Vitek VT-1675 W User Manual [ru]

1675.indd 11675.indd 1 27.01.2011 11:54:3127.01.2011 11:54:31
2
1675.indd 21675.indd 2 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32
ENGLISH
MEAT GRINDER
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Mincer head
4. Mincer head locking button
6. REV button
7. On/Off button
8. Auto switch on button
9. Medium mincer grate
10.Feeder screw
11. Crossed blade
12.Coarse mincer grate
13.Mincer head nut
14.15. Sausages attachment
16. 17. Kebbe attachment
SAFETY RECOMMENDATION
Please read these instructions for safe and efficient use of the appliance. We urge you to read the “Important Safeguards” section and also follow all detailed instructions even if you are familiar with a similar appliance. Keep this manual handy for future reference.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, in order to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, the following safety precau­tions should be followed:
• Before using the appliance for the first time, make sure that your home electricity supply corresponds to the voltage specified on the unit.
• Use only the accessories supplied with the unit.
• To protect against the risk of electric shock, DO NOT IMMERSE the appliance, the cord or the plug in water or other liquids.
• Wipe the body with a damp cloth.
• Never leave the operating appliance unat­tended.
• Close supervision is necessary when any appliance is used near children or disabled persons.
• This unit is not intended for usage by chil­dren or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safe-
ty measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Switch off and remove the plug from the power outlet before assembling, disassem­bling or cleaning of the appliance.
• Do not set the unit on the hot surface or near it (gas or electric stove, heated oven).
• Carefully handle the power cord.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not let the cord hang over the edge of a table, or touch hot surfaces.
• To unplug the unit, take the plug. Do not pull the cord.
• Do not connect or disconnect the cord with your wet hands. It can lead to electric shock or an injury.
• Do not use the appliance if the plug or the cord is damaged, if the unit malfunctions, if it fell or has other damages.
• For repair of the appliance or the power cord apply to the authorized service center.
• This product is intended for household use only.
MEAT MINCER FEATURES REVERSE function - Reverse speed helps in
removing blocks while mincing. Food tray - The tray provides convenient placement of products.
Two grates with openings of different size
–the grates are intended for different degrees of mincing. Special Attachments – are for making of sausages and kebbes.
ATTENTION!
• Before connecting the unit to the mains, make sure that the unit is switched off.
• Always ensure that the bones and unwanted fat are removed from the meat before minc­ing.
• Always use the pusher supplied with the unit. Never use your fingers or other uten­sils.
• Never immerse the body of the unit into wa­ter or any other liquids.
• When using Kebbe attachments (16,17) and sausages attachments (14,15) do not put grates (9,12) and the blade (11).
1675.indd 31675.indd 3 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32
ENGLISH
• Do not try to mince material with hard fiber (for instance, ginger or horseradish).
• To avoid blockages, avoid using excessive force while pushing the meat.
• If the unit gets blocked due to hard mate­rials lodged on to the feeder screw or cut­ting blade, immediately switch off the unit and remove the ingredient before starting again.
• When switching to the Reverse function, switch off the unit by pressing the button (7), wait for about 5-6 seconds and then press the REV (6) button.
PREPARATION OF THE MEAT MINCER
• Before first use, please remove all packag­ing material from the unit and wipe the body with a damp cloth.
• Wash all removable parts in warm water with a neutral detergent, rinse and dry thorough­ly.
OPERATION WITH THE UNIT
(general provisions)
• The meat mincer is intended to mince bone­less meat (for household usage only).
• Before using the appliance for the first time, make sure that your home electricity supply corresponds to the voltage specified on the unit.
• Assemble the unit and place it on a flat dry surface.
• Please ensure that the ventilation openings on the body are not blocked.
• Insert the plug into the socket.
• Place a corresponding bowl under the mincer head (3).
• Make sure that the meat is thawed, remove bones and unwanted fat, cut the meat into small cubes to fit the food tray (2).
• Switch on the unit by pressing the button (7).
• Slowly feed the meat pieces into the food funnel (3) with the food pusher (1).
• Use only the pusher (1), supplied with the unit.
• Do not use foreign objects to push meat. Never use your fingers to push the food down.
• Do not apply excessive force when pushing down the products.
• There is a possibility, that the meat can get stuck in the feeder screw during operation. In these cases, use the reverse speed to release the jam. Switch off the mincer by pressing the (7) button, wait until the motor stops completely and press the REV button (6), wait 5-6 seconds and return to the nor­mal operating mode.
• Do not run the appliance for more than 3 minutes continuously.
• After 5 minutes of continuous use, allow the appliance to cool down during an hour to room temperature before further use.
• After you finish operating the unit, switch off the unit by pressing the button (7) unplug it, and then start disassembling.
MEAT MINCING
1. Insert the feeder screw (10) into the mincer
head (3), set the crossed blade (11), select the required grate (9, 12) and set it above the blade, by matching the groove on the grate with the clamp on the mincer head (3), tighten the screw (13).
Attention!
- The blade will not perform the mincing
function if it is mounted with the wrong side facing the screw.
- When assembling the unit, do not tight-
en the nut strongly (13); tighten it com­pletely after setting the head on the mincer.
- Course (12) and middle (9) grates suit
for processing raw meat, vegetables, dried fruits, cheese, fish, etc.
2. Set the mincer head (3) turn it counter-
clockwise till the clamp.
3. Completely tighten the nut (13).
4. Set the food tray (2), on the head funnel
(3).
5. Insert the plug into the socket.
6. Switch on the mincer using the button (7).
7. Use only the pusher (1) during operating
the unit.
4
1675.indd 41675.indd 4 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32
ENGLISH
Note
- For better meat processing dice it in
cubes, defrost frozen meat.
- During operating the unit use only the pusher, supplied with the unit, do not use foreign objects to push the meat; do not push it with your hands.
8. After you stop the operation, switch off the unit, by pressing the (7) button and unplug it, after it you can disassemble it.
9. Press the clamp button to remove the mincer head (4), turn the head (3) clock­wise and remove it.
10.To disassemble the mincer, unscrew the nut (13) and take out the grate (9 or 12), the blade (11) and feeder screw (10) from the mincer head.
Attention!
• There is a possibility that the meat can get stuck in the feeder screw during operation. In this case, use the reverse speed.
Switch off the mincer with the (7) but-
ton, wait until the motor stops com­pletely and press the REV button (6), wait 5-6 seconds and return to the nor­mal operating mode.
• If during operation the feeder screw (10) and the blade (11) stop rotating:
- switch off the mincer, by pressing the off button (6) and unplug it.
- let the motor cool down during 20-30 minutes.
- check the auto switch by pressing on button (8)
- switch on the mincer again.
MAKING SAUSAGES
1. Prepare minced meat.
2. Insert the feeder screw (10) into the mincer head body (3), set sausage attachments (14,15) on the feeder screw, provide that the groove on the attachment (14) match the clamp on the mincer head (3), and slightly tighten the nut (13).
3. Set the mincer head, by turning it counter­clockwise till clamping, screw the nut com­pletely (13).
4. Set the food tray (2).
5. Place the minced meat on the food tray (2).
6. Use natural cover for sausages, putting it firstly into a bowl with warm water for 10 minutes.
7. Thread softened cover on the attachment (15) and knot on the tip.
8. Insert the plug into the socket.
9. Switch on the mincer by using the button (7).
10.Use the pusher to pull down the minced meat (1), according to the cover filling, move it away from the attachment (15), as the cover dries, wet it.
11. After you stop the operation, switch off the unit, by pressing the (7) button and unplug it, after it you can disassemble it.
12.To remove the mincer head press the clamp button (4), turn the head clockwise and remove it.
13.Unscrew the nut (13), and disassemble the mincer head.
“KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked from the lamb meat, wheat flour and spices which are cut together to get a base for cook­ing of rolls. Rolls are filled and fried deep. You can make different dessert with the help of this attachment.
1. Prepare the base for the cover.
2. Insert the feeder screw (10) into the minc­er head body (3), set Kebbe attachments (16,17), the feeder screw (10), provide that the groove on the attachment (16) match the clamp on the mincer head, and slightly tighten the nut (13).
3. Set the mincer head, by turning it coun­terclockwise till clamping (see the picture of the mincer appearance), screw the nut completely (13).
4. Set the food tray (2).
5. Place the base on the food tray (2).
6. Insert the plug into the socket.
7. Switch on the mincer by using the button (7).
8. Use the pusher (1) to pull down the prod­ucts.
9. Cut the rolls of the required length.
5
1675.indd 51675.indd 5 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32
ENGLISH
10.After you finish the operation, switch off the unit using the (7) button, and unplug it, and only after it, start disassemble it.
11. To remove the mincer head press the clamp button (4), turn the head (3) clockwise (see the picture of the mincer appearance) and remove it.
12.Unscrew the nut (13), and disassemble the mincer head.
RECIPE (Filling)
Mutton 100 g Olive oil 1,1/2 table spoon Onion (minced) 1,1/2 table spoon Spice To taste Salt 1/4 tea spoon Flour 1, 1/2 table spoon
• Mince mutton once or twice.
• Fry onion in oil till it gets brown, and then
add minced mutton, spice, salt and flour.
(Cover)
Lean meat 450 g Flour 150-200 g Spice To taste Nutmeg 1pc Red ground
pepper Pepper To taste
To taste
• Mince meat thrice, mince nutmeg, and mix
the components.
• More meat and less flour in a cover provide
better consistency and taste.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as
you wish.
• Fry the rolls deep.
CARE
• After use, switch off the mincer by pressing
the (7) button and disconnect the cord from the power supply.
• Press the clamp (4), rotate the mincer head
clockwise and remove it (see the picture of the mincer appearance).
• Unscrew the nut (13), remove the accesso-
ries (14, 15 or 16, 17), the grates (9 or 12) or the blade (11) from the feeder screw (10).
• Take the feeder screw (10) out of the head
(3).
• Remove remains of the products from the feeder screw.
• Wash all removable parts in warm sudsy wa­ter, rinse and dry thoroughly.
• Accessories (1, 2, 14, 15, 16, 17) can be washed in a dishwashing machine.
• Wipe the mincer body (5) with a damp cloth.
• Do not use solvents and abrasives to clean the body (5).
• Provide the liquid does not get into the body.
• Before you take the accessories away for keeping, oil the attachments (9, 12) and the blade (11) with plant oil. They will be pro­tected from oxidation.
SPECIFICATIONS:
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz Max. power: 1500 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
6
1675.indd 61675.indd 6 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32
DEUTSCH
FLEISCHWOLF
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolfhalses
4. Halsverriegelungstaste
5. Gehäuse
6. Taste der Rücklauffunktion (REV)
7. Ein/Ausschalttaste
8. Einschalttaste der automatischen Schutzvor­richtung
9. Lochscheibe für Mittelzerkleinerung
10. Schnecke
11. Kreuzmesser
12. Lochscheibe für Grobzerkleinerung
13. Halsmutter
14. 15. Würstchenaufsätze
16. 17. Kebbeaufsätze
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Um das Gerät richtig und sicher zu nutzen, le­sen Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung durch. Wenn Sie mit der Nutzung ähnlicher Ge­räte bekannt gemacht sind, lesen Sie trotzdem den Abschnitt „Sicherheitsmaßnahmen“ und be­folgen Sie alle Sicherheitsvorschriften. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung an einem zugänglichen Ort sorgfältig auf.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Um Brände, Stromschläge oder andere Verlet­zungen zu vermeiden, befolgen Sie beim Ge­brauch des elektrischen Zerkleinerers folgende Sicherheitsmaßnahmen:
Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbe-
triebnahme, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Nutzen Sie nur jenes Zubehör, das zum Liefe-
rungsumfang gehört.
TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit
einem feuchten Tuch.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder be­hinderte Personen während der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten.
Der Fleischwolf darf von Kindern und behin­derten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständ­liche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nut­zung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Schalten Sie das Gerät vor der Montage, dem Abbau, sowie vor der Reinigung aus und ziehen Sie danach den Netzstecker aus der Steckdose.
Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heiße Oberfl ächen oder neben ähnlichen Flächen (Gas oder elektrischer Herd, aufgeheizter Backofen) aufzustellen.
Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zum
Transportieren des Geräts zu nutzen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht berührt.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschal­ten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie ihn am Stecker.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nas­sen Händen anzuschließen und abzuschalten, es kann zu einem Stromschlag führen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker be­schädigt ist, sowie beim Herunterfallen, nicht ordnungsgemäßen Betrieb oder beliebigen Störungen.
Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten Kundenservicedienst, um das Gerät zu repa­rieren oder das Netzkabel umzutauschen.
Das Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt geeignet.
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES Rücklauffunktion (REVERSE) – diese Funktion ist für die Entfer-
nung von Verstampfungen bestimmt, die wäh­rend der Bearbeitung von Nahrungsmitteln ent­stehen. Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine bequeme Lage der Nahrungsmittel während ih­rer Bearbeitung.
Zwei Lochscheiben in verschiedenen Grö­ßen sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen
der Nahrungsmittel bestimmt. Spezielles Zubehör  Würstchen und Kebbe­aufsätze.
7
1675.indd 71675.indd 7 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32
DEUTSCH
ACHTUNG!
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts ans Stromnetz, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Vergewissern Sie sich vor der Zerkleinerung von Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste entfernt sind.
Nutzen Sie den Stampfer, der zum Lieferum­fang gehört. Es ist nicht gestattet, die Nah­rungsmittel mit anderen Gegenständen oder Fingern durchzustoßen.
Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (9, 12) und das Kreuzmesser (11) während der Nut­zung von Kebbe (16, 17) und Würstchenauf­sätzen (14,15) zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmit­tel (z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu bearbeiten.
Um Verstampfungen zu vermeiden, verwen­den Sie beim Durchstoßen des Fleisches kei­ne übermäßige Kraft.
Falls ein stecken gebliebenes hartes Bissen der Nahrungsmittel zur Unterbrechung der Schnecke und des Kreuzmessers führte, schalten Sie sofort das Gerät aus und entfer­nen Sie es, bevor Sie die Nutzung des Gerätes fortsetzen.
Bei der Umschaltung auf den Rücklaufbetrieb (REVERSE) schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dafür die Taste (7) und drücken Sie die Taste (6) (REV) nach der Pause von 56 Sekunden.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das ganze Verpa­ckungsmaterial, wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfes mit einem feuchten Tuch ab.
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile des Fleischwolfes unter dem warmen Wasser mit einem neutralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie diesen sorgfältig ab.
NUTZUNG DES FLEISCHWOLFES (Allgemeine Bestimmungen)
Das Gerät ist für die Bearbeitung des Fleisches ohne Knochen und nur für den Haushalt ge­eignet.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbe-
triebnahme, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Bauen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie es auf eine gerade und trockene Oberfl ä­che auf.
Vergewissern Sie sich, dass die Lüftaustritts­öffnungen am Gehäuse nicht blockiert sind.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie unter den Hals des Fleischwolfes (3) geeignetes Geschirr.
Vergewissern Sie sich, dass Fleisch kom­plett aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett, schneiden Sie Fleisch in passende Stücke oder Streifen, die in die Öffnung des Trichters (2) durchgehen.
Schalten Sie das Gerät mit der Taste (7) ein.
Stoßen Sie Sie langsam Fleisch in den Trichter
des Halses des Fleischwolfes (3) mit einem Stampfer (1) durch.
Nutzen Sie währen des Betriebs den Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört.
Es ist nicht gestattet, Fleisch mit anderen Ge­genständen oder Fingern durchzustoßen.
Wenden Sie keine Kraft an, um Fleisch und an­dere Nahrungsmittel durchzustoßen.
Es kann sich eine Verstopfung während des Betriebs des Fleischwolfes bilden. Um die entstandene Verstopfung zu beseitigen, nut­zen Sie die Rücklauffunktion (REV). Schalten Sie dafür den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei dafür die Taste (7) und warten Sie ab, bis der Motor komplett stoppt, danach drü­cken Sie die Taste (REV) (6), schalten Sie den Fleischwolf in 56 Sekunden in den normalen Betrieb zurück.
Der dauernde Betrieb des Geräts soll 3 Minu­ten nicht übersteigen.
Schalten Sie das Gerät nach 5 Minuten des dauernden Betriebs aus, lassen Sie es bis zur Raumtemperatur abkühlen, danach kann der Betrieb fortgesetzt werden.
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die Taste (7) und schalten Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau des Geräts.
FLEISCHZERKLEINERUNG
1. Setzen Sie die Schnecke (10) ins Halsgehäu-
se (3) auf, setzen Sie das Kreuzmesser (11), wählen Sie die notwendige Lochscheibe (9,
8
1675.indd 81675.indd 8 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32
DEUTSCH
12) und setzen Sie diese über das Kreuzmes­ser, so dass die Vorsprünge der Lochscheibe mit den Aussparungen auf dem Halsgehäuse (3) des Fleischwolfes zusammenfallen, und schrauben Sie die Halsmutter (13) fest.
Achtung!  Falls das Kreuzmesser falsch aufgesetzt
wird (mit der Schneidseite in Richtung der Schnecke), wird es keine Zerkleine­rungsfunktion erfüllen.
 Schrauben Sie während des Aufbaus des
Fleischwolfhalses die Halsmutter (13) nicht fest, sie wird nach der Aufsetzung des zusammengebauten Halses (13) auf den Fleischwolf vollständig festge­schraubt.
 Die Lochscheiben für größere (12) und
mittlere (9) Lochscheiben sind für die Be­arbeitung von Rohfl eisch, Gemüse, Tro­ckenobst, Käse, Fisch usw. geeignet.
2. Setzen Sie den zusammengebauten Hals des Fleischwolfes (3) auf, drehen Sie ihn gegen Uhrzeigesinn bis zum vollständigen Einrasten (Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des Fleischwolfes).
3. Schrauben Sie die Halsmutter (13) vollstän­dig fest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf den Trichter des Fleischwolfhalses (3) auf.
5. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo­se.
6. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (7) ein.
7. Nutzen Sie während des Betriebs nur den Stampfer (1).
Anmerkung  Um Fleisch besser zu bearbeiten, schnei-
den Sie es in Stücke oder Streifen. Einge­frorenes Fleisch soll komplett aufgetaut werden.
 Nutzen Sie währen des Betriebs nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang ge­hört; es ist nicht gestattet, Fleisch mit anderen Gegenständen oder Fingern durchzustoßen.
8. Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (7) und schalten Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau des Geräts.
9. Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen, drücken Sie die Halsverschlusstaste (4), dre­hen Sie den Fleischwolfhals (3) im Uhrzeiger­sinn (Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
10. Um den Hals abzubauen, drehen Sie die Hals­mutter (13) ab und ziehen Sie die aufgesetzte Lochscheibe (9 oder 12), das Kreuzmesser (11) und die Schnecke (10) aus dem Gehäuse des Fleischwolfhalses heraus.
Achtung!
• Um die während der Zerkleinerung ent­standene Verstampfung zu beseitigen, nutzen Sie die Reversfunktion; schalten Sie dafür den Fleischwolf aus, drücken Sie dafür die Taste (7) und warten Sie ab, bis der Motor komplett stoppt, danach drücken Sie die Taste (REV) (6), schalten Sie den Fleischwolf in 56 Sekunden in den normalen Betrieb zurück.
Wenn das Drehen der Schnecke (10) und
des Kreuzmessers (11) während des Be­triebs plötzlich unterbrochen wurde:
 Schalten Sie den Fleischwolf aus, drü-
cken Sie dabei die Taste (6), und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose her­aus.
 Lassen Sie das Elektromotor ca. 2030
Minuten abkühlen;
 prüfen Sie den Stand der der automa-
tischen Wärmeschutzvorrichtung, drü­cken Sie dabei die Taste (8);
 Schalten Sie den Fleischwolf erneut ein.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
1. Bereiten Sie Brät vor.
2. Stecken Sie die Schnecke (1o) ins Gehäuse des Fleischwolfhalses(3) ein, setzen Sie den Würstchenaufsatz (14, 157) auf die Schnecke auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge auf dem Aufsatz (14) mit den Aussparungen auf dem Gehäuse des Fleischwolfhalses (3) zusammenfallen, und schrauben Sie die Halsmutter (13) leicht fest.
3. Setzen Sie den zusammengebauten Hals des Fleischwolfes auf, drehen Sie ihn gegen Uhr­zeigersinn bis zum vollständigen Einrasten (Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
9
1675.indd 91675.indd 9 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32
DEUTSCH
Fleischwolfes), schrauben Sie die Halsmutter (13) vollständig fest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
5. Legen Sie das fertige Brät auf die Schale für Nahrungsmittel (2).
6. Nutzen Sie Naturhülle für die Zubereitung von Würstchen, legen Sie diese vorher in den Be­hälter mit dem warmen Wasser für 10 Minu­ten.
7. Ziehen Sie die weiche Hülle auf den Aufsatz (15) an und binden Sie einen Knoten am Rand der Hülle.
8. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
9. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (7) ein.
10. Für die Zufuhr des fertigen Bräts nutzen Sie den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle wäh­rend der Auffüllung vom Aufsatz (15) langsam ab, feuchten Sie die Hülle beim Trockenen mit Wasser an.
11. Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die Taste (7) und schalten Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau des Geräts.
12. Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen, drücken Sie die Halsverschlusstaste (4), dre­hen Sie den Fleischwolfhals im Uhrzeigersinn (Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
13. Drehen Sie die Halsmutter (13) ab und bauen Sie den Fleischwolfhals ab.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles orientalisches Ge­richt, das aus Lammfl eisch, Weizenmehl und Ge­würzen zubereitet wird, die zusammen gehackt werden, um die Grundlage für die Herstellung von Hohlröhrchen zu bilden. Die Hohlröhrchen werden gefüllt und frittiert. Bei der Experimentierung mit der Füllung können verschiedene Delikatessen zubereitet werden.
1. Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle.
2. Stecken Sie die Schnecke (10) ins Gehäuse des Fleischwolfhalses(3) ein, setzen Sie den Kebbeaufsatz (16, 17) auf die Schnecke (10) auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge auf dem Aufsatz (16) mit den Aussparungen auf dem Gehäuse des Fleischwolfhalses zu­sammenfallen, und schrauben Sie die Hals­mutter (13) leicht fest.
3. Setzen Sie den zusammengebauten Hals des Fleischwolfes auf, drehen Sie ihn gegen Uhr­zeigersinn bis zum vollständigen Einrasten (Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des Fleischwolfes), schrauben Sie die Halsmutter (13) vollständig fest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
5. Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle auf die Schale (2).
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo­se.
7. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (7) ein.
8. Für die Zufuhr der Grundlage nutzen Sie den Stampfer (1).
9. Schneiden Sie fertige Röhrchen mit der not­wendigen Länge ab.
10. Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die Taste (7) und schalten Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau des Geräts.
11. Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen, drücken Sie die Halsverschlusstaste (4), dre­hen Sie den Fleischwolfhals (3) im Uhrzeiger­sinn (Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
12. Drehen Sie die Halsmutter (13) ab und bauen Sie den Fleischwolfhals ab.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfl eisch 100 g Olivenöl 1, 1/2 Esslöffel Knollenzwiebel
(klein gehackt) Gewürze nach Geschmack Salz 1/4 Teelöffel Mehl 1, 1/2 Esslöffel
Hammelfl eisch soll im Fleischwolf einmal oder
zweimal zerkleinert werden.
Knollenzwiebel wird in Öl geröstet, danach
wird gehacktes Hammelfl eisch, Gewürze, Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfl eisch 450 g Mehl 150200 g Gewürze nach Geschmack Muskatnuß 1 Stück
1, 1/2 Esslöffel
10
1675.indd 101675.indd 10 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32
DEUTSCH
gemahlener Schot­tenpfeffer
Pfeffer nach Geschmack
Es wird dreimal Fleisch, sowie Muskatnuss im Fleischwolf zerkleinert, danach werden alle Komponente gemischt.
Der größere Fleischanteil und kleinerer Mehl­anteil in der Außenhülle gewährleisten die bessere Konsistenz und den besseren Ge­schmack des zubereiteten Gerichtes.
Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an den Rändern zusammengedrückt und nach Wunsch geformt.
Danach werden sie frittiert.
PFLEGE
Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die Taste (7), und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus.
Drücken Sie die Halsverriegelungstaste (4), drehen Sie den Fleischwolfhals im Uhrzeiger­sinn und nehmen Sie ihn ab (Siehe die Abbil­dung der Gesamtansicht des Fleischwolfes).
Drehen Sie die Halsmutter (13) ab und nehmen Sie die aufgestellten Aufsätze (14, 15, oder 16,
17), Lochscheiben (9 oder 12), Kreuzmesser (11) von der Schnecke (10) ab.
Nehmen Sie die Schnecke (10) vom Fleisch­wolfhals (3) ab.
Entfernen Sie die Reste der Nahrungsmittel von der Schnecke.
Waschen Sie das Zubehör des Fleischwolfes unter warmem Seifenwasser mit einem neu­tralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie diesen sorgfältig ab.
Das Zubehör (1, 2, 14, 16, 17) kann in der Ge­schirrspülmaschine gewaschen werden.
Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfes (5) mit einem feuchten Tuch ab.
Es ist nicht gestattet, Abrasiv und Lösungs­mittel für die Reinigung des Gehäuses des Fleischwolfes (5) zu nutzen.
Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins Ge­häuse des Geräts nicht eindringt.
Bevor Sie das getrocknete Zubehör zur Auf­bewahrung wegpacken, schmieren Sie die Lochscheiben (9, 12) und das Kreuzmesser (11) mit Pfl anzenöl  so schützen Sie diese vor Oxidierung.
nach Geschmack
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220240 V ~ 50/60 Hz Leistung: 1500 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vor­zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromag­netischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
11
1675.indd 111675.indd 11 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Корпус
6. Кнопка включения обратного вращения
(REV)
7. Кнопка включения/отключения
8. Кнопка включения автоматического пре-
дохранителя
9. Решетка для средней рубки
10.Шнек
11. Крестообразный нож
12.Решетка для крупной рубки
13.Гайка головки мясорубки
14.Насадка для набивки колбасок
15.Насадка для набивки колбасок
16.Насадка для приготовления «кеббе»
17.Насадка для приготовления «кеббе»
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗО­ПАСНОСТИ
Для обеспечения эффективной и безопас­ной эксплуатации мясорубки внимательно прочитайте данную инструкцию. Даже если вы знакомы с работой подобных устройств, мы настоятельно рекомендуем вам прочи­тать раздел «Меры предосторожности» и в точности следовать всем инструкциям. Храните данную инструкцию в удобном месте, используйте ее в дальнейшем в ка­честве справочного материала.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Для снижения риска пожара и предотвра­щения поражения электрическим током, а также для защиты от возможных травм во время работы с электрической мясорубкой необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
• Перед первым включением убедитесь, что напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению мясорубки.
• Используйте только те аксессуары, кото­рые входят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ мя­сорубку, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду и другие жидкости.
• Для чистки корпуса используйте влажную ткань.
• Никогда не оставляйте работающую мя­сорубку без присмотра.
• Будьте особенно внимательны, если ря­дом с работающей мясорубкой находят­ся дети или лица с ограниченными воз­можностями.
• Мясорубка не предназначена для ис­пользования детьми и людьми с огра­ниченными возможностями. В исклю­чительных случаях лицо, отвечающее за их безопасность, должно дать соответс­твующие и понятные им инструкции о безопасном использовании мясорубки и предупредить их о тех опасностях, кото­рые могут возникать при неправильном использовании мясорубки.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед чисткой мясорубки следует выключить ее и вынуть сетевую вилку из розетки.
• Запрещается размещать мясорубку на горячей поверхности или в непосредс­твенной близости к ней (например, ря­дом с газовой или электрической плитой, либо нагретой духовкой).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шну­ром.
• Запрещается использовать сетевой шнур для переноски мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур све­шивался со стола, а также следите, что­бы он не касался горячих поверхностей.
• При отсоединении вилки сетевого шнура от электрической розетки держитесь за вилку, а не за шнур.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте се­тевой шнур мокрыми руками, это может привести к поражению электрическим током.
• Запрещается пользоваться мясорубкой с поврежденным сетевым шнуром или сетевой вилкой, а также в том случае, если мясорубка функционирует со сбо­ями, или если она упала с высоты, или повреждено иным образом.
• Для ремонта мясорубки или замены се-
12
1675.indd 121675.indd 12 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32
РУССКИЙ
тевого шнура обратитесь в авторизо­ванный (уполномоченный) сервисный центр.
• Мясорубка предназначена для исполь­зования только в домашних условиях.
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения (REVERSE) предназначена для удаления
заторов, образовавшихся в ходе перера­ботки продуктов. Лоток для продуктов обеспечивает удоб­ное расположение продуктов во время их переработки.
Две решетки с отверстиями разного размера предназначены для разных сте-
пеней измельчения продуктов. Специальные принадлежности исполь­зуются для набивки колбасок и приготов­ления «кеббе».
ВНИМАНИЕ!
• Перед подключением к сети убедитесь, что мясорубка выключена.
• Перед началом рубки мяса обязательно убедитесь в том, что все кости и излишки жира удалены.
• Пользуйтесь толкателем, который входит в комплект поставки. Не проталкивайте продукты другими предметами или паль­цами.
• Ни в коем случае не погружайте корпус мясорубки в воду или другие жидкости.
• Во время использования насадок «кеб­бе» (16, 17) и для набивки колбасок (14,
15) нельзя устанавливать решетки (9, 12) и нож (11).
• Не пытайтесь перерабатывать мясоруб­кой пищевые продукты с твердыми во­локнами (например, имбирь или хрен).
• Во избежание образования заторов при проталкивании мяса не прикладывайте чрезмерных усилий.
• Если какой-либо застрявший твердый кусок приводит к остановке вращения шнека и ножа, немедленно выключите мясорубку. Прежде чем продолжить ра­боту, удалите застрявший кусок.
• При переключении на обратное враще-
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
• Выньте мясорубку и удалите все упа-
• Все съемные детали промойте теплой
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
(общие положения)
• Мясорубка предназначена для перера-
• Перед первым включением убедитесь,
• Соберите мясорубку и разместите ее на
• Убедитесь в том, что вентиляционные от-
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
• Поставьте под головку мясорубки (3)
• Убедитесь в том, что мясо полностью
• Включите мясорубку, нажав на кнопку
• Не торопясь, с помощью толкателя
• Во время работы используйте толкатель
• Запрещается использовать для протал-
• Не прилагайте чрезмерных усилия для
• В ходе рубки мяса может образоваться
13
ние (REVERSE) выключите мясорубку, нажав кнопку (7), и после паузы в 5-6 се­кунд нажмите кнопку (6) (REV).
ковочные материалы, протрите корпус влажной тканью.
водой с нейтральным моющим средс­твом, ополосните и перед сборкой тща­тельно просушите.
ботки мяса без костей только в домашних условиях.
что напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению мясорубки.
ровной сухой поверхности.
верстия на корпусе не заблокированы.
ку.
подходящую посуду.
оттаяло, удалите излишки жира и кости, порежьте мясо на кубики или полоски та­кого размера, чтобы они свободно про­ходили в отверстие лотка (2).
(7).
(1)проталкивайте мясо в раструб головки мясорубки (3).
(1), который входит в комплект поставки.
кивания мяса другие предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
проталкивания мяса или других продук­тов.
затор. Для устранения образовавшегося
1675.indd 131675.indd 13 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32
РУССКИЙ
затора следует воспользоваться функци­ей обратного вращения (REV). Для этого выключите мясорубку, нажав кнопку (7), дождитесь полной остановки электромо­тора, затем нажмите кнопку (REV) (6), а через 5-6 секунд снова вернитесь к нор­мальному режиму работы.
• Время непрерывной работы мясорубки не должно превышать 3 минут.
• После 5 минут непрерывной работы сле­дует выключить мясорубку и дать ей ох­ладиться, после чего можно продолжить работу.
• Как только вы закончите работу, нажав кнопку (7), выключите мясорубку, отклю­чите ее от сети, и только после этого при­ступайте к ее разборке.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
1. Вставьте шнек (10) в корпус головки мя-
сорубки (3), установите крестообразный нож (11), выберите одну необходимую решетку (9 или 12) и установите ее по­верх ножа, совместив паз на решетке с выступом в корпусе головки мясорубки (3), затяните без усилия гайку (13).
Внимание!
- Если нож будет установлен непра-
вильно (режущей стороной по на­правлению к шнеку), он не будет вы­полнять функцию рубки.
- Во время сборки головки мясорубки
не затягивайте туго гайку (13), окон­чательную затяжку гайки (13) произ­водите после установки собранной головки на мясорубку.
- Решетки с крупными (12) и средними
отверстиями (9) подходят для пере­работки сырого мяса, рыбы, уже при­готовленных продуктов, а также для овощей, сухофруктов, сыра и т.д.
2. Установите собранную головку мясо-
рубки (3) и поверните её против часовой стрелки до фиксации.
3. Окончательно затяните гайку (13).
4. На раструб головки мясорубки (3) уста-
новите лоток для продуктов (2)
5. Вставьте сетевую вилку в розетку.
6. Включите мясорубку кнопкой (7).
7. Во время работы пользуйтесь только толкателем (1)
Примечание
- Для улучшения процесса переработ­ки мяса нарезайте его полосками или кубиками. Замороженное мясо необ­ходимо полностью разморозить.
- Используйте во время работы толка­тель, который входит в комплект; за­прещается использовать для протал­кивания мяса другие предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
8. Как только вы закончите работу, выклю­чите мясорубку, нажав кнопку (7) и от­ключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
9. Для снятия головки мясорубки нажмите на кнопку фиксатора (4), поверните го­ловку мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите ее.
10.Для разборки головки мясорубки откру­тите гайку (13) и извлеките из корпуса головки мясорубки установленную ре­шетку (9 или 12), нож (11) и шнек (10).
Внимание!
• Если в процессе рубки мяса образо­вался затор продуктов, воспользуй­тесь функцией обратного вращения; для этого выключите мясорубку, на­жав кнопку (7), дождитесь остановки вращения электромотора и нажмите кнопку (REV) (6), а через 5-6 секунд снова вернитесь к нормальному ре­жиму работы.
• Если во время работы вращение шнека (10) и ножа (11) внезапно пре­кратилось:
- отключите мясору бку, нажав на кнопку (6), выньте сетевую вилку из розетки;
- дайте остыть электромотору в тече­ние приблизительно 20-30 минут;
- проверьте состояние автоматическо­го предохранителя, нажав на кнопку включения (8);
14
1675.indd 141675.indd 14 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32
РУССКИЙ
- повторно включите мясорубку.
НАБИВКА КОЛБАСОК
1. Приготовьте фарш.
2. Установите шнек (10) в корпус головки мясорубки (3), установите на шнек на­садки для набивки колбасок (14, 15); следите за тем, чтобы паз на насадке (14) совпал с выступом в корпусе голо­вки мясорубки (3), и слегка затяните гайку (13).
3. Установите собранную головку мясоруб­ки, повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно за­тяните гайку (13).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовый фарш на лоток для продуктов (2).
6. Используйте для приготовления кол­басок натуральную оболочку, предва­рительно поместив ее в сосуд с теплой водой на 10 минут.
7. Натяните размягченную оболочку на на­садку (15) и завяжите на конце оболочки узел.
8. Вставьте сетевую вилку в розетку.
9. Включите мясорубку кнопкой (7).
10.Для подачи готового фарша используй­те толкатель (1), по мере заполнения оболочки сдвигайте ее с насадки (15), по мере высыхания оболочки смачивай­те ее водой.
11. Как только вы закончите работу, выклю­чите мясорубку, нажав кнопку (7) и от­ключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
12.Для снятия головки мясорубки нажмите кнопку фиксатора (4), поверните головку по часовой стрелке и снимите ее.
13.Отверните гайку (13) и разберите голо­вку мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное блюдо, которое готовится из мяса ягнен­ка, пшеничной муки и специй, которые ру­бятся вместе, чтобы получить основу для изготовления полых трубочек. Трубочки наполняются начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите шнек (10) в корпус головки мясорубки (3), установите на шнек (10) насадки «кеббе» (16, 17); следите за тем, чтобы паз на насадке (16) совпал с вы­ступом в корпусе головки мясорубки (3), и слегка заверните гайку (13).
3. Установите собранную головку мясоруб­ки, повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации (см. рисунок обще­го вида мясорубки), окончательно затя­ните гайку (13).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовую основу для оболочки на лоток для продуктов (2).
6. Вставьте сетевую вилку в розетку.
7. Включите мясорубку кнопкой (7).
8. Для подачи основы для оболочки ис­пользуйте толкатель (1).
9. Отрезайте готовые трубочки необходи­мой длины.
10.Как только вы закончите работу, выклю­чите мясорубку, нажав кнопку (7), и от­ключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
11. Для снятия головки мясорубки нажмите кнопку фиксатора (4), поверните голо­вку (3) по часовой стрелке (см. рисунок общего вида мясорубки) и снимите ее.
12.Отверните гайку (13) и разберите голо­вку мясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое масло Репчатый лук
(мелко нашинко­ванный)
Пряности по вкусу Соль 1/4 чайной ложки
Мука
1, 1/2 столовой ложки
1, 1/2 столовой ложки
1, 1/2 столовой ложки
• Баранину необходимо измельчить в мя­сорубке один или два раза.
• Репчатый лук обжаривают в масле до
15
1675.indd 151675.indd 15 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33
РУССКИЙ
золотистого цвета, затем добавляют рубленую баранину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г Мука 150-200 г Пряности по вкусу Мускатный орех 1 шт. Красный молотый
перец Перец по вкусу
• Мясо измельчают в мясорубке три раза, измельчается также мускатный орех, за­тем смешивают все компоненты.
• Большее количество мяса и меньшее количество муки в наружной оболочке обеспечивают лучшую консистенцию и хороший вкус готового изделия.
• Готовые трубочки наполняются начинкой, зажимаются по краям, им придается же­лаемая форма.
• Готовятся трубочки во фритюре.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
• После окончания работы следует выклю­чить мясорубку, нажав кнопку (7), и вы­нуть вилку сетевого шнура из розетки.
• Нажмите кнопку фиксатора (4), поверни­те головку мясорубки по часовой стрелке и снимите ее (см. рисунок общего вида мясорубки).
• Отверните гайку (13) и снимите установ­ленные насадки (14, 15 или 16, 17), сетки (9 или 12), нож (11) со шнека (10).
• Извлеките шнек (10) из головки мясоруб­ки (3).
• Удалите со шнека остатки продуктов.
• Промойте все принадлежности мясоруб­ки в теплой мыльной воде с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.
• Принадлежности (1, 2, 14, 15, 16, 17) мож­но мыть в посудомоечной машине.
• Протрите корпус мясорубки (5) влажной тканью.
• Запрещается использовать для чистки корпуса мясорубки (5) растворители или абразивные чистящие средства.
по вкусу
• Не допускайте попадания жидкости внутрь корпуса мясорубки.
• Перед тем как убрать просохшие прина­длежности на хранение, смажьте решет­ки (9, 12) и нож (11) растительным маслом
- так они будут защищены от окисления.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц Мощность: 1500 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопас­ности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Сделано в Китае
16
1675.indd 161675.indd 16 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33
ҚАЗАҚ
ЕТТАРТҚЫШ
СИПАТТАМА
1. Итергіш
2. Азық-түлікке арналған астауша
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттарқыш бастиегі бекіткішінің батырмасы
5. Корпус
6. Кері айналуды іске қосу батырмасы (REV)
7. Іске қосу/ажырату
8. Автоматты сақтандырғышты іске қосу батырмасы
9. Орташа тартуға арналған торша
10.Шнек
11. Крест тəрізді пышақ
12.Ірі тартуға арналған торша
13.Еттарқыш бастиегінің бұрандасы
14.15. Шұжықтарды толтыруға арналған қондырма
16. 17. «Кеббе» əзірлеуге арналған қондырмалар
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ БОЙЫНША ҰСЫНЫСТАР
Құрылғыны нəтижелі жəне қауіпсіз пайдалануды қамтамасыз ету үшін берілген нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз. Егер сіз ұқсас құрылғылардың жұмысымен таныс болсаңыз да біз сізді «аса маңызды қауіпсіздік шаралары» тарауын оқуды, сонымен қатар барлық нұсқаулықтарды тура қолдануды өтінеміз. Берілген басшылықты ыңғайлы жерде сақтаңыз, оны келешекте анықтамалық материал ретінде пайдаланыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр еттартқышымен жұмыс істеу уақытында өрттің, электр тоғымен зақымданудың немесе басқа жарақаттардың тəуекелін азайту үшін келесі сақтандыру шараларын сақтау керек:
• Алғашқы іске қосу алдында, электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін қосымша
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
• Электр тоғымен зақымдануға жол
бермеу үшін құрылғыны, желілік бауды жəне желілік баудың айыртетігін суға
немесе басқа сұйықтықтарға ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
• Корпусты тазалау үшін дымқыл матаны пайдаланыңыз.
• Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты қараусыз қалдырмаңыз.
• Жұмыс істеп тұрған еттартқыштың қасында балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі адамдар болса, аса назар болыңыз.
• Еттартқыш балалардың немесе мүмкіндері шектеулі адамдардың қолдануына, егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғаның оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда бола алатын қауіптер туралы оларға түсінікті нұсқаулықтар болмаса ғана арналмаған.
• Еттартқышты құрастырғанға, бөлшектегенге дейін, сонымен қатар тазалағанға дейін оны сөндіру жəне желілік айыртетікті ашалықтан ажырату керек.
• Құрылғыны ыстық бетке немесе сондайдың (газ, электр плитасы немесе қыздырылған тандыр) қасына орналастыруға тыйым салынады.
• Желілік бауды ұқыпты пайдаланыңыз.
• Желілік бауды құрылғыны тасымалдау үшін пайдалануға тыйым салынады.
• Желілік баудың үстелдің шетінен салбырауына жол бермеңіз, сонымен қатар оның ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз.
• Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан ажыратқанда, баудың өзінен емес, айыртетіктен ұстаңыз.
• Желілік бауды сулы қолмен қоспаңыз жəне ажыратпаңыз, бұл электр тоғымен зақымдануға əкелуі мүмкін.
• Құрылғыны зақымданған желілік баумен немесе желілік айыртетікпен, сонымен қатар құрылғы іркілістермен жұмыс істесе, немесе ол жоғарыдан түсіп кетсе, немесе басқаша жолмен зақымданса пайдалануға тыйым салынады.
• Құрылғыны жөндеу үшін немесе желілік бауды айырбастау үшін туындыгерлес қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Еттарқыш үй жағдайында ғана пайдалануға арналған.
17
1675.indd 171675.indd 17 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33
ҚАЗАҚ
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ Кері айналу қызметі (REVERSE) – берілген қызмет азық-
түлікті өңдеу барысында пайда болған кептелістерді жою үшін арналған. Азық-түлікке арналған астауша – азық­түлікті өңдеу уақытында олардың ыңғайлы орналасуын қамтамасыз етеді.
Үлкендігі əртүрлі саңылаулары бар екі торша – азық-түлікті ұсақтаудың əртүрлі
дəрежесіне арналған. Арнайы жабдықтар – шұжықтарды толтыруға жəне «кеббе» əзірлеуге арналған.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Желіге қосу алдында, құрылғы сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
• Етті тартудың алдында барлық сүйектер мен артық майлар алынғанына міндетті түрде көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін итергішті пайдаланыңыз. Азық-түлікті қандай да бір заттармен немесе саусақпен итермеңіз.
• Ешбір жағдайда еттартқыштың корпусын суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
• «Кеббе» (16, 17) жəне шұжықтарды толтыруға (14, 15) арналған қондырмаларды пайдаланған кезде торшаларды (9, 12) жəне пышақты (11) орнатуға болмайды.
• Еттарқышпен қатты талшықтары бар тағамдық азық-түлікті (мысалы зімбір немесе желкек) өңдеуге тырыспаңыз.
• Кептелістердің пайда болуына жол бермеу үшін етті итергенде аса күш салмаңыз.
• Егер қандай да бір кептеліп қалған қатты бөлшек шнектің жəне пышақтың айналуының тоқтауына əкелсе, дереу Құрылғыны сөндіріңіз жəне жұмысты жалғастыру алдында оны алып тастаңыз.
• Кері айналуға (REVERSE) көшкен кезде батырманы (7) басып еттартқышты сөндіріңіз, жəне 5-6 секундтық үзілістен кейін батырманы (6) (REV) басыңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ƏЗІРЛЕУ
• Еттартқышты шығарыңыз жəне барлық қаптайтын материалдарды алып тастаңыз, корпусты дымқыл матамен сүртіңіз.
• Барлық алынбалы бөлшектерді бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз жəне құрастыру алдында жақсылап кептіріңіз.
ЕТТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУ
(жалпы ережелер)
1. Еттартқыш сүйегі жоқ етті өңдеуге
арналған (тек үй жағдайында).
2. Алғашқы іске қосу алдында электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
3. Құрылғыны құрастырыңыз жəне жазық
құрғақ бетке орнатыңыз.
4. Корпустағы желдетілетін саңылаулар
бітеліп қалмағанына көз жеткізіңіз.
5. Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
қосыңыз.
6. Еттартқыш бастиегінің (3) астына сəйкес
ыдысты қойыңыз.
7. Еттің толық ерігеніне көз жеткізіңіз,
артық майларды жəне сүйектерді алып тастаңыз, етті астаушаның (2) саңылауына еркін өтетіндей кубтар немесе жолақша етіп тураңыз.
8. Батырманы (7) басып құрылғыны іске
қосыңыз.
9. Асықпай, еттартқыш бастиегінің (3)
қонышына итергіштің (1) көмегімен етті итеріңіз.
10.Жұмыс істеу уақытында жеткізілім
жинағына кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз. Етті итеруге қандай да бір заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті қолмен итермеңіз.
11. Етті немесе басқа азық-түлікті итеру үшін
аса көп күш жұмсамаңыз.
12.Етті тарту барысында азық-түліктің
кептелісі пайда болуы мүмкін. Пайда болған кептелісті жою үшін кері айналу қызметін (REV) пайдалану керек. Бұл үшін батырманы (7) басып еттартқышты сөндіріңіз, электр моторының толық тоқтауын күтіңіз, содан кейін (REV) (6) батырмасын басыңыз, ал 5-6 секундтан кейін қалыпты жұмыс істеу режиміне оралыңыз.
13.Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу уақыты
3 минуттан аспауы керек.
14.5 минут үздіксіз жұмыс істеуден кейін
18
1675.indd 181675.indd 18 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33
ҚАЗАҚ
құрылғыны сөндіру керек жəне оған салқындауға уақыт беру керек, содан кейін жұмысты жалғастыруға болады.
15.Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы (7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
ЕТТІ ҰСАҚТАУ
1. Шнекті (10) еттартқыш бастиегінің (3) корпусына салыңыз, крест тəрізді пышақты (11) орнатыңыз, бір қажетті торшаны (9, 12) таңдаңыз жəне торшадағы ойықтарды еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3) дөңестермен келістіре оны пышақтың үстіне орнатыңыз, бұранданы (13) күш салмай бұраңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
- Егер пышақ дұрыс емес (шнекке кесетін жағымен)орнатылса, ол турау қызметін орындамайды.
- Еттартқыш бастиегін құрастыру уақытында бұранданы (13) қатты тартпаңыз, бұранданың (13) соңғы бұралуын құрастырылған бастиек еттартқышқа орнатылғаннан кейін жүзеге асырыңыз.
- Ірі (12) жəне орташа саңылаулары бар торша (9) шикі етті, балықты, сонымен қатар дайын азық-түлікті, көкөністерді, кептірілген жеміс­жидектерді, ірімшікті, жəне т.с.с.–ны өңдеуге жарамды.
2. Еттартқыштың құрастырылған бастиегін (3) орнатыңыз жəне оны сағат тіліне қарсы шыртылға дейін бұраңыз (еттартқыштың жалпы түрінің суретін қараңыз).
3. Соңына дейін бұранданы (13) бұраңыз.
4. Еттартқыш бастиегінің (3) қонышына азық-түлікке арналған астаушаны (2) орнатыңыз.
5. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
6. Батырмамен (7) еттартқышты іске қосыңыз.
7. Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (1) пайдаланыңыз.
Ескерту
- Етті өңдеу процесін жақсарту үшін оны жолақша немесе куб тəрізді етіп тураңыз. Мұздатылған етті толық еріту қажет.
- Жинаққа кіретін итергішті жұмыс істеу уақытында пайдаланыңыз; етті итеруге қандай да бір заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті қолмен итермеңіз.
8. Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы (7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
9. Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4) батырмасын басыңыз, еттартқыш бастиегін (3) сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз (еттартқыштың жалпы түрінің суретін қараңыз).
10.Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін бұранданы (13) бұрап алыңыз жəне еттартқыш бастиегінің корпусынан орнатылған торшаны (9 немесе 12), пышақты (11) жəне шнекті (10) алып шығыңыз.
Назар аударыңыз!
• Егер етті тарту процесінде азық-
түліктің кептелуі пайда болса, кері айналу қызметін пайдаланыңыз; ол үшін батыманы (7) батырманы басып еттартқышты сөндіріңіз, электр моторының тоқтауын күтіңіз жəне (REV) (6) батырмасын басыңыз, ал 5-6 секундтан кейін қайтадан қалыпты жұмыс істеу режиміне оралыңыз.
• Егер жұмыс істеу уақытында шнека
(10) жəне пышақтың (11) айналуы кенет тоқтап қалса:
- батырманы (6) басып еттартқышты
сөндіріңіз, жəне желілік айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз;
- электр мотордың сууына 20-30
минуттай уақыт беріңіз;
- іске қосу батырмасына басып (8)
автоматты сақтандырғыш күйін тексерңіз;
- еттартқышты қайтадан іске қосыңыз.
19
1675.indd 191675.indd 19 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33
ҚАЗАҚ
ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ
1. Фаршты дайындаңыз.
2. Шнекті (10) еттартқыш бастиегінің (3) корпусына орнатыңыз, шнекке шұжықтарды толтыруға арналған қондырмаларды (14, 15) орнатыңыз; қондырмадағы (14) дөңестерді еттартқыш бастиегіндегі (3) ойықтарға келістіре орнатыңыз, бұранданы (13) сəл тартып бұраңыз.
3. Құрастырылған еттартқыш бастиегін сағат тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін бұрап орнатыңыз, бұранданы (13) соңына дейін бұраңыз (еттартқыштың жалпы түрінің суретін қараңыз).
4. Азық-түлікке арналған астаушаны (2) орнатыңыз.
5. Азық-түлікке арналған астаушаға(2) дайын фаршты салыңыз.
6. Шұжықтарды əзірлеуге, алдын-ала жылы суы бар ыдысқа 10 минутқа салынған, табиғи қабықты пайдаланыңыз.
7. Жұмсартылған қабықты қондырмаға (15) тартып кигізіңіз жəне қабықтың шетін байлаңыз.
8. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
9. Еттартқышты батырмамен (7) іске қосыңыз.
10.Дайын фаршты итеру үшін итергішті (1) пайдаланыңыз, қабық толған сайын оны қондырмадан (15) жылжытыңыз, қабық кепкен сайын оны сумен жібітіңіз.
11. Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы (7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
12.Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4) батырмасын басыңыз, бастиекті сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз (еттартқыштың жалпы түрінің суретін қараңыз).
13.Бұранданы (13) бұрап алыңыз жəне ерттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.
«КЕББЕ» ҚОНДЫРМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – қозы етінен, астық ұнынан жəне дəмдеуіштерден дайынадалатын дəстүрлі жақыншығыстық тағам, олар қуыс түтіктердің негізін жасау үшін бірге туралады. Қуыс түтіктер салындымен толтырылады жəне
фритюрде қуырылады. Түтіктерге арналған салындыларды байқап көріп, əртүрлі дəмді тамақтарды пайдалануға болады.
1. Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.
2. Шнекті (10) еттартқыш бастиегінің (3) корпусына орнатыңыз, шнекке (10) «кеббе» қондырмаларын (16, 17) орнатыңыз; қондырмадағы (16) дөңестер еттартқыш бастиегіндегі (3) ойықтарға сəйкес келуін қадағалаңыз, жəне бұранданы (13) сəл бұрап тартыңыз.
3. Құрастырылған еттартқыш бастиегін сағат тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін бұрап орнатыңыз, бұранданы (13) соңына дейін тартып бұраңыз (еттартқыштың жалпы түрінің суретін қараңыз).
4. Азық-түлікке арналған астаушаны (2) орнатыңыз.
5. Қабыққа арналған дайын негізді азық­түлікке арналған астаушаға (2) салыңыз.
6. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
7. Еттартқышты батырмамен (7) қосыңыз.
8. Дайын қамырды итеру үшін итергішті (1) пайдаланыңыз.
9. Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен кесіңіз.
10.Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы (7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
11. Ерттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4) батырмасын басыңыз, бастиекті (3) сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз.
12.Бұранданы (8) бұрап алыңыз жəне еттарқыш бастиегін бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ
(салынды)
Қой еті 100 г Зəйтүн майы 1, 1/2 ас қасық Домалақ бас пияз (ұсақ туралған) Дəмдеуіш Керегінше Тұз 1/4 шай қасық Ұн 1, 1/2 ас қасық
• Қой етін еттартқышта бір немесе екі рет
ұсақтау қажет.
• Домалақ бас пиязды зəйтүн майында
1, 1/2 ас қасық
20
1675.indd 201675.indd 20 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33
ҚАЗАҚ
қоңыр түске дейін қуырады жəне оны фаршқа қосады, содан кейін барлық дəмдеуіштерді, тұзды жəне ұнды қосады.
(Қабығы)
Майсыз ет 450 г Ұн 150-200 г Мускат жаңғағы 1 дана. Қызыл ұнтақ бұры Керегінше Бұрыш керегінше
• Еттартқышта етті үш рет ұсақтайды, сонымен қатар мускат жаңғағы да ұсақталады, содан кейін барлық компонентттер аралыстырылады.
• Сыртқы қабықтағы еттің көп мөлшері жəне ұнның аз мөлшері жақсы консистенция мен дайын тағамның дəмін қамтамасыз етеді.
• Дайын түтіктер салындымен толтырылады, шеттері қысылып шымшылады, оларға қажетті пішін беріледі.
• Түтіктер фритюрде əзірленеді.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ КҮТІМІ
• Жұмыс істеп біткеннен кейін батырманы (7) басып еттартқышты сөндіру қажет, жəне желілік баудың айыртетігін ашалықтан ажырату қажет.
• Бекіткіш (4) батырмасын басыңыз, еттартқыш бастиегін сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз.
• Бұранданы (13) бұрап алыңыз, орнатыдған жабдықтарды шнектен (10) шешіңіз.
• Шнекті (12) еттартқыш бастиегінен (3) шығарыңыз.
• Шнектен тамақ қалдықтарын тазалаңыз.
• Еттартқыштың барлық жабдықтарын бейтарап жуғыш заты бар жылы сабынды суда жуыңыз, шайыңыз жəне құрастыру алдында жақсылап кептіріңіз.
• Жабдықтарды (1, 2, 14, 15, 16, 17) ыдыс жуатын машинада жууға болады.
• Еттартқыш корпусын (5) дымқыл матамен сүртіңіз.
• Корпусты тазалау үшін еріткіштерді немесе қажайтын тазалағыш заттарды пайдалануға тыйым салынады.
• Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың тиюіне жол бермеңіз.
• Кепкен жабдықтарды сақтауға алып қойғанға дейін, торшаларды (9, 12) жəне пышақты (11) өсімдік майымен жағыңыз – осылайша олар тотығудан қорғалатын болады.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Қуаты: 1500 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
21
1675.indd 211675.indd 21 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
MAŞINĂ DE TOCAT CARNE
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Împingător
2. Tavă pentru alimente
3. Corpul capului maşinii de tocat
4. Butonul fi xatorului capului maşinii de tocat
5. Corp
6. Buton pentru rotaţia în sens invers (REV)
7. Buton pornire/oprire
8. Buton pornire siguranţă automată
9. Grilaj pentru tăiere medie
10. Şnec
11. Cuţit cruciform
12. Grilaj pentru tăiere măşcată
13. Piuliţa capului maşinii de tocat
14. 15. Accesorii pentru umplerea cârnaţilor
16. 17. Accesorii pentru prepararea „kebbe”
RECOMANDĂRI PRIVIND TEHNICA SECURI­TĂŢII
Pentru asigurarea unei exploatări sigure şi efi cien­te a aparatului citiţi cu atenţie această instrucţiu­ne. Chiar dacă ştiţi cum funcţionează aparatele de acest fel, vă rugăm cu insistenţă să citiţi capitolul „Măsuri importante de siguranţă”, precum şi să respectaţi cu exactitate toate instrucţiunile. Păstraţi această instrucţiune pentru consultări ul­terioare.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Pentru a evita riscul incendiului, electrocutării sau altor traumatisme atunci când folosiţi maşina elec­trică de tocat carne respectaţi următoarele măsuri de siguranţă:
• Înainte de prima folosire asiguraţi-vă că tensiu­nea sursei de alimentare corespunde cu tensiu­nea de funcţionare a aparatului.
• Folosiţi doar accesoriile prevăzute de producă­tor.
• Pentru a nu vă electrocuta NU INTRODUCEŢI aparatul, cordonul de alimentare şi fi şa în apă sau alte lichide.
• Curăţaţi corpul aparatului cu o cârpă umezită.
• Nu lăsaţi maşina de tocat fără supraveghere în timpul funcţionării.
• Este necesară o atentă supraveghere dacă în preajma aparatului conectat se afl ă copii sau persoane cu abilităţi reduse.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către copii sau persoane cu abilităţi reduse, dacă numai nu le-au fost făcute instrucţiuni clare şi corespunzătoare privind utilizarea fără pericol
a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de utilizare incorectă de către persoana responsabilă de securitatea lor.
• Aparatul trebuie oprit, iar fi şa scoasă din priză înainte de montare, demontare sau curăţire.
• Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţe fi erbinţi sau în apropierea acestora (aragaz, plită electrică sau cuptor încălzit).
• Mânuiţi cu grijă cordonul de alimentare.
• Nu transportaţi aparatul folosind în acest scop cordonul de alimentare.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de pe masă, sau să atingă suprafeţe fi erbinţi.
• Nu scoateţi fi şa din priza de reţea trăgând de conductor.
• Nu cuplaţi şi nu decuplaţi cordonul de alimenta­re cu mâinile ude pentru a nu vă electrocuta.
• Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat şteche­rul, cablul de alimentare, dacă există nereguli în funcţionare, sau acesta a căzut de la înălţi­me, sau în caz de orice defecţiuni.
• Pentru reparaţia aparatului sau înlocuirea cor­donului de alimentare apelaţi la un service auto­rizat.
• Maşina de tocat carne este destinată numai pentru utilizare casnică.
FUNCŢII SPECIALE Funcţia de rotaţie în sens invers (REVERSE) – funcţia este destinată pentru în-
depărtarea dopurilor formate în timpul prelucrării alimentelor. Tava pentru alimente – asigură aşezarea comodă a alimentelor în timpul prelucrării acestora. Două grătare cu orifi cii de dimensiuni diferite ­destinate pentru grade diferite de mărunţire a ali­mentelor. Accesorii speciale – pentru umplerea cârnaţilor şi prepararea “kebbe”.
ATENŢIE!
• Înainte de a conecta aparatul la reţea, asiguraţi­vă că acesta este oprit.
• Înainte de a tăia carnea înlăturaţi oasele şi sur­plusurile de grăsime.
• Folosiţi împingătorul care este parte a setului de livrare. Nu împingeţi alimentele utilizând careva obiecte sau cu degetele.
• Nu introduceţi corpul maşinii de tocat carne în apă sau alte lichide.
• Nu instalaţi grilajele (9, 12) şi cuţitul (11) în tim­pul utilizării accesoriilor „kebbe” (16, 17) şi pen­tru umplerea cârnaţilor (14, 15).
22
22
1675.indd 221675.indd 22 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
• Nu încercaţi să prelucraţi în maşina de tocat carne produse alimentare cu fi bre dure (ca de exemplu ghimberul sau hreanul).
• Nu forţaţi împingătorul atunci când împingeţi carnea pentru a evita formarea dopurilor.
• În cazul în care o bucată rigidă a format un dop în interior şi a dus la oprirea mişcării şnecului şi a cuţitului, opriţi imediat aparatul şi înainte de a continua utilizarea, îndepărtaţi-o.
• La comutarea rotaţiei în sens invers (REVER­SE) opriţi maşina de tocat carne apăsând buto­nul (7) şi după o pauză de 5-6 secunde apăsaţi butonul (6) (REV).
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
• Scoateţi maşina de tocat carne şi îndepărtaţi ambalajele, ştergeţi corpul cu o cârpă umedă.
• Spălaţi piesele detaşabile în apă caldă cu agent de curăţare neutru, clătiţi şi uscaţi-le bine înain­te de asamblare.
UTILIZAREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
(generalităţi)
• Maşina de tocat carne este destinată pentru prelucrarea cărnii fără oase (numai în condiţii casnice).
• Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că ten­siunea sursei de alimentare corespunde cu ten­siunea de funcţionare a aparatului.
• Asamblaţi aparatul şi aşezaţi-l pe o suprafaţă plană şi uscată.
• Asiguraţi-vă că orifi ciile de ventilare de pe corp nu sunt blocate.
• Introduceţi ştecherul în priză.
• Aşezaţi sub capul maşinii de tocat carne (3) un vas potrivit.
• Atunci când carnea este complet dezgheţată, îndepărtaţi surplusul de grăsime şi oasele, tăiaţi carnea în cuburi sau felii de aşa mărime încât acestea să treacă liber în deschizătura tăvii (2).
• Porniţi aparatul apăsând butonul (7).
• Fără a vă grăbi împingeţi carnea în pâlnia capu­lui maşinii de tocat carne (3) cu ajutorul împin­gătorului (1).
• Utilizaţi în timpul funcţionării împingătorul (1) care este parte a setului de livrare.
• Nu utilizaţi careva obiecte pentru împingerea cărnii, nu împingeţi carnea cu mâinile.
• Nu faceţi eforturi excesive pentru a împinge ali­mentele.
• În timpul tăierii cărnii alimentele se pot bloca in interior, pentru a înlătura blocajul folosiţi funcţia de rotaţie în sens invers (REV). Pentru aceasta
opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (7), aşteptaţi până se va opri blocul motor, după care apăsaţi butonul (REV) (6), iar peste 5-6 secunde reveniţi la regimul normal de funcţio­nare.
• Timpul de funcţionare continuă al aparatului nu trebuie să depăşească 3 minute.
• După 5 minute de funcţionare continuă opriţi aparatul şi permiteţi-i să se răcească, după care puteţi continua utilizarea acestuia.
• După utilizare opriţi maşina de tocat carne apă­sând butonul (7), deconectaţi-o de la reţea şi numai după aceasta începeţi demontarea acesteia.
MĂRUNŢIREA CĂRNII
1. Introduceţi şnecul (10) în corpul capului maşi-
nii de tocat carne (3), aşezaţi cuţitul cruciform (11), alegeţi grilajul necesar (9, 12) şi montaţi-l de asupra cuţitului aliniind ieşiturile de pe gră­tar cu canelurile de pe capul maşinii de tocat carne (3), strângeţi uşor piuliţa (13).
Atenţiune!
- În cazul în care cuţitul nu este instalat co-
rect (cu partea tăioasă spre şnec), acesta nu va efectua funcţia de tăiere.
- În timpul asamblării capului maşinii de to-
cat carne nu strângeţi prea tare piuliţa (13), efectuaţi strângerea defi nitivă a piuliţei (13) după montarea capului asamblat pe maşina de tocat carne.
- Grilajul cu orifi ciile mari (12) şi medii (9) se
potriveşte pentru prelucrarea cărnii crude, legumelor, fructelor uscate, caşcavalului, peştelui etc.
2. Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat car-
ne (3) şi rotiţi-l în sens invers acelor de ceasor­nic până la fi xare (vezi desenul aspect general al maşinii de tocat carne).
3. Strângeţi bine piuliţa (13).
4. Instalaţi pe pâlnia capului maşinii de tocat car-
ne (3) tava pentru alimente (2)
5. Introduceţi ştecherul în priză.
6. Porniţi maşina de tocat carne cu butonul (7).
7. În timpul utilizării folosiţi numai împingătorul
(1)
Remarcă
- Pentru efi cientizarea procesului de prelu-
crare tăiaţi carnea în fâşii sau cuburi. Dez­gheţaţi carnea în prealabil.
23
23
1675.indd 231675.indd 23 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
- În timpul funcţionării utilizaţi împingătorul din setul de livrare; nu utilizaţi alte obiecte pentru împingerea cărnii, nu împingeţi car­nea cu mâinile.
8. De îndată ce aţi terminat folosirea deconectaţi aparatul apăsând butonul (7), deconectaţi-l de la sursa de alimentare şi numai după aceasta începeţi demontarea acestuia.
9. Pentru a scoate capul maşinii de tocat car­ne apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul maşinii de tocat carne (3) în sensul acelor de ceasornic şi demontaţi-l (vezi desenul aspect general al maşinii de tocat carne).
10. Pentru a desface capul maşinii de tocat carne deşurubaţi piuliţa (13) şi scoateţi din corpul ca­pului maşinii de tocat carne grilajul (9 sau 12), cuţitul (11) şi şnecul (10).
Atenţie!
• În cazul în care în timpul tăierii cărnii ali­mentele s-au blocat in interior, utilizaţi funcţia de rotaţie în sens invers; pentru aceasta opriţi maşina de tocat carne, apă­sând butonul (7), aşteptaţi până se opresc rotaţiile ansamblului motor şi apăsaţi buto­nul (REV) (6), iar peste 5-6 secunde reveniţi la regimul normal de funcţionare.
• Dacă în timpul funcţionării rotaţiile şnecului (10) şi a cuţitului (11) s-au întrerupt brusc:
- opriţi maşina de tocat carne apăsând bu­tonul (7) şi scoateţi fi şa de alimentare din priză;
- permiteţi ansamblului motor să se răcească aproximativ 20-30 minute;
- verifi caţi starea siguranţei automate apă­sând butonul pornire (8);
- porniţi din nou maşina de tocat carne.
UMPLEREA CÂRNAŢILOR
1. Preparaţi tocătura.
2. Aşezaţi şnecul (10) în corpul capului maşinii de tocat carne (3), aşezaţi pe şnec accesorii­le pentru umplerea cârnaţilor (14, 15); aliniind ieşiturile de pe accesoriu (14) cu canelurile de pe capul maşinii de tocat carne (3) şi strângeţi uşor piuliţa.
3. Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat car­ne rotind-o în sens contrar acelor de ceasornic până la fi xare (vezi desenul aspect general al maşinii de tocat carne), strângeţi bine piuliţa (13).
4. Aşezaţi tava pentru alimente (2).
5. Puneţi umplutura preparată pe tava pentru ali­mente (2).
6. Pentru prepararea cârnaţilor utilizaţi intestine naturale, lăsaţi-le în prealabil într-un vas cu apă caldă pentru 10 minute.
7. Trageţi intestinul înmuiat peste accesoriul (15) şi legaţi la capăt cu un nod.
8. Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
9. Porniţi maşina de tocat apăsând butonul (7).
10. Pentru introducerea tocăturii utilizaţi împingă­torul (1), pe măsura umplerii intestinului miş­caţi-l de pe accesoriul (15), dacă intestinele se usucă udaţi-le cu apă.
11. După utilizare opriţi maşina de tocat carne apă­sând butonul (7), deconectaţi-o de la reţea, şi numai după aceasta începeţi dezasamblarea acesteia.
12. Pentru a scoate capul maşinii de tocat apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul în sensul ace­lor de ceasornic (vezi desenul aspect general al maşinii de tocat carne) şi demontaţi-l.
13. Deşurubaţi piuliţa (13) şi desfaceţi capul maşi­nii de tocat carne.
UTILIZAREA ACCESORIULUI „KEBBE”
Kebbe este o mâncare tradiţională în Orientul Apropiat care este preparată din carne de miel, fă­ină de grâu şi condimente care sunt tocate împre­ună pentru a obţine baza pentru prepararea tubu­şoarelor. Tubuşoarele sunt umplute cu umplutură şi se prăjesc în friteuză. Preparând diverse umpluturi pentru tubuşoare pu­teţi găti bucate din cele mai gustoase.
1. Preparaţi baza pentru înveliş.
2. Aşezaţi şnecul (10) în corpul capului maşinii de tocat (3), montaţi pe şnec (10) accesoriile „kebbe” (16, 17); aliniaţi ieşiturile de pe acce­soriu (16) cu canelurile de pe capul maşinii de tocat (3), şi strângeţi uşor piuliţa (13).
3. Instalaţi capul asamblat al maşinii de tocat ro­tindu-l în sens invers acelor de ceasornic până la fi xarea completă (vezi desenul aspect ge­neral al maşinii de tocat carne), strângeţi bine piuliţa (13).
4. Aşezaţi tava pentru alimente (2).
5. Aşezaţi baza pregătită pentru înveliş pe tava de alimente (2).
6. Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
7. Porniţi maşina de tocat carne cu butonul (7).
8. Pentru introducerea bazei pentru înveliş folosiţi împingătorul (1).
9. Tăiaţi tubuşoarele în bucăţi de mărimea nece­sară.
24
1675.indd 241675.indd 24 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
10. Imediat după utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (7), deconectaţi-o de la reţea şi numai după aceasta începeţi deza­samblarea acesteia.
11. Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi butonul fi xatorului (4), întoarceţi capul (3) în sensul acelor de ceasornic (vezi dese­nul aspect general al maşinii de tocat carne) şi scoateţi-l.
12. Deşurubaţi piuliţa (13) şi dezasamblaţi capul maşinii de tocat carne.
REŢETĂ (Umplutura)
Carne de ovine 100 g Ulei de măsline
Ceapă (tocată mărunt)
Condimente după gust Sare 1/4 de linguriţă
Făină
• Treceţi carnea de ovine prin maşina de tocat
carne o dată sau de două ori.
• Prăjiţi ceapa în ulei de măsline până la culoarea
aurie şi adăugaţi-o în carnea tocată, după care adăugaţi condimentele, sarea şi făina.
(Înveliş)
1, 1/2 lingură de masă
1, 1/2 lingură de masă
1, 1/2 lingură de masă
Carne macră 450 g Făină 150-200 g Condimente după gust Nucşoară 1 buc. Piper roşu măcinat după gust Piper după gust
• Carnea se trece prin maşina de tocat de trei ori,
se mărunţeşte nucşoara, după care se ameste­că toate componentele.
• O cantitate mai mare de carne şi o cantitate
mai mică de făină în învelişul exterior asigură un gust şi o consistenţă mai bună a produsului preparat.
• Tubuşoarele preparate sunt umplute cu umplu-
tură, se strâng la capete şi se modelează după dorinţă.
• Tubuşoarele se prăjesc în friteuză.
ÎNTREŢINEREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
• După utilizare opriţi maşina de tocat apăsând
butonul (7) şi scoateţi fi şa de alimentare din pri­ză.
• Apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul maşi­nii de tocat carne în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l (vezi desenul aspect general al ma­şinii de tocat carne).
• Deşurubaţi piuliţa (13) şi demontaţi accesoriile instalate pe şnec (14, 15 sau 16, 17), grilajele (9 sau 12), cuţitul (11) de pe şnec (10).
• Scoateţi şnecul (10) din capul maşinii de tocat carne (3).
• Îndepărtaţi resturile de alimente de pe şnec.
• Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat carne în apă călduţă cu agent de curăţare neutru, clă­tiţi şi înainte de asamblare uscaţi-le bine.
• Accesoriile (1, 2, 14, 15, 16, 17) pot fi spălate în maşina de spălat vase.
• Ştergeţi corpul maşinii de tocat carne (5) cu o cârpă umedă.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea corpului maşinii de tocat carne (5) dizolvanţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
• Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul corpului maşinii de tocat carne.
• Înainte de a depozita accesoriile uscate ungeţi grilajele (9, 12) şi cuţitul (11) cu ulei vegetal pen­tru a le proteja de oxidare.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz Putere: 1500 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabi­lă.
Termenul de exploatare a aparatului – 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condi­ţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Di­rectiva 89/336/EEC i Directiva cu pri­vire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
25
1675.indd 251675.indd 25 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33
ČESKÝ
MLÝNEK NA MASO
POPIS
1. Zdvihátko
2. Koryto pro výrobky
3. Korpus hlavy mlýnku na maso
4. Připínáček bočního držáku hlavy mlýnku na maso
5. Korpus
6. Zapínací tlačítko zpětného otáčení (REV)
7. Připínáček zapínání/vypínání
8. Tlačítko zapojení automatické pojistky
9. Rošt pro střední sekání
10. Šnek
11. Křížový nůž
12. Rošt pro hrubě sekání
13. Matice hlavy mlýnku na maso
14. 15. Nástavce do nacpávání špekáčků
16. 17. Nadstavce do přípravy «kubbe»
REFERENCE PO BEZPEČNOSTNI TECHNICE
Pro zajištění efektivního i bezpečného provozo­vání přístroje, pozorně pročtete tuto instrukci. Dokonce, i když vy znalé s prací podobného pří­boru, my důrazně jsme prosím vás přečíst část „ Bezpečnostní opatření“, a také v přesnosti následovat vším směrnicím. Chraňte dané vede­ní na vhodném městě pro další používání.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pro snížení rizika požáru, úrazu elektrického proudu nebo jiných trauma, během práci s elek­trickým mlýnkem na maso vy musíte držet násle­dujících bezpečnostních opatření:
• Před prvním zapnutím se přesvědčte, že napě-
tí v elektrické síti odpovídá pracovnímu napětí přístroje.
• Užívejte jenom příslušenství, patřící do soubo-
ru dodávky.
• V zamezení úhozu elektrickým proudem,
NIKDY NE PONOŘUJTE přístroj, síťovou šňůru i vidlici síťové šňůry ve vodu nebo další kapali­ny.
• Do čištění pouzdra použijte vlhkou látku.
• Nikdy ne nenechávejte pracující mlýnek bez
dozoru.
• Buďte zejména pozorný, kdy vedle fungující-
ho mlýnku jsou děti nebo osoby s omezeními možnosti.
• Mlýnek na maso ne slouží pro použití děti i lidi s
omezenými možnostmi pokud jen jim ne daně, osobou, odpovídající za jejich bezpečnost,
vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečném používání vybavení i těch nebezpečí, které můžou vznikat při jeho nesprávném používání.
• Před montáží, demontáží, a také před čištěním mlýnku třeba vypínat jeho i vyjímat sítovou vid­lice ze zásuvky.
• Nelze stavit přístroj na hořký povrch nebo ved­le s takovým (plynový, elektrický sporák nebo hřející trouba na pečení).
• Pečlivě se obracejte se šňůrou napájení.
• Nelze využívat síťovou šňůru pro přenošení přístroje.
• Ne dopouštějte, aby síťová šňůra ne visela se stolu i ne dotýkala se hořkých povrchů.
• vztáhajíc vidlici, ne natahujte za síťovou šňůru, držíte za samotnou vidlici a ne za šňůru.
• Ne připojujte a ne odpojujte sítovou šňůru, to může přivést k úrazu elektrickým proudem.
• Nelze využívat příbor s poškozenou sítovou šňůrou nebo síťovou vidlice, a také v tom pří­padě, pokud přístroj funguje nesprávně, nebo upadnul s výšky, nebo byl poškozen jiným způsobem.
• Pro opravu přístroje nebo výměnu síťové šňůry obraťte se v autorizované servisní středisko.
• Mlýnek na maso je určený jen pro použití v domových podmínkách.
ZVLÁŠTNOSTI MLÝNKU NA MASO
Funkce zpáteční rotace (REVERSE) – tato funkce je určená pro odstra-
nění zácep, vyskytujících během přetvarovaní výrobků. Koryto pro výrobky – zabezpečuje vhodný pří­sun výrobků během jich přetvarovaní. Dva roštů s otvory různého rozměru - jsou určeny pro různě stupně drcení produktů. Speciální příslušenství – nacpávaní špekáčků i „kubbe“.
POZOR!
• Před připojením vybavení do sítě přesvědčte se, že přístroj je vypnuty.
• Před násekem masa určitě se přesvědčte v tom, že všichni kostí i zbytky tuku jsou odstra­něné.
• Užívejte jen zdvihátko, součástí kompletu dodávky. Ne protlačujte potraviny nepovola­nými předměty nebo prsty.
• V žádném případě ne ponořujte mlýnek do vody nebo jiných kapalin.
26
1675.indd 261675.indd 26 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
ČESKÝ
• Během použití hubic „kubbe“ (16, 17) i pro nacpávání špekáčků (14, 15) nelze stavět roš­ty (9, 12) a nůž (11).
• Ne pokoušejte přepracovávat mlýnkem na maso potraviny s tvrdými vlákny (například, zázvor nebo křen).
• V zamezení vzniku zácep, ne přikládejte nad­bytečných síl, protlačujíc maso.
• V případě, pokud nějaký zpříčený houževnatý předmět přivádí k zastavení otáčení noži nebo šneku, bez meškání vypnete přístroj i předtím, jak pokračovat z práce, odkliďte její.
• Při přepínaní na zpětné otáčení (REVERSE) vypnete mlýnek, stlačiv připínáček (7) a po přestávce v 5-6 vteřin, stiskněte tlačítko (6), (REV).
PŘÍPRAVA MLÝNKU NA MASO
• Rozbalte mlýnek a odkliďte všichni balicí mate­riály, očistíte korpus pomocí vlhké tkaniny.
• Všichni snímatelné komponenty vyslaďte v teple vodě s neutrálním mycím prostředkem, opláchnete i před montáží pečlivě usušíte.
PROVOZ MLÝNKU NA MASO
(všeobecné stanovení)
• Mlýnek na maso určený pro přetvarování masa bez kosti jenom v domácnosti.
• Před prvním spouštěním se přesvědčte, že napětí v elektrické síti odpovídá pracovnímu napětí přístroje.
• Smontujte přístroj i vložte na rovný suchý povrch.
• Přesvědčte se v tom, že ventilační otvory na pouzdru nejsou blokované.
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Umístěte pod hlavice mlýnku na maso (3) vyhovující nádobí.
• Přesvědčte se v tom, že maso plně rozmrz­nuté, odkliďte přebytky tuku i kosti, pokrájíte maso na kostky nebo pruhy takové velkostí, aby oni svobodně plynuli v otvor koryta (2).
• Zapnete vybavení stisknutím tlačítka (7).
• Pozvolna protlačujte maso v hrdlo hlavici mlýn­ku na maso (3) pomocí zdvihátka (1).
• Použijte uprostřed práce zdvihátko (1), který patří do kompletu.
• Nesmí se použit na protlačovaná masa veške­ré předměty, v žádném případě ne protlačujte maso rukama.
• Ne přikládejte přehnaných úsilí, protlačujíc maso nebo jiné produkty.
• Během sekání masa může utvářet se zácpa výrobků. Aby odstranit povstalou zácpu tře­ba využít funkcí reversu (REV). Proto vypnete mlýnek, stisknuv tlačítko (7), dočkejte plné­ho zastavení elektromotoru, potom klepněte tlačítko (REV) (6), a přes 5-6 sekund znovu odveďte k normálnímu provoznímu režimu.
• Čas nepřerušované práce přístroje nesmějí je převyšovat 3 minut.
• Za 5 minuty nepřerušované práce třeba vypnout přístroj i dát mu ochladit se, a poté lze navázat práci.
• Jakmile vy dokončete práci, vypnete mlýnek na maso, stisknuv tlačítko (7) odpojíte její od síti, i jen nato přistoupejte k její demontáži.
ROZMĚLNĚNÍ MASA
1. Vložte šnek (10) v těleso hlavice mlýnku na
maso (3), vložte křížový nůž (11), vyberte jednou požadovanou mříže (9, 12) i vložte její přes nůž, sloučiv výběžek na mříže s drážkou na hlavici mlýnku na maso (3), stahujte bez snažení matici (13).
Pozor!
- Pokud nůž bude namontovaný nesprávně
(řeznou stranou směrem k šnekovému dopravníku), on nebude plnit funkcí seká­ní.
- Během montáží hlavici mlýnku na maso
ne stahujte pevně matici (13), koneční přitažení matice (13) provádíte za usta­novení smontované hlavici na mlýnek na maso.
- Rošty s velkými (12) a středními otvory (9)
chodí se pro přetvarovaní surového masa, ryb, pak i už připravených potravin, také do zeleniny, sušeních ovoci, sýru atd.
2. Vložte smontovanou hlavice mlýnku na maso
(3) i obraťte její proti směru hodinových ruči­ček do fixace (viz. obrázek celkového pohle­du mlýnku na maso ).
3. Konečně přitáhnete matici (13).
4. Na hrdlo hlavici mlýnku na maso (3) vložte
koryto pro výrobky (2)
5. Vložte sítovou vidlici v zásuvku.
6. Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (7).
7. Během práce používejte jen zdvihátko (1)
Poznámka
- Pro zlepšení procesu přetvarovaní masa
27
1675.indd 271675.indd 27 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
ČESKÝ
krojíte jeho do proužků nebo kostek. Mražený maso nutno plně odmrazit.
- Použijte uprostřed práce zdvihátko, kte­ré patří do kompletu; nesmí se použit pro protlačování masa nějaké předměty, v žádném případě ne protlačujte maso rukama.
8. Jen co vy skončíte práci, vypnete mlýnek, klepnuv do tlačítka (7) i odpojíte její od sítě, a jen potem dejte se do jeho demontáže.
9. Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice mlýnku na maso (3) ve směru hodinových ručiček i svlečte její (viz. obrázek celkového pohledu mlýnku na maso).
10. Pro demontáž hlavici mlýnku na maso odšrou­bujte matice (13) i vyndejte z pouzdra hlavici mlýnku na maso namontovaný rošt (9 nebo
12), nůž (11) a šnek (10).
Pozor!
• Pokud během sekání masa vznikla zácpa výrobků, použijte funkcí reversu; proto vypnete mlýnek na maso stisknutím tla­čítka (7), dočkejte plného zastavení elek­tromotoru, potom klepněte tlačítko (REV) (6), a přes 5-6 sekund znovu odveďte k normálnímu provoznímu režimu.
• Jestli během provozu rotace šneku (10) a nože (11) náhle zastavila se:
- odpojíte mlýnek stisknutím tlačítka (6), a vytáhnete sítovou zástrčku ze zásuvky;
- dejte ochladnout elektromotoru přes cca 20-30 minut;
- zkontrolujte stav automatické pojistky, klepnuv do tlačítka zapojení (8);
- znovu zapojíte mlýnek na maso.
NACPÁVKA ŠPEKAČEK
1. Připravte nádivku.
2. Vložte šnek (10) v těleso hlavice mlýnku na maso (3), vložte do šneka nástavce pro nacpání špekáčků (14, 15); pozorujte, aby drážka na nástavci (14) sloučila se výběžkem v korpusu hlavice mlýnku (3), i lehce stahujte matici (13).
3. Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso, otočiv její proti směru hodinových ručiček do celkového upevnění (viz. obrázek celkového pohledu mlýnku na maso), definitivně zašrou­bujte matici (13).
4. Vložte koryto pro výrobky (2).
5. Vyklaďte připravenou nádivku na koryto pro výrobky (2).
6. Použijte pro připravení špekáček naturální obal, předběžně uložte její do nádoby s tep­lou vodou na 10 minut.
7. Napněte rozměknutý obal na nástavec (15) i ovažte na konci obalu uzel.
8. Vložte sítovou vidlici v zásuvku.
9. Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (7).
10. Pro dodávku hotové nádivky použijte zdvi­hátko (1), podle naplnění obalu hýbejte její s nástavce (15), podle vysychání obalu smáčí­vajíc její vodou.
11. Jen co vy skončíte práci, vypnete mlýnek, klepnuv do tlačítka (7) i odpojíte její od sítě, a jen potem dejte se do jeho demontáže.
12. Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavici ve směru hodinových ručiček (viz. obrázek cel­kového pohledu mlýnku na maso) i svlečte její.
13. Odšroubujte matici (13) i demontujte hlavici mlýnku na maso.
VYUŽITÍ NÁSTAVCE « KUBBE »
Kubbe – tradiční arabské jídlo, připravované z masa jehňátka, pšeničně mouky a koření, které sekají současné, aby získat základ pro přípravu dutých trubiček. Trubičky naplňují se nádivkou i opékají ve fritě. Experimentujíc se nadívanou pro trubičky, lze chystat různé pochutiny.
1. Připravte základ pro obal.
2. Vložte šnek (10) do tělesa hlavy mlýn­ku na maso (3), vložte do šneka nástavce pro nacpání kubbe (16, 17); pozorujte, aby drážka na nástavci (16) sloučila se výběžkem v korpusu hlavice mlýnku (3), i lehce stahujte matici (13).
3. Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso, otočiv její proti směru hodinových ručiček do celkového upevnění (viz. obrázek celkového pohledu mlýnku na maso), definitivně zašrou­bujte matici (13).
4. Vložte koryto pro výrobky (2).
5. Vyklaďte hotový základ pro obal na koryto pro výrobky (2).
6. Vložte sítovou vidlici do zásuvky.
7. Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (7).
8. Pro podávání základu do obalu použijte zdvi­hátko (1).
28
1675.indd 281675.indd 28 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
ČESKÝ
9. Řežte připravena trubička na požadovanou délku.
10. Jen co vy skončíte práci, vypnete mlýnek, klepnuv do tlačítka (7) i odpojíte její od sítě, a jen potem dejte se do jeho demontáže.
11. Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavici ve směru hodinových ručiček (viz. obrázek cel­kového pohledu mlýnku na maso) i svlečte její.
12. Odšroubujte matici (13) i demontujte hlavici mlýnku na maso.
RECEPT (Nádivka)
Skopové 100 g Olivový olej
Kuchyňská cibule (mělce nakrouhat)
Koření dle chutí Sůl 1/4 lžičky
Mouka
• Skopové nutno rozemlít v mlýnku na maso
jeden nebo dvakrát.
• Kuchyňská cibule opéká v oleji do hnědé bar-
vy, potom dodávám sekané skopové maso, všichni koření, sůl i mouku.
(Obal)
Libové maso 450 g Mouka 150-200 g Koření dle chutí Muškátový ořech 1 k.
Červený mletý pepř
Pepř dle chutí
• Maso drobím v mlýnku na maso třikrát, stejně
tak muškátový ořech, potom mísí všichni prv­ky.
• Větší množství masa i méně množství mou-
ky ve venkovní membráně zabezpečuju lepší konsistenci i vkus hotového výrobku.
• Připravené trubička naplňuje nádivkou, svírám
po stranách, jim přidávám požadovaný tvar.
• Připravuje trubička ve fritě.
OBSLUHA MLÝNKU NA MASO
• Za skončení práce třeba vypnout mlýnek na
maso, klepnutím tlačítka (7), i vytáhnout vidlici síťové šňůry ze zásuvky.
1, 1/2 polévkové lžíce
1, 1/2 polévkové lžíce
1, 1/2 polévkové lžíce
dle chutí
• Klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte
• Odšroubujte matici (13) svlečte ustanovené
• Vyndejte šnek (10) z hlavice mlýnku na maso
• Odstraníte ze šneka pozůstatky výrobků.
• Promyjte všichni příslušenství mlýnku na maso
• Příslušenství (1, 2, 14, 15, 16, 17) je možné myt
• Protřete těleso mlýnku na maso (5) vlhkou lát-
• Nesmí se využít pro mytí pouzdra rozpouště-
• Ne přistupujte zásahu kapaliny dovnitř pouzd-
• Předtím jak uklidit proschlé příslušenství na
TECHNICKÁ DATA
Napětí napájení: 220-240 v ~ 50 Hz Výkon: 1500 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakte­ristiky přístroj bez předběžného oznámení.
Životnost přístroje - 5 let
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruč­ní lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
hlavice mlýnku na maso ve směru hodinových ručiček i svlečte její (viz. obrázek celkového pohledu mlýnku na maso).
nadstavce (14, 15 nebo 16, 17), rošty (9 nebo
12), nůž (11) z šneka (10).
(3).
v teple mydlinové vodě s neutrálním pracím prostředkem, opláchnete i před montáží peč­livě usušíte.
v myčce.
kou.
dla nebo brousicí čisticí prostředky.
ra mlýnku na maso.
uschování, smažte rošty (9, 12) i nůž (11) rost­linným oleji - tak oni budou chráněny od oxida­cí.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístro­jích.
29
1675.indd 291675.indd 29 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
УКРАЇНСЬКА
М’ЯСОРУБКА
ОПИС
1. Штовхач
2. Лоток для продуктів
3. Корпус голівки м’ясорубки
4. Кнопка фіксатора голівки м’ясорубки
5. Корпус
6. Кнопка включення зворотного обертання (REV)
7. Кнопка включення / відключення
8. Кнопка включення автоматичного запобіжника
9. Решітка для середньої рубки
10.Шнек
11. Ніж
12.Решітка для великої рубки
13.Гайка голівки м’ясорубки
14.15. Насадки для набивання ковбасок
16.17. Насадки для приготування «кеббе»
РЕКОМЕНДАЦІЇ ПО ТЕХНІЦІ БЕЗПЕКИ
Для забезпечення ефективної та безпечної експлуатації пристрою уважно прочитайте дану інструкцію. Навіть якщо ви знайомі з роботою подібних пристроїв, ми наполегливо просимо вас прочитати розділ “Запобіжні заходи», а також в точності слідувати всім інструкціям. Зберігайте це керівництво у зручному місці, використовуйте його в подальшому в якості довідкового матеріалу.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Для зниження ризику пожежі, ураження електричним струмом або інших травм під час роботи з електричною м’ясорубкою необхідно дотримуватися наступних правил безпеки:
• Перед першим включенням
переконайтеся, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі пристрою.
• Використовуйте тільки ті аксесуари, які
входять у комплект постачання.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом Ніколи не занурюйте пристрій, мережевий шнур і вилку у воду або інші рідини.
• Для чищення корпусу використовуйте вологу тканину.
• Ніколи не залишайте без нагляду м'ясорубку, яка працює.
• Будьте особливо уважні, якщо поряд із працюючою м'ясорубкою перебувають діти або особи з обмеженими можливостями.
М’ясорубка не призначена для використання дітьми та людьми з обмеженими можливостями, якщо тільки особою, яка відповідає за їхню безпеку, їм не дано відповідні та зрозумілі інструкції щодо безпечного користування м'ясорубки і тієї небезпеки, яка може виникати при її неправильному використанні.
• Перед зборкою, розбиранням, а також перед чищенням м'ясорубки слід вимкнути її і вийняти вилку з розетки.
• Забороняється встановлювати пристрій на гарячу поверхню або поруч з такою (газова, електрична плита або нагріта духовка).
• Обережно поводьтеся з мережевим шнуром.
• Забороняється використовувати мережевий шнур для перенесення пристрою.
• Не допускайте, щоб мережевий шнур звисав зі столу, а також слідкуйте, щоб він не торкався гарячих поверхонь.
• При від'єднанні вилки мережевого шнура від електричної розетки потягнути за штепсель, а не за сам шнур.
• Не підключайте і не виймайте шнур мокрими руками, це може призвести до ураження електричним струмом.
• Забороняється користуватися пристроєм з пошкодженим шнуром або мережевою вилкою, а також у тому випадку, якщо пристрій функціонує зі збоями, або якщо він впав з висоти, або пошкоджений іншим чином.
• Для ремонту пристрою або заміни мережевого шнура зверніться до авторизованого сервісного центру.
• М’ясорубка призначена для використання тільки в домашніх умовах.
30
1675.indd 301675.indd 30 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
УКРАЇНСЬКА
ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ Функція зворотного обертання (REVERSE) - дана функція призначена для
видалення заторів, що утворилися під час переробки продуктів. Лоток для продуктів - забезпечує зручне розташування продуктів під час їх переробки.
Дві решітки з отворами різного розміру -
призначені для різних ступенів подрібнення продуктів. Спеціальні приналежності - для набивання ковбасок і приготування «кеббе».
УВАГА!
Перед підключенням до мережі переконайтеся, що пристрій вимкнено.
• Перед початком рубки м'яса обов'язково переконайтеся в тому, що всі кістки і надлишки жиру видалені.
• Користуйтеся штовхачем, який входить в комплект постачання. Не підштовхуйте продукти будь-якими предметами або пальцями.
• Ні в якому разі не занурюйте корпус м'ясорубки у воду або інші рідини.
• Під час використання насадок «кеббе» (16, 17) і для набивання ковбасок (14, 15) не можна встановлювати решітки (9, 12) і ніж (11).
• Не намагайтеся переробляти м'ясорубкою харчові продукти з твердими волокнами (наприклад, імбир або хрін).
Щоб уникнути утворення заторів не прикладайте надмірних зусиль, проштовхуючи м'ясо.
• Якщо будь-який твердий шматок, який застряв призводить до зупинки обертання шнека і ножа, негайно вимкніть пристрій і перед тим як продовжити роботу, видаліть його.
• При перемиканні на зворотне обертання (REVERSE) вимкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку (7) і після паузи в 5-6 секунд, натисніть кнопку (6) (REV).
ПІДГОТОВКА М’ЯСОРУБКИ
• Вийміть м'ясорубку і видаліть всі пакувальні матеріали, протріть корпус вологою тканиною.
• Усі знімні деталі промийте теплою водою з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть.
РОБОТА З М’ЯСОРУБКОЮ
(загальні положення)
• М’ясорубка призначена для переробки м'яса без кісток, тільки в домашніх умовах.
• Перед першим включенням переконайтеся, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі пристрою.
• Зберіть пристрій і встановіть на рівну суху поверхню.
• Переконайтеся в тому, що вентиляційні отвори на корпусі не заблоковані.
• Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
• Поставте під головку м'ясорубки (3) придатний посуд.
• Переконайтеся в тому, що м'ясо повністю відтануло, видаліть надлишки жиру і кістки, поріжте м'ясо на кубики або смужки такого розміру, щоб вони вільно проходили в отвір лотка (2).
• Увімкніть пристрій, натиснувши на кнопку (7).
• Не поспішаючи, проштовхуйте м'ясо в розтруб голівки м'ясорубки (3) за допомогою штовхача (1).
• Використовуйте під час роботи штовхач (1), який входить в комплект.
• Забороняється використовувати для проштовхування м'яса будь-які предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м'ясо руками.
• Не прикладайте надмірних зусиль для проштовхування м'яса чи інших продуктів.
• У ході рубання м'яса може утворитися затор, щоб усунути затор слід скористатися функцією зворотного обертання (REV). Для цього вимкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку (7), дочекайтеся повної зупинки електромотора, потім натисніть кнопку (REV) (6), а через 5-6 секунд знову поверніться до нормального режиму роботи.
31
1675.indd 311675.indd 31 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
УКРАЇНСЬКА
• Час безперервної роботи пристрою не повинен перевищувати 3 хвилин.
• Після 5 хвилин безперервної роботи слід вимкнути пристрій і дати йому охолонути, після чого можна продовжити роботу.
• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м'ясорубку, натиснувши кнопку (7) і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.
ПОДРІБНЮВАННЯ М’ЯСА
1. Вставте шнек (10) в корпус голівки
м’ясорубки (3), встановіть хрестоподібний ніж (11), виберіть одну необхідну решітку (9, 12) і встановіть її поверх ножа, поєднавши паз на решітці з виступом в корпусі головки м’ясорубки (3), затягніть без зусилля гайку (13).
Увага!
- Якщо ніж буде встановлено
неправильно (ріжучою стороною у напрямку до шнеку), він не буде виконувати функцію рубки.
- Під час складання голівки м’ясорубки
не затягуйте туго гайку (13), остаточне затягування гайки (13) виробляєте після установки зібраної головки на м’ясорубку.
- Решітки з великими (12) і середніми
отворами (9) підходять для переробки як сирого м’яса, риби, так і вже приготованих продуктів, а так само для овочів, сухофруктів, сиру тощо.
2. Встановіть зібрану голівку м’ясорубки (3)
і поверніть її проти годинникової стрілки до фіксації (див. малюнок загального вигляду м’ясорубки).
3. Остаточно затягніть гайку (13).
4. На розтруб голівки м’ясорубки (3)
встановіть лоток для продуктів (2)
5. Вставте мережеву вилку в розетку.
6. Увімкніть м’ясорубку кнопкою (7).
7. Під час роботи користуйтеся тільки
штовхачем (1)
Примітка
- Для покращення процесу переробки
м’яса нарізайте його смужками
або кубиками. Заморожене м’ясо необхідно повністю розморозити.
- Використовуйте під час роботи штовхач, який входить в комплект; забороняється використовувати для проштовхування м’яса будь­які предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м’ясо руками.
8. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку, натиснувши кнопку (7) і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.
9. Для зняття голівки м’ясорубки натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її (див. малюнок загального вигляду м’ясорубки).
10. Для розбирання головки м’ясорубки відкрутіть гайку (13) і витягніть з корпусу головки м’ясорубки встановлену решітку (9 або 12), ніж (11) і шнек (10).
Увага!
• Якщо в процесі рубання м’яса утворився затор продуктів, скористайтеся функцією зворотного обертання; для цього вимкніть м’ясорубку, натиснувши кнопку (7), дочекайтеся зупинки обертання електромотора і натисніть кнопку (REV) (6), а через 5-6 секунд знову поверніться до нормального режиму роботи.
• Якщо під час роботи обертання шнека (10) і ножа (11) раптово припинилося:
- відключіть м’ясору бку, натиснувши кнопку (6), і витягніть мережеву вилку з розетки;
- дайте охолонути електромотору протягом приблизно 20-30 хвилин;
- перевірте стан автоматичного запобіжника, натиснувши на кнопку включення (8);
- увімкніть м’ясорубку повторно
НАБИВАННЯ КОВБАСОК
1. Приготуйте фарш.
2. Встановіть шнек (10) в корпус голівки м’ясорубки (3), встановіть на шнек
32
1675.indd 321675.indd 32 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
УКРАЇНСЬКА
насадки для набивання ковбасок (14,
15); стежте за тим, щоб паз на насадці
1. Приготуйте основу для оболонки.
2. Встановіть шнек (10) в корпус голівки
(14) співпав з виступом у корпусі голівки м’ясорубки (3), і злегка затягніть гайку (13).
3. Встановіть зібрану голівку м’ясорубки, повернувши її проти годинникової стрілки до повної фіксації (див. малюнок
3. Встановіть зібрану голівку м’ясорубки, загального вигляду м’ясорубки), остаточно затягніть гайку (13).
4. Встановіть лоток для продуктів (2).
5. Викладіть готовий фарш на лоток для продуктів (2).
6. Використовуйте для приготування
4. Встановіть лоток для продуктів (2).
5. Викладіть готову основу для оболонки на ковбасок натуральну оболонку, попередньо помістивши її в посудину з теплою водою на 10 хвилин.
7. Натягніть розм’якшену оболонку на
6. Вставте мережеву вилку в розетку.
7. Увімкніть м’ясорубку кнопкою (7).
8. Для подачі основи для оболонки насадку (15) і зав’яжіть на кінці оболонки вузол.
9. Відрізайте готові трубочки необхідної
8. Вставте мережеву вилку в розетку.
9. Увімкніть м’ясорубку кнопкою (7).
10.Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
10.Для подачі готового фаршу використовуйте штовхач (1), в міру заповнення оболонки зрушуйте її з насадки (15), по мірі висихання оболонки
11. Для зняття голівки м’ясорубки натисніть
змочуйте її водою.
11. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку, натиснувши кнопку (7) і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.
12.Відверніть гайку (13) і розберіть голівку
12.Для зняття голівки м’ясорубки натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку за годинниковою стрілкою (див. малюнок
РЕЦЕПТ
загального вигляду м’ясорубки) і зніміть її.
(Начинка)
13.Відверніть гайку (13) і розберіть голівку м’ясорубки.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиційна близькосхідна страва, що готується з м’яса ягняти, пшеничного борошна і спецій, які рубаються разом, щоб отримати основу для виготовлення порожнистих трубочок. Трубочки наповнюються начинкою і обсмажуються у фритюрі. Експериментуючи з начинкою для трубочок,
• Баранину необхідно подрібнити в
• Ріпчасту цибулю обсмажують в олії до
можна готувати різні делікатеси.
м’ясорубки (3), встановіть на шнек (10) насадки «кебе» (16, 17); стежте за тим, щоб паз на насадці (16) співпав з виступом у корпусі голівки м’ясорубки (3) , і злегка загорніть гайку (13).
повернувши її проти годинникової стрілки до повної фіксації (див. малюнок загального вигляду м’ясорубки), остаточно затягніть гайку (13).
лоток для продуктів (2).
використовуйте штовхач (1).
довжини.
м’ясорубку, натиснувши кнопку (7) і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.
кнопку фіксатора (4), поверніть головку (3) за годинниковою стрілкою (див. малюнок загального вигляду м’ясорубки) і зніміть її.
м’ясорубки.
Баранина 100 г
Оливкова олія Ріпчаста цибуля
(дрібно нашаткована) Прянощі За смаком
Сіль 1/4 чайної ложки
Борошно
1, 1/2 столової ложки
1, 1/2 столової ложки
1, 1/2 столової ложки
м'ясорубці один або два рази.
золотистого кольору, потім додають рубану баранину, всі прянощі, сіль і борошно.
33
1675.indd 331675.indd 33 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
УКРАЇНСЬКА
(Оболонка)
Пісне м’ясо 450 г Борошно 150-200 г Прянощі За смаком Мускатний горіх 1 шт. Червоний
мелений Перець
Перець За смаком
• М'ясо подрібнюють у м'ясорубці три рази,
подрібнюється також мускатний горіх, потім змішують всі компоненти.
• Більша кількість м'яса і менша кількість
борошна в зовнішній оболонці забезпечують кращу консистенцію і смак готового виробу.
• Готові трубочки наповнюються начинкою,
затискаються по краях, їм надається бажана форма.
• Готуються трубочки у фритюрі.
ДОГЛЯД ЗА М’ЯСОРУБКОЮ
• Після закінчення роботи слід вимкнути
м'ясорубку, натиснувши кнопку (7), і вийняти вилку мережевого шнура з розетки.
• Натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть
головку м'ясорубки за годинниковою стрілкою і зніміть її (див. малюнок загального вигляду м'ясорубки).
• Відверніть гайку (13) і зніміть встановлені
насадки (14, 15 або 16, 17), сітки (9 або
12), ніж (11) з шнека (10).
• Вийміть шнек (10) з голівки м'ясорубки
(3).
• Видаліть зі шнека залишки продуктів.
• Промийте всі речі м'ясорубки в теплій
мильній воді з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть.
• Засоби (1, 2, 14, 15, 16, 17) можна мити у
посудомийній машині.
• Протріть корпус м'ясорубки (5) вологою
тканиною.
• Забороняється використовувати
для чищення корпусу м'ясорубки (5) розчинники або абразиви.
• Не допускайте попадання рідини
всередину корпусу м'ясорубки.
• Перед тим як прибрати просохлі
За смаком
приналежності на зберігання, змастіть решітки (9, 12) і ніж (11) рослинним маслом
- так вони будуть захищені від окислення.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Потужність: 1500 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 5 рокив
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
34
1675.indd 341675.indd 34 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
БЕЛАРУСКI
МЯСАСЕЧКА
АПІСАННЕ
1. Штурхач
2. Латок для прадуктаў
3. Корпус галоўкі мясасечкі
4. Кнопка фіксатара галоўкі мясасечкі
5. Корпус
6. Кнопка ўключэння зваротнага кручэння (REV)
7. Кнопка ўключэння/адключэння
8. Кнопка ўключэння аўтаматычнага засцерагальніка
9. Рашотка для сярэдняй рубкі
10.Шнек
11. Крыжападобны нож
12.Рашотка для буйнай рубкі
13.Гайка галоўкі мясасечкі
14.15. Насадкі для набівання калбасак
16. 17. Насадкі для прыгатавання “кеббе”
РЭКАМЕНДАЦЫІ ПА ТЭХНІЦЫ БЯСПЕКІ
Для забеспячэння эфектыўнай і бяспечнай эксплуатацыі прылады ўважліва прачытайце дадзеную інструкцыю. Нават калі вы знаёмыя з працай падобных прылад, мы настойліва просім вас прачытаць частку “Меры засцярогі”, а таксама ў дакладнасці выконваць усе інструкцыі. Захоўвайце дадзенае кіраўніцтва ў зручным месцы, выкарыстоўвайце яго ў далейшым у якасці даведкавага матэрыялу.
МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ
Для зніжэння рызыкі пажару, паразы электрычным токам або іншых траўмаў падчас працы з электрычнай мясасечкай неабходна выконваць наступныя меры засцярогі:
• Перад першым уключэннем
пераканайцеся, што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прылады.
• Выкарыстоўвайце толькі тыя аксэсуары,
якія ўваходзяць у камплект пастаўкі.
• Каб пазбегнуць паразы электрычным
токам НІКОЛІ НЕ АПУСКАЙЦЕ прыладу, сеткавы шнур і вілку сеткавага шнура ў ваду або іншыя вадкасці.
• Для чысткі корпуса выкарыстоўвайце вільготную тканіну.
• Ніколі не пакідайце працавальную мясасечку без нагляду.
• Будзьце асабліва ўважлівыя, калі побач з працавальнай мясасечкай знаходзяцца дзеці ці асобы з абмежаванымі магчымасцямі.
Мясасечка не прызначана для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі асобам, якія адказваюць за іх бяспеку, не дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае карыстанне мясасечкі і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры няправільным карыстанні ёю.
• Перад зборкай, разборкай, а таксама перад чысткай мясасечкі варта выключыць яе і выняць сеткавы вілку з разеткі.
• Забараняецца ўсталёўваць прыладу на гарачую паверхню ці побач з такой (газавая, электрычная пліта ці нагрэтая духоўка).
Акуратна карыстайцеся сеткавым шнуром.
• Забараняецца выкарыстоўваць сеткавы шнур для пераноскі прылады.
• Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся са стала, а таксама сачыце, каб ён не дакранаўся гарачых паверхняў.
• Пры адлучэнні вілкі сеткавага шнура ад электрычнай разеткі трымайцеся за вілку, а не за сам шнур.
• Не падлучайце і не адлучайце сеткавы шнур мокрымі рукамі, гэта можа прывесці да паразы электрычным токам.
• Забараняецца карыстацца прыладай з пашкоджаным сеткавым шнуром ці сеткавай вілкай, а таксама ў тым выпадку, калі прылада функцыянуе са збоямі, ці калі яна звалілася з вышыні, ці пашкоджана іншым чынам.
• Для рамонту прылады ці замены сеткавага шнура звярніцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Мясасечка прызначана для выкарыстання толькі ў хатніх умовах.
35
1675.indd 351675.indd 35 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
БЕЛАРУСКI
АСАБЛІВАСЦІ МЯСАСЕЧКІ Функцыя зваротнага кручэння (REVERSE) - дадзеная функцыя прызначана
для выдалення затораў, якія ўтварыліся падчас перапрацоўкі прадуктаў. Латок для прадуктаў - забяспечвае зручнае размяшчэнне прадуктаў падчас іх перапрацоўкі.
Дзве рашоткі з адтулінамі рознага памеру - прызначаны для розных ступеняў
драбнення прадуктаў. Адмысловае прыладдзе - для набівання калбасак і падрыхтоўкі “кеббе”.
УВАГА!
Перад падлучэннем да сеткі пераканайцеся, што прылада выключана.
• Перад пачаткам рубкі мяса абавязкова пераканайцеся ў тым, што ўсе косткі і лішкі тлушчу выдалены.
• Карыстайцеся штурхачом, які ўваходзіць у камплект пастаўкі. Не прапіхвайце прадукты якімі-небудзь прадметамі ці пальцамі.
• Ні ў якім разе не апускайце корпус мясасечкі ў ваду ці іншыя вадкасці.
• Падчас выкарыстання насадак "кеббе" (16, 17) і для набівання калбасак (14, 15) нельга ўсталёўваць рашоткі (9, 12) і нож (11).
• Не спрабуйце перапрацоўваць мясасечкай харчовыя прадукты з цвёрдымі валокнамі (напрыклад, імбір ці хрэн).
• Каб пазбегнуць зяўлення затораў не прыкладвайце празмерных высілкаў, прапіхваючы мяса.
• Калі які-небудзь цвёрды кавалак, які захрас, прыводзіць да прыпынку кручэння шнека і нажа, неадкладна выключыце прыладу і перад тым як працягнуць працу, выдаліце яго.
• Пры пераключэнні на зваротнае кручэнне (REVERSE) выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (7) і пасля паўзы ў 5-6 секунд, націсніце кнопку (6) (REV).
ПАДРЫХТОЎКА МЯСАСЕЧКІ
• Выміце мясасечку і выдаліце ўсе пакавальныя матэрыялы, пратрыце корпус вільготнай тканінай.
• Усе здымныя дэталі прамыйце цёплай вадой з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце.
ПРАЦА З МЯСАСЕЧКАЙ
(агульныя рэкамендацыі)
• Мясасечка прызначана для перапрацоўкі мяса без костак, толькі ў хатніх умовах.
• Перад першым уключэннем пераканайцеся, што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прылады.
• Збярыце прыладу і ўсталюйце на роўную сухую паверхню.
• Пераканайцеся ў тым, што вентыляцыйныя адтуліны на корпусе не заблакаваны.
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Пастаўце пад галоўку мясасечкі (3) падыходны посуд.
• Пераканайцеся ў тым, што мяса цалкам адтала, выдаліце лішкі тлушчу і касцей, парэжце мяса на кубікі ці палоскі такога памеру, каб яны вольна праходзілі ў адтуліну латка (2).
• Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (7).
• Не спяшаючыся, прапіхвайце мяса ў раструб галоўкі мясасечкі (3) пры дапамозе штурхача (1).
• Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач (1), які ўваходзіць у камплект.
• Забараняецца выкарыстоўваць для прапіхвання мяса якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.
• Не прыкладайце празмерных намаганняў для прапіхвання мяса ці іншых прадуктаў.
• Падчас рубкі мяса можа ўтварыцца затор, каб ухіліць затор, які ўтварыўся, варта скарыстацца функцыяй зваротнага кручэння (REV). Для гэтага выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (7), дачакайцеся поўнага прыпынку электраматора, затым націсніце кнопку (REV) (6), а праз 5-6 секунд ізноў вярніцеся да звычайнага рэжыму працы.
• Час бесперапыннай працы прылады не павінен перавышаць 3-х хвілін.
• Пасля 5-ці хвілін бесперапыннай працы варта выключыць прыладу і даць ей
36
1675.indd 361675.indd 36 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
БЕЛАРУСКI
астудзіцца, пасля чаго можна працягнуць працу.
• Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (7) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
ДРАБНЕННЕ МЯСА
1. Устаўце шнек (10) у корпус галоўкі
мясасечкі (3), усталюйце крыжападобны нож (11), абярыце адну неабходную рашотку (9, 12) і ўсталюйце яе па-над нажом, сумясціўшы паз на рашотцы з выступам у корпусе галоўкі мясасечкі (3), зацягніце без высілка гайку (13).
Увага!
- Калі нож будзе ўсталяваны
няправільна (рэжучым бокам у кірунку да шнеку), ён не будзе выконваць функцыю рубкі.
- Падчас зборкі галоўкі мясасечкі
не зацягвайце туга гайку (13), канчатковую зацяжку гайкі (13) вырабляйце пасля ўсталёўкі сабранай галоўкі на мясасечку.
- Рашоткі з буйнымі (12) і сярэднімі
адтулінамі (9) падыходзяць для перапрацоўкі як волкага мяса, рыбы, так і ўжо прыгатаваных прадуктаў, а гэтак жа для гародніны, сухафруктаў, сыра і г.д.
2. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі
(3) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі (гл. малюнак агульнага выгляду мясасечкі).
3. Канчаткова зацягніце гайку (13).
4. На раструб галоўкі мясасечкі (3)
усталюйце латок для прадуктаў (2)
5. Устаўце сеткавую вілку ў разетку.
6. Уключыце мясасечку кнопкай (7).
7. Падчас працы карыстайцеся толькі
штурхачом (1)
Нататка
- Для паляпшэння працэсу
перапрацоўкі мяса наразайце яго палоскамі ці кубікамі. Замарожанае мяса неабходна цалкам размарозіць.
- Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач, які ўваходзіць у камплект; забараняецца выкарыстоўваць для прапіхвання мяса якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.
8. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (7) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
9. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку мясасечкі (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе (гл. малюнак агульнага выгляду мясасечкі).
10.Для разборкі галоўкі мясасечкі адкруціце гайку (13) і выміце з корпуса галоўкі мясасечкі ўсталяваную рашотку (9 ці 12), нож (11) і шнек (10).
Увага!
• Калі падчас рубкі мяса ўтварыўся затор прадуктаў, скарыстайцеся функцыяй зваротнага кручэння; для гэтага выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (7), дачакайцеся прыпынку кручэння электраматора і націсніце кнопку (REV) (6), а праз 5-6 секунд ізноў вярніцеся да звычайнага рэжыму працы.
• Калі падчас працы кручэнне шнека (10) і нажа (11) раптам спынілася:
- адключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (6), і выміце сеткавую вілку з разеткі;
- дайце астыць электраматору на працягу прыблізна 20-30 хвілін;
- праверце стан аўтаматычнага засцерагальніка, націснуўшы на кнопку ўключэння (8);
- паўторна ўключыце мясасечку.
НАБІВАННЕ КАЛБАСАК
1. Прыгатуйце фарш.
2. Усталюйце шнек (10) у корпус галоўкі мясасечкі (3), усталюйце на шнек насадкі для набівання калбасак (14, 15);
сачыце за тым, каб паза на насадцы
(14) супала з выступам у корпусе галоўкі
37
1675.indd 371675.indd 37 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
БЕЛАРУСКI
мясасечкі (3), і злёгку зацягніце гайку (13).
3. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі, павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да поўнай фіксацыі (гл. малюнак агульнага выгляду мясасечкі), канчаткова зацягніце гайку (13).
4. Усталюйце латок для прадуктаў (2).
5. Выкладзіце гатовы фарш на латок для прадуктаў (2).
6. Выкарыстоўвайце для падрыхтоўкі калбасак натуральную абалонку, папярэдне змясціўшы яе ў пасудзіну з цёплай вадой на 10 хвілін.
7. Нацягніце размякчаную абалонку на насадку (15) і завяжыце на канцы абалонкі вузел.
8. Устаўце сеткавую вілку у разетку.
9. Уключыце мясасечку кнопкай (7).
10. Для падачы гатовага фаршу выкарыстоўвайце штурхач (1), па меры запаўнення абалонкі зрушвайце яе з насадкі (15), па меры высыхання абалонкі змочвайце яе вадой.
11. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (7) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
12. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку па гадзіннікавай стрэлцы (гл. малюнак агульнага выгляду мясасечкі) і зніміце яе.
13. Адкруціце гайку (13) і разбярыце галоўку мясасечкі.
ВЫКАРЫСТАННЕ НАСАДКІ “КЕББЕ”
Кеббе - традыцыйная блізкаўсходняя страва, прыгатаваная з мяса ягня, пшанічнай мукі і спецый, якія сякуцца разам, каб атрымаць аснову для выраба полых трубачак. Трубачкі напаўняюцца начыннем і абсмажваюцца ў фрыцюры. Эксперыментуючы з начыннем для трубачак, можна гатаваць розныя дэлікатэсы.
1. Прыгатуйце аснову для абалонкі.
2. Усталюйце шнек (10) у корпус галоўкі мясасечкі (3), усталюйце на шнек (10) насадкі “кеббе” (16, 17); сачыце за тым, каб паза на насадцы (16) супала з
выступам у корпусе галоўкі мясасечкі (3), і злёгку загарніце гайку (13).
3. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі, павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да поўнай фіксацыі (гл. малюнак агульнага выгляду мясасечкі), канчаткова зацягніце гайку (13).
4. Усталюйце латок для прадуктаў (2).
5. Выкладзіце гатовую аснову для абалонкі на латок для прадуктаў (2).
6. Устаўце сеткавую вілку ў разетку.
7. Уключыце мясасечку кнопкай (7).
8. Для падачы асновы для абалонкі выкарыстоўвайце штурхач (1).
9. Адразайце гатовыя трубачкі неабходнай даўжыні.
10. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (7) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
11. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку (3) па гадзіннікавай стрэлцы (гл. малюнак агульнага выгляду мясасечкі) і зніміце яе.
12. Адкруціце гайку (13) і разбярыце галоўку мясасечкі.
РЭЦЭПТ
(Начынне)
Бараніна 100 г
Аліўкавае масла Рэпчаты лук
(дробна нашаткаваны)
Вострыя прыправы
Соль
Мука
• Бараніну неабходна здрабніць у
мясасечцы адзін ці два разы.
• Рэпчаты лук абсмажваюць у масле да
залацістага колеру, затым дадаюць сечаную бараніну, усе рэзкія затаўкі, соль і муку.
1, 1/2 сталовай лыжкі
1, 1/2 сталовай лыжкі
па гусце 1/4 чайнай лыжкі
1, 1/2 сталовай лыжкі
38
1675.indd 381675.indd 38 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
БЕЛАРУСКI
(Абалонка)
Поснае мяса 450 г Мука 150-200 г Вострыя прыпра-
вы Мушкатовы арэх Чырвоны молаты
перац Перац па гусце
• Мяса здрабняюць у мясасечцы тры разы, здрабняецца таксама мушкатовы арэх, затым змешваюць усе кампаненты.
• Большая колькасць мяса і меншая колькасць мукі ў вонкавай абалонцы забяспечваюць лепшую кансістэнцыю і густ гатовага выраба.
• Гатовыя трубачкі напаўняюцца начыннем, заціскаюцца па краях, ім надаецца жаданая форма.
• Гатуюцца трубачкі ў фрыцюры.
ДОГЛЯД ЗА МЯСАСЕЧКАЙ
• Пасля канчатка працы варта выключыць мясасечку, націснуўшы кнопку (7), і выняць вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку мясасечкі па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе (гл. малюнак агульнага выгляду мясасечкі).
• Адкруціце гайку (13) і зніміце ўсталяваныя насадкі (14, 15 ці 16, 17), сеткі (9 ці 12), нож (11) са шнека (10).
• Выміце шнек (10) з галоўкі мясасечкі (3).
• Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў.
• Прамыйце ўсё прыладдзе мясасечкі ў цёплай мыльнай вадзе з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце.
• Прыладдзе (1, 2, 14, 15, 16, 17) можна мыць у посудамыйнай машыне.
• Пратрыце корпус мясасечкі (5) вільготнай тканінай.
• Забараняецца выкарыстоўваць для чысткі корпуса мясасечкі (5) растваральнікі ці абразіўныя сродкі для чысткі.
• Не дапушчайце траплення вадкасці ўнутр корпуса мясасечкі.
• Перад тым як прыбраць прасохлае прыладдзе на захоўванне, вышмаруйце
па гусце 1 шт
па гусце
рашоткі (9, 12) і нож (11) алеем - так яны будуць абаронены ад акіслення.
ТЭХНІЧНЫЯ ДАДЗЕНЫЯ
Напруга сілкавання: 220-240 В ~ 50/60 Гц Магутнасць: 1500 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прыбора без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 5 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
39
1675.indd 391675.indd 39 27.01.2011 11:54:3427.01.2011 11:54:34
ЎЗБЕК
GO’SHT QIYMАLАGICH
АSОSIY QISMLАRI
1. Turtgich
2. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis
3. Go’sht qiymаlаgich kоrpusi kаllаgi
4. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi mаhkаmlаgichi
tugmаsi
5. Kоrpus
6. Tеskаri аylаntirish tugmаsi (REV)
7. Ishlаtish/o’chirish tugmаsi
8. Аvtоmаtik sаqlаgichni ishlаtish tugmаsi
9. O’rtаchа mаydаlаsh uchun to’r
10.Shnеk
11. Хоchsimоn pichоq
12.Yirik mаydаlаsh uchun to’r
13.Go’sht mаydаlаgich kаllаgi gаykаsi
14.15. Kоlbаsа to’ldirish o’rnаtmаsi
16.17. «Kеbbе» tаyyorlаsh o’rnаtmаsi
ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI BОRАSIDАGI TАVSIYALАR
Jihоzni sаmаrаli vа хаvfsiz ishlаtish uchun ushbu qo’llаnmаni diqqаt bilаn o’qib chiqing. Аgаr оldin shungа o’хshаsh vоsitаlаrni ishlаtgаn bo’lsаngiz hаm «Хаvfsizlik qоidаlаri»ni diqqаt bilаn o’qib qo’llаnmаdа аytilgаnlаrgа аniq аmаl qilishingizni so’rаymiz. Qo’llаnmаni оlishgа qulаy jоygа qo’yib kеyinchаlik mа’lumоt оlish uchun ishlаting.
ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI
Elеktr go’sht qiymаlаgichni ishlаtgаndа yong’in chiqmаsligi, elеktr tоki urmаsligi yoki jаrоhаt оlmаslik uchun quyidаgi хаvfsizlik qоidаlаrigа аmаl qilish kеrаk bo’lаdi:
• Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring
• Fаqаt jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn qismlаrni ishlаting.
• Elеktr tоki urmаsligi uchun HЕCH QАCHОN jihоzni, elеktr shnuri yoki elеktr shnur vilkаsini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа TUSHIRMАNG.
• Kоrpusini tоzаlаsh uchun nаm mаtо ishlаting.
• Hеch qаchоn ishlаb turgаn go’sht qiymаlаgichni qаrоvsiz qоldirmаng.
• Ishlаyotgаn go’sht qiymаlаgich yaqinidа bоlаlаr yoki imkоniyati chеklаngаn insоnlаr bo’lgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling.
• Go’sht qiymаlаgich bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning ishlаtishi uchun mo’ljаllаnmаgаn, ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn shахs ulаrgа go’sht qiymаlаgichni хаvfsiz ishlаtishni vа nоto’g’ri ishlаtgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini to’g’ri vа sоddа qilib tushuntirgаndаginа ulаr go’sht qiymаlаgichni ishlаtishlаri mumkin.
• Yig’ish, qismlаrgа аjrаtish vа tоzаlаshdаn оldin go’sht qiymаlаgichni o’chirib elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib qo’yish kеrаk.
• Jihоzni issiq yuzаlаrgа yoki shundаy jоylаr (gаz, elеktr plitа yoki qizib turgаn duхоvkа) yaqinigа qo’yish tа’qiqlаnаdi.
• Elеktr shnurni ehtiyot qilib ishlаting.
• Elеktr shnuridаn tоrtib jihоzni jоyidаn jildirish tа’qiqlаnаdi.
• Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsligi vа issiq yuzаlаrgа tеgmаsligigа qаrаb turing.
• Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn shnurni emаs, vilkаni ushlаb chiqаrib оling.
• Elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn ulаmаng vа chiqаrib оlmаng, bundаy qilish elеktr tоki urishigа sаbаb bo’lishi mumkin.
• Elеktr shnuri yoki elеktr vilkаsi shikаstlаngаn, uzilib ishlаyotgаn, tushib kеtgаn yoki birоr jоyi shikаstlаngаn jihоzni ishlаtish tа’qiqlаnаdi.
• Jihоzni tа’mirlаtish yoi elеktr shnurini o’zgаrtirish uchun vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
• Go’sht qiymаlаgich fаqаt uy shаrоitidа ishlаtishgа mo’ljаllаngаn.
GO’SHT QIYMАLАGICH ХUSUSIYATLАRI
Tеskаri аylаnish funksiyasi (REVERSE) – bu funksiya mаsаlliq
mаydаlаngаndа tiqilib qоlgаn bo’lаklаrni chiqаrib tаshlаsh uchun ishlаtilаdi. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis – mаydаlаnаdigаn mаsаlliqni qulаy qilib qo’yish imkоnini bеrаdi.
Tirqishlаri o’lchаmi turlichа bo’lgаn ikkitа pаnjаrа – mаsаlliqni turli kаttаlikdа mаydаlаsh
uchun ishlаtilаdi. Mахsus mоslаmаlаr – kоlbаsа vа «kеbbе» tаyyorlаsh uchun ishlаtilаdi.
40
1675.indd 401675.indd 40 27.01.2011 11:54:3527.01.2011 11:54:35
ЎЗБЕК
DIQQАT!
• Elеktrgа ulаshdаn оldin jihоz o’chirilgаnini tеkshirib ko’ring.
• Go’sht mаydаlаshdаn оldin go’shtdаgi suyak bilаn оrtiqchа yog’ оlib tаshlаngаn bo’lishi kеrаk.
• Jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn turtgichni ishlаting. Mаsаlliqni birоr bоshqа buyum yoki bаrmоq bilаn turtib kirgizmаng.
• Hеch qаchоn go’sht mаydаlаgichni suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
• «Kеbbе» (16, 17) vа kоlbаsаni to’ldirish (14,
15) o’rnаtmаlаrini ishlаtgаndа pаnjаrаlаr (9,
12) bilаn pichоqni (11) o’rnаtmаng.
• Go’sht mаydаlаgichdа tоlаsi qаttiq mаhsulоtlаrni (misоl uchun, аnbаr yoki хrеn) mаydаlаmаng.
• Mаsаlliq tiqilib qоlmаsligi uchun go’shtni qаttiq turtmаng.
• Аgаr birоrtа qаttiq bo’lаk shnеk yoki pichоq аylаnishini to’хtаtib qo’ysа tеz jihоzni o’chiring vа yanа ishlаtishdаn оldin qаttiq bo’lаkni оlib tаshlаng.
• Tеskаri аylаntirishdаn (REVERSE) оldin tugmаni (7) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, 5-6 sеkund kutib turgаndаn kеyin (REV) tugmаsini (6) bоsing.
GO’SHT MАYDАLАGICHNI TАYYORLАSH
• Go’sht mаydаlаgichni qutisidаn chiqаrib оling, o’rаlgаn qоg’оzlаrni оlib tаshlаng, kоrpusini nаm mаtо bilаn аrting.
• Yechilаdigаn qismlаrini mo’’tаdil yuvish vоsitаsi bilаn iliq suvdа yuving, chаyib tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling.
GO’SHT MАYDАLАGICHNI ISHLАTISH
(umumiy qоidаlаr)
• Go’sht mаydаlаgich fаqаt uy shаrоitidа suyaksiz go’shtni qiymаlаshgа mo’ljаllаngаn.
• Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
• Jihоzni yig’ib tеkis vа quruq jоygа qo’ying
• Kоrpusidаgi hаvо kirаdigаn jоylаr bеrkilib qоlmаgаnini tеkshirib ko’ring.
• Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
• Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оstigа birоrtа idish qo’ying.
• Go’sht to’liq muzdаn tushgаnini tеkshirib ko’ring, оrtiqchа yog’ bilаn suyakni оlib tаshlаng, go’shtni pаtnisdаgi оchiq jоydаn (2) o’tаdigаn qilib to’rtburchаk yoki tаsmа ko’rinishidа to’g’rаng.
• Tugmаni (7) bоsib jihоzni ishlаting.
• Shоshilmаsdаn turtgich (1) bilаn go’shtni go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа kiriting.
• Ishlаgаndа jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn turtgichni (1) ishlаting.
• Go’shtni turtib kiritish uchun bоshqа buyumlаrni ishlаtish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn go’shtni bаrmоq bilаn turtib kiritmаng.
• Go’sht yoki bоshqа mаsаlliqni kuch bilаn turtib kiritmаng.
• Go’sht qiymаlаnаyotgаndа go’sht tiqilib qоlishi mumkin, tiqilib qоlgаn go’shtni оlib tаshlаsh uchun tеskаri аylаntirish funksiyasini (REV) ishlаtish kеrаk. Buning uchun tugmаni (7) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr mоtоr to’liq to’хtаshini kutib turing, shundаn so’ng (REV) tugmаsini (6) bоsing, 5-6 sеkunddаn kеyin yanа оdаtdаgi ishlаsh hоlаtigа qаyting.
• Jihоz uzluksiz ishlаydigаn vаqt 3 dаqiqаdаn оshib kеtmаsligi kеrаk.
• 5 dаqiqа uzluksiz ishlаgаnidаn kеyin jihоzni o’chirib sоvushini kutib turish kеrаk, shundаn so’ng uni yanа ishlаtish mumkin bo’lаdi.
• Ishlаtib bo’lgаningizdаn kеyin dаrhоl tugmаsini (7) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, elеktrdаn uzib qo’ying vа shundаn so’ng uni qismlаrgа аjrаting.
GO’SHT QIYMАLАSH
1. SHnеkni (10) go’sht mаydаlаgich kаllаgi
kоrpusigа (3) kiriting, хоchsimоn pichоqni (11) mаhkаmlаng, to’rlаrdаn (9, 12) birini оlib to’rdаgi оchiq jоyni go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) chiqqаn jоygа kiritib pichоqning ustigа qo’ying, kuch ishlаtmаsdаn gаykаni (13) mаhkаmlаng.
Diqqаt! – Аgаr pichоq nоto’g’ri qo’yilsа (qirqаdigаn
41
1675.indd 411675.indd 41 27.01.2011 11:54:3527.01.2011 11:54:35
ЎЗБЕК
tоmоni shnеk tоmоndа bo’lib qоlsа) go’shtni qiymаlаmаydi.
– Go’sht mаydаlаgichni yig’gаndа gаykаni
(13) qаttiq burаmаng, go’sht mаydаlаgich kаllаgi yig’ilib qo’yilgаndаn kеyin gаykаni (13) qаttiq tоrtish mumkin.
– Оchiq jоylаri yirik to’r (12) bilаn оchiq
jоylаri o’rtаchа to’r (9) хоm go’sht, bаliqni qiymаlаsh uchun hаm, pishgаn mаsаlliq, mеvа, quruq mеvаlаr, pishlоq vа hk. mаydаlаsh uchun hаm to’g’ri kеlаdi.
2. Yig’ilgаn go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) qo’yib, qоtgunchа sоаt miligа tеskаri аylаntiring (go’sht qiymаlаgich umumiy ko’rinishigа qаrаng).
3. Gаykаni (13) yaхshilаb tоrtib qоtiring.
4. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi оg’zigа (3) mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.
5. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
6. Tugmаni (7) bоsib go’sht mаydаlаgichni ishlаting.
7. Ishlаtаyotgаndа fаqаt turtgichni (1) ishlаting.
Eslаtmа – Go’sht оsоn qiymаlаnishi uchun uni
tаsmа ko’rinishidа yoki to’rtburchаk qilib to’g’rаb оling. Muzlаgаn go’shtni оldin muzidаn tushirish kеrаk.
– Ishlаyotgаndа fаqаt jihоz bilаn qo’shib
bеrilаdаgin turtgichni ishlаting; go’shtni turtib kiritish uchun birоr bоshqа buyumni ishlаtish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn go’shtni qo’lingiz bilаn turtib kirgizmаng.
8. Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (7) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn kеyin uni qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi.
9. Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht mаydаlаgich kаllаgini (3) sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling (go’sht qiymаlаgich umumiy ko’rinishigа qаrаng).
10.Go’sht mаydаlаgich kаllаgini qismlаrgа аjrаtish uchun gаykаni (13) bo’shаtib go’sht
mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаn to’r (9 yoki
12), pichоq (11) vа shnеkni (10) chiqаrib оling.
Diqqаt!
Аgаr go’sht qiymаlаnаyotgаndа go’sht tiqilib qоlsа tеskаri аylаnitirish funksiyasini ishlаting; buning uchun tugmаni (7) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, elеktr mоtоr аylаnishi to’хtаshini kutib turing vа (REV) tugmаsini (6) bоsing, 5-6 sеkunddаn kеyin yanа оdаtdаgi ishlаsh hоlаtigа qаytаring.
Аgаr ishlаyotgаn vаqtidа shnеk (10) bilаn pichоqning (11) аylаnishi to’хtаb qоlsа:
– tugmаni (6) bоsib go’sht mаydаlаgichni
o’chiring, elеktr vilkаni rоzеtаdаn chiqаrib оling;
– tахminаn 20-30 dаqiqа elеktr mоtоr
sоvushini kutib turing;
– ishlаtish tugmаsini (8) bоsib аvtоmаtik
sаqlаgich hоlаtini tеkshirib ko’ring;
– go’sht mаydаlаgichni yanа ishlаting.
KОLBАSА TO’LDIRISH
1. Qiymа tаyyorlаng.
2. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusigа (3) shnеkni (10) o’rnаting, shnеkkа kоlbаsа to’ldirаdigаn o’rnаtmаni (14, 15) mаhkаmlаng; o’rnаtmаdаgi (14) оchiq jоy go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) chiqib turgаn jоygа to’g’ri kеlishi kеrаk, shundаn so’ng gаykаni (13) еngil tоrting.
3. Go’sht qiymаlаgich yig’ilgаn kаllаgini qo’yib sоаt miligа tеskаri аylаntirib qоtiring (go’sht mаydаlаgich umumiy ko’rinishigа qаrаng), gаykаni (13) mаhkаmlаb qоtiring.
4. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.
5. Tаyyor qiymаni mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisgа (2) sоling.
6. Kоlbаsа tаyyorlаsh uchun tаbiiy qоbiq ishlаting, qоbiqni оldin 10 dаqiqа iliq suv quyilgаn idishgа sоlib qo’yish kеrаk.
7. YUmshаgаn qоbiqni o’rnаtmаgа (15) kiydiring, qоbiq оrqаsini ip bilаn bоg’lаng.
8. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
42
1675.indd 421675.indd 42 27.01.2011 11:54:3527.01.2011 11:54:35
ЎЗБЕК
9. Tugmаni (7) bоsib go’sht mаydаlаgichni ishlаting.
10.Tаyyor qiymа qоbiqqа kirishi uchun turtgich (1) ishlаting, qоbiq to’lib bоrishi bilаn uni o’rnаtmаdаn (15) chiqаrib turing, qоbiq qurib qоlsа suv bilаn nаmlаb оling.
11. Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (7) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn kеyin uni qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi.
12.Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht mаydаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling (go’sht qiymаlаgich umumiy ko’rinishigа qаrаng).
13.Gаykаni (13) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich kаllаgini qismlаrgа аjrаting.
«KЕBBЕ» O’RNАTMАSINI ISHLАTISH
Kеbbе yaqin shаrq хаlqlаrining qo’zi go’shti, un vа zirаvоr bilаn pishirilаdigаn аn’аnаviy tаоmi hisоblаnаdi. Tаоm pishirish uchun mаsаlliq аrаlаshtirilib nаychа qilish uchun аsоs tаyyorlаnаdi. Nаychаlаrgа mаsаlliq to’ldirilibi yog’dа qоvurib оlinаdi. Nаychаgа sоlinаdigаn mаsаlliqni o’zgаrtirib turli tаnsiq tаоmlаr pishirish mumkin.
1. Qоbiq аsоsini tаyyorlаng.
2. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusigа (3) shnеkni (10) o’rnаting, shnеkkа «kеbbе» o’rnаtmаsini (16, 17) mаhkаmlаng; o’rnаtmаdаgi (16) оchiq jоy go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) chiqib turgаn jоygа to’g’ri kеlishi kеrаk, shundаn so’ng gаykаni (13) еngil tоrting.
3. Go’sht qiymаlаgich yig’ilgаn kаllаgini qo’yib sоаt miligа tеskаri аylаntirib qоtiring (go’sht mаydаlаgich umumiy ko’rinishigа qаrаng), gаykаni (13) mаhkаmlаb qоtiring.
4. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.
5. Qоbiq аsоsini mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisgа (2) sоling.
6. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
7. Tugmаni (7) bоsib go’sht mаydаlаgichni ishlаting.
8. Tаyyor qiymа qоbiqqа kirishi uchun turtgich (1) ishlаting.
9. Kеrаkli uzunlikdаgi quvurchаlаrni kеsib оling.
10.Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (7) bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn kеyin uni qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi.
11. Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht mаydаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling (go’sht qiymаlаgich umumiy ko’rinishigа qаrаng).
12.Gаykаni (13) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich kаllаgini qismlаrgа аjrаting.
RЕSЕPT
(to’ldirilаdigаn mаsаlliq)
Qo’y go’shti 100 g Zаytun yog’i 1, 1/2 оsh qоshiq
Piyoz (mаydа to’g’rаlgаn)
Zirаvоr tа’bgа qаrаb Tuz 1/4 chоy qоshiq Un 1, 1/2 оsh qоshiq
1, 1/2 оsh qоshiq
• Qo’y go’shti bir yoki ikki mаrtа go’sht
qiymаlаgichdаn o’tkаzib оlinаdi.
• Piyoz sаrg’аygunchа yog’dа qоvurilаdi,
shundаn so’ng qiymаlаngаn qo’y go’shti, zirаvоr, tuz vа un qo’shilаdi.
(Qоbig’i)
YOg’siz go’sht 450 g Un 150-200 g Zirаvоr tа’bgа qаrb Muskаt yong’оg’i 1 dоnа
Mаydаlаngаn gаrmdоri
Murch tа’bgа qаrаb
tа’bgа qаrаb
• Go’sht go’sht qiymаlаgichdа uch mаrtа
qiymаlаb оlinаdi, muskаt yong’оg’i hаm mаydаlаnib mаsаlliq аrаlаshtirilаdi.
• Tаshqi qоbiqdа go’sht ko’prоq bo’lib un
kаmrоq bo’lsа tаоm quyuq vа mаzаli bo’lаdi
• Tаyyor nаychаlаrgа mаsаlliq sоlinаdi, chеti
biriktirilаdi vа kеrаkli shаklgа sоlinаdi.
• Nаychаlаr yog’dа qоvurib pishirilаdi.
GO’SHT QIYMАLАGICHNI TОZАLАSH
• Ishlаtib bo’lgаningizdаn kеyin tugmаsini (7)
bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
• Mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht
43
1675.indd 431675.indd 43 27.01.2011 11:54:3527.01.2011 11:54:35
ЎЗБЕК
mаydаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling (go’sht mаydаlаgich umumiy ko’rinishigа qаrаng).
• Gаykаni (13) bo’shаtib qo’yilgаn o’rnаtmаlаrni (14, 15 yoki 16, 17), to’rlаrni (9 yoki 12), pichоqni (11) shnеkdаn (10) chiqаrib оling.
• Go’sht mаydаlаgich kаllаgidаn (3) shnеkni (10) chiqаring.
• SHnеkdаgi mаsаlliq qоldig’ini оlib tаshlаng.
• Go’sht mаydаlаgich bаrchа qismlаrini mo’’tаdil yuvish vоsitаsi sоlingаn iliq suvdа yuving, chаyib tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling.
• Qismlаrni (1, 2, 14, 15, 16, 17) idish yuvish mаshinаsidа yuvish mumkin.
• Go’sht mаydаlаgich kоrpusini (5) nаm mаtо bilаn аrtib оling.
• Go’sht mаydаlаgich kоrpusini (5) tоzаlаsh uchun eritgichlаr vа qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаrni ishlаtish tа’qiqlаnаdi.
• Go’sht mаydаlаgich kоrpusi ichigа suyuqlik tushirmаng.
• Qurigаn qismlаrini sаqlаb оlib qo’yishdаn оldin pаnjаrаlаrini (9, 12), pichоg’ini (11) o’simlik yog’i bilаn mоylаb qo’ying, shundа ulаr zаnglаmаydi.
TЕХNIK ХUSUSIYATLАRI
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V ~ 50/60 Hz Quvvаti: 1500 W
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC Кўрсатмаси асосида белгиланган ва Қувват кучини белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС талабларига мувофиқ келади.
Ишлаб чиқарувчи олдиндан огоҳлантирмасдан жиҳоз хусусиятларини ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 5 yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти ҳисобланади.
44
1675.indd 441675.indd 44 27.01.2011 11:54:3527.01.2011 11:54:35
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the produc­tion date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigen­schaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zah­len bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými úda­ji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
1675.indd 451675.indd 45 27.01.2011 11:54:3527.01.2011 11:54:35
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
1675.indd 461675.indd 46 27.01.2011 11:54:3527.01.2011 11:54:35
1675.indd 471675.indd 47 27.01.2011 11:54:3527.01.2011 11:54:35
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2011
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2011
1675.indd 481675.indd 48 27.01.2011 11:54:3527.01.2011 11:54:35
Loading...