Vitek VT-1552, VT-1552 SR User Manual [ru]

1552.indd 11552.indd 1 25.11.2010 12:54:4225.11.2010 12:54:42
2
1552.indd 21552.indd 2 25.11.2010 12:54:4425.11.2010 12:54:44
ENGLISH
FOOD STEAMER
DESCRIPTION
1. Cover
2. Bowl for rice cooking
3. Upper steam basket
5. Lower steam basket
6. Drip tray
7. Heating element ring
8. Heating element
9. External water inlet
10. Water level scale
11. Timer
12. Power indicator
13. Water tank
14. Steam cooker body
SAFETY RULES
Before you begin to use the steam cooker, read this operation manual carefully.
• Keep this operation manual as a refer­ence material.
• Use this manual only for its intended pur­pose as described in the instructions.
• Do not leave the operating device unat­tended.
• Use only removable parts supplied with the device.
• Before you plug the steam cooker into the mains, make sure voltage specified on the device corresponds to the mains voltage.
• Power cord is equipped with “europlug”; insert it into the socket of reliable ground­ing type.
• In order to avoid fire risk, do not use adapters when connecting the device to the socket.
• Do not use the steam cooker outdoors.
• Place the device on a flat steady surface.
• Do not use the steam cooker near walls or wall hanging cupboards because out­put hot steam may damage them.
• Before you use the device for the first time, thoroughly wash all parts which will contact with the food products.
• Before you switch on the steam cooker, fill the tank with water, otherwise the de­vice may be damaged.
• Before switching on, make sure all re­movable parts are installed properly.
• Be careful when operating the device: any liquid or condensate is very hot.
• Beware of scalds especially when remov­ing the cover.
• To remove the cover or steam baskets, use the potholders.
• Do not touch the cover and steam bas­kets while the steam cooker is operating
- they are very hot.
• To blow off steam, raise the cover slowly, hold it over the steam basket for drippage.
• If you wish to check food readiness, use the kitchenware with long handle.
• Remember that water in the tank may be hot when all other elements of the steam cooker got cold.
• Do not use the steam cooker when the tray, steam baskets and cover are not in place.
• Do not move the device with hot products inside.
• Use of the steam cooker containers in microwave ovens as well as on electrical and gas ovens is not allowed.
• It is prohibited to leave the device plugged in to the mains unattended.
• Disconnect the device from the mains when it is not used, when removing the cover or placing the steam baskets as well as before cleaning.
• Let the device cool before cleaning as well as before removing/installing of the removable parts.
• To switch off the steam cooker, set the timer to the “OFF” position and then tale the mains plug out of the socket.
• Do not allow the electric cord hangs over a table and watch that it does not touch hot or sharp surfaces.
• Keep the device and power cord away from hot surfaces, heat sources and sharp objects.
3
3
1552.indd 31552.indd 3 25.11.2010 12:54:4425.11.2010 12:54:44
ENGLISH
• Do not permit children to use the device as a toy.
• Keep the device away from children and people with disabilities. Do not permit them to use the device unattended.
• This device is not intended for use by children and people with disabilities, un­less a person responsible for their safety gives them relevant and understandable instructions for safe use of the device and those hazards which may arise in case of its improper use.
• In order to avoid electric shock, do not immerse the device, power cord or mains plug into water and other liquids.
• Do not use the device in case of dam­age of the power cord, mains plug or any other damages. Do not disassemble or repair the device by yourself. Refer to the authorized service center for repair of the device.
• The device is designed only for house­hold use.
BEFORE FIRST USE
• Take out the steam cooker and remove packing material.
• Wash through the steam baskets (3, 4, 5), bowl for rice or soup cooking (2), cover (1) and drip tray (6) using soft washing agent.
• Rinse and dry thoroughly.
• Wipe the internal surface of water tank (13) with moist rag.
• If during cooking you find out that quan­tity of filled water is less than required level, you may refill it through opening (9) and do not remove the steam baskets.
• Use filtered water - it has lowered hard­ness which allows to reduce the level of scaling on the heating element. Do not fill water above the level MAX.
Warning:
- It is prohibited to add salt, pepper, spices, herbs, wine, sauces or other liquids to water.
- Change water before every use of the steam cooker.
• Place the drip tray (6) on the water tank (13) and make sure it is installed proper­ly.
• Install one, two or three steam baskets (3, 4, 5) on the drip tray (6).
• Put the cover (1) on the steam basket.
• Insert the plug of power cord into the socket.
• Turn the timer handle (11) clockwise and set the required operation time of the steam cooker, meanwhile the indicator (12) lights on.
• At the end of the set time, the steam cooker switches off automatically, audi­ble signal is heard and the indicator (12) goes off.
• Disconnect the steam cooker from the mains and let the device cool.
OPERATION INSTRUCTIONS
• Place the steam cooker on flat and steady surface.
• Install the heating element ring (7) on the heating element (8) so that the slot on the ring (7) is located below.
• Fill the tank (13) with cold water to the maximum level МАХ.
• Filling the tank with water may be per­formed in two ways: through water filling opening (9), or by filling water directly to the tank (13).
1552.indd 41552.indd 4 25.11.2010 12:54:4425.11.2010 12:54:44
ATTENTION!
• Do not touch the cover and steam bas­kets while the steam cooker is operating
- they are very hot.
• To not burn oneself, use the potholders to remove the cover and steam baskets. To blow off steam, raise the cover slowly, hold it over the steam basket for drip­page.
• If you wish to check food readiness, use the kitchenware with long handle.
• Remember that water in the tank may be
4
4
ENGLISH
hot when all other elements of the steam cooker got cold.
• Do not use the steam cooker when the tray, steam baskets and cover are not in place.
RECOMMENDATIONS
• Always use only defrosted products; veg­etables, fish and seafood are an excep­tion.
• If you use two or three steam baskets at the same time, put meat, fowl or fish to the lower basket in order that exuding liquid does not get on the products in the another steam basket.
• Add fresh or dried herbs to the drip tray (6) to give the products additional taste.
• Select herbs to your taste: thyme, corian­der, basil, dill, curry and tarragon, garlic, caraway, horseradish - these all are only small list of well-known herbs. You may combine herbs in order to give the prod­ucts new tastes. When using fresh herbs, cut them and increase their total quan­tity by two-three times (as compared with dried herbs).
EGGS COOKING
Prepare the steam cooker for operation.
• Put eggs in the bowls on the lower steam basket bottom (5) and place the cover (1).
• Switch on the steam cooker by setting the timer handle (11) to the required op­eration time.
RICE COOKING
Prepare the steam cooker for operation.
• Place the bowl for rice cooking (2) into the steam basket.
• Fill the bowl (2) with one cup of rice and 1 1/2 cup of water. Maximum quantity of rice must not exceed 250 g.
• Close the steam basket with cover (1).
• Switch on the steam cooker by setting the timer handle (11) to the required op­eration time.
WATER REFILLING DURING COOKING
For dishes with long cooking time:
- Control the water level during cooking.
- If necessary, refill water through water fill­ing opening (9) not removing the steam baskets.
HELPFUL ADVICES AND RECOMMENDATIONS
• The cooking time specified in the table shall be considered only as recommend­ed one, it may differ because of sizes of pieces, quantity of products and personal taste. As the steam cooker operation is mastered, you may select the required cooking time by yourself.
• One layer of products is cooked faster than several layers, that is why it is re­quired to increase the cooking time ac­cording to volume of products.
• In order to achieve the best results, make sure that pieces of the products are of the same size, place thicker pieces closer to the steam basket edges.
• Do not fill the steam basket completely, leave space for steam passage.
• When cooking large volume of products, it is required to mix them from time to time. By this, take great care, use the pothold­ers for protection of hands from hot steam and kitchenware with long handles.
• Do not put salt or spices directly on the products during cooking.
• Liquid accumulated in the trip (6) per­fectly goes for cooking of soups or may be used as broth. But take care: it is very hot.
• Use only completely defrosted products.
When using three steam baskets at the same time:
- Always put the largest pieces of the prod­ucts to the lower basket.
- Condensate forming in the upper steam baskets will trickle down to the lower bas­ket, that is why check compatibility of tastes of the prepared products.
5
1552.indd 51552.indd 5 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
ENGLISH
- When cooking meat, chicken and vegeta­bles, always place meat to the lower bas­ket in order that juice of fresh meat does not get on vegetables.
- The cooking time in the upper basket is usually 5 minutes longer.
- When you cook the products with differ­ent cooking time, place the product which are cooked longer to the lower basket.
- When the products in the upper basket are ready, you may remove this basket, close the lower basket with cover and continue cooking.
CLEANING OF THE STEAM COOKER
• Before cleaning, switch off the steam cooker, disconnect it from the mains and let it completely cool.
• It is prohibited to immerse the power cord, mains plug and the steam cooker body into water.
• During cleaning of the steam baskets, tray, upper cover and the body, do not use abrasive cleaning agents.
• It is recommended to wash the steam baskets, bowl for rice cooking, tray and cover in warm water with dishwashing de­tergent. Do not wash the removable parts in the dishwashing machine.
• Wipe the steam cooker body with moist rag.
• Wash the steam baskets regularly.
DESCALING
During operation of the steam cooker, there may be scale on the heating element. This is a natural process which depends on hard­ness of water used. For normal operation of the steam cooker, it is required to remove scale from the heating element regularly.
• Fill the water tank with vinegar solution in proportion of 1 part of vinegar to 3 parts of water to the level МАХ.
IMPORTANT: do not use chemicals for
scale removal.
• Place the tray (6), one steam basket, close it with cover (1) and switch on the steam cooker for 5-10 minutes.
• At the end of the timer operation, discon­nect the steam cooker from the mains and let it completely cool before pouring out vinegar solution.
• Wash the tank with cold water, refill it with water again, place the tray (6), one steam basket, close it with cover (1) and set the timer for 5 minutes.
• Switch off the steam cooker, let it com­pletely cool, drain water, dry the tray, steam basket and cover and take the de­vice away for further use.
STORAGE
• For convenience at storage of the steam cooker, place the baskets one into anoth­er, put the bowl for rice cooking (2) into them and close with cover (1).
Store the steam cooker in a dry and cool
place away from children.
COOKING TIME AND RECIPES
• Cooking time depends on the volume of the products, free space in the basket, their freshness and your taste.
• Cooking time is specified with a view to the lower basket, the products are pre­pared longer in the upper basket approxi­mately on 5 minutes.
• In case of bigger or smaller volume of the products, increase or reduce cooking time respectively.
VEGETABLES
• Cut off thick stems of cabbage or thick flower-bearing stems of cauliflower.
• Cook green leafy vegetables during maxi­mum short time - they are losing their color fast.
• Add salt and species after cooking.
• It is unnecessary to defrost frozen vegeta­bles before cooking in the steam cooker.
6
1552.indd 61552.indd 6 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
ENGLISH
Vegetables Type
Artichokes
Asparagus
Broccoli
Carrots (sliced
thin)
Cauliflower
Spinach
Green beans Fresh 400 g
Peas
Potatoes Fresh 400 g Dill 20-22
Fresh
Fresh
Frozen
Fresh
Frozen
Fresh 400 g
Fresh
Frozen
Fresh
Frozen
Fresh Frozen (le­guminous)
Weight/
Pieces
3 average
sized
400 g 400 g
400 g 400 g
400 g 400 g
250 g 250 g
400 g 400 g
Herbs
garlic
tarragon
dill
magnolia vine
bay leaf
thyme
garlic
red pepper
tarragon
anise
mint
dill
rosemary
basil
tarragon
thyme
garlic
caraway seeds
dill
basil
marjoram
mint
Cooking time
(minutes)
45-50 Cut the stems off
13 -15
16 -18
16 -18 15 -18
20 -22 Stir slowly
16 -18 18 -20
8 -10
18 -20
18 -20 Stir slowly
10 -12 15 -18
Recommendations
Cross over the as­paragus stalks so the steam can cir-
culate
Stir slowly
Stir slowly
Stir slowly
MEAT AND CHICKEN
• The advantage of steam cooking is in fat melting and collecting in thedrip tray. But it is preferable to remove the extra fat prior to cooking. Grill meat is perfect for steam cook­ing.
• Marinate or cover meat or chicken with sauce meat or chicken before cooking.
• Check the readiness of the food by piercing them.
• Use fresh or dry herbs while cooking to add some taste.
Food Type
Chicken
Pork
Beef
1552.indd 71552.indd 7 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
fillets, drum-
sticks
undercut, fil-
lets, steaks or
slices of fillet
slices of fillet,
loin or rump
Weight/
Pieces
250 g
(4 pcs)
450 g 400 g
(4 pcs.,
2,5 cm thick)
250 g
Herbs
curry
rosemary
thyme
curry
magnolia vine
thyme
curry
red pepper
thyme
7
Cooking
time (min-
utes)
12- 15 30 -35
5 -10 Cut the excess fat off
8 -10 Cut the excess fat off
Recommendations
Cut the excess fat off
ENGLISH
FISH AND SEAFOOD
• Fish is ready once the bones are separated easily from the meat.
• Frozen fish and seafood can be cooked without defrosting; you just need more time to cook these products.
• Use the slices of lemon while cooking fish or seafood to make them tastier.
Food Type
Shellfish Fresh 250/400 g
Shrimps Fresh 400 g
Mussels Fresh 400 g
Fish fillets
Frozen
Fresh
Weight/
Pieces
250 g 250 g
Herbs
marjoram
magnolia vine magnolia vine
garlic
magnolia vine
garlic
mustard
marjoram
Cooking time
(minutes)
8 -10 Check the readiness
6-8
8 -10
10 -12
6 -8
Recommendations
Cook until the shell is
Cook until the shells
are opened
Cook until the slicing
red
RICE
Using the rice bowl pour the water into the water tank; you can pour other liquid into the rice bowl, for example, broth. You can add to the bowl seasonings, chopped onion, parsley, almond or sliced mushrooms.
Food Type
Rice White 200 g/300 ml 35 -40 Maximum amount of rice - 250g
Rice amount/water
amount
Cooking time
(minutes)
Recommendations
SPECIFICATION
Supply voltage: 230 V ~ 50 Hz Maximum power consumption: 900 W Capacity of the water tank: 1,5 l Capacity of the rice/soup/other bowl: 1.2 l
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
8
1552.indd 81552.indd 8 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
DEUTSCH
DAMPFKOCHTOPF
BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Behälter für das Kochen des Reises
3. Oberer Dampfbecher
4. Mittlerer Dampfbecher
5. Unterer Dampfbecher
6. Schwitzwasserschale
7. Ring des Heizkörpers
8. Heizkörper
9. Öffnung für das Füllen des Wassers
10. Skala der Wasserebene
11. Zeitgeber
12. Laufanzeiger
13. Wasserbehälter
14. Gehäuse des Dampfkochtopfes
ARBEITSSCHUTZANORDNUNGEN
Bevor Sie den Dampfkochtopf zu benutzen beginnen, lesen Sie aufmerksam d i e Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie die vorlie­gende Bedienungsanleitung als Auskunftsunterlage auf.
Benutzen Sie diese Anlage nur be­stimmungsmäßig, wie es in der Gebrauchsanweisung beschrieben ist.
Lassen Sie die funktionierende Anlage ohne Aufsicht nicht.
Benutzen Sie nur abnehmbare Teile, die zum Lieferumfang gehören.
Bevor Sie den Dampfkochtopf ins Stromnetz anschalten, überzeugen Sie sich davon, dass die Spannung, die auf der Anlage angegeben ist, der Spannung des Stromnetzes entspricht.
Die Netzschnur ist mit dem «europä­ischen Stecker» versorgt; schalten Sie ihn in die Steckdose, die den zuverlässigen Kontakt der Erdung hat.
Zur Vermeidung der Gefahr der Brandentstehung benutzen Sie Übergangsformstücke bei der Anschaltung der Anlage in die elektrische Steckdose nicht.
Benutzen Sie den Dampfkochtopf außer­halb der Räume.
9
9
Stellen Sie die Anlage auf die glatte, stand­sichere Oberfl äche.
Benutzen Sie den Dampfkochtopf in der Nähe von den Wänden oder von den Hängeschränken nicht, denn der ausströ­mende heiße Dampf kann sie beschädigen.
Vor der ersten Anwendung der Anlage wa­schen Sie sorgfältig alle Teile, die mit den Lebensmitteln kontaktieren werden.
Bevor Sie den Dampfkochtopf einschal­ten, füllen Sie den Wasserbehälter mit dem Wasser, im Gegenfall kann die Anlage be­schädigt werden.
Vor der Anschaltung überzeugen Sie sich, dass alle abnehmbaren Teile korrekt ein­gebaut sind.
Seien Sie bei der Arbeit mit der Anlage aufmerksam: jede Flüssigkeit oder das Schwitzwasser sind sehr heiß.
Nehmen Sie sich vor den Verbrennungen durch den ausströmenden Dampf in acht, besonders im Zeitpunkt der Abnahme des Deckels.
Für die Abnahme des Deckels oder der Dampfbecher benutzen Sie die Topfl appen oder die Fausthandschuhe.
Berühren Sie während des Betriebes des Dampfkochtopfes den Deckel und die Dampfbecher nicht – sie sind sehr heiß.
Um den Dampf auszuströmen, heben Sie langsam den Deckel hoch, halten Sie den Deckel über dem Dampfbecher für den Abfl uss des Schwitzwassers von ihm.
Wenn Sie die Lebensmittel auf die Gare überprüfen wollen, benutzen Sie das lang­stielige Küchenstück.
Denken Sie, dass das Wasser innerhalb des Wasserbehälters heiß sein kann, wenn alle anderen Komponenten des Dampfkochtopfes abgekühlt sind.
Benutzen Sie den Dampfkochtopf bei der nicht eingebauten Schwitzwasserschale, den Dampfbechern und dem Deckel nicht.
Stellen Sie die Anlage nicht um, wenn sich in ihr heiße Lebensmittel befi nden.
Die Benutzung der Behälter des Dampfkochtopfes in den Mikrowellenöfen, sowie auf den elektrischen oder Gasherden ist nicht zulässig.
1552.indd 91552.indd 9 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
DEUTSCH
Es ist verboten, die Anlage ins Netz einge­schaltet ohne Aufsicht zu lassen.
Schalten Sie die Anlage vom Netz aus, wenn sie nicht benutzt wird, bei der Abnahme oder beim Einbau der Dampfbecher, sowie vor der Reinigung.
Lassen Sie die Anlage vor der Reinigung, sowie vor der Abnahme / vor dem Einbau der abnehmbaren Teile abkühlen.
Für die Ausschaltung des Dampfkochtopfes stellen Sie den Zeitgeber in die Stellung «OFF/ausgeschaltet» ein, und dann nehmen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Lassen Sie nicht zu, dass die elektrische Schnur vom Tisch tief hängt, passen Sie auch auf, damit er heiße oder scharfe Oberfl äche nicht berührt.
Halten Sie die Anlage und die Netzschnur weit von den heißen Oberfl ächen, Wärmequellen und scharfen Gegenständen.
Erlauben Sie den Kindern die Anlage als Spielzeug nicht zu benutzen.
Bewahren Sie die Anlage für Kinder und für die Menschen mit Einschränkungen unzu­gänglich auf. Erlauben Sie sie die Anlage ohne Aufsicht nicht zu benutzen.
Die vorläufi ge Anlage ist für die Benutzung von den Kindern und den Menschen mit Einschränkungen nicht vorgesehen, es sei denn die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entsprechende und für sie verständliche Anweisungen über gefahrlose Benutzung der Anlage und über jene Gefährlichkeiten, die bei ih­rer unkorrekten Benutzung entstehen kön­nen, gegeben hat.
Zur Vermeidung des Schlages vom elek­trischen Strom tauchen Sie die Anlage, die Netzschnur oder den Netzstecker ins Wasser oder in die anderen Flüssigkeiten nicht ein.
Benutzen Sie die Anlage bei der Beschädigung der Netzschnur, des Netzsteckers oder jeder anderen Beschädigungen nicht. Bauen Sie die Anlage nicht ab und reparieren Sie sie selb­ständig nicht. Für die Reparatur der Anlage
10
wenden Sie sich an das autorisierte ServiceZentrum.
Die Anlage ist nur für die Hausbenutzung bestimmt.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Entziehen Sie den Dampfkochtopf und entfernen Sie das Verpackungsmaterial.
Waschen Sie die Dampfbecher (3, 4, 5), den Behälter für das Kochen des Reises oder der Suppe (2), den Deckel (1) und die Schwitzwasserschale (6) durch, das Feinwaschmittel benutzend.
Spülen Sie sorgfältig aus und wischen Sie ab.
Wischen Sie die innere Oberfl äche des
Wasserbehälters (13) mit dem feuchten Textilgewebe aus.
BETRIEBSNACHWEISUNGEN
Stellen Sie den Dampfkochtopf auf die glatte und standsichere Oberfl äche.
Bauen Sie den Ring des Heizkörpers 7) auf den Heizkörper (8) so ein, damit sich die Rast auf dem Ring (7) unten befi ndet.
Füllen Sie den Wasserbehälter (13) mit dem kalten Wasser bis zur maximalen Ebene.
Die Anfüllung des Wasserbehälters mit dem Wasser kann man in zwei Weisen durchfüh­ren: durch die Öffnung für das Füllen des Wassers (9) oder das Wasser unmittelbar in den Wasserbehälter füllen (13).
Wenn Sie während der Vorbereitung ent­deckt haben, dass die Menge des ge­füllten Wassers niedriger als die Norm ist, so können Sie es durch die Öffnung 9) hin­zufügen, ohne die Dampfbecher abzuneh­mend.
Benutzen Sie das abgefi lterte Wasser – es hat gesenkte Härte, dass den Grad der Abschaumsbildung auf dem Heizkörper zu senken erlaubt. Füllen Sie das Wasser hö­her als das Zeichen MAX nicht.
Warnung:
 Es ist verboten ins Wasser Salz, Pfeffer,
Würzen, Gräser, Wein, Soßen und andere Flüssigkeiten hinzufügen.
 Tauschen Sie das Wasser vor jeder
Benutzung des Dampfkochtopfes.
1552.indd 101552.indd 10 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
DEUTSCH
Bauen Sie die Schwitzwasserschale (6) auf den Wasserbehälter (13) ein und überzeu­gen Sie sich, dass er korrekt eingebaut ist.
Bauen Sie auf die Schwitzwasserschale (6) eine, zwei oder drei Dampfbecher (3, 4, 5) ein.
Bedecken Sie den Dampfbecher mit dem Deckel (1).
Stellen Sie den Stecker der Netzschnur in die Steckdose ein.
Wenden Sie den Griff des Zeitgebers (11) mit dem Uhrzeiger und stellen Sie die nöti­ge Betriebszeit des Dampfkochtopfes auf, dabei leuchtet der Laufanzeiger auf (12).
Nach Verlauf von der aufgestellten Zeit wird der Dampfkochtopf automatisch aus­geschaltet, erklingt der Signalton und ver­löscht der Laufanzeiger (12).
Schalten Sie den Dampfkochtopf vom Netz aus und lassen Sie die Anlage abkühlen.
ACHTUNG!
Berühren Sie während des Laufes des Dampfkochtopfes den Deckel und die Dampfbecher nicht – sie sind sehr heiß.
Um nicht zu verbrennen, benutzen Sie die Topfl appen oder die Fausthandschuhe für die Abnahme des Deckels und der Dampfbecher. Heben Sie langsam den Deckel hoch, um den Dampf auszu­strömen, halten Sie den Deckel über dem Dampfbecher für den Abfl uss des Schwitzwassers.
Wenn Sie die Lebensmittel auf die Gare überprüfen wollen, benutzen Sie das lang­stielige Küchenstück.
Denken Sie, dass das Wasser innerhalb des Wasserbehälters heiß sein kann, wenn alle anderen Komponenten des Dampfkochtopfes abgekühlt sind.
Benutzen Sie den Dampfkochtopf bei der nicht eingebauten Schwitzwasserschale, den Dampfbechern und dem Deckel nicht.
RATSCHLÄGE
Benutzen Sie immer nur aufgetaute Waren, die Ausnahmen sind Gemüse, Fisch und Meeresprodukte.
Wenn Sie gleichzeitig zwei oder drei
Dampfbecher benutzen, so legen Sie Fleisch, Gefl ügel oder Fisch in den unteren Korb, damit die absondernde Flüssigkeit auf die Lebensmittel nicht eintritt, die sich im anderen Dampfbecher befi nden.
Fügen Sie frische oder trockene Gräser in die Schwitzwasserschale (6) hinzu, um den Lebensmitteln den zusätzlichen Geschmack zu geben.
Wählen Sie die Gräser nach Ihrem Geschmack: Feldkümmel, Koriander, Basilikum, Dill, Curry und Estragon, Knoblauch, Kümmel, Meerrettich – das ist nur kleine Liste von den bekannten Gräsern. Sie können die Gräser für die neue Geschmacksgebung der Lebensmittel kombinieren. Bei der Benutzung der fri­schen Gräser soll man sie aufschneiden und die gesamte Menge in zweidrei Malen (im Vergleich zu den trockenen)erhöhen.
ZUBEREITUNG VON DEN EIERN
Bereiten Sie den Dampfkochtopf zum Betrieb vor.
Legen Sie die Eier in die Eintiefung des Bodens des unteren Dampfbechers (5) und bedecken Sie ihn mit dem Deckel (1).
Schalten Sie den Dampfkochtopf ein, den Griff des Zeitgebers (11) für die notwen­dige Betriebszeit aufgestellt.
ZUBEREITUNG DES REISES
Bereiten Sie den Dampfkochtopf zum Betrieb vor.
Bauen Sie in den Dampfbecher den Behälter für das Kochen des Reises (2) ein.
Schütten Sie 1 Tasse des Reises in den Behälter (2) aus und füllen Sie 1 1/2 Tassen des Wassers. Maximale Menge des Reises darf nicht 250 G überstreiten.
Decken Sie den Dampfbecher mit dem Deckel (1) zu.
Schalten Sie den Dampfkochtopf ein, den Griff des Zeitgebers (11) für die notwen­dige Betriebszeit aufgestellt.
11
1552.indd 111552.indd 11 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
DEUTSCH
WASSEREINZUG WÄHREND DER ZUBEREITUNG
Für die Speisen mit der längeren Zubereitungszeit:  Prüfen Sie die Wasserebene während der
Zubereitung der Lebensmittel.
 Geben Sie das Wasser gegebenenfalls
durch die Öffnung für das Füllen des Wassers (9) zu, ohne die Dampfbecher ab­zunehmen.
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE UND EMPFEHLUNGEN
Die in den Tabellen angegebene Zubereitungszeit der Lebensmittel soll man nur als empfehlenswert betrach­ten, sie kann sich wegen der Größe der Bissen, des Umfangs der Lebensmittel und des persönlichen Geschmacks un­terscheiden. Im Zuge der Beherrschung des Dampfkochtopfes können Sie selbst die gewünschte Zubereitungszeit der Lebensmittel auswählen.
Eine Schicht der Lebensmittel wird schnel­ler zubereitet, als mehrere, deshalb ist es notwendig die Zubereitungszeit dem Umfang der Lebensmittel entsprechend erhöhen.
Für die Herbeiführung des besseren Erfolges bemühen Sie sich, dass die Bissen der Lebensmittel gleich groß sind, legen Sie dickere Bissen näher zu den Rändern des Dampfbechers.
Füllen Sie den Dampfbecher völlig, las­sen Sie den Raum für den Durchgang des Dampfes.
Bei der Zubereitung einer großen Menge der Lebensmittel soll man chargenweise sie umrühren. Beachten Sie dabei erhöhte Vorsicht, benutzen Sie die Topfl appen oder die Fausthandschuhe für den Schutz der Hände vom heißen Dampf und das lang­stielige Küchenstück.
Legen Sie kein Salz oder Gewürze unmit­telbar auf die Lebensmittel während ihrer Zubereitung.
Die Flüssigkeit, die sich auf der Schwitzwasserschale (6) ansammelt, passt gut für die Zubereitung der Suppen
12
oder kann als Fleischbrühe benutzt wer­den. Aber üben Sie Vorsicht: sie ist sehr heiß.
Benutzen Sie nur völlig aufgetaute Waren.
BEI DER BENUTZUNG VON DREI DAMPFBECHERN GLEICHZEITIG:
 Legen Sie immer die größten Bissen
der Lebensmittel in den unteren Dampfbecher.
 Das Schwitzwasser, das sich in den obe-
ren Dampfbechern bildet, wird in den un­teren Dampfbecher ausfl ießen, deshalb überzeugen Sie sich in der Verträglichkeit der Geschmacke der zubereiteten Lebensmittel.
 Bei der Zubereitung vom Fleisch, vom
Huhn und vom Gemüse legen Sie immer das Fleisch in den unteren Dampfbecher, damit der Saft vom rohen Fleisch auf das Gemüse nicht eintritt.
 Die Zubereitungszeit der Lebensmittel im
oberen Dampfbecher ist gewöhnlich auf 5 Minuten länger.
 Wenn Sie die Lebensmittel mit der ver-
schiedenen Zubereitungszeit zubereiten, legen Sie in den unteren Dampfbecher solche Lebensmittel, die länger zubereitet werden.
 Wenn die Lebensmittel im oberen
Dampfbecher bereit sind, können Sie ihn abnehmen, und den unteren Dampfbecher bedecken Sie mit dem Deckel und setzen Sie die Zubereitung der Lebensmittel fort.
REINIGUNG DES DAMPFKOCHTOPFES
Vor der Reinigung schalten Sie den Dampfkochtopf aus, schalten Sie ihn vom Netz ab und lassen Sie ihn völlig abkühlen.
Es ist verboten, die Netzschnur, den Netzstecker und das Gehäuse des Dampfkochtopfes ins Wasser einzutau­chen.
Benutzen Sie bei der Reinigung der Dampfkörbe, der Schwitzwasserschale, des oberen Deckels und des Gehäuses des Dampfkochtopfes Schleifreinigungsmittel.
Es ist empfohlen, die Dampfbecher, den Behälter für das Kochen des Reises, die
1552.indd 121552.indd 12 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
DEUTSCH
Schwitzwasserschale und den Deckel im warmen Wasser mit dem Mittel für das Geschirrwaschen zu waschen. Benutzen Sie die Geschirrspülmaschine für das Waschen der abnehmbaren Teile nicht.
Wischen Sie das Gehäuse des Dampfkochtopfes mit dem feuchten Textilgewebe aus.
Waschen Sie regelmäßig die Dampfbecher.
ABNAHME DES ABSCHAUMS
Während des Betriebes des Dampfkochtopfes kann auf dem Heizkörper der Abschaum bil­den. Das ist ein natürlicher Vorgang, der sich von der Härte des benutzten Wassers abhängt. Für die normale Arbeit des Dampfkochtopfes soll man regelmäßig den Abschaum vom Heizkörper abnehmen.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit der Lösung vom Speiseessig im Verhältnis 1 Teil vom Speiseessig zu 3 Teilen vom Wasser, bis zum Zeichen.
WICHTIG: benutzen Sie chemische
Präparate für die Entfernung des Abschaums nicht.
Bauen Sie die Schwitzwasserschale (6), ei­nen von den Dampfbechern ein, bedecken Sie ihn mit dem Deckel (1) und schalten Sie den Dampfkochtopf für 510 Minuten ein.
Nach der Beendigung des Betriebes des Zeitgebers schalten Sie den Dampfkochtopf vom Netz ab und lassen Sie ihn völlig abküh­len, bevor Sie die Lösung vom Speiseessig abgießen werden.
Waschen Sie den Wasserbehälter mit dem kalten Wasser, füllen Sie noch einmal das Wasser, bauen Sie die Schwitzwasserschale (6), einen von den Dampfbechern ein, be­decken Sie ihn mit dem Deckel (1), und schalten Sie den Dampfkochtopf ein und stellen Sie den Zeitgeber für 5 Minuten auf.
Schalten Sie den Dampfkochtopf aus, lassen Sie ihn völlig abkühlen, gießen Sie das Wasser ab, trocknen Sie die
AUFBEWAHRUNG
Für die Bequemlichkeit bei der
Bewahren Sie den Dampfkochtopf an der
ZUBEREITUNGSZEIT DER LEBENSMITTEL UND REZEPTE
Zubereitungszeit hängt vom Umfang
Die Zubereitungszeit ist angegeben, vom
Bei größerem oder kleinerem Umfang der
GEMÜSE
Schneiden Sie die dicken Stiele des
Bereiten Sie das grüne Blattgemüse maxi-
Ergänzen Sie das Salz und die Gewürze
Das eingefrorene Gemüse können nicht
13
Schwitzwasserschale, den Dampfbecher und den Deckel und nehmen Sie die Anlage bis zur nächsten Benutzung weg.
Aufbewahrung des Dampfkochtopfes set­zen Sie die Dampfbecher einen in den an­deren hin, stellen Sie den Behälter für das Kochen des Reises in sie (2) und bedecken Sie sie mit dem Deckel (1).
trockenen, kühlen Stelle, für Kinder unzu­gänglich auf.
der Lebensmittel, den freien Platz im Dampfbecher, ihrer Frische und Ihres Geschmacks ab.
unteren Dampfbecher ausgehend, die Lebensmittel im oberen Dampfbecher werden länger, ungefähr auf 5 Minuten zu­bereitet.
Lebensmittel erhöhen Sie entsprechend oder reduzieren Sie die Zubereitungszeit der Lebensmittel.
Sprossenkohles oder die dicken Blütenstengel des Blumenkohles ab.
mal die kurze Zeit  sie verlieren die Farbe schnell.
nach der Zubereitung.
vor der Vorbereitung im Dampfkochtopf aufgetaut werden.
1552.indd 131552.indd 13 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
DEUTSCH
Gemüse Zustand Gewicht/ MZ Kräuter
Artischocke frisch 3 mittelgroße
Spargel
Spargelkohl
Mohrrübe (ge-
schnitten)
Blumenkohl
Spinat
Bohnen frisch 400 g
Erbsen
Kartoffel frisch 400 g Dill 2022
Frisch
Eingefroren
Frisch
Eingefroren
frisch 400 g
Frisch
Eingefroren
frisch einge-
froren
frisch
eingefroren
(in Schoten)
400 g 400 g
400 g 400 g
400 g 400 g
250 g 250 g
400 g 400 g
Knoblauch
Estragon
Dill
Beerentraube
Lorbeer
Feldkümmel
Knoblauch
Paprika
Estragon
Anis
Minze
Dill
Rosmarin Basilikum
Estragon
Feldkümmel
Knoblauch
Kümmel
Knoblauch
Basilikum
Dost
Minze
Aufbereitun-
gszeit
(Minuten)
4550
13 15 16 18
16 18 15 18
20 22
16 18 18 20
8 10
18 20
18 20
10 12 15 18
Empfehlungen
Stangen abschnei-
den
Lassen Sie frei-
en Raum für
Dampfdurchgang
Beim Kochen um-
rühren
Beim Kochen um-
rühren
Beim Kochen um-
rühren
Beim Kochen um-
rühren
Beim Kochen um-
rühren
FLEISCH UND GEFLÜGEL
• Die Aufbereitung auf dem Dampf hat einen Vorteil, dass während des Kochens das Fett aus den Lebensmitteln ausgeschmolzen wird und in die Fangpfanne herunterfl ießt. Vor der Aufbereitung ist es wünschenswert, das überfl üssige Fett zu entfernen. GrillFleisch passt ausgezeichnet für die Aufbereitung auf dem Dampf.
• Marinieren oder gießen Sie Fleisch oder Gefl ügel mit Soße vor der Aufbereitung über.
• Prüfen Sie die Lebensmittel, ob sie fertig sind, durch Stechen
• Verwenden Sie frische oder trockene Kräuter beim Kochen der Lebensmittel, um ihnen Nebengeschmack zu verleihen.
Lebensmittel Zustand Gewicht/ MZ Kräuter
Huhn Filet, Beine
Lendenstück,
Schweinfl eisch
FiletStücke,
Rindfl eisch
Filet, Steaks oder Stücke vom
Filet
Lende
oder Hüfte
250 g (4 St.)
450 g
400 g
(4 St., 2,5 cm
dick)
250 g
Curry
Rosmarin
Feldkümmel
Curry
Beerentraube
Feldkümmel
Curry
Paprika
Feldkümmel
Aufbereitun-
gszeit
(Minuten)
12 15 30 35
5 10
8 10
Empfehlungen
Überfl üssiges Fett
abschneiden
Überfl üssiges Fett
abschneiden
Überfl üssiges Fett
abschneiden
14
1552.indd 141552.indd 14 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
DEUTSCH
FISCH UND SEEPRODUKTE
• Fisch ist fertig, wenn Fleisch sich von den Greten leicht trennen lässt.
• Eisfi sch und Seeprodukte können ohne Vorentfrostung aufbereitet werden, man muss die Aufbereitungszeit verlängern.
• Verwenden Sie Zitronenstücke während der Aufbereitung von Fisch und Seeprodukten, da­durch wird den Gerichten ein feiner Geschmack verliehen.
Lebensmittel Zustand Gewicht/ MZ Kräuter
Weichtiere frisch 250/400 g
Garnelen frisch 400 g
Miesmuschel frisch 400 g
FischFilet
eingefroren
frisch
250 g 250 g
Dost
Beerentraube Beerentraube
Knoblauch
Beerentraube
Knoblauch
Senf Dost
REIS
Verwenden Sie Kochschale für Reis und gießen Sie das Wasser in den Behälter ein, in die Schale für Reis kann man eine andere Flüssigkeit eingießen, z.B. Fleischbrühe. Sie können in die Schale Gewürze, geschnittene Zwiebel, Petersilie, Mandeln oder geschnittene Pilze hin­zufügen.
Lebensmittel Zustand
Reis weiß 200 g/300 ml 35 40
Menge/
Wasserumfang
Aufbereitungszeit
(Minuten)
Aufbereitun-
gszeit
(Minuten)
8 10 Gare überwachen
68
8 10
10 12
6 8
Die Maximalmenge von Reis
muss 250 g nicht übersteigen.
Empfehlungen
Kochen bis Schale
rot wird
Kochen bis
Muscheln sich
öffnen
Kochen, bis Stücke
sich teilen lassen
Empfehlungen
TECHNISCHE DATEN
Spannung der Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz Höchstleistung: 900 W Inhalt der Wasserschale: 1,5 l Inhalt der Schale für Reis/Suppe/andere Lebensmittel 1,2 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte ver­kauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
15
1552.indd 151552.indd 15 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
РУССКИЙ
ПАРОВАРКА
ОПИСАНИЕ
1. Крышка
2. Емкость для варки риса
3. Верхняя паровая чаша
4. Средняя паровая чаша
5. Нижняя паровая чаша
6. Поддон для сбора конденсата
7. Кольцо нагревательного элемента
8. Нагревательный элемент
9. Отверстие для долива воды
10.Шкала уровня воды
11.Таймер
12.Индикатор работы
13.Резервуар для воды
14.Корпус пароварки
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем начать пользоваться паро­варкой, внимательно прочитайте руко­водство по эксплуатации.
• Сохраните настоящее руководство по эксплуатации в качестве справочного материала.
• Используйте данное устройство толь­ко по его назначению, как описано в инструкции.
• Не оставляйте работающее устройс­тво без присмотра.
• Используйте только съемные детали, входящие в комплект поставки.
• Прежде чем подключить пароварку к электросети, убедитесь, что напряже­ние, указанное на устройстве, соот­ветствует напряжению электросети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую на­дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при подключении устройства к элект­рической розетке.
• Не используйте пароварку вне поме­щений.
• Устанавливайте устройство на ров­ную, устойчивую поверхность.
• Не используйте пароварку вблизи стен или навесных шкафов, так как выходя­щий горячий пар может их повредить.
• Перед первым применением устройс­тва тщательно промойте все детали, которые будут контактировать с пище­выми продуктами.
• Перед тем как включить пароварку, заполните резервуар водой, в про­тивном случае устройство может быть повреждено.
• Перед включением убедитесь, что все съемные детали установлены пра­вильно.
• Будьте внимательными при работе с устройством: любая жидкость или конденсат очень горячие.
• Остерегайтесь ожогов выходящим па­ром, особенно в момент снятия крышки.
• Для снятия крышки или паровых чаш используйте кухонные прихватки или рукавички.
• Не дотрагивайтесь во время работы пароварки до крышки и паровых чаш
- они очень горячие.
• Чтобы выпустить пар, медленно при­поднимите крышку, подержите крыш­ку над паровой чашей для стекания с нее конденсата.
• Если вы хотите проверить продукты на готовность, используйте кухонную ут­варь с длинной ручкой.
• Помните, что вода внутри резервуара может быть горячей, когда все осталь­ные компоненты пароварки остыли.
• Не используйте пароварку при неуста­новленном поддоне, паровых чашах и крышке.
• Не перемещайте устройство, когда в нем находятся горячие продукты.
• Не допускается использование ем­костей пароварки в микроволновых печах, а также на электрических или газовых плитах.
16
1552.indd 161552.indd 16 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
РУССКИЙ
• Запрещается оставлять устройство включенным в сеть без присмотра.
• Отключайте устройство от сети, если оно не используется, при снятии или установке паровых чаш, а также перед чисткой.
• Дайте устройству остыть перед чис­ткой, а также снятием/установкой съемных деталей.
• Для отключения пароварки установи­те таймер в положение «OFF/выклю­чено», а затем выньте сетевую вилку из розетки.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур свешивался со стола, а также следите, чтобы он не касался горячих или острых поверхностей.
• Держите устройство и сетевой шнур вдали от горячих поверхностей, источ­ников тепла и острых предметов.
• Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недо­ступном для детей и людей с ограни­ченными возможностями. Не разре­шайте им пользоваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, отвечающим за их бе­зопасность, им не даны соответству­ющие и понятные им инструкции о бе­зопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возни­кать при его неправильном пользова­нии.
• Во избежание удара электрическим током не погружайте устройство, се­тевой шнур или сетевую вилку в воду или другие жидкости.
• Не пользуйтесь устройством при пов­реждении сетевого шнура, сетевой вилки, или любых других поврежде­ний. Не разбирайте и не ремонтируй­те устройство самостоятельно. Для
ремонта устройства обратитесь в ав­торизованный сервисный центр.
• Устройство предназначено только для домашнего использования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките пароварку и удалите упако­вочный материал.
• Промойте паровые чаши (3, 4, 5), ем­кость для варки риса или супа (2), крышку (1) и поддон для сбора кон­денсата (6), используя мягкое мою­щее средство.
• Тщательно ополосните и вытрите.
• Протрите внутреннюю поверхность резервуара для воды (13) влажной тканью.
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Установите пароварку на ровную и ус­тойчивую поверхность.
• Установите кольцо нагревательного элемента (7) на нагревательный эле­мент (8) таким образом, чтобы паз на кольце (7) находился внизу.
• Наполните резервуар (13) холодной водой до максимального уровня МАХ.
• Наполнение резервуара водой можно производить двумя способами: через отверстие для долива воды (9), или налить воду непосредственно в ре­зервуар (13).
• Если во время приготовления вы об­наружили, что количество налитой воды меньше нормы, то можете доба­вить ее через отверстие (9), не снимая паровые чаши.
• Используйте отфильтрованную воду
- она имеет пониженную жесткость, что позволит снизить степень обра­зования накипи на нагревательном элементе. Не наливайте воду выше отметки MAX.
Предупреждение:
- Запрещается добавлять в воду соль,
17
1552.indd 171552.indd 17 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
РУССКИЙ
перец, приправы, травы, вино, со­усы или другие жидкости.
- Меняйте воду перед каждым ис-
пользованием пароварки.
• Установите поддон для сбора конден­сата (6) на резервуар для воды (13) и убедитесь, что он установлен правиль­но.
• Установите на поддон для сбора кон­денсата (6) одну, две или три паровые чаши (3,4,5).
• Накройте паровую чашу крышкой (1).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро­зетку.
• Поверните ручку таймера (11) по часо­вой стрелке и установите нужное вре­мя работы пароварки, при этом заго­рится индикатор (12).
• По прошествии установленного вре­мени пароварка автоматически от­ключится, раздастся звуковой сигнал и индикатор (12) погаснет.
• Отключите пароварку от сети и дайте устройству остыть.
ВНИМАНИЕ!
• Не дотрагивайтесь во время работы пароварки до крышки и паровых чаш
- они очень горячие.
• Чтобы не обжечься, используйте ку­хонные прихватки или рукавички для снятия крышки и паровых чаш. Медленно приподнимите крышку, что­бы выпустить пар, подержите крышку над паровой чашей для стекания с нее конденсата.
• Если вы хотите проверить продукты на готовность, используйте кухонную ут­варь с длинной ручкой.
• Помните, что вода внутри резервуара может быть горячей, когда все осталь­ные компоненты пароварки остыли.
• Не используйте пароварку при неуста­новленном поддоне, паровых чашах и крышке.
СОВЕТЫ
• Всегда используйте только разморо­женные продукты, исключение состав­ляют овощи, рыба и морепродукты.
• Если вы пользуетесь одновременно двумя или тремя паровыми чашами, то кладите мясо, птицу или рыбу в нижнюю корзину, чтобы выделяющая­ся жидкость не попадала на продукты, находящиеся в другой паровой чаше.
• Добавляйте свежие или сухие травы в поддон для сбора конденсата (6), что­бы придать продуктам дополнитель­ный вкус.
• Выберите травы по своему вкусу: ти­мьян, кинза, базилик, укроп, карри и эстрагон, чеснок, тмин, хрен - это все­го лишь небольшой перечень извест­ных трав. Вы можете комбинировать травы для придания продуктам новых вкусов. При использовании свежих трав необходимо порезать их и увели­чить общее количество в два-три раза (по сравнению с сухими).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЯИЦ
Подготовьте пароварку к работе.
• Положите яйца в углубления дна ниж­ней паровой чаши (5) и накройте ее крышкой (1).
• Включите пароварку, установив ручку таймера (11) на необходимое время работы.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ РИСА
Подготовьте пароварку к работе.
• Установите в паровую чашу емкость для варки риса (2).
• Засыпьте 1 чашку риса в емкость (2) и залейте 1 1/2 чашки воды. Максимальное количество риса не должно превышать 250 г.
• Закройте паровую чашу крышкой (1).
• Включите пароварку, установив ручку таймера (11) на необходимое время работы.
18
1552.indd 181552.indd 18 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
РУССКИЙ
ДОБАВЛЕНИЕ ВОДЫ ВО ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Для блюд с длительным временем при­готовления:
- Контролируйте уровень воды во вре­мя приготовления продуктов.
- При необходимости добавляйте воду через отверстие для долива воды (9), не снимая паровые чаши.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
• Указанное в таблицах время приготов­ления пищи следует рассматривать лишь как рекомендуемое, оно может отличаться из-за размера кусков, объема продуктов и личного вкуса. По мере освоения пароварки вы сами сможете подбирать желаемое время приготовления продуктов.
• Один слой продуктов готовится быст­рее, чем несколько, поэтому необхо­димо увеличивать время приготовле­ния соответственно объему продук­тов.
• Для достижения лучшего результата старайтесь, чтобы кусочки продуктов были одинакового размера, помещай­те более толстые кусочки ближе к кра­ям паровой чаши.
• Не заполняйте паровую чашу полно­стью, оставляйте пространство для прохождения пара.
• При приготовлении большого количес­тва продуктов необходимо периоди­чески их перемешивать. Соблюдайте при этом повышенную осторожность, используйте кухонные прихватки или рукавички для защиты рук от горячего пара и кухонную утварь с длинной руч­кой.
• Не кладите соль или специи непос­редственно на продукты во время их приготовления.
• Жидкость, накапливающаяся в поддо­не (6), прекрасно подходит для приго-
товления супов или может использо­ваться в качестве бульона. Но будьте осторожными: она очень горячая.
• Используйте только полностью размо­роженные продукты.
При использовании трех паровых чаш одновременно:
- Всегда кладите самые крупные кусоч­ки продуктов в нижнюю чашу.
- Конденсат, образующийся в верхних паровых чашах, будет стекать в ниж­нюю чашу, поэтому убедитесь в сов­местимости вкусов приготавливаемых продуктов.
- При приготовлении мяса, курицы и овощей всегда кладите мясо в ниж­нюю чашу, чтобы сок сырого мяса не попадал на овощи.
- Время приготовления продуктов в верхней чаше обычно на 5 минут доль­ше.
- Когда вы приготавливаете продукты с разным временем готовности, поло­жите в нижнюю чашу те, которые гото­вятся дольше.
- Когда будут готовы продукты в верхней чаше, вы можете снять ее, а нижнюю чашу накройте крышкой и продолжите приготовление продуктов.
ЧИСТКА ПАРОВАРКИ
• Перед чисткой выключите пароварку, отключите ее от сети и дайте ей пол­ностью остыть.
• Запрещается погружать в воду сете­вой шнур, сетевую вилку и корпус па­роварки.
• Не используйте при чистке паровых корзин, поддона, верхней крышки и корпуса пароварки абразивные чистя­щие средства.
• Рекомендуется мыть паровые чаши, емкость для приготовления риса, под­дон и крышку в теплой воде со средс­твом для мытья посуды. Не используй-
19
1552.indd 191552.indd 19 25.11.2010 12:54:4525.11.2010 12:54:45
РУССКИЙ
те посудомоечную машину для мытья съемных деталей.
• Протирайте корпус пароварки влаж­ной тканью.
• Регулярно мойте паровые чаши.
СНЯТИЕ НАКИПИ
Во время эксплуатации пароварки на нагревательном элементе может об­разоваться накипь. Это естественный процесс, который зависит от жесткости используемой воды. Для нормальной работы пароварки необходимо регуляр­но снимать накипь с нагревательного элемента.
• Наполните резервуар для воды рас­твором пищевого уксуса в соотноше­нии 1 часть уксуса на 3 части воды, до отметки МАХ.
ВАЖНО: не используйте химические
препараты для удаления накипи.
• Установите поддон (6), одну из паро­вых чаш, закройте ее крышкой (1) и включите пароварку на 5-10 минут.
• По окончании работы таймера отклю­чите пароварку от сети и дайте ей пол­ностью остыть, перед тем как слить раствор уксуса.
• Промойте резервуар холодной водой, еще раз залейте воду, установите под­дон (6), одну из паровых чаш, закройте ее крышкой (1), включите пароварку и установите таймер на 5 минут.
• Отключите пароварку, дайте ей пол­ностью остыть, слейте воду, просу­шите поддон, паровую чашу и крышку и уберите прибор до следующего ис­пользования.
Храните пароварку в сухом, прохлад-
ном месте, недоступном для детей.
ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПРОДУКТОВ И РЕЦЕПТЫ
• Время приготовления зависит от объ­ема продуктов, свободного места в чаше, их свежести и вашего вкуса.
• Время приготовления указано в рас­чете на нижнюю чашу, продукты
в верхней чаше готовятся дольше,
приблизительно на 5 минут.
• При большем или меньшем объеме продуктов соответственно увеличи­вайте или уменьшайте время приго­товления продуктов.
ОВОЩИ
• Отрежьте толстые стебли у капусты брокколи или толстые цветоножки у цветной капусты.
• Готовьте зеленые листовые овощи максимально короткое время - они быстро теряют свой цвет.
• Добавляйте соль и специи после при­готовления.
• Замороженные овощи не обязательно размораживать перед приготовлени­ем в пароварке.
ХРАНЕНИЕ
• Для удобства при хранении паровар-
ки, поместите паровые чаши одна в другую, поставьте в них емкость для варки риса (2) и накройте крышкой (1).
20
1552.indd 201552.indd 20 25.11.2010 12:54:4625.11.2010 12:54:46
Loading...
+ 44 hidden pages