Pusher1.
Food tray2.
Mincer head body3.
Mincer head locking button4.
Body5.
Low speed on button6.
Reverse rotation button (REV)7.
On/Off button8.
Auto cut-off on button9.
Medium mincer grate 10.
Feeder screw11.
Crossed blade12.
Coarse mincer grate13.
Mincer head nut14.
16. Sausages attachment15.
18. Kebbe attachments17.
19. Vegetable cutter pusher
20. Vegetable cutter body
21. Shredding
22. Large grater
23. Potato mud cutter
24. Juice extractor attachment body
25. Juice extractor feeder screw
26. Cone filter attachment
27. Juice extractor lid
28. Extraction control
SAFETY RECOMMENDATION
Please read these instructions for safe and efficient use of the appliance. We urge you to read
the “Important Safeguards” section and also follow all detailed instructions even if you are familiar with a similar appliance.
Keep this manual handy for future reference.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, in order to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, the following safety precautions
should be followed:
Before using the appliance for the first time, •
make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage specified on the
unit.
Use only the accessories supplied with the •
unit.
To protect against the risk of electric shock, •
DO NOT IMMERSE the appliance, the cord or
the plug in water or other liquids.
Wipe the body with a damp cloth.•
Never leave the operating appliance unat-•
tended.
Close supervision is necessary when any ap-•
pliance is used near children or disabled persons.
This unit is not intended for usage by children •
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions on safety measures and information about danger, which
can be caused by improper usage of the unit.
Switch off and remove the plug from the pow-•
er outlet before assembling, disassembling
or cleaning the appliance.
Do not set the unit on the hot surface or near it •
(gas or electric stove, heated oven).
Carefully handle the power cord.•
Never carry the appliance by the cord.•
Do not let the cord hang over the edge of a •
table, or touch hot surfaces.
To unplug the unit, take the plug. Do not pull •
the cord.
Do not connect or disconnect the cord with •
wet hands. It can lead to electric shock or an
injury.
Do not use the appliance if the plug or the •
cord is damaged, if the unit malfunctions, if it
fell or has other damages.
For repair of the appliance or the power cord •
apply to the authorized service center.
This product is intended for household use •
only.
MEAT GRINDER FEATURES
Main and additional operating speeds – the
main operation speed is for all ways of meat
chopping, additional speed is intended for processing of soft vegetables and stone berries,
for instance, tomatoes, red currant, blackberry,
blueberry etc. For visual control of speed, each
mode has a different lighting of the control buttons: main operation speed is indicated by a blue
lighting, additional speed – by a red lighting.
REVERSE function - Reverse speed helps in removing blocks while mincing.
Food tray - The tray provides convenient placement of products.
–the grates are intended for different degrees of
mincing.
Special Attachments – are for making of sausages and kebbes.
Tomato and berry juicer
This attachment will allow you to make juice from
tomatoes and stone berries.
Overheating protection system – is intended
to protect the electro motor from overheating
and allows prolonging its service life.
ATTENTION!
Before connecting the unit to the mains, make •
sure that the unit is switched off.
Always ensure that the bones and unwanted •
fat are removed from the meat before mincing.
Always use the pusher supplied with the unit. •
Never use your fingers or other utensils.
Never immerse the body of the unit into water •
or any other liquids.
When using the Kebbe attachments (17, 18) •
and the sausages attachments (15, 16) do not
put the grates (10, 13) and the blade (12).
Do not try to mince material with hard fiber •
(for instance, ginger or horseradish).
To avoid blockages, avoid using excessive •
force while pushing the meat.
If the unit gets blocked due to hard materi-•
als lodged on to the feeder screw or cutting
blade, immediately switch off the unit and remove the ingredient before starting again.
When switching to the Reverse function, •
switch off the unit by pressing the button (8),
wait for about 5-6 seconds and then press the
REV (7) button.
PREPARATION OF THE MEAT MINCER
Before first use, please remove all packaging •
material from the unit and wipe the body with
a damp cloth.
Wash all removable parts in warm water with a •
neutral detergent, rinse and dry thoroughly.
corresponds to the voltage specified on the
unit.
Assemble the unit and place it on a flat dry •
surface.
Please ensure that the ventilation openings •
on the body are not blocked.
Insert the plug into the socket.•
Place a corresponding bowl under the mincer •
head (3).
Make sure that the meat is thawed, remove •
bones and unwanted fat, cut the meat into
small cubes to fit the food tray. (2).
Switch on the unit by pressing the button (8).•
Slowly feed the meat pieces into the food fun-•
nel (3) with the food pusher (1).
Use only the pusher (1), supplied with the •
unit.
Do not use foreign objects to push meat. Nev-•
er use your fingers to push meat.
Do not apply excessive force when pushing •
meat or other products.
There are chances that the meat will get stuck •
in the feeder screw during operation. In these
cases, use the reverse speed to release the
jam. Switch off the mincer by pressing the
(8) button, wait until the motor stops completely and press the REV button (7), wait 5-6
seconds and return to the normal operating
mode.
Do not run the appliance for more than 5 min-•
utes continuously.
After 5 minutes of continuous use, allow the •
appliance to cool down before further use.
After you finish operating the unit, switch off •
the unit by pressing the button (7) unplug it,
and then start disassembling.
MEAT MINCING
Insert the feeder screw (11) into the mincer 1.
head (3), set the crossed blade (11), select
the required grate (10, 13) and set it above
the blade by matching the groove on the grate
with the clamp on the mincer head, tighten
the screw (14).
OPERATION WITH THE UNIT
(general provisions)
The meat mincer is intended to mince bone-•
less meat (for household usage only).
Before using the appliance for the first time, •
make sure that your home electricity supply
- The blade will not perform the mincing
function if it is mounted with the wrong
side facing the screw.
- When assembling the unit, do not tighten
the nut strongly (14); tighten it complete-
4
4
ENGLISH
ly after setting the head on the mincer.
- Course (13) and middle (10) grates suit
for processing raw meat, fish as well as
for processing ready products, vegetables, dried fruit, cheese etc.
Set the mincer head (3) into the body jack (5) 2.
turn it anti clockwise till the clamp (see the
picture of the mincer appearance).
Completely tighten the nut (14).3.
Set the food tray (2) on the head (3).4.
Insert the plug into the socket.5.
Switch on the mincer using the button (8).6.
Use only the pusher (1) during operating the 7.
unit.
Note
- For better meat processing slice it in
strips or cubes, defrost frozen meat.
- During operating the unit use only the
pusher, supplied with the unit, do not use
foreign objects to push the meat; do not
push it with your hands.
8. After you stop the operation, switch off the
unit, by pressing the (8) button and unplug it,
after it you can disassemble it.
9. Press the clamp button (4) on the body (5)
to remove the mincer head, turn the head (3)
clockwise and remove it (see the picture of
the mincer appearance).
10. To disassemble the mincer head unscrew
the nut (14) and take out the grate (10 or 13),
the blade (12) and feeder screw (11) from the
mincer head.
Attention!
• There are chances that the meat will
get stuck in the feeder screw during operation. In these cases, use the reverse
speed to release the jam. Switch off the
mincer with the (8) button, wait until the
motor stops completely and press the
REV button (7), wait 5-6 seconds and return to the normal operating mode.
• If during operation the feeder screw (11)
and the blade (12) stop rotating:
- switch off the mincer by pressing the off
button (8) and unplug it.
- let the motor cool down during 20-30
minutes.
- check the auto cut-off condition by
pressing on button (9)
- switch on the mincer again.
MAKING SAUSAGES
Prepare minced meat.1.
Insert the feeder screw (11) into the mincer 2.
head body (3), set the sausage attachments
(15, 16) on the feeder screw, provide that the
groove on the attachment (15) matches the
edge on the mincer head (3), and slightly
tighten the nut (14).
Set the mincer head into the body (5) by 3.
turning it anticlockwise till clamping (see the
picture of the mincer appearance), screw the
nut completely (14).
Set the food tray (2).4.
Place the minced meat on the food tray (2).5.
Use natural cover for sausages, putting it 6.
firstly into a bowl with warm water for 10 minutes.
Thread softened cover on the attachment 7.
(16) and knot on the tip.
Insert the plug into the socket.8.
Switch on the mincer by using the button 9.
(8).
Use the pusher to pull down the minced meat 10.
(1), according to the cover filling move it
away from the attachment (16), as the cover
dries, wet it.
After you stop the operation, switch off the 11.
unit by pressing the (8) button and unplug it,
after it you can disassemble it.
To remove the mincer head press the clamp 12.
button (4) on the body (5), turn the head
clockwise (see the picture of the mincer appearance) and remove it.
Unscrew the nut (14), and disassemble the 13.
mincer head.
“KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked
from the lamb meat, wheat flour and spices
which are cut together to get a base for cooking
of rolls. Rolls are filled and fried deep. You can
make different desserts with the help of this attachment.
Prepare the base for the cover.1.
Insert the feeder screw (11) into the mincer 2.
head body (3), set the Kebbe attachments
(17, 18) on the feeder screw (11), provide
that the groove on the attachment (17)
matches the edge on the mincer head, and
slightly tighten the nut (14).
Set the mincer head into the body jack (5), 3.
by turning it anticlockwise till clamping (see
the picture of the mincer appearance), screw
the nut completely (14).
Set the food tray (2).4.
Place the base on the food tray (2).5.
Insert the plug into the socket.6.
Switch on the mincer by using the button (8).7.
Use the pusher (1) to pull down the products.8.
Cut the rolls of the required length.9.
After you finish the operation, switch off the 10.
unit using the (8) button and unplug it, and
only after it, start to disassemble it.
To remove the mincer head press the clamp 11.
button (4) on the body (5), turn the head (3)
clockwise (see the picture of the mincer appearance) and remove it.
Unscrew the nut (14), and disassemble the 12.
mincer head.
RECIPE
(Filling)
Mutton100 g
Olive oil1,1/2 table spoon
Onion (minced)1,1/2 table spoon
SpiceTo taste
Salt1/4 tea spoon
Flour1, 1/2 table spoon
Mince mutton once or twice.•
Fry onion in oil till it gets brown, and then add •
minced mutton, spice, salt and flour.
(Cover)
Lean meat450 g
Flour150-200 g
SpiceTo taste
Nutmeg1pc
Red ground
pepper
PepperTo taste
To taste
Mince meat thrice, mince nutmeg, and mix •
the components.
More meat and less flour in a cover provide •
better consistency and taste.
Fill the rolls, clamp at edges and shape as you •
wish.
Fry the rolls deep.•
Note:
The sausages attachments (15,16) and
the “kebbe” attachments (17,18) can
be stored in the pusher (1) after usage
(pic. A).
VEGETABLE CUTTER
Put the grater (22), the shredding (21) or the •
potato flapjacks attachment (23) into the
body of the vegetable cutter (20).
Set the body of the vegetable cutter (20), by •
turning it anti clockwise until clamping (see
the picture of the mincer appearance).
Insert the plug into the socket.•
Switch on the unit by pressing the (8) button.•
During the operation use only the pusher (19) •
supplied with the unit; do not use foreign objects to push meat. Never use your fingers to
push vegetables.
To remove the attachment of the vegetable •
cutter (20) press the (4) button on the body
(5), turn it clockwise (see the picture of the
mincer appearance) and remove it.
To process soft vegetables, for instance to-•
matoes, use low speed of the shredder rotation, to do it press the low speed operation
button (6), the buttons lighting will change
from the blue one to the red one.
After operation switch off the low speed of the
•
shredder rotation, by pressing the button (6)
again, and then switch off the unit by pressing the
(8) button, and take the plug out of the socket.
TOMATO AND BERRY JUICER
Put the cone filter attachment (26) on the •
plastic feeder screw (25) and then put them
into the body of the juice extractor (24).
Close the body with the lid (27), by matching •
the ledges with the grooves on the body (24)
and turn it clockwise to the “CLOSE” position
until locking.
Set the extraction control (28) on the juice ex-•
tractor lid (27) by matching the mark on the
control with “0” and slightly pressing, turn it
anticlockwise.
Put the attachment body (24) into the body •
jack (5), turn it anti clockwise until complete
locking (see the picture of the mincer appearance).
Put the food tray (2).•
Insert the plug into the socket.•
Switch on the unit by pressing the (8) button.•
Switch on the low speed operation button (6), •
the buttons lighting will change from the blue
one to the red one, indicating that the low
speed operation mode is on.
Use only the pusher (1), supplied with the •
unit. Do not use foreign objects to push tomatoes and berries. Never use your fingers
to push them.
Extraction control (28) has 3 operating posi-•
tions. There are the corresponding symbols
on the lid (27). To adjust extraction degree,
depending on type of vegetables and fruit,
the control changes the position of the cone
attachment in accordance with the symbols
“1” “2” “3”, pressing it to the feeder screw.
CARE
After use, switch off the mincer by pressing •
the (8) button and disconnect the cord from
the power supply.
Press the clamp (4), rotate the mincer head •
clockwise and remove it (see the picture of
the mincer appearance).
Unscrew the nut (14), remove the accesso-•
ries (15, 16 or 17, 18), the grates (10 or 13) or
the blade (12) from the feeder screw (11).
Take the feeder screw (11) out of the head •
(3).
Remove remains of the products from the •
feeder screw.
The accessories (1, 2, 15, 16, 17, 18, 19, 25, •
26, 27, 28) can be washed in a dish wash machine (pic. A).
For convenient and compact storage the at-•
tachments (15,16, 17, 18) can be stored inside the pusher (1).
Wipe the mincer body (5) with a damp cloth.•
To wash the extraction attachment press •
the clamp button (4), on the body (5), turn it
clockwise (see the picture of the mincer appearance) and remove it.
Turn the lid (27) clockwise and set it to the •
“OPEN” position, remove the cone filter attachment (26) and the plastic feeder screw
(25).
Turn the extraction control (28) clockwise, •
setting it to the “0”position and remove it.
Remove remains of the products from the •
feeder screw.
Wash all removable parts in warm sudsy wa-•
ter with a neutral detergent, rinse and dry
thoroughly.
Do not use solvents and abrasives to clean •
the body (5).
Provide the liquid does not get into the body.•
Before you take the accessories away for •
keeping, oil the attachments (10, 13) and the
blade (12) with plant oil. This way they will be
protected from oxidation.
SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~50/60 Hz
Maximal power: 1500 W
The manufacturer preserves the right to change
the design and the specifications of the unit
without a preliminary notification.
Life time of the unit is - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to the
Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
Stampfer1.
Schale für Nahrungsmittel2.
Gehäuse des Fleischwolfhalses3.
Halsverriegelungstaste4.
Gehäuse5.
Taste der niedrigen Geschwindigkeit6.
Taste der Rücklauffunktion (REV) 7.
Ein-/Ausschalttaste 8.
Einschalttaste der automatischen 9.
Schutzvorrichtung
Lochscheibe für Mittelzerkleinerung10.
Schnecke11.
Kreuzmesser12.
Lochscheibe für Grobzerkleinerung13.
Halsmutter des Fleischwolfes14.
16. Würstchenaufsätze15.
18. Kebbeaufsätze 17.
19. Stampfer des Gemüsezerkleinerers
20. Gehäuse des Aufsatzes für
Gemüsezerkleinerer
21. Raspelnaufsatz
22. Grobes Reibeisen
23. Aufsatz für Kartoffelpufferzubereitung
24. Gehäuse des Entsaftungsaufsatzes
25. Schnecke des Entsafters
26. Kegelfi lteraufsatz
27. Deckel des Entsafters
28. Presssregler
EMPFEHLUNGEN FÜR
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Um das Gerät richtig und sicher zu nutzen, lesen Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung
durch. Wenn Sie mit der Nutzung ähnlicher
Geräte bekannt gemacht sind, lesen Sie trotzdem den Abschnitt „Sicherheitsmaßnahmen“
und befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die
weitere Nutzung an einem zugänglichen Ort
sorgfältig auf.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Um Brände, Stromschläge oder andere
Verletzungen zu vermeiden, befolgen Sie beim
Gebrauch des elektrischen Zerkleinerers folgende Sicherheitsmaßnahmen:
Vergewissern Sie sich vor der ersten •
Inbetriebnahme, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Nutzen Sie nur jenes Zubehör, das zum •
Lieferungsumfang gehört.
TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel •
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit •
einem feuchten Tuch.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.•
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den •
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten.
Der Fleischwolf darf von Kindern und be-•
hinderten Personen nicht genutzt werden,
es sei denn ihnen eine angemessene und
verständliche Anweisung über die sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner
falschen Nutzung durch die Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Schalten Sie das Gerät vor der Montage, •
dem Abbau, sowie vor der Reinigung aus und
ziehen Sie danach den Netzstecker aus der
Steckdose.
Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heiße •
Oberfl ächen oder neben ähnlichen Flächen
(Gas oder elektrischer Herd, aufgeheizter
Backofen) aufzustellen.
Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um.•
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zum •
Transportieren des Geräts zu nutzen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom •
Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände
nicht berührt.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim •
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu
ziehen, halten Sie ihn am Stecker.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nas-•
sen Händen anzuschließen und abzuschalten, es kann zu einem Stromschlag führen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, •
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, sowie beim Herunterfallen,
nicht ordnungsgemäßen Betrieb oder beliebigen Störungen.
Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten •
Kundenservicedienst, um das Gerät zu reparieren oder das Netzkabel umzutauschen.
Das Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt •
geeignet.
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Haupt- und Zusatzgeschwindigkeit:
die Hauptgeschwindigkeit wird für die
Zerkleinerung aller Fleischarten verwendet, die
Zusatzgeschwindigkeit ist für die Verarbeitung
von weichem Gemüse und Kernbeeren, wie z.B.
Tomaten, rote Johannisbeeren, Brombeeren,
Blaubeeren usw. geeignet. Für die visuelle Kontrolle
der Geschwindigkeit hat jede Betriebsstufe unterschiedliche Beleuchtung der Steuerungstasten:
Die Hauptgeschwindigkeit wird durch die blaue
Beleuchtung und die Zusatzgeschwindigkeit
durch die rote Beleuchtung gekennzeichnet.
Rücklauffunktion (REVERSE) – diese Funktion
ist für die Entfernung von Verstampfungen
bestimmt, die während der Bearbeitung von
Nahrungsmitteln entstehen.
Schale für Nahrungsmittel - gewährleistet eine
bequeme Lage der Nahrungsmittel während ihrer Bearbeitung und erleichtert die Ladung von
Nahrungsmitteln in den Kopfhals.
Zwei Lochscheiben in verschiedenen Lochgrößen sind für verschiedene
Zerkleinerungsstufen der Nahrungsmittel bestimmt.
Spezielles Zubehör - Würstchen- und
Kebbeaufsätze.
Pressaufsatz für die Zubereitung von
Gemüse- und Beerensaft
Ermöglicht die Zubereitung von Säften aus weichem Gemüse und Kernbeeren.
Das Überhitzungsschutzsystem schützt
den Elektromotor des Fleischwolfes vor
der Überhitzung und verlängert seine
Nutzungsdauer.
ACHTUNG!
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen •
des Geräts ans Stromnetz, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
Vergewissern Sie sich vor der Zerkleinerung •
von Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste
entfernt sind.
Nutzen Sie den Stampfer, der zum •
Lieferumfang gehört. Es ist nicht gestattet, die
Nahrungsmittel mit anderen Gegenständen
oder Fingern durchzustoßen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES
NUTZUNG DES FLEISCHWOLFES
(Allgemeine Bestimmungen)
Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts ins •
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben •
(10, 13) und das Kreuzmesser (12) während der Nutzung von Kebbe- (17, 18) und
Würstchenaufsätzen (15,16) zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel •
(z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
Um Verstampfungen zu vermeiden, verwen-•
den Sie beim Durchstoßen des Fleisches
keine übermäßige Kraft.
Falls ein stecken gebliebenes hartes Bissen •
der Nahrungsmittel zur Unterbrechung der
Schnecke und des Kreuzmessers führte,
schalten Sie sofort das Gerät aus und entfernen Sie es, bevor Sie die Nutzung des
Gerätes fortsetzen.
Bei der Umschaltung auf den Rücklaufbetrieb •
(REVERSE) schalten Sie den Fleischwolf
aus, drücken Sie dafür die Taste (8) und drücken Sie die Taste (7) (REV) nach der Pause
von 5-6 Sekunden.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung •
heraus und entfernen Sie das ganze
Verpackungsmaterial, wischen Sie das
Gehäuse des Fleischwolfes mit einem feuchten Tuch ab.
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile des •
Fleischwolfes unter dem warmen Wasser mit
einem neutralen Waschmittel, spülen und
trocknen Sie diesen sorgfältig ab.
Das Gerät ist für die Bearbeitung des •
Fleisches ohne Knochen und nur für den
Haushalt geeignet.
Vergewissern Sie sich vor der ersten •
Inbetriebnahme, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Bauen Sie das Gerät zusammen und stel-•
len Sie es auf eine gerade und trockene
Oberfl äche auf.
Vergewissern Sie sich, dass die •
Lüftaustrittsöffnungen am Gehäuse nicht
blockiert sind.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in •
die Steckdose.
Stellen Sie unter den Hals des Fleischwolfes •
(3) geeignetes Geschirr.
Vergewissern Sie sich, dass Fleisch komplett •
aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett,
schneiden Sie Fleisch in passende Stücke
oder Streifen, die in die Öffnung des Trichters
(2) durchgehen.
Schalten Sie das Gerät mit der Taste (8) ein.•
Stoßen Sie Sie langsam Fleisch in den Trichter •
des Halses des Fleischwolfes (3) mit einem
Stampfer (1) durch.
Nutzen Sie währen des Betriebs den Stampfer •
(1), der zum Lieferumfang gehört.
Es ist nicht gestattet, Fleisch mit anderen •
Gegenständen oder Fingern durchzustoßen.
Wenden Sie keine Kraft an, um Fleisch und •
andere Nahrungsmittel durchzustoßen.
Es kann sich eine Verstopfung während des •
Betriebs des Fleischwolfes bilden. Um die
entstandene Verstopfung zu beseitigen, nutzen Sie die Rücklauffunktion (REV). Schalten
Sie dafür den Fleischwolf aus, drücken Sie
dabei dafür die Taste (8) und warten Sie ab,
bis der Motor komplett stoppt, danach drücken Sie die Taste (REV) (7), schalten Sie
den Fleischwolf in 5-6 Sekunden in den normalen Betrieb zurück.
Der dauernde Betrieb des Geräts soll 5 •
Minuten nicht übersteigen.
Schalten Sie das Gerät nach 5 Minuten des •
dauernden Betriebs aus, lassen Sie es bis zur
Raumtemperatur abkühlen, danach kann der
Betrieb fortgesetzt werden.
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie •
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (7) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
FLEISCHZERKLEINERUNG
Setzen Sie die Schnecke (11) ins Halsgehäuse 1.
(3) auf, setzen Sie das Kreuzmesser (11), wählen Sie die notwendige Lochscheibe (10, 13)
und setzen Sie diese über das Kreuzmesser,
so dass die Vorsprünge der Lochscheibe mit
den Aussparungen auf dem Halsgehäuse
(3) des Fleischwolfes zusammenfallen, und
schrauben Sie die Halsmutter (13) fest.
Achtung!
- Falls das Kreuzmesser falsch aufgesetzt wird (mit der Schneidseite in
Richtung der Schnecke), wird es keine
Zerkleinerungsfunktion erfüllen.
- Schrauben Sie während des Aufbaus des
Fleischwolfhalses die Halsmutter (14)
nicht fest, sie wird nach der Aufsetzung
des zusammengebauten Halses (14)
auf den Fleischwolf vollständig festgeschraubt.
- Die Lochscheiben für größere (13) und
mittlere (10) Lochscheiben sind für die
Bearbeitung von Rohfl eisch, Gemüse,
Trockenobst, Käse, Fisch usw. geeignet.
Setzen Sie den zusammengebauten Hals des 2.
Fleischwolfes (3) in die Aufnahmestelle des
Gehäuses (5) auf, drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn bis zum vollständigen Einrasten
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes).
Schrauben Sie die Halsmutter (14) vollstän-3.
dig fest.
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) 4.
auf den Trichter des Fleischwolfhalses (3)
auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die 5.
Steckdose.
Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (8) 6.
ein.
Nutzen Sie während des Betriebs nur den 7.
Stampfer (1).
Anmerkung
- Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie es in Stücke oder Streifen.
Eingefrorenes Fleisch soll komplett aufgetaut werden.
- Nutzen Sie währen des Betriebs nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört; es ist nicht gestattet, Fleisch mit
anderen Gegenständen oder Fingern
durchzustoßen.
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie 8.
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen, 9.
drücken Sie die Halsverschlusstaste (4), die
sich am Gehäuse (5) befi ndet, drehen Sie
den Fleischwolfhals (3) im Uhrzeigersinn
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
Um den Hals abzubauen, drehen Sie die 10.
Halsmutter (14) ab und ziehen Sie die aufgesetzte Lochscheibe (10 oder 14), das
Kreuzmesser (14) und die Schnecke (14) aus
dem Gehäuse des Fleischwolfhalses heraus.
Achtung!
Falls eine Verstampfung während der •
Zerkleinerung entstand, nutzen Sie die
Reversfunktion; schalten Sie dafür den
Fleischwolf aus, drücken Sie dafür die
Taste (8) und warten Sie ab, bis der
Motor komplett stoppt, danach drücken
Sie die Taste (REV) (7), schalten Sie den
Fleischwolf in 5-6 Sekunden in den normalen Betrieb zurück.
Wenn das Drehen der Schnecke (11) und •
des Kreuzmessers (12) während des
Betriebs plötzlich unterbrochen wurde:
- Schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die Taste (8), und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose heraus.
- Lassen Sie das Elektromotor ca. 20-30
Minuten abkühlen;
- prüfen Sie den Stand der automatischen
Wärmeschutzvorrichtung, drücken Sie
dabei die Taste (9);
- Schalten Sie den Fleischwolf erneut ein.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
Bereiten Sie Brät vor.1.
Stecken Sie die Schnecke (11) ins Gehäuse 2.
des Fleischwolfhalses(3) ein, setzen Sie den
Würstchenaufsatz (15, 16) auf die Schnecke
auf; achten Sie darauf, dass der Vorsprung
auf dem Aufsatz (15) mit den Aussparungen
auf dem Gehäuse des Fleischwolfhalses
(3) zusammenfällt, und schrauben Sie die
Halsmutter (14) leicht fest.
Setzen Sie den zusammengebauten Hals 3.
des Fleischwolfes in die Aufnahmestelle des
Gehäuses (5) auf, drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn bis zum vollständigen Einrasten
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes), schrauben Sie die Halsmutter
(14) vollständig fest.
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) 4.
auf.
Legen Sie das fertige Brät auf die Schale für 5.
Nahrungsmittel (2).
Nutzen Sie Naturhülle für die Zubereitung 6.
von Würstchen, legen Sie diese vorher in
den Behälter mit dem warmen Wasser für 10
Minuten.
Ziehen Sie die weiche Hülle auf den Aufsatz 7.
(16) an und binden Sie einen Knoten am
Rand der Hülle.
Stecken Sie den Netzstecker in die 8.
Steckdose.
Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste 9.
(8) ein.
Für die Zufuhr des fertigen Bräts nutzen Sie 10.
den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle während der Auffüllung vom Aufsatz (16) langsam
ab, feuchten Sie die Hülle beim Trockenen
mit Wasser an.
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie 11.
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
Um den Hals des Fleischwolfes abzuneh-12.
men, drücken Sie die Halsverschlusstaste
(4), die sich am Gehäuse (5) befi ndet, drehen Sie den Fleischwolfhals im Uhrzeigersinn
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
Drehen Sie die Halsmutter (14) ab und bauen 13.
Sie den Fleischwolfhals ab.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles orientalisches
Gericht, das aus Lammfl eisch, Weizenmehl
und Gewürzen zubereitet wird, die zusammen
gehackt werden, um die Grundlage für die
Herstellung von Hohlröhrchen zu bilden. Die
Hohlröhrchen werden gefüllt und frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Füllung können
verschiedene Delikatessen zubereitet werden.
Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle vor.1.
Stecken Sie die Schnecke (11) ins Gehäuse 2.
des Fleischwolfhalses(3) ein, setzen Sie den
Kebbeaufsatz (17) auf die Schnecke (11) auf;
achten Sie darauf, dass die Vorsprünge auf
dem Aufsatz (17) mit den Aussparungen auf
dem Gehäuse des Fleischwolfhalses zusammenfallen, und schrauben Sie die Halsmutter
(14) leicht fest.
Setzen Sie den zusammengebauten Hals 3.
des Fleischwolfes in die Aufnahmestelle des
Gehäuses (5) auf, drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn bis zum vollständigen Einrasten
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes), schrauben Sie die Halsmutter
(14) vollständig fest.
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) 4.
auf.
Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle 5.
auf die Schale (2).
Stecken Sie den Netzstecker in die 6.
Steckdose.
Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste 7.
(8) ein.
Für die Zufuhr der Grundlage nutzen Sie den 8.
Stampfer (1).
Schneiden Sie fertige Röhrchen mit der not-9.
wendigen Länge ab.
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie 10.
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen, 11.
drücken Sie die Halsverschlusstaste (4), die
sich am Gehäuse (5) befi ndet, drehen Sie
den Fleischwolfhals (3) im Uhrzeigersinn
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
Drehen Sie die Halsmutter (14) ab und bauen 12.
Sie den Fleischwolfhals ab.
Hammelfl eisch soll im Fleischwolf einmal •
oder zweimal zerkleinert werden.
Knollenzwiebel wird in Öl geröstet, danach •
wird gehacktes Hammelfl eisch, Gewürze,
Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfl eisch450 g
Mehl150-200 g
Gewürzenach Geschmack
Muskatnuß1 Stück
gemahlener
Schottenpfeffer
Pfeffer
Pfeffernach Geschmack
Es wird dreimal Fleisch, sowie Muskatnuss im •
Fleischwolf zerkleinert, danach werden alle
Komponente gemischt.
Der größere Fleischanteil und kleinerer •
Mehlanteil in der Außenhülle gewährleisten
die bessere Konsistenz und den besseren
Geschmack des zubereiteten Gerichtes.
Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an •
den Rändern zusammengedrückt und nach
Wunsch geformt.
Danach werden sie frittiert.•
Anmerkung:
Die Kebbeaufsätze (17,18) und
Würstchenaufsätze (15,16) werden nach
der Nutzung im Stampfer (1) aufbewahrt
(Abb. A).
GEMÜSEZERKLEINERER
Setzen Sie das Reibeisen (22), den •
Raspelnaufsatz (21) oder den Aufsatz für
die Zubereitung von Kartoffelpuffern (23) ins
Gehäuse des Gemüsezerkleinerers (20) auf.
Stellen Sie das Gehäuse des •
Gemüsezerkleinerers (20) auf, drehen Sie
es gegen Uhrzeigesinn bis zum vollständigen Einrasten. (Siehe die Abbildung der
Gesamtansicht des Fleischwolfes)
Stecken Sie den Netzstecker in die •
Steckdose.
Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste •
(8) ein.
Nutzen Sie währen des Betriebs nur den •
Stampfer (19), der zum Lieferumfang gehört;
es ist nicht gestattet, Gemüse mit anderen
Gegenständen oder mit Händen durchzustoßen.
Um den Aufsatz des Gemüsezerkleinerers •
(20) abzunehmen, drücken Sie die
Halsverriegelungstaste (4), die sich am
Gehäuse befi ndet, drehen Sie den Aufsatz
im Uhrzeigersinn (Siehe die Abbildung der
Gesamtansicht des Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
Zur Verarbeitung von weichem Gemüse, •
z.B. Tomaten, nutzen Sie eine niedrige
Geschwindigkeit der Schneckendrehung,
drücken Sie dafür die Einschalttaste der niedrigen Geschwindigkeit (6), die Beleuchtung
wird sich von blau auf rot ändern.
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie •
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8), und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose heraus.
ENTSAFTER
Stellen Sie den Kegelfi lteraufsatz (26) auf die •
Plastikschnecke (25) auf, danach stellen Sie
diese ins Gehäuse des Entsaftungsaufsatzes
(24).
Schließen Sie das Gehäuse mit dem Deckel •
(27) zu, indem Sie die Vorsprünge mit den
Aussparungen am Gehäuse (24) zusammenführen, und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn in die Position „CLOSE“ bis
zum Einrasten.
Stellen Sie den Pressregler (28) auf den •
Deckel des Entsafters (27), indem Sie den
Anzeiger am Regler mit dem Symbol «0»
zusammenführen und drehen Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn, indem Sie darauf leicht
drücken..
Stellen Sie das Gehäuse des Aufsatzes (24) •
in die Aufnahmestelle des Gehäuses (5) auf
und drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn
bis zum vollständigen Einrasten (Siehe
die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes).
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) •
auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die •
Steckdose.
Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (8) •
ein.
Schalten Sie die niedrigere Geschwindigkeit, •
indem Sie die Taste (6) drücken, dabei ändert
sich die Beleuchtung von blau auf rot, dies
bedeutet, dass der Betrieb der niedrigeren
Drehungsgeschwindigkeit eingeschaltet ist.
Nutzen Sie währen des Betriebs nur den •
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört;
es ist nicht gestattet, Gemüse mit anderen
Gegenständen oder mit Händen durchzustoßen.
Der Pressregler (28) hat 3 Betriebspositionen. •
Auf dem Deckel (27) sind entsprechende
Symbole aufgetragen. Für die Regulierung
der Pressstufen wird die Position der
Kegelaufsatzes durch den Regler gemäß den
Symbolen „1“, „2“, „3“ abhängig von der Art
der Gemüse oder Früchten geändert, indem
Sie diese an die Schnecke drücken.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie •
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (8), und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose heraus.
Drücken Sie die Halsverriegelungstaste •
(4), drehen Sie den Fleischwolfhals im
Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab (Siehe
die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfs).
Drehen Sie die Halsmutter (14) ab und neh-•
men Sie die aufgestellten Aufsätze (15, 16
oder 17, 18), Lochscheiben (10 oder 13), das
Kreuzmesser (11) von der Schnecke (11) ab.
Nehmen Sie die Schnecke (11) vom •
Fleischwolfhals (3) ab.
Entfernen Sie die Reste der Nahrungsmittel •
von der Schnecke.
Das Zubehör (1, 2, 15, 16, 17, 18, 19, 25, 26, •
27, 28) kann in der Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Die Aufsätze (15,16,17,18) können im •
Gehäuse des Stampfers (1) aufbewahrt werden (Abb. A).
Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfes •
(5) mit einem feuchten Tuch ab.
Um den Aufsatz für Gemüseentsaftung zu spü-•
len, drücken Sie die Halsverriegelungstaste
(4), die sich am Gehäuse (5) befi ndet,
drehen Sie den Aufsatz im Uhrzeigersinn
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
Drehen Sie die Decke (27) im Uhrzeigersinn, •
indem Sie diese in die Position „OPEN“ stellen, nehmen Sie den Kegelfi lteraufsatz (26)
und die Plastikschnecke (25) ab.
Drehen Sie den Entsaftungsregler (28) im •
Uhrzeigersinn, indem Sie ihn in die Position
„0“ stellen und nehmen Sie ihn ab.
Entfernen Sie die Reste der Nahrungsmittel •
von der Schnecke.
Waschen Sie das Zubehör des Fleischwolfes •
unter warmem Seifenwasser mit einem neutralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie
diesen sorgfältig ab.
Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und •
Lösungsmittel für die Reinigung des
Gehäuses des Fleischwolfes (5) zu nutzen.
Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins •
Gehäuse des Geräts nicht eindringt.
Bevor Sie das getrocknete Zubehör zur •
Aufbewahrung wegpacken, schmieren Sie die
Lochscheiben (10, 13) und das Kreuzmesser
(12) mit Pfl anzenöl - so schützen Sie diese
vor Oxidierung.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 1500 W
Der Hersteller behält die Rechte vor,
Veränderungen ins Design und die Konstruktion
des Geräts ohne vorzeitige Benachrichtigung
vornehmen zu dürfen.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
Толкатель1.
Лоток для продуктов2.
Корпус головки мясорубки3.
Кнопка фиксатора головки мясорубки4.
Корпус5.
Кнопка включения пониженной скорости6.
Кнопка включения обратного вращения 7.
(REV)
Кнопка включения/отключения8.
Кнопка включения автоматического пре-9.
дохранителя
Решетка для средней рубки10.
Шнек11.
Крестообразный нож12.
Решетка для крупной рубки13.
Гайка головки мясорубки14.
Насадка для набивки колбасок15.
Насадка для набивки колбасок16.
Насадка для приготовления «кеббе»17.
Насадка для приготовления «кеббе»18.
19. Толкатель овощерезки
20. Корпус насадки овощерезки
21. Шинковка
22. Крупная терка
23. Насадка для приготовления драников
24. Корпус насадки-соковыжималки
25. Шнек соковыжималки
26. Коническая насадка-фильтр
27. Крышка соковыжималки
28. Регулятор отжима
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения эффективной и безопасной
эксплуатации устройства внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией. Даже если
вы знакомы с работой подобных устройств,
мы настоятельно просим вас прочитать раздел «Меры предосторожности» и в точности
следовать всем рекомендациям.
Храните данную инструкцию в удобном месте, используйте ее в дальнейшем в качестве
справочного материала.
МЕРЫПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для снижения риска пожара, поражения
электрическим током либо других травм во
время работы с электрической мясорубкой
необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
Перед первым включением убедитесь, что •
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
Используйте только те аксессуары, кото-•
рые входят в комплект поставки.
Во избежание поражения электрическим •
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду либо другие жидкости.
Для чистки корпуса используйте влажную •
ткань.
Никогда не оставляйте работающую мясо-•
рубку без присмотра.
Будьте особенно внимательны, если ря-•
дом с работающей мясорубкой находятся
дети или лица с ограниченными возможностями.
Мясорубка не предназначена для исполь-•
зования детьми и людьми с ограниченными возможностями. В исключительных
случаях лицо, отвечающее за их безопасность, должно дать соответствующие и
понятные инструкции о безопасном использовании мясорубки и тех опасностях,
которые могут возникать при ее неправильном использовании.
Перед сборкой, разборкой, а также перед •
чисткой мясорубки следует выключить ее
и вынуть сетевую вилку из розетки.
Запрещается устанавливать устройство •
на горячую поверхность или рядом с таковой (например, рядом с газовой, электрической плитой или нагретой духовкой).
Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром.•
Запрещается использовать сетевой шнур •
для переноски устройства.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-•
шивался со стола, а также следите, чтобы
он не касался горячих поверхностей.
При отсоединении вилки сетевого шнура •
от электрической розетки держитесь за
вилку, а не за сам шнур.
Не подсоединяйте и не отсоединяйте се-•
тевой шнур мокрыми руками, это может
привести к поражению электрическим током.
Запрещается пользоваться устройством •
с поврежденным сетевым шнуром или испорченной сетевой вилкой, а также в тех
случаях, когда устройство функционирует
со сбоями, упало с высоты или повреждено иным образом.
Для ремонта устройства или замены сете-•
вого шнура обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
Мясорубка предназначена для использо-•
вания только в домашних условиях.
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Основная и дополнительная рабочие скорости – основная рабочая скорость исполь-
зуется для всех способов измельчения мяса,
дополнительная скорость предназначена для
переработки мягких овощей и косточковых
ягод, например, томатов, красной смородины, ежевики, черники и т.д. Для визуального
контроля скорости каждый режим имеет различную подсветку кнопок управления: основная рабочая скорость сопровождается синей
подсветкой, дополнительная скорость сопровождается красной подсветкой.
Функция обратного вращения (REVERSE)
предназначена для удаления заторов, образовавшихся в ходе переработки продуктов.
Лоток для продуктов обеспечивает удобное расположение продуктов во время их
переработки и облегчает загрузку продуктов
в горловину головки.
Две решетки с отверстиями разного размера предназначены для разныхстепеней
измельчения продуктов.
Специальные принадлежности предназначены для набивки колбасок и приготовления «кеббе».
Насадка для приготовления сока из томатов и ягод позволит вам приготовить соки из
томатов и косточковых ягод.
Система защиты от перегрева предназначена для защиты электромотора от перегрева и позволяет продлить срок его службы.
ВНИМАНИЕ!
Перед подключением к электросети убе-•
дитесь, что устройство выключено.
Перед началом рубки мяса обязательно •
убедитесь в том, что все кости и излишки
жира удалены.
Пользуйтесь толкателем, который входит в •
комплект поставки. Не проталкивайте продукты другими предметами или пальцами.
Ни в коем случае не погружайте корпус мя-•
сорубки в воду или другие жидкости.
Во время использования насадок «кеббе» •
(17, 18) и для набивки колбасок (15, 16)
нельзя устанавливать решетки (10, 13) и
нож (12).
Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой •
пищевые продукты с твердыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
Во избежание образования заторов не •
прикладывайте чрезмерных усилий, проталкивая мясо.
Если какой-либо застрявший твердый ку-•
сок приводит к остановке вращения шнека
и ножа, немедленно выключите устройство, и прежде чем продолжить работу,
удалите его.
Для переключения на обратное вращение •
(REVERSE) выключите мясорубку, нажав
на кнопку (8), и после паузы в 5-6 секунд
нажмите на кнопку (7) (REV).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
Освободите мясорубку от всех упаковоч-•
ных материалов, протрите корпус влажной
тканью.
Все съемные детали промойте теплой во-•
дой с нейтральным моющим средством,
ополосните и перед сборкой тщательно
просушите.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
(общие положения)
Мясорубка предназначена для перера-•
ботки мяса без костей только в домашних
условиях.
Перед первым включением убедитесь, что •
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
Соберите мясорубку и установите ее на •
ровную сухую поверхность.
Убедитесь в том, что вентиляционные от-•
верстия на корпусе не заблокированы.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.•
Поставьте под головку мясорубки (3) под-•
ходящую посуду.
Убедитесь в том, что мясо полностью от-•
таяло, удалите излишки жира и кости, порежьте мясо на кубики или полоски такого
размера, чтобы они свободно проходили в
отверстие лотка (2).
Включите устройство, нажав на кнопку (8).•
Не торопясь, проталкивайте мясо в рас-•
труб головки мясорубки (3) при помощи
толкателя (1).
Во время работы используйте толкатель •
(1), который входит в комплект.
Запрещается использовать для протал-•
кивания мяса другие предметы, ни в коем
случае не проталкивайте мясо руками.
Не прилагайте чрезмерных усилий для про-•
талкивания мяса или других продуктов.
В ходе рубки мяса может образоваться •
затор. Для устранения образовавшегося
затора следует воспользоваться функцией обратного вращения (REV). Для этого
выключите мясорубку, нажав на кнопку
(8), дождитесь полной остановки электромотора, затем нажмите на кнопку (REV)
(7), а через 5-6 секунд снова вернитесь к
нормальному режиму работы.
Время непрерывной работы устройства не •
должно превышать 5 минут.
После 5 минут непрерывной работы следует •
выключить устройство и дать ему охладиться, после чего можно продолжить работу.
Как только вы закончите работу, выключи-•
те мясорубку, нажав на кнопку (8), отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
Вставьте шнек (11) в корпус головки мясо-•
рубки (3), установите крестообразный нож
(12), выберите одну необходимую решетку (10 или 13) и установите ее поверх ножа,
совместив паз на решетке с выступом в
корпусе головки мясорубки (3), затяните
без усилия гайку (14).
Внимание!
- Если нож будет установлен неправильно (режущей стороной по направлению
к шнеку), он не будет выполнять функцию рубки.
- Во время сборки головки мясорубки
не затягивайте туго гайку (14), окончательную затяжку гайки (14) производите после установки собранной головки
на мясорубку.
- Решетки с крупными (13) и средними
отверстиями (10) подходят для переработки не только сырого мяса и рыбы,
но и уже приготовленных продуктов, а
также для овощей, сухофруктов, сыра
и т.д.
Установите собранную головку мясоруб-1.
ки (3) в гнездо корпуса (5) и поверните её
против часовой стрелки до фиксации (см.
рисунок общего вида мясорубки).
Окончательно затяните гайку (14).2.
На горловину головки мясорубки (3) уста-3.
новите лоток для продуктов (2).
Вставьте сетевую вилку в розетку.4.
Включите мясорубку, нажав на кнопку (8).5.
Во время работы для проталкивания мяса 6.
или других продуктов пользуйтесь только
толкателем (1).
Примечание
- Для улучшения процесса переработки
мяса нарезайте его полосками или кубиками. Замороженное мясо необходимо полностью разморозить.
- Используйте во время работы толкатель, который входит в комплект; запрещается использовать для проталкивания мяса какие-либо предметы, ни
в коем случае не проталкивайте мясо
руками.
Как только вы закончите работу, выключи-7.
те мясорубку, нажав на кнопку (8), отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
Для снятия головки мясорубки нажмите на 8.
кнопку фиксатора (4), расположенную на
корпусе (5), поверните головку мясорубки
(3) по часовой стрелке и снимите ее (см.
рисунок общего вида мясорубки).
Для разборки головки мясорубки открути-9.
те гайку (14) и извлеките из корпуса головки мясорубки установленную решетку (10
или 13), нож (12) и шнек (11).
Если в процессе рубки мяса образо-•
вался затор продуктов, воспользуйтесь функцией обратного вращения;
для этого выключите мясорубку, нажав на кнопку (8), дождитесь остановки вращения электромотора и нажмите
на кнопку (REV) (7), а через 5-6 секунд
снова вернитесь к нормальному режиму работы.
Если во время работы вращение шне-•
ка (11) и ножа (12) внезапно прекратилось:
- отключите мясорубку, нажав на кнопку
(8), и извлеките сетевую вилку из розетки;
- дайте остыть электромотору в течение
приблизительно 20-30 минут;
- проверьте состояние автоматического предохранителя, нажав на кнопку
включения (9);
- повторно включите мясорубку.
НАБИВКА КОЛБАСОК
Приготовьте фарш.1.
Установите шнек (11) в корпус головки мя-2.
сорубки (3), установите на шнек насадки
для набивки колбасок (15, 16); следите за
тем, чтобы паз на насадке (15, 16) совпал
с выступом в корпусе головки мясорубки
(3), и слегка затяните гайку (14).
Установите собранную головку мясоруб-3.
ки в гнездо корпуса (5), повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации
(см. рисунок общего вида мясорубки),
окончательно затяните гайку (14).
Установите лоток для продуктов (2).4.
Выложите готовый фарш на лоток для 5.
продуктов (2).
Используйте для приготовления колбасок 6.
натуральную оболочку, предварительно
поместив ее в сосуд с теплой водой на 10
минут.
Натяните размягченную оболочку на на-7.
садку (16), на конце оболочки завяжите
узел.
Вставьте сетевую вилку в розетку.8.
Включите мясорубку кнопкой (8).9.
Для подачи готового фарша используйте 10.
толкатель (1), по мере заполнения оболочки сдвигайте ее с насадки (16), по
мере высыхания оболочки смачивайте ее
водой.
Как только вы закончите работу, выклю-11.
чите мясорубку, нажав на кнопку (8), и отключите ее от сети, и только после этого
приступайте к ее разборке.
Для снятия головки мясорубки нажмите 12.
на кнопку фиксатора (4), расположенную
на корпусе (5), поверните головку по часовой стрелке (см. рисунок общего вида
мясорубки) и снимите ее.
Отверните гайку (14) и разберите головку 13.
мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное
блюдо, которое готовится из мяса ягненка,
пшеничной муки и специй, которые рубятся
вместе, чтобы получилась основа для изготовления полых трубочек. Трубочки наполняются начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки.1.
Установите шнек (11) в корпус головки 2.
мясорубки (3), установите на шнек (11)
насадки «кеббе» (17, 18); следите за тем,
чтобы паз на насадке (17, 18) совпал с выступом в корпусе головки мясорубки (3),
и слегка заверните гайку (14).
Установите собранную головку мясоруб-3.
ки в гнездо корпуса (5), повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации
(см. рисунок общего вида мясорубки),
окончательно затяните гайку (14).
Установите лоток для продуктов (2).4.
Выложите готовую основу для оболочки 5.
на лоток для продуктов (2).
Вставьте сетевую вилку в розетку.6.
Включите мясорубку кнопкой (8).7.
Для подачи основы для оболочки исполь-8.
зуйте толкатель (1).
Отрезайте готовые трубочки необходи-9.
мой длины.
Как только вы закончите работу, выклю-10.
чите мясорубку, нажав на кнопку (8), и от-