The garment steamer is intended for careful
smoothing of folds on clothes or furniture.
DESCRIPTION
1. Steam release openings
2. Steam delivery button
3. Water tank release buttons
4. Water tank
5. Nozzle brush
6. Crease attachment
7. Pilot lamp
8. On button
9. Water inlet plug flag
10. Water inlet
ATTENTION!
For extra safety, we recommend installing a residual current device (RCD) with nominal threshold
current 30 mA or under. To have a RCD installed,
contact service personnel.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this manual carefully
and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual.
Mishandling the unit may cause its failure
and inflict damage on the user or his/her
property.
• Before using the unit for the first time, make
sure that the voltage in your mains corresponds to unit operating voltage.
• The power cord is equipped with a Euro-
plug; insert it into a socket that has a reliable
grounding connection.
• To avoid fire, do not use adapters for connect-
ing the unit to the mains
• Do not use the unit outdoors or in bathrooms.
• Place the unit vertically on an even, dry, mois-
ture-resistant surface, do not place it horizontally and do not turn it over.
• Do not use the garment steamer near heat
sources or open fire.
• Before using the unit, examine the power cord
closely and make sure that it is not damaged.
If you find any damages of the power cord, do
not use the garment steamer.
• Make sure that the power cord does not con-
tact with hot surfaces and sharp furniture
edges. Avoid damaging the isolation of the
power cord.
• Use only the attachments supplied.
• Before using the unit, make sure that the
attachment has been set properly.
• Do not switch the unit on if the water tank is
empty. Switch the unit off once the water tank
runs out of water.
• During operation, hold the garment steamer
vertically and do not turn it over.
• Use only clean water to fill the tank. We rec-
ommend using water additionally purified with
a domestic filter. Do not use sparkling water or
any scent additives.
• Keep the water level in the garment steamer
over the minimal mark «MIN» and under the
maximal mark «MAX» at all times. If the water
level exceeds the maximal mark, hot water
may splash out of the garment steamer.
Always unplug the garment steamer from the
mains before cleaning, installing/removing
the attachments, filling the water tank or emptying it. Unplug the unit if you do not use it.
• Do not cover the steam release openings and
do not insert any objects in them.
• To avoid burns, hold the garment steamer
with your hand near the steam delivery button,
since the upper part of the garment steamer
body becomes very hot during operation.
• During garment steamer operation, avoid get-
ting burnt by hot steam that goes out from the
steam release openings.
• Use the unit only as intended. Never steam
clothes on a person, since the steam is very
hot. Always use a hanger.
• Never direct the steamer onto people, ani-
mals and plants as well as onto furniture, electric appliances, books and any other objects
that can be damaged by hot steam. Garment
steamer should be at least 20 cm away from
any such objects.
• Do not immerse the unit, the power plug or the
power cord into water or other liquids.
• Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
• Never leave the unit connected to the mains
unattended.
• Clean the garment steamer regularly.
• Do not let children play with the unit and do
not allow them to touch the unit body and the
power cord during the steamer operation.
• This unit is not intended for usage by children
under 8.
• Children whose age is 8 or over, as well as dis-
abled persons, may use this unit only when
supervised by a person who ensures their
safety and only upon receiving and understanding all necessary instructions concerning
safe usage of the unit and concerning dangers
that may arise from an improper usage.
3
IM VT-2435.indd 327.08.2018 15:58:55
ENGLISH
• For children’s safety, do not leave plastic
packaging unattended.
Attention! Do not let children play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Install and remove the attachments only after
the unit has cooled down completely.
• Before cleaning the garment steamer, pull the
power plug out of the mains socket and let the
unit cool down.
• Never pull the power cord when disconnecting
the unit from the mains. Hold the power plug
and carefully remove it from the mains socket.
• Do not attempt to repair the unit. Do not dis-
assemble the unit. Should any failure occur or
should the unit be dropped, unplug the unit
and contact an authorized service center out
of the list of contact data included in your warranty certificate and posted on the website
www.vitek.ru.
• Transport the unit in the original package only.
• Before putting the garment steamer away for
storage, remove any remaining water from the
water tank.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
Application
The garment steamer can be used on all types
of fabrics for smoothing folds on clothes and
for creasing trousers and shirts. If you are
unsure about steaming a certain type of fabric or
clothes, please follow the recommendations on
the product label.
If no such information is available, try to steam
the fabric on the reverse side.
When steaming such fabrics as silk or corduroy,
keep the garment steamer at some distance from
the fabric.
Use the nozzle brush (5) to remove lint or threads
from the fabric and use the attachment (6) to
make creases on shirts and trousers.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
– Unpack the unit, remove any stickers that may
disturb operation.
– Make sure that the unit operating voltage cor-
responds to the voltage of your mains.
– Wipe the garment steamer body with a slightly
damp cloth and then wipe it dry.
– Press the buttons (3) and remove the water
tank (4).
– Open the water inlet (10) by pulling the plug
flag (9). Fill the water tank (4) with water.
Do not let water go over the MAX mark. Close
the water inlet (10) tightly. Wipe water drops
on the unit body with a dry cloth.
– Reinstall the water tank (4).
– Insert the power cord plug into the socket,
press the on button (8). The pilot lamp (7)
will be flashing. Wait until the pilot lamp (7)
lights continuously.
– Take the garment steamer with your hand and
hold it near the steam delivery button (2).
– Press the steam delivery button (1) to begin
steam delivery.
Note: You may lock the steam delivery button (2)
in pressed position for easy operation. To do this,
press the steam delivery button (2) and move the
lock to the lower position. To unlock the steam
delivery button (2), move the lock to the upper
position.
– To clean the steam compartment, direct the
steam flow onto a kitchen towel, for instance.
– After the unit operation, unplug the garment
steamer and let it cool down.
Note: When the garment steamer is switched on
for the first time, the heating element burns and
may issue smell and a small amount of smoke.
This is normal.
Water selection
Use tap water to fill the water tank (4). If tap water
is hard, we recommend mixing it with distilled
water in proportion 1:1. If tap water is too hard,
mix it with distilled water in proportion 1:2 or use
distilled water only.
Steamer operation
– Set the nozzle brush (5) or the crease attach-
ment (6) on the garment steamer (fig. 1).
Note: If you use the steamer without attach-
ments, the distance between the steamer and
the steamed item should be at least 5 cm.
Attention!
– Do not plug the garment steamer in if the
water tank (4) is empty.
– Unplug the unit and wait until it cools down
before installing or removing the nozzle
brush (5).
– Press the buttons (3) and remove the water
tank (4).
– Open the water inlet (10) by pulling the plug
flag (9). Fill the water tank (4) with water.
4
IM VT-2435.indd 427.08.2018 15:58:55
ENGLISH
Do not let water go over the MAX mark. Close
the water inlet (10) tightly.
– Reinstall the water tank (4).
Attention!
– Before removing the water tank (4) make
sure that the unit is unplugged.
– Make sure that water drops do not get
onto the garment steamer body, onto the
power cord or the power plug.
– Do not let water go over the «max» mark
when filling the water tank (4).
– Do not fill the water tank (4) with sparkling
water, scent additives, vinegar, chemical
agents etc.
– If you need to refill water during opera-
tion, switch the garment steamer off by
unplugging it.
– Hang the clothes on a hanger.
Note:
– Never steam clothes on a person, since the
steam is very hot. Use a hanger at all times.
– For a stable steam delivery, keep the water
level above the minimal mark.
– Do not direct steam flow onto metal elements.
Be careful when steaming clothes with metal
elements.
– Insert the power plug into the mains socket,
press the on button (8). The pilot lamp (7)
will start flashing. Wait until the pilot lamp
(7) lights continuously.
– Take the garment steamer with your hand and
hold it near the steam delivery button (2).
– To begin steam delivery, press the button (2).
Note: You may lock the steam delivery button (2)
in pressed position for easy operation. To do this,
press the steam delivery button (2) and move the
lock to the lower position. To unlock the steam
delivery button (2), move the lock to the upper
position.
– Slowly move the garment steamer along the
fabric in upward direction. Smooth out the
fabric with your other hand.
– To stop steam delivery, release the button (2).
Notes:
– Hold the garment steamer vertically and do
not turn it over.
– During the steamer operation, the upper part
of the unit body Becomes very hot. Be careful and do not touch the hot parts of the unit
body!
– After steaming, the clothes should cool down
and dry up. This may take some time.
– After the unit operation, unplug the garment
steamer and let it cool down.
– To remove the attachments (5), pull the lock
(fig. 2).
– Press the buttons (3) and remove the water
tank (4).
– Open the water inlet (10) by pulling the plug flag
(9). Drain the remaining water from the water
tank (4) и close the water inlet (10) tightly.
– Reinstall the water tank (4).
Dry switch protection
– If you accidentally switch the garment steamer
on when the water tank is empty or the water
level is below the minimal mark, the automatic
thermal switch will turn the garment steamer
off. If that happens, let the garment steamer
cool down for 15 minutes, then fill the water
tank with water and switch the unit on. It will
operate normally.
Automatic switch-off function
– If you do not press the steam delivery button
for more than 8 minutes, the unit will be automatically switched off and the pilot lamp
(7) will start flashing. To resume the operation,
press the steam delivery button (2) once, wait
until the pilot lamp (7) lights continuously
again. Now the unit may be used normally.
CLEANING AND CARE
– Pull the power plug out of the mains socket
and let the garment steamer cool down completely.
– Press the buttons (3) and remove the water
tank (4).
– Open the water inlet (10) by pulling the plug flag
(9). Drain the remaining water from the water
tank (4) and close the water inlet (10) tightly.
– Reinstall the water tank (4).
– Wipe the garment steamer body and the sur-
face with the steam release openings (1) with
a slightly damp cloth, and then wipe dry.
– Scaling on the surface that contains steam
release openings (1) may be removed with a
cloth soaked in vinegar-water solution.
– Remove the attachments from the steamer
(fig. 2) and wash them in running water.
– Do not use solvents or abrasives for cleaning
the garment steamer.
Attention! Do not immerse the garment
steamer, the power cord or the power plug
of the unit into water or other liquids.
STORAGE
– Unplug the unit and wait until it cools down
completely.
– Clean the unit
– Keep the unit away from children in a dry cool
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 1200 W
Water tank capacity: 260 ml
Steam delivery: up to 25 g/min
RECYCLING
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administration,
a disposal service or to the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences,
please report them via e-mail info@vitek.ru for
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
For environment protection do not throw out
the unit and the batteries (if included), do not
discard the unit and the batteries with usual
household waste after the service life expiration; apply to specialized centers for further
recycling.
The waste generated during the disposal of the
unit is subject to mandatory collection and consequent disposal in the prescribed manner.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.
6
IM VT-2435.indd 627.08.2018 15:58:55
русский
ОТПАРИВАТЕЛЬ VT-2435
Отпариватель предназначен для деликатного
разглаживания складок на одежде или предметах интерьера.
Описание
1. Отверстия для выхода пара
2. Кнопка подачи пара
3. Кнопки отсоединения резервуара для воды
4. Резервуар для воды
5. Насадка-щётка
6. Насадка для создания стрелок
7. Индикатор работы
8. Кнопка включения
9. Флажок пробки заливочного отверстия
10. Заливочное отверстие
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим
30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руководство и сохраните его для использования в
качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данном
руководстве.
Неправильное обращение с прибором может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
• Перед первым включением отпаривателя
убедитесь, что напряжение электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении устройства к электрической
розетке.
• Запрещается использовать прибор вне
помещений и в ванной комнате.
• Устанавливайте прибор вертикально на
ровной сухой влагостойкой поверхности,
не кладите его горизонтально и не переворачивайте.
• Не используйте отпариватель в непосредственной близости от источников тепла
или открытого пламени.
• Перед использованием прибора внимательно осмотрите сетевой шнур и убедитесь, что он не повреждён. Если вы
обнаружили повреждение сетевого шнура,
не пользуйтесь отпаривателем.
• Не допускайте соприкосновения сетевого шнура с горячими поверхностями и
острыми кромками мебели. Не допускайте
повреждения изоляции сетевого шнура.
• Используйте только те насадки, которые
входят в комплект поставки.
• Прежде чем начать пользоваться устройством, убедитесь в том, что насадка установлена правильно.
• Не включайте прибор без воды. Сразу
отключайте устройство, как только в резервуаре закончилась вода.
• Во время работы держите отпариватель
вертикально и не переворачивайте его.
• Заливайте в резервуар только чистую
воду, рекомендуется использовать воду,
прошедшую дополнительную очистку
бытовыми фильтрами. Не используйте
газированную воду и парфюмерные
добавки.
• Следите, чтобы уровень воды в отпаривателе был не ниже минимальной отметки
«MIN» и не выше максимальной отметки
«MAX». Если уровень воды будет выше
максимальной отметки, горячая вода
может выплеснуться из отпаривателя.
Обязательно отключайте отпариватель от
электрической сети перед чисткой прибора, перед снятием/установкой насадки,
прежде чем налить или вылить воду из
резервуара, а также в том случае, если вы
не пользуетесь устройством.
• Не закрывайте отверстия выхода пара и не
вставляйте в них посторонние предметы.
• Во избежание получения ожогов держите
отпариватель в руке на уровне кнопки
подачи пара, поскольку верхняя часть корпуса отпаривателя сильно нагревается во
время работы.
• Во время работы отпаривателя остерегайтесь получения ожогов горячим паром,
выходящим из отверстий выхода пара.
• Используйте прибор строго по назначению. Никогда не отпаривайте одежду,
надетую на человека, так как температура
выходящего пара очень высокая. Всегда
вешайте одежду только на плечики.
• Не направляйте отпариватель на людей,
животных, растения, а также на мебель,
электроприборы, книги и любые предметы, которые могут быть повреждены
7
IM VT-2435.indd 727.08.2018 15:58:55
русский
горячим паром. Расстояние между отпаривателем и такими предметами должно
быть не менее 20 см.
• Не погружайте корпус прибора, сетевой
шнур или вилку сетевого шнура в воду или
в любую другую жидкость.
• Не прикасайтесь к корпусу прибора и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
• Не оставляйте прибор, включённый в сеть,
без присмотра.
• Регулярно проводите чистку отпаривателя.
• Не разрешайте детям использовать прибор в качестве игрушки и не разрешайте
детям прикасаться к корпусу прибора и к
сетевому шнуру во время работы отпаривателя.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями могут пользоваться
устройством лишь в том случае, если они
находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что
им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте без присмотра полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки.
Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
• Устанавливайте и снимайте насадки только
после полного остывания устройства.
• Прежде чем проводить чистку отпаривателя, извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки и дождитесь остывания устройства.
• Отключая устройство от электросети,
никогда не дергайте за сетевой шнур,
возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно
извлеките её из электрической розетки.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
• Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
• Прежде чем убрать отпариватель на хранение, слейте воду из резервуара.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ
ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
НАЗНАЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА
Отпариватель можно использовать для любых
типов тканей для разглаживания складок на
одежде и для создания стрелок на рубашках
и брюках. Если вы сомневаетесь в использовании отпаривателя для определённого типа
ткани или одежды, руководствуйтесь данными ярлыка на изделии.
Если подобная информация отсутствует, попробуйте отпарить ткань с изнаночной стороны.
Отпаривая такие ткани, как шёлк или вельвет,
держите отпариватель на некотором расстоянии от изделия.
Используйте насадку-щётку (5) для удаления с ткани ворсинок или ниток, а насадку
(6) используйте в целях создания стрелок на
рубашках и брюках.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
– Распакуйте устройство, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
– Убедитесь, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению
электрической сети.
– Протрите корпус отпаривателя слегка
влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
– Нажмите на кнопки (3) и отсоедините
резервуар для воды (4).
– Откройте заливочное отверстие (10),
потянув за флажок пробки (9). Заполните
резервуар (4) водой, не превышая отметку
MAX, и плотно закройте заливочное отверстие (10). Капли воды на корпусе сотрите
сухой тканью.
– Установите резервуар для воды (4) на
место.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку, нажмите на кнопку вклю-
8
IM VT-2435.indd 827.08.2018 15:58:55
русский
чения (8), при этом индикатор работы (7)
начнёт мигать. Дождитесь когда индикатор
работы (7) будет гореть постоянно.
– Возьмите отпариватель в руку и держите
его на уровне кнопки подачи пара (2).
– Для подачи пара нажмите на кнопку подачи
пара (2).
Примечание: Кнопка подачи пара (2) имеет
фиксатор, при помощи которого вы можете
зафиксировать кнопку в нажатом положении
для удобства работы с отпаривателем. Для
этого нажмите на кнопку подачи пара (2) и
переведите фиксатор в нижнее положение.
Для разблокировки кнопки подачи пара (2)
переведите фиксатор в верхнее положение.
– Для очистки паровой камеры можно напра-
вить выходящий пар, например, на кухонное полотенце.
– После окончания работы извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки
и дайте отпаривателю остыть.
Примечание: При первом включении нагревательный элемент отпаривателя обгорает,
поэтому возможно появление постороннего
запаха и небольшого количества дыма, это
нормальное явление.
Выбор воды
Для наполнения резервуара (4) используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жёсткая, рекомендуется смешивать ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:1,
при очень жёсткой воде смешивайте её с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную воду.
Использование отпаривателя
– Насадку-щётку (5) или насадку для созда-
ния стрелок (6) установите на отпариватель (рис. 1).
Примечание: При использовании отпаривателя без насадок расстояние между
ним и отпариваемой вещью должно быть
не менее 5 см.
Внимание!
– Не включайте отпариватель в элек-
трическую сеть, если в резервуаре (4)
отсутствует вода.
– Отключайте устройство от электри-
ческой сети и дождитесь его остывания, прежде чем установить или снять
насадку-щётку (5).
– Нажмите на кнопки (3) и отсоедините
резервуар для воды (4).
– Откройте заливочное отверстие (10),
потянув за флажок пробки (9). Заполните
резервуар (4) водой, не превышая отметку
MAX, и плотно закройте заливочное отверстие (10).
– Установите резервуар для воды (4) на
место.
Внимание!
– Перед отсоединением резервуара для
воды (4), убедитесь, что устройство
отключено от сети.
– Не допускайте попадания капель воды
на корпус отпаривателя, сетевой шнур
и вилку сетевого шнура.
– Не заливайте воду в резервуар (4)
выше отметки «мах».
– Запрещается заливать в резервуар для
воды (4) газированную воду, парфюмерные добавки, уксус, химические
вещества и т.д.
– Если во время работы необходимо
долить воду, то отключите отпариватель, для этого извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
– Повесьте одежду на плечики.
Примечание:
– Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего
пара высокая, пользуйтесь только плечиками.
– Для поддержания стабильного выхода
пара не допускайте уменьшения уровня
воды ниже минимальной отметки.
– Не направляйте пар на металлические
элементы. Будьте осторожны при отпаривании вещей с металлическими элементами.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку, нажмите на кнопку включения (8), при этом индикатор работы
(7) начнёт мигать. Дождитесь момента,
когда индикатор работы (7) будет гореть
постоянно.
– Возьмите отпариватель в руку и держите
его на уровне кнопки подачи пара (2).
– Для подачи пара нажмите на кнопку (2).
Примечание: Кнопка подачи пара (2) имеет
фиксатор, при помощи которого вы можете
зафиксировать кнопку в нажатом положении для удобства работы с отпаривателем.
Для этого нажмите на кнопку подачи пара
(2) и переведите фиксатор в нижнее положение. Для разблокировки кнопки подачи
пара (2) переведите фиксатор в верхнее
положение.