Vitek VT-1671 User Manual [ru]

7
10
13
16
19
22
25
31
33
36
39
Forte
VT-1671 BK VT-1671 W
42
45
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 1
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 2
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 3
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 4
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 5
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 6
7
FIRST USE SAFETY RECOMMENDATION
Please read through this booklet for safe and efficient use of the appliance. We urge you to read the "impor­tant Safeguards" section and also follow all detailed instructions even if you are familiar with a similar appli­ance. Keep this guide handy for future reference.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, in order to reduce the risk of lire, electric shock, and/or injury to persons, basic safety precautions should be followed, including the following:  Read all instructions carefully, even if you are famil-
iar with the appliance.
 Before using this appliance for the first time make
sure that local mains voltage corresponds to the operational voltage of the appliance.
 To avoid the risk of electric shock, NEVER
IMMERSE the appliance, power cord or the mains
plug in water or other liquids.  Use a damp cloth to clean the appliance.  Close supervision is required when the appliance is
used near children.  Never leave running appliance unattended.  Always unplug the appliance before using the appli-
ance for the first time, assembly, dismantling or
cleaning. Never pull on the cord, always hold the
plug.  Do not operate the appliance with a damaged cord
or plug, or when the appliance malfunctions, or is
dropped or damaged in any other manner. Return
the complete appliance to your nearest authorized
service center for examination, electrical repair or
mechanical repair or adjustment.  Use only the accessories provided by the manufac-
turer.  See that the power cord never hangs over the edge
of the table or touches hot surfaces.  Never place the appliance on or near a hot surface
(such as gas or electric Stove or heated oven).  Handle the power cord carefully. Never carry the
appliance by the cord.  This appliance is intended for household use only.  Do not attempt to repair the appliance yourself;
instead, take it to the authorized service center.
IDENTIFICATION OF PARTS
1. Pusher
2. Food tray
3. Mincer head
4. Mincer button
5. Base unit
6. Power switch (ON/OFF)
7. Reverse button (REV)
8. Low speed button
9. Key for ring nut
10. Fine-mincing screen plate
11. Coarse-mincing plate
12. Feeder screw
13. Crossed-knife blade
14. Medium-mincing screen plate
15. Ring nut
16. 17. Sausage attachment.
18. 19. Kebbe attachment
20. Pusher for vegetable cutter
21. Vegetable cutter unit
22. Shredder
23. Coarse grater
24. Fine grater
Y
our meat Mincer Features:
Primary and supplementary operating speed - pri-
mary operating speed for all types of meat mincing, supplementary speed for processing of soft vegetables such as tomatoes.
Reverse mode - to remove blocks while mincing. Big metal food tray - provides convenient supply of
food in the course of processing. Three screen plates with opening of various sizes ­for various degrees of meat mincing. Special attachments - for making sausages and kebbes. Overload protection system - prevents overload to protect and enhance motor life.
IF THE MINCER SUDDENLY STOPPED:
- switch it off by pressing ON/OFF button (5).
- unplug the appliance.
- let the motor cool down for 60 minutes.
- rerun the appliance.
HOW TO ASSEMBLE YOUR MEAT MINCER
Before first use, please remove all packaging materials from the unit and wipe it with a damp cloth. Wash the parts other than the base unit in warm soapy water and allow drying.
MEAT MINCING
1. Insert the feeder screw (12) into the mincer head (3), fix the crossed-knife blade (13), take the required screen plate (10, 11, 14) and fix it above the knife by aligning the screen plate groove with the mincer head pin, tighten the nut lightly (15). Fig.
1.
Attention:
 the appliance with the knife improperly aligned
(cutter side toward the feeding screw) won't mince
 when assembling the mincer head, do not tighten
the nut (15) too strong, the nut (15) should be final­ly tightened only after mounting of the assembled mincer head on the base unit.
2. Mount the assembled mincer head and turn it anti­clockwise to fix. Fig. 2.
3. Place the food tray (2). Fig. 3.
4. Connect the appliance to the mains.
5. Switch on the neat mincer by pressing ON/OFF but­ton (5).
6. To process soft vegetables, such as tomatoes, use the low speed of rotation by pressing the low speed button(8).
7. Always use the pusher (1) only. Fig. 4.
ENGLISH
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 7
8
Note:
 to enhance mincing process, cut the meat into
stripes or cubes.  let the frozen meat thaw completely.  in the course of processing always use the pusher
provided; never use fingers or kitchen utensils to
push the meat through.
8. To remove the mincer head press the mincer button
(4), turn the head anti-clockwise and withdraw.
9. To dismantle the mincer head press the ring nut
(15) and remove the screen plate, the blade (13)
and the feeder screw (12) from the mincer head.
Note:  to turn off the nut (15)easier, use the key (9) - align
it with the nut (15) and turn anti-clockwise to
loosen.
MAKING SAUSAGES
1. Prepare the mincemeat.
2. Insert the feeder screw (12) into the mincer head
(3), mount the sausage attachment (16, 17), see
that the groove on the attachment (16) coincides
with the mincer head pin and tighten the nut (15)
without over-pressure. Fig. 5.
3. Mount the assembled mincer head by turning it
anti-clockwise until it clicks, tighten the nut (15)
finally. Fig. 6.
4. Place the food tray (2). Fig. 7.
5. Place the prepared mincemeat onto the food tray
(2).
6. To make sausages use natural bowel after placing
them into warm water for 10 minutes.
7. Put on the softened bowel on the attachment (17)
and make the knot at the end.
8. Insert the plug into the mains outlet.
9. Switch on the mincer by pressing the ON/OFF but-
ton (5).
10. To push the mincemeat through, use the pusher
(1), and as the bowel gets filled, move it carefully off
the attachment (17); as the bowel gets dry, sprinkle
it with water.
11. To remove the mincer head press the mincer head
button (4), turn the head anti-clockwise and
remove.
12. Turn off the nut (15), use the key (9), if necessary,
and disassemble the mincer head.
USING KEBBE ATTACHMENT
This attachment is used to produce hollow meat cylin­ders to be filled with stuffing and fried in fat. You may use various kinds of stuffing.
1. Prepare the mincemeat for the cylinders.
2. Insert the feeder screw (12) into the mincer head
(3), mount the kebbe attachment (18, 19), see that
the groove on the attachment (16) coincides with
the mincer head pin and tighten the nut (15) without
over-pressure. Fig. 9.
3. Mount the assembled mincer head by turning it
anti-clockwise until it clicks, tighten the nut (15)
finally. Fig. 10.
4. Place the food tray (2). Fig. 11.
5. Place the prepared mincemeat onto the food tray (2).
6. Insert the plug into the mains outlet.
7. Switch on the mincer by pressing the ON/OFF but­ton (5).
8. To push the mincemeat through, use the pusher (1).
9. Cut the continuous hollow cylinders into the desired lengths while it flows out.
10. To remove the mincer head press the mincer head button (4), turn the head anti-clockwise and remove.
11. Turn off the nut (15), use the key (9), if necessary, and disassemble the mincer head.
Recipe (Stuffing)
Mutton 100 g Olive oil 1, 1/2 tablespoonful Onions (finely shredded) 1, 1/2 tablespoonful Spices 1/3 teaspoonful Salt 1/2 teaspoonful Flour 1, 1/2 teaspoonful
The button should be minced once or twice. Fry onions until it gets brown, then add minced mutton, spices, salt and flour to Your liking .
(Mincemeat for hollow cylinders)
Lean meat 450 g Flour 150-200 g Spices 1 teaspoonful Nutmeg 1 piece Paprika to Your liking Black pepper to Your liking
The meat and the nutmeg should be minced three time, then the ingredients should be mixed in the bowls.
The more meat and the less flour You use to prepare the cylinders, the best consistency and taste will Your kebbes have. Fill the cylinders with the stuffing, squeeze at the ends and shape to Your liking. Fry the cylinders in fat
VEGETABLE CUTTER
1. Mount one of the graters (23, 24) or the shredder (22) onto the base unit (21). Fig. 13.
2. Mount the vegetable cutter unit by turning it anti­clockwise until it clicks. Fig. 14.
3. Insert the plug into the mains outlet.
4. Switch on the mincer by pressing the ON/OFF but­ton (5).
5. Always use the pusher (20) provided, never use fin­gers or kitchen utensils to push the vegetables through. Fig. 15.
6. To remove the vegetable attachments (21) press the mincer head button (4), turn the head anti­clockwise and remove.
ENGLISH
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 8
9
HOW TO USE OF YOUR MEAT MINCER
 This meat mincer is intended to mince boneless
meat for household use only. After assembling the appliance, place it on a flat dry surface.
 Please ensure that the ventilation openings on the
base unit are not blocked.
 Make sure that local mains voltage corresponds to
the operational voltage of the appliance.  Connect the plug to the mains outlet.  Place the food tray carefully. Put a bowl or another
container under the screen plate through which the
mincemeat flows out.  Before mincing make sure that the meat has thawed
completely.  Remove bones and excess far. Rinse the meat and
cut it into cubes or stripes to fit the food funnel.  Switch on the mincer by pressing the ON/OFF but-
ton (5).  Slowly food the meat pieces into the food funnel
using the pusher (1).  Do not apply excess force to push the food through
- you may damage the appliance. Never use fingers
or kitchen utensils to push the food through.  There are chances that the meat will get stuck in the
feeder screw during operation. In such case, use
the reverse speed. To do so switch off the appliance
by pressing the ON/OFF button (5), let the motor
stop completely and press the REV button (7) (Fig.
17), then resume operation after 6-10 seconds.
 Do not run the appliance for more than 15 minutes
continuously. After 15 minutes of continuous use,
let the appliance cool down to room temperature
before further use.  Once the task is over, switch off the mincer, and
unplug before disassembling.
SCREEN PLATES (10, 11,14)
The appliance is completed with three screen plates ­for coarse, medium and fine cutting. Screen plates with big and medium openings are ideal for processing of raw meat, vegetables, nuts and dry fruit, cheese, fish etc. Screen plates with small openings are ideal for pro­cessing of both raw and cooked meat, fish etc.
VEGETABLE CUTTER (22, 23, 24)
The appliance is completed with three attachments: two graters(23, 24) and shredder (22).
HOW TO TAKE CARE OF YOUR MEAT MINCER
 Always switch off and unplug the appliance after
use, make sure that the motor has stopped com-
pletely before disassembling the appliance.  Turn off the nut (15), use the key (9), if necessary,
and remove the screen plate and blade (13) from
the feeder screw. Remove the feeder screw (12)
from the mincer head (3).
Press the mincer button (4), turn the head anti-
clockwise and withdraw.  Remove the food residues, if any, from the feeder
screw.
 Wash all the parts in hot soapy water and allow to
dry. Never put the parts in the dishwasher.  Wipe the base unit (5) with a damp cloth.  Wipe the mincer screen plate and blade with salad
oil before storing to prevent air corrosion.  Kebbe attachments (18, 19) and sausage attach-
ments (16, 17) shall be stores inside the pusher (1).
Fig. 18.  The power cord shall be stored in a special com-
partment at the bottom of the base unit. Fig. 16.
ATTENTION
 Always ensure that the bones and excess fat are
removed from the meat before mincing.  Always use only the pusher provided. Never use
Your fingers or kitchen utensils  Never immerse the base unit in water or other liq-
uids.  Never fix screen plates (10, 11, 14) and the blade
(13) when using sausage or kebbe attachments.  Do not try to mince food with hard fiber like ginger
or horseradish.  To avoid blocks and jams inside the feeder screw,
never apply excessive force.  If the unit gets blocked due to hard foods lodged
onto the feeder screw or cutting blade, immediate-
ly switch off the appliance and remove the ingredi-
ent before starting again.  When the circuit breaker activates, do not switch on
the appliance immediately. Wait for about 60 sec-
onds and start again using smaller force to push the
food through.  When switching to the Reverse mode or vice versa,
wait for about 6 seconds to assure that the motor
has stopped completely.
SPECIFICATIONS:
Power requirement: 220Â-230 V ~ 50-60 Hz Maximum power: 1600 W.
Manufacturer has the right to modify the specifications without prior notice.
Service life of the appliance not less than 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guaran­tee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 9
10
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE UNFALLVERHÜTUNG
Um einen wirkungsvollen und sicheren Betrieb des Gerätes zu gewähren, sollten Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. Auch wenn Sie mit der Anwendung solcher Geräte bekannt sind, bitten wir Sie dennoch ausdrücklich den Abschnitt Die wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen und alle Anweisungen genau einzuhalten. Bewahren Sie diese Anleitung an einem zugänglichen Platz für die weitere Anwendung auf.
WICHTIGSTE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Um das Risiko von Feuerbrand, Stromschlag oder anderer Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Sie während der Arbeit mit dem Gerät folgende Sicherheitsvorkehrungen einhal­ten:
 Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch, auch wenn
Ihnen solche Geräte bekannt sind.
 Überzeugen Sie sich vor dem ersten Einschalten davon, dass
die Spannung im Stromnetz der Betriebsspannung des Gerätes entspricht.
 Um Stromschlag zu vermeiden, TAUCHEN SIE NIEMALS das
Gerät, das Stromkabel oder die Steckgabel in Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
 Verwenden Sie für die Reinigung des Gerätes einen feuchten
Stofflappen.
 Seien Sie besonders aufmerksam, wenn sich neben dem
arbeitenden Gerät Kinder befinden.  Lassen Sie das arbeitende Gerät niemals ohne Aufsicht.  Vor dem Aufbau, dem Auseinanderbau, sowie vor der
Reinigung des Gerätes sollte es ausgeschaltet und die
Steckgabel aus der Steckdose gezogen werden. Ziehen Sie
beim Herausnehmen der Steckgabel auf keinen Fall an der
Netzschnur, halten Sie sich dabei an der Steckgabel fest.  Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das Stromkabel
oder sie Steckgabel beschädigt sind, und auch in dem Fall,
wenn Störungen im Betreib auftreten oder wenn es runter
gefallen ist oder wenn es anderweitig beschädigt sein sollte.
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-Center, um
Reparaturen durchführen zu lassen oder um das Stromkabel
auszuwechseln.  Benutzen Sie nur das beigelegte Zubehör.  Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht von Tisch run-
terhängt und nicht mit heißen Oberflächen in Berührung
kommt.  Das Gerät darf nicht auf heißen Oberflächen oder unmittelbar
daneben aufgestellt werden (Gasherd, Elektroherd oder ein
erhitzter Ofen).  Gehen Sie sorgfältig mit dem Stromkabel um. Die Netzschnur
darf nicht zum Transport des Gerätes benutzt werden.  Das Gerät ist nur für die Anwendung im Privathaushalt bes-
timmt.  Reparieren Sie das Gerät nicht selbstständig, wenden Sie
sich an ein autorisiertes Service-Center, um Reparaturen
durchführen zu lassen.
BEZEICHNUNG DER EINZELTEILE
1. Stopfer
2. Lebensmittelschale
3. Gehäuse des Fleischwolfkopfstückes
4. Fixierknopf des Fleischwolfkopfstückes
5. Gehäuse
6. Taste An/Aus (ON/OFF)
7. Rückwärtsgangtaste (REV)
8. Taste zum einschalten der niedrigen Geschwindigkeitsstufe
9. Schraubenschlüssel zum Runterdrehen der Schraube des
Fleischwolfkopfstückes
10. Feine Lochscheibe
11. Grobe Lochscheibe
12. Schnecke
13. Kreuzmesser
14. Mittlere Lochscheibe
15. Schraube des Fleischwolfkopfstückes
16. 17. Vorsätze zum Füllen von Würsten
18. 19. Kubbe-Vorsätze
20. Stopfer des Gemüseschneiders
21. Gehäuse des Gemüseschneideraufsatzes
22. Raspelmaschine
23. Grobraspel
24. Feinraspel
Kennzeichnende Eigenschaften der Komplettierung Ihr
es Fleischwolfes: Haupt- und Zusatzgeschwindigkeiten  die
Hauptgeschwindigkeit ist für alle Arten von Fleischhacken bes­timmt, die Zusatzgeschwindigkeit ist für die Verarbeitung von weichem Gemüse, z.B. von Tomaten, bestimmt. Rückwärtsgang  Ist zum Entfernen von Verstopfungen bes­timmt, die sich während der Lebensmittelverarbeitung gebildet haben. Große Lebensmittelschale aus Metall  gewährt eine bequeme Lebensmittelzufuhr während der Verarbeitung.
Drei Lochscheiben mit verschiedenem Lochdurchmesser 
sind für die verschiedenen Fleischhackarten bestimmt.
Sonderzubehör  zum Füllen von Würsten und Kubbe. Schutzsystem vor Überhitzung  ist für den Schutz des
Elektromotors vor Überhitzung bestimmt und erlaubt es seine Lebensdauer zu verlängern.
Wenn der Fleischwolf während der Anwendung plötzlich stehen bleibt:
- schalten Sie ihn mit der Taste An/Aus (ON/OFF) (5) ab.
- nehmen Sie die Steckgabel aus der Steckdose.
- lassen Sie den Elektromotor 60 Minuten lang abkühlen.
- schalten Sie den Fleischwolf erneut an.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFS
Entfernen Sie vor der ersten Anwendung alle Verpackungsmittel, entfernen Sie den Staub vom Gehäuse mit einem feuchten Stofflappen. Waschen Sie alle Teile außer dem Motorgehäuse in warmem Seifenwasser aus und trocknen Sie sie vor dem Zusammenbau gut ab.
FLEISCHZERKLEINERUNG
1. legen Sie die Schnecke (12) in das Gehäuse des
Fleischwolfkopfes (3), befestigen Sie das Kreuzmesser (13), wählen Sie die gewünschte Scheibe (10, 11, 14) und befesti­gen Sie sie über dem Messer, vereinen Sie die Ausbuchtung auf der Scheibe mit dem Fixierelement auf dem Fleischwolfkopf, ziehen Sie die Schraube (15) ohne Kraftaufwand zu. Abb. 1.
Achtung:
 wenn das Messer falsch eingesetzt ist (mit der Schneideseite
zur Schnecke), wird es die Hackfunktion nicht ausführen.
 Ziehen Sie beim Aufbau des Fleischwolfkopfs die Schraube
(15) nicht fest zu, das endgültige Festziehen der Schraube wird nach dem Aufsetzen des zusammengebauten Kopfstückes auf den Fleischwolf durchgeführt.
2. Setzen Sie den Zusammengesetzten Fleischwolfkopf auf und
drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn bis zum Einrasten. Abb. 2.
3. Setzen Sie die Lebensmittelschale (2) auf. Abb. 3.
4. Stecken Sie die Steckgabel in die Steckdose.
5. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste An/Aus (ON/OFF)
(5) an.
6. Benutzen Sie zum Verarbeiten von weichem Gemüse
(Tomaten) die niedrige Geschwindigkeitsstufe der Schneckendrehung, pressen Sie dazu die Taste zum Einschalten der niedrigen Geschwindigkeitsstufe (8).
DEUTSCH
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 10
11
7. Benutzen Sie während der Arbeit ausschließlich den Stopfer (1). Abb. 4.
Anmerkung:
 Für die Optimierung des Fleischverarbeitungsprozesses
schneiden Sie das Fleisch in Streifen oder in Würfel.
 Tiefgekühltes Fleisch muss zuerst v ollständig aufgetaut wer-
den.
 Benutzen Sie bei der Arbeit nur den beigelegten Stopfer, es
wird v erboten fremde Gegenstände zum Einstopfen von Fleisch zu verwenden, stopfen Sie das Fleisch auf keinen Fall mit den Händen rein.
8. Pressen Sie zum Abnehmen des Fleischwolfkopfes den Fixierknopf (4), drehen Sie das Kopfstück im Uhrzeigersinn und nehmen Sie es ab.
9. Zum Auseinandernehmen des Fleischwolfkopfes drehen Sie die Schraube (15) ab und nehmen Sie aus dem Gehäuse des Fleischwolfkopfes die Scheibe, des Messer (13) und die Schnecke (12) raus.
Anmerkung:
 Verwenden Sie den Schraubenschlüssel (9), um die Schraube
(15) leicht abschrauben zu können. Setzen Sie ihn auf die Schraube (15) auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um die Schraube zu lockern.
FÜLLEN VON WÜRSTEN
1. Bereiten Sie das Hackfleisch zu.
2. Legen Sie die Schnecke (12) in das Gehäuse des Fleischwolfkopfes (3) ein, setzen Sie auf die Schnecke die Wurstfüllvorsätze (16, 17) auf, achten Sie darauf, dass die Ausbuchtung auf dem Vorsatz (16) mit dem Fixierelement des Fleischwolfkopfes zusammenfällt, und ziehen Sie die Schraube (15) leicht zu. Abb. 5.
3. Befestigen Sie den zusammengesetzten Fleischwolfkopf, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn bis zum Einrasten und ziehen Sie die Schraube (15) endgültig fest. Abb. 6.
4. Setzen Sie die Lebensmittelschale (2) auf. Abb. 7.
5. Legen Sie das zubereitete Hackfleisch in die Lebensmittelschale (2).
6. Benutzen Sie für die Wurstzubereitung Naturdarm, den Sie davor für 10 Minuten in einen Behälter mit warmem Wasser geben.
7. Ziehen Sie den aufgeweichten Darm auf den Vorsatz (17) und binden Sie am Darmende einen Knoten zu.
8. Stecken Sie die Steckgabel in eine Steckdose.
9. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste An/Aus (ON/OFF) (5) an.
10. Benutzen Sie zum Einfüllen des zubereiteten Hackfleisches den Stopfer (1), schieben Sie den Darm während des Auffüllens vom Vorsatz (17), nässen Sie ihn mit Wasser, wenn er austrocknet.
11. Pressen Sie zum Abnehmen des Fleischwolfkopfes den Fixierknopf (4), drehen Sie das Kopfstück im Uhrzeigersinn und nehmen Sie es ab.
12. Drehen Sie die Schraube (15), verwenden Sie nach Notwendigkeit den Schlüssel (9), und nehmen Sie den Fleischwolfkopf auseinander.
ANWENDUNG DES KUBBE-VORSATZES.
Dieser Aufsatz wird für die Herstellung von hohlen Röhrchen ver­wendet, die gefüllt und frittiert werden. Man kann viele Delikatessen zubereiten, wenn man mit der Röhrchenfüllung experimentiert.
1. Bereiten Sie die Grundlage für die Teighülle zu.
2. Legen Sie die Schnecke (12) in das Gehäuse des Fleischwolfkopfes (3) ein, befestigen Sie die Kubbe­Vorsätze (18,19) auf der Schnecke, achten Sie darauf, dass die Ausbuchtung auf dem Vorsatz (18) mit dem Fixierelement auf dem Fleischwolfkopf zusammenfällt, und ziehen Sie die Schraube (15) leicht zu. Abb. 9.
3. Befestigen Sie den zusammengesetzten Fleischwolfkopf, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn bis zum Einrasten, ziehen Sie die Schraube (15) endgültig fest. Abb. 10.
4. Setzen Sie die Lebensmittelschale (2) auf. Abb. 11.
5. Legen Sie die fertige Hüllengrundlage in die Lebensmittelschale (2).
6. Stecken Sie die Steckgabel in eine Steckdose.
7. Schalten sie den Fleischwolf mit der Taste An/Aus (ON/OFF) (5) ein.
8. Benutzen Sie zum Eingeben des Teiges den Stopfer (1).
9. Schneiden Sie die fertigen Teigröhrchen in der gewünschten Länge ab.
10. Pressen Sie zum Abnehmen des Fleischwolfkopfes den Fixierknopf (4), drehen Sie das Kopfstück im Uhrzeigersinn und nehmen Sie es ab.
11. Drehen Sie die Schraube (15), verwenden Sie nach Notwendigkeit den Schlüssel (9), und nehmen Sie den Fleischwolfkopf auseinander.
Rezept (Füllung)
Hammelfleisch 100 g Olivenöl 1, 1/2 Eßlöffel Zwiebeln (fein gehackt) 1, 1/2 Eßlöffel Gewürze 1/3 Teelöffel Salz 1/2 Teelöffel Mehl 1, 1/2 Eßlöffel
Das Hammelfleisch muss einmal oder zweimal mit dem Fleischwolf zerkleinert werden. Die Zwiebeln werden mit der Zugabe von Öl braun gebraten, danach wird das Hammelfleisch, die Gewürze, das Salz und das Mehl hinzugefügt.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g Mehl 150-200 g Gewürze 1 Teelöffel Muskatnuss 1 St. Gemahlener roter Pfeffer nach Geschmack Pfeffer nach Geschmack
Das Fleisch wird dreimal durch den Fleischwolf gedreht, die Muskatnuss wird ebenfalls zerkleinert, danach werden alle Zutaten in einer Schüssel zusammengemischt. Eine größere Fleischmenge und eine kleinere Menge von Mehl in der Außenhülle gewähren eine bessere Konsistenz und einen besseren Geschmack des Gerichtes. Die fertigen Röhrchen werden mit der Füllung gefüllt, an den Enden zusammengepresst und nach Wunsch geformt. Die Röhrchen werden in der Friteuse zubereitet.
GEMÜSESCHNEIDER
1. Setzen Sie eine der Raspeln (23, 24) oder die Raspelmaschine (22) in das Gehäuse (21). Abb. 13.
2. Befestigen Sie das Gehäuse des Gemüseschneiders, indem Sie es bis zum Einrasten gegen den Uhrzeigersinn drehen. Abb. 14.
3. Stecken Sie die Steckgabel in eine Steckdose.
4. Schalten sie das Gerät mit der Taste An/Aus (ON/OFF) (5) ein.
5. Benutzen Sie bei der Arbeit nur den beigelegten Stopfer (20), es wird verboten fremde Gegenstände zum Einstopfen von Gemüse zu verwenden, stopfen Sie das Gemüse auf keinen Fall mit den Händen rein. Abb. 15.
6. Pressen Sie zum Abnehmen des Gemüseschneideraufsatzes (21) den Fixierknopf (4), drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
DEUTSCH
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 11
12
ARBEIT MIT DEM FLEISCHWOLF
 Dieser Fleischwolf ist für die Verarbeitung von knochenlosem
Fleisch ausschließlich im Privathaushalt bestimmt. Nach dem Zusammenbau sollte das Gerät auf einer ebenen, trockenen Oberfläche aufgestellt werden.
 Überzeugen Sie sich davon, dass die Lüftungsöffnungen im
Gehäuse nicht blockiert werden.
 Prüfen Sie, ob die Spannung im Stromnetz der
Arbeitsspannung des Fleischwolfs entspricht.  Stecken Sie die Steckgabel in eine Steckdose.  Setzen Sie vorsichtig die Lebensmittelschale auf. Stellen Sie
unter die Scheibe, aus der das Hackfleisch rauskommt, eine
Schüssel oder einen anderen Behälter.  Überzeugen Sie sich vor dem Zerkleinern davon, dass das
Fleisch vollständig aufgetaut ist.  Entfernen Sie aus dem Fleisch die Knochen und das über-
schüssige Fett. Waschen Sie das Fleisch und schneiden Sie
es in Würfel oder in Streifen von einer solchen Größe, dass sie
in die Öffnung der Schale passen.  Schalten sie das Gerät mit der Taste An/Aus (ON/OFF) (5)
ein.  Legen Sie die Fleischstücke ohne Eile mit dem Stopfer (1) in
den Einfülltrichter des Fleischwolfkopfes ein.  Wenden Sie bei dem Einstopfen der lebensmittel nicht zuviel
Kraft auf, - Sie können den Fleischwolf dadurch beschädigen.
Stopfen Sie die Lebensmittel auf keinen Fall mit fremden
Gegenständen oder mit den Fingern in den Trichter ein.  Während des Fleischhackens kann sich eine
Lebensmittelverstopfung bilden. Zum Beseitigen der
Verstopfung wird die Rückwärtsgangfunktion angewendet,
dazu müssen Sie den Fleischwolf mit der Taste An/Aus
(ON/OFF) (5) ausschalten, bis zum vollen Stillstand des
Elektromotors abwarten und die Taste (REV) (7) pressen
(Abb. 17), und nach 6-10 Sekunden wieder in den
Normalbetrieb umschalten.  Das Gerät darf nicht länger als 15 Minuten lang ununter-
brochen betrieben werden. Nach 15 Minuten ununterbroch-
ener Arbeit sollte das Gerät abgeschaltet werden, damit es
bis zur Zimmertemperatur abkühlen kann; danach kann es
wieder eingesetzt werden.  Schalten Sie das Gerät nach der Anwendung ab, schalten Sie
es vom Stromnetz ab und bauen Sie das Gerät auseinander.
LOCHSCHEIBEN (10, 11,14)
Das Gerät ist mit zwei Lochscheiben ausgestattet  zum groben, mittleren und feinen Hacken. Die Scheiben mit den großen und den mittleren Löchern passen ideal für die Verarbeitung von rohem Fleisch, Gemüse, Nüssen und Trockenobst, Käse, Fisch etc. Die Scheibe mit den kleinen Löchern passt für die Verarbeitung von rohem oder zubereitetem Fleisch, Fisch etc.
GEMÜSESCHNEIDER (22, 23, 24)
Das Gerät ist mit drei Aufsätzen ausgestattet: mit zwei Raspeln (23, 24) und einer Raspelmaschine (22).
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
 Nach der Anwendung sollte der Fleischwolf ausgeschaltet
und die Steckgabel aus der Steckdose genommen werden.
Überzeugen Sie sich vor dem Auseinandernehmen des
Fleischwolfes davon, dass der Motor vollkommen stillsteht.  Drehen Sie die Schraube (15) ab, wozu Sie den Schlüssel (9)
verwenden können, entfernen Sie die Scheibe und das
Messer (13) von der Schnecke. Nehmen Sie die Schnecke
(12) aus dem Kopfstück des Fleischwolfes (3). Pressen Sie
den Fixierknopf (4), drehen Sie den Fleischwolfkopf im
Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.  Entfernen Sie die Lebensmittelreste von der Schnecke.  Waschen Sie das Fleischwolfzubehör in warmem
Seifenwasser und lassen Sie sie trocknen. Das Fleischwolfzubehör darf nicht in der Spülmaschine gewaschen werden.
 Wischen Sie das Fleischwolfgehäuse (5) mit einem feuchten
Stofflappen ab.
 Bevor Sie das abgetrocknete Zubehör zur Aufbewahrung
wegräumen, schmieren Sie die Scheiben und das Messer mit Pflanzenöl ein, - sie werden dadurch vor Säuerung geschützt.
 Die Kubbe-Vorsätze (18, 19) und die Wurstfüllvorsätze (16,
17) werden im Stopfer (1) aufbewahrt. Abb. 18.
 Für das Stromkabel ist ein Kabeldepot auf der Unterseite des
Gehäuses vorgesehen. Abb. 16.
ACHTUNG
 Überzeugen Sie sich vor den Fleischhacken unbedingt
davon, dass alle Knochen und das überschüssige Fett entfer­nt wurden.
 Verwenden Sie nur den beigelegten Stopfer. Stopfen Sie die
Lebensmittel nicht mit fremden Gegenständen oder mit den Fingern ein.
 Tauchen Sie den Fleischwolf auf keinen Fall in Wasser oder in
andere Flüssigkeiten.
 Während der Anwendung der Kubbe-Vorsätze und der
Wurstfüllvorsätze dürfen nicht die Lochscheiben (10, 11, 14) oder das Messer (13) eingelegt werden.
 Versuchen Sie nicht mit dem Fleischwolf Lebensmittel mit
harten Fasern zu verarbeiten, z.B. Ingwer oder Meerrettich.
 Um Verstopfungen zu vermeiden, sollten Sie bei dem
Einstopfen von Fleisch nicht zuviel Kraft verwenden.
 In dem Fall wenn, irgendein feststeckender harter Gegenstand
das Messer oder die Schnecke zum Stillstand bringt, muss das Gerät sofort abgeschaltet und der feststeckende Gegenstand entfernt werden, bevor der Betrieb fortgesetzt werden kann.
 Wenn infolge einer Überlastung das automatische
Abstellsystem ausgelöst wurde, schalten Sie das Gerät nicht sofort wieder an, sondern warten Sie etwa 60 Minuten lang ab. Danach können Sie den Betrieb fortsetzen, Sie sollten jedoch die Lebensmittel mit weniger Kraft in die Trichteröffnung des Fleischwolfkopfes stopfen.
 Bei dem Umschalten des Gerätes in den Rückwärtsgang
(REV) oder zurück sollten Sie eine Pause von 5-6 Sekunden machen, damit der Motor zum Stillstand kommt.
TECHNISCHE KENNWERTE:
Speisespannung: 220V-230 V ~ 50-60 Hz Maximale Leistungskraft: 1600 Watt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt nicht weniger als 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegen­den Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 12
13
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения эффективной и безопасной эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данную инструкцию. Даже если Вы знакомы с работой подобных приборов, мы настоятельно просим Вас прочитать раздел "Важнейшие меры предосторожности", а также в точности следовать всем инструкциям. Храните данное руководство в удобном месте для дальнейшего пользования.
ВАЖНЕЙШИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для снижения риска пожара, поражения электрическим током либо других травм, во время работы с прибором Вы должны соблюдать следующие меры предосторожности:  Внимательно прочитайте все инструкции, даже если
Вы знакомы с подобным прибором.  Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению прибора.  Во избежание поражения электрическим током,
НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ прибор, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду либо другие жидкости.  Для чистки корпуса используйте влажную ткань.  Будьте особенно внимательны, если вблизи
работающего прибора находятся дети.  Никогда не оставляйте работающий прибор без
присмотра.  Перед сборкой, разборкой, а также перед чисткой
прибора следует выключать его и вынимать сетевую
вилку из розетки. Ни в коем случае, выдергивая вилку,
не тяните за сетевой шнур, держитесь за саму вилку.  Нельзя пользоваться прибором с поврежденным
сетевым шнуром или сетевой вилкой, а также в том
случае, если прибор функционирует со сбоями, или
если он упал с высоты, или поврежден иным образом.
Для ремонта прибора или замены сетевого шнура
обратитесь в авторизованный сервисный центр.  Используйте только аксессуары, входящие в комплект
поставки.  Следите за тем, чтобы сетевой шнур не свисал со
стола и не дотрагивался до горячих поверхностей.  Нельзя устанавливать прибор на горячую поверхность
или рядом с таковой (газовая, электрическая плита
или нагретая духовка).  Аккуратно обращайтесь со шнуром питания. Нельзя
использовать сетевой шнур для переноски прибора.  Этот прибор предназначен только для использования
в домашних условиях.  Не ремонтируйте прибор самостоятельно, для
ремонта обращайтесь в авторизованный сервисный
центр.
ОБОЗНАЧЕНИЯ ДЕТАЛЕЙ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Корпус
6. Кнопка Вкл./Выкл. (ON/OFF)
7. Кнопка включения обратного вращения (REV)
8. Кнопка включения пониженной скорости
9. Ключ для отворачивания гайки головки мясорубки
10. Решетка для мелкой рубки
11. Решетка для крупной рубки
12. Øíåê
13. Крестообразный нож
14. Решетка для средней рубки
15. Гайка головки мясорубки
16. 17. Насадки для набивки колбасок.
18. 19. Насадки "куббэ"
20. Толкатель овощерезки
21. Корпус насадки овощерезки
22. Шинковка
23. Крупная терка
24. Мелкая терка
Особенности комплектации Вашей мясорубки: Основная и дополнительная рабочие скорости -
основная рабочая скорость для всех способов рубки мяса, дополнительная скорость предназначена для переработки мягких овощей, например, томатов. Функция обратного вращения - предназначенная для удаления заторов, образовавшихся в ходе переработки продуктов. Большой металлический лоток для продуктов ­обеспечивает удобную подачу продуктов во время их переработки. Три решетки с отверстиями разного размера ­предназначены для разных степеней измельчения мяса. Специальные принадлежности - для набивки колбасок и "куббэ". Система защиты от перегрева - предназначенная для защиты электромотора от перегрева и позволяет продлить срок его службы.
Если во время работы мясорубка внезапно остановилась:
- отключите ее, нажав кнопку Вкл/Выкл (ON/OFF) (5).
- выньте сетевую вилку из розетки.
- дайте остыть электромотору в течение 60 минут.
- повторно включите мясорубку.
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
Перед первым использованием удалите все упаковочные материалы, очистите корпус от пыли при помощи влажной ткани. Все компоненты, кроме корпуса мотора, промойте в теплой мыльной воде и перед сборкой тщательно просушите.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
1. Вставьте шнек (12) в корпус головки мясорубки (3), установите крестообразный нож (13), выберите одну необходимую решетку (10, 11, 14) и установите ее поверх ножа, совместив паз на решетке с фиксатором на головке мясорубки, затяните без усилия гайку (15). Рис. 1.
Внимание:
 если нож будет у становлен неправильно (режущей
стороной по направлению к шнеку), он не будет выполнять функцию рубки.
 во время сборки головки мясорубки не затягивайте
туго гайку (15), окончательную затяжку гайки (15) производите после установки собранной головки на мясорубку.
2. Установите собранную головку мясорубки и поверните ее против часовой стрелки до фиксации. Рис. 2.
3. Установите лоток для продуктов (2). Рис. 3.
4. Вставьте сетевую вилку в розетку.
5. Включите мясорубку кнопкой Вкл./Выкл. (ON/OFF) (5).
6. Для переработки мягких овощей (томатов), используйте пониженную скорость вращения шнека,
РУССКИЙ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 13
14
для этого нажмите кнопку включения пониженной скорости (8).
7. Во время работы пользуйтесь только толкателем (1). Рис. 4.
Примечание:
 для улучшения процесса переработки мяса нарезайте
его полосками или кубиками.
 замороженное мясо необходимо полностью
разморозить.
 используйте во время работы только толкатель,
входящий в комплект, запрещается использовать для проталкивания мяса посторонние предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
8. Для снятия головки мясорубки нажмите кнопку фиксатора (4), поверните головку по часовой стрелке и снимите.
9. Для разборки головки мясорубки открутите гайку (15) и извлеките из корпуса головки мясорубки решетку, нож (13) и шнек (12).
Примечание:
 для облегчения отворачивания гайки (15) используйте
ключ (9), оденьте его на гайку (15) и поверните против часовой стрелки для ослабления гайки.
НАБИВКА КОЛБАСОК
1. Приготовьте фарш.
2. Установите шнек (12) в корпус головки мясорубки (3), установите на шнек насадки для набивки колбасок (16,
17), следите за тем, чтобы паз на насадке (16) совпал с фиксатором на головке мясорубки, и не туго затяните гайку (15). Рис. 5.
3. Установите собранную головку мясорубки, повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно закрутите гайку (15). Рис. 6.
4. Установите лоток для продуктов (2). Рис. 7.
5. Выложите готовый фарш на лоток для продуктов (2).
6. Используйте äëÿ приготовления колбасок натуральную оболочку, предварительно поместив ее в сосуд с теплой водой на 10 минут.
7. Нанижите размягченную оболочку на насадку (17) и завяжите на конце оболочки узел.
8. Вставьте сетевую вилку в розетку.
9. Включите мясорубку кнопкой Вкл./Выкл. (ON/OFF) (5).
10. Для подачи готового фарша используйте толкатель (1), по мере заполнения оболочки сдвигайте ее с насадки (17), по мере высыхания оболочки смачивайте ее водой.
11. Для снятия головки мясорубки нажмите кнопку фиксатора (4), поверните головку по часовой стрелке и снимите.
12. Отверните гайку (15), при необходимости воспользуйтесь ключом (9), и разберите головку мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ "КУББЭ".
Данная насадка используется для получения полых трубочек, которые наполняются начинкой и обжариваются во фритюре. Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите шнек (12) в корпус головки мясорубки (3), установите на шнек насадки "куббэ" (18, 19), следите за тем, чтобы паз на насадке (18) совпал с фиксатором на головке мясорубки, и не туго заверните гайку (15). Рис. 9.
3. Установите собранную головку мясорубки, повернув
ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно затяните гайку (15). Рис. 10.
4. Установите лоток для продуктов (2). Рис. 11.
5. Выложите готовую основу для оболочки на лоток для продуктов (2).
6. Вставьте сетевую вилку в розетку.
7. Включите мясорубку кнопкой Вкл/Выкл (ON/OFF) (5).
8. Для подачи готового теста используйте толкатель (1).
9. Отрезайте готовые трубочки на необходимую длину.
10. Для снятия головки мясорубки нажмите кнопку фиксатора (4), поверните головку по часовой стрелке и снимите.
11. Отверните гайку (15), при необходимости воспользуйтесь ключом (9), и разберите головку мясорубки.
Рецепт (Начинка)
Баранина 100 г Оливковое масло 1,1/2 столовой ложки Репчатый лук (мелко нашинкованный) 1,1/2 столовой ложки Пряности 1/3 чайной ложки Соль 1/2 чайной ложки Мука 1, 1/2 столовой ложки
Баранину необходимо измельчить в мясорубке один или два раза. Репчатый лук обжаривают в масле до коричневого цвета, затем добавляют рубленую баранину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 ã Ìóêà 150-200 г Пряности 1 чайная ложка Мускатный орех 1 шт Красный молотый перец по вкусу Перец по вкусу
Мясо измельчают в мясорубке три раза, измельчается так же мускатный орех, затем смешивают все компоненты в чаше.
Большее количество мяса и меньшее количество муки в наружной оболочке обеспечивает лучшую консистенцию и вкус готового изделия.
Готовые трубочки наполняются начинкой, зажимаются по краям, им придается желаемая форма. Готовятся трубочки во фритюре.
ОВОЩЕРЕЗКА
1. Установите одну из терок (23, 24) или шинковку (22) в корпус (21). Рис. 13.
2. Установите корпус овощерезки, повернув его против часовой стрелки до полной фиксации. Рис. 14.
3. Вставьте сетевую вилку в розетку.
4. Включите мясорубку кнопкой Вкл/Выкл (ON/OFF) (5).
5. Во время работы пользуйтесь только толкателем (20), входящим в комплект, запрещается использовать для проталкивания овощей посторонние предметы, ни в коем случае не проталкивайте овощи руками. Рис. 15.
6. Для снятия насадки овощерезки (21) нажмите кнопку фиксатора (4), поверните ее по часовой стрелке и снимите.
РУССКИЙ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 14
15
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
 Данная мясорубка предназначена для переработки
мяса без костей только в домашних условиях. После сборки прибора его следует установить на ровную сухую поверхность.
 Убедитесь в том, что вентиляционные отверстия на
корпусе не заблокированы.
 Проверьте, совпадает ли напряжение в электрической
сети с рабочим напряжением мясорубки.  Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.  Аккуратно установите лоток для продуктов. Под
решеткой, через которую выходит фарш, поставьте
миску или контейнер.  Перед началом рубки убедитесь в том, что мясо
полностью оттаяло.  Удалите из мяса кости и излишки жира. Промойте
мясо и порежьте его на кубики или полоски такого
размера, чтобы они помещались в отверстии лотка.  Включите прибор кнопкой Вкл./Выкл. (ON/OFF) (5).  Не торопясь, проталкивайте куски мяса в раструб
головки мясорубки при помощи толкателя (1).  Не прилагайте чрезмерных усилий для проталкивания
продуктов - Вы можете повредить мясорубку. Ни в
коем случае не проталкивайте продукты
посторонними предметами и пальцами.  В ходе рубки мяса может образоваться затор
продуктов. Чтобы устранить образовавшийся затор
следует воспользоваться функцией обратного
вращения, для этого выключите мясорубку, нажав
кнопку Вкл./Выкл. (ON/OFF) (5), дождитесь полной
остановки электромотора и нажмите кнопку (REV) (7)
(Рис. 17), а через 6-10 секунд снова вернитесь к
нормальному режиму работы.  Время непрерывной работы прибора не должно
превышать 15 минут. После 15 минут непрерывной
работы следует выключить прибор и дать ему
охладиться до комнатной температуры, после чего
можно продолжить работу.  После окончания работы, выключите прибор,
отключите его от сети, и приступите к разборке
прибора.
РЕШЕТКИ (10, 11,14)
Прибор снабжен тремя решетками - для крупной, средней и мелкой рубки. Диски с крупными и средними отверстиями идеально подходят для переработки сырого мяса, овощей, орехов и сухофруктов, сыра, рыбы и т. д. Диск с мелкими отверстиями подходит для переработки как сырого, так и приготовленного мяса, рыбы и т. д.
ОВОЩЕРЕЗКА (22, 23, 24)
Прибор снабжен тремя насадками: двумя терками (23, 24) и шинковкой (22).
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
 После окончания работы следует выключить
мясорубку и вынуть вилку сетевого шнура из розетки.
Перед разборкой мясорубки убедитесь, что мотор
полностью остановился.  Отверните гайку (15), для этого можно
воспользоваться ключом (9), снимите решетку и нож
(13) со шнека. Извлеките шнек (12) из головки
мясорубки (3). Нажмите кнопку фиксатора (4),
поверните головку мясорубки по часовой стрелке и
снимите ее.
 Удалите со шнека остатки продуктов.  Промойте все принадлежности мясорубки в теплой
мыльной воде и дайте им высохнуть. Нельзя мыть принадлежности мясорубки в посудомоечной
машине.  Протрите корпус мясорубки (5) влажной тканью.  Перед тем, как уложить просохшие принадлежности
для хранения, смажьте решетки и нож растительным
маслом - таким образом, они будут защищены от
окисления.  Насадки "куббэ" (18, 19) и насадки для набивки
колбасок (16, 17) хранятся в толкателе (1). Рис. 18.  Для сетевого шнура предусмотрена специальная
ниша на нижней части корпуса. Рис. 16.
ВНИМАНИЕ
 Перед началом рубки мяса обязательно убедитесь в
том, что все кости и излишки жира удалены.  Пользуйтесь только толкателем, входящим в комплект
поставки. Не проталкивайте продукты посторонними
предметами или пальцами.  Ни в коем случае не погружайте корпус мясорубки в
воду или другие жидкости.  Во время использования насадок "куббэ" и для
набивки колбасок нельзя устанавливать решетки (10,
11, 14) и нож (13).  Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой пищевые
продукты с твердыми волокнами, например, имбирь
èëè õðåí.  Âî избежание образования заторов, íå
прикладывайте чрезмерных усилий, проталкивая
мясо.  В случае, если какой-либо застрявший твердый
предмет приводит к остановке вращения ножа или
шнека, немедленно выключите прибор и перед тем,
как продолжить работу, удалите застрявший предмет.  Если вследствие перегрузки сработала система
отключения, не включайте прибор сразу, подождите
примерно 60 минут, а затем продолжайте работу, при
этом проталкивайте продукты в отверстие головки
мясорубки с меньшей силой.  При переключении на обратное вращение (REV) или
наоборот, сделайте паузу в 5-6 секунд, для полной
остановки мотора.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
Напряжение питания: 220-230 В ~ 50-60 Гц Максимальная мощность: 1600 Âò
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора не менее 5-ти лет
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Йеневайнгассе, 10/10, 1210, Вена, Австрия
РУССКИЙ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 15
16
CONSEILS SUR LA SÉCURITÉ DUTILISATION
Pour exploitation efficace et sûre de lappareil lisez atten­tivement ce manuel. Même si vous êtes familier avec les appareils pareils, nous vous priions avec insistance de lire la chapitre Importantes consignes de sécurité, et suivez avec précision toutes les indications du manuel. Gardez le présent manuel à lendroit facilement accessible pour de futures références.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour diminuer le risque dincendie, choc électrique ou autre lésions pendant lutilisation de lappareil, vous devez respecter les suivantes consignes de sécurité:  Lisez attentivement tout le manuel même si vous êtes
familier avec ce genre dappareil.
 Avant le premier branchement de lappareil assurez-
vous que la tension de votre installation correspond à la tension de fonctionnement de lappareil.
 Au risque du choc électrique, NE PLONGEZ JAMAIS
lappareil, son cordon dalimentation ou la fiche dali­mentation dans leau ou autres liquides.
 Utilisez le chiffon humide pour le nettoyage des sur-
faces extérieures de lappareil.
 Soyez particulièrement attentif, si les enfants se trou-
vent à proximité de lappareil fonctionnant.  Ne laissez jamais lappareil branché sans surveillance.  Avant le montage, démontage aussi quavant le nettoy-
age de lappareil il faut le débrancher et sortir la fiche
dalimentation de la prise de courant. Ne tirez pas sur le
cordon dalimentation, prenez-la par la main.  Il est interdit dutiliser lappareil si le cordon dalimenta-
tion ou la fiche est endommagé aussi que dans les cas
où lappareil ne fonctionne pas comme prévu, si vous
lavez laissé tombé ou sil est endommagé. Envoyez
lappareil en ensemble au centre de service pour exa-
men, réparation mécanique ou électrique ou réglage.  Utilisez uniquement les accessoires faisant partie de
lensemble denvoi.  Veillez à ce que le cordon dalimentation ne soit pas
pendu de la table, ne touche pas aux surfaces chauf-
fées.  Il est interdit de placer lappareil sur une surface
chaude ou à coté de celle-ci (cuisinière à gaz ou élec-
trique, four chauffé).  Maniez le cordon dalimentation avec prudence. Ne
portez pas lappareil et ne le déconnectez pas du
secteur en le tenant par le cordon. Pour déconnecter l
appareil du secteur prenez-le par la fiche.  Cet appareil est destiné uniquement à lutilisation
domestique.  Nessayez pas de réparer lappareil vous-même;
adressez-vous centre de service agréé.
DÉSIGNATION DES PIÈCES
1. Poussoir
2. Plateau pour les aliments
3. Corps de la tête du hache-viande
4. Bouton de fixateur de la tête du hache-viande
5. Corps
6. Bouton Marche/Arrêt (ON/OFF)
7. Bouton dactivation de reversement (REV)
8. Bouton de diminution de vitesse
9. Clef pour desserrer lécrou de la tête du hache-viande
10. Grille pour hachage fin
11. Grille pour hachage gros
12. Vis damenée
13. Couteau cruciforme
14. Grille pour hachage moyen
15. Ecrou de la tête du hache-viande
16. 17. Embouts pour la préparation des saucissons farcis (formateurs).
18. 19. Embouts «koubbée»
20. Poussoir de hache-légumes
21. Corps de lembout de hache-légumes
22. Hachoir
23. Râpe grosse
24. Râpe fine
Particularités de lensemble de votr
e hache-viande: Vitesses de fonctionnement principale et supplémen­taire  la vitesse principale est destinée à tous les moyens
de hachage de la viande, la vitesse supplémentaire est des­tinée au traitement des légumes mous, par exemple, des tomates. Fonction de reversement  est destinée à éliminer des obturations, qui se forment au cours de traitement des ali­ments. Grand plateau métallique pour les aliments - assure lamenée confortable des aliments pendant leur traite­ment.
Trois grilles avec des orifices de différente dimension
 sont destinées pour assurer de différents stades de hachage des aliments. Accessoires spéciaux  pour la préparation des saucis­sons et « koubbée». Système de protection anti surchauffe - est destiné à protéger le moteur électrique contre la surchauffe ce qui permet de prolonger le délai de son utilisation.
Si pendant lutilisation du hache-viande lappareil sest brusquement arrêté:
- débranchez le hache-viande en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt (ON/OFF) (5).
- sortez la fiche dalimentation de la prise de courant.
- laissez le moteur refroidir pendant 60 minutes.
- branchez le hache-viande de nouveau.
PRÉPARATION DU HACHE-VIANDE
Avant la première utilisation enlevez tous les emballages, nettoyez le corps de lappareil de la poussière à laide dun chiffon humide. Nettoyez tous les éléments sauf le corps dans leau de savon.
HACHAGE DE LA VIANDE
1. Insérez la vis damenée (12) dans le corps de la tête du
hache-viande (3), installez le couteau cruciforme (13), choisissez la grille nécessaire (10, 11, 14) et mettez-le par-dessus le couteau en faisant coïncider la rainure de la grille avec le fixateur à la tête de du hache-viande, serrez lécrou sans efforts (15). Fig. 1.
Attention:
 si le couteau est installé incorrectement (côté tran-
chant v ers la vis damenée), il ne coupera pas les ali­ments.
 pendant le montage de la tête de hachoir ne serrez pas
trop fort lécrou (15), effectuez le serrage final de lécrou (15) après linstallation de la tête assemblée sur le hache-viande.
2. Montez la tête de hache-viande et tournez-la dans le
sens contraire dune aiguille dune montre jusquà la fixation. Fig. 2.
3. Installez le plateau pour les aliments (2). Fig. 3.
4. Insérez la fiche dans la prise de courant.
5. Branchez le hache-viande par le bouton Marche/Arrêt
(ON/OFF) (5).
6. Pour le traitement des légumes mous (tomates), utilisez
la vitesse diminuée de rotation de la vis damenée, pour cela appuyez sur le bouton de diminution de vitesse (8).
FRANÇAIS
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 16
17
7. Pendant lexploitation de lappareil utilisez uniquement le poussoir (1). Fig. 4.
Remarque:
 pour faciliter le traitement de la viande coupez-la en
tranches ou en morceaux.
 dégelez la viande congelée av ant de la traiter dans le
hache-viande.
 pendant lexploitation de lappareil utilisez uniquement
le poussoir, faisant parti densemble denvoi, il est interdit dutiliser pour pousser la viande des objets étrangers, en aucun cas ne poussez pas la viande avec des mains.
8. Pour enlever la tête du hache-viande appuyez sur le bouton de fixateur (4), tournez la tête dans le sens dune aiguille dune montre et enlevez-la.
9. Pour démonter la tête du hache-viande desserrez lécrou (15) et sortez du corps de la tête du hache­viande la grille, le couteau (13) et la vis damenée (12).
Note:
 pour faciliter le desserrage de lécrou (15) utilisez la
clef (9), mettez-la sur lécrou (15) et tournez dans le sens contraire dune aiguille dune montre pour desserrer lécrou.
PRÉPARATION DES SAUCISSONS
1. Préparer la farce.
2. Installez la vis damenée (12) dans le corps de la tête du hache-viande (3), installez les embouts pour farcir les saucissons sur la vis damenée (16, 17), veillez à ce que la rainure de lembout (16) coïncide avec le fixateur sur la tête du hache-viande et ne serrez pas très fort lécrou (15). Fig. 5.
3. Installez la tête du hache-viande, en le tournant dans le sens contraire dune aiguille dune montre jusquà la fixation et serrez bien lécrou (15). Fig. 6.
4. Placez le plateau pour les aliments (2). Fig. 7.
5. Mettez la farce préparée sur le plateau pour les ali­ments (2).
6. Pour préparer les saucissons utilisez une enveloppe naturelle en la mettant dabord pour 10 minutes dans un récipient contenant de leau tiède.
7. Enfilez lenveloppe amollie sur lembout (17) et faites un nud à son bout.
8. Insérez la fiche dalimentation dans la prise de courant.
9. Branchez le hache-viande en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt (ON/OFF) (5).
10. Pour lamenée de la farce utilisez le poussoir (1), au fur et à mesure de remplissage de lenveloppe enlevez-la de lembout (17), humectez lenveloppe avec de leau pour quelle ne se sèche pas.
11. Pour enlever la tête du hache-viande appuyez sur le bouton de fixateur (4), tournez la tête dans le sens con­traire dune aiguille dune montre et enlevez-le.
12. Desserrez lécrou (15), en cas de besoin utilisez la clef (9), et démontez la tête du hache-viande.
UTILISATION DE LEMBOUT «KOUBBÉE»
Le présent embout est utilisé pour la formation des tubes vides, quil faut ensuite remplir de farce et faire cuire dans la friture. En expérimentant avec la farce pour les tubes vous pouvez préparer de multiplies plats délicieux.
1. Préparez la base pour lenveloppe.
2. Installez la vis damenée (12) dans le corps de la tête du hache-viande (3), montez sur la vis damenée les embouts «koubbée» (18, 19), veillez à ce que la rainure de lembout (18) coïncide avec le fixateur de la tête du hache-viande et serrez bien lécrou (15). Fig. 9.
3. Installez la tête du hache-viande sur lappareil en la tournant dans le sens contraire dune aiguille dune
montre jusquà la fixation et serrez définitivement lécrou (15). Fig. 10.
4. Mettez à sa place le plateau aux aliments (2). Fig. 11.
5. Mettez la base pour lenveloppe sur le plateau aux ali­ments (2).
6. Insérez la fiche dalimentation dans la prise de courant.
7. Branchez le hache-viande en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt (ON/OFF) (5).
8. Pour lamenée de la pâte utilisez le poussoir (1).
9. Coupez les tubes préparés à la longueur désirée.
10. Pour enlever la tête du hache-viande appuyez sur le bouton de fixateur (4), tournez la tête dans le sens con­traire dune aiguille dune montre et enlevez-le.
11. Desserrez lécrou (15), en cas de besoin utilisez la clef (9), et démontez la tête du hache-viande.
Recette (Farce)
Viande de mouton 100 g Huile dolive 1, 1/2 cuillerée à soupe Oignon (coupé fin) 1, 1/2 cuillerée à soupe Epices 1/3 cuillerée à thé Sel 1/2 cuillerée à thé Farine 1, 1/2 cuillerée à soupe
Faites passez la viande de mouton une ou deux fois dans le hache-viande. Faites roussir loignon dans lhuile jusquà ce quil atteigne la couleur brune, ensuite ajoutez du mouton haché, les épices, le sel, la farine.
(Enveloppe)
Viande creuse 450 g Farine 150-200 g Epices 1 cuillerée à thé Muscade 1 pièce Piment rouge moulu selon votre goût Poivre selon votre goût
Il faut hacher la viande trois fois dans le hache-viande, hacher la muscade, et ensuite mélanger tous les ingrédi­ents dans un bol.
Beaucoup de viande et peut de farine dans la composition de lenveloppe assure la meilleure consistance et le meilleur goût du plat. Les tubes sont à remplir de la farce. On les serre des côtés et leur donne la forme désirée. Il faut préparer les tubes dans la friture.
HACHE-LÉGUMES
1. Installez une des râpes (23, 24) ou le hachoir (22) dans le corps (21). Fig. 13.
2. Installez le corps du hache-légumes en le tournant dans le sens contraire dune aiguille dune montre jusquà sa fixation complète. Fig. 14.
3. Insérez la fiche dalimentation dans la prise de courant.
4. Branchez le hache-viande en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt (ON/OFF) (5).
5. Pendant lexploitation de lappareil utilisez uniquement le poussoir (20) faisant partie de lensemble denvoi, il est interdit dutiliser des objets étrangers pour pousser les aliments. Surtout ne poussez pas les pommes avec des mains. Fig. 15.
6. Pour enlever lembout du hache-légumes (21) appuyez sur le bouton du fixateur (4), tournez-le dans le sens dune aiguille dune montre et enlevez-le.
FRANÇAIS
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 17
18
EXPLOITATION DU HACHE-VIANDE
 Ce hache-viande et destiné au hachage de la viande
sans os dans les conditions domestiques. Après lassemblage il faut installer lappareil sur une surface droite sèche.
 Assurez-vous que les orifices sur le corps ne sont pas
obturés.
 Vérifiez si la tension de votre installation correspond à la
tension de fonctionnement de lappareil.  Insérez la fiche dalimentation dans la prise de courant.  Installez avec précautions lauget pour les aliments.
Mettez un conteneur ou autre plat sous la grille à travers
laquelle sortira la viande hachée.  Avant de commencer le hachage assurez-vous que la
viande est complètement dégelée.  Enlevez les os, les tentons et les superflus de la graisse.
Lavez la viande et coupez-la en cubes de dimension
convenable pour louverture de lauget et la bouche de
lauget.  Branchez lappareil en utilisant linterrupteur
Marche/Arrêt (ON/OFF) (5).  Sans empressement poussez les morceaux de la
viande dans la bouche du hache-viande à laide du
poussoir (1).  Ne poussez pas trop fort les morceaux de viande 
comme ça vous pouvez endommager le hache-viande.
En aucun cas ne poussez pas les produits avec les
doigts ou autres objets, nutilisez que le poussoir.  Pendant le hachage la vis damenée peut être
engorgée. Pour libérer la vis il faut utiliser le régime de
régression (revers). Débranchez le hache-viande avec
linterrupteur dalimentation (5) après larrêt du moteur
mettez linterrupteur à la position de régression (REV)
(7) (Fig. 17) et 6-10 secondes après reprenez le
régime normal..  Le temps de fonctionnement continu ne doit pas
dépasser 15 minutes. Après 15 minutes de fonction-
nement continu, il faut débrancher lappareil et laisser-
le refroidir jusquà la température ambiante, ensuite
vous pouvez continuer lutilisation de lappareil.  Après la fin dutilisation débranchez lappareil, décon-
nectez-le du secteur et ensuite vous pouvez passer au
désassemblage.
GRILLES (10, 11,14)
Lappareil est muni de grilles pour le hachage gros, moyen et fin. Les disques avec les orifices gros et moyens sont idéaux pour la viande crue, des légumes, noix et fruits secs, fromage, poisson etc. Le disque avec des orifices fins est destiné au traitement de la viande crue aussi bien que de la viande cuisinée, du pois­son etc.
HACHE-LÉGUMES (22, 23, 24)
Lappareil est doté des trois accessoires: deux râpes (23,
24) et hachoir (22).
ENTRETIEN DU HACHE-VIANDE
 Après la fin dutilisation il faut débrancher le hache-
viande et le déconnecter du secteur. Avant de com-
mencer le désassemblage du hache-viande assurez-
vous que le moteur sest complètement arrêté.  Devissez lécroue (15), en cas de nécessité utilisez la
clé à écroue (9), enlevez la grille et le couteau (13) de
la vis damenée. Sortez la vis damenée (12) du corps
du chapeau de hache-viande (3). Appuyez sur la touche
du fixateur (4), tournez la tête du hache-viande dans le
sens dune aiguille dune montre et enlevez-la.  Enlevez les restes des aliments de la vis damenée.
 Lavez tous les accessoires du hache-viande dans leau
de savon et laissez-les sécher. Il est interdit de laver les accessoires du hache-viande dans un lave-vaisselle.
 Essuyez le corps du hache-viande (5) avec un chiffon
humide.
 Avant de ranger les accessoires séchés engraissez la
grille et le couteau dune couche fine de lhuile  ça vous aidera de les protéger contre loxydation.
 Les embouts «koubbée» (18, 19) et les embouts pour
farcir des saucissons (16, 17) sont à ranger dans le poussoir (1). Fig. 18.
 Lappareil est doté dun compartiment spécial pour le
rangement du cordon dalimentation. Fig. 16.
ATTENTION
 Avant de procéder au hachage de la viande vérifiez que
tous les os et tendons ainsi que la graisse superflue sont enlevés.
 Nutilisez que le poussoir livré avec lappareil. En aucun
cas ne poussez pas les produits avec les doigts ou avec des objets étrangers.
 En aucun cas ne plongez pas le corps du hache-viande
dans leau ou tout autre liquide.
 Pendant lutilisation des embouts « koubbée » et des
embouts pour la préparation des saucissons farcis, il est interdit dinstaller en même temps la grille (10, 11,
14) et le couteau (13).
 Nessayez pas de traiter avec lappareil de produit ali-
mentaire avec des fibres dures, par exemple gingem­bre ou raifort.
 Au risque dengorgement autour de la vis damenée ne
poussez pas la viande trop fort dans la bouche du hache-viande.
 Si un objet dur pénétré dans le hache-viande cause
larrêt de la vis damenée ou du couteau, débranchez immédiatement lappareil et enlevez cet objet étranger.
 Si le système de protection contre surcharge sest
activé, il ne faut pas débrancher lappareil tout de suite. patientez 60 minutes avant de brancher lappareil de nouveau et ensuite continuez lexploitation mais poussez un peu moins fort les produits dans la bouche du hache-viande.
 Pendant le passage de linterrupteur à la position de
reversement (REV) ou au son retour à la position nor­male, faites une pause de 5-6 secondes pour que le moteur sarrête complètement.
DONNÉES TECHNIQUES:
Tension dalimentation: 220V-230 V ~ 50-60 Hz Puissance maximale: 1600 W
Le fabricant se réserve le droit de modifier des caractéris­tiques de lappareil sans préavis.
Le délais de service de lappareil est pas moins de 5 ans
Garantie
Pour des conditions de garantie plus détaillées adressez­vous au distributeur qui vous a vendu lappareil. En cas de toute sorte de prétention pendant la période de la présente garantie il faudra présenter le ticket quittance de lachat.
Le présent appareil satisfait aux exigences de compatibilité électromagnétique en v ertu de la directive 89/336/EEC du conseil de lEurope et la préscription 73/23 EEC pour lappareillage de bas voltage.
FRANÇAIS
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 18
19
CONSIGLI SULLE MISURE DI SICUREZZA
Per provvedere alluso dellapparecchio efficace e sicuro leggete attentamente queste istruzioni. Anche se siete già famigliari con il funzionamento degli apparecchi simili, Vi preghiamo insistentemente di leggere capitolo Misure di sicurezza importantissime ed anche rispettare scupolosamente tutte le istruzioni. Custodite questo manuale in un luogo comodo per consultarlo in seguito.
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTISSIME
Allo scopo di diminuire un rischio dincendio, scosse elet­triche oppure altri traumi durante il funzionamento del­lapparecchio dovete rispettare le misure di sicurezza seguenti:
1. Leggete attentamente tutte le istruzioni anche se siete
famigliari con unapparecchio simile.
2. Prima di accendere lapparecchio per la prima volta
assicuratevi che la tensione della rete di alimentazione
corrisponda a quella del funzionamento dellapparec-
chio.
3. Per evitare le scosse elettriche NON IMMERGETE MAI
lapparecchio, il cavo di alimentazione e la spina del
cavo di alimentazione nellacqua oppure altri liquidi.
4. Usate un panno umido per pulire il corpo.
5. State particolarmente attenti quando ci sono i bambi-
ni vicino allapparecchio funzionante.
6. Non lasciate mai lapparecchio funzionante senza
sorveglianza.
7. Prima di monatre, smontare ed anche prima di pulire
lapparecchio dovreste spegnerlo e staccare la spina
di corrente dalla presa. Per nessun motivo non tirate
per il cavo quando togliete la spina, prendete per la
spina stessa.
8. E vietato usare lapparecchio con il cavo di alimen-
tazione oppure con la spina di alimentazione danneg-
giati ed anche quando lapparecchio funziona in un
modo non regolare o dopo le cadute dallalto oppure
dopo che è stato danneggiato in qualsiasi altro modo.
Per riparazione dellapparecchio oppure sostituzione
del cavo di alimentazione rivolgetevi al centro di assis-
tenza tecnica autorizzato.
9. Usate solamente gli accessori in dotazione allap-
parecchio fornito. Controllate che il cavo di alimen-
tazione non si appendi dal tavolo e non tocchi le
superfici calde.
10. E vietato apoggiare lapparecchio sulla superficie
calda oppure vicino a quella (cucina a gas, elettrica
oppure un forno riscaldato).
11. Maneggiate il cavo di alimentazione con cura. E vieta-
to usare il cavo di alimentazione per trasporto dellap-
parecchio.
12. Questo apparecchio è destinato solamente per uso
domestico.
13. Non riparate lapparecchio da soli, per riparazione riv-
olgetevi al centro assistenza tecnica autorizzato.
DESCRIZIONE GENERALE
1. Spintore
2. Vassoio per prodotti
3. Corpo della testata della trittatrice
4. Pulsante di fissaggio della testata della trittatrice
5. Corpo
6. Pulsante Acceso/Spento (ON/OFF)
7. Pulsante accensione rotazione reversibile (REV)
8. Pulsante accensione velocità inferiore
9. Chiave del bullone per staccare la testata della tritta-
trice
10. Griglia per triturazione fine
11. Griglia per triturazione grossa
12. Coclea
13. Coltello a corce
14. Griglia per trituramento media
15. Bullone della testata della trittatrice 16, 17. Accessori per riempire salsicce 18, 19. Accessori cubbè
20. Spintore della tagliaverdura
21. Corpo dellaccessorio della tagliaverdura
22. Trinciatrice
23. Gratugia grossa
24. Gratugia fine
Particolarità di completazione della V
ostra tritta­trice: Velocità di funzionamento principale e supple­mentare  velocità principale per tutti i modi di tritura-
mento di carne, velocità supplementare è destinata per lavorare verdura morbida, per esempio, pomodori. Funzione di rotazione di inversione  è destinata per togliere gli intasamenti che si formano durante lavo­razione dei prodotti. Vassoio grande in metallo per prodotti  provvede alla fornitura comoda dei prodotti durante loro lavorazione. Tre griglie con fori del diametro diverso  sono desti­nati al trituramento di carne.
Accessori speciali  per riempire salsicce e cubbè. Sistema di protezione da surriscaldamento  è desti-
nato per la protezione del motore elettrico da surriscalda­mento e permette di allungare un periodo del suo utilizzo.
Se la trittatrice si è fermata improvvisamente durante il funzionamento:
- spegnetela premendo il pulsante Acceso/Spento
(ON/OFF) (5).
- togliete la spina di alimentazione dalla presa.
- lasciate il motore elettrico raffreddare per 60 minuti.
- accendete la trittatrice di nuovo.
PREPARAZIONE DELLA TRITTATRICE
Prima di usarla per la prima volta togliete tutto il materiale dellimballaggio, pulite il corpo dalla polvere con un panno umido. Tutti i componenti, tranne il motore, lavate nellacqua tiepida saponata ed asciugateli con cura prima di montaggio.
TRITURAMENTO DI CARNE
1. Inserite la coclea (12) nel corpo della testata della trit-
tatrice (3), inserite il coltello a croce (13), scegliete la griglia desiderata (10, 11, 14) ed inseritela sopra il coltello facendo coincidere la fessura della griglia con il fissaggio della testata della trittatrice, avvitate il bul­lone (15) senza applicare tanta forza. Fig. 1.
Attenzione:
a) se il coltello viene inserito non correttamente (con la
parte tagliante verso la coclea), non potrà eseguire funzione di trituramento.
b) Durante il montaggio della testata della trittatrice non
avvitate il bullone (15) troppo stretto, avvitate il bul­lone (15) definitivamente dopo aver inserito la testata montata sulla trittatrice.
2. Inserite la testata montata della trittatrice e giratela in
senso antiorario fino allarresto. Fig. 2.
3. Installate il vassoio per i prodotti (2). Fig. 3.
4. Inserite la spina di alimentazione nella presa.
5. Accendete la trittatrice con il pulsante
Acceso/Sdpento (ON/OFF) (5).
6. Per lavorare verdura morbida (pomodori) usate veloc-
ITALIANO
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 19
20
ità di rotazione della coclea abbassata, per farlo premete il pulsante dellaccensione di velocità inferi­ore (8).
7. Durante lavoro usate solamente lo spintore (1). Fig. 4.
Nota bene:
a). per migliorare il processo di lavorazione della carne
tagliatela a fette o a cubi.
b). è necessario far decongelare completamente carne
congelata
c). durante lavoro usate solamente lo spintore in
dotazione allapparacchio fornito, è vietato usare gli oggetti estranei per spingere carne, per nessun moti­vo spingete carne con le mani.
8. Per togliere la testata della trittatrice premete il pul­sante di fissaggio (4), girate la testata in senso orario e toglietela.
9. Per smontare la testata della trittatrice svitate il bul­lone (15) e togliete la griglia, il coltello (13) e la coclea (12) dal corpo della testata della trittatrice.
Nota bene:
a) per svitare il bullone (15) più facilmente usate la chi-
ave (9), inseritelo sul bullone (15) e giratelo in senso antiorario per indebolire il bullone.
RIEMPIMENTO DI SALSICCE
1. Preparate un macinato.
2. Installate la coclea (12) sul corpo della testata della trittatrice (3), inserite gli accessori per riempimento di salsicce (16, 17) sulla coclea, controllate che la fes­sura sullaccessorio (16) coincida con il fissaggio sulla testata della trittatrice e avvitate il bullone (15) non fortemente. Fig. 5.
3. Installate la testata montata della trittatrice, girandola in senso antiorario fino al fissaggio definitivo, avvitate il bullone (15) definitivamente. Fig. 6.
4. Installate il vassoio per i prodotti (2). Fig. 7.
5. Mettete il macinato pronto sul vassoio per i prodotti (2).
6. Per fare le salsicce usate involucro naturale tenendo­lo preventivamente nel serbatoio con lacqua tiepida per 10 minuti.
7. Inserite linvolucro ammorbidito sullaccessorio (17) e avvitate un nodo alla fine dellinvolucro.
8. Inserite la spina di alimentazione nella presa.
9. Accendete la trittatrice con il pulsante Acceso/Spento (ON/OFF) (5).
10. Per fornire il macinato pronto usate lo spintore (1), man mano al riempimento dellinvolucro spostatelo dallaccessorio (17), appena linvolucro diventa secco bagnatelo con lacqua.
11. Per togliere la testata della trittatrice premete il pul­sante di fissaggio (4), girate la testata in senso orario e toglietela.
12. Svitate il bullone (15), nel caso di necessità usate la chiave (9), smontate la testata della trittatrice.
USO DELLACCESSORIO CUBBÈ
Questo accessorio viene usato per ottenere i cornetti vuoti i quali vengono riempiti con un ripieno e frittati nel­lolio. Facendo gli sperimenti con ripieni per i cornetti si può preparare varie delicatezze.
1. Preparate la base per linvolucro.
2. Installate la coclea (12) nel corpo della testata della trittatrice (3), inserite gli accessori cubbè (18, 19) sulla coclea, controllate che la fessura dellaccessorio (18) coincida con il fissaggio della testata della tritta­trice e avvitate il bullone (15) non fortemente. Fig. 9.
3. Installate la testata della trittatrice montata girandola
in senso antiorario fino al fissaggio definitivo, avvitate il bullone (15) definitivamente. Fig. 10.
4. Installate il vassoio per prodotti (2). Fig. 11.
5. Mettete la base per linvolucro pronta sul vassoio per prodotti (2).
6. Inserite la spina di alimentazione nella presa.
7. Accendete la trittatrice con il pulsante Acceso/Spento (ON/OFF) (5).
8. Per fornire la pasta pronta usate lo spintore (1).
9. Tagliate i cornetti pronti alla lunghezza desiderata.
10. Per togliere la testata della trittatrice premete il pul­sante di fissaggio (4), girate la testata in senso orario e toglietela.
11. Svitate il bullone (15), nel caso di necessità usate la chiave (9), smontate la testata della trittatrice.
Ricetta (Ripieno)
Anello 100 g Olio doliva 1, ½ del cucchiaio Cipolla (trittata finemente) 1, ½ del cucchiaio Specie 1/3 del cucchiaino Sale ½ del cucchiaino Farina 1, ½ del cucchiaio
È necessario triturare lanello nella trittatrice una oppure due volte. Cipolla viene frittata fino allottenimento di colore mar­rone, dopo di che viene aggiunto lanello trittato, tutte le specie, sale e farina.
(Involucro)
Carne magra 450 g Farina 150-200 g Spèecie 1 cucchiaino Noce di moscato 1 pz. Pepe rosso macinato a piacere Pepe a piacere
La carne viene trittata nella trittatrice tre volte, viene trittao anche noce di moscato, dopo di che tutti i componenti vengono mescolati nella coppa.
La maggiore quantità di carne e minore quantità di farina nellinvolucro esterno assicurano la migliore consistenza ed il gusto di pietanza pronta. I cornetti pronti vengono riempiti con un ripieno, vengono chiusi ai lati, vengono creati in una forma desiderata. I cornetti vengono cucinati nellolio.
TAGLIAVERDURA
1. Inserite una delle gratige (23, 24) oppure trinciatrice (22) nel corpo (21). Fig. 13.
2. Installate il corpo della tagliaverdura girandolo in senso antiorario fino al fissaggio definitivo. Fig. 14.
3. Inserite la spina di alimentazione nella presa.
4. Accendete la trittatrice con il pulsante Acceso/Spento (ON/OFF) (5).
5. Durante lavoro usate solo lo spintore (20) in dotazione allapparecchio fornito, è vietato usare gli oggetti estranei per spingere verdura, per nessun motivo non spingete verdura con le mani. Fig. 15.
6. Per togliere laccessorio tagliaverdura (21) premete il pulsante di fissaggio (4), giratelo in senso orario e toglietelo.
LAVORO CON LA TRITTATRICE
1. Questa trittatrice è destinata per lavorare carne senza
ITALIANO
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 20
21
le ossa solo in condizioni domestiche. Dopo il mon­taggio dellapparecchio apoggiatelo sulla superficie piana asciutta.
2. Assicuratevi che i bocchettoni di ventilazione non siano intasati.
3. Controllate che la tensione della rete di alimentazione coincida a quella del funzionamento della trittatrice.
4. Inserite la spina del cavo di alimentazione nella presa.
5. Installate il vassoio per prodotti con cura. Sotto la griglia, attraverso la quale macinato esce fuori, met­tete una coppa oppure un contenitore.
6. Prima di iniziare trituramento assicuratevi che la carne si è decongelata completamente.
7. Togliete le ossa ed il lardo eccessivo dalla carne. Lavate la carne e tagliatela a cubetti oppure a fette delle dimensioni per far entrare nel foro del vassoio.
8. Accendete lapparecchio con il pulsante Acceso/Spento (ON/OFF) (5).
9. Spingete i pezzi di carne nella bocca della testata della trittatrice senza fretta con lo spintore (1).
10. Non applicate forza eccessiva per spingere i prodotti  potreste danneggiare la trittatrice. Per nessun moti­vo non spingete i prodotti con gli aggetti estranei e cone le dita.
11. Mentre state trittando carne si potrebbe formarsi un intasamento. Per eliminare lintasamento formato bisogna utilizzare funzione di rotazione reversibile, per farlo spegnete la trittatrice, premendo il pulsante Acceso/Spento (ON/OFF (5), attendete quando il motore si ferma completamente e premete il pulsante (REV) (7) (Fig. 17), e dopo 6-10 secondi ritornate ad un regime di funzionamento normale.
12. Il periodo di tempo del funzionamento continuo del­lapparecchio non deve superare 15 minuti. Dopo 15 minuti di funzionamento continuo bisogna spegnere lapparecchio e lasciarlo raffreddare fino alla temper­atura dambiente, dopo di che potete continuare lavoro.
13. Dopo aver terminato lavoro spegnete lapparecchio, staccatelo dalla rete di alimentazione e cominciate di smontare lapparecchio.
GRIGLIE (10, 11, 14)
Lapparecchio è dotato di tre griglie  per trituramento grosso, medio e fino. I dischi con i fori grandi e medi sono adatti idealmente per lavorare carne fresca, verdura, noci e frutta secca, for­maggio, pesce, ecc. Il disco con i fori piccoli è adatto per lavorare sia carne e pesce fresca sia cucinato, ecc.
TAGLIAVERDURA (22, 23, 24)
Lapparecchio è dotato di tre accessori: due gratuge (23,
24) e trinciatrice (22).
PULIZIA DELLA TRITTATRICE
1. Dopo aver terminato lavoro dovreste spegnere la trit­tatrice e togliere la spina del cavo di alimentazione dalla rpesa. Prima di smontare la trittatrice assicurat­evi che il motore si è fermato completamente.
2. Svitate il bullone (15), per farlo potete usare la chiave (9), togliete la griglia ed il coltello (13) dalla coclea. Togliete la coclea (12) dalla testata della trittatrice (3). Premete il pulsante di fissaggio (4), girate la testata della trittatrice in senso orario e toglietela.
3. Togliete i residui dei prodotti dalla coclea.
4. Lavate tutti gli accessori della trittatrice nellacqua tiepida saponata e lasciateli asciugarsi. È vietato
lavare gli accessori della trittatrice nella lavastoviglie.
5. Pulite il corpo della trittatrice (5) con un panno umido.
6. Prima di mettere gli accessori asciutti in custodia lubrificate le griglie ed il coltello con lolio vegetale  in questo caso saranno protetti dalla corrosione.
7. Gli accessori cubbè (18, 19) e gli accessori per riempire salsicce (16, 17) vengono custoditi nello spintore (1). Fig. 18.
8. Una nicchia speciale nella parte inferiore del corpo è prevista per il cavo di alimentazione. Fig. 16.
ATTENZIONE
1. Prima di iniziare di triturare carne assicuratevi obbliga­toriamente che tutte le ossa e lardo eccessivo siano tolti.
2. Usate solamente lo spintore in dotazione allapparec­chio fornito. Non spingete i prodotti con gli oggetti estranei oppure con le dita.
3. Per nessun motivo non immergete il corpo della tritta­trice nellacqua oppure altri liquidi.
4. Quando usate gli accessori cubbè e quelli per riem­pire salsicce è vietato inserire le griglie (10, 11, 14) ed il coltello (13).
5. Non provate lavorare prodotti di fibre solidi, per esem­pio, zenzero oppure cren.
6. Per evitare la formazione degli intasamenti non appli­cate tanta forza spingendo i carne.
7. Se il coltello oppure la coclea vengano fermati da qualche oggetto intasato spegnete lapparecchio immediatamente e togliete loggetto intasato prima di continuare lavoro.
8. Se si è scattato il sistema di spegnimento a causa di sovraccarico non accendete lapparecchio subito dopo, attendete circa 60 minuti e poi continuate a lavorare, ma spingete i prodotti nel foro della testata della trittatrice con meno forza.
9. Quando regolate rotazione reversibile (REV) oppure vice versa, rispettate una pausa di 5-6 secondi per far fermare il motore completamente.
CARATTERISTICHE TECNICHE:
Tensione di alimentazione: 220230V ~ 50-60Hz Potenza massima: 1600 Watts
Il produttore si riserv a il diritto di modificare le caratteris­tiche dellapparecchio senza ulteriore avviso.
Il periodo di utilizzo dellapparecchio è non meno di 5 anni
Garanzia
Le condizioni dettagliate della garanzia si possono richiedere al rivenditore dellapparecchio. Qualsiasi reclamo deve essere richiesto prima della scadenza della garanzia e deve essere accompagnato dallo scontrino fiscale oppure da un altro documento che attesti lac­quisto.
Questo prodotto corrisponde ai requisiti di compatibilità elettromagnetica stabiliti dalla direttiva 89/336/EEC del Consiglio Europeo e dalla Direttiva 73/23 CEE sugli apparecchi di bassa tensione.
ITALIANO
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 21
22
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Para un funcionamiento efectivo y seguro lea atentamente las instrucciones. Incluso si Ud. conoce el funcionamiento de este tipo de aparatos, insistimos en que lea y observe atentamente las Medidas de seguridad más importantes, y conserve estas instrucciones en un lugar cómodo para su consulta.
MEDIDAS DE SEGURIDAD MÁS IMPORTANTES
A fin de prevenir incendios, descargas eléctricas o traumas durante el funcionamiento de la picadora tenga en cuenta lo siguiente:  Lea atentamente las instrucciones, aunque conozca el
funcionamiento del aparato.
 Antes del primer uso cerciórese que el voltaje de la red
eléctrica de su hogar coincida con el de la picadora.
 Para evitar una descarga eléctrica, NUNCA SUMERJA
el aparato, el cable de alimentación y el enchufe en
agua u otros líquidos.  Use un paño húmedo para la limpieza del aparato.  Preste especial atención si junto al aparato en fun-
cionamiento se encuentran niños.  No deje la picadora en funcionamiento desatendida.  Antes del montaje, desmontaje o limpieza, apague el
aparato y desconéctelo de la red. Nunca tire del cable
para desconectar el aparato de la red, tire del enchufe.  No use el aparato en caso de que tenga el cable o
enchufe deteriorados, o si el aparato presenta fallas, se
ha caído o deteriorado por otra causa. Para repararlo o
reemplazar el cable diríjase a un centro de servicio téc-
nico autorizado.  Use tan sólo los accesorios que vienen con la picadora.  Evite que el cable del aparato no cuelgue de la mesa ni
roce superficies calientes.  No coloque el aparato sobre una superficie caliente o
junto a ésta (cocina a gas, eléctrica u horno caliente).  Trate con cuidado el cable de alimentación. No lo use
para transportar el aparato.  Este aparato está destinado sólo para uso doméstico.  No repare el aparato Usted mismo, diríjase a un centro
de servicio técnico autorizado.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Empujador
2. Bandeja para introducir los alimentos
3. Cuerpo picador
4. Botón de fijación del cuerpo picador
5. Cuerpo
6. Botón Encendido/Apagado (ON/OFF)
7. Botón de encendido del retroceso (REV)
8. Botón de encendido de velocidad reducida
9. Llave para sacar la tuerca del cuerpo picador
10. Rejilla para picado fino
11. Rejilla para picado grueso
12. Tornillo transportador
13. Cuchilla en cruz
14. Rejilla para picado medio
15. Tuerca del cuerpo picador
16. 17. Accesorios para embutidos
18. 19. Accesorios para preparar rulos
20. Empujador de hortalizas
21. Accesorio para el picado de hortalizas
22. Picadora
23. Rallador grueso
24. Rallador fino
Particularidades de su picadora de carne
Su velocidad principal y adicional. La velocidad principal se utiliza para todos los tipos de picado de carne, y la adi­cional, para picar hortalizas blandas, tales como tomates. La función de retroceso soluciona los problemas de atas­camiento de los alimentos. Una práctica y espaciosa bandeja metálica encauza los alimentos durante el funcionamiento de la picadora. Tres rejillas con orificios de diferente tamaño permiten diversos modos de picado de carne. Accesorios especiales para hacer embutidos y rulos para rellenar. Un sistema de seguridad protege el motor contra el reca­lentamiento y alarga su vida
útil.
Qué hacer si la picadora se detiene inesperadamente:
- apáguela, presionando el botón Encendido/Apagado (ON/OFF) (5).
- retire el enchufe del tomacorriente.
- deje que el motor se enfríe durante 60 minutos.
- encienda de nuevo la picadora.
MONTAJE DE LA PICADORA DE CARNE
Antes de su primer uso quite el embalaje y limpie la picado­ra con un paño húmedo. Lave en agua tibia jabonosa todas sus partes, excepto el motor, y luego séquelas bien.
PICADO DE CARNE
1. Introduzca el tornillo transportador (12) en el cuerpo picador (3), coloque la cuchilla en cruz (13), seleccione la rejilla necesaria (10, 11, 14) y colóquela sobre la cuchilla, haciendo coincidir la ranura de la rejilla con el fijador del cuerpo picador; ajuste la tuerca (15) sin hacer mucho esfuerzo. Dib. 1.
Atención:
 si la cuchilla no ha sido colocada correctamente (es
decir, con la parte cortante hacia el tornillo transporta­dor), ésta no picará.
 No ajuste demasiado la tuerca (15) durante el montaje
del cuerpo picador, y sólo ajústela definitivamente después de colocar el cuerpo picador montado en la picadora.
2. Coloque el cuerpo picador montado y gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta bloquearlo. Dib. 2.
3. Coloque la bandeja para introducir los alimentos (2). Dib. 3.
4. Enchufe la picadora en el tomacorriente.
5. Encienda la picadora presionando el botón Encendido/Apagado (ON/OFF) (5).
6. Para picar las hortalizas blandas (tomates), use la velocidad reducida del tornillo transportador: para ello presione el botón de encendido de velocidad reducida (8).
7. Para empujar los alimentos use sólo el empujador (1). Dib. 4.
Observaciones:
 Para un óptimo picado de la carne, córtela en juliana o
cubitos.
ESPAÑOL
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 22
23
 Descongele por completo la carne antes de picarla.
Use tan sólo el empujador que viene con la picadora.
 Se prohíbe usar objetos extraños para empujar la
carne. Jamás empuje la carne con los dedos.
8. Para quitar el cuerpo picador presione el botón del fijador (4), gire el cuerpo picador en sentido de las agu­jas del reloj y quítelo.
9. Para desmontar el cuerpo picador, desenrosque la tuerca (15) y extraiga del cuerpo picador la rejilla, la cuchilla (13) y el tornillo transportador (12).
Observación:
 Para desenroscar fácilmente la tuerca (15) coloque la
llave (9), en la tuerca (15), y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj, hasta aflojarla.
CÓMO PREPARAR LOS EMBUTIDOS
1. Pique la carne.
2. Introduzca el tornillo transportador (12) en el cuerpo picador (3) del aparato, coloque en el tornillo trans­portador accesorios para preparar embutidos (16, 17), observando que la ranura del accesorio (16) coincida con el fijador del cuerpo picador, y ajuste ligeramente la tuerca (15). Dib. 5.
3. Coloque el cuerpo picador montado, girándolo en sen­tido contrario a las agujas del reloj hasta bloquearlo, y ajuste definitivamente la tuerca (15). Dib. 6.
4. Coloque la bandeja para introducir los alimentos (2). Dib. 7.
5. Ponga la carne picada en la bandeja para introducir los alimentos (2).
6. Para preparar los embutidos use chinchulines natu­rales, previo remojo en agua tibia por unos 10 minutos.
7. Coloque el chinchulín ya blando en el accesorio (17) y ate un nudo en el otro extremo del chinchulín.
8. Enchufe el aparato en el tomacorriente.
9. Encienda la picadora presionando el botón Encendido/Apagado (ON/OFF) (5).
10. Para empujar la carne picada use el empujador (1). A medida que el chinchulín se llena, muévalo del acceso­rio (17), y como se seca, vaya mojándolo con agua.
11. Para quitar el cuerpo picador presione el botón del fijador (4), gírelo en sentido de las agujas del reloj, y quítelo.
12. Desenrosque la tuerca (15), si es necesario use para ello la llave (9), y proceda a desmontar el cuerpo pica­dor.
ACCESORIO PARA FABRICAR RULOS Y LUEGO REL­LENARLOS
Este accesorio se usa para hacer rulos, que una vez rel­lenos, se fríen en aceite. Probando con todo tipo de rel­leno, se pueden preparar diferentes exquisiteces.
1. Prepare la masa para los rulos.
2. Coloque el tornillo transportador (12) en el cuerpo pic­ador (3), encaje uno de los accesorios para fabricar rulos (18,19) en el tornillo transportador, observe que la ranura del accesorio (18) coincida con el fijador del cuerpo picador y ajuste ligeramente la tuerca (15) Dib.
9.
3. Coloque el cuerpo picador montado, girándolo en sen­tido contrario a las agujas del reloj hasta que quede bloqueado, y ajuste definitivamente la tuerca (15). Dib.
10.
4. Coloque la bandeja para introducir los alimentos (2). Dib. 11.
5. Ponga la masa para rulos en la bandeja metálica para los alimentos (2).
6. Enchufe el aparato en el tomacorriente.
7. Encienda la picadora con el botón Encendido/Apagado (ON/OFF) (5).
8. Para empujar la masa use el empujador (1).
9. Corte los rulos a la longitud necesaria.
10. Para quitar el cuerpo picador presione el botón del fijador (4), gire el cuerpo picador en sentido de las agu­jas del reloj y quítelo.
11. Desenrosque la tuerca (15), si es necesario con la ayuda de la llave (9), y proceda
a desmontar el cuerpo picador.
Receta (Relleno)
Carne de carnero 100 g Aceite de oliva 1 cucharada sopera y 1/2 Cebolla (finamente picada)1 cucharada sopera y 1/2 Especias 1/3 de cucharita de té Sal 1/2 de cucharita de té Harina 1 cucharada sopera y 1/2
Pase la carne de carnero por la picadora una o dos veces. Fría la cebolla en aceite hasta que se torne de color mar­rón, luego agregue la carne de carnero picada, especias, sal y harina.
(Rulos)
Carne magra 450 g Harina 150-200 g Especias 1 cucharita de té Nuez moscada 1 unidad Pimiento rojo molido a gusto Pimiento a gusto
Pase la carne tres veces por la picadora, también pique la nuez moscada, luego mezcle todos los ingredientes en un bol. Con la mayor cantidad de carne y menor cantidad de hari­na los rulos salen con mayor consistencia y mejor sabor. Rellene los rulos, cierre sus puntas y déle la forma desea­da. Los rulos se fríen en aceite.
PICADORA DE HORTALIZAS
1. Coloque uno de los ralladores (23, 24) o la picadora (22) en el cuerpo (21) Dib. 13.
2. Coloque el cuerpo de la picadora de hortalizas, girán­dolo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta su bloqueo Dib.14.
3. Enchufe el aparato en el tomacorriente.
4. Encienda la picadora presionando el botón Encendido/Apagado (ON/OFF) (5).
5. Durante el funcionamiento del aparato use sólo el empujador (20), que viene con la picadora. Se prohíbe usar objetos extraños para empujar la carne. Jamás empuje la carne con los dedos Dib. 15.
6. Para quitar el accesorio para picar hortalizas (21) pre­sione el botón del fijador (4), gírelo en sentido de las agujas del reloj, y quítelo.
ESPAÑOL
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 23
24
FUNCIONAMIENTO DE LA PICADORA
 Esta picadora de carne está destinada sólo para uso
doméstico y sirve para picar carne deshuesada. Después de montar el aparato colóquelo sobre una superficie seca y plana.
 Cerciórese que los orificios de ventilación del cuerpo no
estén tapados.
 Compruebe que el voltaje, indicado en el cuerpo del
motor, coincida con el de su red eléctrica.  Enchufe el aparato en el tomacorriente.  Coloque cuidadosamente la bandeja para alimentos.
Luego ponga un bol o recipiente
bajo la rejilla, por donde saldrá la carne picada.  Antes de picar la carne, cerciórese que esté totalmente
descongelada.  Deshuésela, sáquele el exceso de grasa. Lave la carne
y córtela del tamaño adecuado, según la boca de la
bandeja.  Encienda el aparato oprimiendo el botón
Encendido/Apagado (ON/OFF) (5).  Con la ayuda del empujador (1) guíe despacio la carne
por la boca de la bandeja para alimentos.  No presione demasiado al empujar los alimentos
porque puede dañar la picadora.
No empuje los alimentos con los dedos u otros objetos.  Durante el picado, la carne puede atascarse en el tornil-
lo transportador.
Para solucionar el problema use la función de retroce-
so. A tal efecto, apague la picadora oprimiendo el botón
de Encendido/Apagado (ON/OFF) (5), espere a que
el motor se detenga por completo, luego presione el
botón (REV) (7) (Dib.17), y 6-10 segundos después, ya
puede volver a su funcionamiento normal.  Este aparato no debe funcionar más de 15 minutos
seguidos. Pasado ese tiempo, apague el aparato,
espere a que el motor alcance la temperatura ambi-
ente, y luego ya puede volver a encender la picadora.  Al finalizar el uso de la picadora, apáguela, desenchúfela
de la red eléctrica y proceda a desmontarla.
REJILLAS (10, 11,14)
La picadora está provista de tres rejillas: de picado grueso, medio y fino. Las rejillas para picado grueso y medio son ideales para picar carne cruda, hortalizas, nueces, frutas secas, queso, pescado, etc. La rejilla para picado fino sirve para picar tanto carne y pescado crudos, como cocidos, etc.
PICADORA DE HORTALIZAS (22, 23, 24)
La picadora cuenta con tres accesorios: dos ralladores (23,
24) y una picadora (22).
MANTENIMIENTO DE LA PICADORA DE CARNE
 Al finalizar el uso de la picadora, apáguela y des-
enchúfela del tomacorriente. Antes de desmontarla
cerciórese que el motor se haya detenido totalmente.  Desenrosque la tuerca (15), para ello puede utilizar la
llave (9); quite la rejilla y la cuchilla (13) del tornillo
transportador. Retire el tornillo transportador (12) del
cuerpo picador (3).
Presione el botón del fijador (4), gire el cuerpo de la pic-
adora en sentido de las agujas del reloj y quítelo.
 Quite los restos de alimentos del tornillo transportador.  Lave las piezas de la picadora en agua tibia jabonosa,
séquelas. Las piezas de la picadora
de carne no se pueden lavar en el lavaplatos.  Frote el cuerpo del motor (5) con un paño húmedo.  Antes de guardar las piezas y accesorios secos, aceite
un poco la rejilla y la cuchilla, para que no se oxiden.
 Guarde en el empujador (1) los accesorios para fabricar
rulos (18, 19) y embutidos (16, 17). Dib.18.
 Guarde el cable de alimentación en el compartimiento
especial, ubicado en la parte inferior del cuerpo. Dib.16.
ATENCION
 Antes de picar la carne, deshuésela, retire los nervios y
los excesos de grasa.
 Use tan sólo el empujador que forma parte del juego de
accesorios. No empuje los alimentos con los dedos u objetos extraños.
 No sumerja el cuerpo del motor de la picadora en agua
u otros líquidos.
 Si usa los accesorios para embutidos, no use al mismo
tiempo las rejillas (10, 11 y 14) y la cuchilla (13).
 No intente picar alimentos que tienen fibras duras,
como por ejemplo, el jengibre o rábano silvestre.
 No ejerza mucha fuerza al empujar, para que no se
atasque la carne.
 Si se atasca un alimento provocando la detención de la
cuchilla o del tornillo transportador, apague inmediata­mente el aparato y retire el alimento atascado.
 Si se detuvo la marcha de la picadora, porque se activó
el sistema de protección contra sobrecargas, no intente volver a encenderla enseguida. Espere unos 60 minu­tos y luego ya en marcha empuje los alimentos hacia la boca de la bandeja con menos fuerza.
 Al posicionar en retroceso (REV) o en sentido contrario,
espere unos 5-6 segundos, hasta que el motor se detenga por completo.
FICHA TÉCNICA:
Voltaje y frecuencia: 220V-230 V ~ 50-60 Hz Potencia máxima: 1600 W.
El fabricante se reserva el derecho de modificar las carac­terísticas de los aparatos sin previo aviso.
La vida útil del aparato es no menor de 5 años
Garantía
La garantía detallada es entregada por el vendedor de este aparato. Para efectuar cualquier reclamo, dentro del plazo de vigencia de la presente garantía, se debe pre­sentar el ticket o factura de compra de este aparato.
Este producto cumple con las normas de compatibilidad electromagnética, de la directiva 89/336/EEC del Consejo de las Comunidades Europeas, y las reglamenta­ciones 73/23 CEE, para los aparatos de bajo voltaje.
ESPAÑOL
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 24
25
ПРЕПОРЪКИ ЗА ТЕХНИКАТА НА БЕЗОПАСНОСТ
За осигуряване на ефективна и безопасна експлоатация на прибора, внимателно прочетете дадената инструкция. Дори, ако сте запознати с работата на подобни прибори, настоятелно Ви препоръчваме да прочетете раздела "Най­важните мерки за безопасност", и също така ви препоръчваме стриктно да спазвате всички инструкции. Съхранявайте това ръководство в удобно място за по­нататъшно използване.
ОСНОВНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
За минимизиране на риска от пожар, токов удар или други травми, по време на работа с прибора Вие трябва да спазвате следните мерки за безопасност:  Внимателно прочетете всички инструкции, дори ако сте
запознати с действието на подобен прибор.
 Преди първо включване се убедете, че напрежението в
електромрежата съответства на работното напрежение на прибора.
 За да избегнете електрошок, НИКОГА НЕ ПОТАПЯЙТЕ
прибора, кабела и щепсела за мрежата във вода или в
други течности.  За почистване на корпуса използвайте влажен плат.  Бъдете особено внимателни, ако близо до работещия
прибор има деца.  Никога не оставяйте работещия прибор без надзор.  Преди сглобяване, разглобяване, а също така преди
почистване на прибора трябва да го изключвате и да
изваждате щепсела за мрежата от контакта. В никакъв
случай когато издърпвате щепсела, не теглете кабела за
мрежата, държейки самия контакт.  Не бива да използвате прибора при повреда на кабела
или щепсела за мрежата, а също така в случай, че
приборът функционира с прекъсвания или, ако той е
паднал от височина или е повреден по-друг начин. За
ремонт на прибора или сменяне на кабела за мрежата се
обърнете в упълномощения сервизен център.  Използвайте само аксесоарите, които влизат в
комплекта на доставката.  Следете кабела за мрежата да не увисва под масата и да
не докосва горещи повърхности.  Не бива приборът да бъде установяван на гореща
повърхност или в лизост до гореща повърхност (газова,
електрическа печка или нагорещена фурна).  Внимателно използвайте захранващия кабел. Не бива
да използвате кабела за мрежата за пренасяне на
прибора.  Този прибор е преднразначен само за използване в
домашни условия.  Не ремонтирайте прибора самостоятелно, за ремонт се
обръщайте в упълномощения сервизен център.
СПИСЪК НА ДЕТАЙЛИТЕ
1. Бутало
2. Тава за продукти
3. Корпус на главичката на месомелачката
4. Бутон на фиксатора на главичката на месомелачката
5. Корпус
6. Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF)
7. Бутон за включване на обратно въртене (REV)
8. Бутон за включване на понижена скорост
9. Ключ за отвиване на гайката на главичката на
месомелачката
10. Решетка за дребно нарязване
11. Решетка за едро нарязване
12. Винтов транспортьор
13. Кръстовиден нож
14. Решетка за средно нарязване
15. Гайка за главичката на месомелачката
16. Наставки за пълнене на колбаси.
17. Наставки кубе
18. Бутало на резачката за зеленчуци
19. Корпус на наставката на резачката за зеленчуци
20. Нарязване на дълги и тесни парченца
21. Ренде за едро нарязване
22. Ренде за дребно нарязване
Особлености на комплектуването на Вашата месомелачка: Основна и допълнителна работни скорости - основна
работна скорост за всички начин на нарязване на месо, допълнителната скорост е предназначена за преработване на меки зеленчуци например домати. Функция за обратно въртене - предназначена е за предотвратяване на задръствания, образували се по време на преработване на продуктите. Голяма метална тава за продукти - осигурява удобно подаване на продуктите по време на на преработването им.
Три решетки с различени по размер отвори -
предназначени са за различни степени на наситняване на месо. Специални пренадлежности - за пълнене на колбаси и кубе. Система за защита от пренагряване - предназначена за защита на електромотора от пренагряване и позволява да се удължи срокът на годност на прибора.
Ако по време на работа месомелачката внезапно спре:
- изключете я чрез натискане на бутона Вкл/Изкл. (ON/OFF) (5).
- извадете щепсела от контакта.
- оставете електромотора да изстине в продължение на 60 минути.
- включете месомелачката повторно.
ПОДГОТВЯНЕ НА МЕСОМЕЛАЧКАТА
При първо използване отстранете всички опаковъчни материали, почистете корпуса от прах с помощта на влажен плат. Измийте всички компоненти, освен корпуса на мотора в топла сапунена вода и преди сглобяване старателно изсушете.
СИТНО НАРЯЗВАНЕ НА МЕСО
1. Вкарайте винтовия транспортьор (12) в корпуса на главичката на месомелачката (3), установете кръстообразния нож (13), изберете една необходима решетка (10, 11, 14) и я установете над ножа, като съвместите жлебовете на решетката с фиксатора на главичката на месомелачката, затегнете без усилие гайката (15). Рис. 1.
Внимание:
 ако ножът бъде установен неправилно (с режещата
страна по посока към винтовия транспортьор), той няма да изпълнява функцията за нарязване.
 по време на сглобяване на главичката на месомелачката
не затягайте гайката здраво (15), завършете затягането на гайката (15) след установяване на сглобената главичка на месомелачката.
2. Установете сглобената главичка на месомелачката и я сглобете против часовниковата стрелка до фиксиране. Рис. 2.
3. Установете тавата за продукти (2). Рис. 3.
4. Вкарайте щепсела за мрежата в контакта.
5. Включете месомелачката с бутона Вкл./Изкл. (ON/OFF) (5).
6. За преработване на меки зеленчуци (домати), използвайте намалена скорост на въртене на винтовия транспортьор, за тази цел натиснете бутона за включване на намалена скорост (8).
БЪЛГАРСКИ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 25
26
7. По време на работа използвайте само буталото (1). Рис. 4.
Забележка:
 за оптимизиране на процеса на преработване на месо
нарязвайте месото на ивици или кубчета.
 необходимо е напълно да размразите замразеното
ìåñî.
 Използвайте по време на работа само буталото, което
влиза в комплекта, забранява се използването на странични предмети за избутване на месото, в никакъв случай не избутвайте месото с ръце.
8. За снемане на главичката на месомелачката натиснете бутона на фиксатора (4), завъртете главичката по посока на часовниковата стрелка и я махнете.
9. За разглобяване на главичката на месомелачката отвийте гайката (15) и извадете от корпуса на главичката на месомелачката решетката, ножа (13) и винтовия транспортьор (12).
Забележка:
 за улесняване на отвиването на гайката (15)
използвайте ключа (9), облечете го на гайката (15) и завъртете против часовниковата стрелка за отслабване на гайката.
ПЪЛНЕНЕ НА КОЛБАСИ
1. Пригответе кайма.
2. Установете винтовия транспортьор (12) в корпуса на месомелачката (3), установете на винтовия транспортьор наставките за напълване на колбаси (16,
17), наблюдавайте жлебовете на наставката (16) да съвпадне с фиксатора на главичката на месомелачката и затегнете гайката не много здраво (15). Рис. 5.
3. Установете събраната главичка на месомелачката, като я завъртите срещу часовниковата стрелка до пълно фиксиране, завъртете гайката докрай (15). Рис. 6.
4. Установете тавата за продукти (2). Рис. 7.
5. Извадете готовата кайма на тавата за продукти (2).
6. Използвайте за приготвяне на колбаси естествена обвивка, като предварително я сложите в съд с топла вода за 10 минути.
7. Нанижете размекнатата обвивка на насадката (17) и завържете възел в края на обвивката.
8. Вкарайте щепсела за мрежата в контакта.
9. Включете месомелачката с бутона Вкл./Изкл. (ON/OFF) (5).
10. За подаване на готовата кайма използвайте буталото (1), в процеса на напълване на обвивката я придвижвайте от наставката (17), по време на изсъхване на обвивката я намокряйте с вода.
11. За снемане на главичката на месомелачката натиснете бутона на фиксатора (4), завъртете главичката по посока на часовниковата стрелка и я махнете.
12. Отвийте гайката (15), при необходимост използвайте ключа (9), и разглобете главичката на месомелачката.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА НАСТАВКИТЕ КУБЕ.
Дадената наставка се използва за получаване на кухи тръбички, които се запълват с пълнеж и се припичат във фритюрника. Експериментирайки с пълнежа за тръбичките, можете да приготвите различни деликатеси.
1. Пригответе основата за обвивката.
2. Установете винтовия транспортьор (12) в корпуса на главичката на месомелачката (3), установете върху винтовия транспортьор наставките кубе (18, 19), наблюдавайте жлеба на наставката (18) да съвпадне с фиксатора на главичката на месомелачката и не завивайте гайката здраво (15). Рис. 9.
3. Установете сглобената главичка на месомелачката, като го завъртите срещу часовниковата стрелка до пълно фиксиране, завършете завиването на гайката (15). Рис. 10.
4. Установете тавата за продукти (2). Рис. 11.
5. Извадете готовата основа за обвивката на тавата за продукти (2).
6. Вкарайте щепсела за мрежата в контакта.
7. Включете месомелачката с бутона Вкл/Изкл. (ON/OFF) (5).
8. За подаване на готово тесто използвайте буталото (1).
9. Отрязвайте готовите тръбички до необходимата дължина.
10. За снемане на главичката на месомелачката натиснете бутона на фиксатора (4), завъртете главичката по посока на часовниковата стрелка и я махнете.
11. Отвийте гайката (15), при необходимост използвайте ключа (9), и разглобете главичката на месомелачката.
Рецепта (Пълнеж)
Овнешко 100 г Зехтин 1, 1/2 супени лъжици Лук кромид (нарязан на тесни дълги ивици) 1, 1/2 супени лъжици Подправки 1/3 чаени лъжички Сол 1/2 чаейни лъжички Брашно 1, 1/2 супени лъжици
Необходимо е овнешкото месо да се наситнява в месомелачката един или два пъти. Лукът кромид се препържва в маслото, докато стане кафяв, след което се добавя мляното овнешко, всички подправки, солта и брашното.
(Обвивка)
Постно месо 450 г Брашно 150-200 г Подправки 1 чайна лъжичка Индийско орехче 1 шт Млян червен пипер по вкус Пипер ïî âêóñ
Месото се наситнява в месомелачката три пъти, също така се наситнява индийското орехче, след което всички компоненти се смесват в купата.
Голямото количество месо и по-малкото количество брашно във външната обвивка осигуряват по-подходяща конзистенция и вкус на готовото изделие. Готовите тръбички се напълват с пълнеж, затискат се по краищата, придава им се желаемата форма. Тръбичките се приготвят във фритюрника.
РЕЗАЧКА ЗА ЗЕЛЕНЧУЦИ
1. Установете едно от рендетата (23, 24) или приспособлението за нарязване на тънки и дълги парчета (22) в корпуса (21). Рис. 13.
2. Установете корпуса на резачката за зеленчуци, като го завъртите против часовниковата стрелка до пълно фиксиране. Рис. 14.
3. Вкарайте щепсела за мрежата в контакта.
4. Включете месомелачката с бутона Вкл/Изкл. (ON/OFF) (5).
5. По време на работа използвайте само буталото (20), влизащо в комплекта, забранява се да се използват странични предмети за избутване на зеленчуците, в никакъв случай не избутвайте зеленчуците с ръце. Рис.
15.
6. За да махнете наставката на резачката за зеленчуци (21) натиснете бутона на фиксатора (4), завъртете я по на часовниковата стрелка и я махнете.
БЪЛГАРСКИ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 26
27
РАБОТА С МЕСОМЕЛАЧКАТА
 Дадената месомелачка е предназначена за
преработване на месо без кости и само в домашни условия. След сглобяване на прибора той трябва да бъде установен върху суха равна повърхност.
 Убедете се, че отворите за вентилация на корпуса не са
блокирани.
 Проверете, дали съвпада напрежението в
електромрежата с работното напрежение на
месомелачката.  Вкарайте щепсела на кабела за мрежата в контакта.  Внимателно установете тавата за продукти. Поставете
паница или контейнер под решетката през която излиза
каймата.  Преди да започнете рязането се убедете, че месото се е
размразило напълно.  Отстранете костите и излишната мазнина от месото.
Измийте месото и го нарежете на кубчета или ивици с
размер, който да влиза в отвора на тавата.  Включете прибора с бутона Вкл./Изкл. (ON/OFF) (5).  Без да бързате избутайте парчетата месо в отвора на
главичката на месомелачката с помощта на буталото (1).  Не прилагайте прекалено много усилия за избутване на
продуктите - месомелачката може да се повреди. В
никакъв не избутвайте продуктите със странични
предмети или пръсти.  По време на рязането на месо, може да се получи
задръстване с продуктите. За да отстраните
образувалото се задръстване, трябва да използвате
функцията за обратно въртене, за тази цел изключете
месомелачката чрез натискане на бутона Вкл./Изкл.
(ON/OFF) (5), изчакайте пълното спиране на
електромотора и натиснете бутона (REV) (7) (Рис. 17), а
след 6-10 секунди отново се върнете в нормалния
режим на работа.  Времето на непрекъсната работа на прибора не трябва
да превишава 15 минути. След 15 минути непрекъсната
работа, приборът трябва да бъде изключен и оставен да
се охлади до стайна температурата, след което може да
продължи работа.  След приключване на работа изключете прибора,
изключете го от мрежата, и започнете да разглобявате
прибора.
РЕШЕТКИ (10, 11,14)
Приборът е снабден с три решетки - за едро, средно и дребно нарязване. Дисковете с големи и средни отвори идеално подхождат за преработване на сурово месо, зеленчуци, орехи и сушени плодове, кашкавал, риба и т.н. Дискът с малки отвори подхожда за преработване както на сурово, така и на приготвено месо, риба и т.н.
РЕЗАЧКА ЗА ЗЕЛЕНЧУЦИ (22, 23, 24)
Приборът е снабден с три наставки: две рендета (23, 24) и приспособление за нарязване на дълги и тесни ивици (22).
ПОДДЪРЖАНЕ НА МЕСОМЕЛАЧКАТА
 След приключване на работа трябва да изключите
месомелачката и да извадите щепсела на кабела за
мрежата от контакта. Преди разглобяване на
месомелачката се убедете, че моторът е спрял напълно.  Отвийте гайката (15), за тази цел може да използвате
ключа (9), махнете решетката и ножа (13) от винтовия
транспортьор. Извадете винтовия транспортьор (12) от
главичката на месомелачката (3). Натиснете бутона на
фиксатора (4), завъртете главичката на месомелачката
по посока на часовниковата стрелка и я махнете.  Отстранете от винтовия транспортьор остатъците от
продуктите.
 Измийте всички принадлежности на месомелачката в
топла сапунена вода и ги оставете да изсъхнат. Принадлежностите на месомелачката не бива да бъдат
мити в машина за миене на съдове.  Избършете корпуса на месомелачката (5) с влажен плат.  Преди да приберете изсъхналите принадлежности за
съхраняване смажете решетките и ножа с олио - по
такъв начин те ще бъдат защитени от окисляване.  Наставките кубе (18, 19) и наставките за напълване на
колбаси (16, 17) се съхраняват в буталото (1). Рис. 18.  За кабела за мрежата е предвидена специална ниша в
долната част на корпуса. Рис. 16.
ВНИМАНИЕ
 Преди да започнете да нарязвате месото задължително
се убедете, че всички кости и излишна мазнина са
отстранени.  Използвайте само буталото, което влиза в комплекта на
доставката. Не избутвайте продуктите със странични
предмети или с пръсти.  В никакъв случай не потапяйте корпуса на
месомелачката във вода или в други течности.  По време на използвате на насадките кубе и за
напълване на колбасите не бива да установявате
решетките (10, 11, 14) и ножа (13).  Не се опитвайте да преработвате с месомелачката
хранителни продукти с твърди влакна, като например
джинджифил или хрян.  За да предотвратите задръстване, не прилагайте
прекалено големи усилия когато избутвате месото.  В случай че някакъв задръстващ твърд предмет
предизвиква спиране на въртенето на ножа или
винтовия транспортьор, незабавно изключете прибора и
преди да продължите работата, отстранете заседналия
предмет.  Ако претоварването на прибора придизвиква
активизиране на системата за изключване, не
включвайте прибора веднага, изчакайте около 60
минути, след което можете да продължите работа, при
това избутвайте продуктите в отвора на главичката на
месомелачката с по-малка сила.  При превключване на обратното въртене (REV) или
обратно направете пауза от 5-6 секунди, за пълно
спиране на мотора.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
Напрежение на захранването: 220-230 В ~ 50-60 Хц Максимална мощност: 1600 Âò.
Производителят си запазва правото да променя характеристиките на прибора без предварително уведомяване.
Срок на използване на прибора - над 5 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат да бъдат получени от дилера, който е продал тази апаратура. При всяка рекламация по време на срока на действие на тази гаранция е необходимо да се представи чека или квитанцията за купуване.
Това изделие съответства на изискванията за електромагнитна съвместимост на директива 89/336/ЕЕС на Съвета на Европа и на нареждането 73/23 ЕЕС за апаратурата с низко напрежение.
БЪЛГАРСКИ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 27
28
TANÁCSOK A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ
A készülék hatásos és biztonságos használatának biz­tosításához figyelmesen olvassa el ezt a használati útmu­tatót. Még ha ismeri is a hasonló készülékek üzemelését, nyomatékosan kérjük, olvassa el a Legfontosabb biz­tonsági elõírások részt, valamint pontosan kövesse az útmutatót. Az útmutatót tartsa kényelmes helyen a további használathoz.
A LEGFONTOSABB BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
Tûz, áramütés vagy egyéb sérülés elkerülése érdekében a készülék üzemeltetése közben be kell hogy tartsa a következõ biztonsági elõírásokat:  Figyelmesen olvassa el az utasításokat, még ha
ismeri is a hasonló készülékeket.
 A készülék elsõ bekapcsolása elõtt gyõzõdjön meg
arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék üzemelési feszültségével.
 Áramütés elkerülése érdekében, SOHA NE MERÍTSE
a kászüléket, a hálózati kábelt vagy a hálózati kábel
villáját vízbe vagy más folyadékba.  A készüléktest tisztításához használjon nedves ruhát.  Legyen különösen óvatos, ha a bekapcsolt készülék
mellett kisgyermekek tartózkodnak.  Soha ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet
nélkül.  A készülék össze- vagy szétszerelése elõtt, valamint
a tisztítás elõtt ki kell kapcsolni a készüléket és
kihúzni a hálózati villát az aljazatból. Kikapcsoláskor,
semmi esetre se húzza a hálózati kábelt, fogja meg a
hálózati kábel villáját.  Nem szabad a készüléket sérült hálózati kábellel vagy
villával használni, valamint abban az esetben, ha a
készülék üzemzavarral mûködik, leesett, vagy más-
valamiképpen sérült. A készülék javítását vagy a
hálózati kábel cseréjét márkaszervizben végeztesse.  Csak a készlethez tartozó alkalmatosságokat
használja.  Ügyeljen arra, hogy a hálózati kébel ne csüngjön le az
asztal szélérõl és ne érjen forró felülethez.  Nem szabad a készüléket foró felületre vagy mellé
állítani (gáz-, villanytûzhely, vagy forró sütõ).  Óvatosan kezelje a hálózati kábelt. Nem szabad a
hálózati kábelt a készülék hordására használni.  Ez a készülék csak háztartási használatra való.  Ne javítsa a készüléket önállóan, fordúljon márkasz-
ervizbe.
A RÉSZEK JELÖLÉSE
1. Kitoló
2. Élelmiszerrekesz
3. A húsdaráló feje
4. A húsdaráló fejének rögzítõgombja
5. Test
6. Be/Ki gomb (ON/OFF)
7. Hátramenetet kapcsoló gomb (REV)
8. Alacsony sebességet kapcsoló gomb
9. A húsdaráló fejének lecsavarására való kulcs
10. Apró rács
11. Dúrva rács
12. Csavaros adagoló
13. Kereszt alakú kés
14. Közepes rács
15. A húsdaráló fejének csavarja
16. 17. Kolbásztöltõ feltétek
18. 19. Kubbe feltétek
20. Zöldség kitoló
21. A zöldségaprító feltét teste
22. Daraboló
23. Dúrva reszelõ
24. Apró reszelõ
A húsdaráló különleges részei: Az alap- és pót- üzemelési sebességek  az
alapsebesség a hús mindenfajta darálásához, a pót­sebesség puha zöldségfélék, pl. paradicsom feldolgo­zására való. Hátramenet funkció  az élelmiszerek feldolgozása közben keletkezett dugúlások elhárítására szolgál. Nagy fém élelmiszerrekesz  az élelmiszerek kényelmes adagolását biztosítja a feldolgozás során. Háromfajta rács  a hús aprításának különbözõ mértékét biztosítják.
Különleges tartozékok  kolbász és kubbe töltésére. Túlhevûlés védelem  védi a villanymotort a túl-
hevûléstõl és növeli az üzemelési idejét.
Ha mûködés közben a húsdaráló hirtelen leáll:
- kapcsolja ki az (5) Be/Ki gomb segítségével (ON/OFF),
- húzza ki a hálózati villát az aljzatból,
- hagyja a motort 60 percig hûlni,
- ismét kapcsolja be a húsdarálót.
A HÚSDARÁLÓ ELÕKÉSZÍTÉSE
Az elsõ használat elõtt távolítsa el a csomagoló anyagot, tisztítsa le a testet a portól egy nedves ruha segítségév­el. Minden tartozékot, a motorház kivételével, mosson meg meleg mosogatószeres vízben és az összeszerelés elõtt gondosan száritson meg.
A HÚS APRÍTÁSA
1. Helyezze a (12) adagolót a (3) húsdaráló fejének testébe és állítsa be a (13) keresztalakú kést, válass­zon egy rácsot (10, 11, 14) és állítsa be a kés fölé, összeillesztve a rácson levõ bevágást a húsdaráló fején található rögzítõvel, erõfeszítés nélkül húzza be a (15) csavart. 1. ábra.
Figyelem:
 ha a kés nem helyesen van beállítva (a vágófelülettel
az adagoló felé), nem fog aprítani.
 A húsdaráló fejének összeszerelésekor ne húzza be
erõsen a (15) csavart, a behúzását az összeszerelt fejnek a húsdarálóra történõ felhelyezése után végezze.
2. Helyezze fel az húsdaráló fejet és fordítsa el az óra­mutató járásával ellenkezõ irányba, rögzülésig.
2.ábra.
3. Helyezze fel a (2) élelmiszerrekeszt. 3.ábra.
4. Dugja a hálózati villát az aljzatba.
5. Az (5) Be/Ki (ON/OFF) gombbal kapcsolja be a hús­darálót.
6. Puha zöldség (paradicsom) feldolgozásához használja az alacsony forgássebességet, ehez nyom­ja meg a (8) sebességkapcsoló gombot.
MAGYAR
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 28
29
7. A mûködés közben csak az (1) kitolót használja.
4.ábra.
Megjegyzés:
 a feldolgozás folyamatának megkönnyítéséhez vágja
a húst csíkokra vagy kockákra.  a fagyasztott húst teljesen ki kell olvasztani.  a mûködés közben használja a készlethez tartozó
kitolót, tilos erre a célra idegen tárgyat használni,
semmi esetre se tolja a húst kézzel.
8. A húsdaráló fejének levételéhez nyomja meg a (4)
rögzítõgombot, fordítsa el a fejet az óramutató járása
szerinti irányba és vegye le.
9. A húsdaráló fej szétszereléséhez csavarja ki a (15)
csavart és vegye ki a rácsot, a (13) kést és a (12)
adagolót.
Megjegyzés:  a (15) csavar kicsavarásának megkönnyítésére
használja a (9) kulcsot, tegye fel a (15) csavarra és
fordítsa az óramutató járásával ellenkezõ irányba a
csavar megengedéséhez.
KOLBÁSZ TÖLTÉSE
1. Készítse el a tölteléket.
2. Helyezze be a (12) adagolót a (3) húsdaráló fejének
testébe, helyezze fel a (16, 17) töltõfeltéteket, ügyel-
jen arra, hogy a kivágás a (16) feltéten egybeessen a
fejen levõ rögzítõvel, és nem szorosan húzza be a
(15) csavart. 5.ábra.
3. Helyezze fel az összeszerelt húsdaráló fejet az óra-
mutató járásával ellenkezõ irányba a teljes rögzítésig,
teljesen húzza be a (15) csavart. 6.ábra.
4. Állítsa be a (2) élelmiszerrekeszt. 7.ábra.
5. Tegye ki az elkészített tölteléket a (2) rekeszbe.
6. A kolbász elkészítéséhez használjon természetes
burkot, elõzetesen tartsa 10 percig meleg vízben.
7. Húzza fel a meglágyúlt burkot a (17) feltétre és
kössön a végére egy csomót.
8. Dugja a hálózati villát az aljzatba.
9. Az (5) Be/Ki (ON/OFF) gombbal kapcsolja be a hús-
darálót.
10. A töltelék adagolásához használja az (1) kitolót, a
burok feltöltõdésekor húzza le a (17) feltétrõl,
megszáradásakor nedvesítse vízzel.
11. A húsdaráló fejének levételéhez nyomja meg a (4)
rögzítõgombot, fordítsa el a fejet az óramutató járása
szerint és vegye le.
12. Csavarja ki a (15) csavart, szükség szerint használja a
(9) kulcsot, szerelje szét a húsdaráló fejét.
A KUBBE FELTÉT HASZNÁLATA
Ez a feltét üreges csövecskék ekészítésére szolgál, ame­lyekbe tölteléket tesznek és fritõrben sütnek. Különbözõ töltelékkel kísérletezve sokfajta finomságot lehet készíteni.
1. Készítse el az alapot a külsõ burokra.
2. Helyezze be a (12) adagolót a (3) húsdaráló fejének
testébe, helyezze fel a (18, 19) kubbe
töltõfeltéteket, ügyeljen arra, hogy a kivágás a (18)
feltéten egybeessen a fejen levõ rögzítõvel, és nem
szorosan húzza be a (15) csavart. 9.ábra.
3. Helyezze fel az összeszerelt húsdaráló fejet az óra-
mutató járásával ellenkezõ irányba fordítva a teljes
rögzítésig, teljesen húzza be a (15) csavart. 10.ábra.
4. Állítsa be a (2) élelmiszerrekeszt. 11.ábra.
5. Tegye ki a kész alapot a (2) élelmiszerrekeszbe.
6. Dugja a hálózati villát az aljzatba.
7. Az (5) Be/Ki (ON/OFF) gombbal kapcsolja be a hús­darálót.
8. A kész tészta adagolásához használja az (1) kitolót.
9. A kész csövecskéket vágja le a kellõ hosszra.
10. A húsdaráló fejének levételéhez nyomja meg a (4) rögzítõgombot, fordítsa el a fejet az óramutató járása szerint és vegye le.
11. Csavarja ki a (15) csavart, szükség szerint használja a (9) kulcsot, szerelje szét a húsdaráló fejét.
Recept (Töltelék)
Bárányhús 100 g Olíva olaj 1-1/2 evõkanál Hagyma (apróra vágott) 1-1/2 evõkanál Fûszerek 1/3 teáskanál Só 1/2 teáskanál Liszt 1-1/2 evõkanál
A bárányhúst aprítsa fel a húsdarálóban egyszer vagy kétszer. A hagymát olajban barnára pirítják, hozzáadják az aprított bárányhúst, a fûszereket, sót és lisztet.
(Burok)
Nem zsíros hús 450 g Liszt 150-200 g Fûszerek 1 teáskanál Szerecsendió 1 db Õrölt pirospaprika ízlés szerint Bors ízlés szerint
A húst a darálóban háromszor felaprítják, ugyanúgy felaprítják a szerecsendiót, azután egy kehelyben összekeverik a hozzávalókat.
Nagyobb mennyíségû hús és kissebb mennyíségû liszt a külsõ burokban az étel jobb halmazállapotát és a jobb ízét biztosítják.
A kész csövecskéket feltöltik, a széleit össznyomják, tet­szés szerint alakítják. A csövecskéket fritõrben kisütik.
ZÖLDSÉGAPRÍTÓ
1. Helyezze fel az egyik reszelõt (23, 24) vagy a (22) darabolót a (21) aprító testébe. 13. ábra.
2. Helyezze fel a zöldségaprító testét az óramutatató járásával ellenkezõ irányba fordítva a teljes rögzítésig. 14.ábra.
3. Dugja a hálózati villát az aljzatba.
4. Az (5) Be/Ki (ON/OFF) gombbal kapcsolja be a hús­darálót.
5. A mûködés közben használja a készlethez tartozó (20) kitolót, tilos erre a célra idegen tárgyat használ­ni, semmi esetre se tolja a húst kézzel. 15.ábra.
6. A (21) zöldségaprító feltét levételéhez nyomja meg a (4) rögzítõgombot, fordítsa az óramutató járása szerint és vegye le.
MAGYAR
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 29
30
A HÚSDARÁLÓ ÜZEMELTETÉSE
 Ez a húsdaráló csontozott hús feldolgozására való
kizárólag háztartási körülményekben. Az összesz­erelés után állítsa egyenes száraz felületre.
 Gyõzõdjön meg arról, hogy a test szellõzõnyílásai
nincsenek elzárva.
 Ellenõrizze, megegyezik-e a hálózati feszültség a
húsdaráló üzemelési feszültségével.  Dugja a hálózati kábel villáját az aljzatba.  Óvatosan helyezze fel az élelmiszerrekeszt. A darált
hús kibocsátó rácsa alá helyezzen egy tálat vagy kon-
ténert.  A darálás elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy a hús telje-
sen kiolvadt.  Távolítsa el a húsból a csontokat és a felesleges zsírt.
Mossa át a húst és vágja fel olyan méretû kockákra
vagy csíkokra, hogy beférjen a rekesz nyílásába.  Kapcsolja be a készüléket az (5) Be/Ki (ON/OFF)
gombbal.  Sietség nélkül tolja a húsdarabokat a darálófej befo-
gadó nyílásába az (1) kitoló segítségével.  Ne tegyen nagy erõfeszítést az élelmiszer kitolásához
 megrongálhatja a húsdarálót. Semmi esetre se tolja
az élelmiszert idegen tárggyal vagy újjal.  A hús darálásakor dugúlás keletkezhet. Elhárításához
használja a hátramenet funkciót, ehez kapcsolja ki a
húsdarálót az (5) Be/Ki (ON/OFF) gombbal, várja
meg a vilanymotor teljes leállását és nyomja meg a
(7) REV gombot (17. ábra), 6-10 másodperc múlva
térjen vissza a normális üzemmódba.  A készülék szünetmentes üzemelése nem szabad
hogy meghaladja a 15 percet. 15 perc folyamatos
üzemelés után kapcsolja ki a készüléket és hagyja
szobahõmérsékletre hûlni, azután folytathatja a
munkát.  Használat után kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
hálózatból és szerelje szét.
(10, 11, 14) RÁCSOK
A készüléknek három rácsa van  dúrva, közepes és apró daráláshoz. A nagy és közepes nyílású korongok kitünõen alka­lmasak nyers hús, zöldség, dió és száraz gyümölcs, sajt, hal, stb. feldolgozásához. A kis nyílású korong alkalmas mint a nyers, úgy a kész hús, hal, stb. feldolgozásához.
ZÖLDSÉGAPRÍTÓ
A készülék három feltéttel rendelkezik: két reszelõ (23,
34) és egy daraboló (22).
A HÚSDARÁLÓ KARBANTARTÁSA
 Használat után kapcsolja ki a húsdarálót és húzza ki a
hálózati villát az aljzatból. A húsdaráló szétszerelése
elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy a motor teljesen
leállt.  Csavarja ki a (15) csavart, ehez használhatja a (9)
kulcsot, vegye le a rácsot és a (13) kést az
adagolóról. Vegye ki a (12) adagolót a (3) darálófe-
jbõl. Nyomja meg a (4) rögzítõgombot, fordítsa el a
darálófejet az óramutató járása szerint és vegye le.  Távolítsa el az adagolóról az ételmaradékokat.  Mossa meg a húsdaráló tartozékait meleg moso-
gatószeres vízben és hagyja megszáradni. A hús­daráló tartozékait nem szabad mosogatógépbe
tenni.  Törölje le az (5) daráló testét nedves ruhával.  Mielõtt eltenné a megszárított tartozékokat, kenje be
a rácsokat és a kést növényi olajjal  ilyen módon
megvédi az oxidálástól.  A (18, 19) kubbe feltéteket és a (16, 17) kol-
básztöltõ feltéteket az (1) kitolóban tárolja. 18.ábra.  A hálózati kábelt az erre szolgáló rekeszben tárolja a
test alsó részén. 16. ábra.
FIGYELEM
 A hús darálása elõtt feltétlenül gyõzõdjön meg arról,
hogy minden csont és a felesleges zsír el van távolít-
va.  Csak a készlethez tartozó kitolót használja. Ne tolja
az élelmiszert idegen tárggyal vagy kézzel.  Semmi esetre se merítse a daráló testét vízbe vagy
más folyadékba.  A kubbe feltétek használatakor és kolbász
töltésekor nem szabad a (10, 11 , 14) rácsokat és a
(13) kést felhelyezni.  Ne próbálkozzon feldolgozni a húsdarálón szilárd
rostú élelmiszert, pl. gyömbért, vagy tormát.  Dugúlás elkerülése érdekében ne tolja erõvel a húst.  Abban az esetben, ha valamilyen elakadt tárgy a kés
vagy az adagoló forgását megállítja, azonnal kapc-
solja ki a készüléket, és mielõtt folytatná a darálást,
távolítsa el az elakadt tárgyat.  Ha túlterhelés esetén mûködésbe lépett a védõrend-
szer, ne kapcsolja be egybõl a készüléket, várjon kb.
60 percet, azután folytassa csak az üzemeltetést, az
élelmiszert kissebb erõfeszítéssel tolja a húsdaráló
fejének nyílásába.  A hátramenet bekapcsolásakor (REV) vagy vissza-
kapcsoláskor tegyen 5-6 másodperces szünetet, a
motor teljes leállásához.
MÛSZAKI ADATOK
Tápfeszültség: 220-230 V ~50-60 Hz Maximális teljesítményfelvétel: 1600 W
A gyártó fenntartja a jogát a készülék mûszaki adatainak megváltoztatására elõzetes bejelentés nélkül.
A készülék legalább 5 évig szolgál.
Garancia
A garancia részletes feltételeit megkaphatja a készüléket eladó márkaképviselõtõl. A garancia idõtartama alatt, bármilyen kifogás benyújtásakor, fel kell mutatni a szám­lát vagy a vételi igazolást.
Az adott termék megfelel a 89/336/EEC Európai Közösség direktíva az elek­tromágneses összeférhetõséghez támasztott követelményeinek valamint a 73/23 EEC kisfeszültségû beren­dezésekre vonatkozó rendeletnek.
MAGYAR
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 30
31
PREPORUKA O TEHNICI BEZOPASNOSTI
Da bi obezbedili efektivno i bezbedno koritenje priborom, paljivo proèitajte upustvo za upotrebu. Èak iako ste upoznati sa rukovanjem ovakvim priboromima, molimo vas proèitati obavezno dio «Neophonde mere bezopasnost», i potujete sve napisno u upustvu. Èuvajte ovo upustvo na udobnom mestu zbog daljeg koritenja.
NEOPHODNE MERE BEZOPASNOSTI
Da bi snizili rizik poara, udara elektriènim tokom i povreda , u toku rada sa priborom neophodno je pridravat se sledeæih mera bezopas­nosti:  Paljivo proèitajte upustvo za upotrebu, èak i ako ste upoznati sa
priborom.
 Pre prvog ukljuèivanja uverite se, da je napon u elektriènoj mrei
jednak radnom naponu pribora.
 Da bi izbegli udar struje NIKADA NE POTAPAJTE pribor i elektrièni
kabl u vodu ili neku drugu tekuæinu.  Za èiæenje kuæita pribora koristite vlanu krpu.  Budite posebno paljivi dok se koristite priborom, ako se u blizini
nalaze deca.  Nikada ne ostavljajte ukljuèen pribor bez nadzora.  Iskljuèite aparat iz struje i izvucite utikaè iz utiènice pred monti-
ranjam, rastavljanjem, i pred èiæenjem. Nikada ne vucite za kabl
za napajanje.  Ne koristite pribor ako je kabl za napajanje ili neki drugi deo
oteæen, ili ako pribor radi sa smetnjama, ako vam je padao sa
visine, ili je oteæen na neki drugi naèin. Odnesite pribor u
ovlaæeni servis ili kvalifikovnoj osobi da bi proverili ispravnost pri-
bora i kabla i ako treba zamenili ga i popravili.  Koristite samo dodatke koji se nalaze u kompletu pribora.  Ne dozvolite da kabl visi preko ivice stola ili radne povrine niti da
dodiruje vruæe povrine.  Ne smete staviti pribor na vruæe povrine ili redom sa njom
(poret na struju, plin ili vruæa rerna).  Oprezno se sluite kablom za napajanje. Ne smete koristiti kabel
za prenoenje pribora.  Va aparat je namenjen iskljuèivo za kuænu kuhinjsku upotrebu.  Ne treba sami da popravljate pribor,odesite ga u ovlaæeni servis
ili kvalifikovnom specijalisti.
OPIS PRIBORA
1. Potiskivaè
2. Tacna za namernice
3. Kuæite motora
4. Dugme za uèvræivanje glave maine za meso
5. Kuæite
6. Prekidaè Ukljuè./Iskljuè. (ON/OFF)
7. Dugme za ukljuèivanje kretanje unazad (REV)
8. Dugme za ukljuèivanje smanjivanje brzine
9. Kljuè za odvrtanje navrtka glave maine za meso
10. Reetka za sitno seèenje
11. Reetka za krupno seèenje
12. Zavrtanj
13. No u obliku krsta
14. Reetka za srednjo seèenje
15. Navrtku glave maine za meso
16. 17. Levak za kobasice
18. 19. Dodataci za pravljenje «i-æevapa
20. Potiskivaè za dodatak za rezanje povræa
21. Kuæite dodatka za rezanje povræa
22. Dodatak za seckanje
23. Krupna trenica
24. Sitna trenica
Specifiènosti konstrukcije vae maine za messo Osnovna i dodatna brzina za rad  osnovna brzina za rad za sve
vrste rezanja mesa, dodatna brzina je predviðena za preradu mekanog povræa, npr. paradajza. Funkcija kretanja unazad  predviðen za uklanjanje zastoja, koji se stvorio u toku obraðivanja namernica. Velika metalna tacna za namernice  obezbeðiva udobno dopre­manje namernica u vreme njihove prerade. Tri reetke sa otvorima razlièitih velièina  predviðene za razne stupnjeve mlevenja mesa. Specialna oprema  levak za kobasice i dodatak za pravljenje «i­æevapa» Sistem zatite od pregrevanja  predviðen za zatitu elektriènog motora od pregrevanja i omoguæuje produiti rok slube pribora.
Ako se u vreme rada maina za meso iznenada zaustavi:
- iskljuèite je, pritisnite dugme Ukljuè./Iskljuè. (ON/OFF) (5).
- izvucite utikaè iz utiènice.
- pustite da se ohladi elektrièni motor u toku 60 minuta.
- ponovo ukljuèite mainu za meso.
PRIPREMANJE MAINE ZA MESO
Pre prvog koritenja oslobodite kuæite od pakovanja i oèistit ga od praine uz pomoæ vlane tkanine. Sve rekvizite, osim kuæita motora, operite u vodi sa deterdentom i osuite.
MLJEVENJE MESA
1. Stavite zavrtanj (12) u kuæite motora maine za meso (3), stavite no u obliku krsta (13), izaberite jednu potrebnu reetku (10, 11,
14) i stavite je preko noa, uklapajuæi urez na reetki sa uèvræi­vaèem na glavi maine za meso, zategnite bez upotrebe sile navrtku(15). Sl. 1.
Panja:
 Ako namestite no nepravilno (otroj stranoj u smeru prema
zavrtnju), on neæe vriti funkciu usitnjav anja.
 U v reme montiranja glave maine za meso ne zateite jako
navrtku (15), konaèno zatezanje navrtka (15) uradite posle nametanja montirane glave maine za meso.
2. Stavite montiranu glavu maine za meso i okrenite je u suprotnom pravcu kazaljke na satu dok je ne uèvrstite. Sl. 2.
3. Stavite tacnu za nametrnice (2). Sl. 3.
4. Stavite utikaè u utiènicu.
5. Ukljuèite mainu za meso prekidaèem Ukljuè./Iskljuè. (ON/OFF) (5).
6. Za preradu mekanog povræa (paradajza), koristite smanjenu brz­inu okretanja zavrtnja, za to pritisnite dugme za ukljuèivanje sman­jivanja brzine (8).
7. U vreme rada koristite samo potiskivaè (1) Sl. 4.
Napomena:
 Da bi procesa prerade mesa bio bolji, reite ga na kocke ili pruge.  Zamrznuto meso treba potpuno odmrznuti.  Koristite u vreme rada samo potiskivaè, koji se nalazi u kompletu,
zabranjuje se koristiti za guranje mesa druge predmete, nikada ne gurajte meso prstima.
8. Za skidanje glave maine za meso pritisnite dugme za uèvræivan­je (4), okrenite glavu u smeru kazaljke na satu i skinite.
9. Za rastavljanje glave maine za meso odvrnite navrtku (15) i izva­dite iz kuæita glave maine za meso reetku, no (13) i zavrtanj (12).
Napomena:
 Za lake odvrtanje navrtka (15) koristite kljuè (9), stavite ga na
navrtku (15) i okrenite protiv kazaljke na satu da bi olabavili navrtku.
PUNJENJE KOBASICA
1. Pripremite mleveno meso.
2. Stavite zavrtanj (12) u kuæite glave maine za meso (3), stavite na zavrtanj dodatak za punjenje kobasica (16, 17), pazite da se urez na dodatku (16) podudari sa uèvræivaèem na glavi maine za meso, i nemojte jako zategnuti navrtku (15). Sl. 5.
3. Stavite montiranu glavu maine za meso, okrenuvi je protiv kazaljke na satu do potpunog uèvræivnja, sasvim zategnite navrtku (15). Sl. 6.
4. Stavite tacnu za namernice (2) Sl. 7.
5. Stavite gotovo mleveno meso na tacnu za namernice (2).
6. Koristite za pravljenje kobacica prirodno crevo, prethodno ga stavite u posuda sa toplom vodom na 10 minuta.
7. Navucite omekano crevona na levak (17) i zaveite na kraju creva èvor.
8. Stavite utikaè u utiènicu.
9. Ukljuèite mainu za meso prekidaèem Ukljuè./Iskljuè. (ON/OFF) (5).
10. Za guranje gotovog mlevenog mesa koristite potiskivaè (1), kako se crevo puni tako ga pomerajte sa levka (17), kada se osui crevo, pokvasite ga vodom.
11. Za skidanje glave maine za meso pritisnite dugme za uèvræivan­je (4), okrenite glavu u smeru kazaljke na satu i skinite.
12. Odvrnite navrtku (15), ako je potrebno koristite kljuè (9), i rastavite glavu maine za meso.
KORITENJE DODATAK ZA PRAVLJENJE «I-ÆEVAPA»
Ovaj dodatka se koristi za dobijanje praznih truba, koje punite nade­vom i prite u fritezi. Eksperimentiite sa nadevom za trube, moete praviti razlièite specijalitete.
1. Pripremite osnovu za opnu.
2. Stavite zavrtanj (12) u kuæite glave maine za meso (3), stavite na zavrtanj dodatak za pravljenje «i-æevapa (18,19), pazite da se urez na dodatku (18) podudari sa uèvræivaèem na glavi maine za meso, i nemojte jako zategnuti navrtku (15). Sl. 9.
3. Stavite montiranu glavu maine za meso, okrenuvi je protiv
SRBSKI
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 31
32
kazaljke na satu do potpunog uèvræivnja, sasvim zategnite navrtku (15). Sl. 10.
4. Stavite tacnu za namernice (2) Sl. 11.
5. Stavite gotovo osnovu za opnu na tacnu za namernice (2).
6. Stavite utikaè u utiènicu.
7. Ukljuèite mainu za meso prekidaèem Ukljuè./Iskljuè. (ON/OFF) (5).
8. Za guranje gotovog testa koristite potiskivaè (1).
9. Secite gotove trube na potrebnu duinu.
10. Za skidanje glave maine za meso pritisnite dugme za uèvræivan­je (4), okrenite glavu u smeru kazaljke na satu i skinite.
11. Odvrnite navrtku (15), ako je potrebno koristite kljuè (9), i rastavite glavu maine za meso.
Recept (Nadev)
Ovèetina 100 g Maslinovo ulje 1, 1/2 velike kaike Crni luk (sitno narezan) 1, 1/2 velike kaike Zaèini 1/3 male kaike So 1/2 male kaike Brano 1, 1/2 velike kaike
Ovèetinu treba samleti u maini za meso jedan ili dva puta. Crni luk izdinstajte na ulju do smeðe boje, onda dodajte mlevenu ovèetinu, sve zaèine, sl i brano.
(Opna)
Posno meso 400 g Brano 150-200 g Zaèini 1 mala kaika Mukatni oraèiæ 1 kom Crvena mlevena paprika na ukus Biber na ukus
Meso samleti u maini za mesto tri puta, isto tako i mukantni oraèiæ, onda pomeajte sve sastojke u posudi.
Velika kolièina mesa i manje kolièine brana u spoljanjoj opni obezbeðuju bolju konzistenciju i ukus gotovog proizvoda. Gotove trube pune se nadevom, stiskaju se po krajevima i pravie se forme koju elite. Pripremaju se trube u fritezi.
DODATAK ZA SEÈENJE POVRÆA
1. Stavite jednu od tri trenice (23, 24) ili dodatak za seckanje (22) u kuæite (21). Sl. 13.
2. Stavite kuæite dodatka za rezanje povræa, okrenuvi ga protiv smera kazaljke na satu do potpunog uèvræivanja. Sl. 14.
3. Stavite utikaè u utiènicu.
4. Ukljuèite mainu za meso prekidaèem Ukljuè./Iskljuè. (ON/OFF) (5).
5. U vreme rada koristite samo potiskivaè (20), koji se nalaziu kom­pletu, zabranjuje se koristiti za guranje povræa druge predmete, nikada ne gurajte povræe prstima.
6. Za skidanje glave dodatka za seèenje povræa (21) pritisnite dugme za uèvræivanje (4), okrenite glavu u smeru kazaljke na satu i ski­nite.
RAD SA MAINOM ZA MESO
 Ova maina za meso je namenjena za obraðivanje mesa bez kosti-
ju samo za kuænu upotrebu. Posle montiranja stavite pribor na ravnu, èistu i suvu povrinu.
 Ubedite se da su otvori za ventilaciju na kuæitu motora otvoreni.  Proverite odgovoara li napon struje napisanom na kuæitu motora.  Stavite utikaè u utiènicu.  Paljivo stavite tacnu za namernice. Stavite neku posudu pod
reetku, kroz koju æe izlaziti mleveno meso.
 Prije poèetka rada sa priborom, uverite se da je meso sasvim
odmrznuto.
 Uklonite iz mesa kosti, hrskavicu i suvino salo.Operite meso ise-
cite na takve komade da mogu da stanu u otvor na tacni i u cev glave maine za meso.
 Ukljuèite pribor prekidaèem Ukljuè./Iskljuè. (ON/OFF) (5).  Ne ureæi se gurajte komade mesa u cev glave maine za meso
kroz otvor na tacni pomoæu cpecijalnog potiskivaèa (1).
 Ne treba se previe siliti da bi gurnuli namernice  moete oteti
mainu za meso. Nikada ne gurajte prstima ili bilo kojim drugim predmetom, koristite samo potiskivaè.
 U toku rada moe doæi do zaèepljenja na zavrtnju. Da bi odklonili
zaèepljenje treba da se koristite funkciom kretanje unazad (revers). Ugasite mainu za meso pomoæu prekidaèa
Ukljuè./Iskljuè. (ON/OFF) (5), posle pauze stavite prekidaè poloaj kretanja unazad (revers), kroz 6-10 sekundi, opet ga vratite u reim kretanja unapred.
 Ne koristite aparat due od 15 minuta. Posle 15 minuta rada prib-
ora, trebate iskljuèiti pribor i dati mu da se ohladi na sobnoj tem­peraturi, posle toga moete nastaviti sa radom.
 Posle zavretka rada , iskljuèite pribor, iskljuèite ga iz struje, i
moete poæeti rastavljati ga.
REETKE (10, 11, 14)
Pribor ima tri reetke - za krupno, srednje i sitno seèenje. Disk za krupnim i srednjim otvorim idealno odgovara za obradu sirovog mesa, povræa, orasa, sira. suenog voæa i dr. Disk sa malim otvorima odgovara za preradu sira, i pripremeljenog mesa, ribe i dr.
DODATAK ZA SEÈENJE POVRÆA (22, 23, 24)
Pribor ima tri dodatka: dve trenice (23,24) i dodatkom za seckanje (22).
ODRAVANJE MAINE ZA MESO
 Posle zavrenog posla, trebai skljuèiti mainu za meso i iskljuèiti
je iz struje. Pre nego rastavite maine za meso uverit se da je motor sasvim iskljuèen.
 Odvrnite navrtku (15) , ako je potrebno koristite kljuè (9), skinite
reetku i no (13) sa zavrtnja. Izvadite zavrtanj (12) iz glave maine za meso (3). Pritisnite dugme za uèvræivanje (4), okrenite
glavu maine za meso u smeru kazaljke na satu i skinite je.  Sklonite sa zavrtnja ostake namernica.  Operite sve delove maine za meso u toploj vodi i pustite da se
osue. Ne smete prati delove maine za meso u maini za pranje
suða.  Obriite kuæite motora (5) mokrom tkaninom.  Prije nego osuene delove pribora stavite na èuvanje, namaite
reetku i no tankim slojem ulja  tako æe biti zatiæeni od oksi-
dacije.  Dodaci «kube» (18,19) i dodaci za punjenje kobasica (16, 17)
èuvaju se u potiskivaèu (1). Sl. 18.  Naponksi kabel ima specialno mesto u donjem delu kuæita . Sl.
16.
PANJA
 Pre poèetka mlevenja mesa uverite se da je meso oèiæeno od
svih kostiju, hrskavice i suvinog sala.  Koristie samo potiskivaè, koji se nalazi u kompletu. Nikada ne
gurajte prstima ili bilo kojim drugim predmetom.  Nikada ne potapajte kuæite motora u vodu ili drugu tekuæinu.  Za vreme koritenja dodatka «kube» i za punjenje kobasice ne
smete stavljati reetke (10, 11, 14) i no (13).  Nemojte probati obraðivati mainoj za meso namernice sa tvrdim
vlaknima, naprimer ðumbir.  Da bi izbegli stvaranje zaèepljenja okolo zavrtnja, ne silite se pre-
vie prilikom guranja mesa.  Ako bilo koji tvrdi predmet izazove zaustavljanje okretanja noa ili
zavrtnja, odmah iskljuèite pribor i uklonite zaglavljeni predmet.  Ako se ukljuèio sistem zatite od preoptereèenja, ne treba odmah
ukljuèiti pribor. Saèekajte otpeilike 60 minuta, prije nego ga
ukljuèite, pustite da se motor ohladi, zatim produite rad, ali tada
potiskujte namernice u otvoru na tacni sa manje sile.  Prilikom prebacivanja prekidaèa sa poloaja na poloaj (REV) (kre-
tanje unazad)» ili obratno napravite pauzu 5-6 sekundi, da bi se
motor mogao sasvim zaustaviti.
TEHNIÈKI PODACI:
Napajanje : 220- 230 V ~ 50-60 Hz Maksimalna snaga: 1600 W
Proizvoðaè ostavlja za sobom pravo menjati karakteristike pribora bez prethodnog saoptenja.
Minimalno trajanje pribor je 5-godine.
Garancija
Detaljnije uslove garancije moete dobiti u dilera, koji vam je prodao aparaturu.Prilikom bilo kog reklamiranja u toku garantnog roka, treba pokazati èek ili raèun o kupovini.
Ovaj pribor odgovara traenoj elektromagnetskoj podudarnosti, postavljenoj direktivoj 89/336/EEC Savjeta Evrope i propisom 73/23 EEC o aparati­ma s niskim naponom.
SRBSKI
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 32
33
WSKAZÓWKI DOTYCZ¹CE BEZPIECZEÑSTWA PRACY
W celu zapewnienia wydajnego i bezpiecznego u¿ywania urz¹dzenia nale¿y przeczytaæ uwa¿nie poni¿sz¹ instrukcjê. Nawet je¿eli obs³uga podobnych urz¹dzeñ jest znana, prosimy stanowczo przeczytaæ rozdzia³ «wa¿niejsze rodki ostro¿noci», a tak¿e postêpowaæ dok³adnie wed³ug wszys­tkich instrukcji. Przechowywaæ nale¿y niniejsz¹ instrukcjê dla dalszego u¿ytkowania w dogodnym miejscu.
WA¯NIEJSZE RODKI OSTRO¯NOCI
Dla unikniêcia ryzyka po¿aru, pora¿enia pr¹dem elek­trycznym albo innych urazów, w czasie pracy z urz¹dzeniem nale¿y przestrzegaæ nastêpuj¹cych rodków ostro¿noci:  Uwa¿nie przeczytaæ wszystkie instrukcje, nawet je¿eli
podobne urz¹dzenie jest znane.
 Przed pierwszym w³¹czeniem upewniæ siê, ¿e napiêcie
w sieci elektrycznej jest zgodne z napiêciem roboczym urz¹dzenia.
 Dla unikniêcia pora¿enia pr¹dem elektrycznym, NIGDY
NIE ZANURZAÆ urz¹dzenia, przewodu sieciowego i wtyczkê przewodu sieciowego do wody albo innych
p³ynów.  Do czyszczenia korpusu u¿ywaæ wilgotnej ciereczki.  Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noæ, kiedy w
pobli¿u pracuj¹cego urz¹dzenia przebywaj¹ dzieci.  Nigdy nie zostawiaæ pracuj¹ce urz¹dzenie bez dogl¹du.  Przed sk³adaniem, rozbieraniem, jak równie¿ przed
czyszczeniem urz¹dzenia nale¿y je wy³¹czaæ i wyj-
mowaæ wtyczkê przewodu z gniazdka. W ¿adnym
wypadku, wyjmuj¹c wtyczkê, nie nale¿y ci¹gn¹æ za
przewód sieciowy, trzymaæ siê za sam¹ wtyczkê.  Nie wolno korzystaæ z urz¹dzenia z uszkodzonym prze-
wodem sieciowym lub wtyczk¹ przewodow¹, jak
równie¿ w tym wypadku, je¿eli urz¹dzenie funkcjonuje z
zatrzymaniami, albo upad³o z wysokoci, albo jest
uszkodzone w inny sposób. W celu remontu urz¹dzenia
lub wymiany przewodu sieciowego nale¿y zwróciæ siê
do autoryzowanego centrum serwisowego.  U¿ywaæ tylko akcesoria, wchodz¹ce w sk³ad kompletu
dostawy.  Pilnowaæ, aby przewód sieciowy nie zwisa³ ze sto³u i nie
dotyka³ do gor¹cych powierzchni.  Nie wolno ustawiaæ urz¹dzenie na gor¹c¹ powierzchniê
lub obok z takiej (kuchenka gazowa, elektryczna lub
nagrzany piekarnik).  Starannie siê obchodziæ z przewodem sieciowym. Nie
wolno u¿ywaæ przewodu sieciowego do przenoszenia
urz¹dzenia.  Dane urz¹dzenie jest przeznaczone tylko dla u¿ytkowa-
nia w warunkach domowych.  Nie wolno naprawiaæ urz¹dzenie na w³asn¹ rêkê, w tym
celu nale¿y zwracaæ siê do autoryzowanego centrum
serwisowego.
OZNACZENIA CZÊCI
1. Popychacz
2. Tacka-podajnik
3. Korpus g³owicy maszynki do miêsa
4. Przycisk zatrzasku g³owicy maszynki do miêsa
5. Korpus
6. Przycisk W³./Wy³.(ON/OFF)
7. Przycisk w³¹czania obrotu wstecznego (REV)
8. Przycisk w³¹czania obni¿onej prêdkoci
9. Klucz do odkrêcania nakrêtki g³owicy maszynki do miêsa
10. Sitko dla mielenia drobnego
11. Sitko dla mielenia grubego
12. limak
13. Nó¿ w kszta³cie krzy¿a
14. Sitko dla mielenia redniego
15. Nakrêtka g³owicy maszynki do miêsa
16. 17. Przystawki do nadziewania kie³basek
18. 19. Przystawki «kubbe»
20. Popychacz rozdrabniacza warzyw
21. Korpus przystawki rozdrabniacza warzyw
22. Szatkownica
23. Tarka do wiórek grubych
24. Tarka do wiórek drobnych
W³aciwoci kompletowania maszynki do miêsa: Podstawowa i dodatkowa prêdkoci robocze - podsta-
wowa prêdkoæ robocza dla wszystkich sposobów mielenia miêsa, dodatkowa prêdkoæ jest przeznaczona dla prz­eróbki miêkkich warzyw, na przyk³ad, pomidorów. Funkcja obrotu wstecznego - przeznaczona jest dla zatorów, które utworzy³y siê podczas przeróbki produktów. Du¿a tacka-podajnik - zabezpiecza wygodne podawanie produktów w czasie ich przeróbki. Trzy sitka z otworami ró¿nego rozmiaru - przeznaczone dla ró¿nych stopni rozdrobnienia miêsa. Specjalne przybory - dla nadziewania kie³basek i «kubbe». System zabezpieczenia przed przegrzaniem - przez­naczony dla zabezpieczenia silnika elektrycznego przed przegrzaniem i pozwala przed³u¿yæ okres jego eksploatacji.
Je¿eli w czasie pracy maszynka do miêsa nagle zatrzy­ma³a siê, nale¿y:
- wy³¹czyæ j¹, po naciniêciu przycisku W³./Wy³.(ON/OFF) (5).
- wyj¹æ wtyczkê sieciow¹ z gniazdka.
- daæ wystygn¹æ silnikowi elektrycznemu w ci¹gu 60 minut.
- powtórnie w³¹czyæ maszynkê do miêsa.
PRZYGOTOWANIE MASZYNKI DO MIÊSA
Przed pierwszym u¿yciem nale¿y usun¹æ wszystkie mate­ria³y opakowania, oczyciæ korpus z kurzu przy pomocy wilgotnej ciereczki. Wszystkie czêci, oprócz korpusu silni­ka, umyæ w ciep³ej wodzie z myd³em i przed sk³adaniem dok³adnie wysuszyæ.
ROZDROBNIENIE MIÊSA
1. Wstawiæ limak (12) do korpusu g³owicy maszynki do miêsa (3), za³o¿yæ nó¿ w kszta³cie krzy¿a (13), wybraæ jedno niezbêdne sitko (10, 11, 14) i na³o¿yæ je na nó¿, po³¹czywszy wpust na sitku z zatrzaskiem na g³owicy maszynki do miêsa, dokrêciæ bez wysi³ku nakrêtkê (15). Rys. 1.
Uwaga:
· je¿eli nó¿ bêdzie za³o¿ony niepoprawnie (stron¹ tn¹c¹ w kierunku do limaka), nie bêdzie on wykonywaæ funkcji mielenia.
· w czasie sk³adania g³owicy maszynki do miêsa nie dokrêcaæ do koñca nakrêtki (15), ostateczne dokrêce­nie nakrêtki (15) wykonaæ po zamontowaniu z³o¿onej g³owicy na maszynkê do miêsa.
2. Umiejscowiæ z³o¿on¹ g³owicê maszynki do miêsa i przekrêciæ j¹ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do ustalenia. Rys. 2.
3. Za³o¿yæ tackê-podajnik (2). Rys. 3.
4. Wstawiæ wtyczkê sieciow¹ do gniazdka.
5. W³¹czyæ maszynkê do miêsa przyciskiem W³./Wy³. (ON/OFF) (5).
6. Dla przeróbki miêkkich warzyw (pomidorów), wykorzys­taæ obni¿on¹ prêdkoæ obrotu limaka, w tym celu nacisn¹æ przycisk w³¹czania obni¿onej prêdkoci (8).
7. W czasie pracy korzystaæ tylko z popychacza (1). Rys. 4.
POLSKI
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 33
34
Uwaga:
 dla polepszenia procesu przeróbki miêsa pokroiæ je na
kawa³ki lub w kostkê.  mro¿one miêso trzeba ca³kowicie rozmroziæ.  korzystaæ w czasie pracy tylko z popychacza,
wchodz¹cego w sk³ad kompletu, zabrania siê wyko-
rzystywaæ do popychania miêsa obcych przedmiotów,
w ¿adnym wypadku nie popychaæ miêsa rêkoma.
8. Dla zdejmowania g³owicy maszynki do miêsa nacisn¹æ
przycisk zatrzasku (4), przekrêciæ g³owicê zgodnie z
ruchem wskazówek zegara i zdj¹æ.
9. Dla zdemontowania g³owicy maszynki do miêsa odkrê-
ciæ nakrêtkê (15) i wyci¹gn¹æ sitko, nó¿ (13) i limak
(12) z korpusu g³owicy maszynki do miêsa.
Uwaga:
· dla ³atwiejszego odkrêcania nakrêtki (15) wykorzystaæ
klucz (9), nasadziæ go na nakrêtkê (15) i przekrêciæ w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara dla
poluzowania nakrêtki.
NADZIEWANIE KIE³BASEK
1. Przygotowaæ miêso mielone.
2. Wstawiæ limak (12) do korpusu g³owicy maszynki do
miêsa (3), za³o¿yæ na limak przystawki do nadziewania
kie³basek (16, 17), dopilnowaæ, aby wpust na przystaw-
ce (16) by³ dopasowany do zatrzasku na g³owicy
maszynki do miêsa, i nie za mocno przekrêciæ nakrêtkê
(15). Rys. 5.
3. Umiejscowiæ z³o¿on¹ nasadkê maszynki do miêsa,
przekrêciæ j¹ w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara do pe³nego ustalenia, ostatecznie
dokrêciæ nakrêtkê (15). Rys. 6.
4. Za³o¿yæ tackê-podajnik (2). Rys. 7.
5. Wy³o¿yæ gotowe nadzienie na tackê podajnik (2).
6. Wykorzystaæ do przygotowania kie³basek naturaln¹
pow³okê, wstêpnie umieszczaj¹c j¹ w naczyniu z ciep³¹
wod¹ na 10 minut.
7. Nawlec zmiêkczon¹ pow³okê na przystawkê (17) i
zawi¹zaæ na koñcu pow³oki wêze³.
8. Wstawiæ wtyczkê sieciow¹ do gniazdka.
9. W³¹czyæ maszynkê do miêsa przyciskiem W³./Wy³.
(ON/OFF) (5).
10. Do podawania gotowego nadzienia wykorzystaæ popy-
chacz (1), w miarê wype³nienia pow³oki zdj¹æ j¹ z przys-
tawki (17), w miarê wysychania pow³oki zmaczaæ j¹
wod¹.
11. Dla zdejmowania g³ówki maszynki do miêsa nacisn¹æ
przycisk zatrzasku (4), przekrêciæ g³owicê zgodnie z
ruchem wskazówek zegara i zdj¹æ.
12. Odkrêciæ nakrêtkê (15), w razie koniecznoci skorzys-
taæ z klucza (9), i rozebraæ g³owicê maszynki do miêsa.
WYKORZYSTANIE PRZYSTAWKI «KUBBE».
Dana przystawka jest u¿ywana dla nadziewania pustych rurek, które wype³nia siê nadzieniem i sma¿y w fryturze. Eksperymentuj¹c z nadzieniem do rurek, mo¿na przyrz¹dziæ ró¿ne delikatesy.
1. Przygotowaæ podstawê dla pow³oki.
2. Wstawiæ limak (12) do korpusu nasadki maszynki do
miêsa (3), za³o¿yæ na limak przystawki «kubbe
(18,19)», dopilnowaæ, aby wpust na przystawce (18) by³
dopasowany do zatrzasku na g³owicy maszynki do
miêsa, i nie za mocno przekrêciæ nakrêtkê (15). Rys. 9.
3. Umiejscowiæ z³o¿on¹ g³owicê maszynki do miêsa,
przekrêciæ j¹ w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara do pe³nego ustalenia, ostatecznie
dokrêciæ nakrêtkê (15). Rys. 10.
4. Za³o¿yæ tackê-podajnik (2). Ry¿. 11.
5. Wy³o¿yæ gotow¹ podstawê do pow³oki na tackê-poda­jnik (2).
6. Wstawiæ wtyczkê sieciow¹ do gniazdka.
7. W³¹czyæ maszynkê do miêsa przyciskiem W³./Wy³. (ON/OFF)(5).
8. Dla podawania gotowego ciasta wykorzystaæ popy­chacz (1).
9. Odci¹æ gotowe rurki na niezbêdn¹ d³ugoæ.
10. Dla zdejmowania nasadki maszynki do miêsa nacisn¹æ przycisk zatrzasku (4), przekrêciæ g³owicê zgodnie z ruchem wskazówek zegara i zdj¹æ.
11. Odkrêciæ nakrêtkê (15), w razie koniecznoci skorzys­taæ z klucza (9), i rozebraæ nasadkê maszynki do miêsa.
Przepis (Nadzienie)
Baranina 100 g Oliwa 1, 1/2 sto³owej ³y¿ki Cebula (drobno poszatkowana) 1, 1/2 sto³owej ³y¿ki Przyprawy 1/3 ³y¿eczki do herbaty Sól 1/2 ³y¿eczki do herbaty M¹ka 1, 1/2 ³y¿eczki do herbaty
Baraninê nale¿y rozdrobniæ w maszynce do miêsa jeden lub dwa razy. Cebulê podsma¿yæ w oleju i zarumieniæ, nastêpnie dodaæ mielon¹ baraninê, wszystkie przyprawy, sól i m¹kê.
(Pow³oka)
Chude miêso 450 g M¹ka 150-200 g Przyprawy 1 ³y¿eczka do herbaty Ga³ka muszkato³owa 1 szt. Czerwona papryka mielona do smaku Pieprz do smaku
Miêso zmieliæ w maszynce do miêsa trzy razu, zmieliæ tak samo ga³kê muszkato³ow¹, nastêpnie wymieszaæ wszystkie sk³adniki w naczyniu.
Wiêksza iloæ miêsa i mniejsza iloæ m¹ki w zewnêtrznej pow³oce zapewnia lepsz¹ konsystencjê i smak gotowego wyrobu. Gotowe rurki nape³nia siê nadzieniem, zaciska siê po koñ­cach, i otrzymuje siê ¿¹dan¹ formê. Rurki sma¿y siê we fry­turze.
ROZDRABNIAÆ WARZYW
1. Wstawiæ jedn¹ z tarek (23, 24) lub szatkownicê (22) do korpus (21). Rys. 13.
2. Umiejscowiæ korpus rozdrabniacza, po przekrêceniu go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do pe³nego ustalenia. Rys.14.
3. Wstawiæ wtyczkê sieciow¹ do gniazdka.
4. W³¹czyæ maszynkê do miêsa przyciskiem W³./Wy³. (ON/OFF) (5).
5. W czasie pracy korzystaæ tylko z popychacza (20), wchodz¹cego w sk³ad kompletu, zabrania siê wykorzys­tanie dla popychania warzyw obcych przedmiotów, w ¿adnym wypadku nie popychaæ warzywa rêkoma. Rys.
15.
6. Dla zdejmowania przystawki rozdrabniacza warzyw (21)nacisn¹æ przycisk zatrzasku (4), przekrêciæ j¹ zgod­nie z ruchem wskazówek zegara i zdj¹æ.
OBS³UGA MASZYNKI DO MIÊSA
· Dana maszynka do miêsa jest przeznaczona dla prz­eróbki miêsa bez koci tylko w warunkach domowych.
POLSKI
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 34
35
Po z³o¿eniu urz¹dzenia nale¿y postawiæ go na równej suchej powierzchni.
· Upewniæ siê, ¿e otwory wentylacyjne w korpusie nie s¹ zablokowane.
· Sprawdziæ czy, napiêcie w sieci elektrycznej jest zgodne z napiêciem roboczym maszynki do miêsa.
· Wstawiæ wtyczkê sieciow¹ do gniazdka.
· Dok³adnie za³o¿yæ tackê-podajnik. Pod sitkiem, przez które bêdzie wychodziæ miêso mielone, podstawiæ miskê lub pojemnik.
· Przed rozpoczêciem mielenia upewniæ siê, ¿e miêso jest ca³kowicie rozmro¿one.
· Usun¹æ z miêsa koci i zbêdny t³uszcz. Op³ukaæ miêso i pokroiæ je w kostkê lub na kawa³ki takiego rozmiaru, by zmieci³y siê w otworze podajnika.
· W³¹czyæ urz¹dzenie przyciskiem W³./Wy³. (ON/OFF) (5).
· Powoli popychaæ kawa³ki miêsa do gardzieli g³owicy maszynki do miêsa przy pomocy popychacza (1).
· Nie u¿ywaæ przesadnego wysi³ku do popychania pro­duktów - mo¿na uszkodziæ maszynkê do miêsa. W ¿adnym wypadku nie wpychaæ produktów obcymi przedmiotami i palcami.
· W czasie mielenia miêsa mo¿e utworzyæ siê zator pro­duktów. W celu usuniêcia zatoru, który utworzy³ siê, nale¿y skorzystaæ z funkcji obrotu wstecznego, w tym celu wy³¹czyæ urz¹dzenie przyciskiem W³./Wy³. (ON/OFF) (5), doczekaæ siê pe³nego zatrzymania silni­ka elektrycznego i nacisn¹æ przycisk (REV)(7)(Rys. 17), a za 6-10 sekund znów wróciæ do normalnego trybu pracy.
· Czas nieprzerwanej pracy urz¹dzenia nie powinien przekraczaæ 15 minut. Po 15 minutach nieprzerwanej pracy nale¿y wy³¹czyæ urz¹dzenie i daæ mu och³odziæ siê do temperatury pokojowej, po czym mo¿na kontyn­uowaæ pracê.
· Po zakoñczeniu pracy, wy³¹czyæ urz¹dzenie, od³¹czyæ je z sieci, i przyst¹piæ do demonta¿u urz¹dzenia.
SITKA (10, 11,14)
Urz¹dzenie jest zaopatrzone w trzy sitka - do mielenia grubego, redniego i drobnego. Tarcze z du¿ymi i rednimi otworami idealnie nadaj¹ siê do przeróbki surowego miêsa, warzyw, orzechów i suszonych owoców, sera, ryb itd. Tarcza z drobnymi otworami nadaje siê dla przeróbki tak surowego, jak i gotowanego miêsa, ryb itd.
ROZDRABNIACZ DO WARZYW (22, 23, 24)
Urz¹dzenie jest zaopatrzone w trzy przystawki: dwie tarki (23, 24) i szatkownicê (22).
CZYNNOCI PO ZAKOÑCZENIU PRACY MASZYNKI DO MIÊSA
· Po zakoñczeniu pracy nale¿y wy³¹czyæ maszynkê do miêsa i wyj¹æ wtyczkê sieciow¹ przewodu z gniazdka. Przed demonta¿em maszynki do miêsa przekonaæ siê, ¿e silnik ca³kowicie siê zatrzyma³.
· Odkrêciæ nakrêtkê (15), dla tego mo¿na skorzystaæ z klucza (9), zdj¹æ sitko i nó¿ (13) ze limaka. Wyci¹gn¹æ limak (12) z nasadki maszynki do miêsa (3). Przy naciniêciu przycisku zatrzasku (4), przekrêciæ g³owicê maszynki do miêsa zgodnie z ruchem wskazówek zegara i zdj¹æ j¹.
· Usun¹æ ze limaka resztki produktów.
· Umyæ wszystkie przybory maszynki do miêsa w ciep³ej wodzie z myd³em i daæ im wyschn¹æ. Nie wolno myæ przyborów maszynki do miêsa w zmywarce do naczyñ.
· Wytrzeæ korpus maszynki do miêsa (5) wilgotn¹ ciereczk¹.
· Przed tym, jak po³o¿yæ wysuszone przybory do prze­chowania, nale¿y posmarowaæ sitka i nó¿ olejem rolin­nym - w ten sposób, bêd¹ one zabezpieczone przed korozj¹.
· Przystawki «kubbe (18,19)» i przystawki do nadziewania kie³basek (16,17) przechowuje siê w popychaczu (1). Rys.18.
· Dla przewodu sieciowego przeznaczony jest specjalny schowek w dolnej czêci korpusu. Rys. 16.
UWAGA
· Przed rozpoczêciem mielenia miêsa obowi¹zkowo upewniæ siê, ¿e wszystkie koci i zbêdny t³uszcz s¹ usuniête.
· Korzystaæ tylko z popychacza wchodz¹cego w sk³ad kompletu dostawy. Nie wpychaæ produktów obcymi przedmiotami lub palcami.
· W ¿adnym wypadku nie zanurzaæ korpusu maszynki do miêsa do wody lub innych p³ynów.
· W czasie korzystania z przystawki «kubbe» i do nadziewania kie³basek nie wolno zak³adaæ sitka (10, 11,
14) i nó¿ (13).
· Nie próbowaæ przerabiaæ maszynk¹ do miêsa artyku³y spo¿ywcze z twardymi w³óknami, na przyk³ad, imbir lub chrzan.
· Dla unikniêcia powstawania zatorów, nie u¿ywaæ prze­sadnej si³y, popychaj¹c miêso.
· W razie utkwienia jakiego twardego przedmiotu, który doprowadza do zatrzymania obrotu no¿a lub limaka, natychmiast wy³¹czyæ urz¹dzenie i przed tym, jak rozpocz¹æ dalsz¹ pracê, usun¹æ przedmiot, który utkwi³.
· Je¿eli wskutek przeci¹¿enia zadzia³a³ system wy³¹cza­nia, nie w³¹czaæ urz¹dzenie od razu, lecz poczekaæ mnie wiêcej 60 minut, a nastêpnie kontynuowaæ pracê, przy tym nale¿y popychaæ produkty do otworu g³owicy maszynki do miêsa z mniejsz¹ na si³¹.
· Przy zmianie na obrót wsteczny (REV) lub na odwrót, zrobiæ pauzê w 5-6 sekund, dla pe³nego zatrzymania silnika.
DANE TECHNICZNE:
Napiêcie zasilania: 220V-230V ~ 50-60 Hz Moc znamionowa: 1600W.
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charakterystyki urz¹dzenia bez uprzedniego powiadomienia.
Okres u¿ywalnoci urz¹dzenia wynosi co najmniej 5 lat.
Gwarancji
Szczegó³owe warunki gwarancji, mo¿na otrzymaæ u dilera, który sprzeda³ Pañstwu dane urz¹dzenie. W przypadku zg³aszania roszczeñ z tytu³u zobowi¹zañ gwarancyjnych, nale¿y okazaæ rachunek lub fakturê powiadczaj¹ce zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami odnonie elektromagnetycznej kompatybil­noci, przewidzianej dyrektyw¹ 89/336/EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23 EEC o nizkowoltowych urz¹dzeni­ach.
POLSKI
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 35
36
DOPORUÈENÁ BEZPEÈNOSTNÍ OPATØENÍ
Pro efektivní a bezpeèný provoz spotøebièe pozornì si pøeètìte tento návod k pouití. I v pøípadì, e jste podobné spotøebièe ji pouívali, ádáme, abyste si pøeèetli kapitolu Základní bezpeènostni opatøení, a pøesnì dodrovali vekeré pokyny. Uchovejte tento návod k pouití na dobøe pøístupném místì pro dalí pouití.
ZÁKLADNÍ BEZPEÈNOSTNÍ OPATØENÍ
Pro sníení rizika poáru, úrazu elektrickým proudem èi poranìní bìhem práci se spotøebièem je tøeba dodrovat následující bezpeènostní opatøení:
 Pozornì si pøeètìte vekeré pokyny, a to i v pøípadì,
e jste podobný spotøebiè ji pouívali.
 Pøed prvním pouitím je tøeba se pøesvìdèit, zda
napìtí elektrické sítì odpovídá pracovnímu napìtí spotøebièe.
 NIKDY NEPONOØUJTE spotøebiè, sítový kabel èi
vidlici sítového kabelu do vody èi jiné tekutiny 
nebezpeèí úrazu elektrickým proudem.  K èitìní krytu pouijte vlhký hadr.  Je tøeba zvlátní opatrnosti, nacházejí-li se blízko
zapnutého spotøebièe dìti.  Nikdy nenechávejte zapnutý pøístroj bez dohledu.  Je tøeba vypnout pøístroj a odpojit sítovou vidlici od
zásuvky pøed montái, rozmontováním èi èitìním.
Pøi odpojení ze sítì v ádném pøípadì netáhejte za
kabel, uchopte a táhejte vidlici.  Zákaz pouití spotøebièe s pokozeným kabelem èi
vidlici, jsou-li v provozu spotøebièe poruchy, padal-li
spotøebiè èi byl jiným spùsobem pokozen. Pro
opravu spotøebièe èi výmìnu kabelu je tøeba obrátit
se na oprávnìné servisní støedisko.  Pouívejte pouze pøísluenství ze sady spotøebièe.  Dbejte na to, aby sítový kabel nevisel a nepøicházel
do styku s ohøátými povrchy.  Neumístujte spotøebiè na èi blízko horkého povrchu
(tzn. plynový èi elektrický sporák èi trouba).  Pøi zacházení s kabelem je tøeba opatrnosti. Zákaz
pouití kabelu k pøenáení spotøebièe.  Tento pístroj je urèen k výhradnému pouití v domác-
nosti.  Neopravujte pøístroj, pro oprávu obrácejte se na
oprávnìné servisní støedisko.
OZNAÈENÍ SOUÈÁSTEK
1. Pìchovadlo
2. Misa na potraviny
3. Kryt krku mlýnku
4. Pojistné tlaèítko krku mlýnku
5. Kryt
6. Spínaè (ON/OFF)
7. Tlaèítko zpìtného chodu (REV)
8. Tlaèítko sníené rychlosti
9. Klíè pro uvolnìní matice krku mlýnku
10. Dìrovaný kotouè pro jemné mletí
11. Dìrovaný kotouè pro hrubé mletí
12. nek
13. Køíový nù
14. Dìrovaný kotouè pro støednì hrubé mletí
15. Matice krku mlýnku
16. 17. Nástavce pro plnìní støívek
18. 19. Formovaè na karbonátky.
20. Pìchovadlo strouhaèe
21. Kryt nástavce strouhaèe
22. Kruhadlo
23. Hrubé struhadlo
24. Jemné struhadlo
Charakteristiky komplektace V
aeho mlýnku na
maso: Základní a dodateèní rychlost  základní rychlost pro
vechny zpùsoby mletí masa, dodateèní rychlost je urèena k zpracování mìkkých druhù zeleniny, napø. rajèat. Funkce zpìtného chodu  slouí k odstranìní uspání následkem zpracování potravin. Velká kovová misa pro potraviny  zajituje pohodlný pøísun potravin bìhem zpracování.
Tøi dìrované kotouèe s otvory rùzné velikosti 
slouí k získaní rùzné kvality mletého masa.
Zvlátní doplòky  pro plnìní støívek a párkù. Jitìní motoru pøed pøetíením  slouí pro ochranu
elektrického motoru pøed pøehøátím, co prodluuje ivotnost pøístroje.
Jestli bìhem práce mlýnek se náhle zastaví:
- vypnìte ho pomocí tlaèítka spínaèe (ON/OFF) (5).
- odpojte sítovou vidlici ze zásuvky.
- nechte elektrický motor vychladnout bìhem 60 min.
- opìtovnì zapnìte mlýnek.
PØÍPRAVA MLÝNKU K PROVOZU
Pøed prvním pouitím odstraòte vekeré balicí materiály, odprate kryt pomocí vlhkého hadru. Vekeré souèástky za vyjímkou krytu motoru umýjte teplou mýdlovou vodou a nechte dùkladnì uschnout pøed montái.
MLETÍ MASA
1. Umístìte nek (12) do krku mlýnku (3), nastavte køíový nù (13), zvolte kotouè (10, 11, 14), nastavte ho nad noem, západka na krku mlýnku má zapad­nout do lábku kotouèe, mírnì utáhnìte matici (15). Obr. 1.
Pozor:
 bude-li nù nastaven chybnì (ostrou hranou ve
smìru neku), nebude plnit funkci mletí.
 Bìhem montáe krku mlýnku není tøeba pevnì uta-
hovat matici (15), dobøe utáhnìte matici (15) a po nastavení smontovaného krku na mlýnek.
2. Nastavte smontovaný krk mlýnku a otoète ho proti smìru hodinových ruèièek na doraz. Obr. 2.
3. Nastavte misu pro potraviny (2). Obr. 3.
4. Zapojte vidlici do zásuvky.
5. Zapnìte mlýnek pomocí tlaèítka spínaèe (ON/OFF) (5).
6. K zpracování mìkkých druhù zeleniny (rajèat) pouívejte sníenou rychlost otáèení neku. Pro sputìní sníené rychosti je tøeba zmaèknout tlaèítko sníené rychlosti (8).
ÈESKÝ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 36
37
7. Bìhem práci pouívejte pouze pìchovadlo (1). Obr. 4.
Poznámka:
 Pro zlepení kvality zpracování masa nakrájte ho na
hranolky èi kostky.
 Mraené maso je tøeba pøedem odmrazit.  Pøi práci pouívejte pouze pìchovadlo, které se
dodává spolu s mlýnkem. Nepouívejte k prot­laèení masa jiné pøedmìty. V ádném pøípadì nezkouejte protlaèovat maso rukama.
8. Pro sejmutí krku mlýnku stlaète tlaèítko pojistky (4), otoète krk ve smìru hodinových ruèièek a sejmìte ho.
9. Pro rozmonotvání krku mlýnku uvolnìte matici (15) a vyjmìte z krku mlýnku dìrovaný kotouè, nù (13) a nek (12).
Poznámka:
 Pro snadnìjí uvolnìní matice (15) pouíjte klíè (9),
nasadte ho na matici (15) a otoète proti smìru hodinových ruèièek pro uvolnìní matice.
PLNÌNÍ STØÍVEK
1. Pøipravte mleté maso.
2. Nasadte nek (12) do krku mlýnku (3), nasadte na nek nástavce pro plnìní støívek (16, 17), dbejte na to, aby západka na krku mlýnku zapadla do dráky na nástavci (16). Neutahujte matici pøíli pevnì (15). Obr. 5.
3. Nasadte smontovaný krk mlýnku: otoète ho proti smìru hodinových ruèièek na doraz a utáhnìte mati­ci (15). Obr. 6.
4. Nastavte misu pro potraviny (2). Obr. 7.
5. Polote mleté maso do misy pro potraviny (2).
6. K pøípravì klobásy pouíjte støívka, které je tøeba pøedem poloit do teplé vody na 10 min.
7. Navleknìte mìkká støívka na nástavec (17) a na jejich konci udìlejte uzel.
8. Zapojte vidlici do zásuvky.
9. Zapnìte mlýnek pomocí tlaèítka spínaèe. (ON/OFF) (5).
10. Pro pøísun mletého masa pouíjte pìchovadlo (1), a se støívka budou plnit masem posouvejte je (17), postupnì se schnutím støívek smáèejte je vodou.
11. Pro sejmutí krku mlýnku stlaète pojistné tlaèítko (4), otoète krk ve smìru hodinových ruèièek a sejmìte ho.
12. Uvolnìte matici (15), je-li tøeba pouíjte klíè (9) a rozmontujte krk mlýnku.
POUITÍ FORMOVAÈE NA KARBONÁTKY.
Tento nástavec slouí k pøípravì karbonátkù, které se plní nádivkou a smáí se ve fritéze. Pomocí experimentù s nádivkou lze pøipravit rozmanité pochoutky.
1. Pøipravte základ pro obal.
2. Nasadte nek (12) do krku mlýnku (3), nasadte na nek formovaè na karbonátky(18, 19), dbejte na to, aby západka na krku mlýnku zapadla do dráky na nástavci (18), dobøe utáhnìte matici (15). Obr. 9.
3. Nastavte smontovaný krk mlýnku: otoète ho proti smìru hodinových ruèièek na doraz, dobøe utáhnìte matici (15). Obr. 10.
4. Nastavte misu na potraviny (2). Obr. 11.
5. Dejte pøipravený základ pro obal do misy na potraviny (2).
6. Zapojte vidlici do zásuvky.
7. Zapnìte mlýnek pomocí tlaèítka spínaèe (ON/OFF) (5).
8. Pro pøísun hotového tìsta pouívejte pìchovadlo (1).
9. Odøezávejte hotové páreèky potøebné délky.
10. Pro sejmutí krku mlýnku stlaète pojistné tlaèítko (4), otoète krk ve smìru hodinových ruèièek a sejmìte ho.
11. Uvolnìte matici (15), je-li tøeba pouíjte klíè (9) a rozmontujte krk mlýnku.
Recept (Náplò)
Skopové 100 g Olivový olej 1, 1/2 polévkové lice Cibule (nakrájený nadrobno) 1, 1/2 polévkové lice Koøení 1/3 kávové lice Sùl 1/2 kávové lice Mouka 1, 1/2 polévkové lice
Skopové maso je tøeba jednou èi dvakrát semlít. Cibule se osmaí na oleji do hnìda, následnì se pøidá mleté skopové, koøení, sùl a mouka..
(Obal)
Libové maso 450 g Mouka 150-200 g Koøení 1 kávová lice Mukátový oøech 1 ks Paprika dle chutì Pepø dle chutì
Maso a mukátový oøech je tøeba semlít tøikrát, násled­nì se vekeré sloky promíchají v mise.
Vìtí mnoství masa a mení mnoství mouky v obalu zajistí vetí hustotu a lepí chut jidla.
Hotové karbonátky se plní náplni, následnì se slepí po krajich a pøídá se jim zvolený tvar. Karbonátky se smáí ve fritéze.
ØEZAÈKA ZELENINY
1. Nasadte jedno ze struhadel (23, 24) èi kruhadlo (22) do krytu (21). Obr. 13.
2. Nasadte kryt øezaèky : otoète ho proti smìru hodi­nových ruèièek na odraz. Obr. 14.
3. Zapojte vidlici do zásuvky.
4. Zapnìte mlýnek pomocí tlaèítka spínaèe (ON/OFF) (5).
5. Pøi práci pouívejte pouze pìchovadlo (20), které se dodává spoleènì s mlýnkem, zákaz pouití jiných pøedmìtù k protlaèení zeleniny, v ádném pøípadì ne protlaèujte zeleninu rukama. Obr. 15.
6. Pro sejmutí nástavce øezaèky (21) stlaète pojistné tlaèítko (4), otoète nástavec ve smìru hodinových ruèiek a sejmìte ho.
ÈESKÝ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 37
PRÁCE S MLÝNKEM NA MASO
 Tento mlýnek na maso slouí ke zpracování masa
bez kostí pouze v domácnosti. Po instalaci pøístroje umístìte ho na rovný suchý povrch.
 Pøesvìdèete si, e ventilaèní otvory na krytu nejsou
zablokovany.
 Zkontrolujte, zda nepìtí sítì odpovídá napìtí spotøe-
bièe.  Zapojte vidlici kabele do zásuvky.  Opatrnì nasadte misu na potraviny. Pod kotouèem,
kterým prochází mleté maso je tøeba umístit misu èi
jinou nádobu.  Pøed mletím je tøeba pøesvìdèit se, zda maso se
úplnì odmrazilo.  Odstraòte z masa kosti a pøebytek tuku. Opláchnìte
maso a nakrájte ho na kostky èi hranolky, aby se
vely do otvoru misy.  Zapnìte pøístroj pomocí tlaèítka spínaèe. (ON/OFF)
(5).  Ne spìchejte, protlaèujte kousky masa to hrdla
mlýnku pomocí pìchovadla (1).  Neprotlaèujte potraviny s pøíli velkým úsilím  mùe
to zpùsobit pokození mlýnku. V ádném pøípadì
neprotlaèujte potraviny pomocí jiným pøedmìtù èi
prstù.  Bìhem mletí masa mlýnek se mùe uspat. Pro
odstranìní uspání je tøeba puít funkce zpìtného
chodu: vypnìte mlýnek pomocí spínaèe (ON/OFF)
(5), vyèkejte_ a se elektrický motor úplnì zastaví,
stisknìte tlaèítko (REV) (7) (Obr. 17), a za 6-10 s
znovu zaènìte normální práci.  Doba nepøetritého provozu nesmí pøesahovat 15
min. Po 15 min nepøetritého provozu je tøeba
pøístroj vypnout a nechat ho vychladnout na poko-
jovou teplotu, následnì lze pøístroj znovu poít.  Po ukonèení pouití vypnìte pøístroj, odpojte ho od
sítì a rozmontujte ho.
DÌROVANÉ KOTOUÈE (10, 11,14)
Pøístroj je opatøen 3 kotouèemi  pro hrubé, støední a jemné mletí. Kotouèe s velkými a støedními otvory jsou ideální k zpracování syrového masa, zeleniny, oøechù a sueného ovoce, sýru, ryby atd. Kotouè k malými otvory slouí ke zpracování jak syrového, tak i ji tepelnì zpracovaného masa, ryby atd.
ØEZAÈKA ZELENINY (22, 23, 24)
Pøístroj je opatøen 3 nástavci: 2 struhadly (23, 24) a kruhadlem (22).
ÚDRBA MLÝNKU
 Po ukonèení práce mlýnek je tøeba vypnout a odpo-
jit vidlici sítového kabelu ze zásuvky. Pøed roz-
monotváním mlýnku pøesvìdèete si, zda se motor
úplnì zastavil.  Uvolnìte matici (15) (k romu lze pouít klíè (9)),
sejmìte koutouè a nù (13) se neku. Vyjmìte nek
(12) z krku mlýnku (3). Stlaète pojistné tlaèítko (4),
otoète krk mlýnku ve smìru hodinových ruèièek a
sejmìte ho.
 Odstraòte ze neku zbytky potravin.  Umyjte vekeré pøísluenství mlýnki teplou
mýdlovou vodou a nechte ho uschnout. Pøísluenství
mlýnku není umyvatelné v myèce na nádobí.  Otøete kryt mlýnku (5) vlhkým hadrem.  Pøed uloením suchého pøísluenství naolejte
kotouèe a nù rostlinným olejem  zachrání to je od
rezavìní.  Formovaè karbonátkù (18, 19) a nástavce na plnìní
støívek (16, 17) ukládají se v pìchovadle (1). Obr. 18.  Pro uloení kabelu slouí zvlátní schránka v spodní
èásti krytu. Obr. 16.
POZOR
 Pøed zahájením mletí masa je tøeba se pøesvìdèit,
zda jste odstranili kosti a pøebytky tuku.  Pouívejte pouze pìchovadlo, které se dodává
spoleènì s mlýnkem. Neprotlaèujte potravny
pomocí jiných pøedmìtù èi prstù.  Za ádných okolnosti neponoøujte kryt mlýnku do
vody èi jiné tekutiny.  Pøi pouití formovaèe karbonátkù a nástavcù na
plnìní støívek nesmìjí se pouívat kotouèe (10, 11,
14) a nù (13).
 Nepokouejte se o zpracování pomocí mlýnku
potravin s tvrdými vlákny, napøíklad zázvoru èi
køenu.  Aby se mlýnek neuspal, neprotlaèujte maso s pøíli
velkým úsilím.  Zpùsobí-li nìjaký tvrdý pøedmìt zastavení noe èi
neku, ihned vypnìte pøístroj a odstraòte ho.  Spustí-li se následkem pøetíení pojistka, nevypíne-
jte pøístroj ihned, vyèkejte cca 60 min, a následnì
pokraèujte v práci, pøièem protlaèujte potraviny to
otvoru krku s mení silou.  Pøi zapnutí zpìtného chodu (REV) èi naopak, udìle-
jte 5-6 s pauzu pro úplné zastavení motoru.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Napájení: 220V-230 V ~ 50-60 Hz Pøíkon: 1600 W.
Výrobce si vyhrazuje právo mìnit charakteristiky pøístroj bez pøedbìního oznámení.
ivotnost pøístroj min. 5 let
Záruka
Podrobné záruèní podmínky poskytne prodejce pøístro­je. Pøi uplatòování nárokù bìhem záruèní lhùty je tøeba pøedloit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá poadavkùm na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a pøedpisem 73/23/EEC Evropské komise o nízkonapìových pøístrojích.
38
ÈESKÝ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 38
39
РЕКОМЕНДАЦ³¿ ЩОДО ТЕХН³КИ БЕЗПЕКИ
Для забезпечення ефективно¿ й безпечно¿ експлуатац³¿ приладу, уважно прочитайте дану ³нструкц³ю. Нав³ть якщо Ви знайом³ з роботою под³бних прилад³в, ми наст³йно просимо Вас прочитати розд³л "Найважлив³ш³ запоб³жн³ заходи", а також у точност³ додержуватися вс³х ³нструкц³й. Збер³гайте дане кер³вництво в зручному м³сц³ для подальшого користування.
НАЙВАЖЛИВ²Ш² ЗАПОБ²ЖН² ЗАХОДИ
Для зниження ризику пожеж³, поразки електричним струмом або ³нших травм, п³д час роботи ³з приладом Ви повинн³ дотримувати наступних заход³в обережност³:
 Уважно прочитайте вс³ ³нструкц³¿, нав³ть якщо Ви
знайом³ з под³бним приладом.
 Перед першим включенням переконайтеся, що
напруга в електричн³й мереж³ в³дпов³даº робоч³й напруз³ приладу.
 Щоб уникнути поразки електричним струмом,
Н²КОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ прилад, мережний шнур ³ вилку мережного шнура у воду або ³нш³ р³дини.
 Для чищення корпуса використовуйте вологу
тканину.
 Будьте особливо уважн³, якщо поблизу працюючого
приладу знаходяться д³ти.  Н³коли не залишайте працюючий прилад без догляду.  Перед зборкою, розбиранням, а також перед
чищенням приладу варто виключати його й виймати
мережну вилку з розетки. У жодному раз³,
висмикуючи вилку, не тягн³ть за мережний шнур,
тримайтеся за саму вилку.  Не можна користуватися приладом з ушкодженим
мережним шнуром або мережною вилкою, а також у
тому випадку, якщо прилад функц³онуº з³ збоями, або
якщо в³н упав ³з висоти, або ушкоджений ³ншим
способом. Для ремонту приладу або зам³ни
мережного шнура зверн³ться в авторизований
серв³сний центр.  Використовуйте т³льки аксесуари, що входять у
комплект поставки.  Стежте за тим, щоб мережний шнур не звисав з³
стола й не доторкався до гарячих поверхонь.  Не можна встановлювати прилад на гарячу поверхню
або поруч ³з такою (газова, електрична плита або
нагр³та духовка).  Будьте акуратн³ з³ шнуром живлення. Не можна
використовувати мережний шнур для перенесення
приладу.  Цей прилад призначений т³льки для використання в
домашн³х умовах.  Не ремонтуйте прилад самост³йно, для ремонту
звертайтеся в авторизований серв³сний центр.
ПОЗНАЧЕННЯ ДЕТАЛЕЙ
1. Штовхач
2. Лоток для продукт³в
3. Корпус головки м'ясорубки
4. Кнопка ф³ксатора головки м'ясорубки
5. Корпус
6. Кнопка Вкл./Викл. (ON/OFF)
7. Кнопка включення зворотного обертання (REV)
8. Кнопка включення знижено¿ швидкост³
9. Ключ для в³двернення гайки головки м'ясорубки
10. Реш³тка для др³бно¿ рубки
11. Реш³тка для велико¿ рубки
12. Øíåê
13. Хрестопод³бний н³ж
14. Реш³тка для середньо¿ рубки
15. Гайка головки м'ясорубки
16. 17. Насадки для набивання ковбасок.
18. 19. Насадки "куббе"
20. Штовхач овочер³зки
21. Корпус насадки овочер³зки
22. Шатк³вниця
23. Велика тертка
24. Др³бна тертка
Особливост³ комплектац³¿ Вашо¿ м'ясорубки: Основна й додаткова робоч³ швидкост³ - основна
робоча швидк³сть для вс³х способ³в рубки м'яса, додаткова швидк³сть призначена для переробки м'яких овоч³в, наприклад, томат³в. Функц³я зворотного обертання - призначена для видалення затор³в, що утворилися в ход³ переробки продукт³в. Великий металевий лоток для продукт³в - забезпечуº зручну подачу продукт³в п³д час ¿хньо¿ переробки. Три реш³тки з отворами р³зного розм³ру - призначен³ для р³зних ступен³в здр³бнювання м'яса. Спец³альн³ приналежност³ - для набивання ковбасок ³ "куббе". Система захисту в³д перегр³ву - призначена для захисту електромотора в³д перегр³ву й дозволяº продовжити терм³н його служби.
Якщо п³д час роботи м'ясорубка раптово зупинилася:
- в³дключ³ть ¿¿, натиснувши кнопку Вкл/Викл (ON/OFF) (5).
- вийм³ть мережну вилку з розетки.
- дайте охолонути електромотору протягом 60 хвилин.
- повторно включ³ть м'ясорубку.
П³ДГОТОВКА М'ЯСОРУБКИ
Перед першим використанням видал³ть ус³ пакувальн³ матер³али, очист³ть корпус в³д пилу за допомогою волого¿ тканини. Ус³ компоненти, кр³м корпуса мотора, промийте в тепл³й мильн³й вод³ й перед зборкою ретельно просуш³ть.
ЗДР³БНЮВАННЯ М'ЯСА
1. Вставте шнек (12) у корпус головки м'ясорубки (3), установ³ть хрестопод³бний н³ж (13), вибер³ть одну необх³дну реш³тку (10, 11, 14) ³ встанов³ть ¿¿ поверх ножа, сполучивши паз на реш³тц³ з ф³ксатором на головц³ м'ясорубки, затягн³ть без зусилля гайку (15). Мал. 1.
Увага:
 якщо н³ж буде встановлений неправильно (р³жучою
стороною в напрямку до шнека), в³н не буде виконувати функц³ю рубки.
 п³д час зборки головки м'ясорубки не затягуйте туго
гайку (15), остаточне затягування гайки (15) роб³ть п³сля установки з³брано¿ головки на м'ясорубку.
2. Установ³ть з³брану головку м'ясорубки й поверн³ть ¿¿ проти годинниково¿ стр³лки до ф³ксац³¿. Мал. 2.
3. Установ³ть лоток для продукт³в (2). Мал. 3.
4. Вставте мережну вилку в розетку.
5. Включ³ть м'ясорубку кнопкою Вкл./Викл. (ON/OFF) (5).
6. Äëÿ переробки м'яких овоч³в (томат³в), використовуйте знижену швидк³сть обертання шнека, для цього натисн³ть кнопку включення знижено¿ швидкост³ (8).
7. П³д час роботи користуйтеся т³льки штовхачем (1). Мал. 4.
УКРА¯НЬСКИЙ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 39
40
Ïðèì³òêà:
 для пол³пшення процесу переробки м'яса нар³зайте
його смужками або кубиками.  заморожене м'ясо необх³дно повн³стю розморозити.  використовуйте п³д час роботи т³льки штовхач, що
входить у комплект, забороняºться використовувати
для проштовхування м'яса сторонн³ предмети, у
жодному раз³ не проштовхуйте м'ясо руками.
8. Для зняття головки м'ясорубки натисн³ть кнопку
ф³ксатора (4), поверн³ть головку по годинников³й
ñòð³ëö³ é çí³ì³òü.
9. Для розбирання головки м'ясорубки в³дкрут³ть гайку
(15) ³ витягн³ть ³з корпуса головки м'ясорубки
ðåø³òêó, í³æ (13) ³ øíåê (12).
Прим³тка:  для полегшення в³двернення гайки (15)
використовуйте ключ (9), одягн³ть його на гайку (15) ³
поверн³ть проти годинниково¿ стр³лки для
ослаблення гайки.
НАБИВАННЯ КОВБАСОК
1. Приготуйте фарш.
2. Установ³ть шнек (12) у корпус головки м'ясорубки (3),
установ³ть на шнек насадки для набивання ковбасок
(16, 17), стежте за тим, щоб паз на насадц³ (16) зб³гся
з ф³ксатором на головц³ м'ясорубки, ³ не туго
затягн³ть гайку (15). Мал. 5.
3. Установ³ть з³брану головку м'ясорубки, повернувши ¿¿
проти годинниково¿ стр³лки до повно¿ ф³ксац³¿,
остаточно закрут³ть гайку (15). Мал. 6.
4. Установ³ть лоток для продукт³в (2). Мал. 7.
5. Виклад³ть готовий фарш на лоток для продукт³в (2).
6. Використовуйте для готування ковбасок натуральну
оболонку, попередньо пом³стивши ¿¿ в посудину з
теплою водою на 10 хвилин.
7. Нанизайте розм'якшену оболонку на насадку (17) ³
зав'яж³ть на к³нц³ оболонки вузол.
8. Вставте мережну вилку в розетку.
9. Включ³ть м'ясорубку кнопкою Вкл./Викл. (ON/OFF)
(5).
10. Для подач³ готового фаршу використовуйте штовхач
(1), у м³ру заповнення оболонки зрушуйте ¿¿ з насадки
(17), у м³ру висихання оболонки змочуйте ¿¿ водою.
11. Для зняття головки м'ясорубки натисн³ть кнопку
ф³ксатора (4), поверн³ть головку по годинников³й
ñòð³ëö³ é çí³ì³òü.
12. В³дверн³ть гайку (15), при необх³дност³
скористуйтеся ключем (9), ³ розбер³ть головку
м'ясорубки.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ "КУББЕ".
Дана насадка використовуºться для одержання порожн³х трубочок, як³ наповнюються начинкою й обсмажуються у фритюр³. Експериментуючи з начинкою для трубочок, можна готувати р³зн³ дел³катеси.
1. Приготуйте основу для оболонки.
2. Установ³ть шнек (12) у корпус головки м'ясорубки (3),
установ³ть на шнек насадки "куббе" (18, 19), стежте
за тим, щоб паз на насадц³ (18) зб³гся з ф³ксатором
на головц³ м'ясорубки, ³ не туго загорн³ть гайку (15).
Ìàë. 9.
3. Установ³ть з³брану головку м'ясорубки, повернувши ¿¿
проти годинниково¿ стр³лки до повно¿ ф³ксац³¿,
остаточно затягн³ть гайку (15). Мал. 10.
4. Установ³ть лоток для продукт³в (2). Мал. 11.
5. Виклад³ть готову основу для оболонки на лоток для
продукт³в (2).
6. Вставте мережну вилку в розетку.
7. Включ³ть м'ясорубку кнопкою Вкл/Викл (ON/OFF) (5).
8. Для подач³ готового т³ста використовуйте штовхач (1).
9. В³др³зайте готов³ трубочки на необх³дну довжину.
10. Для зняття головки м'ясорубки натисн³ть кнопку ф³ксатора (4), поверн³ть головку по годинников³й стр³лц³ й зн³м³ть.
11. В³дверн³ть гайку (15), при необх³дност³ скористуйтеся ключем (9), ³ розбер³ть головку м'ясорубки.
Рецепт (Начинка)
Баранина 100 г Маслинове масло 1, 1/2 столово¿ ложки Р³пчаста цибуля (др³бно нашаткована) 1, 1/2 столово¿ ложки Пряност³ 1/3 чайно¿ ложки С³ль 1/2 чайно¿ ложки Борошно 1, 1/2 столово¿ ложки
Баранину необх³дно подр³бнити в м'ясорубц³ один або два рази. Р³пчасту цибулю обсмажують у масл³ до коричневого кольору, пот³м додають рубану баранину, ус³ пряност³, с³ль ³ борошно.
(Оболонка)
ϳñíå ì'ÿñî 450 г Борошно 150-200 г Пряност³ 1 чайна ложка Мускатний гор³х 1 шт. Червоний мелений перець по смаку Перець по смаку
М'ясо подр³бнюють у м'ясорубц³ три рази, подр³бнюºться так само мускатний гор³х, пот³м зм³шують ус³ компоненти в чаш³.
Б³льша к³льк³сть м'яса й менша к³льк³сть борошна в зовн³шн³й оболонц³ забезпечуº кращу консистенц³ю й смак готового виробу.
Готов³ трубочки наповнюються начинкою, затискаються по краях, ¿м надаºться бажана форма. Готуються трубочки у фритюр³.
ОВОЧЕР³ЗКА
1. Установ³ть одну з терток (23, 24) або шатк³вницю (22) у корпус (21). Мал. 13.
2. Установ³ть корпус овочер³зки, повернувши його проти годинниково¿ стр³лки до повно¿ ф³ксац³¿. Мал.
14.
3. Вставте мережну вилку в розетку.
4. Включ³ть м'ясорубку кнопкою Вкл/Викл (ON/OFF) (5).
5. П³д час роботи користуйтеся т³льки штовхачем (20), що входить у комплект, забороняºться використовувати для проштовхування овоч³в сторонн³ предмети, у жодному раз³ не проштовхуйте овоч³ руками. Мал. 15.
6. Для зняття насадки овочер³зки (21) натисн³ть кнопку ф³ксатора (4), поверн³ть ¿¿ по годинников³й стр³лц³ й зн³м³ть.
РОБОТА З М'ЯСОРУБКОЮ
 Дана м'ясорубка призначена для переробки м'яса
без кiсток т³льки в домашн³х умовах. П³сля зборки приладу його варто встановити на р³вну суху поверхню.
УКРА¯НЬСКИЙ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 40
41
 Переконайтеся в тому, що вентиляц³йн³ отвори на
корпус³ не заблокован³.
 Перев³рте, чи зб³гаºться напруга в електричн³й
мереж³ з робочою напругою м'ясорубки.  Вставте вилку мережного шнура в розетку.  Акуратно встанов³ть лоток для продукт³в. П³д
реш³ткою, через яку виходить фарш, поставте миску
або контейнер.  Перед початком рубки переконайтеся в тому, що
м'ясо повн³стю розмерзлося.  Видал³ть ³з м'яса кост³ й надлишки жиру. Промийте
м'ясо й пор³жте його на кубики або смужки такого
розм³ру, щоб вони пом³щалися в отвор³ лотка.  Включ³ть прилад кнопкою Вкл./Викл. (ON/OFF) (5).  Не кваплячись, проштовхуйте шматки м'яса в
розтруб головки м'ясорубки за допомогою штовхача
(1).  Не додавайте надм³рних зусиль для проштовхування
продукт³в - Ви можете ушкодити м'ясорубку. У
жодному раз³ не проштовхуйте продукти сторонн³ми
предметами й пальцями.  У ход³ рубки м'яса може утворитися затор продукт³в.
Щоб усунути затор, що утворився, варто
скористуватися функц³ºю зворотного обертання, для
цього виключ³ть м'ясорубку, натиснувши кнопку
Вкл./Викл. (ON/OFF) (5), дочекайтеся повно¿ зупинки
електромотора й натисн³ть кнопку (REV) (7) (Мал.
17), а через 6-10 секунд знову поверн³ться до
нормального режиму роботи.  Час безперервно¿ роботи приладу не повинен
перевищувати 15 хвилин.
П³сля 15 хвилин безперервно¿ роботи варто
виключити прилад ³ дати йому остудитися до
к³мнатно¿ температури, п³сля чого можна
продовжити роботу.  П³сля зак³нчення роботи, виключ³ть прилад,
в³дключ³ть його в³д мереж³, ³ приступ³ть до
розбирання приладу.
ÐÅØ³ÒÊÈ (10, 11,14)
Прилад постачений трьома реш³тками - для велико¿, середньо¿ й др³бно¿ рубки. Диски з великими й середн³ми отворами ³деально п³дходять для переробки сирого м'яса, овоч³в, гор³х³в ³ сухофрукт³в, сиру, риби й т.д. Диск ³з др³бними отворами п³дходить для переробки як сирого, так ³ приготовленого м'яса, риби й т.д.
ОВОЧЕР³ЗКА (22, 23, 24)
Прилад постачений трьома насадками: двома тертками (23, 24) ³ шатк³вницею (22).
ДОГЛЯД ЗА М'ЯСОРУБКОЮ
 П³сля зак³нчення роботи варто виключити м'ясорубку
й вийняти вилку мережного шнура з розетки. Перед
розбиранням м'ясорубки переконайтеся, що мотор
повн³стю зупинився.  В³дверн³ть гайку (15), для цього можна
скористуватися ключем (9), зн³м³ть реш³тку й н³ж (13)
з³ шнека. Витягн³ть шнек (12) з головки м'ясорубки
(3). Натисн³ть кнопку ф³ксатора (4), поверн³ть головку
м'ясорубки по годинников³й стр³лц³ й зн³м³ть ¿¿.  Видал³ть з³ шнека залишки продукт³в.  Промийте вс³ приналежност³ м'ясорубки в тепл³й
мильн³й вод³ й дайте ¿м висохнути. Не можна мити
приналежност³ м'ясорубки в посудомийн³й машин³.  Протр³ть корпус м'ясорубки (5) вологою тканиною.  Перед тим як укласти просохл³ приналежност³ для
збер³гання, змажте реш³тки й н³ж рослинним маслом
- таким чином, вони будуть захищен³ в³д окислювання.
 Насадки куббе" (18, 19) ³ насадки для набивання
ковбасок (16, 17) збер³гаються в штовхач³ (1). Мал.
18.
 Для мережного шнура передбачена спец³альна н³ша
на нижн³й частин³ корпуса. Мал. 16.
УВАГА
 Перед початком рубки м'яса обов'язково
переконайтеся в тому, що вс³: кост³ й надлишки жиру вилучен³.
 Користуйтеся т³льки штовхачем, що входить у
комплект поставки. Не проштовхуйте продукти сторонн³ми предметами або пальцями.
 У жодному раз³ не занурюйте корпус м'ясорубки у
âîäó àáî ³íø³ ð³äèíè.
 П³д час використання насадок "куббе" ³ для
набивання ковбасок не можна встановлювати реш³тки (10, 11, 14) ³ н³ж (13).
 Не намагайтеся переробляти м'ясорубкою харчов³
продукти ³з твердими волокнами, наприклад, ³мбир або хр³н.
 Щоб уникнути утворення затор³в, не прикладайте
надм³рних зусиль, проштовхуючи м'ясо.
 У випадку, якщо який-небудь застряглий твердий
предмет приводить до зупинки обертання ножа або шнека, негайно виключ³ть прилад ³ перед тим, як продовжити роботу, видал³ть застряглий предмет.
 Якщо внасл³док перевантаження спрацювала
система в³дключення, не включайте прилад в³дразу, почекайте приблизно 60 хвилин, а пот³м продовжуйте роботу, при цьому проштовхуйте продукти в отв³р головки м'ясорубки з меншою силою.
 При переключенн³ на зворотне обертання (REV) або
навпаки, зроб³ть паузу в 5-6 секунд, для повно¿ зупинки мотора.
ÒÅÕͳ×ͳ ÄÀͳ:
Напруга живлення: 220-230 В ~ 50-60 Гц Максимальна потужн³сть: 1600 Âò
Виробник залишаº за собою право зм³нювати характеристики приладу áåç попереднього пов³домлення.
Терм³н служби приладу не менш 5-ти рок³в
Гарант³я
Докладн³ умови гарант³¿ можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При предявленн³ будь-яко¿ претенз³¿ протягом терм³ну д³¿ дано¿ гарант³¿ варто предявити чек або квитанц³ю про покупку.
Даний вир³б в³дпов³даº вимогам до електромагн³тно¿ сум³сност³, що предявляються директивою 89/336/ªЕС Ради ªвропи й розпорядженням 73/23 ªЕС по низьковольтних апаратурах.
УКРА¯НЬСКИЙ
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 41
42
РЭКАМЕНДАЦЫ³ ПА ТЭХН³ЦЫ БЯСПЕК³
Для забяспечвання эфектыунай ³ бяспечнай эксплуатацы³ прыбора, уважл³ва прачытайце дадзеную ³нструкцыю. Нават кал³ вы знаемы з работай падобных прыборау, мы настойл³ва прос³м Вас прачытаць раздзел "Важнейшыя меры засцярог³", а таксама у дакладнасц³ прытрымл³вацца ус³х ³нструкцый. Захоувайце дадзенае к³раун³цтва у зручным месцы для далейшага карыстання.
ВАЖНЕЙШЫЯ МЕРЫ ЗАСЦЯРОГ²
Для зн³жэння рызыку пажара, паражэння электрычным токам ц³ ³ншых траум, у час работы з прыборам Вы пав³нны саблюдаць наступныя меры засцярог³:  Уважл³ва прачытайце усе ³нструкцы³, нават кал³ Вы
знаемы з падобным прыборам.  Перад першым уключэннем упэун³цеся, што
напружанне у электрычнай сец³ адпавядае рабочаму
напружанню прыбора.  Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам,
Н²КОЛ² НЕ АПУСКАЙЦЕ прыбор, сецевы шнур ³ в³лку
сецевога шнура у ваду ц³ ³ншыя вадкасц³.  Для чыстк³ корпуса выкарыстоувайце в³льготную
ткан³ну.  Будзьце асабл³ва уважл³выя, кал³ бл³з працуючага
прыбора знаходзяцца дзец³.  Н³кол³ не пак³дайце працуючы прыбор без догляду.  Перад зборкай, разборкай, а таксама перад чысткай
прыбора неабходна выключаць яго ³ вын³маць
сецевую в³лку з разетк³. Н³ у ко³м разе, выдзергваючы
в³лку, не цягн³це за сецевы шнур, трымайцеся за саму
в³лку.  Нельга карыстацца прыборам з пашкоджанным
сецевым шнурам ц³ сецевой в³лкай, а таксама у тым
выпадку, кал³ прыбор функцыян³руе са збоям³, альбо
кал³ ен упау з вышын³, ц³ пашкоджаны ³ншым чынам.
Для рамонта прыбора ц³ замены сецевога шнура
звярн³цеся у аутарызаваны сэрв³сны цэнтр.  Выкарыстоувайце тольк³ аксэсуары, уваходзячыя у
камплукт пастаук³.  Сачыце за тым, каб сецевы шнур не зв³сау са стала ³
не дакранауся да гарачых паверхняу.  Нельга устанаул³ваць прыбор на гарачую паверхню ц³
побач (газавая, электрычная пл³та ц³ нагрэтая
духоука).  Акуратна абыходз³цца са шнурам с³лкавання. Нельга
выкарыстоуваць сецевы шнур для пераноск³ прыбора.  Гэты прыбор прызначаны тольк³ для выкарыстання у
хатн³х умовах.  Не рамантуйце прыбор самастойна, для рамонта
звяртайцеся у аутарызаваны сэрв³сны цэнтр.
НАЗВА ДЭТАЛЯУ
1. Штурхач
2. Латок для прадуктау
3. Корпус галоук³ мясарубк³
4. Кнопка ф³ксатара галоук³ мясарубк³
5. Корпус
6. Кнопка Укл./Выкл. (ON/OFF)
7. Кнопка уключэння абратнага кручэння (REV)
8. Кнопка уключэння пан³жанай хуткасц³
9. Ключ для адварочвання гайк³ галоук³ мясарубк³
10. Рашотка для дробнай рубк³
11. Рашотка для крупнай рубк³
12. Øíýê
13. Крыжападобны нож
14. Рашотка для сярэдняй рубк³
15. Гайка галоук³ мясарубк³
16. 17. Насадк³ для наб³ук³ каубасак
17. 19. Насадк³ "кубэ"
20. Штурхач гародн³нарэзк³
21. Корпус насадк³ гародн³нарэзк³
22. Шынкоука
23. Крупная тарка
24. Дробная тарка
Асабл³васц³ камплектацы³ Вашай мясарубк³: Асноуная ³ дадатковая рабочыя хуткасц³ - асноуная
рабочая хуткасць для ус³х спосабау рубк³ мяса, дадатковая хуткасць прызначана для перапрацоук³ мяккай гародн³ны, напрыклад, таматау. Функцыя абратнага кручэння - прызначана для удалення заторау, з'яв³ушыхся у ходзе перапрацоук³ прадуктау. Вял³к³ метал³чны латок для прадуктау - забяспечвае зручную падачу прадуктау у час ³х перапрацоук³. Тры рашотк³ з адтул³нам³ рознага памеру ­прызначаны для розных ступеняу драбнення мяса. Спецыяльныя прыналежнасц³ - для наб³ук³ каубасак ³ "кубэ". С³стэма аховы ад перагрэву - прызначана для аховы электраматора ад перагрэву ³ дазваляе падоужыць тэрм³н яго службы.
Кал³ у час работы мясарубка раптам спын³лася:
- адключыце яе, нац³снуушы кнопку Укл./Выкл. (ON/OFF) (5).
- выньце сецевую в³лку з разетк³.
- дайце астыць электраматору на працягу 60 хв³л³н.
- пауторна уключыце мясарубку.
ПАДРЫХТОУКА МЯСАРУБК³
Перад першым выкарыстаннем удал³це усе запаковачныя матэрыялы, ачысц³це корпус ад пылу пры дапамозе в³льготнай ткан³ны. Усе кампаненты, акрамя корпуса матора, прамойце у цеплай мыльнай вадзе ³ перад зборкай старана прасушыце.
ДРАБНЕННЕ МЯСА:
1. Устауце шнэк (12) у корпус галоук³ мясарубк³ (3), устанав³це крыжападобны нож (13), выберыце адну неабходную рашотку (10, 11, 14) ³ устанав³це яе паверх нажа, сумясц³ушы паз на рашотке з ф³кса³арам на галоуке мясарубк³, зацягн³це без намаганняу гайку (15). Мал. 1.
Увага:
 Кал³ нож будзе устаноулены няправ³льна (рэжучым
бокам па напрамку да шнэка), ен не будзе здзяйсняць функцыю рубк³.
 У час зборк³ галоук³ мясарубк³ не зацягвайце туга
гайку (15), канчатковую зацяжку гайк³ (15) раб³це пасля устаноук³ сабранай галоук³ на мясарубку.
2. Устанав³це сабраную галоуку мясарубк³ ³ павярн³це яе супраць гадз³нн³кавай стрэлк³ да ф³ксацы³. Мал.2.
3. Устанав³це латок для прадуктау (2). Мал. 3.
4. Устауце сецевую в³лку у разетку.
5. Уключыце мясарубку кнопкай Укл./Выкл. (ON/OFF) (5).
6. Для перапрацоук³ мяккай гародн³ны (таматау), выкарыстоувайце пан³жаную хуткасць кручэння шнэка, для гэтага нац³сн³це кнопку уключэння пан³жанай хуткасц³ (8).
БЕЛАРУСКI
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 42
43
7. У час работы карыстайцеся тольк³ штурхачом (1). Мал.
4.
Заувага:
 Для паляпшэння працэса перапрацоук³ мяса
наразайце яго палоскам³ ц³ куб³кам³.
 Замарожанае ìÿñà неабходна поунасцю
размароз³ць.
 Выкарыстоувайце у час работы тольк³ штурхач,
уваходзячы ó камплект, забараняецца выкарыстоуваць для праштурхвання мяса пабочнныя рэчы, н³ у як³м разе не праштурхвайце мяса рукам³.
8. Для зняцця галоук³ мясарубк³ нац³сн³це кнопку ф³ксатара (4), павярн³це галоуку па гадз³нн³кавай стрэлке ³ зням³це.
9. Для разборк³ галоук³ мясарубк³ адкруц³це гайку (15) ³ дастаньце з корпуса галоук³ мясарубк³ рашотку, нож (13) ³ шнэк (12).
Заувага:
 Для палягчэння адварочвання гайк³ (15)
выкарыстоувайце ключ (9), надзеньце яго на гайку (15) ³ павярн³це супраць гадз³нн³кавай стрэлк³ для паслаблення гайк³.
НАБ³УКА КАУБАСАК:
1. Прыгатуйце фарш.
2. Устанав³це шнэк (12) у корпус галоук³ мясарубк³ (3), устанав³це на шнэк насадк³ для наб³ук³ каубасак (16,
17), сачыце за тым, каб паз на насадке (16) супау з ф³ксатарам на галоуцы мясарубк³, ³ не туга зацягн³це гайку (15). Мал. 5.
3. Устанав³це сабраную галоуку мясарубк³, павярнуушы яе супраць гадз³нн³кавай стрэлк³ да поунай ф³ксацы³, канчаткова закруц³це гайку (15). Мал.6.
4. Устанав³це латок для прадуктау (2). Мал. 7.
5. Вылажыце гатовы фарш на латок для прадуктау (2).
6. Выкарыстоувайец для прыгатаулення каубасак натуральную абалонку, папярэдне памясц³ушы яе у сасуд з цеплай вадой на 10 хв³л³н.
7. Надзеньце размякчаную абалонку на насадку (17) ³ завяжыце на канцы абалонк³ вузел.
8. Устауце сецевую в³лку у разетку.
9. Уключыце мясарубку кнопкай Укл./Выкл.(ON/OFF) (5).
10. Для падачы гатовага фарша выкарыстоувайце штурхач (1), па меры запаунення абалонк³ здв³гайце яе з насадк³ (17), па меры высыхання абалонк³ змочвайце яе вадой.
11. Для зняцця галоук³ мясарубк³ нац³сн³це кнопку ф³ксатара (4), павярн³це галоуку па гадз³нн³кавай стрэлке ³ зням³це.
12. Адвярн³це гайку (15), пры неабходнасц³ карыстайцеся ключом (9), ³ разбярыце галоуку мясарубк³.
ВЫКАРЫСТАННЕ НАСАДК³ "КУБЭ".
Дадзеная насадка выкарыстоуваецца для атрымання полых трубачак, як³я напауняюцца начынкай ³ абжарваюцца у фрыцюры. Эксперыментуючы з начынкай для трубачак, можна гатаваць розныя дэл³катэсы.
1. Прыгатуйце аснову для абалонк³
2. Устанав³це шнэк (12) у корпус галоук³ мясарубк³ (3), устанав³це на шнэк насадк³ "кубэ" (18,19), сачыце за тым, каб паз на насадцы (18) супау з ф³ксатарам на галоуке мясарубк³, ³ не туга завярн³це гайку (15). Мал.
9.
3. Устанав³це сабраную галоуку мясарубк³, павярнуушы яе супраць гадз³нн³кавай стрэлк³ да поунай ф³ксацы³, канчаткова зацягн³це гайку (15) Мал. 10
4. Устанав³це латок для прадуктау (2) Мал. 11.
5. Вылажыце гатовую аснову для абалонк³ на латок для прадуктау (2).
6. Устауце сецевую в³лку у разетку
7. Уключыце мясарубку кнопкай Укл./Выкл. (ON/OFF) (5).
8. Для падачы гатовага цеста выкарыстоувайце штурхач (1).
9. Адразайце гатовыя трубачк³ на неабходную даужыню.
10. Для зняцця галоук³ мясарубк³ нац³сн³це кнопку ф³ксатара (4), павярн³це галоуку па гадз³нн³кавай стрэлке ³ зням³це.
11. Адвярн³це гайку (15), пры неабходнасц³ карыстайцеся ключом (9), ³ разбярыце галоуку мясарубк³.
Рэцэпт (Начынка)
Барантна 100 г Ал³укавы алей 1, 1/2 сталовай лыжк³ Рэпчаты лук (мелка нашынкаваны) 1, 1/2 сталовай лыжк³ Пранасц³ 1/3 чайнай лыжк³ Соль 1/2 чайнай лыжк³ Мука 1, 1/2 сталовай лыжк³
Баран³ну неабходна здрабн³ць у мясарубке адз³н ц³ два разы. Рэпчаты лук абжарваюць у але³ да карычневага колеру, затым дабауляюць рубленую баран³ну, усе пранасц³, соль ³ муку.
(Абалонка)
Поснае мяса 450 ã Ìóêà 150-200 г Пранасц³ 1 чайная лыжка Мускатны арэх 1 шт Чырвоны молаты перац па смаку Перац па смаку
Мяса здрабн³ць у мясарубке 3 разы, здрабняецца таксама мускатны арэх, затым змешваюць усе кампаненты у чашы. Вял³кая колькасць мяса ³ меншая колькасць мук³ у наружнай абалонке забяспечвае лепшую канс³стэнцыю ³ смак гатовага вырабу. Гатовыя трубачк³ напауняюцца начынкай, зац³скаюцца па баках, ³м надаецца пажаданая форма. Гатуюцца трубачк³ у фрыцюры.
ГАРОДН³НАРЭЗКА
1. Устанав³це адну з тарак (23, 24) ц³ шынкоуку (22) у корпус (21) Мал. 13.
2. Устанав³це корпус гародн³нарэзк³, павярнуушы яго супраць гадз³нн³кавай стрэлк³ да поунай ф³ксацы³. Мал. 14.
3. Устауце сецевую в³лку у разетку.
4. Уключыце мясарубку кнопкай Укл./Выкл. (ON/OFF) (5).
5. У час работы карыстайцеся штурхачом (20), уваходзячым ó камплект, забараняецца выкарыстоуваць для праштурхвання гародн³ны рабочных рэчау, н³ у як³м разе не праштурхоувайце гародн³ну рукам³. Мал. 15.
6. Для зняцця насадк³ гародн³нарэзк³ (21) нац³сн³це кнопку ф³ксатара (4), павярн³це яе па гадз³нн³кавай стрэлке ³ зням³це.
БЕЛАРУСКI
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 43
44
РАБОТА З МЯСАРУБКАЙ
 Дадзеная мясарубка прызначана для перапрацоук³
мяса без касцей тольк³ у хатн³х умовах. Пасля зборк³ прыбора яго неабходна устанав³ць на роуную сухую паверхню.
 Упэун³цеся у тым, што вентыляцыйныя адтул³ны на
корпусе не заблак³раваны.
 Праверце, ц³ супадае напружанне у электрычнай сец³
з рабочым напружаннем мясарубк³.  Устауце в³лку сецевога шнура у разетку.  Акуратна устанав³це латок для прадуктау. Пад
рашоткай, праз якую выходз³ць фарш, пастауце м³ску
ц³ кантэйнер.  Перад пачаткам рубк³ упэун³цеся у тым, што мяса
поунасцю адтаяла.  Удал³це з мяса косц³ ³ л³шн³ тлушч. Прамойце мяса ³
парэжце яго на куб³к³ ц³ палоск³ такога памеру, каб яны
памяшчал³ся у адтул³ны латка.  Уключыце прыбор кнопкай Укл./Выкл. (ON/OFF) (5).  Не спяшаючыся, праштурхвайце шматк³ мяса у
раструб галоук³ мясарубк³ пры дапамозе штурхав³ка
(1).  Не прыкладайце празмерных намаганняу для
праштурхвання прадуктау - вы можаце пашкодз³ць
мясарубку. Н³ у як³м разе не праштурхоувайце
прадукты пабочным³ рэчам³ ³ пальцам³.  У ходзе рубк³ мяса можа утварацца затор прадуктау.
Каб устран³ць утвораны затор неабходна
выкарыстаць функцыю абратнага кручэння, для
гэтага выключыце мясарубку, нац³снуушы кнопку
Укл./Выкл. (ON/OFF) (5), дачакайцеся поунага
спынення электраматора ³ нац³сн³це кнопку (REV) (7)
(Мал. 17), а праз 6-10 секунд зноу вярн³цеся да
нармальнага рэжыму работы.  Час бесперапыннай работы прыбора не пав³нна
перавышаць 15 хв³л³н.
Пасля 15 хв³л³н бесперапыннай работы неабходна
выключыць прыбор ³ даць яму ахладз³цца да
комнатнай тэмпературы, пасля чаго можна
працягваць работу.  Пасля заканчэння работы выключыце прыбор,
адключыце яго ад сец³ ³ прыступайце да разбору
прыбора.
РАШОТК³ (10,11,14)
Прыбор аснашчаны трыма рашоткам³ - для крупнай, сярэдняй ³ дробнай рубк³. Дыск³ з крупным³ ³ сярэдн³м³ адтул³нам³ ³дэальна падыходзяць для перапрацоук³ сырога мяса, гародн³ны, арэхау ³ сухафруктау, сыра, рыбы ³ т.д. Дыск з дробным³ адтул³нам³ падыходз³ць для перапрацоук³ як сырога, так ³ прыгатаванага мяса, рыбы ³ т.д.
ГАРОДН³НАРЭЗКА (22, 23,24)
Прыбор аснашчаны трыма насадкам³: дзвума таркам³ (23,
24) ³ шынкоукай (22).
ДОГЛЯД ЗА МЯСАРУБКАЙ
 Пасля заканчэння работы неабходна выключыць
мясарубку ³ дастаць в³лку сецевога шнура з разетк³.
Перад разборкай мясарубк³ упэун³цеся, што матор
поунасцю спын³уся.  Адвярн³це гайку (15), для гэтага можна выкарыстаць
ключ (9), зням³це рашотку ³ нож (13) са шнэка.
Дастаньце шнэк (12) з галоук³ мясарубк³ (3).
Нац³сн³це кнопку ф³ксатара (4), павярн³це галоуку па
гадз³нн³кавай стрэлке ³ зням³це яе.  Удал³це са шнэка астатк³ прадуктау.  Прамойце усе прыналежнасц³ мясарубк³ у цеплай
мыльнай вадзе ³ дайце ³м высахнуць. Нельга мыць
прыналежнасц³ мясарубк³ у пасудамыечнай машыне.  Пратрыце корпус мясарубк³ (5) в³льготнай ткан³най.  Перад тым, як улажыць прасохшыя прыналежнасц³
для хранення, смажце рашотк³ ³ нож алеем - так³м
чынам, яны будуць ахованы ад ак³слення.  Насадк³ "кубэ" (18, 19) ³ насадк³ для наб³ук³ каубасак
(16, 17) захоуваюцца у штурхачы (1). Мал.18.  Для сецевога шнура прадугледжана спецыяльная
н³ша на н³жняй частке корпуса. Мал. 16.
УВАГА
 Перад пачаткам рубк³ мяса абавязкова упэун³цеся у
тым, што усе косц³ ³ л³шн³ тлушч удалены.  Карыстайцеся тольк³ штурхачом, уваходзячым у
камплект пастаук³. Не праштурхвайце прадукты
пабочным³ прадметам³ ц³ пальцам³.  Н³ у як³м разе не апускайце корпус мясарубк³ у ваду ц³
³ншыя вадкасц³ .  У час выкарыстання насадак "кубэ" ³ для наб³ук³
каубасак нельга устанаул³ваць рашотк³ (10, 11, 14) ³
нож (13).  Не пытайцеся перапрацоуваць мясарубкай харчовыя
прадукты з цвердым³ валокнам³, напрыклад, ³мб³р ц³
хрэн.  Каб пазбегнуць утварэння заторау, не прыкладвайце
празмерных намаганняу, праштурхваючы мяса.  У выпадку, кал³ як³-небудзь застраушы прадмет
прыводзе да спынення кручэння нажа ц³ шнэка,
адразу ж выключыце прыбор ³ перад тым, як
прадоужыць работу, удал³це застраушы прадмет.  Кал³ з прычыны перагрузк³ зпрацавала с³стэма
адключэння, не уключайце прыбор адразу, пачакайце
прыкладна 60 хв³л³н, а затым працягвайце работу, пры
гэтым праштурхн³це прадукты у адтул³ну галоук³
мясарубк³ з меньшым моцам.  Пры пераключэнн³ на абратнае кручэнне (REV) ц³
наадварот, зраб³це паузу у 5-6 секунд, для поунага
спынення матора.
ТЭХН³ЧНЫЯ ДАНЫЯ:
Напружанне с³лкавання: 220-230 В ~ 50-60 Гц Макс³мальная магутнасць: 1600 Âò
Вытворца пак³дае за сабой права змяняць характарыстык³ прыбора без папярэдняга паведамлення.
Тэрм³н службы прыбора не менш за 5 год
Гарантыя
Падрабязнае ап³санне умо¢ гарантыйнага абслуго¢вання могут быць атрыманы у таго дылера, ¢ якога была набыта тэхн³ка. Пры звароце за гарантыйным абслуго¢ваннем абавязкова пав³нна быць прад'я¢лена купчая альбо кв³танцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ¢ дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
БЕЛАРУСКI
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:28 Page 44
45
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:29 Page 45
46
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:29 Page 46
47
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:29 Page 47
Vt-1671.qxd 10.01.05 11:29 Page 48
Loading...