Pusher1.
Food tray2.
Mincer head body3.
Mincer head locking button4.
Body5.
Low speed on button6.
Reverse rotation button (REV)7.
On/Off button8.
Auto cut-off on button9.
Medium mincer grate 10.
Feeder screw11.
Crossed blade12.
Coarse mincer grate13.
Mincer head nut14.
16. Sausages attachment15.
18. Kebbe attachments17.
19. Vegetable cutter pusher
20. Vegetable cutter body
21. Shredding
22. Large grater
23. Potato mud cutter
24. Juice extractor attachment body
25. Juice extractor feeder screw
26. Cone filter attachment
27. Juice extractor lid
28. Extraction control
SAFETY RECOMMENDATION
Please read these instructions for safe and efficient use of the appliance. We urge you to read
the “Important Safeguards” section and also follow all detailed instructions even if you are familiar with a similar appliance.
Keep this manual handy for future reference.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, in order to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, the following safety precautions
should be followed:
Before using the appliance for the first time, •
make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage specified on the
unit.
Use only the accessories supplied with the •
unit.
To protect against the risk of electric shock, •
DO NOT IMMERSE the appliance, the cord or
the plug in water or other liquids.
Wipe the body with a damp cloth.•
Never leave the operating appliance unat-•
tended.
Close supervision is necessary when any ap-•
pliance is used near children or disabled persons.
This unit is not intended for usage by children •
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions on safety measures and information about danger, which
can be caused by improper usage of the unit.
Switch off and remove the plug from the pow-•
er outlet before assembling, disassembling
or cleaning the appliance.
Do not set the unit on the hot surface or near it •
(gas or electric stove, heated oven).
Carefully handle the power cord.•
Never carry the appliance by the cord.•
Do not let the cord hang over the edge of a •
table, or touch hot surfaces.
To unplug the unit, take the plug. Do not pull •
the cord.
Do not connect or disconnect the cord with •
wet hands. It can lead to electric shock or an
injury.
Do not use the appliance if the plug or the •
cord is damaged, if the unit malfunctions, if it
fell or has other damages.
For repair of the appliance or the power cord •
apply to the authorized service center.
This product is intended for household use •
only.
MEAT GRINDER FEATURES
Main and additional operating speeds – the
main operation speed is for all ways of meat
chopping, additional speed is intended for processing of soft vegetables and stone berries,
for instance, tomatoes, red currant, blackberry,
blueberry etc. For visual control of speed, each
mode has a different lighting of the control buttons: main operation speed is indicated by a blue
lighting, additional speed – by a red lighting.
REVERSE function - Reverse speed helps in removing blocks while mincing.
Food tray - The tray provides convenient placement of products.
–the grates are intended for different degrees of
mincing.
Special Attachments – are for making of sausages and kebbes.
Tomato and berry juicer
This attachment will allow you to make juice from
tomatoes and stone berries.
Overheating protection system – is intended
to protect the electro motor from overheating
and allows prolonging its service life.
ATTENTION!
Before connecting the unit to the mains, make •
sure that the unit is switched off.
Always ensure that the bones and unwanted •
fat are removed from the meat before mincing.
Always use the pusher supplied with the unit. •
Never use your fingers or other utensils.
Never immerse the body of the unit into water •
or any other liquids.
When using the Kebbe attachments (17, 18) •
and the sausages attachments (15, 16) do not
put the grates (10, 13) and the blade (12).
Do not try to mince material with hard fiber •
(for instance, ginger or horseradish).
To avoid blockages, avoid using excessive •
force while pushing the meat.
If the unit gets blocked due to hard materi-•
als lodged on to the feeder screw or cutting
blade, immediately switch off the unit and remove the ingredient before starting again.
When switching to the Reverse function, •
switch off the unit by pressing the button (8),
wait for about 5-6 seconds and then press the
REV (7) button.
PREPARATION OF THE MEAT MINCER
Before first use, please remove all packaging •
material from the unit and wipe the body with
a damp cloth.
Wash all removable parts in warm water with a •
neutral detergent, rinse and dry thoroughly.
corresponds to the voltage specified on the
unit.
Assemble the unit and place it on a flat dry •
surface.
Please ensure that the ventilation openings •
on the body are not blocked.
Insert the plug into the socket.•
Place a corresponding bowl under the mincer •
head (3).
Make sure that the meat is thawed, remove •
bones and unwanted fat, cut the meat into
small cubes to fit the food tray. (2).
Switch on the unit by pressing the button (8).•
Slowly feed the meat pieces into the food fun-•
nel (3) with the food pusher (1).
Use only the pusher (1), supplied with the •
unit.
Do not use foreign objects to push meat. Nev-•
er use your fingers to push meat.
Do not apply excessive force when pushing •
meat or other products.
There are chances that the meat will get stuck •
in the feeder screw during operation. In these
cases, use the reverse speed to release the
jam. Switch off the mincer by pressing the
(8) button, wait until the motor stops completely and press the REV button (7), wait 5-6
seconds and return to the normal operating
mode.
Do not run the appliance for more than 5 min-•
utes continuously.
After 5 minutes of continuous use, allow the •
appliance to cool down before further use.
After you finish operating the unit, switch off •
the unit by pressing the button (7) unplug it,
and then start disassembling.
MEAT MINCING
Insert the feeder screw (11) into the mincer 1.
head (3), set the crossed blade (11), select
the required grate (10, 13) and set it above
the blade by matching the groove on the grate
with the clamp on the mincer head, tighten
the screw (14).
OPERATION WITH THE UNIT
(general provisions)
The meat mincer is intended to mince bone-•
less meat (for household usage only).
Before using the appliance for the first time, •
make sure that your home electricity supply
- The blade will not perform the mincing
function if it is mounted with the wrong
side facing the screw.
- When assembling the unit, do not tighten
the nut strongly (14); tighten it complete-
4
4
ENGLISH
ly after setting the head on the mincer.
- Course (13) and middle (10) grates suit
for processing raw meat, fish as well as
for processing ready products, vegetables, dried fruit, cheese etc.
Set the mincer head (3) into the body jack (5) 2.
turn it anti clockwise till the clamp (see the
picture of the mincer appearance).
Completely tighten the nut (14).3.
Set the food tray (2) on the head (3).4.
Insert the plug into the socket.5.
Switch on the mincer using the button (8).6.
Use only the pusher (1) during operating the 7.
unit.
Note
- For better meat processing slice it in
strips or cubes, defrost frozen meat.
- During operating the unit use only the
pusher, supplied with the unit, do not use
foreign objects to push the meat; do not
push it with your hands.
8. After you stop the operation, switch off the
unit, by pressing the (8) button and unplug it,
after it you can disassemble it.
9. Press the clamp button (4) on the body (5)
to remove the mincer head, turn the head (3)
clockwise and remove it (see the picture of
the mincer appearance).
10. To disassemble the mincer head unscrew
the nut (14) and take out the grate (10 or 13),
the blade (12) and feeder screw (11) from the
mincer head.
Attention!
• There are chances that the meat will
get stuck in the feeder screw during operation. In these cases, use the reverse
speed to release the jam. Switch off the
mincer with the (8) button, wait until the
motor stops completely and press the
REV button (7), wait 5-6 seconds and return to the normal operating mode.
• If during operation the feeder screw (11)
and the blade (12) stop rotating:
- switch off the mincer by pressing the off
button (8) and unplug it.
- let the motor cool down during 20-30
minutes.
- check the auto cut-off condition by
pressing on button (9)
- switch on the mincer again.
MAKING SAUSAGES
Prepare minced meat.1.
Insert the feeder screw (11) into the mincer 2.
head body (3), set the sausage attachments
(15, 16) on the feeder screw, provide that the
groove on the attachment (15) matches the
edge on the mincer head (3), and slightly
tighten the nut (14).
Set the mincer head into the body (5) by 3.
turning it anticlockwise till clamping (see the
picture of the mincer appearance), screw the
nut completely (14).
Set the food tray (2).4.
Place the minced meat on the food tray (2).5.
Use natural cover for sausages, putting it 6.
firstly into a bowl with warm water for 10 minutes.
Thread softened cover on the attachment 7.
(16) and knot on the tip.
Insert the plug into the socket.8.
Switch on the mincer by using the button 9.
(8).
Use the pusher to pull down the minced meat 10.
(1), according to the cover filling move it
away from the attachment (16), as the cover
dries, wet it.
After you stop the operation, switch off the 11.
unit by pressing the (8) button and unplug it,
after it you can disassemble it.
To remove the mincer head press the clamp 12.
button (4) on the body (5), turn the head
clockwise (see the picture of the mincer appearance) and remove it.
Unscrew the nut (14), and disassemble the 13.
mincer head.
“KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked
from the lamb meat, wheat flour and spices
which are cut together to get a base for cooking
of rolls. Rolls are filled and fried deep. You can
make different desserts with the help of this attachment.
Prepare the base for the cover.1.
Insert the feeder screw (11) into the mincer 2.
head body (3), set the Kebbe attachments
(17, 18) on the feeder screw (11), provide
that the groove on the attachment (17)
matches the edge on the mincer head, and
slightly tighten the nut (14).
Set the mincer head into the body jack (5), 3.
by turning it anticlockwise till clamping (see
the picture of the mincer appearance), screw
the nut completely (14).
Set the food tray (2).4.
Place the base on the food tray (2).5.
Insert the plug into the socket.6.
Switch on the mincer by using the button (8).7.
Use the pusher (1) to pull down the products.8.
Cut the rolls of the required length.9.
After you finish the operation, switch off the 10.
unit using the (8) button and unplug it, and
only after it, start to disassemble it.
To remove the mincer head press the clamp 11.
button (4) on the body (5), turn the head (3)
clockwise (see the picture of the mincer appearance) and remove it.
Unscrew the nut (14), and disassemble the 12.
mincer head.
RECIPE
(Filling)
Mutton100 g
Olive oil1,1/2 table spoon
Onion (minced)1,1/2 table spoon
SpiceTo taste
Salt1/4 tea spoon
Flour1, 1/2 table spoon
Mince mutton once or twice.•
Fry onion in oil till it gets brown, and then add •
minced mutton, spice, salt and flour.
(Cover)
Lean meat450 g
Flour150-200 g
SpiceTo taste
Nutmeg1pc
Red ground
pepper
PepperTo taste
To taste
Mince meat thrice, mince nutmeg, and mix •
the components.
More meat and less flour in a cover provide •
better consistency and taste.
Fill the rolls, clamp at edges and shape as you •
wish.
Fry the rolls deep.•
Note:
The sausages attachments (15,16) and
the “kebbe” attachments (17,18) can
be stored in the pusher (1) after usage
(pic. A).
VEGETABLE CUTTER
Put the grater (22), the shredding (21) or the •
potato flapjacks attachment (23) into the
body of the vegetable cutter (20).
Set the body of the vegetable cutter (20), by •
turning it anti clockwise until clamping (see
the picture of the mincer appearance).
Insert the plug into the socket.•
Switch on the unit by pressing the (8) button.•
During the operation use only the pusher (19) •
supplied with the unit; do not use foreign objects to push meat. Never use your fingers to
push vegetables.
To remove the attachment of the vegetable •
cutter (20) press the (4) button on the body
(5), turn it clockwise (see the picture of the
mincer appearance) and remove it.
To process soft vegetables, for instance to-•
matoes, use low speed of the shredder rotation, to do it press the low speed operation
button (6), the buttons lighting will change
from the blue one to the red one.
After operation switch off the low speed of the
•
shredder rotation, by pressing the button (6)
again, and then switch off the unit by pressing the
(8) button, and take the plug out of the socket.
TOMATO AND BERRY JUICER
Put the cone filter attachment (26) on the •
plastic feeder screw (25) and then put them
into the body of the juice extractor (24).
Close the body with the lid (27), by matching •
the ledges with the grooves on the body (24)
and turn it clockwise to the “CLOSE” position
until locking.
Set the extraction control (28) on the juice ex-•
tractor lid (27) by matching the mark on the
control with “0” and slightly pressing, turn it
anticlockwise.
Put the attachment body (24) into the body •
jack (5), turn it anti clockwise until complete
locking (see the picture of the mincer appearance).
Put the food tray (2).•
Insert the plug into the socket.•
Switch on the unit by pressing the (8) button.•
Switch on the low speed operation button (6), •
the buttons lighting will change from the blue
one to the red one, indicating that the low
speed operation mode is on.
Use only the pusher (1), supplied with the •
unit. Do not use foreign objects to push tomatoes and berries. Never use your fingers
to push them.
Extraction control (28) has 3 operating posi-•
tions. There are the corresponding symbols
on the lid (27). To adjust extraction degree,
depending on type of vegetables and fruit,
the control changes the position of the cone
attachment in accordance with the symbols
“1” “2” “3”, pressing it to the feeder screw.
CARE
After use, switch off the mincer by pressing •
the (8) button and disconnect the cord from
the power supply.
Press the clamp (4), rotate the mincer head •
clockwise and remove it (see the picture of
the mincer appearance).
Unscrew the nut (14), remove the accesso-•
ries (15, 16 or 17, 18), the grates (10 or 13) or
the blade (12) from the feeder screw (11).
Take the feeder screw (11) out of the head •
(3).
Remove remains of the products from the •
feeder screw.
The accessories (1, 2, 15, 16, 17, 18, 19, 25, •
26, 27, 28) can be washed in a dish wash machine (pic. A).
For convenient and compact storage the at-•
tachments (15,16, 17, 18) can be stored inside the pusher (1).
Wipe the mincer body (5) with a damp cloth.•
To wash the extraction attachment press •
the clamp button (4), on the body (5), turn it
clockwise (see the picture of the mincer appearance) and remove it.
Turn the lid (27) clockwise and set it to the •
“OPEN” position, remove the cone filter attachment (26) and the plastic feeder screw
(25).
Turn the extraction control (28) clockwise, •
setting it to the “0”position and remove it.
Remove remains of the products from the •
feeder screw.
Wash all removable parts in warm sudsy wa-•
ter with a neutral detergent, rinse and dry
thoroughly.
Do not use solvents and abrasives to clean •
the body (5).
Provide the liquid does not get into the body.•
Before you take the accessories away for •
keeping, oil the attachments (10, 13) and the
blade (12) with plant oil. This way they will be
protected from oxidation.
SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~50/60 Hz
Maximal power: 1500 W
The manufacturer preserves the right to change
the design and the specifications of the unit
without a preliminary notification.
Life time of the unit is - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to the
Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
Stampfer1.
Schale für Nahrungsmittel2.
Gehäuse des Fleischwolfhalses3.
Halsverriegelungstaste4.
Gehäuse5.
Taste der niedrigen Geschwindigkeit6.
Taste der Rücklauffunktion (REV) 7.
Ein-/Ausschalttaste 8.
Einschalttaste der automatischen 9.
Schutzvorrichtung
Lochscheibe für Mittelzerkleinerung10.
Schnecke11.
Kreuzmesser12.
Lochscheibe für Grobzerkleinerung13.
Halsmutter des Fleischwolfes14.
16. Würstchenaufsätze15.
18. Kebbeaufsätze 17.
19. Stampfer des Gemüsezerkleinerers
20. Gehäuse des Aufsatzes für
Gemüsezerkleinerer
21. Raspelnaufsatz
22. Grobes Reibeisen
23. Aufsatz für Kartoffelpufferzubereitung
24. Gehäuse des Entsaftungsaufsatzes
25. Schnecke des Entsafters
26. Kegelfi lteraufsatz
27. Deckel des Entsafters
28. Presssregler
EMPFEHLUNGEN FÜR
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Um das Gerät richtig und sicher zu nutzen, lesen Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung
durch. Wenn Sie mit der Nutzung ähnlicher
Geräte bekannt gemacht sind, lesen Sie trotzdem den Abschnitt „Sicherheitsmaßnahmen“
und befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die
weitere Nutzung an einem zugänglichen Ort
sorgfältig auf.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Um Brände, Stromschläge oder andere
Verletzungen zu vermeiden, befolgen Sie beim
Gebrauch des elektrischen Zerkleinerers folgende Sicherheitsmaßnahmen:
Vergewissern Sie sich vor der ersten •
Inbetriebnahme, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Nutzen Sie nur jenes Zubehör, das zum •
Lieferungsumfang gehört.
TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel •
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit •
einem feuchten Tuch.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.•
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den •
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten.
Der Fleischwolf darf von Kindern und be-•
hinderten Personen nicht genutzt werden,
es sei denn ihnen eine angemessene und
verständliche Anweisung über die sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner
falschen Nutzung durch die Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Schalten Sie das Gerät vor der Montage, •
dem Abbau, sowie vor der Reinigung aus und
ziehen Sie danach den Netzstecker aus der
Steckdose.
Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heiße •
Oberfl ächen oder neben ähnlichen Flächen
(Gas oder elektrischer Herd, aufgeheizter
Backofen) aufzustellen.
Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um.•
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zum •
Transportieren des Geräts zu nutzen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom •
Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände
nicht berührt.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim •
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu
ziehen, halten Sie ihn am Stecker.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nas-•
sen Händen anzuschließen und abzuschalten, es kann zu einem Stromschlag führen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, •
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, sowie beim Herunterfallen,
nicht ordnungsgemäßen Betrieb oder beliebigen Störungen.
Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten •
Kundenservicedienst, um das Gerät zu reparieren oder das Netzkabel umzutauschen.
Das Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt •
geeignet.
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Haupt- und Zusatzgeschwindigkeit:
die Hauptgeschwindigkeit wird für die
Zerkleinerung aller Fleischarten verwendet, die
Zusatzgeschwindigkeit ist für die Verarbeitung
von weichem Gemüse und Kernbeeren, wie z.B.
Tomaten, rote Johannisbeeren, Brombeeren,
Blaubeeren usw. geeignet. Für die visuelle Kontrolle
der Geschwindigkeit hat jede Betriebsstufe unterschiedliche Beleuchtung der Steuerungstasten:
Die Hauptgeschwindigkeit wird durch die blaue
Beleuchtung und die Zusatzgeschwindigkeit
durch die rote Beleuchtung gekennzeichnet.
Rücklauffunktion (REVERSE) – diese Funktion
ist für die Entfernung von Verstampfungen
bestimmt, die während der Bearbeitung von
Nahrungsmitteln entstehen.
Schale für Nahrungsmittel - gewährleistet eine
bequeme Lage der Nahrungsmittel während ihrer Bearbeitung und erleichtert die Ladung von
Nahrungsmitteln in den Kopfhals.
Zwei Lochscheiben in verschiedenen Lochgrößen sind für verschiedene
Zerkleinerungsstufen der Nahrungsmittel bestimmt.
Spezielles Zubehör - Würstchen- und
Kebbeaufsätze.
Pressaufsatz für die Zubereitung von
Gemüse- und Beerensaft
Ermöglicht die Zubereitung von Säften aus weichem Gemüse und Kernbeeren.
Das Überhitzungsschutzsystem schützt
den Elektromotor des Fleischwolfes vor
der Überhitzung und verlängert seine
Nutzungsdauer.
ACHTUNG!
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen •
des Geräts ans Stromnetz, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
Vergewissern Sie sich vor der Zerkleinerung •
von Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste
entfernt sind.
Nutzen Sie den Stampfer, der zum •
Lieferumfang gehört. Es ist nicht gestattet, die
Nahrungsmittel mit anderen Gegenständen
oder Fingern durchzustoßen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES
NUTZUNG DES FLEISCHWOLFES
(Allgemeine Bestimmungen)
Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts ins •
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben •
(10, 13) und das Kreuzmesser (12) während der Nutzung von Kebbe- (17, 18) und
Würstchenaufsätzen (15,16) zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel •
(z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
Um Verstampfungen zu vermeiden, verwen-•
den Sie beim Durchstoßen des Fleisches
keine übermäßige Kraft.
Falls ein stecken gebliebenes hartes Bissen •
der Nahrungsmittel zur Unterbrechung der
Schnecke und des Kreuzmessers führte,
schalten Sie sofort das Gerät aus und entfernen Sie es, bevor Sie die Nutzung des
Gerätes fortsetzen.
Bei der Umschaltung auf den Rücklaufbetrieb •
(REVERSE) schalten Sie den Fleischwolf
aus, drücken Sie dafür die Taste (8) und drücken Sie die Taste (7) (REV) nach der Pause
von 5-6 Sekunden.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung •
heraus und entfernen Sie das ganze
Verpackungsmaterial, wischen Sie das
Gehäuse des Fleischwolfes mit einem feuchten Tuch ab.
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile des •
Fleischwolfes unter dem warmen Wasser mit
einem neutralen Waschmittel, spülen und
trocknen Sie diesen sorgfältig ab.
Das Gerät ist für die Bearbeitung des •
Fleisches ohne Knochen und nur für den
Haushalt geeignet.
Vergewissern Sie sich vor der ersten •
Inbetriebnahme, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Bauen Sie das Gerät zusammen und stel-•
len Sie es auf eine gerade und trockene
Oberfl äche auf.
Vergewissern Sie sich, dass die •
Lüftaustrittsöffnungen am Gehäuse nicht
blockiert sind.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in •
die Steckdose.
Stellen Sie unter den Hals des Fleischwolfes •
(3) geeignetes Geschirr.
Vergewissern Sie sich, dass Fleisch komplett •
aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett,
schneiden Sie Fleisch in passende Stücke
oder Streifen, die in die Öffnung des Trichters
(2) durchgehen.
Schalten Sie das Gerät mit der Taste (8) ein.•
Stoßen Sie Sie langsam Fleisch in den Trichter •
des Halses des Fleischwolfes (3) mit einem
Stampfer (1) durch.
Nutzen Sie währen des Betriebs den Stampfer •
(1), der zum Lieferumfang gehört.
Es ist nicht gestattet, Fleisch mit anderen •
Gegenständen oder Fingern durchzustoßen.
Wenden Sie keine Kraft an, um Fleisch und •
andere Nahrungsmittel durchzustoßen.
Es kann sich eine Verstopfung während des •
Betriebs des Fleischwolfes bilden. Um die
entstandene Verstopfung zu beseitigen, nutzen Sie die Rücklauffunktion (REV). Schalten
Sie dafür den Fleischwolf aus, drücken Sie
dabei dafür die Taste (8) und warten Sie ab,
bis der Motor komplett stoppt, danach drücken Sie die Taste (REV) (7), schalten Sie
den Fleischwolf in 5-6 Sekunden in den normalen Betrieb zurück.
Der dauernde Betrieb des Geräts soll 5 •
Minuten nicht übersteigen.
Schalten Sie das Gerät nach 5 Minuten des •
dauernden Betriebs aus, lassen Sie es bis zur
Raumtemperatur abkühlen, danach kann der
Betrieb fortgesetzt werden.
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie •
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (7) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
FLEISCHZERKLEINERUNG
Setzen Sie die Schnecke (11) ins Halsgehäuse 1.
(3) auf, setzen Sie das Kreuzmesser (11), wählen Sie die notwendige Lochscheibe (10, 13)
und setzen Sie diese über das Kreuzmesser,
so dass die Vorsprünge der Lochscheibe mit
den Aussparungen auf dem Halsgehäuse
(3) des Fleischwolfes zusammenfallen, und
schrauben Sie die Halsmutter (13) fest.
Achtung!
- Falls das Kreuzmesser falsch aufgesetzt wird (mit der Schneidseite in
Richtung der Schnecke), wird es keine
Zerkleinerungsfunktion erfüllen.
- Schrauben Sie während des Aufbaus des
Fleischwolfhalses die Halsmutter (14)
nicht fest, sie wird nach der Aufsetzung
des zusammengebauten Halses (14)
auf den Fleischwolf vollständig festgeschraubt.
- Die Lochscheiben für größere (13) und
mittlere (10) Lochscheiben sind für die
Bearbeitung von Rohfl eisch, Gemüse,
Trockenobst, Käse, Fisch usw. geeignet.
Setzen Sie den zusammengebauten Hals des 2.
Fleischwolfes (3) in die Aufnahmestelle des
Gehäuses (5) auf, drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn bis zum vollständigen Einrasten
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes).
Schrauben Sie die Halsmutter (14) vollstän-3.
dig fest.
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) 4.
auf den Trichter des Fleischwolfhalses (3)
auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die 5.
Steckdose.
Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (8) 6.
ein.
Nutzen Sie während des Betriebs nur den 7.
Stampfer (1).
Anmerkung
- Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie es in Stücke oder Streifen.
Eingefrorenes Fleisch soll komplett aufgetaut werden.
- Nutzen Sie währen des Betriebs nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört; es ist nicht gestattet, Fleisch mit
anderen Gegenständen oder Fingern
durchzustoßen.
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie 8.
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen, 9.
drücken Sie die Halsverschlusstaste (4), die
sich am Gehäuse (5) befi ndet, drehen Sie
den Fleischwolfhals (3) im Uhrzeigersinn
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
Um den Hals abzubauen, drehen Sie die 10.
Halsmutter (14) ab und ziehen Sie die aufgesetzte Lochscheibe (10 oder 14), das
Kreuzmesser (14) und die Schnecke (14) aus
dem Gehäuse des Fleischwolfhalses heraus.
Achtung!
Falls eine Verstampfung während der •
Zerkleinerung entstand, nutzen Sie die
Reversfunktion; schalten Sie dafür den
Fleischwolf aus, drücken Sie dafür die
Taste (8) und warten Sie ab, bis der
Motor komplett stoppt, danach drücken
Sie die Taste (REV) (7), schalten Sie den
Fleischwolf in 5-6 Sekunden in den normalen Betrieb zurück.
Wenn das Drehen der Schnecke (11) und •
des Kreuzmessers (12) während des
Betriebs plötzlich unterbrochen wurde:
- Schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die Taste (8), und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose heraus.
- Lassen Sie das Elektromotor ca. 20-30
Minuten abkühlen;
- prüfen Sie den Stand der automatischen
Wärmeschutzvorrichtung, drücken Sie
dabei die Taste (9);
- Schalten Sie den Fleischwolf erneut ein.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
Bereiten Sie Brät vor.1.
Stecken Sie die Schnecke (11) ins Gehäuse 2.
des Fleischwolfhalses(3) ein, setzen Sie den
Würstchenaufsatz (15, 16) auf die Schnecke
auf; achten Sie darauf, dass der Vorsprung
auf dem Aufsatz (15) mit den Aussparungen
auf dem Gehäuse des Fleischwolfhalses
(3) zusammenfällt, und schrauben Sie die
Halsmutter (14) leicht fest.
Setzen Sie den zusammengebauten Hals 3.
des Fleischwolfes in die Aufnahmestelle des
Gehäuses (5) auf, drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn bis zum vollständigen Einrasten
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes), schrauben Sie die Halsmutter
(14) vollständig fest.
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) 4.
auf.
Legen Sie das fertige Brät auf die Schale für 5.
Nahrungsmittel (2).
Nutzen Sie Naturhülle für die Zubereitung 6.
von Würstchen, legen Sie diese vorher in
den Behälter mit dem warmen Wasser für 10
Minuten.
Ziehen Sie die weiche Hülle auf den Aufsatz 7.
(16) an und binden Sie einen Knoten am
Rand der Hülle.
Stecken Sie den Netzstecker in die 8.
Steckdose.
Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste 9.
(8) ein.
Für die Zufuhr des fertigen Bräts nutzen Sie 10.
den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle während der Auffüllung vom Aufsatz (16) langsam
ab, feuchten Sie die Hülle beim Trockenen
mit Wasser an.
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie 11.
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
Um den Hals des Fleischwolfes abzuneh-12.
men, drücken Sie die Halsverschlusstaste
(4), die sich am Gehäuse (5) befi ndet, drehen Sie den Fleischwolfhals im Uhrzeigersinn
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
Drehen Sie die Halsmutter (14) ab und bauen 13.
Sie den Fleischwolfhals ab.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles orientalisches
Gericht, das aus Lammfl eisch, Weizenmehl
und Gewürzen zubereitet wird, die zusammen
gehackt werden, um die Grundlage für die
Herstellung von Hohlröhrchen zu bilden. Die
Hohlröhrchen werden gefüllt und frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Füllung können
verschiedene Delikatessen zubereitet werden.
Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle vor.1.
Stecken Sie die Schnecke (11) ins Gehäuse 2.
des Fleischwolfhalses(3) ein, setzen Sie den
Kebbeaufsatz (17) auf die Schnecke (11) auf;
achten Sie darauf, dass die Vorsprünge auf
dem Aufsatz (17) mit den Aussparungen auf
dem Gehäuse des Fleischwolfhalses zusammenfallen, und schrauben Sie die Halsmutter
(14) leicht fest.
Setzen Sie den zusammengebauten Hals 3.
des Fleischwolfes in die Aufnahmestelle des
Gehäuses (5) auf, drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn bis zum vollständigen Einrasten
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes), schrauben Sie die Halsmutter
(14) vollständig fest.
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) 4.
auf.
Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle 5.
auf die Schale (2).
Stecken Sie den Netzstecker in die 6.
Steckdose.
Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste 7.
(8) ein.
Für die Zufuhr der Grundlage nutzen Sie den 8.
Stampfer (1).
Schneiden Sie fertige Röhrchen mit der not-9.
wendigen Länge ab.
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie 10.
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen, 11.
drücken Sie die Halsverschlusstaste (4), die
sich am Gehäuse (5) befi ndet, drehen Sie
den Fleischwolfhals (3) im Uhrzeigersinn
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
Drehen Sie die Halsmutter (14) ab und bauen 12.
Sie den Fleischwolfhals ab.
Hammelfl eisch soll im Fleischwolf einmal •
oder zweimal zerkleinert werden.
Knollenzwiebel wird in Öl geröstet, danach •
wird gehacktes Hammelfl eisch, Gewürze,
Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfl eisch450 g
Mehl150-200 g
Gewürzenach Geschmack
Muskatnuß1 Stück
gemahlener
Schottenpfeffer
Pfeffer
Pfeffernach Geschmack
Es wird dreimal Fleisch, sowie Muskatnuss im •
Fleischwolf zerkleinert, danach werden alle
Komponente gemischt.
Der größere Fleischanteil und kleinerer •
Mehlanteil in der Außenhülle gewährleisten
die bessere Konsistenz und den besseren
Geschmack des zubereiteten Gerichtes.
Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an •
den Rändern zusammengedrückt und nach
Wunsch geformt.
Danach werden sie frittiert.•
Anmerkung:
Die Kebbeaufsätze (17,18) und
Würstchenaufsätze (15,16) werden nach
der Nutzung im Stampfer (1) aufbewahrt
(Abb. A).
GEMÜSEZERKLEINERER
Setzen Sie das Reibeisen (22), den •
Raspelnaufsatz (21) oder den Aufsatz für
die Zubereitung von Kartoffelpuffern (23) ins
Gehäuse des Gemüsezerkleinerers (20) auf.
Stellen Sie das Gehäuse des •
Gemüsezerkleinerers (20) auf, drehen Sie
es gegen Uhrzeigesinn bis zum vollständigen Einrasten. (Siehe die Abbildung der
Gesamtansicht des Fleischwolfes)
Stecken Sie den Netzstecker in die •
Steckdose.
Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste •
(8) ein.
Nutzen Sie währen des Betriebs nur den •
Stampfer (19), der zum Lieferumfang gehört;
es ist nicht gestattet, Gemüse mit anderen
Gegenständen oder mit Händen durchzustoßen.
Um den Aufsatz des Gemüsezerkleinerers •
(20) abzunehmen, drücken Sie die
Halsverriegelungstaste (4), die sich am
Gehäuse befi ndet, drehen Sie den Aufsatz
im Uhrzeigersinn (Siehe die Abbildung der
Gesamtansicht des Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
Zur Verarbeitung von weichem Gemüse, •
z.B. Tomaten, nutzen Sie eine niedrige
Geschwindigkeit der Schneckendrehung,
drücken Sie dafür die Einschalttaste der niedrigen Geschwindigkeit (6), die Beleuchtung
wird sich von blau auf rot ändern.
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie •
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8), und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose heraus.
ENTSAFTER
Stellen Sie den Kegelfi lteraufsatz (26) auf die •
Plastikschnecke (25) auf, danach stellen Sie
diese ins Gehäuse des Entsaftungsaufsatzes
(24).
Schließen Sie das Gehäuse mit dem Deckel •
(27) zu, indem Sie die Vorsprünge mit den
Aussparungen am Gehäuse (24) zusammenführen, und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn in die Position „CLOSE“ bis
zum Einrasten.
Stellen Sie den Pressregler (28) auf den •
Deckel des Entsafters (27), indem Sie den
Anzeiger am Regler mit dem Symbol «0»
zusammenführen und drehen Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn, indem Sie darauf leicht
drücken..
Stellen Sie das Gehäuse des Aufsatzes (24) •
in die Aufnahmestelle des Gehäuses (5) auf
und drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn
bis zum vollständigen Einrasten (Siehe
die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes).
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) •
auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die •
Steckdose.
Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (8) •
ein.
Schalten Sie die niedrigere Geschwindigkeit, •
indem Sie die Taste (6) drücken, dabei ändert
sich die Beleuchtung von blau auf rot, dies
bedeutet, dass der Betrieb der niedrigeren
Drehungsgeschwindigkeit eingeschaltet ist.
Nutzen Sie währen des Betriebs nur den •
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört;
es ist nicht gestattet, Gemüse mit anderen
Gegenständen oder mit Händen durchzustoßen.
Der Pressregler (28) hat 3 Betriebspositionen. •
Auf dem Deckel (27) sind entsprechende
Symbole aufgetragen. Für die Regulierung
der Pressstufen wird die Position der
Kegelaufsatzes durch den Regler gemäß den
Symbolen „1“, „2“, „3“ abhängig von der Art
der Gemüse oder Früchten geändert, indem
Sie diese an die Schnecke drücken.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie •
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8), und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose heraus.
Drücken Sie die Halsverriegelungstaste •
(4), drehen Sie den Fleischwolfhals im
Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab (Siehe
die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfs).
Drehen Sie die Halsmutter (14) ab und neh-•
men Sie die aufgestellten Aufsätze (15, 16
oder 17, 18), Lochscheiben (10 oder 13), das
Kreuzmesser (11) von der Schnecke (11) ab.
Nehmen Sie die Schnecke (11) vom •
Fleischwolfhals (3) ab.
Entfernen Sie die Reste der Nahrungsmittel •
von der Schnecke.
Das Zubehör (1, 2, 15, 16, 17, 18, 19, 25, 26, •
27, 28) kann in der Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Die Aufsätze (15,16,17,18) können im •
Gehäuse des Stampfers (1) aufbewahrt werden (Abb. A).
Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfes •
(5) mit einem feuchten Tuch ab.
Um den Aufsatz für Gemüseentsaftung zu spü-•
len, drücken Sie die Halsverriegelungstaste
(4), die sich am Gehäuse (5) befi ndet,
drehen Sie den Aufsatz im Uhrzeigersinn
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
Drehen Sie die Decke (27) im Uhrzeigersinn, •
indem Sie diese in die Position „OPEN“ stellen, nehmen Sie den Kegelfi lteraufsatz (26)
und die Plastikschnecke (25) ab.
Drehen Sie den Entsaftungsregler (28) im •
Uhrzeigersinn, indem Sie ihn in die Position
„0“ stellen und nehmen Sie ihn ab.
Entfernen Sie die Reste der Nahrungsmittel •
von der Schnecke.
Waschen Sie das Zubehör des Fleischwolfes •
unter warmem Seifenwasser mit einem neutralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie
diesen sorgfältig ab.
Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und •
Lösungsmittel für die Reinigung des
Gehäuses des Fleischwolfes (5) zu nutzen.
Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins •
Gehäuse des Geräts nicht eindringt.
Bevor Sie das getrocknete Zubehör zur •
Aufbewahrung wegpacken, schmieren Sie die
Lochscheiben (10, 13) und das Kreuzmesser
(12) mit Pfl anzenöl - so schützen Sie diese
vor Oxidierung.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 1500 W
Der Hersteller behält die Rechte vor,
Veränderungen ins Design und die Konstruktion
des Geräts ohne vorzeitige Benachrichtigung
vornehmen zu dürfen.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
Толкатель1.
Лоток для продуктов2.
Корпус головки мясорубки3.
Кнопка фиксатора головки мясорубки4.
Корпус5.
Кнопка включения пониженной скорости6.
Кнопка включения обратного вращения 7.
(REV)
Кнопка включения/отключения8.
Кнопка включения автоматического пре-9.
дохранителя
Решетка для средней рубки10.
Шнек11.
Крестообразный нож12.
Решетка для крупной рубки13.
Гайка головки мясорубки14.
Насадка для набивки колбасок15.
Насадка для набивки колбасок16.
Насадка для приготовления «кеббе»17.
Насадка для приготовления «кеббе»18.
19. Толкатель овощерезки
20. Корпус насадки овощерезки
21. Шинковка
22. Крупная терка
23. Насадка для приготовления драников
24. Корпус насадки-соковыжималки
25. Шнек соковыжималки
26. Коническая насадка-фильтр
27. Крышка соковыжималки
28. Регулятор отжима
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения эффективной и безопасной
эксплуатации устройства внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией. Даже если
вы знакомы с работой подобных устройств,
мы настоятельно просим вас прочитать раздел «Меры предосторожности» и в точности
следовать всем рекомендациям.
Храните данную инструкцию в удобном месте, используйте ее в дальнейшем в качестве
справочного материала.
МЕРЫПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для снижения риска пожара, поражения
электрическим током либо других травм во
время работы с электрической мясорубкой
необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
Перед первым включением убедитесь, что •
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
Используйте только те аксессуары, кото-•
рые входят в комплект поставки.
Во избежание поражения электрическим •
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду либо другие жидкости.
Для чистки корпуса используйте влажную •
ткань.
Никогда не оставляйте работающую мясо-•
рубку без присмотра.
Будьте особенно внимательны, если ря-•
дом с работающей мясорубкой находятся
дети или лица с ограниченными возможностями.
Мясорубка не предназначена для исполь-•
зования детьми и людьми с ограниченными возможностями. В исключительных
случаях лицо, отвечающее за их безопасность, должно дать соответствующие и
понятные инструкции о безопасном использовании мясорубки и тех опасностях,
которые могут возникать при ее неправильном использовании.
Перед сборкой, разборкой, а также перед •
чисткой мясорубки следует выключить ее
и вынуть сетевую вилку из розетки.
Запрещается устанавливать устройство •
на горячую поверхность или рядом с таковой (например, рядом с газовой, электрической плитой или нагретой духовкой).
Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром.•
Запрещается использовать сетевой шнур •
для переноски устройства.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-•
шивался со стола, а также следите, чтобы
он не касался горячих поверхностей.
При отсоединении вилки сетевого шнура •
от электрической розетки держитесь за
вилку, а не за сам шнур.
Не подсоединяйте и не отсоединяйте се-•
тевой шнур мокрыми руками, это может
привести к поражению электрическим током.
Запрещается пользоваться устройством •
с поврежденным сетевым шнуром или испорченной сетевой вилкой, а также в тех
случаях, когда устройство функционирует
со сбоями, упало с высоты или повреждено иным образом.
Для ремонта устройства или замены сете-•
вого шнура обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
Мясорубка предназначена для использо-•
вания только в домашних условиях.
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Основная и дополнительная рабочие скорости – основная рабочая скорость исполь-
зуется для всех способов измельчения мяса,
дополнительная скорость предназначена для
переработки мягких овощей и косточковых
ягод, например, томатов, красной смородины, ежевики, черники и т.д. Для визуального
контроля скорости каждый режим имеет различную подсветку кнопок управления: основная рабочая скорость сопровождается синей
подсветкой, дополнительная скорость сопровождается красной подсветкой.
Функция обратного вращения (REVERSE)
предназначена для удаления заторов, образовавшихся в ходе переработки продуктов.
Лоток для продуктов обеспечивает удобное расположение продуктов во время их
переработки и облегчает загрузку продуктов
в горловину головки.
Две решетки с отверстиями разного размера предназначены для разныхстепеней
измельчения продуктов.
Специальные принадлежности предназначены для набивки колбасок и приготовления «кеббе».
Насадка для приготовления сока из томатов и ягод позволит вам приготовить соки из
томатов и косточковых ягод.
Система защиты от перегрева предназначена для защиты электромотора от перегрева и позволяет продлить срок его службы.
ВНИМАНИЕ!
Перед подключением к электросети убе-•
дитесь, что устройство выключено.
Перед началом рубки мяса обязательно •
убедитесь в том, что все кости и излишки
жира удалены.
Пользуйтесь толкателем, который входит в •
комплект поставки. Не проталкивайте продукты другими предметами или пальцами.
Ни в коем случае не погружайте корпус мя-•
сорубки в воду или другие жидкости.
Во время использования насадок «кеббе» •
(17, 18) и для набивки колбасок (15, 16)
нельзя устанавливать решетки (10, 13) и
нож (12).
Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой •
пищевые продукты с твердыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
Во избежание образования заторов не •
прикладывайте чрезмерных усилий, проталкивая мясо.
Если какой-либо застрявший твердый ку-•
сок приводит к остановке вращения шнека
и ножа, немедленно выключите устройство, и прежде чем продолжить работу,
удалите его.
Для переключения на обратное вращение •
(REVERSE) выключите мясорубку, нажав
на кнопку (8), и после паузы в 5-6 секунд
нажмите на кнопку (7) (REV).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
Освободите мясорубку от всех упаковоч-•
ных материалов, протрите корпус влажной
тканью.
Все съемные детали промойте теплой во-•
дой с нейтральным моющим средством,
ополосните и перед сборкой тщательно
просушите.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
(общие положения)
Мясорубка предназначена для перера-•
ботки мяса без костей только в домашних
условиях.
Перед первым включением убедитесь, что •
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
Соберите мясорубку и установите ее на •
ровную сухую поверхность.
Убедитесь в том, что вентиляционные от-•
верстия на корпусе не заблокированы.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.•
Поставьте под головку мясорубки (3) под-•
ходящую посуду.
Убедитесь в том, что мясо полностью от-•
таяло, удалите излишки жира и кости, порежьте мясо на кубики или полоски такого
размера, чтобы они свободно проходили в
отверстие лотка (2).
Включите устройство, нажав на кнопку (8).•
Не торопясь, проталкивайте мясо в рас-•
труб головки мясорубки (3) при помощи
толкателя (1).
Во время работы используйте толкатель •
(1), который входит в комплект.
Запрещается использовать для протал-•
кивания мяса другие предметы, ни в коем
случае не проталкивайте мясо руками.
Не прилагайте чрезмерных усилий для про-•
талкивания мяса или других продуктов.
В ходе рубки мяса может образоваться •
затор. Для устранения образовавшегося
затора следует воспользоваться функцией обратного вращения (REV). Для этого
выключите мясорубку, нажав на кнопку
(8), дождитесь полной остановки электромотора, затем нажмите на кнопку (REV)
(7), а через 5-6 секунд снова вернитесь к
нормальному режиму работы.
Время непрерывной работы устройства не •
должно превышать 5 минут.
После 5 минут непрерывной работы следует •
выключить устройство и дать ему охладиться, после чего можно продолжить работу.
Как только вы закончите работу, выключи-•
те мясорубку, нажав на кнопку (8), отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
Вставьте шнек (11) в корпус головки мясо-•
рубки (3), установите крестообразный нож
(12), выберите одну необходимую решетку (10 или 13) и установите ее поверх ножа,
совместив паз на решетке с выступом в
корпусе головки мясорубки (3), затяните
без усилия гайку (14).
Внимание!
- Если нож будет установлен неправильно (режущей стороной по направлению
к шнеку), он не будет выполнять функцию рубки.
- Во время сборки головки мясорубки
не затягивайте туго гайку (14), окончательную затяжку гайки (14) производите после установки собранной головки
на мясорубку.
- Решетки с крупными (13) и средними
отверстиями (10) подходят для переработки не только сырого мяса и рыбы,
но и уже приготовленных продуктов, а
также для овощей, сухофруктов, сыра
и т.д.
Установите собранную головку мясоруб-1.
ки (3) в гнездо корпуса (5) и поверните её
против часовой стрелки до фиксации (см.
рисунок общего вида мясорубки).
Окончательно затяните гайку (14).2.
На горловину головки мясорубки (3) уста-3.
новите лоток для продуктов (2).
Вставьте сетевую вилку в розетку.4.
Включите мясорубку, нажав на кнопку (8).5.
Во время работы для проталкивания мяса 6.
или других продуктов пользуйтесь только
толкателем (1).
Примечание
- Для улучшения процесса переработки
мяса нарезайте его полосками или кубиками. Замороженное мясо необходимо полностью разморозить.
- Используйте во время работы толкатель, который входит в комплект; запрещается использовать для проталкивания мяса какие-либо предметы, ни
в коем случае не проталкивайте мясо
руками.
Как только вы закончите работу, выключи-7.
те мясорубку, нажав на кнопку (8), отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
Для снятия головки мясорубки нажмите на 8.
кнопку фиксатора (4), расположенную на
корпусе (5), поверните головку мясорубки
(3) по часовой стрелке и снимите ее (см.
рисунок общего вида мясорубки).
Для разборки головки мясорубки открути-9.
те гайку (14) и извлеките из корпуса головки мясорубки установленную решетку (10
или 13), нож (12) и шнек (11).
Если в процессе рубки мяса образо-•
вался затор продуктов, воспользуйтесь функцией обратного вращения;
для этого выключите мясорубку, нажав на кнопку (8), дождитесь остановки вращения электромотора и нажмите
на кнопку (REV) (7), а через 5-6 секунд
снова вернитесь к нормальному режиму работы.
Если во время работы вращение шне-•
ка (11) и ножа (12) внезапно прекратилось:
- отключите мясорубку, нажав на кнопку
(8), и извлеките сетевую вилку из розетки;
- дайте остыть электромотору в течение
приблизительно 20-30 минут;
- проверьте состояние автоматического предохранителя, нажав на кнопку
включения (9);
- повторно включите мясорубку.
НАБИВКА КОЛБАСОК
Приготовьте фарш.1.
Установите шнек (11) в корпус головки мя-2.
сорубки (3), установите на шнек насадки
для набивки колбасок (15, 16); следите за
тем, чтобы паз на насадке (15, 16) совпал
с выступом в корпусе головки мясорубки
(3), и слегка затяните гайку (14).
Установите собранную головку мясоруб-3.
ки в гнездо корпуса (5), повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации
(см. рисунок общего вида мясорубки),
окончательно затяните гайку (14).
Установите лоток для продуктов (2).4.
Выложите готовый фарш на лоток для 5.
продуктов (2).
Используйте для приготовления колбасок 6.
натуральную оболочку, предварительно
поместив ее в сосуд с теплой водой на 10
минут.
Натяните размягченную оболочку на на-7.
садку (16), на конце оболочки завяжите
узел.
Вставьте сетевую вилку в розетку.8.
Включите мясорубку кнопкой (8).9.
Для подачи готового фарша используйте 10.
толкатель (1), по мере заполнения оболочки сдвигайте ее с насадки (16), по
мере высыхания оболочки смачивайте ее
водой.
Как только вы закончите работу, выклю-11.
чите мясорубку, нажав на кнопку (8), и отключите ее от сети, и только после этого
приступайте к ее разборке.
Для снятия головки мясорубки нажмите 12.
на кнопку фиксатора (4), расположенную
на корпусе (5), поверните головку по часовой стрелке (см. рисунок общего вида
мясорубки) и снимите ее.
Отверните гайку (14) и разберите головку 13.
мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное
блюдо, которое готовится из мяса ягненка,
пшеничной муки и специй, которые рубятся
вместе, чтобы получилась основа для изготовления полых трубочек. Трубочки наполняются начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки.1.
Установите шнек (11) в корпус головки 2.
мясорубки (3), установите на шнек (11)
насадки «кеббе» (17, 18); следите за тем,
чтобы паз на насадке (17, 18) совпал с выступом в корпусе головки мясорубки (3),
и слегка заверните гайку (14).
Установите собранную головку мясоруб-3.
ки в гнездо корпуса (5), повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации
(см. рисунок общего вида мясорубки),
окончательно затяните гайку (14).
Установите лоток для продуктов (2).4.
Выложите готовую основу для оболочки 5.
на лоток для продуктов (2).
Вставьте сетевую вилку в розетку.6.
Включите мясорубку кнопкой (8).7.
Для подачи основы для оболочки исполь-8.
зуйте толкатель (1).
Отрезайте готовые трубочки необходи-9.
мой длины.
Как только вы закончите работу, выклю-10.
чите мясорубку, нажав на кнопку (8), и от-
ключите ее от сети, и только после этого
приступайте к ее разборке.
Для снятия головки мясорубки нажмите 11.
на кнопку фиксатора (4), расположенную
на корпусе (5), поверните головку (3) по
часовой стрелке (см. рисунок общего
вида мясорубки) и снимите ее.
Отверните гайку (14) и разберите головку 12.
мясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое масло
Репчатый лук
(мелко нашинкованный)
Пряности по вкусу
Соль
Мука
Баранину необходимо измельчить в мясо-•
рубке один или два раза.
Репчатый лук обжаривают в масле до зо-•
лотистого цвета, затем добавляют рубленую баранину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо450 г
Мука150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех1 шт.
Красный молотый
перец
Перец по вкусу
Мясо измельчают в мясорубке три раза, •
измельчается также мускатный орех, затем смешивают все компоненты.
Большее количество мяса и меньшее ко-•
личество муки в наружной оболочке обеспечивают лучшую консистенцию и вкус
готового изделия.
Готовые трубочки наполняются начинкой, •
зажимаются по краям, им придается желаемая форма.
Готовятся трубочки во фритюре.•
1, 1/2 столовой
ложки
1, 1/2 столовой
ложки
1/4 чайной
ложки
1, 1/2 столовой
ложки
по вкусу
Примечание:
Насадки для приготовления колбасок
(15, 16) и насадки для «кеббе» (17, 18) после использования можно хранить в толкателе (1) (рис. А)
ОВОЩЕРЕЗКА
Установите терку (22), шинковку (21) или •
насадку для драников (23) в корпус овощерезки (20).
Установите корпус овощерезки (20), по-•
вернув его против часовой стрелки до
полной фиксации (см. рисунок общего
вида мясорубки).
Вставьте сетевую вилку в розетку.•
Включите мясорубку, нажав на кнопку (8).•
Во время работы с овощерезкой поль-•
зуйтесь только специальным толкателем
(19), входящим в комплект; запрещается
использовать для проталкивания овощей
посторонние предметы, ни в коем случае
не проталкивайте овощи руками.
Для снятия насадки овощерезки (20) на-•
жмите на кнопку фиксатора (4), расположенную на корпусе (5), поверните ее по
часовой стрелке (см. рисунок общего вида
мясорубки) и снимите.
Для переработки мягких овощей, напри-•
мер, томатов, используйте пониженную
скорость вращения шнека, для этого нажмите на кнопку включения пониженной
скорости (6), подсветка кнопок сменится с
синей на красную.
После окончания работы отключите пони-
•
женную скорость вращения шнека, повторно
нажав на кнопку (6), после этого выключите
мясорубку, нажав на кнопку (8), и извлеките
вилку сетевого шнура из розетки.
НАСАДКА ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ СОКА
ИЗ ТОМАТОВ И ЯГОД
Установите коническую насадку-фильтр •
(26) на пластиковый шнек (25), затем установите их в корпус насадкисоковыжималки (24).
Закройте корпус крышкой (27), совместив •
выступы с углублениями на корпусе (24),
и поверните его против часовой стрелки в
положение «CLOSE» для фиксации.
Установите регулятор отжима (28) на •
крышку соковыжималки (27), совместив
указатель на регуляторе с символом «0»,
и, слегка нажав, поверните его против часовой стрелки.
Установите корпус насадки (24) в гнездо •
корпуса (5), и поверните его против часовой стрелки до полной фиксации (см. рисунок общего вида мясорубки).
Установите лоток для продуктов (2).•
Вставьте сетевую вилку в розетку.•
Включите мясорубку, нажав на кнопку (8).•
Включите пониженную скорость, нажав на •
кнопку (6), при этом подсветка кнопок изменится с синей на красную, указывая на
то, что включен режим пониженной скорости вращения.
Во время работы пользуйтесь только толка-•
телем (1), входящим в комплект; для проталкивания продуктов запрещается использовать посторонние предметы, ни в коем
случае не проталкивайте продукты руками.
Регулятор отжима (28) имеет 3 рабочих •
положения. На крышке (27) нанесены соответствующие символы. Для регулировки степени отжима, в зависимости от типа
овощей или фруктов, регулятор изменяет
положение конической насадки в соответствии с символами («1», «2», «3»), прижимая её к шнеку.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
После окончания работы следует выклю-•
чить мясорубку, нажав на кнопку (8), и извлечь вилку сетевого шнура из розетки.
Нажмите на кнопку фиксатора (4), повер-•
ните головку мясорубки по часовой стрелке и снимите ее (см. рисунок общего вида
мясорубки).
Отверните гайку (14) и снимите установ-•
ленные насадки (15, 16 или 17, 18), сетки
(10 или 13), нож (12) со шнека (11).
Извлеките шнек (11) из головки мясорубки (3).
•
Удалите со шнека остатки продуктов.•
Принадлежности (1, 2, 15, 16, 17, 18, 19, 25, •
26, 27, 28) можно мыть в посудомоечной
машине.
Для удобства и компактности хранения на-•
садки (15, 16, 17, 18) можно хранить внутри
толкателя (1). (рис. А)
Протрите корпус мясорубки (5) влажной •
тканью.
Для промывки насадки для приговления •
сока нажмите на кнопку фиксатора (4),
расположенную на корпусе (5), поверните
её по часовой стрелке и снимите (см. рисунок общего вида мясорубки).
Поверните крышку (27) по часовой стрел-•
ке, установив её в положение «OPEN», извлеките коническую насадку-фильтр (26) и
пластиковый шнек (25).
Поверните регулятор отжима (28) по ча-•
совой стрелке, установив его в положение
«0» и снимите.
Удалите со шнека остатки продуктов.•
Промойте все принадлежности мясоруб-•
ки в теплой мыльной воде с нейтральным
моющим средством, ополосните и перед
сборкой тщательно просушите.
Запрещается использовать для чистки •
корпуса мясорубки (5) растворители или
абразивные чистящие средства.
Не допускайте попадания жидкости внутрь •
корпуса мясорубки.
Перед тем как убрать просохшие принад-•
лежности на хранение, смажьте решетки
(10, 13) и нож (12) растительным маслом так они будут защищены от окисления.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Электропитание: 220-240 В ~50/60 Гц
Максимальная мощность: 1500 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомления.
Срок службы мясорубки – 5 лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским стандартам безопасности и
гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
Итергіш 1.
Азық-түлікке арналған астауша2.
Еттартқыш бастиегінің корпусы3.
Еттарқыш бастиегі бекіткішінің батырмасы 4.
Корпус5.
Төмен жылдамдықты іске қосу батырмасы6.
Кері айналуды іске қосу батырмасы (REV)7.
Іске қосу/ажырату батырмасы 8.
Автоматты сақтандырғышты іске қосу 9.
батырмасы
Орташа тартуға арналған торша10.
Шнек11.
Крест тəрізді пышақ 12.
Ірі тартуға арналған торша 13.
Еттарқыш бастиегінің бұрандасы 14.
16. Шұжықтарды толтыруға арналған 15.
қондырма
18. «Кеббе» əзірлеуге арналған 17.
қондырмалар»
19. Көкөніс турағыш
20. Көкөніс турағыш қондырмасының корпусы
21. Ұсатқыш
22. Ірі үккіш
23. Драниктерді жасауға арналған қондырма
24. Корпус насадки-соковыжималки
25. Шырынсыққыш шнегі
26. Конус тəрізді қондырма-сүзгіш
27. Шырынсыққыш қақпағы
28. Сығу рететегіші
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ БОЙЫНША
ҰСЫНЫСТАР
Құрылғыны нəтижелі жəне қауіпсіз
пайдалануды қамтамасыз ету үшін берілген
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз. Егер
сіз ұқсас құрылғылардың жұмысымен таныс
болсаңыз да біз сізді «Қауіпсіздік шаралары»
тарауын оқуды, сонымен қатар барлық
нұсқаулықтарды тура қолдануды өтінеміз.
Берілген басшылықты ыңғайлы жерде
сақтаңыз, оны келешекте анықтамалық
материал ретінде пайдаланыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр еттартқышымен жұмыс істеу
уақытында өрттің, электр тоғымен
зақымданудың немесе басқа жарақаттардың
тəуекелін азайту үшін келесі сақтандыру
шараларын сақтау керек:
Алғашқы іске қосу алдында, электр •
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу
кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Жеткізілім жинағына кіретін қосымша •
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
Электр тоғымен зақымдануға жол •
бермеу үшін құрылғыны, желілік бауды
жəне желілік баудың айыртетігін суға
немесе басқа сұйықтықтарға ЕШҚАШАН
БАТЫРМАҢЫЗ.
Корпусты тазалау үшін дымқыл матаны •
пайдаланыңыз.
Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты •
қараусыз қалдырмаңыз.
Жұмыс істеп тұрған еттартқыштың қасында •
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдар болса, аса назар болыңыз.
Еттартқышты балалар немесе •
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
пайдалануына, егер олардың қауіпсіздігі
үшін жауап беретін тұлғамен оларға
аспапты қауіпсіз пайдалану жəне оны
дұрыс пайдаланбаған кезде пайда болатын
қауіптер туралы сəйкес жəне түсінікті
нұсқаулықтар берілген болмаса рұқсат
етілмейді
Еттартқышты құрастырғанға, •
бөлшектегенге дейін, сонымен қатар
тазалағанға дейін оны сөндіру жəне желілік
айыртетікті ашалықтан ажырату керек.
Құрылғыны ыстық бетке немесе сондайдың •
(газ, электр плитасы немесе қыздырылған
тандыр) қасына орналастыруға тыйым
салынады.
Желілік бауды ұқыпты пайдаланыңыз. •
Желілік бауды құрылғыны тасымалдау үшін •
пайдалануға тыйым салынады.
Желілік баудың үстелдің шетінен •
салбырауына жол бермеңіз, сонымен қатар
оның ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз.
Желілік баудың айыртетігін электр •
ашалығынан ажыратқанда, баудың өзінен
емес, айыртетіктен ұстаңыз.
Желілік бауды сулы қолмен қоспаңыз •
жəне ажыратпаңыз, бұл электр тоғымен
зақымдануға əкелуі мүмкін.
Құрылғыны зақымданған желілік баумен •
немесе желілік айыртетікпен, сонымен
қатар құрылғы іркілістермен жұмыс істесе,
немесе ол жоғарыдан түсіп кетсе, немесе
басқаша жолмен зақымданса пайдалануға
тыйым салынады.
Құрылғыны жөндеу үшін немесе желілік •
бауды айырбастау үшін туындыгерлес
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Еттарқыш үй жағдайында ғана •
пайдалануға арналған.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
Негізгі жəне қосымша жұмыс істеу
жылдамдықтары – негізгі жұмыс істеу
жылдамдығы етті майдалаудың барлық
тəсілдеріне пайдаланылады, қосымша
жылдамдық жұмсақ көкөністер мен сүйекті
жидектерді, мысалы, қызандарды, қызыл
қарақатты, қара таңқурайды, жəне т.с.сларды өңдеу үшін арналған. Жылдамдықты
көзбен бақылау үшін əрбір режимнің басқару
батырмаларының əртүрлі көмескілеуі
болады: негізгі жұмыс істеу жылдамдығы көк
түспен, қосымша жылдамдық қызыл түспен
сүйемелденеді.
Кері айналу қызметі (REVERSE) – берілген
азық-түлікті өңдеу барысында пайда болған
кептелістерді жою үшін арналған.
Азық-түлікке арналған астауша – азықтүлікті өңдеу уақытында олардың ыңғайлы
орналасуын қамтамасыз етеді жəне азықтүлікті бастиек аузына жүктеуді жеңілдетеді.
Үлкендігі əртүрлі саңылаулары бар екі
торша – азық-түлікті ұсақтаудың əртүрлі
дəрежесіне арналған.
Арнайы жабдықтар – шұжықтарды толтыруға
жəне «кеббе» əзірлеуге арналған.
Көкөністер мен жидектерден шырынды
сығуға арналған қондырма
Жұмсақ көкөністер мен сүйекті жидектерден
шырын дайындауға сізге мүмкіндік береді.
Қызып кетуден қорғаныс жүйесі –
еттартқыш электр моторының өып кетуден
қорғанысын қамтамасыз етеді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Желіге қосу алдында, құрылғының •
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
Етті тартудың алдында барлық сүйектер •
мен артық майлар алынғанына міндетті
түрде көз жеткізіңіз.
Жеткізілім жинағына кіретін итергішті •
пайдаланыңыз. Азық-түлікті қандай да бір
заттармен немесе саусақпен итермеңіз.
Ешбір жағдайда еттартқыштың корпусын •
суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
«Кеббе» (17, 18) жəне шұжықтарды •
толтыруға (15, 16) арналған
қондырмаларды пайдаланған кезде
торшаларды (10, 13) жəне пышақты (13)
орнатуға болмайды.
Еттарқышпен қатты талшықтары бар •
тағамдық азық-түлікті (мысалы зімбір
немесе желкек) өңдеуге тырыспаңыз.
Кептелістердің пайда болуына жол бермеу •
үшін етті итергенде аса күш салмаңыз.
Егер қандай да бір кептеліп қалған •
қатты бөлшек шнектің жəне пышақтың
айналуының тоқтауына əкелсе, дереу
Құрылғыны сөндіріңіз жəне жұмысты
жалғастыру алдында оны алып тастаңыз.
Кері айналуға (REVERSE) көшкен кезде •
батырмасын (8) басып еттартқышты
сөндіріңіз, жəне 5-6 секундтық үзілістен
кейін батырманы (7) (REV) басыңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ƏЗІРЛЕУ
Еттартқышты шығарыңыз жəне барлық •
қаптайтын материалдарды алып тастаңыз,
корпусты дымқыл матамен сүртіңіз.
Барлық алынбалы бөлшектерді бейтарап •
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз,
шайыңыз жəне құрастыру алдында
жақсылап кептіріңіз.
ЕТТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУ
(жалпы ережелер)
Еттартқыш сүйегі жоқ етті өңдеуге тек үй •
жағдайында арналған.
Алғашқы іске қосу алдында электр •
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу
кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Құрылғыны құрастырыңыз жəне жазық •
құрғақ бетке орнатыңыз.
Корпустағы желдетілетін саңылаулар •
бітеліп қалмағанына көз жеткізіңіз.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа •
қосыңыз.
Еттартқыш бастиегінің (3) астына сəйкес •
ыдысты қойыңыз.
Еттің толық ерігеніне көз жеткізіңіз, артық •
майларды жəне сүйектерді алып тастаңыз,
етті астаушаның (2) саңылауына еркін
өтетіндей кубтар немесе жолақша етіп
тураңыз.
Батырманы (8) басып құрылғыны іске •
қосыңыз.
Асықпай, еттартқыш бастиегінің (3) •
қонышына итергіштің (1) көмегімен етті
итеріңіз.
Жұмыс істеу уақытында жеткізілім •
жинағына кіретін итергішті (1)
пайдаланыңыз. Етті итеруге қандай да бір
заттарды пайдалануға тыйым салынады,
ешбір жағдайда етті қолмен итермеңіз.
Етті немесе басқа азық-түлікті итеру үшін •
аса көп күш жұмсамаңыз.
Етті тарту барысында кептеліс пайда •
болуы мүмкін, пайда болған кептелісті жою
үшін кері айналу қызметін (REV) пайдалану
керек. Бұл үшін (ON/OFF) батырмасын
(6) басып еттартқышты сөндіріңіз, электр
моторының толық тоқтауын күтіңіз, содан
кейін (REV) (7) батырмасын басыңыз, ал
5-6 секундтан кейін қалыпты жұмыс істеу
режиміне оралыңыз.
Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу уақыты 5 •
минуттан аспауы керек.
5 минут үздіксіз жұмыс істеуден кейін •
құрылғыны сөндіру керек жəне оған
салқындауға уақыт беру керек, содан кейін
жұмысты жалғастыруға болады.
Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы •
(7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне
оны желіден ажыратыңыз, жəне содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
ЕТТІ ҰСАҚТАУ
Шнекті (11) еттартқыш бастиегінің (3) 1.
корпусына салыңыз, крест тəрізді пышақты
(11) орнатыңыз, бір қажетті торшаны (10,
13) таңдаңыз жəне торшадағы ойықтарды
еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3)
дөңестермен келістіре оны пышақтың
үстіне орнатыңыз, бұранданы (14) күш
салмай бұраңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
- Егер пышақ дұрыс емес (шнекке
кесетін жағымен) орнатылса, ол турау
қызметін орындамайды.
- Еттартқыш бастиегін құрастыру
уақытында бұранданы (14) қатты
тартпаңыз, бұранданың (14) соңғы
бұралуын құрастырылған бастиек
еттартқышқа орнатылғаннан кейін
жүзеге асырыңыз.
- Ірі (13) саңылаулары бар торша жəне
ұсақ саңылаулары бар торша (10) шикі,
сонымен қатар дайын етті, балықты,
көкөністерді, кептірілген жемісжидектерді, ірімшікті, жəне т.с.с.–ны
өңдеуге жарамды.
Еттартқыштың құрастырылған бастиегін 2.
(3) корпустағы ұяға салып орнатыңыз жəне
оны сағат тіліне қарсы шыртылға дейін
бұраңыз (еттартқыштың жалпы түрінің
суретін қар.).
Бұранданы соңына дейін тартыңыз (14).3.
Еттартқыш бастиегінің (3) аузына 4.
азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.5.
Батырманы (7) басып құрылғыны іске 6.
қосыңыз.
Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (1) 7.
пайдаланыңыз.
Ескерту
- Етті өңдеу процесін жақсарту үшін
оны жолақша немесе куб тəрізді етіп
тураңыз. Мұздатылған етті толық
еріту қажет.
- Жинаққа кіретін итергішті жұмыс
істеу уақытында пайдаланыңыз;
етті итеруге қандай да бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір
жағдайда етті қолмен итермеңіз.
Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы 8.
(8) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне
оны желіден ажыратыңыз, жəне содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
Еттартқыш бастиегін шешу үшін корпуста 9.
(5) орналасқан бекіткіш (4) батырмасын
басыңыз, еттартқыш бастиегін (3) сағат
тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз
(еттартқыштың жалпы түрінің суретін қар.).
Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін 10.
бұранданы (14) бұрап алыңыз жəне
еттартқыш бастиегінің корпусынан
орнатылған торшаны (10, 13), пышақты
(12) жəне шнекті (11) алып шығыңыз.
Назар аударыңыз!
• Егер етті тарту процесінде азықтүліктің кептелуі пайда болса, кері
айналу қызметін пайдаланыңыз;
ол үшін батырманы (8) басып
еттартқышты сөндіріңіз, электр
моторының тоқтауын күтіңіз жəне
(REV) (7) батырмасын басыңыз, ал 5-6
секундтан кейін қайтадан қалыпты
жұмыс істеу режиміне оралыңыз.
• Егер жұмыс істеу уақытында шнек (11)
жəне пышақтың (12) айналуы кенет
тоқтап қалса:
- электр мотордың сууына 20-30
минуттай уақыт беріңіз;
- іске қосу батырмасына (9) басып,
автоматты сақтандырғыш күйін
тексеріңіз;
- еттартқышты қайтадан іске
қосыңыз.
ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ
Фаршты дайындаңыз.1.
Шнекті (11) еттартқыш бастиегінің 2.
(3) корпусына орнатыңыз, шнекке
шұжықтарды толтыруға арналған
қондырмаларды (15, 16) орнатыңыз;
қондырмадағы (15) дөңестерді еттартқыш
бастиегіндегі (3) ойықтарға келістіре
орнатыңыз, бұранданы (14) сəл тартып
бұраңыз.
Құрастырылған еттартқыш бастиегін 3.
корпусиағы (5) ұяға сағат тіліне қарсы
толық бекітілгенге дейін бұрап орнатыңыз,
бұранданы (14) соңына дейін бұраңыз
(еттартқыштың жалпы түрінің суретін қар.).
Азық-түлікке арналған астаушаны (2) 4.
орнатыңыз.
Азық-түлікке арналған астаушаға(2) дайын 5.
фаршты салыңыз.
Шұжықтарды əзірлеуге, алдын-ала жылы 6.
суы бар ыдысқа 10 минутқа салынған,
табиғи қабықты пайдаланыңыз.
Жұмсартылған қабықты қондырмаға (16) 7.
тартып кигізіңіз жəне қабықтың шетін
байлаңыз.
Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.8.
Батырманы (8) басып құрылғыны іске 9.
қосыңыз.
Дайын фаршты итеру үшін итергішті (1) 10.
пайдаланыңыз, қабық толған сайын оны
қондырмадан (16) жылжытыңыз, қабық
кепкен сайын оны сумен жібітіңіз.
Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы 11.
(8) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне
оны желіден ажыратыңыз, жəне содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
Еттартқыш бастиегін шешу үшін корпуста 12.
(5) орналасқан бекіткіш (4) батырмасын
басыңыз, бастиекті сағат тілі бойынша
бұраңыз жəне оны шешіңіз.
Бұранданы (14) бұрап алыңыз жəне 13.
ерттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.
«КЕББЕ» ҚОНДЫРМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – қозы етінен, астық ұнынан жəне
дəмдеуіштерден дайынадалатын дəстүрлі
жақын шығыстағы тағам, олар қуыс түтіктердің
негізін жасау үшін бірге туралады. Қуыс
түтіктер салындымен толтырылады жəне
фритюрде қуырылады.
Түтіктерге арналған салындыларды байқап
көріп, əртүрлі дəмді тамақтарды пайдалануға
болады.
Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.1.
Шнекті (11) еттартқыш бастиегінің (3) 2.
корпусына орнатыңыз, шнекке (11) «кеббе»
қондырмаларын (17, 18) орнатыңыз;
қондырмадағы (17) дөңестер еттартқыш
бастиегіндегі (3) ойықтарға сəйкес келуін
қадағалаңыз, жəне бұранданы (11) сəл
бұрап тартыңыз.
Құрастырылған еттартқыш бастиегін 3.
корпустағы (5) ұяға сағат тіліне қарсы
толық бекітілгенге дейін бұрап орнатыңыз,
бұранданы (14) соңына дейін тартып
бұраңыз (еттартқыштың жалпы түрінің
суретін қар.).
Азық-түлікке арналған астаушаны (2) 4.
орнатыңыз.
Қабыққа арналған дайын негізді азық-5.
түлікке арналған астаушаға (2) салыңыз.
Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.6.
Батырманы (8) басып құрылғыны іске 14.
қосыңыз.
Дайын қамырды итеру үшін итергішті (1) 15.
пайдаланыңыз.
Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен 16.
кесіңіз.
Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы 17.
(8) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне
оны желіден ажыратыңыз, жəне содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
Ерттартқыш бастиегін шешу үшін корпуста 18.
(5) орналасқан бекіткіш (4) батырмасын
басыңыз, бастиекті (3) сағат тілі бойынша
бұраңыз жəне оны шешіңіз.
Бұранданы (14) бұрап алыңыз жəне 19.
еттарқыш бастиегін бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ
(салынды)
Қой еті100 г
Зəйтүн майы1, 1/2 ас қасық
Домалақ бас пияз
(ұсақ туралған)
ДəмдеуішКерегінше
Тұз1/4 шай қасық
Ұн1, 1/2 ас қасық
Қой етін еттартқышта бір немесе екі рет •
ұсақтау қажет.
Домалақ бас пиязды зəйтүн майында •
қоңыр түске дейін қуырады жəне оны
фаршқа қосады, содан кейін барлық
дəмдеуіштерді, тұзды жəне ұнды қосады.
(Қабығы)
Майсыз ет450 г
Ұн150-200 г
Дəмдеуіштер1 шай қасық
Мускат жаңғағы1 дана.
Қызыл ұнтақ бұрыКерегінше
Бұрышкерегінше
Еттартқышта етті үш рет ұсақтайды, •
сонымен қатар мускат жаңғағы да
ұсақталады, содан кейін барлық
компонентттер аралыстырылады.
1, 1/2 ас қасық
Сыртқы қабықтағы еттің көп мөлшері жəне 20.
ұнның аз мөлшері жақсы консистенция мен
дайын тағамның дəмін қамтамасыз етеді.
Дайын түтіктер салындымен толтырылады, 21.
шеттері қысылып шымшылады, оларға
қажетті пішін беріледі.
Түтіктер фритюрде əзірленеді.22.
Ескерту:
Шұжықтарды жасауға арналған
қондырмаларды (15,16) жəне «кеббеге»
арналған қондырмаларды (17,18)
пайдаланғаннан кейін итергіште (1)
сақтауға болады (сур. A).
КӨКӨНІС ТУРАҒЫШ
Үккішті (22) Установите терку (22) •
ұсатқышқа (21) немесе драниктерге
арналған қондырманы (23) көкөніс
турағыштың (20) корпусына орнатыңыз.
Көкөніс турағыштың (20) корпусын, оны •
сағат тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін
бұраңыз (еттертқыштың жалпы түрінің
суретін қар.).
Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.•
Батырманы (8) басып құрылғыны іске •
қосыңыз.
Жұмыс істегенде тек жеткізілім жинағына •
енетін итергішті (1) пайдаланыңыз;
көкөністерді итеру үшін бөтен заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір
жағдайда көкөністерді қолмен итермеңіз.
Көкөніс турағыш қондырмасын (20) шешу •
үшін корпуста (5) орналасқан бекіткіш
батырмасын (4) басыңыз, оны сағат
тілі бойынша бұраңыз жəне шешіңіз
(еттертқыштың жалпы түрінің суретін қар.)
и снимите.
Жұмсақ көкөністерді, мысалы, қызандарды •
өңдеу үшін шнектің төмен айналу
жылдамдығын таңдаңыз, ол үшін төмен
жылдамдықты іске қосу батырмасын (6)
басыңыз, батырмалардың көмескілеуі
көктен қызылға ауысады.
Жұмыс істеп болғаннан кейін батырманы •
(6) қайталап басып, шнектің айналуының
төмен жылдамдығын сөндіріңіз, содан
кейін батырманы (8) басып еттартқышты
сөндіріңіз, жəне желілік баудың айыртетігін
ашалықтан ажыратыңыз.
Конус тəрізді қондырма-сүзгішті (26) •
пластик шнекке (25) орнатыңыз, содан
кейін оларды шырынсыққыш-қондырманың
(24) корпусына орнатыңыз.
Шығыңқыларды корпустағы ойықтармен •
сəйкестендіріп, корпусты қақпақпен (27)
жабыңыз жəне оны сағат тіліне қарсы
«CLOSE» күйіне бекіту үшін бұраңыз.
Реттегіштегі көрсеткішті «0» таңбасымен •
сəйкестендіріп жəне сəл басып сығу
реттегішін (28) шырынсыққыш қақпағына
(27) орнатыңыз, оны сағат тіліне қарсы
бұраңыз.
Қондырма корпусын (24) корпустағы (5) •
ұяға сағат тіліне қарсы толық бекітілгенге
дейін бұрап орнатыңыз, бұранданы (14)
соңына дейін бұраңыз (еттартқыштың
жалпы түрінің суретін қар.).
Азық-түлікке арналған астаушаны (2) •
орнатыңыз.
Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.•
Батырманы (8) басып құрылғыны іске •
қосыңыз.
Төмен жылдамдықты іске қосу үшін •
батырмасын (6) басыңыз, батырмалардың
көмескілеуі көктен қызылға ауысады, бұл
айналудың төмен жылдамдық режимі іске
қосылғанын білдіреді.
Жұмыс істегенде тек жеткізілім жинағына •
енетін итергішті (1) пайдаланыңыз;
көкөністерді итеру үшін бөтен заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір
жағдайда көкөністерді қолмен итермеңіз.
Сығу реттегішінің (28) 3 күйі бар. Қақпақта •
(27) сəйкес таңбалар салынған. Көкөністер
немесе жемістердің түріне байланысты
сығу дəрежесін реттеу үшін, реттегіш конус
тəрізді қондырманың күйін, оны шнекке
қысып «1» «2» «3» таңбаларына сəйкес
өзгертеді.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ КҮТІМІ
Жұмыс істеп біткеннен кейін батырманы (8) •
басып еттартқышты сөндіру қажет, жəне
желілік баудың айыртетігін ашалықтан
ажырату қажет.
Бекіткіш (4) батырмасын басыңыз, •
еттартқыш бастиегін сағат тілі бойынша
бұраңыз жəне оны шешіңіз (еттартқыштың
жалпы түрінің суретін қар.).
Бұранданы (14) бұрап алыңыз, орнатылған •
жабдықтарды шнектен (14) шешіңіз.
Шнекті (11) еттартқыш бастиегінен (3) •
шығарыңыз.
Шнектен тамақ қалдықтарын тазалаңыз.•
Еттартқыштың барлық жабдықтарын •
бейтарап жуғыш заты бар жылы сабынды
суда жуыңыз, шайыңыз жəне құрастыру
алдында жақсылап кептіріңіз.
Жабдықтарды (1, 2, 15, 16, 17, 18, 19, 25, •
26, 27, 28) ыдыс жуатын машинада жууға
болады.
Қондырмаларды (15, 16, 17, 18) итергіш (1) •
корпусында сақтауға болады (сур. A).
Еттартқыш корпусын (5) дымқыл матамен •
сүртіңіз.
Шырындарды сығуға арналған •
қондырмаларды жуу үшін корпуста (5)
орналасқан бекіткіш (4) батырмасын
басыңыз, еттартқыш бастиегін (3) сағат
тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз
(еттартқыштың жалпы түрінің суретін қар.).
Қақпақты (27) сағат тілі бойынша бұрап •
«OPEN» күйіне белгілеңіз, конус тəрізді
қондырма-сүзгішті (26) жəне пластик шнекті
(25) шығарыңыз.
Сығу реттегішін (28) сағат тілі бойынша •
бұрап, оны «0» күйіне белгілеңіз жəне
шешіңіз.
Шнектен тамақ қалдықтарын тазалаңыз.•
Барлық жабдықтарды бейтарап жуғыш •
заты бар жылы сабынды суда жуыңыз,
шайыңыз жəне құрастыру алдында
жақсылап құрғатыңыз.
Корпусты тазалау үшін еріткіштерді •
немесе қажайтын тазалағыш заттарды
пайдалануға тыйым салынады.
Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың •
тиюіне жол бермеңіз.
Кепкен жабдықтарды сақтауға алып •
қойғанға дейін, торшаларды (10, 12) жəне
пышақты (13) өсімдік майымен жағыңыз
– осылайша олар тотығудан қорғалатын
болады.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қуаты: 1500 Вт
Өндіруші аспаптың дизайны мен техникалық
сипаттамалрын алдын-ала хабарлаусыз
өзгерту құқығын сақтайды.
Қызмет ету мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
Împingător1.
Tavă pentru alimente2.
Corpul capului maşinii de tocat3.
Butonul fi xatorului capului maşinii de tocat4.
Corp5.
Buton pornire viteză redusă6.
Buton pentru rotaţia în sens invers (REV)7.
Buton pornire/oprire8.
Buton pornire siguranţă automată9.
Grilaj pentru tăiere medie10.
Şnec11.
Cuţit cruciform12.
Grilaj pentru tăiere măşcată13.
Piuliţa capului maşinii de tocat14.
16. Accesorii pentru umplerea cârnaţilor15.
18. Accesorii pentru prepararea „kebbe”17.
19. Împingătorul dispozitivului de tăiere a legu-
melor
20. Corpul accesoriului de tăiere a legumelor
21. Accesoriu tocător
22. Răzătoare mare
23. Accesoriu pentru prepararea cartofi lor „rosti”
24. Corpul accesoriului storcător de fructe
25. Şnecul storcătorului de fructe
26. Accesoriu-fi ltru conic
27. Capac storcător de fructe
28. Reglor stoarcere
RECOMANDĂRI PRIVIND TEHNICA
SECURITĂŢII
Pentru asigurarea unei exploatări sigure şi efi ciente a aparatului citiţi cu atenţie această instrucţiune. Chiar dacă ştiţi cum funcţionează aparatele
de acest fel, vă rugăm cu insistenţă să citiţi capitolul „Măsuri importante de siguranţă”, precum şi să
respectaţi cu exactitate toate instrucţiunile.
Păstraţi această instrucţiune pentru consultări ulterioare.
Folosiţi doar accesoriile prevăzute de produ-•
cător.
Pentru a nu vă electrocuta NU INTRODUCEŢI •
aparatul, cordonul de alimentare şi fi şa în apă
sau alte lichide.
Curăţaţi corpul aparatului cu o cârpă umezită.•
Nu lăsaţi maşina de tocat fără supraveghere în •
timpul funcţionării.
Este necesară o atentă supraveghere dacă în •
preajma aparatului conectat se afl ă copii sau
persoane cu abilităţi reduse.
Acest aparat nu este destinat pentru folosire •
de către copii sau persoane cu dezabilităţi decât în cazul în care li se dau instrucţiuni corespunzătoare şi clare cu privire la folosirea
sigură a aparatului şi despre riscurile care pot
apărea în caz de folosire inadecvată de către
persoana responsabilă de siguranţa lor.
Aparatul trebuie oprit, iar fi şa scoasă din priză •
înainte de montare, demontare sau curăţire.
Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţe fi erbinţi sau •
în apropierea acestora (aragaz, plită electrică
sau cuptor încălzit).
Mânuiţi cu grijă cordonul de alimentare.•
Nu transportaţi aparatul folosind în acest scop •
cordonul de alimentare.
Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de •
pe masă, sau să atingă suprafeţe fi erbinţi.
Nu scoateţi fi şa din priza de reţea trăgând de •
conductor.
Nu cuplaţi şi nu decuplaţi cordonul de alimen-•
tare cu mâinile ude pentru a nu vă electrocuta.
Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorată fi şa, •
cablul de alimentare, dacă există nereguli în
funcţionare, sau acesta a căzut de la înălţime,
sau în caz de orice defecţiuni.
Pentru reparaţia aparatului sau înlocuirea •
cordonului de alimentare apelaţi la un service
autorizat.
Maşina de tocat carne este destinată numai •
pentru utilizare casnică.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Pentru a evita riscul incendiului, electrocutării
sau altor traumatisme, atunci când folosiţi maşina electrică de tocat carne respectaţi următoarele
măsuri de siguranţă:
Înainte de prima folosire asiguraţi-vă că tensi-•
unea sursei de alimentare corespunde cu tensiunea de funcţionare a aparatului.
FUNCŢII SPECIALE
Viteză de lucru de bază şi suplimentară – vi-
teza de lucru de bază este folosită pentru toate
modurile de tocare a cărnii, viteza suplimentară
este destinată pentru procesarea legumelor moi
şi boabelor cu sâmburi, de exemplu, roşiilor, coacăzei roşii, murelor, afi nelor etc. Pentru controlul
vizual al vitezei fi ecare regim are o iluminare dife-
28
28
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
rită a butoanelor de comandă: viteza de bază este
însoţită de iluminare albastră, viteza suplimentară
este însoţită de iluminare roşie.
Funcţia de rotaţie în sens invers (REVERSE) –
această funcţie este destinată pentru îndepărtarea
dopurilor formate în timpul prelucrării alimentelor.
Tava pentru alimente – asigură aşezarea comodă
a alimentelor în timpul prelucrării acestora şi uşurează încărcarea alimentelor în pâlnia capului.
Două grilaje cu orifi cii de dimensiuni diferite sunt destinate pentru grade diferite de mărunţire
a alimentelor.
Accesorii speciale – pentru umplerea cârnaţilor
şi prepararea “kebbe”.
Accesoriul pentru stoarcerea sucului din legume şi boabe
Vă permite să preparaţi sucuri din legume moi şi
boabe cu sâmburi.
Sistemul de protecţie împotriva supraîncălzirii – este destinat pentru protecţia motorului
electric de supraîncălzire şi permite prelungirea
duratei de funcţionare a acestuia.
ATENŢIE!
Înainte de a conecta aparatul la reţea, asiguraţi-•
vă că acesta este oprit.
Înainte de a tăia carnea asiguraţi-vă că aţi •
înlăturat oasele şi surplusurile de grăsime.
Folosiţi împingătorul care este livrat împreună •
cu produsul. Nu împingeţi alimentele utilizând
obiecte străine sau cu degetele.
Nu introduceţi corpul maşinii de tocat carne în •
apă sau alte lichide.
Nu instalaţi grilajele (10, 13) şi cuţitul (12) în •
timpul utilizării accesoriilor „kebbe” (17, 18) şi
accesoriilor pentru umplerea cârnaţilor (15,
16).
Nu încercaţi să prelucraţi în maşina de tocat •
carne produse alimentare cu fi bre dure (ca de
exemplu ghimberul sau hreanul).
Nu forţaţi împingătorul atunci când împingeţi •
carnea pentru a evita formarea dopurilor.
În cazul în care o bucată rigidă a format un dop •
în interior şi a dus la oprirea mişcării şnecului
şi a cuţitului, opriţi imediat aparatul şi înainte
de a continua utilizarea, îndepărtaţi-o.
La comutarea rotaţiei în sens invers •
(REVERSE) opriţi maşina de tocat carne
apăsând butonul (8) şi după o pauză de 5-6
secunde apăsaţi butonul (7) (REV).
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
Scoateţi maşina de tocat carne şi îndepărtaţi •
ambalajele, ştergeţi corpul cu o cârpă
umedă.
Spălaţi piesele detaşabile în apă caldă cu •
agent de curăţare neutru, clătiţi şi uscaţi-le
bine înainte de asamblare.
UTILIZAREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
(generalităţi)
Maşina de tocat carne este destinată pentru •
prelucrarea cărnii fără oase numai în condiţii
casnice.
Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că •
tensiunea sursei de alimentare corespunde cu
tensiunea de funcţionare a aparatului.
Asamblaţi aparatul şi aşezaţi-l pe o suprafaţă •
plană şi uscată.
Asiguraţi-vă că orifi ciile de ventilare de pe corp •
nu sunt blocate.
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.•
Aşezaţi sub capul maşinii de tocat carne (3) •
un vas potrivit.
Asiguraţi-vă că carnea este complet dezgheţată, •
îndepărtaţi surplusul de grăsime şi oasele, tăiaţi
carnea în cuburi sau felii de aşa mărime încât
acestea să treacă liber în deschizătura tăvii (2).
Porniţi aparatul apăsând butonul (8).•
Fără a vă grăbi împingeţi carnea în pâlnia •
capului maşinii de tocat carne (3) cu ajutorul
împingătorului (1).
Utilizaţi în timpul funcţionării împingătorul (1) •
care este livrat împreună cu produsul.
Nu utilizaţi careva obiecte pentru împingerea •
cărnii, nu împingeţi carnea cu mâinile.
Nu faceţi eforturi excesive pentru a împinge •
carnea sau alte alimentele.
În timpul tăierii cărnii alimentele se pot bloca •
in interior, pentru a înlătura blocajul folosiţi
funcţia de rotaţie în sens invers (REV). Pentru
aceasta opriţi maşina de tocat carne apăsând
butonul (8), aşteptaţi până se va opri ansamblul
motor, după care apăsaţi butonul (REV) (7), iar
peste 5-6 secunde reveniţi la regimul normal
de funcţionare.
Timpul de funcţionare continuă al aparatului •
nu trebuie să depăşească 5 minute.
După 5 minute de funcţionare continuă opriţi •
aparatul şi permiteţi-i să se răcească, după
care puteţi continua utilizarea acestuia.
După utilizare opriţi maşina de tocat carne •
apăsând butonul (8) deconectaţi-o de la reţea
şi numai după aceasta începeţi demontarea
acesteia.
MĂRUNŢIREA CĂRNII
Introduceţi şnecul (11) în corpul capului ma-1.
şinii de tocat carne (3), instalaţi cuţitul cruciform (11), selectaţi grilajul necesar (10, 13) şi
instalaţi-l de asupra cuţitului aliniind canelura
de pe grilaj cu ieşitura din corpul capului maşinii de tocat carne (3), strângeţi piuliţa fără
efort (14).
Atenţie!
- În cazul în care cuţitul nu este instalat co-
rect (cu partea tăioasă spre şnec), acesta
nu va efectua funcţia de tăiere.
- În timpul asamblării capului maşinii de
tocat carne nu strângeţi prea tare piuliţa
(14), efectuaţi strângerea defi nitivă a piuliţei (14) după montarea capului asamblat
pe maşina de tocat carne.
- Grilajele cu orifi cii mari (13) şi medii (10)
se potrivesc atât pentru prelucrarea cărnii
crude, peştelui, câr şi pentru alimentele
preparate, legumelor, fructelor uscate,
caşcavalului etc.
Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat 2.
carne (3) în locaşul corpului (5) şi rotiţi-l în
sens contrar acelor de ceasornic până la fi xare (vedeţi desenul aspect general al maşinii
de tocat carne).
Strângeţi bine piuliţa (14).3.
Instalaţi pe pâlnia capului maşinii de tocat 4.
carne (3) tava pentru alimente (2).
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.5.
Porniţi maşina de tocat carne cu butonul (8).6.
În timpul utilizării folosiţi numai împingătorul 7.
(1).
Remarcă
- Pentru efi cientizarea procesului de pre-
lucrare tăiaţi carnea în fâşii sau cuburi.
Dezgheţaţi carnea în prealabil.
- În timpul funcţionării utilizaţi împingătorul
din setul de livrare; nu utilizaţi alte obiecte
pentru împingerea cărnii, nu împingeţi carnea cu mâinile.
De îndată ce aţi terminat folosirea deconectaţi 8.
aparatul apăsând butonul (8), deconectaţi-l de
la sursa de alimentare şi numai după aceasta
începeţi demontarea acestuia.
Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne 9.
apăsaţi butonul fi xatorului (4), amplasat pe
corp (5), rotiţi capul maşinii de tocat carne (3)
în sensul acelor de ceasornic şi demontaţi-l
(vedeţi desenul aspect general al maşinii de
tocat carne).
Pentru a desface capul maşinii de tocat carne 10.
deşurubaţi piuliţa (14) şi scoateţi din corpul
capului maşinii de tocat carne grilajul (10 sau
13), cuţitul (12) şi şnecul (11).
Atenţie!
În cazul în care în timpul tăierii cărnii •
alimentele s-au blocat in interior, utilizaţi
funcţia de rotaţie în sens invers; pentru
aceasta opriţi maşina de tocat carne, apăsând
butonul (8), aşteptaţi până se opresc rotaţiile
ansamblului motor şi apăsaţi butonul (REV)
(7), iar peste 5-6 secunde reveniţi la regimul
normal de funcţionare.
Dacă în timpul funcţionării rotaţiile şnecului •
(11) şi a cuţitului (12) s-au întrerupt brusc:
- opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (8) şi scoateţi fi şa de alimentare din
priză;
- permiteţi ansamblului motor să se răcească aproximativ 20-30 minute;
Preparaţi tocătura. 1.
Aşezaţi şnecul (11) în corpul capului maşinii 2.
de tocat carne (3), aşezaţi pe şnec accesoriile pentru umplerea cârnaţilor (15, 16); aliniind
ieşiturile de pe accesoriu (15) cu canelurile de
pe capul maşinii de tocat carne (3) şi strângeţi
uşor piuliţa (14).
Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat 3.
carne în locaşul de pe corp (5), rotind-o în
sens contrar acelor de ceasornic până la fi xare (vedeţi desenul aspect general al maşinii
de tocat carne), strângeţi bine piuliţa (14).
Aşezaţi tava pentru alimente (2).4.
Puneţi umplutura preparată pe tava pentru 5.
alimente (2).
Pentru prepararea cârnaţilor utilizaţi intestine 6.
naturale, lăsaţi-le în prealabil într-un vas cu
apă caldă pentru 10 minute.
Trageţi intestinul înmuiat peste accesoriul 7.
(16) şi legaţi la capăt cu un nod.
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.8.
Porniţi maşina de tocat apăsând butonul (8).9.
Pentru introducerea tocăturii utilizaţi împingă-10.
torul (1), pe măsura umplerii intestinului mişcaţi-l de pe accesoriul (16), dacă intestinele
se usucă udaţi-le cu apă.
După utilizare opriţi maşina de tocat carne 11.
apăsând butonul (8), deconectaţi-o de la
reţea, şi numai după aceasta începeţi dezasamblarea acesteia.
Pentru a scoate capul maşinii de tocat apă-12.
saţi butonul fi xatorului (4), amplasată pe corp
(5), rotiţi capul în sensul acelor de ceasornic
(vedeţi desenul aspect general al maşinii de
tocat carne) şi demontaţi-l.
Deşurubaţi piuliţa (14) şi desfaceţi capul ma-13.
şinii de tocat carne.
UTILIZAREA ACCESORIULUI „KEBBE”
Kebbe este o mâncare tradiţională în Orientul
Apropiat preparată din carne de miel, făină de
grâu şi condimente care sunt tocate împreună
pentru a se obţine baza pentru prepararea tubuşoarelor. Tubuşoarele sunt umplute cu umplutură şi se prăjesc în friteuză.
Preparând diverse umpluturi pentru tubuşoare
puteţi găti bucate din cele mai delicioase.
Preparaţi baza pentru înveliş.1.
Aşezaţi şnecul (11) în corpul capului maşinii 2.
de tocat (3), montaţi pe şnec (11) accesoriile
„kebbe” (17, 18); aliniaţi ieşiturile de pe accesoriu (17) cu canelurile de pe capul maşinii de
tocat (3), şi strângeţi uşor piuliţa (14).
Instalaţi capul asamblat al maşinii de tocat în 3.
locaşul de pe corp (5), rotindu-l în sens invers
acelor de ceasornic până la fi xarea completă
(vedeţi desenul aspect general al maşinii de
tocat carne), strângeţi bine piuliţa (14).
Aşezaţi tava pentru alimente (2).4.
Aşezaţi baza pregătită pentru înveliş pe tava 5.
de alimente (2).
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.6.
Porniţi maşina de tocat carne cu butonul (8).7.
Pentru introducerea bazei pentru înveliş folo-8.
siţi împingătorul (1).
Tăiaţi tubuşoarele în bucăţi de mărimea ne-9.
cesară.
Imediat după utilizare opriţi maşina de tocat 10.
carne apăsând butonul (8), deconectaţi-o de
la reţea şi numai după aceasta începeţi dezasamblarea acesteia.
Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne 11 .
apăsaţi butonul fi xatorului (4), amplasat pe
corp (5), întoarceţi capul (3) în sensul acelor
de ceasornic (vedeţi desenul aspect general
al maşinii de tocat carne) şi scoateţi-l.
Deşurubaţi piuliţa (14) şi dezasamblaţi capul 12.
maşinii de tocat carne.
REŢETĂ
(Umplutura)
Carne de ovine 100 g
Ulei de măsline1, 1/2 lingură de masă
Ceapă (tocată mărunt)
Condimente după gust
Sare 1/4 de linguriţă
Făină 1, 1/2 lingură de masă
Treceţi carnea de ovine prin maşina de tocat •
carne o dată sau de două ori.
Prăjiţi ceapa în ulei de măsline până la culoa-•
rea aurie şi adăugaţi-o în carnea tocată, după
care adăugaţi condimentele, sarea şi făina.
(Înveliş)
Carne macră450 g
Făină150-200 g
Condimentedupă gust
Nucşoară1 buc.
Piper roşu măcinatdupă gust
Piper după gust
Carnea se trece prin maşina de tocat de trei •
ori, se mărunţeşte nucşoara, după care se
amestecă toate componentele.
O cantitate mai mare de carne şi o cantitate •
mai mică de făină în învelişul exterior asigură
un gust şi o consistenţă mai bună a produsului preparat.
Tubuşoarele preparate sunt umplute cu um-•
plutură, se strâng la capete şi se modelează
după dorinţă.
Tubuşoarele se prăjesc în friteuză.•
Remarcă:
Accesoriile pentru prepararea cârnaţilor
(15,16) şi accesoriile „kebbe” (17,18) pot
fi păstrate după utilizare în împingător (1)
(fi g. A).
ACCESORIU PENTRU TĂIEREA LEGUMELOR
Instalaţi răzătoarea (22) accesoriul tocător •
(21) sau accesoriul pentru cartofi „rosti” (23)
în corpul accesoriului de tăiat legume (20).
Instalaţi corpul accesoriului de tăiere a legu-•
melor (20), rotindu-l în sens invers acelor de
ceasornic până la fi xarea completă (vedeţi
desenul aspect general al maşinii de tocat
carne).
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.•
Porniţi maşina de tocat carne apăsând buto-•
nul (8).
Utilizaţi în timpul funcţionării împingătorul (19) •
care este livrat împreună cu aparatul; nu folosiţi obiecte străine pentru împingerea legumelor, nu împingeţi legumele cu mâinile.
Pentru a scoate accesoriul de tăiere a legu-•
melor (20) apăsaţi butonul fi xatorului (4) amplasat pe corp (5), rotiţi-l în sensul acelor de
ceasornic (vedeţi desenul aspect general al
maşinii de tocat carne) şi scoateţi-l.
Pentru a procesa legumele moi, de exemplu •
roşiile, folosiţi viteza redusă de rotaţie a şnecului, pentru aceasta apăsaţi butonul pornire
viteză redusă (6), iluminarea butoanelor se va
schimba din albastră în roşie.
După utilizare opriţi viteza redusă de rotaţie •
a şnecului apăsând din nou butonul (6), după
care opriţi maşina de tocat carne apăsând
butonul (8) şi scoateţi fi şa de alimentare din
priză.
STORCĂTORUL
Instalaţi accesoriul-fi ltru în formă de con (26) •
pe şnecul din plastic (25), după care instalaţile în corpul accesoriului-storcător (24).
Închideţi corpul cu capacul (27) aliniind ieşi-•
turile cu adâncituri de pe corp (24) şi rotiţi-l
în sens contrar acelor de ceasornic în poziţia
„CLOSE” până la fi xare.
Instalaţi reglorul storcătorului (28) pe capacul •
storcătorului (27), aliniind indicatorul de pe reglor cu simbolul „0” şi apăsând uşor, rotiţi-l în
sens contrar acelor de ceasornic.
Instalaţi corpul accesoriului (24) în locaşul •
corpului (5) şi rotiţi-l în sens contrar acelor de
ceasornic până la fi xare (vedeţi desenul aspect general al maşinii de tocat carne).
Aşezaţi tava pentru alimente (2).•
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.•
Porniţi maşina de tocat carne apăsând buto-•
nul (8).
Porniţi viteza redusă apăsând butonul (6), ilu-•
minarea butoanelor se va schimba din albastră în roşie indicând că este pornit regimul de
rotaţie redusă.
În timpul utilizării folosiţi doar împingătorul •
(1), care este parte componentă a setului; nu
folosiţi obiecte străine pentru a împinge legumele, nici într-un caz nu împingeţi legumele
cu mâna.
Reglorul de stoarcere (28) dispune de 3 pozi-•
ţii de lucru. Pe capac (27) sunt indicate simbolurile respective. Pentru a regla gradul de
stoarcere, în funcţie de tipul legumelor sau
fructelor, reglorul schimbă poziţia accesoriului
conic în corespundere cu simbolurile „1” „2”
„3”, lipindu-l de şnec.
ÎNTREŢINEREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
După utilizare opriţi maşina de tocat apăsând •
butonul (8) şi scoateţi fi şa de alimentare din
priză.
Apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul ma-•
şinii de tocat carne în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l (vezi desenul aspect general al maşinii de tocat carne).
Deşurubaţi piuliţa (14) şi demontaţi accesori-•
ile instalate(15, 16 sau 17, 18), sitele (10 sau
13), cuţitul (12) de pe şnec (11).
Scoateţi şnecul (11) din capul maşinii de tocat •
carne (3).
Îndepărtaţi resturile de alimente de pe şnec.•
Accesoriile (1, 2, 15, 16, 17, 18, 19, 25, 26, 27, •
28) pot fi spălate în maşina de spălat vase.
Pentru o păstrare mai comodă şi compactă •
puteţi păstra accesoriile (15,16, 17, 18) în interiorul împingătorului (1) (fi g. A).
Ştergeţi corpul maşinii de tocat carne (5) cu o •
cârpă umedă.
Pentru a spăla accesoriile pentru stoarcerea •
sucurilor apăsaţi butonul fi xatorului (4), amplasat pe corp (5), rotiţi-l în sensul acelor de
ceasornic şi scoateţi-l (vezi desenul aspect
general al maşinii de tocat carne).
Rotiţi capacul (27) în sensul acelor de cea-•
sornic fi xându-l în poziţia „OPEN”, extrageţi
accesoriul-fi ltru conic (26) şi şnecul din plastic (25).
Rotiţi reglorul stoarcerii (28) în sensul acelor •
de ceasornic, fi xându-l în poziţia „0” şi scoateţi-l.
Îndepărtaţi resturile de alimente de pe şnec.•
Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat car-•
ne în apă călduţă cu agent de curăţare neutru,
clătiţi şi înainte de asamblare uscaţi-le bine.
Nu utilizaţi pentru curăţarea corpului maşinii •
de tocat carne (5) solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interio-•
rul corpului maşinii de tocat carne.
Înainte de a depozita accesoriile uscate un-•
geţi grilajele (10, 13) şi cuţitul (12) cu ulei vegetal pentru a le proteja de oxidare.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~50/60 Hz
Putere maximă: 1500 W
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifi ce designul şi caracteristicile produsului fără preaviz.
Durată de funcţionare – 5 ani
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście
Państwo dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek lub fakturę
poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami odnośnie elektromagnetycznej kompatybilności, przewidzianej
dyrektywą 89/336/EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23 EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
Zdvihátko1.
Koryto pro výrobky2.
Korpus hlavy mlýnku na maso3.
Připínáček bočního držáku hlavy mlýnku na 4.
maso
Korpus5.
Zapínací tlačítko nižší rychlosti6.
Zapínací tlačítko zpětného otáčení (REV)7.
Připínáček zapnutí/vypnutí8.
Zapínací tlačítko automatické pojistky9.
Rošt pro střední sekání 10.
Šnek11.
Křížový nůž12.
Rošt pro hrubě sekání13.
Matice hlavice mlýnku 14.
16. Nástavce pro nacpávání špekáčků15.
18. Nástavce pro připravování «kubbe»17.
19. Zdvihátko řezačky zeleniny
20. Korpus nástavce řezačky zeleniny
21. Struhadlo
22. Velké struhadlo
23. Nástavec pro připravování bramboráků
24. Korpus nástavce – odšťavňovače
25. Šnek odšťavňovače
26. Konický nástavec - filtr
27. Víko odšťavňovače
28. Regulátor lisování
REFERENCE PO BEZPEČNOSTNI TECHNICE
Pro zajištění efektivního i bezpečného provozování přístroje, pozorně pročtete tuto instrukci.
Dokonce, i když vy znalé s prací podobného příboru, my důrazně jsme prosím vás přečíst část
„Důležitější bezpečnostní opatření“, a také v
přesnosti následovat vším směrnicím.
Chraňte dané vedení na vhodném místě, použijte dále jako referenční materiál.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pro snížení rizika požáru, úrazu elektrického
proudu nebo jiných trauma, během práci s příborem vy musíte držet následujících bezpečnostních opatření:
Před prvním zapnutím se přesvědčte, že •
napětí v elektrické síti odpovídá pracovnímu
napětí přístroje.
Použijte jen příslušenství, patřící do komple-•
tu dodávky.
V zamezení úhozu elektrickým proudem, •
NIKDY NE PONOŘUJTE přístroj, síťovou
šňůru i vidlici síťové šňůry ve vodu nebo další
kapaliny.
Do čištění pouzdra použijte vlhkou látku.•
Nikdy ne nenechávejte pracující přístroj bez •
dozoru.
Buďte zejména pozorný, pokud vedle s pra-•
cujícím mlýnkem na maso jsou děti nebo
osoby s omezenými možnostmi.
Mlýnek na maso ne slouží pro použití dětí i •
lidí s omezenými možnostmi, pokud jen jim
ne dány vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečném používání vybavení i těch nebezpečí, které mohou vznikat při jeho nesprávném
používání tváří, odpovídající za jejich bezpečnost.
Před montáží, demontáží, a také před čiš-•
těným mlýnku na maso třeba vypnout její a
vytáhnout sítovou zástrčku ze zásuvky.
Nelze stavit přístroj na hořký povrch nebo •
vedle s takovým (plynový, elektrický sporák
nebo hřející trouba na pečení).
Pečlivě se obracejte se šňůrou napájení.•
Nesmí se využívat síťovou šňůru pro přeno-•
šeni přístroje.
Ne přistoupejte, aby síťová šňůra skláněla se •
ze stolu, a také pozorujte, aby ona ne týkala
se teplých povrchů.
Při odpojení vidlice síťové šňůry od elek-•
trické zástrčky držíte za zástrčku, ale ne za
samu šňůru.
Ne připojujte i ne odpojujte síťovou šňůru •
mokrým rukama, to je může přivést k úrazu
elektrickým proudem.
Nelze využívat příborů s poškozenou sítovou •
šňůrou nebo síťovou zástrčkou, a také v tom
případě, pokud přístroj vynechává, nebo pokud on upadnul s výšky, nebo byl poškozený
jiným způsobem.
Pro opravu přístroje nebo výměnu síťové •
šňůry obraťte se v autorizované servisní
středisko.
Mlýnek na maso určeny pro použití jenom v •
domácnostních podmínkách.
ODLIŠNOSTI MLYNKU DO MASA
Hlavní a dodatková pracovní rychlosti – hlav-
ní pracovní rychlost pro všecky způsoby rozmělňování masa, dodatková rychlost určena pro
přetvařování měkkých zelenin i bobule, například tomatů, rybízu, ostružiny, borůvky atd. Do
vizuální kontrole rychlosti každý režim má různé
nasvícení ovladačích tlačítek: hlavní pracovní
rychlost doprovázená modrým nasvícením, dodatková rychlost má červené nasvícení.
Funkce zpětní rotace
(REVERSE) – daná funkce je určena pro likvi-
dace ucpání, vzniklého během přetvarovaní výrobků.
Koryto pro výrobky – zabezpečuje výhodné
rozmístění výrobků během jich přetvarovaní a
usnadňuje nakládání produktů v hrdle hlavice.
Dvě mříže s otvory různě velkosti - jsou určeny pro různě stupně mletí výrobků.
Speciální příslušenství – jsou určeny pro různě
stupně mletí výrobků «kubbe ».
Nástavec do lisování šťávy z ovoce a zeleniny
Umožní Vám připravit šťávu z měkkých zelenin i
bobule.
Systém zajištění od přehřáni - určený pro
ochranu elektromotoru od přehrání a dovoluje
prodloužit čas její práce.
POZOR!
Před připojením do sítě přesvědčte se, že vy-•
bavení je vypnuté .
Před nesečením masa určitě se přesvědčte v •
tom, že všichni kosti i přebytky tuku odstranění.
Uživujte zdvihátka, které patří do kompletu •
dodávky. Ne protlačujte potraviny jakýminebo předmětu nebo prsty.
V žádném případě ne ponořujte těleso mlýn-•
ku na maso ve vodu nebo další kapaliny.
Během použití hubice « kubbe» (17, 18) ná-•
stavce pro naplnění špekáček (15, 16) nelze
montovat mříže (10, 13) i nůž (12).
Ne pokoušejte přepracovávat mlýnkem na •
maso potraviny s tvrdými vlákny (například,
zázvor nebo křen).
V zamezení vytvoření zacpání ne přikládejte •
přehnaných úsilí k zdvihátku (1), protlačujíc
maso.
Pokud kterýkoliv zpříčený houževnatý kus •
přivádí k zastavení otáčení šneku i noži, bez
meškání vypnete přístroj i předtím jak nastavit práci, odklidíte jeho.
Při přepnutí na zpětné otáčení (REVERSE) •
vypnete mlýnek, stisknuv tlačítko (8) i, po
pauze 5-6 vteřin, stiskněte tlačítko (7)
(REV).
PŘÍPRAVA MLYNKU NA MASO
Vytáhnete mlýnek na maso i odkliďte všichni •
balicí materiály, propasírujte těleso vlhkou
látkou.
Všichni snímatelní častí vyslaďte teplou •
vodou s neutrálním pracím prostředkem,
opláchnete i před montáží pečlivě usušíte.
PRÁCE S MLYNKEM NA MASO
(všeobecné stanovení)
Mlýnek na maso určený pro přetvarování •
masa bez kosti jenom v domácnosti.
Před prvním spouštěním se přesvědčte, že •
napětí v elektrické síti odpovídá pracovnímu
napětí přístroje.
Smontujte přístroj i vložte na rovný suchý •
povrch.
Přesvědčte se v tom, že ventilační otvory na •
pouzdru nejsou blokované.
Vložte zástrčku síťové šňůry v zásuvku.•
Umístěte pod hlavice mlýnku na maso (3) vy-•
hovující nádobí.
Přesvědčte se v tom, že maso plně rozmrz-•
nuté, odkliďte přebytky tuku i kosti, pokrájíte
maso na kostky nebo pruhy takové velkostí,
aby oni svobodně plynuli v otvor koryta (2).
Zapnete vybavení stisknutím tlačítka (8).•
Pozvolna protlačujte maso v hrdlo hlavici •
mlýnku na maso (3) pomocí zdvihátka (1).
Použijte během práce zdvihátko (1), který •
patří do kompletu.
Nesmí se použit na protlačovaná masa veš-•
keré předměty, v žádném případě ne protlačujte maso rukama.
Ne přikládejte přehnaných úsilí, protlačujíc •
maso nebo jiné výrobky.
Během sekání masa může utvářet se zácpa •
výrobků. Aby odstranit povstalou zácpu třeba využít funkcí reversu (REV). Proto vypnete mlýnek tlačítkem (8), dočkejte úplného
zastavení elektromotoru, pote stisknete tlačítko (REV) (7), přes 5-6 sekund znovu odveďte k normálnímu provoznímu režimu.
Čas nepřerušované práce přístroje nesmějí •
je převyšovat 5 minut.
Za 5 minuty nepřerušované práce třeba vy-•
pnout přístroj i dát mu ochladit se, a poté lze
navázat práci.
Jakmile vy dokončete práci, vypnete mlýnek •
na maso, ustavením tlačítka (7) odpojíte její
od síti, i jen nato přistoupejte k její demontáži.
ROZMĚLNĚNÍ MASA
Vložte šnek (11) v těleso hlavice mlýnku na 1.
maso (3), vložte křížový nůž (11), požadovanou mříže (10, 13) i vložte její přes nůž, sloučiv drážku na mříže s výběžkem na hlavici
mlýnku na maso (3), stahujte bez snažení
matici (14).
Pozor!
- Pokud nůž bude namontovaný nesprávně
(řeznou stranou směrem k šnekovému
dopravníku), on nebude plnit funkcí sekání.
- V době montáží hlavici mlýnku na maso
ne stahujte pevně matici (14), konečné
přitažení matice (14) provádíte za postoje smontované hlavy na mlýnek na maso.
- Rošt s velkými otvory (13) i středními otvory (10) chodí se pro přetvarovaní surového masa, zelenin, sušené ovoce, sýru,
ryby, tak jak připraveného masa, ryby
atd.
Vložte smontovanou hlavice mlýnku na maso 2.
(3) i obraťte její proti směru hodinových ručiček do fixace (viz. obrázek celkového pohledu mlýnku na maso).
Konečné zatáhněte matice (14).3.
Na hrdlo hlavici mlýnku na maso (3) vložte 4.
koryto pro výrobky (2).
Vložte sítovou vidlici v zásuvku.5.
Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (8).6.
Uprostřed práce používejte jen zdvihátko (1).7.
Poznámka
- Pro zlepšení procesu přetvarovaní masa
krojíte jeho do proužků nebo kostek.
Mražený maso nutno plně odmrazit.
- Použijte během práce zdvihátko, které
patří do kompletu; nesmí se použit na
protlačovaní masa veškeré předměty, v
žádném případě ne protlačujte maso rukama.
Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek, 8.
stisknuv tlačítko (8) a odpojíte její od sítě, jen
pote přistoupejte do její demontování.
Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte 9.
tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice
mlýnku na maso (3) ve směru hodinových
ručiček i svlečte její (viz. obrázek celkového
pohledu mlýnku na maso).
Pro demontáž hlavici mlýnku na maso od-10.
šroubujte matice (14) i vyndejte z pouzdra
hlavici mlýnku na maso namontovaný rošt
(10 nebo 13), nůž (12) a šnek (11).
Pozor!
Jestli během sekání masa vznikla zácpa •
výrobků, použijte funkcí reversu; proto vypnete mlýnek stisknutím tlačítka
(8), dočkejte zastavení rotace motoru a
stisknete tlačítko (REV) (7), a přes 5-6
sekund znovu odveďte k normálnímu
provoznímu režimu.
• Pokud během provozu rotace šneku (11)
a nože (12) naráz zastavila se:
- odpojíte mlýnek, stisknuv tlačítko (8), i
vytáhnete sítovou zástrčku ze zásuvky;
- dejte elektromotoru ochladnout přes cca
20-30 minut;
- zkontrolujte stav automatické pojistky,
klepnuv do tlačítka zapojení (9);
- opětovné zapojíte mlýnek.
NACPÁVKA ŠPEKAČEK
Připravte nádivku.1.
Vložte šnek (11) v těleso hlavice mlýnku 2.
na maso (3), vložte na šnek nástavce pro
ucpávku špekáčků (15, 16); pozorujte aby
drážka na nástavci (15) sloučila se s výběžkem na pouzdru hlavici mlýnku (3), i lehce
stahujte matici (14).
Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso, 3.
otočiv její proti směru hodinových ručiček do
celkového upevnění (viz. obrázek celkového
pohledu mlýnku na maso), definitivně zašroubujte matici (14).
Vložte koryto pro výrobky (2).4.
Vyklaďte připravenou nádivku na koryto pro 5.
výrobky (2).
Použijte pro připravení špekáček přirozený 6.
obal, předběžně uložte její do nádoby s teplou vodou na 10 minut.
Napněte rozměknutý obal na nástavec (16) i 7.
ovažte na konci obalu uzel.
Vložte sítovou vidlici v zásuvku.8.
Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (8).9.
Pro dodávku hotové nádivky použijte zdvi-10.
hátko (1), podle naplnění obalu hýbejte její s
nástavce (16), podle vysychání obalu smáčívajíc její vodou.
Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek, 11.
stisknuv tlačítko (8) a odpojíte její od sítě, jen
pote přistoupejte do její demontování.
Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepně-12.
te tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavici ve směru hodinových ručiček i svlečte její
(viz. obrázek celkového pohledu mlýnku na
maso) i svlečte její.
Odšroubujte matici (14) i demontujte hlavici 13.
mlýnku na maso.
VYUŽITÍ NÁSTAVCE « KUBBE»
Kubbe – tradiční arabská potravina, kterou připravuju z masa jehně, pšeničné mouky a koření, které
sekané spolu, aby zhotovit základ pro zhotovení
dutých trubiček. Trubičky plní nádivkou a fritují.
Experimentujíc se nadívanou pro trubičky, lze
chystat různé pochutiny.
Připravte základ pro obal.1.
Vložte šnek (11) v těleso hlavice mlýnku na 2.
maso (3), vložte na šnek nástavce kubbe
(17, 18); pozorujte aby drážka na nástavci
(15) sloučila se s výběžkem na pouzdru hlavici mlýnku (3), i lehce stahujte matici (14).
Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso, 3.
otočiv její proti směru hodinových ručiček do
celkového upevnění (viz. obrázek celkového
pohledu mlýnku na maso), definitivně zašroubujte matici (14).
Vložte koryto pro výrobky (2).4.
Vyklaďte hotový základ pro obal na koryto 5.
pro výrobky (2).
Vložte sítovou vidlici do zásuvky.6.
Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (8).7.
Pro podávaní hotových test použijte zdvihát-8.
ko (1).
Řežte připravena trubička na požadovanou 9.
délku.
Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek, 10.
stisknuv tlačítko (8) a odpojíte její od sítě, jen
pote přistoupejte do její demontování.
Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepně-11.
te tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavici ve směru hodinových ručiček i svlečte její
(viz. obrázek celkového pohledu mlýnku na
maso) i svlečte její.
Odšroubujte matici (14) i demontujte hlavici 12.
mlýnku na maso.
Skopové nutno rozemlít v mlýnku na maso •
jeden nebo dvakrát.
Kuchyňská cibule opéká v oleji do hnědé •
barvy, potom dodávám sékané skopové
maso, všichni koření, sůl i mouku.
(Obal)
Libové maso450 g
Mouka150-200 g
Kořenídle chuti
Muškátový ořech1 kus
Červený mletý pepřdle chuti
Pepř dle chuti
Maso drobím v mlýnku na maso třikrát, stej-•
ně tak muškátový ořech, potom mísí všichni
prvky v číši.
Větší množství masa i méně množství mou-•
ky ve venkovní membráně zabezpečuju lepší
konsistenci i vkus hotového výrobku.
Připravené trubička naplňuje nádivkou, sví-•
rám po stranách, jim přidávám požadovaný
tvar.
Připravuje trubička ve fritě.•
Poznámka:
Nástavce do připravování špekáčků
(15,16) i nástavce pro «kubbe» (17,18)
za vykořisťování je možné uschovávat v
zdvihátku (1) (obr. A).
vec pro bramboráky (23) do tělesa řezačky (20).
Vložte těleso řezačky (20), otočiv jeho pro-•
ti směru hodinových ručiček do celkového
upevnění (viz. obrázek celkového pohledu
mlýnku na maso).
Vložte sítovou zástrčku v zásuvku.•
Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (8).•
Při práce používejte jen zdvihátko (19), z kom-•
pletu, nesmí se použít na protlačovaní zelenin
nepovolané předměty, v žádném případě ne
protlačujte zeleniny rukama.
Pro zrušení nástavce řezačky (20) klepněte •
tlačítko bočního držáku (4) usázené na pouzdru (5), obraťte její ve směru hodinových ručiček (viz. obrázek celkového pohledu mlýnku na maso) i svlečte.
Pro zpracovávání měkkých zelenin, například •
tomatů, užívejte sníženu rychlost rotace šneku, proto stisknete tlačítko zapojení snížené
rychlosti (6), nasvícení změní se s modrého
do červeného.
Za skončení provozu odpojíte sníženou rych-•
lost rotace šneku opětným stisknutím tlačítka
(6), pote vypnete mlýnek tlačítkem (8), a vytáhnete zástrčku kabela ze zásuvky.
ODŠTAVNOVAČ
Vložte konický nástavec-filtr (26) na plastový •
šnek (25), pote vložte jejích do pouzdra nástavce - odšťavňovače (24).
Zakryjte korpus víkem (27), sloučiv výběžky s •
drážky (24) i obraťte proti směru hodinových
ručiček v polohu «CLOSE» pro upevnění.
Ustanovte regulátor lisováni (28) na víko od-•
šťavňovače (27), sloučiv šipku na regulátoru
s znakem «0» i lehce stisknuv obraťte proti
směru hodinových ručiček.
Vložte pouzdro nástavce (24) do hnízda kor-•
pusu (5), i obraťte proti směru hodinových
ručiček do úplného upevnění (viz. obrázek
celkového pohledu mlýnku na maso).
Vložte koryto pro přísady (2).•
Vložte sítovou zástrčku do zásuvky.•
Zapnete mlýnek tlačítkem (8).•
Spouštíte sníženou rychlost, stisknuv tlačít-•
ko (6), přitom nasvícení změní se z modrého
do červeného, ukazujíc, že je zapojený režim
snížené rychlosti rotace.
Během práce používejte jen zdvihátko (19), •
z kompletu, nesmí se použít na protlačovaní
zelenin nepovolané předměty, v žádném případě ne protlačujte zeleniny rukama.
Regulátor lisováni (28) má 3 provozních pozi-•
ce. Na víku (27) zaznačené odpovídající znaky. Pro regulaci úrovně lisování, ve vztahu s
druhém ovoce nebo zelenin, regulátor mění
polohu konického nástavce v souhlasu ze
znaky «1» «2» «3», přitlačujíc je do šneku.
OBSLUHA MLÝNKU NA MASO
Za skončení práce třeba vypnout mlýnek na •
maso, klepnuv do tlačítka (8), i vytáhnut zástrčku síťové šňůry ze zásuvky.
Klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte •
hlavice mlýnku na maso ve směru hodinových
ručiček i svlečte její (viz. obrázek celkového
pohledu mlýnku na maso).
Odšroubujte matice (14) a svlečte nástavce •
(15, 16 nebo 17, 18), rošty (10 nebo 13), nůž
(12) z šneku (11).
Vytáhnete šnek (11) z hlavice mlýnku (3).•
Odstraníte se šneku pozůstatky výrobků.•
Příslušenství (1, 2, 15, 16, 17, 18, 19, 25, 26, •
27, 28) lze myt v myčce.
Pro pohodlí a kompaktnosti uschování ná-•
stavce (15,16, 17, 18) lze chovat uvnitř zdvihátka (1) (obr. A).
Prošlapejte těleso mlýnku na maso (5) vlhkou •
látkou.
Pro mytí nástavce do lisováni klepnete tla-•
čítko držáku (4), na pouzdru (5), obraťte její
ve směru hodinových ručiček a sundejte (víz.
obrázek celkového pohledu mlýnku).
Obraťte víko (27) ve směru hodinových ručiček •
ustaviv její v pozice «OPEN», vytáhnete konický
nástavec - filtr (26) i plastový šnek (25).
Obraťte regulátor lisování (28) ve směru ho-•
dinových ručiček, ustaviv její v poloze «0» i
odstraníte.
Odstraníte se šneku pozůstatky výrobků.•
Promyjte všichni příslušenství mlýnku na •
maso v teple mydlinové vodě s neutrálním
mycím prostředkem i dejte jim vyschnout
před montováním.
Nesmí se využít pro mytí pouzdra (5) rozpouš-•
tědla nebo brousicí čisticí prostředky.
Ne přistupujte zásahu kapaliny dovnitř pouz-•
dra mlýnku na maso.
Předtím jak uklidit proschlé příslušenství na •
uschování, smažte rošty (10, 13) i nůž (12)
rostlinným oleji - tak oni budou chráněny od
oxidací.
TECHNICKÁ DATA
Napětí napájení: 220-240 V ~50/60 Hz
Nejvyšší výkon: 1500 W
Výrobce zachovává za sebou prává měnit dizajn i
technické charakteristiky přístroje bez předběžného uvědomení.
Životnost – 5 let
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení
výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
Штовхач 1.
Лоток для продуктів 2.
Корпус голівки м'ясорубки 3.
Фіксатор голівки м'ясорубки 4.
Корпус 5.
Кнопка включення зниженій швидкості 6.
Кнопка включення зворотного обертання 7.
(REV)
Кнопка включення / відключення 8.
Кнопка включення автоматичного запо-9.
біжника
Решітка для середньої рубки 10.
Шнек 11.
Хрестоподібний ніж 12.
Решітка для великої рубки 13.
Гайка голівки м’ясорубки 14.
16. Насадки для набивання ковбасок 15.
18. Насадки для приготування «кеббе» 17.
19. Штовхач овочерізки
20. Корпус насадки овочерізки
21. Шинковка
22. Велика терка
23. Насадка для приготування дерунів
24. Корпус насадки-соковижималки
25. Шнек соковижималки
26. Конічна насадка-фільтр
27. Кришка соковижималки
28. Регулятор віджиму
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Для забезпечення ефективної та безпечної
експлуатації пристрою уважно прочитайте
дану інструкцію. Навіть якщо ви знайомі з роботою подібних пристроїв, ми наполегливо
просимо вас прочитати розділ «Заходи безпеки», а також в точності дотримуватися всіх
інструкцій.
Зберігайте цей посібник у зручному місці, використовуйте його в подальшому в якості довідкового матеріалу.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Для зниження ризику пожежі, ураження електричним струмом або інших травм під час роботи з електричною м'ясорубкою необхідно
дотримуватися таких заходів безпеки:
Перед першим включенням переконайте-•
ся, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі пристрою.
Використовуйте тільки ті аксесуари, які •
входять в комплект постачання.
Щоб уникнути ураження електричним •
струмом НІКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрій, мережевий шнур і вилку мережного
шнура в воду або інші рідини.
Для чищення корпусу використовуйте во-•
логу тканину.
Ніколи не залишайте працюючу м'ясорубку •
без нагляду.
Будьте особливо уважні, якщо поруч з •
працюючою м'ясорубкою перебувають
діти або особи з обмеженими можливостями.
М’ясорубка не призначена для викорис-•
тання дітьми та людьми з обмеженими
можливостями, якщо тільки особою, яка
відповідає за їх безпеку, їм не дано відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне
користування м'ясорубки і тієї небезпеки,
яка може виникати при її неправильному
використовуванні.
Перед складанням, розбиранням, а також •
перед чищенням м'ясорубки слід вимкнути її і вийняти мережеву вилку з розетки.
Забороняється встановлювати пристрій •
на гарячу поверхню або поруч з такою (газова, електрична плита або нагріта духовка).
Обережно поводьтеся з мережевим шну-•
ром.
Забороняється використовувати мереже-•
вий шнур для перенесення пристрою.
Не допускайте, щоб мережевий шнур •
звисав зі столу, а також стежте, щоб він не
торкався гарячих поверхонь.
При від'єднанні вилки мережного шнура •
від електричної розетки тримайтеся за
вилку, а не за сам шнур.
Не підключайте і не відключайте мереже-•
вий шнур мокрими руками, це може призвести до ураження електричним струмом.
Забороняється користуватися пристроєм •
з пошкодженим мережевим шнуром або
мережевий вилкою, а також у тому випадку, якщо пристрій функціонує зі збоями,
або якщо він впав з висоти, або пошкоджений іншим чином.
Для ремонту пристрою або заміни мере-•
жевого шнура зверніться до авторизованого сервісного центру.
М’ясорубка призначена для використан-•
ня тільки в домашніх умовах.
ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ
Основна і додаткова робочі швидкості -
основна робоча швидкість використовується
для всіх способів подрібнення м'яса, додаткова швидкість призначена для переробки
м'яких овочів і кісточкових ягід, наприклад,
томатів, червоної смородини, ожини, чорниці тощо. Для візуального контролю швидкості
кожен режим має різне підсвічування кнопок
управління: основна робоча швидкість супроводжується синім підсвічуванням, додаткова
швидкість супроводжується червоним підсвічуванням.
Функція зворотного обертання
(REVERSE) - дана функція призначена для
видалення заторів, що утворилися під час переробки продуктів.
Лоток для продуктів - забезпечує зручне
розташування продуктів під час їх переробки
та полегшує завантаження продуктів в горловину голівки.
Дві решітки з отворами різного розміру -
призначені для різних ступенів подрібнення
продуктів.
Спеціальні приналежності - для набивання
ковбасок і приготування «кеббе».
Насадка для віджиму соку з овочів та ягід
Дозволить вам приготувати соки з м'яких
овочів і кісточкових ягід.
Система захисту від перегріву - призначена для захисту електромотора від перегріву і
дозволяє продовжити термін його служби.
УВАГА!
Перед підключенням до мережі переко-•
найтеся, що пристрій вимкнений.
Перед початком рубки м'яса обов'язково •
переконайтеся в тому, що всі кістки і надлишки жиру вилучені.
Користуйтеся штовхачем, який входить •
в комплект постачання. Не проштовхуйте продукти будь-якими предметами або
пальцями.
Ні в якому разі не занурюйте корпус •
м'ясорубки у воду або інші рідини.
Під час використання насадок «кеббе» •
(17, 18) і для набивання ковбасок (15, 16)
не можна встановлювати решітки (10, 13)
і ніж (12).
Не намагайтеся переробляти м'ясорубкою •
харчові продукти з твердими волокнами
(наприклад, імбир або хрін).
Щоб уникнути утворення заторів не при-•
кладайте надмірних зусиль, проштовхуючи м'ясо.
Якщо будь-який твердий шматок застряв •
та призводить до зупинки обертання шнека і ножа, негайно вимкніть пристрій і перед тим як продовжити роботу, видаліть
його.
При перемиканні на зворотне обертання •
(REVERSE) вимкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку (8) і після паузи в 5-6 секунд, натисніть кнопку (7) (REV).
ПІДГОТОВКА М’ЯСОРУБКИ
Вийміть м'ясорубку і видаліть всі паку-•
вальні матеріали, протріть корпус вологою тканиною.
Усі знімні деталі промийте теплою водою •
з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть.
РОБОТА З М’ЯСОРУБКОЮ
(загальні положення)
М’ясорубка призначена для переробки •
м'яса без кісток, тільки в домашніх умовах.
Перед першим включенням переконайте-•
ся, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі пристрою.
Зберіть пристрій та встановіть на рівну •
суху поверхню.
Переконайтеся в тому, що вентиляційні •
отвори на корпусі не заблоковані.
Вставте вилку мережного шнура в роз-•
етку.
Поставте під головку м'ясорубки (3) відпо-•
відний посуд.
Переконайтеся в тому, що м'ясо повністю •
відтануло, видаліть надлишки жиру і кістки, поріжте м'ясо на кубики або смужки
такого розміру, щоб вони вільно проходили в отвір лотка (2).
Увімкніть пристрій, натиснувши на кнопку •
(8) .
Не кваплячись, проштовхуйте м'ясо в роз-•
труб голівки м'ясорубки (3) за допомогою
штовхача (1).
Використовуйте під час роботи штовхач •
(1), який входить в комплект.
Забороняється використовувати для про-•
штовхування м'яса будь-які предмети, ні в
якому разі не проштовхуйте м'ясо руками.
Не прикладайте надмірних зусиль для про-•
штовхування м'яса або інших продуктів.
У ході рубання м'яса може утворитися •
затор, щоб усунути затор, що утворився,
слід скористатися функцією зворотного обертання (REV). Для цього вимкніть
м'ясорубку, натиснувши кнопку (8), дочекайтеся повної зупинки електромотора,
потім натисніть кнопку (REV) (7), а через
5-6 секунд знову поверніться до нормального режиму роботи.
Час безперервної роботи пристрою не •
повинен перевищувати 5 хвилин.
Після 5 хвилин безперервної роботи слід •
вимкнути пристрій і дати йому охолонути,
після чого можна продовжити роботу.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть •
м'ясорубку, натиснувши кнопку (7) і відключіть її від мережі, і тільки після цього
приступайте до її розбирання.
ПОДРІБНЮВАННЯ М'ЯСА
Вставте шнек (11) в корпус головки 1.
м'ясорубки (3), встановіть хрестоподібний ніж (11), виберіть одну необхідну решітку (10, 13) і встановіть її поверх ножа,
поєднавши паз на решітці з виступом в
корпусі головки м'ясорубки (3), затягніть
без зусилля гайку (14).
Увага!
- Якщо ніж буде встановлено неправильно (ріжучої стороною у напрямку до шнека), він не буде виконувати
функцію рубки.
- Під час складання голівки м'ясорубки
не затягуйте туго гайку (14), остаточне затягування гайки (14) проводите
після установки зібраної головки на
м'ясорубку.
- Решітки з великими (13) і середніми
отворами (10) підходять для переробки як сирого м'яса, риби, так і вже приготованих продуктів, а так само для
овочів, сухофруктів, сиру тощо.
Встановіть зібрану головку м'ясорубки (3) 2.
в гніздо корпуса (5) і поверніть її проти
годинникової стрілки до фіксації (див. малюнок загального вигляду м'ясорубки).
Остаточно затягніть гайку (14). 3.
На горловину голівки м'ясорубки (3) вста-4.
новіть лоток для продуктів (2).
Вставте мережеву вилку в розетку. 5.
Увімкніть м'ясорубку кнопкою (8). 6.
Під час роботи користуйтеся тільки штов-7.
хачем (1).
Примітка
- Для поліпшення процесу переробки
м'яса нарізайте його смужками або
кубиками. Заморожене м'ясо необхідно повністю розморозити.
- Використовуйте під час роботи штовхач, який входить в комплект; забороняється використовувати для проштовхування м'яса будь-які предмети,
ні в якому разі не проштовхуйте м'ясо
руками.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть 8.
м'ясорубку, натиснувши кнопку (8) і відключіть її від мережі, і тільки після цього
приступайте до її розбирання.
Для зняття голівки м'ясорубки натисніть 9.
кнопку фіксатора (4), розташовану на корпусі (5), поверніть головку м'ясорубки (3)
за годинниковою стрілкою і зніміть її (див.
малюнок загального вигляду м'ясорубки).
Для розбирання головки м'ясорубки від-10.
крутите гайку (14) та зніміть з корпусу головки м'ясорубки встановлену решітку (10
або 13), ніж (12) і шнек (11).
Увага!
Якщо в процесі рубання м'яса утво-•
рився затор продуктів, скористайтесь
функцією зворотного обертання; для
цього вимкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку (8), дочекайтеся зупинки
обертання електромотора і натисніть
кнопку (REV) (7), а через 5-6 секунд
знову поверніться до нормального режиму роботи.
Якщо під час роботи обертання шнека •
(11) і ножа (12) раптово припинилося:
- відключіть м'ясору бку, натиснувши
кнопку (8), і вийміть вилку з розетки;
- дайте охолонути електромотору протягом приблизно 20-30 хвилин;
- перевірте стан автоматичного запобіжника, натиснувши на кнопку включення (9);
- повторно включить м'ясорубку.
НАБИВАННЯ КОВБАСОК
Приготуйте фарш. 1.
Встановіть шнек (11) в корпус головки 2.
м'ясорубки (3), встановіть на шнек насадки для набивання ковбасок (15, 16); стежте за тим, щоб паз на насадці (15) співпав
з виступом в корпусі головки м'ясорубки
(3), і злегка затягніть гайку (14).
Встановіть зібрану головку м'ясорубки в 3.
гніздо корпуса (5), повернувши її проти годинникової стрілки до повної фіксації (див.
малюнок загального вигляду м'ясорубки),
остаточно затягніть гайку (14).
Встановіть лоток для продуктів (2). 4.
Викладіть готовий фарш на лоток для про-5.
дуктів (2).
Використовуйте для приготування ковба-6.
сок натуральну оболонку, попередньо помістивши її в посудину з теплою водою на
10 хвилин.
Натягніть розм'якшену оболонку на на-7.
садку (16) і зав'яжіть на кінці оболонки
вузол.
Вставте мережеву вилку в розетку 8.
Увімкніть м'ясорубку кнопкою (8). 9.
Для подачі готового фаршу використовуй-10.
те штовхач (1), у міру заповнення оболонки зрушуйте її з насадки (16), по мірі висихання оболонки змочуйте її водою.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть 11.
м'ясорубку, натиснувши кнопку (8) і відключіть її від мережі, і тільки після цього
приступайте до її розбирання.
Для зняття голівки м'ясорубки натисніть 12.
кнопку фіксатора (4), розташовану на
корпусі (5), поверніть головку за годинниковою стрілкою (див. малюнок загального
вигляду м'ясорубки) і зніміть її.
Відверніть гайку (14) і розберіть голівку 13.
м'ясорубки.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе – традиційне близькосхідне блюдо, що
готується з м'яса ягняти, пшеничного борошна і спецій, які рубаються разом, щоб отримати основу для виготовлення порожнистих
трубочок. Трубочки наповнюються начинкою
і обсмажуються у фритюрі.
Експериментуючи з начинкою для трубочок,
можна готувати різні делікатеси.
Приготуйте основу для оболонки. 1.
Встановіть шнек (11) в корпус головки 2.
м'ясорубки (3), встановіть на шнек (11) насадки «кеббе» (17, 18); стежте за тим, щоб
паз на насадці (17) співпав з виступом в
корпусі головки м'ясорубки (3) , і злегка
загорніть гайку (14).
Встановіть зібрану головку м'ясорубки в 3.
гніздо корпуса (5), повернувши її проти годинникової стрілки до повної фіксації (див.
малюнок загального вигляду м'ясорубки),
остаточно затягніть гайку (14).
Встановіть лоток для продуктів (2). 4.
Викладіть готову основу для оболонки на 5.
лоток для продуктів (2).
Вставте мережеву вилку в розетку. 6.
Увімкніть м'ясорубку кнопкою (8). 7.
Для подачі основи для оболонки викорис-8.
товуйте штовхач (1).
Відрізуйте готові трубочки необхідної до-9.
вжини.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть 10.
м'ясорубку, натиснувши кнопку (8) і відключіть її від мережі, і тільки після цього
приступайте до її розбирання.
Для зняття голівки м'ясорубки натисніть 11.
кнопку фіксатора (4), розташовану на корпусі (5), поверніть головку (3) за годинниковою стрілкою (див. малюнок загального
вигляду м'ясорубки) і зніміть її.
Відверніть гайку (14) і розберіть голівку 12.
м'ясорубки.
Баранину необхідно подрібнити в •
м'ясорубці один або два рази.
Ріпчасту цибулю обсмажують в олії до зо-•
лотистого кольору, потім додають рубану
баранину, всі прянощі, сіль і борошно.
(Оболонка)
Пісне м’ясо 450 г
Борошно 150-200 г
Прянощі за смаком
Мускатний горіх 1 шт.
Червоний мелений
Перець
Перець за смаком
М'ясо подрібнюють у м'ясорубці три рази, •
подрібнюється також мускатний горіх,
потім змішують всі компоненти.
Більша кількість м'яса і менша кількість бо-•
рошна в зовнішній оболонці забезпечують
кращу консистенцію і смак готового виробу.
Готові трубочки наповнюються начинкою, •
затискаються по краях, їм надається бажана форма.
Готуються трубочки у фритюрі. •
Примітка:
Насадки для приготування ковбасок
(15,16) і насадки для «кеббе» (17,18)
після використання можна зберігати в
штовхальнику (1) (мал. A).
1, 1/2 столової
ложки
1, 1/2 столової
ложки
1, 1/2 столової
ложки
за смаком
ОВОЧЕРІЗКА
СОКОВИЖИМАЛКА
Встановіть терку (22) шатківницю (21) •
або насадку для дерунів (23) в корпус
овочерізки (20).
Встановіть корпус овочерізки (20), повер-•
нувши його проти годинникової стрілки до
повної фіксації (див. малюнок загального
вигляду м'ясорубки).
Вставте мережеву вилку в розетку. •
Увімкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку •
(8).
Під час роботи користуйтеся тільки •
штовхачем (19), що входить в комплект;
забороняється використовувати для проштовхування овочів сторонні предмети, ні в
якому разі не проштовхуйте овочі руками.
Для зняття насадки овочерізки (20) •
натисніть кнопку фіксатора (4) розташовану на корпусі (5), поверніть її за годинниковою стрілкою (див. малюнок загального
вигляду м'ясорубки) і зніміть.
Для переробки м'яких овочів, наприклад, •
томатів, використовуйте знижену швидкість
обертання шнека, для цього натисніть
кнопку включення зниженій швидкості (6),
підсвічування кнопок зміниться з синього
на червоне.
Після закінчення роботи відключіть зни-•
жену швидкість обертання шнека, повторним натисканням кнопки (6), після цього
вимкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку
(8), і вийміть вилку мережного шнура з розетки.
Встановіть конічну насадку-фільтр (26) на •
пластиковий шнек (25), потім встановіть їх
в корпус насадки-соковижималки (24).
Закрийте корпус кришкою (27), поєднавши •
виступи з поглибленнями на корпусі (24) і
поверніть його проти годинникової стрілки
в положення «CLOSE» для фіксації.
Встановіть регулятор віджимання (28) на •
кришку соковижималки (27), поєднавши
покажчик на регуляторі з символом «0» і
злегка натиснувши, поверніть його проти
годинникової стрілки.
Встановіть корпус насадки (24) у гніздо •
корпуса (5), і поверніть його проти
годинникової стрілки до повної фіксації
(див. малюнок загального вигляду
м'ясорубки).
Встановіть лоток для продуктів (2). •
Вставте мережеву вилку в розетку. •
Увімкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку (8). •
Увімкніть знижену швидкість, натиснув-•
ши на кнопку (6), при цьому підсвічування
кнопок зміниться з синього на червоне,
вказуючи, що включений режим зниженої
швидкості обертання.
Під час роботи користуйтеся тільки •
штовхачем (1), що входить в комплект;
забороняється використовувати для проштовхування овочів сторонні предмети, ні в
якому разі не проштовхуйте овочі руками.
Регулятор віджимання (28) має 3 робо-•
чих положення. На кришці (27) нанесені
відповідні символи. Для регулювання ступеня віджимання, залежно від типу овочів
або фруктів, регулятор змінює положення
конічної насадки відповідно до символів
«1» «2» «3», притискуючи її до шнека.
ДОГЛЯД ЗА М’ЯСОРУБКОЮ
Після закінчення роботи слід вимкнути •
м'ясорубку, натиснувши кнопку (8), і вийняти вилку мережного шнура з розетки.
Натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть •
головку м'ясорубки за годинниковою
стрілкою і зніміть її (див. малюнок загального вигляду м'ясорубки).
Відверніть гайку (14) і зніміть встановлені •
насадки (15, 16 або 17, 18), сітки (10 або
13), ніж (12) з шнека (11).
Вийміть шнек (11) з голівки м'ясорубки (3). •
Видаліть зі шнека залишки продуктів. •
Приладдя (1, 2, 15, 16, 17, 18, 19, 25, 26, 27, •
28) можна мити у посудомийній машині.
Для зручності і компактності зберігання •
насадки (15,16, 17, 18) можна зберігати
всередині штовхача (1) (мал. A).
Протріть корпус м'ясорубки (5) вологою •
тканиною.
Для промивання насадки для віджимання •
соків натисніть кнопку фіксатора (4), розташовану на корпусі (5), поверніть її за
годинниковою стрілкою, щоб зняти (див.
малюнок загального вигляду м'ясорубки).
Поверніть кришку (27) за годинниковою •
стрілкою встановивши її в положення
«OPEN», витягніть конічну насадку-фільтр
(26) і пластиковий шнек (25).
Поверніть регулятор віджимання (28) за •
годинниковою стрілкою, встановивши
його в положення «0» і зніміть.
Видаліть зі шнека залишки продуктів. •
Промийте всі приналежності м'ясорубки в •
теплій мильній воді з нейтральним миючим
засобом, обполосніть і перед складанням
ретельно просушіть.
Забороняється використовувати для чи-•
щення корпусу м'ясорубки (5) розчинники
або абразивні чистячи засоби.
Не допускайте потрапляння рідини всере-•
дину корпусу м'ясорубки.
Перед тим як прибрати просохлі •
приналежності на зберігання, змастіть
решітки (10, 13) і ніж (12) рослинним маслом - так вони будуть захищені від окислення.
Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн і технічні характеристики пристрою
без попереднього повідомлення.
Термін служби - 5 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити
чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності,
що пред’являються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
Для забеспячэння эфектыўнай і бяспечнай
эксплуатацыі прылады ўважліва прачытайце
дадзеную інструкцыю. Нават калі вы
знаёмыя з працай падобных прылад, мы
настойліва просім вас прачытаць частку
«Меры засцярогі», а таксама ў дакладнасці
прытрымлівацца ўсіх інструкцый.
Захоўвайце дадзенае кіраўніцтва ў зручным
месцы, выкарыстоўвайце яго ў далейшым у
якасці даведкавага матэрыялу.
МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ
Для зніжэння рызыкі пажару, паразы
электрычным токам або іншых траўмаў падчас
працы з электрычнай мясасечкай неабходна
выконваць наступныя меры засцярогі:
Перад першым уключэннем пераканайце-•
ся, што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прылады.
46
46
Выкарыстоўвайце толькі тыя аксэсуары, •
якія ўваходзяць у камплект пастаўкі.
У пазбяганне паразы электрычным токам •
НІКОЛІ НЕ АПУСКАЙЦЕ прыладу, сеткавы
шнур і вілку сеткавага шнура ў ваду або
іншыя вадкасці.
Для чысткі корпуса выкарыстоўвайце •
вільготную тканіну.
Ніколі не пакідайце працуючую мясасечку •
без нагляду.
Будзьце асабліва ўважлівыя, калі побач з •
працуючай мясасечкай знаходзяцца дзеці
ці асобы з абмежаванымі магчымасцямі.
Мясасечка не прызначана для выкары-•
стання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі
магчымасцямі, калі толькі асобай, якая адказвае за іх бяспеку, не дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае
карыстанне мясасечкай і тых небяспеках,
якія могуць узнікаць пры яе няправільным
карыстанні.
Перад зборкай, разборкай, а таксама пе-•
рад чысткай мясасечкі варта выключыць
яе і выняць сеткавую вілку з разеткі.
Забараняецца ўсталёўваць прыладу на га-•
рачую паверхню ці побач з такой (газавая,
электрычная пліта ці нагрэтая духоўка).
Акуратна звяртайцеся з сеткавым шнурам.•
Забараняецца выкарыстоўваць сеткавы •
шнур для пераноскі прылады.
Не дапушчайце, каб сеткавы шнур •
звешваўся са стала, а таксама сачыце, каб
ён не дакранаўся да гарачых паверхняў.
Пры адлучэнні вілкі сеткавага шнура ад •
электрычнай разеткі трымайцеся за вілку,
а не за сам шнур.
Не падлучайце і не адлучайце сеткавы •
шнур мокрымі рукамі, гэта можа прывесці
да паразы электрычным токам.
Забараняецца карыстацца прыладай з •
пашкоджаным сеткавым шнурам ці сеткавай вілкай, а таксама ў тым выпадку, калі
прылада функцыянуе са збоямі, ці калі яна
звалілася з вышыні, ці пашкоджана іншым
чынам.
Для рамонту прылады ці замены сетка-•
вага шнура звярніцеся ў аўтарызаваны
сэрвісны цэнтр.
Мясасечка прызначана для выкарыстання •
толькі ў хатніх умовах.
АСАБЛІВАСЦІ МЯСАСЕЧКІ
Асноўная і дадатковая працоўныя
хуткасці - асноўная працоўная хуткасць
выкарыстоўваецца для ўсіх спосабаў
драбнення мяса, дадатковая хуткасць
прызначана для перапрацоўкі мяккай
гародніны і костачкавых ягад, напрыклад,
таматаў, чырвонай парэчкі, ажыны, чарніцы і
г.д. Для візуальнага кантролю хуткасці кожны
рэжым мае рознае падсвятленне кнопак
кіравання: асноўная працоўная хуткасць
суправаджаецца сінім падсвятленнем,
дадатковая хуткасць суправаджаецца
чырвоным падсвятленнем.
для выдалення затораў, якія ўтварыліся
падчас перапрацоўкі прадуктаў.
Латок для прадуктаў - забяспечвае
зручнае размяшчэнне прадуктаў падчас іх
перапрацоўкі і палягчае загрузку прадуктаў у
гарлавіну галоўкі.
Дзве рашоткі з адтулінамі рознага памеру
- прызначаны для розных ступеняў драбнення
прадуктаў.
Спецыяльныя прыналежнасці - для
набівання каўбасак і прыгатавання «кеббе».
Насадка для адціску соку з гародніны і
ягад
Дазволіць вам прыгатаваць сокі з мяккай
гародніны і костачкавых ягад.
Сістэма абароны ад перагрэву - прызначана
для абароны электраматора ад перагрэву і
дазваляе падоўжыць тэрмін яго службы.
УВАГА!
Перад падлучэннем да сеткі пераканайце-•
ся, што прылада выключана.
Перад пачаткам рубкі мяса абавязкова пе-•
раканайцеся ў тым, што ўсе косткі і лішкі
тлушчу выдалены.
Карыстайцеся штурхачом, які ўваходзіць у •
камплект пастаўкі. Не прапіхвайце прадукты якімі-небудзь прадметамі ці пальцамі.
Ні ў якім разе не апускайце корпус •
мясасечкі ў ваду ці іншыя вадкасці.
Падчас выкарыстання насадак «кеббе» (17, •
18) і для набівання каўбасак (15, 16) нельга
ўсталёўваць рашоткі (10, 13) і нож (12).
47
Не спрабуйце перапрацоўваць мясасечкай •
харчовыя прадукты з цвёрдымі валокнамі
(напрыклад, імбір ці хрэн).
У пазбяганне стварэння затораў не пры-•
кладвайце празмерных намаганняў,
прапіхваючы мяса.
Калі які-небудзь захрасшы цвёрды кавалак •
прыводзіць да прыпынку кручэння шнека і
нажа, неадкладна выключыце прыладу і перад тым як працягнуць працу, выдаліце яго.
Пры пераключэнні на зваротнае кручэн-•
не (REVERSE) выключыце мясасечку,
націснуўшы кнопку (8) і пасля паўзы каля
5-6 секунд, націсніце кнопку (7) (REV).
ПАДРЫХТОЎКА МЯСАСЕЧКІ
Выміце мясасечку і выдаліце ўсе пака-•
вальныя матэрыялы, пратрыце корпус
вільготнай тканінай.
Усе здымныя дэталі прамыйце цёплай •
вадой з нейтральным мыйным сродкам,
апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце.
ПРАЦА З МЯСАСЕЧКАЙ
(агульныя палажэнні)
Мясасечка прызначана для перапрацоўкі •
мяса без костак, толькі ў хатніх умовах.
Перад першым уключэннем пераканайце-•
ся, што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прылады.
Збярыце прыладу і ўсталюйце на роўную •
сухую паверхню.
Пераканайцеся ў тым, што вентыляцыйныя •
адтуліны на корпусе не заблакаваны.
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.•
Пастаўце пад галоўку мясасечкі (3) пады-•
ходны посуд.
Пераканайцеся ў тым, што мяса цалкам •
адтала, выдаліце лішкі тлушчу і касці, парэжце мяса на кубікі ці палоскі такога памеру, каб яны вольна праходзілі ў адтуліну
латка (2).
Уключыце прыладу, націснуўшы на кноп-•
ку (8).
Не спяшаючыся, прапіхвайце мяса ў рас-•
труб галоўкі мясасечкі (3) пры дапамозе
штурхача (1).
Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач •
(1), які ўваходзіць у камплект.
Забараняецца выкарыстоўваць для •
прапіхвання мяса якія-небудзь прадметы,
ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.
Не прыкладайце празмерных намаганняў •
для прапіхвання мяса ці іншых прадуктаў.
Падчас рубкі мяса можа ўтварыцца затор, •
каб ухіліць утварыўшыйся затор, варта
скарыстацца функцыяй зваротнага кручэння (REV). Для гэтага выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (8), дачакайцеся
поўнага прыпынку электраматора, затым
націсніце кнопку (REV) (7), а праз 5-6 секунд ізноў вярніцеся да звычайнага рэжыму працы.
Час бесперапыннай працы прылады не •
павінен перавышаць 5 мінут.
Пасля 5 мінут бесперапыннай працы варта •
выключыць прыладу і даць ёй астудзіцца,
пасля чаго можна працягнуць працу.
Як толькі вы скончыце працу, выключыце •
мясасечку, націснуўшы кнопку (7) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
ДРАБНЕННЕ МЯСА
Устаўце шнек (11) у корпус галоўкі 1.
мясасечкі (3), усталюйце крыжападобны
нож (11), абярыце адну неабходную
рашотку (10, 13) і ўсталюйце яе па-над
нажом, сумясціўшы пазу на рашотцы з
выступам у корпусе галоўкі мясасечкі (3),
зацягніце без высілка гайку (14).
Увага!
- Калі нож будзе ўсталяваны няправільна
(рэжучым бокам у кірунку да шнеку), ён
не будзе выконваць функцыю рубкі.
- Падчас зборкі галоўкі мясасечкі
не зацягвайце туга гайку (14),
канчатковую зацяжку гайкі (14) рабіце
пасля ўсталёўкі сабранай галоўкі на
мясасечку.
- Рашоткі з буйнымі (13) і сярэднімі
адтулінамі (10) падыходзяць для
перапрацоўкі як волкага мяса, рыбы,
так і ўжо прыгатаваных прадуктаў, а
гэтак жа для гародніны, сухафруктаў,
сыра і г.д.
Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі (3) 1.
у гняздо корпуса (5) і павярніце яе супраць
гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі (гл.
малюнак агульнага выгляду мясасечкі).
Канчаткова зацягніце гайку (14).2.
На гарлавіну галоўкі мясасечкі (3) 3.
усталюйце латок для прадуктаў (2).
Устаўце сеткавую вілку ў разетку.4.
Уключыце мясасечку кнопкай (8).5.
Падчас працы карыстайцеся толькі 6.
штурхачом (1).
Нататка
- Для паляпшэння працэсу перапрацоўкі
мяса наразайце яго палоскамі ці
кубікамі. Замарожанае мяса неабходна
цалкам размарозіць.
- Выкарыстоўвайце падчас працы
штурхач, які ўваходзіць у камплект;
забараняецца выкарыстоўваць для
прапіхвання мяса якія-небудзь
прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце
мяса рукамі.
Як толькі вы скончыце працу, выключыце 7.
мясасечку, націснуўшы кнопку (8) і
адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля
гэтага прыступайце да яе разборкі.
Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце 8.
кнопку фіксатара (4), размешчаную на
корпусе (5), павярніце галоўку мясасечкі
(3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце
яе (гл. малюнак агульнага выгляду
мясасечкі).
Для разборкі галоўкі мясасечкі адкруціце 9.
гайку (14) і выміце з корпуса галоўкі
мясасечкі ўсталяваную рашотку (10 ці 13),
нож (12) і шнек (11).
Увага!
Калі падчас рубкі мяса ўтварыўся •
затор прадуктаў, скарыстайцеся
функцыяй зваротнага кручэння;
для гэтага выключыце мясасечку,
націснуўшы кнопку (8), дачакайцеся
прыпынку кручэння электраматора і
націсніце кнопку (REV) (7), а праз 5-6
секунд ізноў вярніцеся да звычайнага
рэжыму працы.
Калі падчас працы кручэнне шнека (11) •
і нажа (12) раптам спынілася:
- адключыце мясасечку, націснуўшы
кнопку (8), і выміце сеткавую вілку з
разеткі;
- дайце астыць электраматору на
працягу прыблізна 20-30 мінут;
- праверце стан аўтаматычнага
засцерагальніка, націснуўшы на
кнопку ўключэння (9);
- паўторна ўключыце мясасечку.
НАБІВАННЕ КАЎБАСАК
Прыгатуйце фарш.1.
Усталюйце шнек (11) у корпус галоўкі 2.
мясасечкі (3), усталюйце на шнек насадкі
для набівання каўбасак (15, 16); сачыце
за тым, каб паза на насадцы (15) супала з
выступам у корпусе галоўкі мясасечкі (3), і
злёгку зацягніце гайку (14).
Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі ў 3.
гняздо корпуса (5), павярнуўшы яе супраць
гадзіннікавай стрэлкі да поўнай фіксацыі
(гл. малюнак агульнага выгляду мясасечкі),
канчаткова зацягніце гайку (14).
Усталюйце латок для прадуктаў (2).4.
Выкладзіце гатовы фарш на латок для 5.
прадуктаў (2).
Выкарыстоўвайце для прыгатавання 6.
каўбасак натуральную абалонку,
папярэдне змясціўшы яе ў пасудзіну з
цёплай вадой на 10 мінут.
Нацягніце размякчаную абалонку на 7.
насадку (16) і завяжыце на канцы абалонкі
вузел.
Устаўце сеткавую вілку ў разетку.8.
Уключыце мясасечку кнопкай (8).9.
Для падачы гатовага фаршу 10.
выкарыстоўвайце штурхач (1), па меры
запаўнення абалонкі зрушвайце яе з
насадкі (16), па меры высыхання абалонкі
змочвайце яе вадой.
Як толькі вы скончыце працу, выключыце 11.
мясасечку, націснуўшы кнопку (8) і
адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля
гэтага прыступайце да яе разборкі.
Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце 12.
кнопку фіксатара (4), размешчаную
на корпусе (5), павярніце галоўку па
гадзіннікавай стрэлцы (гл. малюнак
агульнага выгляду мясасечкі) і зніміце яе.
Адкруціце гайку (14) і разбярыце галоўку 13.
мясасечкі.
ВЫКАРЫСТАННЕ НАСАДКІ «КЕББЕ»
Кеббе - традыцыйная блізкаўсходняя страва,
прыгатаваная з мяса ягня, пшанічнай мукі і
спецый, якія сякуцца разам, каб атрымаць
аснову для выраба полых трубачак. Трубачкі
напаўняюцца начынкай і абсмажваюцца ў
фрыцюры.
Эксперыментуючы з начыннем для трубачак,
можна рыхтаваць розныя дэлікатэсы.
Прыгатуйце аснову для абалонкі.1.
Усталюйце шнек (11) у корпус галоўкі 2.
мясасечкі (3), усталюйце на шнек (11)
насадкі «кеббе» (17, 18); сачыце за
тым, каб паза на насадцы (17) супала з
выступам у корпусе галоўкі мясасечкі (3), і
злёгку загарніце гайку (14).
Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі ў 3.
гняздо корпуса (5), павярнуўшы яе супраць
гадзіннікавай стрэлкі да поўнай фіксацыі
(гл. малюнак агульнага выгляду мясасечкі),
канчаткова зацягніце гайку (14).
Усталюйце латок для прадуктаў (2).4.
Выкладзіце гатовую аснову для абалонкі 5.
на латок для прадуктаў (2).
Устаўце сеткавую вілку ў разетку.6.
Уключыце мясасечку кнопкай (8).7.
Для падачы асновы для абалонкі 8.
выкарыстоўвайце штурхач (1).
Адразайце гатовыя трубачкі неабходнай 9.
даўжыні.
Як толькі вы скончыце працу, выключыце 10.
мясасечку, націснуўшы кнопку (8) і
адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля
гэтага прыступайце да яе разборкі.
Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце 11.
кнопку фіксатара (4), размешчаную
на корпусе (5), павярніце галоўку (3)
па гадзіннікавай стрэлцы (гл. малюнак
агульнага выгляду мясасечкі) і зніміце яе.
Адкруціце гайку (14) і разбярыце галоўку 12.
мясасечкі.
Бараніну неабходна здрабніць у •
мясасечцы адзін ці два разы.
Рэпчаты лук абсмажваюць у масле да •
залацістага колеру, затым дадаюць
сечаную бараніну, усе вострыя прыправы,
соль і муку.
(Абалонка)
Нішчымнае мяса450 г
Мука150-200 г
Вострыя прыправы1 гарбатная лыжка
Вострыя прыправы па гусце
Мушкатовы арэх1 шт.
Чырвоны молаты
Перац
Перац па гусце
1, 1/2 сталовай
лыжкі
1, 1/2 сталовай
лыжкі
1/4 гарбатнай
лыжкі
1, 1/2 сталовай
лыжкі
па гусце
АГАРОДНІНАРЭЗКА
Ўсталюйце тарку (22) шаткоўку (21) •
ці насадку для дранікаў (23) у корпус
агароднінарэзкі (20).
Усталюйце корпус агароднінарэзкі (20), •
павярнуўшы яго супраць гадзіннікавай
стрэлкі да поўнай фіксацыі (гл. малюнак
агульнага выгляду мясасечкі).
Устаўце сеткавую вілку ў разетку.•
Уключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (8).
•
Падчас працы карыстайцеся толькі •
штурхачом (19), які ўваходзіць у
камплект; забараняецца выкарыстоўваць
для прапіхвання гародніны староннія
прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце
гародніну рукамі.
Для здымання насадкі агароднінарэзкі •
(20) націсніце кнопку фіксатара (4)
размешчаную на корпусе (5), павярніце
яе па гадзіннікавай стрэлцы (гл. малюнак
агульнага выгляду мясасечкі) і зніміце.
Для перапрацоўкі мяккай гародніны, •
напрыклад, таматаў, выкарыстоўвайце
паніжаную хуткасць кручэння шнека,
для гэтага націсніце кнопку ўключэння
паніжанай хуткасці (6), падсвятленне
кнопак зменіцца з сіняга на чырвоны.
Пасля канчатку працы адключыце •
паніжаную хуткасць кручэння шнека,
паўторным націскам кнопкі (6), пасля
гэтага выключыце мясасечку, націснуўшы
кнопку (8), і выміце вілку сеткавага шнура
з разеткі.
Мяса здрабняюць у мясасечцы тры разы, •
здрабняецца таксама мушкатовы арэх,
затым змешваюць усе кампаненты.
Большая колькасць мяса і меншая •
колькасць мукі ў вонкавай абалонцы
забяспечваюць лепшую кансістэнцыю і
густ гатовага выраба.
Гатовыя трубачкі напаўняюцца начынкай, •
заціскаюцца па краю, ім надаецца
жаданая форма.
Гатуюцца трубачкі ў фрыцюры.•
Нататка:
Насадкі для падрыхтоўкі каў басак
(15,16) і насадкі для «кеббе» (17,18)
пасля выкарыстання можна захоўваць
у штурхачу (1) (мал. A).
Усталюйце канічную насадку-фільтр (26) •
на пластыкавы шнек (25), затым усталюйце
іх у корпус насадкі-сокавыціскалкі (24).
Зачыніце корпус вечкам (27), сумясціўшы •
выступы з паглыбленнямі на корпусе (24)
і павярніце яго супраць гадзіннікавай
стрэлкі ў становішча «CLOSE» для
фіксацыі.
Усталюйце рэгулятар адціску (28) на •
вечка сокавыціскалкі (27), сумясціўшы
паказальнік на рэгулятары са знакам «0» і
злёгку націснуўшы, павярніце яго супраць
гадзіннікавай стрэлкі.
Усталюйце корпус насадкі (24) у гняздо •
корпуса (5), і павярніце яго супраць
50
БЕЛАРУСКI
гадзіннікавай стрэлкі да поўнай
фіксацыі (гл. малюнак агульнага выгляду
мясасечкі).
Усталюйце латок для прадуктаў (2).•
Устаўце сеткавую вілку ў разетку.•
Уключыце мясасечку, націснуўшы кнопку •
(8).
Уключыце паніжаную хуткасць, •
націснуўшы на кнопку (6), пры гэтым
падсвятленне кнопак зменіцца з сіняга
на чырвоны, паказваючы, што ўключаны
рэжым паніжанай хуткасці кручэння.
Падчас працы карыстайцеся толькі •
штурхачом (1), які ўваходзіць у камплект;
забараняецца выкарыстоўваць для
прапіхвання гародніны староннія
прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце
гародніну рукамі.
Рэгулятар адціску (28) мае 3 працоўных •
становішчы. На вечку (27) нанесены
адпаведныя знакі. Для рэгулёўкі ступені
адціску, у залежнасці ад тыпу гародніны
ці садавіны, рэгулятар змяняе становішча
канічнай насадкі ў адпаведнасці са знакамі
«1» «2» «3», прыціскаючы яе да шнеку.
ДОГЛЯД ЗА МЯСАСЕЧКАЙ
Пасля канчатку працы варта выключыць •
мясасечку, націснуўшы кнопку (8), і
выняць вілку сеткавага шнура з разеткі.
Націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце •
галоўку мясасечкі па гадзіннікавай
стрэлцы і зніміце яе (гл. малюнак агульнага
выгляду мясасечкі).
Адкруціце гайку (14) і зніміце ўсталяваныя •
насадкі (15, 16 ці 17, 18), сеткі (10 ці 13),
нож (12) са шнека (11).
Выміце шнек (11) з галоўкі мясасечкі (3).•
Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў.•
Прыналежнасці (1, 2, 15, 16, 17, 18, 19, 25, •
26, 27, 28) можна мыць у посудамыйнай
машыне.
Для выгоды і кампактнасці захоўвання •
насадкі (15,16, 17, 18) можна захоўваць
усярэдзіне штурхача (1) (мал. A).
Пратрыце корпус мясасечкі (5) вільготнай •
тканінай.
Для прамывання насадкі для адціску •
сокаў націсніце кнопку фіксатара (4),
размешчаную на корпусе (5), павярніце
яе па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце (гл.
малюнак агульнага выгляду мясасечкі).
Павярніце вечка (27) па гадзіннікавай •
стрэлцы ўсталяваўшы яе ў становішча
«OPEN», выміце канічную насадку-фільтр
(26) і пластыкавы шнек (25).
Павярніце рэгулятар адціску (28) па •
гадзіннікавай стрэлцы, усталяваўшы яго ў
становішча «0» і зніміце.
Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў.•
Прамыйце ўсё прыладдзе мясасечкі ў •
цёплай мыльнай вадзе з нейтральным
мыйным сродкам, апаласніце і перад
зборкай старанна прасушыце.
Забараняецца выкарыстоўваць для чысткі •
корпуса мясасечкі (5) растваральнікі ці
абразіўныя якія чысцяць сродкі.
Не дапушчайце траплення вадкасці ўнутр •
карпусы мясасечкі.
Перад тым як прыбраць прасохлае •
прыладдзе на захоўванне, вышмаруйце
рашоткі (10, 13) і нож (12) алеем - так яны
будуць абаронены ад акіслення.
ТЭХНІЧНЫЯ ДАДЗЕНЫЯ
Напруга сілкавання: 220-240 В ~50/60 Гц
Максімальная магутнасць: 1500 Вт
Вытворца захоўвае за сабой права змяняць
дызайн і тэхнічныя характарыстыкі прылады
без папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы - 5 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры
звароце за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая
альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/
ЕЕС, i палажэнням закона аб
прытрымлiваннi напружання (73/23
EC)
Jihоzni sаmаrаli vа хаvfsiz ishlаtish uchun
qo’llаnmаni diqqаt bilаn o’qib chiqing. Аgаr оldin
shungа o’хshаsh vоsitаlаrni ishlаtgаn bo’lsаngiz
hаm «Хаvfsizlik qоidаlаri»ni diqqаt bilаn o’qib
qo’llаnmаdа аytilgаnlаrgа аniq аmаl qilishingizni
so’rаymiz. Qo’llаnmаni оlishgа qulаy jоygа qo’yib
kеyinchаlik mа’lumоt olish uchun ishlаting.
ХАVFSIZLIK CHORALARI
Elеktr go’sht qiymаlаgichni ishlаtgаndа yong’in
chiqmаsligi, elеktr tоki urmаsligi yoki jаrоhаt
оlmаslik uchun quyidаgi хаvfsizlik qоidаlаrigа
аmаl qilish kеrаk bo’lаdi:
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr •
tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа
to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring
Fаqаt jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn qismlаrni •
ishlаting.
Elеktr tоki urmаsligi uchun HЕCH QАCHОN •
jihоzni, elеktr shnuri yoki elеktr shnur
vilkаsini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа
TUSHIRMАNG.
Kоrpusini tоzаlаsh uchun nаm mаtо ishlаting.•
Hеch qаchоn ishlаb turgаn go’sht qiymаlаgichni •
qаrоvsiz qоldirmаng.
Ishlаyotgаn go’sht qiymаlаgich yaqinidа •
bоlаlаr yoki imkоniyati chеklаngаn insоnlаr
bo’lgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling.
Go’sht qiymаlаgich bоlаlаr vа imkоniyati •
chеklаngаn insоnlаrning ishlаtishi uchun
mo’ljаllаnmаgаn, ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn shахs ulаrgа go’sht
qiymаlаgichni хаvfsiz ishlаtishni vа nоto’g’ri
ishlаtgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini
to’g’ri vа sоddа qilib tushuntirgаndаginа ulаr
go’sht qiymаlаgichni ishlаtishlаri mumkin.
Yig’ish, qismlаrgа аjrаtish vа tоzаlаshdаn оldin •
go’sht qiymаlаgichni o’chirib elеktr vilkаsini
rоzеtkаdаn chiqаrib qo’yish kеrаk.
Jihоzni issiq yuzаlаrgа yoki shundаy jоylаr •
(gаz, elеktr plitа yoki qizib turgаn duхоvkа)
yaqinigа qo’yish tа’qiqlаnаdi.
Elеktr shnurni ehtiyot qilib ishlаting.•
Elеktr shnuridаn tоrtib jihоzni jоyidаn jildirish •
tа’qiqlаnаdi.
Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsligi vа •
issiq yuzаlаrgа tеgmаsligigа qаrаb turing.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn shnurni emаs, •
vilkаsini ushlаb chiqаrib оling.
Elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn ulаmаng vа •
chiqаrib оlmаng, bundаy qilish elеktr tоki
urishigа sаbаb bo’lishi mumkin.
Elеktr shnuri yoki elеktr vilkаsi shikаstlаngаn, •
uzilib ishlаyotgаn, tushib kеtgаn yoki birоr jоyi
shikаstlаngаn bo’lsa ishlаtish tа’qiqlаnаdi.
Jihоzni tа’mirlаtish yoi elеktr shnurini •
o’zgаrtirish uchun vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа
оlib bоring.
Go’sht qiymаlаgich fаqаt uy shаrоitidа •
ishlаtishgа mo’ljаllаngаn.
•
GO’SHT QIYMАLАGICH ХUSUSIYATLАRI
Asosiy va qo’shimcha ishlаsh tezligi – asosiy
ish tezligi go’shtni maydalash uchun, qo’shimcha
tezligi esa yumshoq mеvа vа sаbzаvоtlаrni
mаsаlаn, pоmidоr, qizil smоrоdinа, mаymunjоn,
qоrаg’аt vа shungа o’хshаsh bоshqа mеvаlаrni
ishlаsh uchun mo’ljаllаngаn. Tеzligini qаrаb bilish
uchun hаr bittа ishlаsh hоlаtidа ishlаtish tugmаlаri
bоshqа rаngdа yorishib turаdi: аsоsiy ishlаsh
tеzligi ko’k rаngdа, qo’shimchа ishlаsh tеzligi esа
qizil rаngdа yorishib mа’lum qilinаdi.
Tеskаri аylаnish funksiyasi
(REVERSE) – bu funksiya mаsаlliq
mаydаlаngаndа tiqilib qоlgаn bo’lаklаrni chiqаrib
tаshlаsh uchun ishlаtilаdi.
Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis – mаydаlаnаdigаn
mаsаlliqni qulаy qilib qo’yish imkоnini bеrаdi.
Tirqishlаri o’lchаmi turlichа bo’lgаn ikkitа
pаnjаrа – mаsаlliqni turli kаttаlikdа mаydаlаsh
uchun ishlаtilаdi.
Mахsus mоslаmаlаr – kоlbаsа vа «kеbbе»
tаyyorlаsh uchun ishlаtilаdi.
Sаbzаvоt vа mеvаlаrdаn shаrbаt оlish
birikmаsi
Yumshоq sаbzаvоtlаr vа dаnаkli mеvаlаr
shаrbаtini оlish imkоnini bеrаdi.
Qizib ketishdan saqlash tizimi – elektr motorni
qizib ketishdan saqlaydi va ishlash muddatini
uzaytiradi.
DIQQАT!
Elеktrgа ulаshdаn оldin jihоz o’chirilgаnini •
tеkshirib ko’ring.
Go’sht mаydаlаshdаn оldin go’shtdаgi suyak •
bilаn оrtiqchа yog’ оlib tаshlаngаnligini tekshirib ko’ring.
Jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn turtgichni •
ishlаting. Mаsаlliqni birоr bоshqа buyum yoki
bаrmоq bilаn turtib kirgizmаng.
Hеch qаchоn go’sht qiymalagichni suvgа yoki •
bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
«Kеbbе» (17, 18) vа kоlbаsаni to’ldirish (15, •
16) o’rnаtmаlаrini ishlаtgаndа to’r (10, 13)
bilаn pichоqni (12) o’rnаtmаng.
Go’sht qiymalagichda tоlаsi qаttiq mаhsulоtlаrni •
(misоl uchun, аnbаr yoki хrеn) mаydаlаmаng.
Mаsаlliq tiqilib qоlmаsligi uchun go’shtni qаttiq •
turtmаng.
Аgаr birоrtа qаttiq bo’lаk shnеk yoki pichоq •
аylаnishini to’хtаtib qo’ysа tеz jihоzni o’chiring
vа yanа ishlаtishdаn оldin qаttiq bo’lаkni оlib
tаshlаng.
Tеskаri аylаntirishdаn (REVERSE) оldin •
tugmаni (8) bоsib go’sht mаydаlаgichni
o’chiring, 5-6 sеkund kutib turgаndаn kеyin
(REV) tugmаsini (7) bоsing.
Go’sht mаydаlаgich fаqаt uy shаrоitidа •
suyaksiz go’shtni qiymаlаshgа mo’ljаllаngаn.
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr •
tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа
to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Jihоzni yig’ib tеkis vа quruq jоygа qo’ying•
Kоrpusidаgi hаvо kirаdigаn jоylаr bеrkilib •
qоlmаgаnini tеkshirib ko’ring.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.•
Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оstigа birоrtа •
idish qo’ying.
Go’sht to’liq muzdаn tushgаnini tеkshirib •
ko’ring, оrtiqchа yog’ bilаn suyakni оlib
tаshlаng, go’shtni pаtnisdаgi оchiq jоydаn
(2) o’tаdigаn qilib to’rtburchаk yoki tаsmа
ko’rinishidа to’g’rаng.
Tugmаni (8) bоsib jihоzni ishlаting.•
Shоshilmаsdаn turtgich (1) bilаn go’shtni •
go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа kiriting.
Ishlаgаndа jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn •
turtgichni (1) ishlаting.
Go’shtni turtib kiritish uchun bоshqа buyumlаrni •
ishlаtish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn go’shtni
bаrmоq bilаn turtib kiritmаng.
Go’sht yoki bоshqа mаsаlliqni kuch bilаn turtib •
kiritmаng.
Go’sht qiymаlаnаyotgаndа go’sht tiqilib qоlishi •
mumkin, tiqilib qоlgаn go’shtni оlib tаshlаsh
uchun tеskаri аylаntirish funksiyasini (REV)
ishlаtish kеrаk. Buning uchun tugmаni (8) bоsib
go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr mоtоr
to’liq to’хtаshini kutib turing, shundаn so’ng
(REV) tugmаsini (7) bоsing, 5-6 sеkunddаn
kеyin yanа оdаtdаgi ishlаsh hоlаtigа qаyting.
Jihоz uzluksiz ishlаydigаn vаqt 5 dаqiqаdаn •
оshib kеtmаsligi kеrаk.
5 dаqiqа uzluksiz ishlаgаnidаn kеyin jihоzni •
o’chirib sоvushini kutib turish kеrаk, shundаn
so’ng uni yanа ishlаtish mumkin bo’lаdi.
Ishlаtib bo’lgаningizdаn kеyin dаrhоl tugmаsini •
(7) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring,
elеktrdаn uzib qo’ying vа shundаn so’ng uni
qismlаrgа аjrаting.
tоmоni shnеk tоmоndа bo’lib qоlsа)
go’shtni qiymаlаmаydi.
– Go’sht mаydаlаgichni yig’gаndа gаykаni
(14) qаttiq burаmаng, go’sht mаydаlаgich
kаllаgi yig’ilib qo’yilgаndаn kеyin gаykаni
(14) qаttiq tоrtish mumkin.
– Оchiq jоylаri yirik to’r (13) bilаn оchiq
jоylаri o’rtаchа to’r (10) хоm go’sht,
bаliqni qiymаlаsh uchun hаm, pishgаn
mаsаlliq, mеvа, quruq mеvаlаr, pishlоq vа
hk. mаydаlаsh uchun hаm to’g’ri kеlаdi.
Eslаtmа
– Go’sht оsоn qiymаlаnishi uchun uni tаsmа
ko’rinishidа yoki to’rtburchаk qilib to’g’rаb
оling. Muzlаgаn go’shtni оldin muzidаn
tushirish kеrаk.
– Ishlаyotgаndа fаqаt jihоz bilаn qo’shib
bеrilаdigan turtgichni ishlаting; go’shtni
turtib kiritish uchun birоr bоshqа buyumni
ishlаtish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn
go’shtni qo’lingiz bilаn turtib kirgizmаng.
Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (8) bоsib 8.
go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni elеktrdаn
uzib qo’ying, shundаn kеyin uni qismlаrgа
аjrаtsаngiz bo’lаdi.
Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun 9.
mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht
mаydаlаgich kаllаgini (3) sоаt mili tоmоngа
аylаntirib yеchib оling (go’sht qiymаlаgich
umumiy ko’rinishigа qаrаng).
Go’sht mаydаlаgich kаllаgini qismlаrgа 10.
аjrаtish uchun gаykаni (14) bo’shаtib go’sht
mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаn panjara (10
yoki 13), pichоq (12) vа shnеkni (11) chiqаrib
оling.
Diqqаt!
Аgаr go’sht qiymаlаnаyotgаndа go’sht •
tiqilib qоlsа tеskаri аylаntirish funksiyasini
ishlаting; buning uchun tugmаni (8) bоsib
go’sht mаydаlаgichni o’chiring, elеktr
mоtоr аylаnishi to’хtаshini kutib turing vа
(REV) tugmаsini (7) bоsing, 5-6 sеkunddаn
kеyin yanа оdаtdаgi ishlаsh hоlаtigа
qаytаring.
Аgаr ishlаyotgаn vаqtidа shnеk (11) bilаn •
pichоqning (12) аylаnishi to’хtаb qоlsа:
Kоlbаsа tаyyorlаsh uchun tаbiiy qоbiq 6.
ishlаting, qоbiqni оldin 10 dаqiqа iliq suv
quyilgаn idishgа sоlib qo’yish kеrаk.
Yumshаgаn qоbiqni o’rnаtmаgа (16) kiydiring, 7.
qоbiq оrqаsini ip bilаn bоg’lаng.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.8.
Tugmаni (8) bоsib go’sht mаydаlаgichni 9.
ishlаting.
Tаyyor qiymа qоbiqqа kirishi uchun turtgich 10.
(1) ishlаting, qоbiq to’lib bоrishi bilаn uni
o’rnаtmаdаn (16) chiqаrib turing, qоbiq qurib
qоlsа suv bilаn nаmlаb оling.
Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (8) bоsib 11 .
go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni elеktrdаn
uzib qo’ying, shundаn kеyin uni qismlаrgа
аjrаtsаngiz bo’lаdi.
Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun 12.
mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht
mаydаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа
аylаntirib yеchib оling (go’sht qiymаlаgich
umumiy ko’rinishigа qаrаng).
Gаykаni (14) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich 13.
kаllаgini qismlаrgа аjrаting.
«KЕBBЕ» O’RNАTMАSINI ISHLАTISH
Kеbbе yaqin shаrq хаlqlаrining qo’zi go’shti,
un vа zirаvоr bilаn pishirilаdigаn аn’аnаviy
tаоmi hisоblаnаdi. Tаоm pishirish uchun
mаsаlliq аrаlаshtirilib nаychа qilish uchun аsоs
tаyyorlаnаdi. Nаychаlаrgа mаsаlliq to’ldirilib
yog’dа qоvurib оlinаdi.
Nаychаgа sоlinаdigаn mаsаlliqni o’zgаrtirib turli
tаnsiq tаоmlаr pishirish mumkin.
Tаyyor qiymа qоbiqqа kirishi uchun turtgich 8.
(1) ishlаting.
Kеrаkli uzunlikdаgi quvurchаlаrni kеsib оling.9.
Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (8) bоsib 10.
go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni elеktrdаn
uzib qo’ying, shundаn kеyin uni qismlаrgа
аjrаtsаngiz bo’lаdi.
Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun 11 .
mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht
mаydаlаgich kаllаgini (3) sоаt mili tоmоngа
аylаntirib yеchib оling (go’sht qiymаlаgich
umumiy ko’rinishigа qаrаng).
Gаykаni (14) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich 12.
kаllаgini qismlаrgа аjrаting.
RЕSЕPT
(to’ldirilаdigаn mаsаlliq)
Qo’y go’shti100 g
Zаytun yog’i 1, 1/2 оsh qоshiq
Piyoz
(mаydа to’g’rаlgаn)
Zirаvоrtа’bgа qаrаb
Tuz1/4 chоy qоshiq
Un1, 1/2 оsh qоshiq
Qo’y go’shti bir yoki ikki mаrtа go’sht •
qiymаlаgichdаn o’tkаzib оlinаdi.
Piyoz sаrg’аygunchа yog’dа qоvurilаdi, •
shundаn so’ng qiymаlаngаn qo’y go’shti,
zirаvоr, tuz vа un qo’shilаdi.
Kоlbаsа tаyyorlаshdа ishlаtilаdigаn
birikmаlаr (15, 16) bilаn «kеbbе»
tаyyorlаshdа ishlаtilаdigаn birikmаlаrni
(17, 18) turtgichgа (1) sоlib sаqlаsh
mumkin (rаsm A).
SABZAVOT TO’G’RAGICH
Qirg’ichni (22), to’g’ragich (21) yoki draniklar •
uchun birikmаni (23) sabzavot to’g’ragich
kоrpusigа (20) o’rnating.
Sabzavot to’g’ragich korpusini (20) soat •
miliga teskari tomonga oxirigacha burab
mаhkаmlаng (go’sht qiymаlаgich umumiy
ko’rinishigа qаrаng).
Elektr vilkasini rozetkaga ulang. •
Tugmani bosib (8) go’sht maydalagichni •
ishlating.
Ishlаyotgаndа fаqаt jihоz bilаn qo’shib •
bеrilаdigan turtgichni (19) ishlаting; sаbzаvоtni
turtib kiritish uchun birоr bоshqа buyumni
ishlаtish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn sаbzаvоtni
qo’lingiz bilаn turtib kirgizmаng.
Sabzavot to’g’ragich birikmаsini (20) yechish •
uchun kоrpusdаgi (5) mahkamlagich tugmasini
(4) bosib, soat mili tomonga burang (go’sht
qiymаlаgich umumiy ko’rinishigа qаrаng).
Pomidor kabi yumshoq sabzavotlarni to’g’rash •
uchun past tezlikni ishlating, buning uchun
past tezlikda ishlash tugmasini bosing (6),
shundа tugmаlаrning rаngi ko’kdаn qizilgа
аylаnаdi.
Ishlаtib bo’lishingiz bilаn qaytatdan tugmаni •
(6) bоsib shnekning past tezlikda ishlashini
o’chiring, shundan so’ng tugmani bosib (8)
go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni elеktrdаn
uzib qo’ying.
SHАRBАT CHIQАRGICH
Kоnus ko’rinishidаgi fi ltrli birikmаni (26) plаstik •
shnеkkа (25) biriktiring, shundаn so’ng ulаrni
shаrbаt chiqаrgich kоrpusigа (24) biriktiring.
Kоrpusdаgi (24) оchiq jоygа chiqib turgаn •
jоyni to’g’rilаb kоrpusni qоpqоq (27) bilаn
yoping, so’ng mаhkаmlаnishi uchun
«CLOSE» tоmоngа kеlgunchа sоаt miligа
tеskаri аylаntiring.
Murvаtdаgi ko’rsаtgichni «0» bеlgisigа •
to’g’rilаb, bir оz bоsib vа sоаt miligа tеskаri
аylаntirib shаrbаt siqishni o’zgаrtirish
murvаtini (28) shаrbаt chiqаrgich qоpqоg’igа
(27) o’rnаting.
Birikmа (24) kоrpusini kоrpusdаgi (5) jоyigа •
kiriting vа qоtgunchа sоаt miligа tеskаri
аylаntiring (go’sht mаydаlаgich umumiy
ko’rinishigа qаrаng).
Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) biriktiring.•
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.•
Tugmаni (8) bоsib go’sht qiymаlаgichni •
ishlаting.
Tugmаsini (6) bоsib pаst tеzlikdа ishlаshgа •
o’tkаzing, shundа tugmаlаrning yorishishi
ko’kdаn qizilgа аylаnib pаst tеzlikdа ishlаshgа
o’tilgаnini ko’rsаtаdi.
Ishlаyotgаndа fаqаt jihоz bilаn qo’shib •
bеrilаdigan turtgichni (1) ishlаting; sаbzаvоtni
turtib kiritish uchun birоr bоshqа buyumni
ishlаtish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn sаbzаvоtni
qo’lingiz bilаn turtib kirgizmаng.
Shаrbаt siqilishini o’zgаrtirish murvаtini (28) •
3 hоlаtdа ishlаshi mumkin. Qоpqоqdа (27)
tеgishli аlоmаtlаr ko’rsаtilgаn. Mеvа yoki
sаbzаvоt turigа qаrаb shаrbаt siqilishini
o’zgаrtirish uchun o’zgаrtirgich kоnussimоn
birikmаning hоlаtini «1» «2» «3» аlоmаtlаrigа
muvоfi q, shnеk tоmоngа o’tkаzib,
o’zgаrtirаdi.
o’simlik yog’i bilаn mоylаng – shundа ulаr
zаnglаshdаn himоya qilingаn bo’lаdi.
TЕХNIK ХUSUSIYATLАRI
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Eng ko’p quvvаti: 1500 W
Ishlаb chiqаruvchi оldindаn хаbаr bеrmаy
jihоzning ko’rinishi vа tехnik хususiyatlаrini
o’zgаrtirish huquqini sаqlаb qоlаdi.
Jihоzning ishlаsh muddаti 5 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida
hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan
kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki
xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat
kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 89/336 YAES Ko’rsatmasi
asosida belgilangan va Quvvat
kuchini belgilash Qonunida (73/23
YAES) aytilgan YAXS talablariga
muvofi q keladi.
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх
means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel
bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық
нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір
0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă
un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de
serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že
spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер
представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006
року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці.
Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006
года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi
o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi
0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.