangstcontrole
Tussen ouders- en babytoestel bestaat een regelmatig draadloos contact. Het ontvangstcontrolelampje van de oudereenheid geeft aan of er nog voldoende contact met het babytoestel is. Alle 4 lampjes branden bij volledige ontvangst, bij zwakke ontvangst brandt er nog maar een lampje. Wanneer het draadloze contact volledig wordt afgebroken, bijvoorbeeld omdat het babytoestel zich buiten het bereik bevindt, of omdat de batterij van het babytoestel leeg is, geeft het oudertoestel na korte tijd een alarmsignaal. Bovendien knippert het controlelampje. Het alarmsignaal en het knipperen worden uitgeschakeld, zodra er weer draadloos contact bestaat.
Digitale piloottoon / Voorkomen van storingen
Het babytoestel zendt behalve geluid bovendien een niet hoorbare signaaltoon. De oudereenheid begint alleen met ontvangen, wanneer deze signaaltoon wordt ontvangen. Daardoor is de ontvangst van vreemde draadloze babysitters nagenoeg uitgesloten. Toch kunnen in zeldzame gevallen storingen optreden door andere draadloze toepassingen in de buurt. Bij het optreden van dergelijke storingen of bij slechte ontvangst schakelt u beide toestellen over op het andere kanaal.
250 m bereik
U realiseert in de open lucht onder ideale omstandigheden met uw babyfoon een bereik van ca. 250 meter. Barrières zoals wanden, vloeren of grote voorwerpen hebben een nadelige invloed op het bereik. Hoe meer barrières zich tussen baby- en oudertoestel bevinden, des te geringer wordt het bereik.
Gebruik van de bijgeleverde accupack
Oudertoestel
1. Verwijder de riemclip van het toestel door de clip naar onderen te schuiven.
2. Open het batterijvak door de schroef op het batterijvakdeksel los te draaien.
36
NL
3. Plaats de bijgeleverde accupack in het batterijvak en let daarbij op de juiste polariteit. Let erop dat laadcontact met de batterij in het batterijvak is gemaakt (zie B22 op het oudertoestel)
4. Schuif het batterijvakdeksel weer op het batterijvak en draai de schroef weer vast. Het batterijvak is beveiligd tegen onopzettelijk openen.
5. Bevestig de riemclip weer aan het toestel door deze te plaatsen en omhoog te schuiven.
6. Sluit de voeding aan op de aansluiting van het oudertoestel. De accupack wordt nu automatisch opgeladen. Het volledig opladen duurt ca. 15 uur.
Babytoestel
De bijgeleverde accupack kan ook voor het babytoestel worden gebruikt. Ga te werk zoals bij het oudertoestel. Indien u beide toestellen met een accupack wilt gebruiken, kunt u een extra accupack onder Babyfon® modelnummer EAB 4 in de speciaalzaak bestellen.
Gebruik van andere (oplaadbare) batterijen
Ouder- en babytoestel kunnen ook worden gebruikt met gebruikelijke AAA mini-penlights of niet-oplaadbare 1,5 V AAA batterijen. Het opladen van gebruikelijke AAA mini-pen­lights via de toestellen is echter niet mogelijk.
Batterijalarm
Een signaaltoon en een knipperend controlelampje waarschuwen u, zodra de (oplaadbare) batterijen in het oudertoestel leeg zijn. U moet dan nieuwe batterijen plaatsen of de oplaadbare batterijen weer opladen.
Verwijdering van de batterijen
Verwijder de batterijen of oplaadbare batterijen op milieuvriendelijke wijze. (Oplaadbare) batterijen behoren niet bij het huisvuil te worden gedaan. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of verschillende types batterijen tegelijkertijd. Verwijder de batterijen uit het toestel, als ze langere tijd niet worden gebruikt.
37
NL
Page 19
Technische specificatie
Aantal kanalen: 2 Frequentie 40,66 – 40,70 MHz Stroomvoorziening: Zender: Netadapter, 9 volt / 200 mA
of 4 mini-penlights (AAA) (accupack EAB 4 als speciaal toebehoren verkrijgbaar bij speciaalzaken
Ontvanger: Netadapter 9 volt/ 200mA
of accupack EAB 4 (4 x AAA cellen)
(bijgeleverd) Zendvermogen: max. 10 mW. Bedrijfstemperatuur 10 tot 40°
Technische wijzigingen voorbehouden! Babyfon® is een gedeponeerd handelsmerk van Vivanco AG, Ahrensburg
Opheffen storingen
Mocht uw Babyfon BM 550 ECO niet goed werken, ga dan achtereenvolgens als volgt te werk:
1. Probeer met behulp van de volgende storingstabel de fout te vinden en te verhelpen.
2. Lees het betreffende hoofdstuk in deze handleiding zorgvuldig door.
3. Kijk op het Internet op www.babyfon.com of www.vivanco.com of de fout en het
opheffen hiervan worden beschreven.
4. Neem contact op met uw speciaalzaak.
5. Neem contact op met de telefonische helpdesk 030-6007050 van Vivanco Benelux
B.V.. Contacten in Europa vindt u op www.vivanco.com.
38
NL
Vergunning
Dit Vivanco radioproduct voldoet aan de Europese R&TTE Richtlijn voor radiosystemen in niet-geharmoniseerde frequentiebereiken. De verkoop en het gebruik is mogelijk in de volgende landen: Duitsland, Frankrijk, Nederland, België, Spanje, Portugal, Italië, Zwitserland, Oostenrijk, Finland, Noorwegen, Zweden, Denemarken.
In alle niet genoemde staten is het gebruik niet toegestaan.
De conformiteitsverklaring vindt u aan het eind van deze handleiding.
Garantie
De garantietermijn bedraagt 12 maanden na de aankoopdatum. Neem contact op met uw speciaalzaak of
Vivanco Benelux B.V. Galvanibaan 8, 3439 MG Nieuwegein
Daarbij moet in alle gevallen het aankoopbewijs worden overgelegd.
39
NL
Probleem
Geen transmissie/ geen uitzending/geen geluid
Er is een storing in het zenden of een andere zender te horen Luid piepend en fluitend geluid
Oplaadbare batterijen worden niet meer opgeladen
Babyfoon zendt bij ieder geluid, hoe zacht ook
Mogelijke oorzaak
Kanaal is bij beide toestellen verschillend ingesteld Zender schakelt niet automatisch op zenden Toestellen bevinden zich buiten het bereik Zender staat niet bij de baby of is te ver weg Batterijen leeg Kanaal is ongunstig gekozen
Terugkoppeling, omdat de afstand tussen de toestellen te gering is Netadapter is niet op de stroomvoorziening aangesloten Stekker van de netadapter zit niet goed in het toestel Oplaadbare batterijen hebben hun levensduur overschreden Aanspreekgevoeligheid is te hoog ingesteld
Oplossing
Zet de beide toestellen op hetzelfde kanaal (A1/B12)
Aanspreekgevoeligheid vergroten (A4)
Afstand tussen de toestellen verminderen
Verminder de afstand van de zender tot de baby, waarbij u een minimale afstand van 1 m aanhoudt. Als u niet-oplaadbare batterijen gebruikt, vervangt u deze Ga naar een ander kanaal(A1/B12)
Vergroot de afstand tussen de toestellen of verminder het volume op de ontvanger (B16) Controleer de aansluiting
Stekker goed in de aansluitbus (A5/B17) steken
Oplaadbare batterijen vervangen
Verminder de aanspreekgevoeligheid (A4)
Page 20
Babyfon BM 550 ECO
Babyfon® kuuluu Euroopan johtaviin merkkeihin lastenvalvontalaitteiden piirissä. Jo monien vuosien ajan olemme omistautuneet luotettavien ja korkealaatuisten laitteiden kehittämiselle ja valmistamiselle. Babyfon BM 550 ECO jatkaa tätä perinnettä.
A Vauvan yksikkö
1 Päälle-/pois-/kanavanvalintakytkin 2 Toimintailmaisinvalo 3 Mikrofoni 4 Herkkyyssäätö 5 Verkkolaiteliitäntä 6 Verkkolaite 7 Paristolokeron kansi 8 Paristolokeron kannen ruuvi 9 Paristolokero 10 Akkupakan latauskontaktit 11 Vyöpidike
B Vanhempien yksikkö
12 Päälle-/pois-/kanavanvalintakytkin 13 Toimintailmaisinvalo 14 Kaiutin 15 Vastaanottotarkkailunäyttö 16 Äänenvoimakkuussäädin 17 Verkkolaiteliitäntä 18 Verkkolaite 19 Paristolokeron kansi 20 Paristolokeron kannen ruuvi 21 Paristolokero 22 Akkupakan latauskontaktit 23 Vyöpidike 24 Akkupakka
Tärkeää tietoa
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Tämä Babyfon on tarkoitettu vain apuvälineeksi. Se ei korvaa vanhempien harjoittamaa vastuuntuntoista ja asianmukaista valvontaa eikä sitä myöskään tulisi käyttää tähän tarkoitukseen.
Älä koskaan aseta Babyfonia ja verkkolaitteen liitäntäjohtoa vauvan ulottuville,
noudata 1 metrin vähimmäisetäisyyttä.
Älä koskaan aseta vauvan yksikköä vauvan sänkyyn tai leikkikehään.
Älä koskaan käytä Babyfonia veden lähellä tai kosteissa paikoissa .
Vältä äärimmäistä lämpö- ja valovaikutusta.
Älä koskaan avaa koteloa tai verkkolaitteita (sähköiskuvaara!).
Tarkasta, vastaako paikallinen verkkojännite verkkolaitteessa ilmoitettua jännitettä.
Vältä paristo- ja latauskontaktien koskettamista. Älä kosketa kontakteja millään
metalliesineillä.
40
SF
Käytännöllisiä ohjeita
Tavalliset langattomat lastenvalvontalaitteet synnyttävät sähkömagneettisia kenttiä. BM 550 ECO:n erikoissuojauksen ansiosta sähköisiä tai magneettisia kenttiä ei ole mah­dollista mitata enää 30 cm:n päässä laitteesta. Sähkömagneettiset kentät syntyvät langat­toman käytön seurauksena eikä niitä ole mahdollista välttää täysin. Aseta vauvan yksikkö siksi vähintään 1 metrin päähän vauvasta.
Älä koskaan peitä vauvan yksikköä (esim. pyyhkeellä, lakanalla jne.)
Puhdista Babyfon kostealla liinalla.
Babyfonin käyttöönotto
1. Aseta vauvan yksikkö vähintään 1 metrin päähän vauvasta. Älä koskaan aseta vauvan yksikköä vauvan sänkyyn tai leikkikehään.
2. Liitä verkkolaite vauvan yksikön virtaliittimeen.
3. Työnnä verkkolaite pistorasiaan, joka on mahdollisimman kaukana vauvasta.
4. Kytke vauvan yksikkö päälle valitsemalla kanava A tai B.
5. Siirry vanhempien yksikön kanssa etäälle vauva yksiköstä. Jos yksiköt ovat liian lähellä toisiaan, saattaa syntyä korkea viheltävä ääni.
6. Liitä toinen verkkolaite vanhempien yksikön virtaliittimeen.
7. Työnnä myös toinen verkkolaite pistorasiaan.
8. Kytke vanhempien yksikkö päälle ja valitse siihen sama kanava kuin vauvan yksikköön.
9. Babyfon on nyt käyttövalmis, yhteys syntyy automaattisesti, kun vauvan yksikkö aktivoituu jonkin äänen ansiosta.
10. Testaa esimerkiksi radiota apuna käyttäen, toimiiko yhteys valitsemassasi käyttöpaikassa.
41
SF
Page 21
Babyfonin käyttäminen
1. Varmista, että molemmat yksiköt on kytketty päälle ja että niihin on valittu sama kanava.
2. Säädä vauvan yksikön mikrofonin puheherkkyys haluamallesi tasolle. Aluksi on suositeltavaa käyttää keskiasentoa, jota voi myöhemmin säätää yksilöllisesti.
3. Säädä vanhempien yksikön äänenvoimakkuus oman makusi mukaan. Jos vauvan yksikkö aktivoituu lastenhuoneessa ilmenevän äänen takia, yhteys käynnistyy automaattisesti ja vanhempien yksikön toimintailmaisinvalo muuttuu äänenvälityksen ajaksi vihreästä punaiseksi.
Toimintojen selitys
Vastaanottotarkkailunäyttö / vastaanottotarkkailu
Vanhempien yksikön ja vauvan yksikön välillä on säännöllinen radioyhteys. Vanhempien yksikön vastaanottotarkkailunäyttö ilmaisee, onko vauvan yksikköön olemassa yhä riittävä yhteys. Kaikki 4 merkkivaloa loistavat täydellisen vastaanoton aikana, vastaanoton ollessa heikko vain yksi merkkivalo loistaa. Jos radioyhteys katkeaa kokonaan esim. jos vauvan yksikkö on kantaman ulkopuolella tai jos sen paristo on lopussa, vanhempien yksikkö antaa hetken kuluttua lyhyen hälytysäänen. Lisäksi toimintatarkkailuvalo vilkkuu. Hälytysääni ja vilkkuminen lakkaavat heti, kun radioyhteys syntyy uudelleen.
Digitaalinen pilottiääni / häiriöiden välttäminen
Vauvan yksikkö lähettää äänivälityksen ohella myös signaaliäänen, jota ei voi kuulla. Vanhempien yksikkö aloittaa vastaanoton vain, kun se vastaanottaa tämän signaaliäänen. Tällä estetään lähestulkoon kokonaan muiden langattomien lastenvalvontalaitteiden vastaanotto. Silti harvinaisissa tapauksissa saattaa ilmetä muiden lähellä toimivien lang­attomien sovellusten aiheuttamia häiriöitä. Tällaisten häiriöiden ilmetessä tai vastaanoton ollessa huono kytke molemmat yksiköt toiselle kanavalle.
250 m kantama
Ihanneoloissa saavutat Babyfonillasi vapaassa tilassa n. 250 metrin kantaman. Esteet kuten seinät, katot tai suuret kohteet heikentävät kantamaa. Kantama on sitä lyhyempi, mitä enemmän esteitä on vauvan yksikön ja vanhempien yksikön välissä.
Mukana toimitettujen akkupakkojen käyttäminen
Vanhempien yksikkö
1. Irrota vyöpidike laitteesta työntämällä sitä alaspäin.
2. Avaa paristolokero avaamalla paristolokeron kannen ruuvi.
42
SF
3. Aseta mukana toimitettu akkupakka paristolokeroon napaisuudeltaan oikein päin. Huolehdi siitä, että paristolokeron latauskontakti syntyy (kts. vanhempien yksikön B22).
4. Työnnä paristolokeron kansi takaisin paikalleen ja kiristä ruuvi. Paristolokero on varmistettu tahatonta avautumista vastaan.
5. Kiinnitä vyöpidike takaisin laitteeseen asettamalla se paikalleen ja työntämällä se ylös.
6. Liitä verkkolaite vanhempien yksikön virtaliittimeen. Akkupakka latautuu nyt automaattisesti. Lataus on valmis noin 15 tunnin kuluttua.
Vauvan yksikkö
Mukana toimitettua akkupakkaa voidaan käyttää myös vauvan yksikössä. Toimi kuten van­hempien yksikön kanssa. Jos haluat käyttää molempia laitteita akkupakan avulla, voit tila­ta ylimääräisen akkupakan Babyfon®-mallinumeron EAB 4 avulla ammattiliikkeestä.
Muiden akkujen tai paristojen käyttäminen
Vanhempien yksikköä ja vauvan yksikköä voidaan käyttää myös tavallisilla AAA mikroaku­illa tai 1,5 V AAA -paristoilla, joita ei ole mahdollista ladata. Tavallisia AAA mikroakkuja ei voida ladata yksiköiden avulla.
Paristohälytys
Signaaliääni ja vilkkuva toimintailmaisinvalo varoittaa heti, kun vanhempien yksikön akut tai paristot ovat lopussa. Sinun tulisi tällöin asettaa laitteeseen uudet paristot tai ladata akut uudelleen.
Paristojen hävittäminen
Hävitä paristot tai akut ympäristöystävällisellä tavalla. Paristot tai akut eivät kuulu kotita­lousjätteeseen. Älä käytä samanaikaisesti vanhoja ja uusia paristoja tai erilaisia paristo­tyyppejä. Poista paristot laitteesta, jos tätä ei käytetä pitkään aikaan.
43
SF
Page 22
Tekniset tiedot
Kanavien lukumäärä: 2 Taajuus 40,66 – 40,70 MHz Virransyöttö: Lähetin: Pistokeverkkolaite 9 V / 200mA
tai 4 mikro-paria (AAA) (akkupakka EAB 4 saatavissa ammattiliikkeistä erikoisvarusteena)
Vastaanotin: Pistokeverkkolaite 9 V / 200mA
tai akkupakka EAB 4 (4 x AAA-pari)
(toimituskokonaisuudessa) Lähetysteho: maks. 10 mW Käyttölämpötila: 10 - 40°
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Babyfon® on rekisteröity tuotemerkki, jonka omistaa Vivanco AG, Ahrensburg
Häiriönpoisto
Jos BABYFON BM 550 ECO -laitteesi ei sattuisi toimimaan asianmukaisesti, menettele seuraavasti:
1. Yritä löytää ja poistaa vika seuraavan häiriötaulukon avulla.
2. Lue käyttöohjeen vastaava kappale huolellisesti.
3. Katso internet-osoitteesta www.babyfon.de tai www.vivanco.com, onko vika ja sen
poisto kuvattu siellä.
4. Käänny ammattikauppiaan puoleen.
5. Soita Saksassa puhelinpalvelulinjaan 01805 / 40 49 10 (0,12/min.). Euroopan muut
yhteystiedot löydät osoitteesta www.vivanco.com.
44
SF
Hyväksyntä
Tämä Vivanco-radiotuote vastaa eurooppalaista R&TTE-direktiiviä, joka koskee ei-harmo­nisoiduilla taajuusalueilla toimivia radiojärjestelmiä. Näiden järjestelmien myynti ja käyttö on mahdollista seuraavissa maissa: Saksa, Ranska, Alankomaat, Belgia, Espanja, Portugali, Italia, Sveitsi, Itävalta, Suomi, Norja, Ruotsi, Tanska.
Käyttö ei ole sallittua kaikissa niissä EU-maissa, joita ei mainita luettelossa.
Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen löydät tämän vihkosen lopusta.
Takuu
Takuuaika on 12 kuukautta ostopäivästä lukien. Käänny ammattikauppiaasi puoleen tai osoitteeseen
Vivanco Service Ewige Weide 17, D-22926 Ahrensburg/Germany
Säilytä ostokuitti ja esitä se asioidessasi takuukysymyksissä.
45
SF
Ongelma
Ei välitystä/ei lähetystä/ ei ääntä
Siirrossa kuuluu häiriö tai vierasta puhetta Kovaa piipitystä tai vinkunaa
Akut eivät enää lataudu
Babyfon lähettää pienimmänkin äänen kuuluessa
Mahdollinen syy
Kanava on asetettu molempiin laitteisiin eri tavalla Lähetin ei kytkeydy automaattisesti lähetykselle Laitteet ovat kantama-alueen ulko­puolella Lähetin ei ole lapsen luona tai on liian kaukana tästä Paristot lopussa Kanava on valittu epäedullisesti
Kiertoilmiö, koska laitteiden välimatka on liian pieni Pistokeverkkolaite ei ole liitettynä virransyöttöön Pistokeverkkolaitteen pistoke ei ole kunnolla kiinni laitteessa Akkujen kestoikä on ylitetty Puheherkkyys säädetty liian suureksi
Ratkaisu
Aseta molemmat laitteet samalle kanavalle (A1/B12)
Lisää puheherkkyyttä (A4)
Pienennä laitteiden keskinäistä etäisyyttä
Vie lähetin lähemmäs lasta, mutta noudata 1 metrin vähimmäi­setäisyyttä Jos käytät paristoja, vaihda ne uusiin Siirry toiselle kanavalle (A1/B12)
Suurenna laitteiden välimatkaa tai pienennä vastaanottimen äänenvoimakkuutta (B16) Tarkasta virtaliitäntä
Työnnä pistoke kunnolla liittimeen (A5/B17)
Vaihda akut Vähennä puheherkkyyttä (A4)
Page 23
Babyfon BM 550 ECO
Babyfon® er et av de ledende merkene innen babyalarmer i Europa. Vi har utviklet og produsert pålitelige kvalitetsprodukter i en årrekke. Babyfon BM 550 ECO viderefører denne lange tradisjonen.
A Sender (babyenhet)
1 Av/på-bryter/kanalvelger 2 Varsellampe 3 Mikrofon 4 Følsomhetsinnstilling 5 Adaptertilkobling 6 Adapter 7 Batterideksel 8 Skrue til batterideksel 9 Batterirom 10 Ladekontakter for oppladbare batterier 11 Belteklips
B Mottaker (foreldreenhet)
12 Av/på-bryter/kanalvelger 13 Varsellampe 14 Høyttaler 15 Mottaksindikator 16 Volumkontroll 17 Adaptertilkobling 18 Adapter 19 Batterideksel 20 Skrue til batterideksel 21 Batterirom 22 Ladekontakter for oppladbare batterier 23 Belteklips 24 Oppladbare batterier
Viktige opplysninger
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Babyalarmen er bare ment som et hjelpemiddel. Den er ingen erstatning for vanlig, ansvarsbevisst og korrekt oppsyn med barnet og bør heller ikke brukes på den måten.
Babyalarmen og tilkoblingsledningen til adapteren må aldri legges innenfor babyens
rekkevidde. Overhold alltid en minimumsavstand på 1 meter.
Sett aldri senderen i barnesengen eller lekegrinden.
Bruk aldri babyalarmen i nærheten av vann eller på fuktige steder.
Unngå ekstrem varme- eller lyspåvirkning.
Åpne aldri huset eller adapteren (fare for elektrisk støt!).
Kontroller om den lokale nettspenningen stemmer med spenningen som er oppgitt på
adapteren.
Ikke ta på batteri- og ladekontaktene. Før aldri metallgjenstander mot kontaktene.
46
N
Praktiske tips
Vanlige babyalarmer produserer elektriske, magnetiske og elektromagnetiske felter. Takket være den spesielle skjermingen i BM 550 ECO, er det ikke lenger mulig å måle noen elektriske eller magnetiske felter innenfor en avstand på 30 cm. Elektromagnetiske felter oppstår på grunn av radiostråling og er ikke mulige å unngå helt. Sett derfor senderen minimum 1 meter borte fra babyen.
Senderen må aldri tildekkes (f.eks. med et håndkle eller laken).
Rengjør babyalarmen med en fuktig klut.
Klargjøre babyalarmen
1. Sett senderen minimum 1 meter fra babyen. Sett aldri senderen i barnesengen eller lekegrinden.
2. Koble adapteren til kontakten på senderen.
3. Stikk adapteren inn i en stikkontakt så langt borte fra babyen som mulig.
4. Slå på senderen ved å velge kanal A eller B.
5. Ta med deg mottakeren og gå bort fra senderen. Hvis enhetene står for nær hverandre, kan det oppstå en høy pipelyd.
6. Koble den andre adapteren til kontakten på mottakeren.
7. Stikk også den andre adapteren inn i en stikkontakt.
8. Slå på mottakeren og velg samme kanal som på senderen.
9. Nå er babyalarmen klar til bruk, overføringen starter automatisk når senderen blir aktivert av en lyd.
10. Du kan teste om overføringen fungerer slik du har plassert enhetene, for eksempel med en radio.
47
N
Page 24
Bruke babyalarmen
1. Forsikre deg om at begge enhetene er slått på, og at du har valgt samme kanal.
2. Sett reaksjonsfølsomheten i sendermikrofonen på ønsket nivå. Til å begynne med anbefaler vi et middels nivå, så kan du eventuelt justere etter hvert.
3. Still inn ønsket volum på mottakeren. Hvis senderen aktiveres av en lyd på barnerommet, starter overføringen automatisk, og varsellampen på mottakeren skifter fra grønt til rødt så lenge overføringen varer.
Forklaring av funksjonene
Mottaksindikator / mottaksovervåking
Det er regelmessig radiokontakt mellom mottakeren og senderen. Mottaksindikatoren på mottakeren viser om det er god nok kontakt til senderen. Ved fullt mottak lyser alle fire lampene, ved svakt mottak lyser bare én lampe. Hvis radiokontakten brytes fullstendig, for eksempel fordi senderen befinner seg utenfor rekkevidde, eller fordi batteriet i senderen er slitt, avgir mottakeren et alarmsignal etter kort tid. I tillegg blinker varsellampen. Alarmsignalet og blinkingen kobles ut så snart det er opprettet radiokontakt igjen.
Digital pilottone / unngå støy
I tillegg til å overføre støyen sender babyenheten også et lydsignal som ikke kan høres. Foreldreenheten begynner ikke å motta hvis ikke den får inn dette lydsignalet. Dermed er muligheten for å ta inn fremmede babyalarmer nesten helt utelukket. I sjeldne tilfeller kan det likevel oppstå støy fra andre radioapparater i nærheten. Hvis det oppstår slik støy, eller hvis mottaket er dårlig, setter du begge enhetene over til den andre kanalen.
250 m rekkevidde
Under ideelle forhold kan du oppnå en rekkevidde for babyalarmen på ca. 250 meter uten­dørs. Hindringer som vegger, tak og store gjenstander reduserer rekkevidden. Jo flere hin­dringer det er mellom sender og mottaker, desto mindre blir rekkevidden.
Bruk av de vedlagte, oppladbare batteriene
Mottaker
1. Løsne belteklipsen fra apparatet ved å skyve den ned.
2. Åpne batterirommet ved å løsne skruen på batteridekselet.
48
N
3. Legg inn de vedlagte, oppladbare batteriene. Sørg for at de ligger riktig vei, og at det er kontakt mellom batteriene og ladekontaktene (se B22 på mottakeren).
4. Skyv batteridekselet på plass igjen og skru fast skruen. Da er du sikret at batterirommet ikke kan åpnes utilsiktet.
5. Fest belteklipsen igjen ved å sette den på og skyve den oppover.
6. Koble adapteren til kontakten på mottakeren. De oppladbare batteriene lades nå opp automatisk. Det tar ca. 15 timer å lade dem helt opp.
Sender
De vedlagte oppladbare batteriene kan også brukes til senderen. Gå fram på samme måte som for mottakeren. Hvis du ønsker å bruke begge enhetene med oppladbare batterier, kan du bestille et ekstra sett oppladbare batterier hos en fagforhandleren. Babyfon®­modellnummeret er EAB 4.
Bruk av andre oppladbare batterier eller engangsbatterier
Både sender og mottaker kan i tillegg brukes med vanlige oppladbare mikrobatterier (AAA) eller ikke-oppladbare batterier (1,5 V AAA), men vanlige mikrobatterier (AAA) kan ikke lades opp ved hjelp av apparatenhetene.
Batterialarm
Når batteriene i mottakeren begynner å bli slitt, hører du et lydsignal, og varsellampen begynner å blinke. Da bør du skifte /lade opp igjen batteriene.
Kasting av batterier
Tenk på miljøet når du kaster engangs- eller oppladbare batterier, de hører ikke hjemme i husholdningsavfallet. Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike batterityper samtidig. Ta batteriene ut av apparatet når det ikke er i bruk over lengre tid.
49
N
Page 25
Teknisk spesifikasjon
Antall kanaler: 2 Frekvens 40,66–40,70 MHz Strømforsyning: Sender: Strømadapter 9 volt / 200mA
eller 4 AAA-batterier (oppladbare batterier EAB 4 fås som ekstrautstyr hos en fagforhandler)
Mottaker: Strømadapter 9 volt / 200mA
eller oppladbare batterier, EAB 4 (4 x AAA-batterier)
(leveres med) Sendeeffekt: maks. 10 mW Driftstemperatur: 10 til 40°
Med forbehold om tekniske endringer! Babyfon® er et registrert varemerke som tilhører Vivanco AG, Ahrensburg
Utbedring av feil
Følg denne rekkefølgen hvis Babyfon BM 550 ECO ikke fungerer som den skal:
1. Prøv å finne og utbedre feilen ved hjelp av feiltabellen under.
2. Les nøye gjennom det aktuelle avsnittet i denne bruksanvisningen.
3. Går inn på Internett-siden www.babyfon.de eller www.vivanco.com og se om det står
noe om feilen og hvordan den kan utbedres, der.
4. Rådfør deg med din forhandler.
5. Ring vår servicetelefon (Tyskland), tlf. + 49 (0)1805 / 40 49 10 (0,12 /min.). Kontakter
i resten av Europa finner du på www.vivanco.com.
50
N
Konsesjon
Dette Vivanco radioproduktet er i henhold til det europeiske R&TTE-direktivet for radiosy­stemer i ikke-harmoniserte frekvensområder. Slike systemer kan selges og brukes i følgen­de land: Tyskland, Frankrike, Nederland, Belgia, Spania, Portugal, Italia, Sveits, Østerrike, Finland, Norge, Sverige, Danmark.
Systemene er ikke tillatt i land som ikke er nevnt her.
Samsvarserklæringen finner du bakerst i dette heftet.
Garanti
Garantitiden er 12 måneder fra kjøpsdato. Vennligst kontakt forhandleren eller
Vivanco Service Ewige Weide 17, D-22926 Ahrensburg/Germany
Kvittering må framlegges.
51
N
Problem
Ingen overføring / ingen sending/ingen lyd
Det er støy på overføringen, eller du kan høre et fremmed språk. Høy piping og hyling
Batteriene lades ikke lenger opp.
Babyalarmen sender ved hver minste lyd.
Mulig årsak
Det er valgt forskjellig kanal på de to enhetene. Senderen kobler ikke automatisk over til sending. Enhetene er utenfor rekkevidde. Senderen står ikke ved babyen eller for langt borte fra babyen. Batteriene er slitt. Du har valgt en ugunstig kanal.
Tilbakekobling på grunn av at avstanden mellom enhetene er for liten. Adapteren er ikke koblet til strømnettet. Pluggen på adapteren er ikke stukket ordentlig inn i apparatet. Levetiden for de oppladbare batteriene er overskredet. Reaksjonsfølsomheten er stilt inn for høyt.
Løsning
Sett begge enheten på samme kanal (A1/B12).
Øk reaksjonsfølsomheten (A4).
Flytt enhetene nærmere hverandre. Flytt senderen nærmere babyen, men husk å overholde minim­umsavstanden på 1 m. Dersom du bruker engangsbatterier, må du skifte disse. Bytt til en annen kanal (A1/B12).
Flytt enhetene lenger fra hverandre eller skru ned volumet på mottakeren (B16).
Kontroller tilkoblingen.
Stikk pluggen ordentlig inn i kontakten (A5/B17).
Skift batterier.
Reduser reaksjonsfølsomheten (A4).
Page 26
52
BM 550 ECO BM 550 ECO
Loading...