Vitek VT-1671 User Manual [ru]

7
10
13
16
19
22
25
31
33
36
39
Forte
VT-1671 BK VT-1671 W
42
45
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 1
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 2
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 3
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 4
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 5
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 6
7
FIRST USE SAFETY RECOMMENDATION
Please read through this booklet for safe and efficient use of the appliance. We urge you to read the "impor­tant Safeguards" section and also follow all detailed instructions even if you are familiar with a similar appli­ance. Keep this guide handy for future reference.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, in order to reduce the risk of lire, electric shock, and/or injury to persons, basic safety precautions should be followed, including the following:  Read all instructions carefully, even if you are famil-
iar with the appliance.
 Before using this appliance for the first time make
sure that local mains voltage corresponds to the operational voltage of the appliance.
 To avoid the risk of electric shock, NEVER
IMMERSE the appliance, power cord or the mains
plug in water or other liquids.  Use a damp cloth to clean the appliance.  Close supervision is required when the appliance is
used near children.  Never leave running appliance unattended.  Always unplug the appliance before using the appli-
ance for the first time, assembly, dismantling or
cleaning. Never pull on the cord, always hold the
plug.  Do not operate the appliance with a damaged cord
or plug, or when the appliance malfunctions, or is
dropped or damaged in any other manner. Return
the complete appliance to your nearest authorized
service center for examination, electrical repair or
mechanical repair or adjustment.  Use only the accessories provided by the manufac-
turer.  See that the power cord never hangs over the edge
of the table or touches hot surfaces.  Never place the appliance on or near a hot surface
(such as gas or electric Stove or heated oven).  Handle the power cord carefully. Never carry the
appliance by the cord.  This appliance is intended for household use only.  Do not attempt to repair the appliance yourself;
instead, take it to the authorized service center.
IDENTIFICATION OF PARTS
1. Pusher
2. Food tray
3. Mincer head
4. Mincer button
5. Base unit
6. Power switch (ON/OFF)
7. Reverse button (REV)
8. Low speed button
9. Key for ring nut
10. Fine-mincing screen plate
11. Coarse-mincing plate
12. Feeder screw
13. Crossed-knife blade
14. Medium-mincing screen plate
15. Ring nut
16. 17. Sausage attachment.
18. 19. Kebbe attachment
20. Pusher for vegetable cutter
21. Vegetable cutter unit
22. Shredder
23. Coarse grater
24. Fine grater
Y
our meat Mincer Features:
Primary and supplementary operating speed - pri-
mary operating speed for all types of meat mincing, supplementary speed for processing of soft vegetables such as tomatoes.
Reverse mode - to remove blocks while mincing. Big metal food tray - provides convenient supply of
food in the course of processing. Three screen plates with opening of various sizes ­for various degrees of meat mincing. Special attachments - for making sausages and kebbes. Overload protection system - prevents overload to protect and enhance motor life.
IF THE MINCER SUDDENLY STOPPED:
- switch it off by pressing ON/OFF button (5).
- unplug the appliance.
- let the motor cool down for 60 minutes.
- rerun the appliance.
HOW TO ASSEMBLE YOUR MEAT MINCER
Before first use, please remove all packaging materials from the unit and wipe it with a damp cloth. Wash the parts other than the base unit in warm soapy water and allow drying.
MEAT MINCING
1. Insert the feeder screw (12) into the mincer head (3), fix the crossed-knife blade (13), take the required screen plate (10, 11, 14) and fix it above the knife by aligning the screen plate groove with the mincer head pin, tighten the nut lightly (15). Fig.
1.
Attention:
 the appliance with the knife improperly aligned
(cutter side toward the feeding screw) won't mince
 when assembling the mincer head, do not tighten
the nut (15) too strong, the nut (15) should be final­ly tightened only after mounting of the assembled mincer head on the base unit.
2. Mount the assembled mincer head and turn it anti­clockwise to fix. Fig. 2.
3. Place the food tray (2). Fig. 3.
4. Connect the appliance to the mains.
5. Switch on the neat mincer by pressing ON/OFF but­ton (5).
6. To process soft vegetables, such as tomatoes, use the low speed of rotation by pressing the low speed button(8).
7. Always use the pusher (1) only. Fig. 4.
ENGLISH
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 7
8
Note:
 to enhance mincing process, cut the meat into
stripes or cubes.  let the frozen meat thaw completely.  in the course of processing always use the pusher
provided; never use fingers or kitchen utensils to
push the meat through.
8. To remove the mincer head press the mincer button
(4), turn the head anti-clockwise and withdraw.
9. To dismantle the mincer head press the ring nut
(15) and remove the screen plate, the blade (13)
and the feeder screw (12) from the mincer head.
Note:  to turn off the nut (15)easier, use the key (9) - align
it with the nut (15) and turn anti-clockwise to
loosen.
MAKING SAUSAGES
1. Prepare the mincemeat.
2. Insert the feeder screw (12) into the mincer head
(3), mount the sausage attachment (16, 17), see
that the groove on the attachment (16) coincides
with the mincer head pin and tighten the nut (15)
without over-pressure. Fig. 5.
3. Mount the assembled mincer head by turning it
anti-clockwise until it clicks, tighten the nut (15)
finally. Fig. 6.
4. Place the food tray (2). Fig. 7.
5. Place the prepared mincemeat onto the food tray
(2).
6. To make sausages use natural bowel after placing
them into warm water for 10 minutes.
7. Put on the softened bowel on the attachment (17)
and make the knot at the end.
8. Insert the plug into the mains outlet.
9. Switch on the mincer by pressing the ON/OFF but-
ton (5).
10. To push the mincemeat through, use the pusher
(1), and as the bowel gets filled, move it carefully off
the attachment (17); as the bowel gets dry, sprinkle
it with water.
11. To remove the mincer head press the mincer head
button (4), turn the head anti-clockwise and
remove.
12. Turn off the nut (15), use the key (9), if necessary,
and disassemble the mincer head.
USING KEBBE ATTACHMENT
This attachment is used to produce hollow meat cylin­ders to be filled with stuffing and fried in fat. You may use various kinds of stuffing.
1. Prepare the mincemeat for the cylinders.
2. Insert the feeder screw (12) into the mincer head
(3), mount the kebbe attachment (18, 19), see that
the groove on the attachment (16) coincides with
the mincer head pin and tighten the nut (15) without
over-pressure. Fig. 9.
3. Mount the assembled mincer head by turning it
anti-clockwise until it clicks, tighten the nut (15)
finally. Fig. 10.
4. Place the food tray (2). Fig. 11.
5. Place the prepared mincemeat onto the food tray (2).
6. Insert the plug into the mains outlet.
7. Switch on the mincer by pressing the ON/OFF but­ton (5).
8. To push the mincemeat through, use the pusher (1).
9. Cut the continuous hollow cylinders into the desired lengths while it flows out.
10. To remove the mincer head press the mincer head button (4), turn the head anti-clockwise and remove.
11. Turn off the nut (15), use the key (9), if necessary, and disassemble the mincer head.
Recipe (Stuffing)
Mutton 100 g Olive oil 1, 1/2 tablespoonful Onions (finely shredded) 1, 1/2 tablespoonful Spices 1/3 teaspoonful Salt 1/2 teaspoonful Flour 1, 1/2 teaspoonful
The button should be minced once or twice. Fry onions until it gets brown, then add minced mutton, spices, salt and flour to Your liking .
(Mincemeat for hollow cylinders)
Lean meat 450 g Flour 150-200 g Spices 1 teaspoonful Nutmeg 1 piece Paprika to Your liking Black pepper to Your liking
The meat and the nutmeg should be minced three time, then the ingredients should be mixed in the bowls.
The more meat and the less flour You use to prepare the cylinders, the best consistency and taste will Your kebbes have. Fill the cylinders with the stuffing, squeeze at the ends and shape to Your liking. Fry the cylinders in fat
VEGETABLE CUTTER
1. Mount one of the graters (23, 24) or the shredder (22) onto the base unit (21). Fig. 13.
2. Mount the vegetable cutter unit by turning it anti­clockwise until it clicks. Fig. 14.
3. Insert the plug into the mains outlet.
4. Switch on the mincer by pressing the ON/OFF but­ton (5).
5. Always use the pusher (20) provided, never use fin­gers or kitchen utensils to push the vegetables through. Fig. 15.
6. To remove the vegetable attachments (21) press the mincer head button (4), turn the head anti­clockwise and remove.
ENGLISH
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 8
9
HOW TO USE OF YOUR MEAT MINCER
 This meat mincer is intended to mince boneless
meat for household use only. After assembling the appliance, place it on a flat dry surface.
 Please ensure that the ventilation openings on the
base unit are not blocked.
 Make sure that local mains voltage corresponds to
the operational voltage of the appliance.  Connect the plug to the mains outlet.  Place the food tray carefully. Put a bowl or another
container under the screen plate through which the
mincemeat flows out.  Before mincing make sure that the meat has thawed
completely.  Remove bones and excess far. Rinse the meat and
cut it into cubes or stripes to fit the food funnel.  Switch on the mincer by pressing the ON/OFF but-
ton (5).  Slowly food the meat pieces into the food funnel
using the pusher (1).  Do not apply excess force to push the food through
- you may damage the appliance. Never use fingers
or kitchen utensils to push the food through.  There are chances that the meat will get stuck in the
feeder screw during operation. In such case, use
the reverse speed. To do so switch off the appliance
by pressing the ON/OFF button (5), let the motor
stop completely and press the REV button (7) (Fig.
17), then resume operation after 6-10 seconds.
 Do not run the appliance for more than 15 minutes
continuously. After 15 minutes of continuous use,
let the appliance cool down to room temperature
before further use.  Once the task is over, switch off the mincer, and
unplug before disassembling.
SCREEN PLATES (10, 11,14)
The appliance is completed with three screen plates ­for coarse, medium and fine cutting. Screen plates with big and medium openings are ideal for processing of raw meat, vegetables, nuts and dry fruit, cheese, fish etc. Screen plates with small openings are ideal for pro­cessing of both raw and cooked meat, fish etc.
VEGETABLE CUTTER (22, 23, 24)
The appliance is completed with three attachments: two graters(23, 24) and shredder (22).
HOW TO TAKE CARE OF YOUR MEAT MINCER
 Always switch off and unplug the appliance after
use, make sure that the motor has stopped com-
pletely before disassembling the appliance.  Turn off the nut (15), use the key (9), if necessary,
and remove the screen plate and blade (13) from
the feeder screw. Remove the feeder screw (12)
from the mincer head (3).
Press the mincer button (4), turn the head anti-
clockwise and withdraw.  Remove the food residues, if any, from the feeder
screw.
 Wash all the parts in hot soapy water and allow to
dry. Never put the parts in the dishwasher.  Wipe the base unit (5) with a damp cloth.  Wipe the mincer screen plate and blade with salad
oil before storing to prevent air corrosion.  Kebbe attachments (18, 19) and sausage attach-
ments (16, 17) shall be stores inside the pusher (1).
Fig. 18.  The power cord shall be stored in a special com-
partment at the bottom of the base unit. Fig. 16.
ATTENTION
 Always ensure that the bones and excess fat are
removed from the meat before mincing.  Always use only the pusher provided. Never use
Your fingers or kitchen utensils  Never immerse the base unit in water or other liq-
uids.  Never fix screen plates (10, 11, 14) and the blade
(13) when using sausage or kebbe attachments.  Do not try to mince food with hard fiber like ginger
or horseradish.  To avoid blocks and jams inside the feeder screw,
never apply excessive force.  If the unit gets blocked due to hard foods lodged
onto the feeder screw or cutting blade, immediate-
ly switch off the appliance and remove the ingredi-
ent before starting again.  When the circuit breaker activates, do not switch on
the appliance immediately. Wait for about 60 sec-
onds and start again using smaller force to push the
food through.  When switching to the Reverse mode or vice versa,
wait for about 6 seconds to assure that the motor
has stopped completely.
SPECIFICATIONS:
Power requirement: 220Â-230 V ~ 50-60 Hz Maximum power: 1600 W.
Manufacturer has the right to modify the specifications without prior notice.
Service life of the appliance not less than 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guaran­tee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 9
10
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE UNFALLVERHÜTUNG
Um einen wirkungsvollen und sicheren Betrieb des Gerätes zu gewähren, sollten Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. Auch wenn Sie mit der Anwendung solcher Geräte bekannt sind, bitten wir Sie dennoch ausdrücklich den Abschnitt Die wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen und alle Anweisungen genau einzuhalten. Bewahren Sie diese Anleitung an einem zugänglichen Platz für die weitere Anwendung auf.
WICHTIGSTE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Um das Risiko von Feuerbrand, Stromschlag oder anderer Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Sie während der Arbeit mit dem Gerät folgende Sicherheitsvorkehrungen einhal­ten:
 Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch, auch wenn
Ihnen solche Geräte bekannt sind.
 Überzeugen Sie sich vor dem ersten Einschalten davon, dass
die Spannung im Stromnetz der Betriebsspannung des Gerätes entspricht.
 Um Stromschlag zu vermeiden, TAUCHEN SIE NIEMALS das
Gerät, das Stromkabel oder die Steckgabel in Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
 Verwenden Sie für die Reinigung des Gerätes einen feuchten
Stofflappen.
 Seien Sie besonders aufmerksam, wenn sich neben dem
arbeitenden Gerät Kinder befinden.  Lassen Sie das arbeitende Gerät niemals ohne Aufsicht.  Vor dem Aufbau, dem Auseinanderbau, sowie vor der
Reinigung des Gerätes sollte es ausgeschaltet und die
Steckgabel aus der Steckdose gezogen werden. Ziehen Sie
beim Herausnehmen der Steckgabel auf keinen Fall an der
Netzschnur, halten Sie sich dabei an der Steckgabel fest.  Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das Stromkabel
oder sie Steckgabel beschädigt sind, und auch in dem Fall,
wenn Störungen im Betreib auftreten oder wenn es runter
gefallen ist oder wenn es anderweitig beschädigt sein sollte.
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-Center, um
Reparaturen durchführen zu lassen oder um das Stromkabel
auszuwechseln.  Benutzen Sie nur das beigelegte Zubehör.  Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht von Tisch run-
terhängt und nicht mit heißen Oberflächen in Berührung
kommt.  Das Gerät darf nicht auf heißen Oberflächen oder unmittelbar
daneben aufgestellt werden (Gasherd, Elektroherd oder ein
erhitzter Ofen).  Gehen Sie sorgfältig mit dem Stromkabel um. Die Netzschnur
darf nicht zum Transport des Gerätes benutzt werden.  Das Gerät ist nur für die Anwendung im Privathaushalt bes-
timmt.  Reparieren Sie das Gerät nicht selbstständig, wenden Sie
sich an ein autorisiertes Service-Center, um Reparaturen
durchführen zu lassen.
BEZEICHNUNG DER EINZELTEILE
1. Stopfer
2. Lebensmittelschale
3. Gehäuse des Fleischwolfkopfstückes
4. Fixierknopf des Fleischwolfkopfstückes
5. Gehäuse
6. Taste An/Aus (ON/OFF)
7. Rückwärtsgangtaste (REV)
8. Taste zum einschalten der niedrigen Geschwindigkeitsstufe
9. Schraubenschlüssel zum Runterdrehen der Schraube des
Fleischwolfkopfstückes
10. Feine Lochscheibe
11. Grobe Lochscheibe
12. Schnecke
13. Kreuzmesser
14. Mittlere Lochscheibe
15. Schraube des Fleischwolfkopfstückes
16. 17. Vorsätze zum Füllen von Würsten
18. 19. Kubbe-Vorsätze
20. Stopfer des Gemüseschneiders
21. Gehäuse des Gemüseschneideraufsatzes
22. Raspelmaschine
23. Grobraspel
24. Feinraspel
Kennzeichnende Eigenschaften der Komplettierung Ihr
es Fleischwolfes: Haupt- und Zusatzgeschwindigkeiten  die
Hauptgeschwindigkeit ist für alle Arten von Fleischhacken bes­timmt, die Zusatzgeschwindigkeit ist für die Verarbeitung von weichem Gemüse, z.B. von Tomaten, bestimmt. Rückwärtsgang  Ist zum Entfernen von Verstopfungen bes­timmt, die sich während der Lebensmittelverarbeitung gebildet haben. Große Lebensmittelschale aus Metall  gewährt eine bequeme Lebensmittelzufuhr während der Verarbeitung.
Drei Lochscheiben mit verschiedenem Lochdurchmesser 
sind für die verschiedenen Fleischhackarten bestimmt.
Sonderzubehör  zum Füllen von Würsten und Kubbe. Schutzsystem vor Überhitzung  ist für den Schutz des
Elektromotors vor Überhitzung bestimmt und erlaubt es seine Lebensdauer zu verlängern.
Wenn der Fleischwolf während der Anwendung plötzlich stehen bleibt:
- schalten Sie ihn mit der Taste An/Aus (ON/OFF) (5) ab.
- nehmen Sie die Steckgabel aus der Steckdose.
- lassen Sie den Elektromotor 60 Minuten lang abkühlen.
- schalten Sie den Fleischwolf erneut an.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFS
Entfernen Sie vor der ersten Anwendung alle Verpackungsmittel, entfernen Sie den Staub vom Gehäuse mit einem feuchten Stofflappen. Waschen Sie alle Teile außer dem Motorgehäuse in warmem Seifenwasser aus und trocknen Sie sie vor dem Zusammenbau gut ab.
FLEISCHZERKLEINERUNG
1. legen Sie die Schnecke (12) in das Gehäuse des
Fleischwolfkopfes (3), befestigen Sie das Kreuzmesser (13), wählen Sie die gewünschte Scheibe (10, 11, 14) und befesti­gen Sie sie über dem Messer, vereinen Sie die Ausbuchtung auf der Scheibe mit dem Fixierelement auf dem Fleischwolfkopf, ziehen Sie die Schraube (15) ohne Kraftaufwand zu. Abb. 1.
Achtung:
 wenn das Messer falsch eingesetzt ist (mit der Schneideseite
zur Schnecke), wird es die Hackfunktion nicht ausführen.
 Ziehen Sie beim Aufbau des Fleischwolfkopfs die Schraube
(15) nicht fest zu, das endgültige Festziehen der Schraube wird nach dem Aufsetzen des zusammengebauten Kopfstückes auf den Fleischwolf durchgeführt.
2. Setzen Sie den Zusammengesetzten Fleischwolfkopf auf und
drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn bis zum Einrasten. Abb. 2.
3. Setzen Sie die Lebensmittelschale (2) auf. Abb. 3.
4. Stecken Sie die Steckgabel in die Steckdose.
5. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste An/Aus (ON/OFF)
(5) an.
6. Benutzen Sie zum Verarbeiten von weichem Gemüse
(Tomaten) die niedrige Geschwindigkeitsstufe der Schneckendrehung, pressen Sie dazu die Taste zum Einschalten der niedrigen Geschwindigkeitsstufe (8).
DEUTSCH
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 10
11
7. Benutzen Sie während der Arbeit ausschließlich den Stopfer (1). Abb. 4.
Anmerkung:
 Für die Optimierung des Fleischverarbeitungsprozesses
schneiden Sie das Fleisch in Streifen oder in Würfel.
 Tiefgekühltes Fleisch muss zuerst v ollständig aufgetaut wer-
den.
 Benutzen Sie bei der Arbeit nur den beigelegten Stopfer, es
wird v erboten fremde Gegenstände zum Einstopfen von Fleisch zu verwenden, stopfen Sie das Fleisch auf keinen Fall mit den Händen rein.
8. Pressen Sie zum Abnehmen des Fleischwolfkopfes den Fixierknopf (4), drehen Sie das Kopfstück im Uhrzeigersinn und nehmen Sie es ab.
9. Zum Auseinandernehmen des Fleischwolfkopfes drehen Sie die Schraube (15) ab und nehmen Sie aus dem Gehäuse des Fleischwolfkopfes die Scheibe, des Messer (13) und die Schnecke (12) raus.
Anmerkung:
 Verwenden Sie den Schraubenschlüssel (9), um die Schraube
(15) leicht abschrauben zu können. Setzen Sie ihn auf die Schraube (15) auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um die Schraube zu lockern.
FÜLLEN VON WÜRSTEN
1. Bereiten Sie das Hackfleisch zu.
2. Legen Sie die Schnecke (12) in das Gehäuse des Fleischwolfkopfes (3) ein, setzen Sie auf die Schnecke die Wurstfüllvorsätze (16, 17) auf, achten Sie darauf, dass die Ausbuchtung auf dem Vorsatz (16) mit dem Fixierelement des Fleischwolfkopfes zusammenfällt, und ziehen Sie die Schraube (15) leicht zu. Abb. 5.
3. Befestigen Sie den zusammengesetzten Fleischwolfkopf, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn bis zum Einrasten und ziehen Sie die Schraube (15) endgültig fest. Abb. 6.
4. Setzen Sie die Lebensmittelschale (2) auf. Abb. 7.
5. Legen Sie das zubereitete Hackfleisch in die Lebensmittelschale (2).
6. Benutzen Sie für die Wurstzubereitung Naturdarm, den Sie davor für 10 Minuten in einen Behälter mit warmem Wasser geben.
7. Ziehen Sie den aufgeweichten Darm auf den Vorsatz (17) und binden Sie am Darmende einen Knoten zu.
8. Stecken Sie die Steckgabel in eine Steckdose.
9. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste An/Aus (ON/OFF) (5) an.
10. Benutzen Sie zum Einfüllen des zubereiteten Hackfleisches den Stopfer (1), schieben Sie den Darm während des Auffüllens vom Vorsatz (17), nässen Sie ihn mit Wasser, wenn er austrocknet.
11. Pressen Sie zum Abnehmen des Fleischwolfkopfes den Fixierknopf (4), drehen Sie das Kopfstück im Uhrzeigersinn und nehmen Sie es ab.
12. Drehen Sie die Schraube (15), verwenden Sie nach Notwendigkeit den Schlüssel (9), und nehmen Sie den Fleischwolfkopf auseinander.
ANWENDUNG DES KUBBE-VORSATZES.
Dieser Aufsatz wird für die Herstellung von hohlen Röhrchen ver­wendet, die gefüllt und frittiert werden. Man kann viele Delikatessen zubereiten, wenn man mit der Röhrchenfüllung experimentiert.
1. Bereiten Sie die Grundlage für die Teighülle zu.
2. Legen Sie die Schnecke (12) in das Gehäuse des Fleischwolfkopfes (3) ein, befestigen Sie die Kubbe­Vorsätze (18,19) auf der Schnecke, achten Sie darauf, dass die Ausbuchtung auf dem Vorsatz (18) mit dem Fixierelement auf dem Fleischwolfkopf zusammenfällt, und ziehen Sie die Schraube (15) leicht zu. Abb. 9.
3. Befestigen Sie den zusammengesetzten Fleischwolfkopf, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn bis zum Einrasten, ziehen Sie die Schraube (15) endgültig fest. Abb. 10.
4. Setzen Sie die Lebensmittelschale (2) auf. Abb. 11.
5. Legen Sie die fertige Hüllengrundlage in die Lebensmittelschale (2).
6. Stecken Sie die Steckgabel in eine Steckdose.
7. Schalten sie den Fleischwolf mit der Taste An/Aus (ON/OFF) (5) ein.
8. Benutzen Sie zum Eingeben des Teiges den Stopfer (1).
9. Schneiden Sie die fertigen Teigröhrchen in der gewünschten Länge ab.
10. Pressen Sie zum Abnehmen des Fleischwolfkopfes den Fixierknopf (4), drehen Sie das Kopfstück im Uhrzeigersinn und nehmen Sie es ab.
11. Drehen Sie die Schraube (15), verwenden Sie nach Notwendigkeit den Schlüssel (9), und nehmen Sie den Fleischwolfkopf auseinander.
Rezept (Füllung)
Hammelfleisch 100 g Olivenöl 1, 1/2 Eßlöffel Zwiebeln (fein gehackt) 1, 1/2 Eßlöffel Gewürze 1/3 Teelöffel Salz 1/2 Teelöffel Mehl 1, 1/2 Eßlöffel
Das Hammelfleisch muss einmal oder zweimal mit dem Fleischwolf zerkleinert werden. Die Zwiebeln werden mit der Zugabe von Öl braun gebraten, danach wird das Hammelfleisch, die Gewürze, das Salz und das Mehl hinzugefügt.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g Mehl 150-200 g Gewürze 1 Teelöffel Muskatnuss 1 St. Gemahlener roter Pfeffer nach Geschmack Pfeffer nach Geschmack
Das Fleisch wird dreimal durch den Fleischwolf gedreht, die Muskatnuss wird ebenfalls zerkleinert, danach werden alle Zutaten in einer Schüssel zusammengemischt. Eine größere Fleischmenge und eine kleinere Menge von Mehl in der Außenhülle gewähren eine bessere Konsistenz und einen besseren Geschmack des Gerichtes. Die fertigen Röhrchen werden mit der Füllung gefüllt, an den Enden zusammengepresst und nach Wunsch geformt. Die Röhrchen werden in der Friteuse zubereitet.
GEMÜSESCHNEIDER
1. Setzen Sie eine der Raspeln (23, 24) oder die Raspelmaschine (22) in das Gehäuse (21). Abb. 13.
2. Befestigen Sie das Gehäuse des Gemüseschneiders, indem Sie es bis zum Einrasten gegen den Uhrzeigersinn drehen. Abb. 14.
3. Stecken Sie die Steckgabel in eine Steckdose.
4. Schalten sie das Gerät mit der Taste An/Aus (ON/OFF) (5) ein.
5. Benutzen Sie bei der Arbeit nur den beigelegten Stopfer (20), es wird verboten fremde Gegenstände zum Einstopfen von Gemüse zu verwenden, stopfen Sie das Gemüse auf keinen Fall mit den Händen rein. Abb. 15.
6. Pressen Sie zum Abnehmen des Gemüseschneideraufsatzes (21) den Fixierknopf (4), drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
DEUTSCH
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 11
12
ARBEIT MIT DEM FLEISCHWOLF
 Dieser Fleischwolf ist für die Verarbeitung von knochenlosem
Fleisch ausschließlich im Privathaushalt bestimmt. Nach dem Zusammenbau sollte das Gerät auf einer ebenen, trockenen Oberfläche aufgestellt werden.
 Überzeugen Sie sich davon, dass die Lüftungsöffnungen im
Gehäuse nicht blockiert werden.
 Prüfen Sie, ob die Spannung im Stromnetz der
Arbeitsspannung des Fleischwolfs entspricht.  Stecken Sie die Steckgabel in eine Steckdose.  Setzen Sie vorsichtig die Lebensmittelschale auf. Stellen Sie
unter die Scheibe, aus der das Hackfleisch rauskommt, eine
Schüssel oder einen anderen Behälter.  Überzeugen Sie sich vor dem Zerkleinern davon, dass das
Fleisch vollständig aufgetaut ist.  Entfernen Sie aus dem Fleisch die Knochen und das über-
schüssige Fett. Waschen Sie das Fleisch und schneiden Sie
es in Würfel oder in Streifen von einer solchen Größe, dass sie
in die Öffnung der Schale passen.  Schalten sie das Gerät mit der Taste An/Aus (ON/OFF) (5)
ein.  Legen Sie die Fleischstücke ohne Eile mit dem Stopfer (1) in
den Einfülltrichter des Fleischwolfkopfes ein.  Wenden Sie bei dem Einstopfen der lebensmittel nicht zuviel
Kraft auf, - Sie können den Fleischwolf dadurch beschädigen.
Stopfen Sie die Lebensmittel auf keinen Fall mit fremden
Gegenständen oder mit den Fingern in den Trichter ein.  Während des Fleischhackens kann sich eine
Lebensmittelverstopfung bilden. Zum Beseitigen der
Verstopfung wird die Rückwärtsgangfunktion angewendet,
dazu müssen Sie den Fleischwolf mit der Taste An/Aus
(ON/OFF) (5) ausschalten, bis zum vollen Stillstand des
Elektromotors abwarten und die Taste (REV) (7) pressen
(Abb. 17), und nach 6-10 Sekunden wieder in den
Normalbetrieb umschalten.  Das Gerät darf nicht länger als 15 Minuten lang ununter-
brochen betrieben werden. Nach 15 Minuten ununterbroch-
ener Arbeit sollte das Gerät abgeschaltet werden, damit es
bis zur Zimmertemperatur abkühlen kann; danach kann es
wieder eingesetzt werden.  Schalten Sie das Gerät nach der Anwendung ab, schalten Sie
es vom Stromnetz ab und bauen Sie das Gerät auseinander.
LOCHSCHEIBEN (10, 11,14)
Das Gerät ist mit zwei Lochscheiben ausgestattet  zum groben, mittleren und feinen Hacken. Die Scheiben mit den großen und den mittleren Löchern passen ideal für die Verarbeitung von rohem Fleisch, Gemüse, Nüssen und Trockenobst, Käse, Fisch etc. Die Scheibe mit den kleinen Löchern passt für die Verarbeitung von rohem oder zubereitetem Fleisch, Fisch etc.
GEMÜSESCHNEIDER (22, 23, 24)
Das Gerät ist mit drei Aufsätzen ausgestattet: mit zwei Raspeln (23, 24) und einer Raspelmaschine (22).
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
 Nach der Anwendung sollte der Fleischwolf ausgeschaltet
und die Steckgabel aus der Steckdose genommen werden.
Überzeugen Sie sich vor dem Auseinandernehmen des
Fleischwolfes davon, dass der Motor vollkommen stillsteht.  Drehen Sie die Schraube (15) ab, wozu Sie den Schlüssel (9)
verwenden können, entfernen Sie die Scheibe und das
Messer (13) von der Schnecke. Nehmen Sie die Schnecke
(12) aus dem Kopfstück des Fleischwolfes (3). Pressen Sie
den Fixierknopf (4), drehen Sie den Fleischwolfkopf im
Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.  Entfernen Sie die Lebensmittelreste von der Schnecke.  Waschen Sie das Fleischwolfzubehör in warmem
Seifenwasser und lassen Sie sie trocknen. Das Fleischwolfzubehör darf nicht in der Spülmaschine gewaschen werden.
 Wischen Sie das Fleischwolfgehäuse (5) mit einem feuchten
Stofflappen ab.
 Bevor Sie das abgetrocknete Zubehör zur Aufbewahrung
wegräumen, schmieren Sie die Scheiben und das Messer mit Pflanzenöl ein, - sie werden dadurch vor Säuerung geschützt.
 Die Kubbe-Vorsätze (18, 19) und die Wurstfüllvorsätze (16,
17) werden im Stopfer (1) aufbewahrt. Abb. 18.
 Für das Stromkabel ist ein Kabeldepot auf der Unterseite des
Gehäuses vorgesehen. Abb. 16.
ACHTUNG
 Überzeugen Sie sich vor den Fleischhacken unbedingt
davon, dass alle Knochen und das überschüssige Fett entfer­nt wurden.
 Verwenden Sie nur den beigelegten Stopfer. Stopfen Sie die
Lebensmittel nicht mit fremden Gegenständen oder mit den Fingern ein.
 Tauchen Sie den Fleischwolf auf keinen Fall in Wasser oder in
andere Flüssigkeiten.
 Während der Anwendung der Kubbe-Vorsätze und der
Wurstfüllvorsätze dürfen nicht die Lochscheiben (10, 11, 14) oder das Messer (13) eingelegt werden.
 Versuchen Sie nicht mit dem Fleischwolf Lebensmittel mit
harten Fasern zu verarbeiten, z.B. Ingwer oder Meerrettich.
 Um Verstopfungen zu vermeiden, sollten Sie bei dem
Einstopfen von Fleisch nicht zuviel Kraft verwenden.
 In dem Fall wenn, irgendein feststeckender harter Gegenstand
das Messer oder die Schnecke zum Stillstand bringt, muss das Gerät sofort abgeschaltet und der feststeckende Gegenstand entfernt werden, bevor der Betrieb fortgesetzt werden kann.
 Wenn infolge einer Überlastung das automatische
Abstellsystem ausgelöst wurde, schalten Sie das Gerät nicht sofort wieder an, sondern warten Sie etwa 60 Minuten lang ab. Danach können Sie den Betrieb fortsetzen, Sie sollten jedoch die Lebensmittel mit weniger Kraft in die Trichteröffnung des Fleischwolfkopfes stopfen.
 Bei dem Umschalten des Gerätes in den Rückwärtsgang
(REV) oder zurück sollten Sie eine Pause von 5-6 Sekunden machen, damit der Motor zum Stillstand kommt.
TECHNISCHE KENNWERTE:
Speisespannung: 220V-230 V ~ 50-60 Hz Maximale Leistungskraft: 1600 Watt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt nicht weniger als 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegen­den Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 12
13
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения эффективной и безопасной эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данную инструкцию. Даже если Вы знакомы с работой подобных приборов, мы настоятельно просим Вас прочитать раздел "Важнейшие меры предосторожности", а также в точности следовать всем инструкциям. Храните данное руководство в удобном месте для дальнейшего пользования.
ВАЖНЕЙШИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для снижения риска пожара, поражения электрическим током либо других травм, во время работы с прибором Вы должны соблюдать следующие меры предосторожности:  Внимательно прочитайте все инструкции, даже если
Вы знакомы с подобным прибором.  Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению прибора.  Во избежание поражения электрическим током,
НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ прибор, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду либо другие жидкости.  Для чистки корпуса используйте влажную ткань.  Будьте особенно внимательны, если вблизи
работающего прибора находятся дети.  Никогда не оставляйте работающий прибор без
присмотра.  Перед сборкой, разборкой, а также перед чисткой
прибора следует выключать его и вынимать сетевую
вилку из розетки. Ни в коем случае, выдергивая вилку,
не тяните за сетевой шнур, держитесь за саму вилку.  Нельзя пользоваться прибором с поврежденным
сетевым шнуром или сетевой вилкой, а также в том
случае, если прибор функционирует со сбоями, или
если он упал с высоты, или поврежден иным образом.
Для ремонта прибора или замены сетевого шнура
обратитесь в авторизованный сервисный центр.  Используйте только аксессуары, входящие в комплект
поставки.  Следите за тем, чтобы сетевой шнур не свисал со
стола и не дотрагивался до горячих поверхностей.  Нельзя устанавливать прибор на горячую поверхность
или рядом с таковой (газовая, электрическая плита
или нагретая духовка).  Аккуратно обращайтесь со шнуром питания. Нельзя
использовать сетевой шнур для переноски прибора.  Этот прибор предназначен только для использования
в домашних условиях.  Не ремонтируйте прибор самостоятельно, для
ремонта обращайтесь в авторизованный сервисный
центр.
ОБОЗНАЧЕНИЯ ДЕТАЛЕЙ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Корпус
6. Кнопка Вкл./Выкл. (ON/OFF)
7. Кнопка включения обратного вращения (REV)
8. Кнопка включения пониженной скорости
9. Ключ для отворачивания гайки головки мясорубки
10. Решетка для мелкой рубки
11. Решетка для крупной рубки
12. Øíåê
13. Крестообразный нож
14. Решетка для средней рубки
15. Гайка головки мясорубки
16. 17. Насадки для набивки колбасок.
18. 19. Насадки "куббэ"
20. Толкатель овощерезки
21. Корпус насадки овощерезки
22. Шинковка
23. Крупная терка
24. Мелкая терка
Особенности комплектации Вашей мясорубки: Основная и дополнительная рабочие скорости -
основная рабочая скорость для всех способов рубки мяса, дополнительная скорость предназначена для переработки мягких овощей, например, томатов. Функция обратного вращения - предназначенная для удаления заторов, образовавшихся в ходе переработки продуктов. Большой металлический лоток для продуктов ­обеспечивает удобную подачу продуктов во время их переработки. Три решетки с отверстиями разного размера ­предназначены для разных степеней измельчения мяса. Специальные принадлежности - для набивки колбасок и "куббэ". Система защиты от перегрева - предназначенная для защиты электромотора от перегрева и позволяет продлить срок его службы.
Если во время работы мясорубка внезапно остановилась:
- отключите ее, нажав кнопку Вкл/Выкл (ON/OFF) (5).
- выньте сетевую вилку из розетки.
- дайте остыть электромотору в течение 60 минут.
- повторно включите мясорубку.
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
Перед первым использованием удалите все упаковочные материалы, очистите корпус от пыли при помощи влажной ткани. Все компоненты, кроме корпуса мотора, промойте в теплой мыльной воде и перед сборкой тщательно просушите.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
1. Вставьте шнек (12) в корпус головки мясорубки (3), установите крестообразный нож (13), выберите одну необходимую решетку (10, 11, 14) и установите ее поверх ножа, совместив паз на решетке с фиксатором на головке мясорубки, затяните без усилия гайку (15). Рис. 1.
Внимание:
 если нож будет у становлен неправильно (режущей
стороной по направлению к шнеку), он не будет выполнять функцию рубки.
 во время сборки головки мясорубки не затягивайте
туго гайку (15), окончательную затяжку гайки (15) производите после установки собранной головки на мясорубку.
2. Установите собранную головку мясорубки и поверните ее против часовой стрелки до фиксации. Рис. 2.
3. Установите лоток для продуктов (2). Рис. 3.
4. Вставьте сетевую вилку в розетку.
5. Включите мясорубку кнопкой Вкл./Выкл. (ON/OFF) (5).
6. Для переработки мягких овощей (томатов), используйте пониженную скорость вращения шнека,
РУССКИЙ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 13
14
для этого нажмите кнопку включения пониженной скорости (8).
7. Во время работы пользуйтесь только толкателем (1). Рис. 4.
Примечание:
 для улучшения процесса переработки мяса нарезайте
его полосками или кубиками.
 замороженное мясо необходимо полностью
разморозить.
 используйте во время работы только толкатель,
входящий в комплект, запрещается использовать для проталкивания мяса посторонние предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
8. Для снятия головки мясорубки нажмите кнопку фиксатора (4), поверните головку по часовой стрелке и снимите.
9. Для разборки головки мясорубки открутите гайку (15) и извлеките из корпуса головки мясорубки решетку, нож (13) и шнек (12).
Примечание:
 для облегчения отворачивания гайки (15) используйте
ключ (9), оденьте его на гайку (15) и поверните против часовой стрелки для ослабления гайки.
НАБИВКА КОЛБАСОК
1. Приготовьте фарш.
2. Установите шнек (12) в корпус головки мясорубки (3), установите на шнек насадки для набивки колбасок (16,
17), следите за тем, чтобы паз на насадке (16) совпал с фиксатором на головке мясорубки, и не туго затяните гайку (15). Рис. 5.
3. Установите собранную головку мясорубки, повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно закрутите гайку (15). Рис. 6.
4. Установите лоток для продуктов (2). Рис. 7.
5. Выложите готовый фарш на лоток для продуктов (2).
6. Используйте äëÿ приготовления колбасок натуральную оболочку, предварительно поместив ее в сосуд с теплой водой на 10 минут.
7. Нанижите размягченную оболочку на насадку (17) и завяжите на конце оболочки узел.
8. Вставьте сетевую вилку в розетку.
9. Включите мясорубку кнопкой Вкл./Выкл. (ON/OFF) (5).
10. Для подачи готового фарша используйте толкатель (1), по мере заполнения оболочки сдвигайте ее с насадки (17), по мере высыхания оболочки смачивайте ее водой.
11. Для снятия головки мясорубки нажмите кнопку фиксатора (4), поверните головку по часовой стрелке и снимите.
12. Отверните гайку (15), при необходимости воспользуйтесь ключом (9), и разберите головку мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ "КУББЭ".
Данная насадка используется для получения полых трубочек, которые наполняются начинкой и обжариваются во фритюре. Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите шнек (12) в корпус головки мясорубки (3), установите на шнек насадки "куббэ" (18, 19), следите за тем, чтобы паз на насадке (18) совпал с фиксатором на головке мясорубки, и не туго заверните гайку (15). Рис. 9.
3. Установите собранную головку мясорубки, повернув
ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно затяните гайку (15). Рис. 10.
4. Установите лоток для продуктов (2). Рис. 11.
5. Выложите готовую основу для оболочки на лоток для продуктов (2).
6. Вставьте сетевую вилку в розетку.
7. Включите мясорубку кнопкой Вкл/Выкл (ON/OFF) (5).
8. Для подачи готового теста используйте толкатель (1).
9. Отрезайте готовые трубочки на необходимую длину.
10. Для снятия головки мясорубки нажмите кнопку фиксатора (4), поверните головку по часовой стрелке и снимите.
11. Отверните гайку (15), при необходимости воспользуйтесь ключом (9), и разберите головку мясорубки.
Рецепт (Начинка)
Баранина 100 г Оливковое масло 1,1/2 столовой ложки Репчатый лук (мелко нашинкованный) 1,1/2 столовой ложки Пряности 1/3 чайной ложки Соль 1/2 чайной ложки Мука 1, 1/2 столовой ложки
Баранину необходимо измельчить в мясорубке один или два раза. Репчатый лук обжаривают в масле до коричневого цвета, затем добавляют рубленую баранину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 ã Ìóêà 150-200 г Пряности 1 чайная ложка Мускатный орех 1 шт Красный молотый перец по вкусу Перец по вкусу
Мясо измельчают в мясорубке три раза, измельчается так же мускатный орех, затем смешивают все компоненты в чаше.
Большее количество мяса и меньшее количество муки в наружной оболочке обеспечивает лучшую консистенцию и вкус готового изделия.
Готовые трубочки наполняются начинкой, зажимаются по краям, им придается желаемая форма. Готовятся трубочки во фритюре.
ОВОЩЕРЕЗКА
1. Установите одну из терок (23, 24) или шинковку (22) в корпус (21). Рис. 13.
2. Установите корпус овощерезки, повернув его против часовой стрелки до полной фиксации. Рис. 14.
3. Вставьте сетевую вилку в розетку.
4. Включите мясорубку кнопкой Вкл/Выкл (ON/OFF) (5).
5. Во время работы пользуйтесь только толкателем (20), входящим в комплект, запрещается использовать для проталкивания овощей посторонние предметы, ни в коем случае не проталкивайте овощи руками. Рис. 15.
6. Для снятия насадки овощерезки (21) нажмите кнопку фиксатора (4), поверните ее по часовой стрелке и снимите.
РУССКИЙ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 14
15
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
 Данная мясорубка предназначена для переработки
мяса без костей только в домашних условиях. После сборки прибора его следует установить на ровную сухую поверхность.
 Убедитесь в том, что вентиляционные отверстия на
корпусе не заблокированы.
 Проверьте, совпадает ли напряжение в электрической
сети с рабочим напряжением мясорубки.  Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.  Аккуратно установите лоток для продуктов. Под
решеткой, через которую выходит фарш, поставьте
миску или контейнер.  Перед началом рубки убедитесь в том, что мясо
полностью оттаяло.  Удалите из мяса кости и излишки жира. Промойте
мясо и порежьте его на кубики или полоски такого
размера, чтобы они помещались в отверстии лотка.  Включите прибор кнопкой Вкл./Выкл. (ON/OFF) (5).  Не торопясь, проталкивайте куски мяса в раструб
головки мясорубки при помощи толкателя (1).  Не прилагайте чрезмерных усилий для проталкивания
продуктов - Вы можете повредить мясорубку. Ни в
коем случае не проталкивайте продукты
посторонними предметами и пальцами.  В ходе рубки мяса может образоваться затор
продуктов. Чтобы устранить образовавшийся затор
следует воспользоваться функцией обратного
вращения, для этого выключите мясорубку, нажав
кнопку Вкл./Выкл. (ON/OFF) (5), дождитесь полной
остановки электромотора и нажмите кнопку (REV) (7)
(Рис. 17), а через 6-10 секунд снова вернитесь к
нормальному режиму работы.  Время непрерывной работы прибора не должно
превышать 15 минут. После 15 минут непрерывной
работы следует выключить прибор и дать ему
охладиться до комнатной температуры, после чего
можно продолжить работу.  После окончания работы, выключите прибор,
отключите его от сети, и приступите к разборке
прибора.
РЕШЕТКИ (10, 11,14)
Прибор снабжен тремя решетками - для крупной, средней и мелкой рубки. Диски с крупными и средними отверстиями идеально подходят для переработки сырого мяса, овощей, орехов и сухофруктов, сыра, рыбы и т. д. Диск с мелкими отверстиями подходит для переработки как сырого, так и приготовленного мяса, рыбы и т. д.
ОВОЩЕРЕЗКА (22, 23, 24)
Прибор снабжен тремя насадками: двумя терками (23, 24) и шинковкой (22).
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
 После окончания работы следует выключить
мясорубку и вынуть вилку сетевого шнура из розетки.
Перед разборкой мясорубки убедитесь, что мотор
полностью остановился.  Отверните гайку (15), для этого можно
воспользоваться ключом (9), снимите решетку и нож
(13) со шнека. Извлеките шнек (12) из головки
мясорубки (3). Нажмите кнопку фиксатора (4),
поверните головку мясорубки по часовой стрелке и
снимите ее.
 Удалите со шнека остатки продуктов.  Промойте все принадлежности мясорубки в теплой
мыльной воде и дайте им высохнуть. Нельзя мыть принадлежности мясорубки в посудомоечной
машине.  Протрите корпус мясорубки (5) влажной тканью.  Перед тем, как уложить просохшие принадлежности
для хранения, смажьте решетки и нож растительным
маслом - таким образом, они будут защищены от
окисления.  Насадки "куббэ" (18, 19) и насадки для набивки
колбасок (16, 17) хранятся в толкателе (1). Рис. 18.  Для сетевого шнура предусмотрена специальная
ниша на нижней части корпуса. Рис. 16.
ВНИМАНИЕ
 Перед началом рубки мяса обязательно убедитесь в
том, что все кости и излишки жира удалены.  Пользуйтесь только толкателем, входящим в комплект
поставки. Не проталкивайте продукты посторонними
предметами или пальцами.  Ни в коем случае не погружайте корпус мясорубки в
воду или другие жидкости.  Во время использования насадок "куббэ" и для
набивки колбасок нельзя устанавливать решетки (10,
11, 14) и нож (13).  Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой пищевые
продукты с твердыми волокнами, например, имбирь
èëè õðåí.  Âî избежание образования заторов, íå
прикладывайте чрезмерных усилий, проталкивая
мясо.  В случае, если какой-либо застрявший твердый
предмет приводит к остановке вращения ножа или
шнека, немедленно выключите прибор и перед тем,
как продолжить работу, удалите застрявший предмет.  Если вследствие перегрузки сработала система
отключения, не включайте прибор сразу, подождите
примерно 60 минут, а затем продолжайте работу, при
этом проталкивайте продукты в отверстие головки
мясорубки с меньшей силой.  При переключении на обратное вращение (REV) или
наоборот, сделайте паузу в 5-6 секунд, для полной
остановки мотора.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
Напряжение питания: 220-230 В ~ 50-60 Гц Максимальная мощность: 1600 Âò
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора не менее 5-ти лет
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Йеневайнгассе, 10/10, 1210, Вена, Австрия
РУССКИЙ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 15
Loading...
+ 33 hidden pages