Vitek VT-1257 User Manual [ru]

Page 1
16
23
29
VT-1257 VT
Iron
3
9
1
VT-1257.indd 1 31.03.2016 9:53:53
Page 2
VT-1257.indd 2 31.03.2016 9:53:53
Page 3
E N G L I S H
ATTENTION!
• Do not use the iron after dropping it, in case of visible damages or leakage.
• Place the iron on a flat stable surface or use a stable ironing board.
• Do not use the iron if the power plug or the power cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• Always take the power plug out of the mains socket before filling the water tank with water.
• The water inlet lid should be closed during ironing.
• Attention! The surfaces of the iron get hot during operation. To avoid burns, do not touch hot surfaces of the iron and do not expose open parts of your body to outgoing steam.
• Pour out water from the water tank only after unplugging the iron.
• Never leave the operating iron unattended.
• This unit is not intended for usage by children under 8 years of age. Place the unit out of reach of children under 8 years of age during the operation and cooling down.
• This unit is not intended for usage by people (including children over 8) with physical, neural and mental disorders or with insufficient experience or knowledge. Such persons may use this unit only if they are under supervision of a person who is responsible for their safety and if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
• Water tank may contain water residue, this is normal, as the iron has undergone factory quality control.
3
VT-1257.indd 3 31.03.2016 9:53:53
Page 4
ENGLISH
IRON VT-1257 VT
The iron is intended for ironing clothes and bed­ding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Auto switch off indicator
7. Handle
8. Power cord protection
9. Base
10. On/off indicator of the heating element
11. Temperature control knob
12. Self-clean button
13. Water tank
14. Maximum water level mark
15. Soleplate
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc­tion manual carefully and keep it for future ref­erence. Use the unit for intended purposes only, as spec­ified in this manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage and cause harm to the user or damage to property.
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
The power cord is equipped with a euro plug;
plug it into the socket with reliable ground­ing contact.
To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
To avoid mains overloading, do not switch on
several electrical appliances with high power consumption at a time.
Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
Attention! The surfaces of the iron get hot
during operation. Avoid contact of open skin
areas with the iron’s hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents, chemicals etc.
Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liq­uids are used.
Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot sur­faces and sharp edges.
Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation, put the iron on the base (in vertical position).
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum position and switch the continuous steam supply off.
Always unplug the iron if you are not using it.
Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
The water inlet lid should be closed during
ironing.
To unplug the iron always hold the power plug,
never pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
Never leave the plugged in iron unattended.
Clean the unit regularly.
Do not touch the unit body and the power
plug with wet hands.
Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unat­tended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Do not use the unit if the power cord or the
plug is damaged, if the unit works improperly or after it was dropped or in case of leakage.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug
4
VT-1257.indd 4 31.03.2016 9:53:53
Page 5
E N G L I S H
the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age. Place the unit out of reach of children under 8 years of age during the operation and cooling down.
This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neu­ral and mental disorders or with insufficient experience or knowledge. Such persons may use the unit only if they are under supervision of a person who is responsible for their safety and if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory quality control.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from
the iron soleplate (15), if any.
Check the unit for damages; do not use the
iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the iron operating voltage.
There may be water residue in the tank,
this is normal, as the iron has undergone factory quality control.
Note: When the iron is switched on for the first time, the heating element of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell and a small amount of smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
This iron has a built-in anti-scale system. Use tap water only to fill the tank (13). Using distilled
and/or demineralized water decreases the anti­scale system efficiency.
Note: Do not fill the water tank (13) with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is unplugged.
Set the temperature control knob (11) to the
«MIN» position and the continuous steam supply knob (3) to the utmost left position ­the steam supply is off.
Open the water inlet lid (2).
Pour water into the water tank (13) and then
close the lid (2) tightly.
Note
Do not exceed the «MAX» mark (14).
If you need to refill water during ironing,
switch the iron off and unplug it.
After you finish ironing, switch the iron
off, wait until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of cloth to be sure that the iron soleplate (15) and the water tank (13) are clean.
Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fab­ric, use the following table to determine the proper temperature.
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
synthetics, nylon, acrylic, polyester
(low temperature)
••
silk/wool (medium temperature)
•••
cotton/linen (high temperature)
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are best ironed at low temperature.
First sort items by ironing temperature: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
5
VT-1257.indd 5 31.03.2016 9:53:53
Page 6
ENGLISH
The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to iron the items which require low temperature first (for instance, synthetic fabrics). After that, start ironing at higher temperature (silk/wool). Cotton and linen items should be ironed last.
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for instance, if an item is 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at temperature used for polyester ironing «•»).
If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is being worn and select the ironing temperature experimentally (always start with the lowest temperature and raise it gradually until you get the desired result).
Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in one direction (in the direction of the pile) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on
synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Turn the temperature control knob (11) to set
the required ironing temperature: «•», «••» or «•••» (depending on the type of fabric), the
indicator (10) will light up.
When the soleplate temperature (15) reaches
the set value, the indicator (10) will go out, you can start ironing.
Note:
If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until the soleplate temperature decreases and the indicator (10) lights up, and only then you may start ironing. While steam ironing it is neces­sary to set the ironing temperature «•••», the steam ironing sector is marked with cor­responding symbols on the temperature con­trol knob (11).
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
Make sure that there is enough water in the
water tank (13).
DRY IRONING
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the continuous steam supply knob (3)
to the utmost left position – the steam sup­ply is off.
Turn the temperature control knob (11) to set
the required ironing temperature: «•», «••» or «•••» (depending on the type of fabric), the indicator (10) will light up.
When the soleplate temperature (15) reaches
the set value, the indicator (10) will go out, you can start ironing.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «MIN» position.
Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the iron­ing temperature «•••», the steam ironing sec­tor is marked with corresponding symbols on the temperature control knob (11). The iron is provided with an anti-drip valve that stops water supply if the soleplate temperature is too low, this prevents dripping from the soleplate (15) open­ings. During heating and cooling of the iron sole­plate, you will hear characteristic clicks of the anti-drip valve opening/closing, which indicates its normal operation.
Place the iron on its base (9).
Set the continuous steam supply knob (3) to the
utmost left position – the steam supply is off.
Insert the power plug into the mains socket.
Make sure that there is enough water in the
water tank (13).
Turn the temperature control knob (11) to set
the required ironing temperature «•••», the indicator (10) will light up.
When the soleplate temperature (15) reaches
the set value, the indicator (10) will go out, you can start ironing.
Turn the continuous steam supply knob (3)
to set the steam generation rate, steam will start going out from the soleplate (15) open­ings. For easy use the continuous steam sup­ply knob (3) has three fixed positions of steam intensity.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «MIN» position and the continuous steam supply knob (3) to the utmost left position – the steam supply is off.
6
VT-1257.indd 6 31.03.2016 9:53:53
Page 7
E N G L I S H
Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during operation, check whether the temperature con­trol knob (11) is set properly and there is water in the water tank (13).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing folds and can only be used at high ironing tem­peratures (when the iron temperature control knob (11) is set to «•••» position).
When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more intensively.
Note: To avoid water leakage from steam open­ings, press the burst of steam button (4) with a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high ironing temperatures (that is when the tempera­ture control knob (11) is set to «•••»). Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from the clothes and press the burst of steam button (4) with 4–5 second intervals, steam will be released from the soleplate (15) intensively.
Important information
Vertical steaming is not recommended for syn­thetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
Never steam clothes on a person as the steam
temperature is very high, use a clothes hanger or a coat rack.
After you finish ironing, switch the unit off, wait
until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and pour out the remaining water.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
If the iron remains still for about 30 seconds in horizontal position or for about 8 minutes in ver­tical position, the heating element is switched off automatically, and the indicator (6) will be flashing. To switch the iron on again just start ironing. Note: After the iron is switched on the pre­set soleplate temperature will be restored after
some time depending on the temperature control knob (11) position.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber regularly.
Set the continuous steam supply knob (3)
to the utmost left position – the steam sup­ply is off.
Fill the water tank (13) until it is filled half way.
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Turn the control knob (11) to set the maximal
soleplate temperature «•••», the indicator (10) will light up.
When the soleplate (15) reaches the desired
temperature value, the indicator (10) will go out, you can start cleaning the steam cham­ber.
Switch the iron off by setting the tempera-
ture control knob (11) to the «MIN» posi­tion. Remove the power plug from the mains socket.
Hold the iron above the sink horizontally, press
and hold down the self-clean button (12).
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (15) open­ings.
Slightly sway the iron back and forth, until all
the water leaves the water tank (13).
Place the iron on its base (9) and let it cool
down completely.
When the soleplate (15) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water tank (13) and that the iron soleplate (15) is completely dry.
CLEANING AND CARE
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
After removing scale, polish the soleplate sur-
face with a dry cloth.
Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
7
VT-1257.indd 7 31.03.2016 9:53:53
Page 8
ENGLISH
STORAGE
Set the temperature control knob (11) to the
«MIN» position and the continuous steam supply knob (3) to the utmost left position – the steam supply is off. Remove the power plug from the mains socket.
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water tank (13).
Close the lid (2).
Put the iron vertically and let it cool down
completely.
Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 230 V ~ 50/60 Hz Power consumption: 2400 W
The manufacturer reserves the right to modify the unit’s design and specifications without prior notice.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
8
VT-1257.indd 8 31.03.2016 9:53:53
Page 9
D E U T S C H
ACHTUNG!
• Es•ist•nicht•gestattet,•das•Bügeleisen•bei•seinem•Sturz,•sichtbaren• Beschädigungen•oder•beim•Wasserauslauf•zu•benutzen.•
• Stellen•Sie•das•Bügeleisen•auf•eine•ebene•standfeste•Oberfläche• auf•oder•benutzen•Sie•ein•standsicheres•Bügelbrett.
• Es• ist•nicht• gestattet,• das•Gerät•mit•beschädigtem• Netzkabel,• Netzstecker•oder•bei•anderen•Störungen•zu•nutzen.
• Ziehen•Sie•den•Netzstecker•aus•der•Steckdose•beim•Auffüllen• des•Behälters•mit•Wasser•unbedingt•heraus.
• Der•Deckel•der•Einfüllöffnung•soll•beim•Bügeln•geschlossen•sein.
• Achtung!• Die• Oberflächen• des• Bügeleisens• erhitzen• sich• während• des• Betriebs.• Um• Verbrennungen• zu• vermeiden,• berühren•Sie•die•heißen•Oberflächen•des•Bügeleisens•nicht•und• halten• Sie• offene• Körperteile• über• dem• austretenden• Dampf• nicht.
• Gießen•Sie•Wasser•aus•dem•Behälter•erst•nach•dem•Abtrennen• des•Bügeleisens•vom•Stromnetz•ab.
• Lassen• Sie• das• ans• Stromnetz•angeschlossene• Bügeleisen• nie•unbeaufsichtigt.
• Dieses• Gerät•ist•nicht• für• den• Gebrauch•von•Kindern• unter• 8•Jahren•geeignet.•Während•des•Betriebs•und•des•Abkühlens• stellen• Sie• das• Gerät• an• einen• für• Kinder• unter• 8• Jahren• unzugänglichen•Ort•auf.
• Dieses•Gerät•ist•nicht•für•Personen•(darunter•auch•Kinder•über• 8•Jahren)•mit• Körper-,•Nerven-•und•Geistesstörungen•oder• ohne• ausreichende• Erfahrung• oder• Kenntnisse• geeignet.• Dieses• Gerät• darf• von• solchen• Personen• nur• dann• genutzt• werden,•wenn•sie• sich• unter• Aufsicht• der• Person•befinden,• die• für• ihre• Sicherheit• verantwortlich• ist,• und• wenn• ihnen• entsprechende•und•verständliche•Anweisungen•über•sichere• Nutzung• des• Geräts• und• die• Gefahren• bei• seiner• falschen• Nutzung•gegeben•wurden.
• Es• können• Wasserreste• im• Behälter• vorhanden• sein• –• es• ist• normal,• weil• das• Bügeleisen• durch• betriebliche• Qualitätskontrolle•geprüft•wurde.
9
VT-1257.indd 9 31.03.2016 9:53:53
Page 10
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN VT-1257 VT
Das• Bügeleisen• ist• zum• Bügeln• von• Kleidung,• Bettwäsche•und•zum•senkrechten•Dampfen•von• Stoffen•bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Wassersprüher
2. Deckel•der•Einfüllöffnung
3. Dampfregler
4. Dampfstoßtaste
5. Sprühtaste
6. Anzeige•der•automatischen•Abschaltung
7. Handgriff
8. Netzkabelschutz
9. Bügeleisenfußplatte
10. Ein-/Ausschaltungsanzeiger•des•
Heizelements
11. Temperaturregler
12. Selbstreinigungstaste
13. Wasserbehälter
14. Maximale•Wasserstandsmarke
15. Bügeleisensohle
ACHTUNG!
Als• zusätzlicher•Schutz•ist•es•zweckmäßig,•den• FI-Schalter•mit•Nennstrom•maximal•bis•30•mA•im• Stromversorgungskreis•aufzustellen;•wenden•Sie• sich•dafür•an•einen•Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor• der• ersten• Nutzung• des• Elektrogeräts• lesen• Sie• diese• Bedienungsanleitung• aufmerk­sam• durch•und•bewahren•Sie•diese•für•weitere• Referenz•auf. Benutzen•Sie•das•Gerät•nur•bestimmungsmäßig• und•laut•dieser•Bedienungsanleitung.•Nicht•ord­nungsgemäße•Nutzung• des•Geräts•kann•zu•sei­ner•Störung•führen• und•einen•gesundheitlichen• oder• materiellen• Schaden• beim• Nutzer• hervor­rufen.
Vor•dem•Einschalten•des•Geräts•vergewissern•
Sie•sich,•dass•die• Spannung• des• Geräts• mit• der•Netzspannung•übereinstimmt.
Das• Netzkabel• ist• mit• einem• „Eurostecker“•
ausgestattet;• schalten• Sie• diesen• in• die• Steckdose•mit•sicherer•Erdung•ein.
Verwenden• Sie• keine• Adapterstecker• beim•
Anschließen• des• Geräts• ans• Stromnetz,• um• Brandrisiko•zu•vermeiden.
Es• ist• nicht• gestattet,• mehrere• Geräte• mit•
hoher• Aufnahmeleistung• gleichzeitig• einzu­schalten,• um• Überlastung• des• Stromnetzes• zu•vermeiden.
Es•ist•nicht•gestattet,•das•Bügeleisen•draußen•
und•in•den•Räumen•mit•erhöhter•Feuchtigkeit• zu•benutzen.
Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• eine• ebene•
standfeste•Oberfläche•auf•oder•benutzen•Sie• ein•standsicheres•Bügelbrett.
Achtung!• Die• Oberflächen• des• Bügeleisens•
erhitzen• sich• während• des• Betriebs.• Vermeiden• Sie• die• Berührung• der• Haut• mit• heißen• Oberflächen• des• Bügeleisens• oder• austretendem•Dampf,•um•Verbrennungen•zu• vermeiden.
Es• ist• nicht• gestattet,• Aromaflüssigkeiten,•
Essig,• Stärkelösung,• Entkalkungsmittel,• Chemikalien•usw.•in•den•Wasserbehälter•ein­zugießen.
Schalten• Sie• das• Gerät• an• den• Orten,• wo•
Sprays•oder• leichtentzündbare• Flüssigkeiten• verwendet•werden,•nicht•ein.
Achten• Sie• darauf,• dass• das• Netzkabel• auf•
dem• Bügelbrett• nicht• liegt,• sowie• heiße• Oberflächen• und• scharfe• Kanten• nicht• berührt.
Lassen• Sie• das• ans• Stromnetz• angeschlos-
sene•Gerät•nie• unbeaufsichtigt.•Während•der• Betriebspausen• stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf•die•Fußplatte•(in•die•senkrechte•Position)• auf.
Vor• dem• Abtrennen/Anschließen• des•
Bügeleisens• vom/ans• Stromnetz• stellen• Sie• den•Temperaturregler•in•die•minimale•Position• und•schalten• Sie•die•konstante• Dampfzufuhr• aus.
Trennen• Sie• das• Bügeleisen• vom•Stromnetz•
unbedingt•ab,•wenn•Sie•es•nicht•benutzen.
Ziehen• Sie• den• Netzstecker• aus• der•
Steckdose• beim• Auffüllen• des• Behälters• mit• Wasser•unbedingt•heraus.
Der• Deckel• der• Einfüllöffnung• soll• beim•
Bügeln•geschlossen•sein.
Wenn• Sie• das• Bügeleisen• vom• Stromnetz•
abtrennen,• halten• Sie• den• Netzstecker,•zie­hen•Sie•das•Netzkabel•nicht.
Tauchen• Sie• das• Bügeleisen,• das• Netzkabel•
und• den• Netzstecker• ins• Wasser• oder• jeg­liche• andere• Flüssigkeiten• nicht• ein,• um• Stromschlag•zu•vermeiden.
Bevor• das• Bügeleisen• zur• Aufbewahrung•
wegzunehmen,•lassen• Sie•es• völlig•abkühlen• und•gießen•Sie•Restwasser•ab.
Gießen• Sie• Wasser• aus• dem• Behälter• erst•
nach• dem• Abtrennen• des• Bügeleisens• vom• Stromnetz•ab.•
10
VT-1257.indd 10 31.03.2016 9:53:53
Page 11
D E U T S C H
Lassen• Sie• das• ans• Stromnetz• angeschlos-
sene•Bügeleisen•nie•unbeaufsichtigt.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Berühren Sie das Gerätegehäuse und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
Lassen• Sie• Kinder• das• Gerätegehäuse• und•
das• Netzkabel• während• des• Gerätebetriebs• nicht•berühren.
Beaufsichtigen• Sie• Kinder,• damit• sie• das•
Gerät•als•Spielzeug•nicht•benutzen.
Aus• Kindersicherheitsgründen• lassen• Sie•
Plastiktüten,• die• als• Verpackung• verwendet• werden,•nie•ohne•Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
Es•ist•nicht•gestattet,•das•Gerät•zu•benutzen,•
wenn• der• Netzstecker• oder• das• Netzkabel• beschädigt•sind,•wenn•das•Gerät•nicht•richtig• funktioniert,• heruntergefallen• ist,• oder• beim• Wasserauslauf.•
Es•ist• nicht•gestattet,• das•Gerät•selbständig•
zu•reparieren.•Es•ist•nicht•gestattet,•das•Gerät• selbständig• auseinanderzunehmen,• bei• der• Feststellung• jeglicher• Beschädigungen• oder•im•Sturzfall• trennen•Sie•das• Gerät•von• der• Steckdose• ab• und• wenden• Sie• sich• an• einen• autorisierten• (bevollmächtigten)• Kundendienst• unter• den• Kontaktadressen,• die• im• Garantieschein• und• auf• der•Website• www.vitek.ru•angegeben•sind.
Transportieren• Sie• das• Gerät• nur• in• der•
Fabrikverpackung.
Bewahren•Sie•das•Gerät•an•einem•für•Kinder•
und•behinderte•Personen•unzugänglichen•Ort• auf.
Dieses•Gerät•ist• nicht• für• den• Gebrauch•von•
Kindern• unter• 8• Jahren• geeignet.• Während• des• Betriebs• und• des• Abkühlens• stellen• Sie• das•Gerät•an• einen•für•Kinder•unter• 8• Jahren• unzugänglichen•Ort•auf.
Dieses• Gerät• ist• nicht• für• Personen• (dar-
unter• Kinder• über• 8• Jahren)• mit• Körper-,• Nerven-• und• Geistesstörungen• oder• ohne• ausreichende• Erfahrung• oder• Kenntnisse• geeignet.• Dieses• Gerät• darf• von• solchen• Personen• nur• dann• genutzt• werden,• wenn• sie• sich•unter•Aufsicht•der•Person• befinden,• die•für•ihre•Sicherheit•verantwortlich• ist,•und• wenn• ihnen• entsprechende• und• verständli­che•Anweisungen•über•sichere• Nutzung•des• Geräts•und• die• Gefahren•bei• seiner• falschen• Nutzung•gegeben•wurden.
Es• können• Wasserreste•im•Behälter•vorhan-
den•sein•–•es•ist•normal,•weil•das•Bügeleisen• durch•betriebliche•Qualitätskontrolle•geprüft• wurde.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, las­sen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als drei Stunden bleiben.
Nehmen• Sie• das• Bügeleisen• aus• der•
Verpackung• heraus• und• entfernen• Sie• das• Schutzmaterial• (falls• vorhanden)• von• der• Sohle•(15).
Prüfen• Sie• die• Ganzheit• des• Geräts,• wenn•
Störungen• auftreten,• benutzen• Sie• das• Bügeleisen•nicht.
Vor• dem• Einschalten• vergewissern• Sie•
sich,• dass• die• Netzspannung• und• die• Betriebsspannung•des• Bügeleisens•überein­stimmen.
Es können Wasserreste im Behälter
vorhanden sein – es ist normal, weil das Bügeleisen durch betriebliche Qualitätskontrolle geprüft wurde.
Anmerkung: Das Heizelement verbrennt beim ersten Einschalten des Bügeleisens, das kann zur Entstehung vom Fremdgeruch und einer kleinen Menge Rauch führen, es ist normal.
WAHL DES WASSERS
Dieses• Bügeleisen• ist• mit• dem• eingebau­ten• Kalkschutzsystem• ausgestattet.• Zum• Auffüllen• des• Behälters• (13)• benutzen• Sie• nur• Leitungswasser.• Nutzung• des• destillierten•und/ oder• demineralisierten• Wassers• vermindert• die• Effizienz•des•Kalkschutzsystems.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel, chemische Lösungen usw. in den Wasserbehälter (13) einzu­gießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern• Sie• sich• vor• dem• Auffüllen• des• Bügeleisens•mit•Wasser,•dass•es•vom•Stromnetz• abgetrennt•ist.
Stellen• Sie• den• Temperaturregler• (11)•in• die•
Position «MIN»•und• den• Dampfregler• (3)• in•
11
VT-1257.indd 11 31.03.2016 9:53:54
Page 12
DEUTSCH
die•äußerst• linke•Position•(Dampfzufuhr•aus­geschaltet)•ein.
Öffnen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2).
Gießen• Sie• Wasser• in• den• Wasserbehälter•
(13)•ein,•danach•schließen•Sie•den•Deckel•(2)• dicht•zu.
Anmerkung
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit
Wasser über die «MAX»-Marke (14) zu fül­len.
Wenn Sie Wasser während des Bügelns
nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Schalten Sie das Bügeleisen nach dem
Bügeln aus, lassen Sie es völlig abküh­len, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), kippen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das Restwasser ab.
BÜGELTEMPERATUR
Vor•der•ersten•Nutzung• prüfen• Sie• das• aufge­heizte• Bügeleisen• an• einem• Tuch,•um• sich• zu• vergewissern,• dass• die• Bügeleisensohle• (15)• und•der•Wasserbehälter•(13)•sauber•sind.
Vor•dem•Bügeln•beachten•Sie•die•Aufschrift•
auf•dem•Etikett• der•Kleidung,•wo• die• emp­fohlene•Bügeltemperatur•angegeben•ist.
Wenn• das• Etikett• mit• den• Hinweisen• zum•
Bügeln• fehlt,• Sie• aber• den• Stofftyp•kennen,• so•benutzen•Sie•die•folgende•Tabelle•zur•Wahl• der•Bügeltemperatur.
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
nicht•bügeln
Synthesefaser,•Nylon,•
Acryl,•Polyester•• (niedrige•Temperatur)
••
•••
Die• Tabelle• ist• nur• fürs• Bügeln• von• glatten•
Seide/Wolle•• (mittlere•Temperatur)
Baumwolle/Flachs• (hohe•Temperatur)
Stoffen•verwendbar.•Andere•Stofftype•(gau­friert,• geriffelt• usw.)• sollen• am• besten• bei• niedriger•Temperatur•gebügelt•werden.
Zuerst• sortieren• Sie• die• Kleidungsstücke•
entsprechend• der• Bügeltemperatur• aus:•
Synthesefaser• zur• Synthesefaser,• Wolle• zur• Wolle,•Baumwolle•zur•Baumwolle•usw.
Das• Bügeleisen• wird• schneller• aufge-
heizt• als• abgekühlt.• Aus• diesem• Grund• ist• es• empfohlen,• die• Kleidung,• die• niedrige• Bügeltemperatur•erfordert•(z.•B.•synthetische• Stoffe),•zuerst•zu•bügeln.•Danach•können•Sie• auch•zum•Bügeln•bei•höheren• Temperaturen• übergehen• (Seide,• Wolle).• Kleidungsstücke• aus• Baumwolle• und• Leinen• sollen• zuletzt• gebügelt•werden.
Wenn• das• Kleidungsstück• aus• Mischfasern•
besteht,• soll• die• Temperatur• auf• die• nied­rigste• Stufe• eingestellt• werden• (z.B.• wenn• das• Kleidungsstück• aus• 60%• Polyester• und• 40%• Baumwolle• besteht,• so•soll• es• bei• der• Temperatur• gebügelt• werden,• die• für• Polyester•geeignet•ist•«•»).
Wenn•Sie•den•Stofftyp• nicht• feststellen• kön-
nen,•finden•Sie•auf•dem•Kleidungsstück•eine• beim•Tragen•unbemerkbare•Stelle,•und•wäh­len• Sie• die• Bügeltemperatur• versuchsweise• aus• (fangen• Sie• immer• mit• der• niedrigsten• Bügeltemperatur•an•und•erhöhen•Sie•diese,• bis•das•gewünschte•Ergebnis•erreicht•wird).
Kordsamte• und• andere• Stoffe,• die• sehr•
schnell• zu• glänzen• beginnen,• sollen• unter• leichtem•Druck•streng•in•einer• Richtung•(mit• dem•Strich)•gebügelt•werden.
Um•die•Entstehung•von•Glanzflecken•auf•den•
synthetischen• und• seidenen• Stoffen•zu• ver­meiden,•bügeln•Sie•diese•von•der•Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
Stellen•Sie•das• Bügeleisen•auf•die• Fußplatte•
(9)•auf.
Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose•
ein.•
Stellen•Sie•die•erforderliche•Bügeltemperatur•
mit•dem•Regler•(11)•ein:•«»,•«••»•oder•«•••» (abhängig• vom• Stofftyp)• dabei• leuchtet• die• Betriebskontrolleuchte•(10).
Wenn• die• Temperatur• der• Sohle• (15)•
das• eingestellte• Niveau• erreicht• und• die• Betriebskontrolleuchte• (10)•erlischt,• können• Sie•zum•Bügeln•übergehen.
Anmerkung:
Wenn•Sie•bei• der• hohen•Temperatur•bügeln,•
und•dabei•sich•eine•Notwendigkeit•ergibt,•zur• niedrigen• Temperatur• zu• übergehen,• dann• ist• es• empfohlen,• bis• zur• Verringerung• der• Temperatur• der• Bügeleisensohle• zu• warten• und•erst•dann•zu•bügeln•beginnen,•wenn•die•
12
VT-1257.indd 12 31.03.2016 9:53:54
Page 13
D E U T S C H
Betriebskontrolleuchte• (10)• leuchtet• Beim• Dampfbügeln•stellen•Sie•die•Bügeltemperatur• «•••»•ein,•auf•dem•Temperaturregler•(11)•ist• der• Dampfbügeln-Sektor• mit• den• entspre­chenden•Symbolen•markiert•.
WASSERSPRÜHER
Sie•können•den•Stoff•anfeuchten,•indem•Sie•
die•Sprühtaste•(5)•mehrmals•drücken.
Vergewissern•Sie•sich,•dass•es•genug•Wasser•
im•Wasserbehälter•(13)•gibt.
TROCKENBÜGELN
Stellen•Sie•das• Bügeleisen•auf•die• Fußplatte•
(9)•auf.
Stecken• Sie• den• Netzstecker• in• die•
Steckdose.
Stellen•Sie•den•Dampfregler•(3)•in•die•äußerst•
linke• Position• (Dampfzufuhr• ausgeschaltet)• um.
Stellen•Sie•die•erforderliche•Bügeltemperatur•
mit•dem•Regler•(11)•ein:•«»,•«••»•oder•«•••»• (abhängig• vom• Stofftyp)• dabei• leuchtet• die• Betriebskontrolleuchte•(10).
Wenn• die• Temperatur• der• Sohle• (15)•
das• eingestellte• Niveau• erreicht• und• die• Betriebskontrolleuchte• (10)•erlischt,• können• Sie•zum•Bügeln•übergehen.
Stellen• Sie• nach• dem• Bügeln• den•
Temperaturregler•(11)•in•die•Position•«MIN».
Trennen•Sie•das•Gerät•vom•Stromnetz•ab•und•
warten•Sie•ab,•bis•dieses•komplett•abgekühlt• wird.
DAMPFBÜGELN
Beim• Dampfbügeln• stellen• Sie• die• Bügeltemperatur• «•••»• ein,• auf• dem• Temperaturregler• (11)• ist• der• Dampfbügeln­Sektor• mit• den• entsprechenden• Symbolen• markiert.• Das• Bügeleisen• ist• mit• einem• Tropfschutzventil• ausgestattet,• das• die• Wasserzufuhr• bei• einer• zu• niedrigen• Sohlentemperatur• unterbricht.• Dies• verhindert• das•Tropfen• aus• den• Öffnungen• der• Sohle•(15)• des•Bügeleisens.•Beim•Erhitzen•und•Abkühlen•der• Bügeleisensohle• ertönen• typische• Knacke• der• Öffnung/des•Schließens•des•Tropfschutzventils,• was•auf•seinen•normalen•Betrieb•deutet.
Stellen•Sie•das• Bügeleisen•auf•die• Fußplatte•
(9)•auf.
Stellen•Sie•den•Dampfregler•(3)•in•die•äußerst•
linke• Position• (Dampfzufuhr• ausgeschaltet)• um.
Stecken• Sie• den• Netzstecker• in• die•
Steckdose.
Vergewissern•Sie•sich,•dass•es•genug•Wasser•
im•Wasserbehälter•(13)•gibt.
Stellen•Sie•die•notwendige•Bügeltemperatur•
mit•dem•Regler•(11)•ein:•«•••»,•dabei•leuch­tet•die•Betriebskontrolleuchte•(10).
Wenn• die• Temperatur• der• Sohle• (15)•
das• eingestellte• Niveau• erreicht• und• die• Betriebskontrolleuchte• (10)•erlischt,• können• Sie•zum•Bügeln•übergehen.
Stellen• Sie• die• gewünschte• Intensität• der•
Dampfzufuhr• mit• dem• Dampfregler• (3)• ein,• dabei•beginnt•der•Dampf•aus•den•Öffnungen• der• Sohle• (15)• auszutreten.• Für• handliche• Nutzung•hat• der•Dampfregler•(3)•drei•fixierte• Positionen•der•Dampfbildungsintensität.
Nach• der• Nutzung• des• Bügeleisens• stellen•
Sie•den• Temperaturregler•(11)•in• die•Position• «MIN»•und•den•Dampfregler•(3)•in•die•äußerst• linke• Position• (Dampfzufuhr• ausgeschaltet)• ein.
Trennen•Sie•das•Gerät•vom•Stromnetz•ab•und•
warten•Sie•ab,•bis•dieses•komplett•abgekühlt• wird.
ACHTUNG!
Wenn•die• konstante•Dampfzufuhr• während•des• Betriebs•des•Geräts•nicht•erfolgt,•prüfen•Sie•die• Position• des• Temperaturreglers• (11)• und• das• Vorhandensein•des•Wassers•im•Wasserbehälter• (13).
ZUSÄTZLICHER DAMPFSTOß
Die• Dampfstoß-Funktion• ist• fürs• Faltenglätten• geeignet• und• kann• nur• bei• der• hohen• Bügeltemperatur• verwendet• werden• (der• Temperaturregler• (11)• befindet• sich• in• der• Position•«•••»).
Beim•Drücken•der•Dampfstoßtaste•(4)•tritt•der•
Dampf•aus•der•Sohle•intensiver•aus.
Anmerkung: Um• das• Auslaufen• des• Wassers• aus•den•Dampföffnungen•zu•vermeiden,•drücken• Sie•die•Dampfstoßtaste•(4)•mit•dem•Intervall•von• 4-5•Sekunden.•
SENKRECHTES DAMPFEN
Vertikaldampf• kann• nur• bei• hoher• Bügeltemperatur•verwendet• werden•(in•diesem• Fall•ist•der•Temperaturregler•(11)•in•der• Position• «•••»). Halten•Sie•das•Bügeleisen•senkrecht• 10-30•cm• von• der• Kleidung• entfernt• und• drücken• Sie• die• Dampfstoßtaste• (4)• mit• dem• Intervall•
13
VT-1257.indd 13 31.03.2016 9:53:54
Page 14
DEUTSCH
von• 4-5• Sekunden,• der• Dampf• wird• aus• den• Öffnungen• der• Bügeleisensohle• (15)• intensiv• austreten.
Wichtige Information
Es•ist•nicht•empfohlen,•senkrechtes•Dampfen•für• synthetische•Stoffe•zu•verwenden.
Es•ist•nicht•gestattet,•den•Stoff•beim•Dampfen•
mit• der• Bügeleisensohle• zu• berühren,• um• dessen•Aufschmelzung•zu•vermeiden.
Es•ist•nicht•gestattet,•die•an•einem•Menschen•
angezogene•Kleidung•abzudämpfen,•weil•die• Temperatur•des•austretenden• Dampfes• sehr• hoch• ist;• benutzen• Sie• einen• Kleider-• oder• Aufhängebügel.
Schalten•Sie•das•Bügeleisen•nach•dem•Bügeln•
aus,•lassen•Sie•es•völlig•abkühlen,•danach•öff­nen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2),•kip­pen• Sie• das• Bügeleisen• um• und• gießen• Sie• das•Restwasser•aus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN ABSCHALTUNG
Falls• das• Bügeleisen• etwa• 30• Sekunden•unbe­weglich• in• horizontaler• Position• oder• etwa• acht• Minuten• in• senkrechter• Position• bleibt,• schal­tet• das• Heizelement• des• Bügeleisens• auto­matisch• aus,• und• die•Anzeige• (6)• wird• blinken.• Zur• Einschaltung• des• Bügeleisens• beginnen• Sie•einfach•zu•bügeln. Anmerkung:• Nach• der• Einschaltung• des• Bügeleisens•wird•die•voreingestellte•Temperatur• der•Bügeleisensohle• abhängig• von• der• Position• des•Temperaturreglers•(11)•nach•einiger•Zeit•wie­derhergestellt.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für• die• Verlängerung• der• Nutzungsdauer• des• Bügeleisens• ist• es• empfohlen,• Reinigung• der• Dampfkammer•regelmäßig•durchzuführen.
Stellen•Sie•den•Dampfregler•(3)•in•die•äußerst•
linke• Position• (Dampfzufuhr• ausgeschaltet)• um.
Füllen• Sie• den• Behälter• (13)• mit• Wasser• zur•
Hälfte•an.
Stellen•Sie•das• Bügeleisen•auf•die• Fußplatte•
(9)•auf.
Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose•
ein.
Stellen• Sie• die• maximale• Erwärmung-•
stemperatur• der• Bügeleisensohle• «•••»• mit• dem• Regler• (11)• ein,• dabei• leuchtet• die• Betriebskontrolleuchte•(10).
Wenn• die• Bügeleisensohle• (15)• die• ein-
gestellte• Temperatur• erreicht• und• die• Betriebskontrolleuchte•(10)•erlischt,•können•Sie• zur•Reinigung•der•Dampfkammer•übergehen.
Schalten•Sie•das• Bügeleisen• aus,•indem•Sie•
den• Temperaturregler• (11)• in• die• Position• «MIN»•einstellen.•Ziehen•Sie•den•Netzstecker• aus•der•Steckdose•heraus.
Halten• Sie• das• Bügeleisen• über• dem•
Waschbecken•horizontal,•drücken•und•halten• Sie•die•Selbstreinigungstaste•(12).
Kochendes• Wasser• und• Dampf• werden•
zusammen• mit• Kalk• aus• den• Öffnungen•der• Bügeleisensohle•(15)•austreten.
Schaukeln•Sie•das•Bügeleisen•etwas•hin•und•
her,•bis•das•Wasser•aus•dem•Wasserbehälter• (13)•völlig•entfernt•wird.
Stellen•Sie•das• Bügeleisen•auf•die• Fußplatte•
(9)•und•lassen•Sie•es•vollständig•abkühlen.
Nachdem•die•Bügeleisensohle• (15)•vollstän-
dig•abgekühlt•ist,•wischen•Sie•diese•mit•einem• trockenen•Tuch•ab.
Bevor•Sie• das•Bügeleisen•zur•Aufbewahrung•
wegnehmen,•vergewissern•Sie•sich,•dass•kein• Wasser• im• Wasserbehälter•(13)•übrig• geblie­ben•ist•und•die•Bügeleisensohle•(15)•vollstän­dig•trocken•ist.
PFLEGE UND REINIGUNG
Vergewissern•Sie•sich•vor•der•Reinigung• des•
Bügeleisens,• dass• es• vom• Stromnetz• abge­trennt•und•schon•abgekühlt•ist.
Wischen• Sie• das• Gehäuse• des• Bügeleisens•
mit• einem• leicht• angefeuchteten• Tuch,• danach•trocknen•Sie•es•ab.
Kalkablagerung•an•der•Bügeleisensohle•kön-
nen• Sie• mit• einem• Stoff• entfernen,• der• mit• Wasser-Essig-Lösung•angefeuchtet•ist.
Nach• der• Entfernung• der• Kalkablagerungen•
polieren• Sie• die• Bügeleisensohle• mit• einem• trockenen•Tuch.
Es• ist• nicht• gestattet,• Abrasivmittel• für• die•
Reinigung•der•Sohle• und• des•Gehäuses•des• Bügeleisens•zu•benutzen.
Vermeiden•Sie•den•Kontakt•der•Bügeleisensohle•
mit•scharfen•Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
Stellen• Sie• den• Temperaturregler• (11)•
in• die• Position• «MIN»• ein,• stellen• Sie• den• Dampfregler•(3)• in• die• äußerst•linke• Position• (Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.•Ziehen•Sie• den•Netzstecker•aus•der•Steckdose•heraus.
14
VT-1257.indd 14 31.03.2016 9:53:54
Page 15
D E U T S C H
Öffnen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2),•
kippen• Sie• das• Bügeleisen• um• und• gießen• Sie•das•Restwasser•aus•dem•Wasserbehälter• (13)•aus.
Machen•Sie•den•Deckel•(2)•zu.
Stellen•Sie•das•Bügeleisen•senkrecht•auf•und•
lassen•Sie•es•vollständig•abkühlen.
Bewahren• Sie• das• Bügeleisen•senkrecht•an•
einem•trockenen,•kühlen•und•für•Kinder•unzu­gänglichen•Ort•auf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung:•230•V•~•50/60•Hz Leistungsaufnahme:•2400•W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche• Bedingungen• der• Gewährleistung• kann• man• beim• Dealer,• der• diese• Geräte• verkauft• hat,• bekommen.• Bei• beliebiger• Anspruchserhebung• soll• man• während• der• Laufzeit• der• vorliegenden• Gewährleistung• den• Check• oder• die• Quittung• über• den• Ankauf• vor­zulegen.•
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
15
VT-1257.indd 15 31.03.2016 9:53:54
Page 16
русский
ВНИМАНИЕ!
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
• Не используйте утюг при наличии повреждений сетевой вилки, сетевого шнура или любых других неисправностей.
• При наполнении резервуара водой обязательно вынимайте вилку сетевого шнура из электрической розетки.
• Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта во время глажения.
• Внимание! Поверхности утюга нагреваются во время работы. Во избежание ожогов не прикасайтесь к горячим поверхностям утюга и не располагайте открытые участки тела над выходящим паром.
• Сливайте воду из резервуара только после отключения утюга от электрической сети.
• Не оставляйте подключённый к электросети утюг без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми младше 8 лет. Во время работы и остывания размещайте устройство в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
• Данное устройство не предназначено для использования людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими, нервными, психическими нарушениями или без достаточного опыта и знаний. Использование устройства такими лицами допускается лишь в том случае, если они находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
• В резервуаре могут находиться остатки воды – это нормальное явление, так как на производстве утюг проходил контроль качества.
16
VT-1257.indd 16 31.03.2016 9:53:54
Page 17
русский
УТЮГ VT-1257 VT
Утюг предназначен для глажения одежды, постельного белья и вертикального отпари­вания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка дополнительной подачи пара
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Индикатор автоматического отключения
7. Ручка
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
11. Регулятор температуры
12. Кнопка самоочистки
13. Резервуар для воды
14. Указатель максимального уровня воды
15. Подошва утюга
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты целесообразно установить в цепи питания устройство защит­ного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электропри­бора внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справоч­ного материала. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в розетку, имеющую надёж­ный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потре­бляемой мощностью.
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а
также в помещениях с повышенной влаж­ностью.
Ставьте утюг на ровную, устойчивую
поверхность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
Внимание! Поверхности утюга нагрева-
ются во время работы. Избегайте кон­такта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
Не включайте устройство в местах, где
распыляются аэрозоли или используются легковоспламеняющиеся жидкости.
Следите, чтобы сетевой шнур не нахо-
дился на гладильной доске и не касался горячих поверхностей и острых кромок.
Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов в работе устанавливайте утюг на основа­ние (в вертикальное положение).
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регуля­тор температуры в минимальное положе­ние и отключите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от элек-
трической сети, если вы им не пользу­етесь.
При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электриче-
ским током, не погружайте утюг, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду из резервуара только
после отключения утюга от сети.
17
VT-1257.indd 17 31.03.2016 9:53:54
Page 18
русский
Не оставляйте подключенный к сети утюг
без присмотра.
Регулярно проводите чистку устрой-
ства.
Не прикасайтесь к корпусу устройства
и к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу устройства и к сетевому шнуру во время работы.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в качестве игрушки.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковоч­ной плёнкой. Опасность удушья!
Запрещается использовать устройство
при наличии повреждений сетевой вилки или сетевого шнура, если устройство работает с перебоями, а также после его падения или в случае протекания.
Запрещается самостоятельно ремон-
тировать прибор. Не разбирайте при­бор самостоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномочен­ный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей и людей с ограниченными возможностями.
Данное устройство не предназначено
для использования детьми младше 8 лет. Во время работы и остывания разме­щайте устройство в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми (вклю­чая детей старше 8 лет) с физическими, нервными, психическими нарушени­ями или без достаточного опыта и зна­ний. Использование устройства такими лицами допускается лишь в том случае,
если они находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что им были даны соответ­ствующие и понятные инструкции о без­опасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как на производстве утюг проходил контроль качества.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнат­ной температуре не менее трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (15) удалите защиту.
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь утюгом.
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соот­ветствует рабочему напряжению утюга.
В резервуаре могут находиться
остатки воды – это нормальное явле­ние, так как на производстве утюг про­ходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагревательный элемент утюга обго­рает, поэтому возможно появление постороннего запаха и небольшого количества дыма, это нормальное яв­ление.
ВЫБОР ВОДЫ
Данный утюг снабжён встроенной системой защиты от накипи. Для наполнения резерву­ара (13) используйте только водопроводную воду. Использование дистиллированной или/и деминерализированной воды снижает эффективность работы системы защиты от накипи.
Примечание: Запрещается заливать в резервуар для воды (13) ароматизирую­щие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химиче­ские вещества и т.д.
18
VT-1257.indd 18 31.03.2016 9:53:54
Page 19
русский
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убеди­тесь, что он отключён от электрической сети.
Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», а регулятор постоян­ной подачи пара (3) переведите в крайнее левое положение – подача пара выклю­чена.
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2).
Залейте воду в резервуар для воды (13),
затем плотно закройте крышку (2).
Примечание
Не наливайте воду выше отметки
«MAX» (14).
Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг и извлеките сетевую вилку из электри­ческой розетки.
После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его пол­ного остывания, затем откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протести­руйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (15) и резервуар для воды (13) чистые.
Всегда перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекоменду­емая температура глажения.
Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения вос­пользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
••
•••
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая температура)
шёлк/шерсть (средняя температура)
хлопок/лён (высокая температура)
Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой тем­пературе.
Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, которые требуют низкой темпера­туры (например, синтетические ткани). После чего переходите на глажение при более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна гладьте в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить тем­пературу глажения самую низкую (напри­мер, если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температуре, подхо­дящей для полиэстера «•»).
Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, кото­рое незаметно при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой темпе­ратуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тка­нях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Поворотом регулятора (11) устано-
вите требуемую температуру глажения: «•», «••» или «•••» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индика­тор (10).
Когда температура подошвы утюга (15)
достигнет установленной температуры, индикатор (10) погаснет, можно присту­пать к глажению.
19
VT-1257.indd 19 31.03.2016 9:53:54
Page 20
русский
Примечание:
Если вы гладили при высокой темпера-
туре, и возникла необходимость перейти на низкую температуру, то рекомендуется дождаться понижения температуры подо­швы и начинать гладить только после того, как загорится индикатор (10). При паро­вом глажении надо устанавливать тем­пературу глажения «•••», на регуляторе температуры (11) сектор работы с паром отмечен соответствующими символами.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав нес-
колько раз на кнопку разбрызгивателя (5).
Убедитесь, что в резервуаре (13) доста-
точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в крайнее левое положение – подача пара выключена.
Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•», «••» или «•••» (в зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (10).
Когда температура подошвы утюга (15)
достигнет установленной температуры, индикатор (10) погаснет, можно присту­пать к глажению.
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN».
Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо уста­навливать температуру глажения «•••», на регуляторе температуры (11) сектор работы с паром отмечен соответствующими сим­волами. Утюг снабжен противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды, при слишком низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отверстий подошвы утюга (15). При нагре­вании и остывании подошвы утюга, вы услы­шите характерные щелчки открывания/ закрывания противокапельного клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.
Поставьте утюг на основание (9).
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в крайнее левое положение – подача пара выключена.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Убедитесь, что в резервуаре (13) доста-
точно воды.
Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•••», при этом загорится индикатор (10).
Когда температура подошвы утюга (15)
достигнет установленной температуры, индикатор (10) погаснет, можно присту­пать к глажению.
Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнет выхо­дить из отверстий подошвы утюга (15). Для удобства использования регулятор постоянной подачи пара (3) имеет три фиксированных положения интенсивно­сти парообразования.
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в крайнее левое положение – подача пара выключена.
Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (11) и наличие воды в резервуаре (13).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (регулятор тем­пературы (11) находится в положении «•••»).
При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (4) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно. Примечание: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (4) с интерва­лом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотем-
20
VT-1257.indd 20 31.03.2016 9:53:54
Page 21
русский
пературном режиме глажения (в этом слу­чае регулятор температуры (11) находится в положении «•••»). Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку дополнительной подачи пара (4) с интер­валом в 4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить из отверстий подошвы утюга (15).
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечи­ками или вешалкой.
Закончив гладить, выключите утюг,
дождитесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отвер­стия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
Если утюг находился неподвижно около 30 секунд в горизонтальном положении или около восьми минут в вертикальном поло­жении, то нагревательный элемент утюга отключится автоматически, а индикатор (6) будет мигать. Для включения утюга просто начните им гладить. Примечание: После включения утюга ра­нее заданная температура подошвы бу­дет восстановлена через некоторое вре­мя, в зависимости от положения регуля­тора (11).
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга реко­мендуется регулярно выполнять очистку паровой камеры.
Переведите регулятор постоянной подачи
пара (3) в крайнее левое положение – подача пара выключена.
Наполните резервуар (13) водой наполо-
вину.
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «•••», при этом заго-
рится индикатор (10).
Когда подошва утюга (15) нагреется до
установленной температуры, индика-
тор (10) погаснет, можно проводить
очистку паровой камеры.
Выключите утюг, установив регулятор
температуры (11) в положение «MIN».
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте
кнопку самоочистки (12).
Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подо-
швы утюга (15).
Слегка покачивайте утюг вперёд-на-
зад, пока вся вода не выйдет из резерву-
ара (13).
Поставьте утюг на основание (9) и дайте
ему полностью остыть.
Когда подошва утюга (15) полностью
остынет, протрите её кусочком сухой
ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (13) нет воды, а
подошва утюга (15) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети и уже
остыл.
Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в уксусно-
водном растворе.
После удаления отложений отполируй-
те поверхность подошвы утюга сухой
тканью.
Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
Установите регулятор температуры (11)
в положение «MIN», переведите регуля-
тор постоянной подачи пара (3) в крайнее
21
VT-1257.indd 21 31.03.2016 9:53:54
Page 22
русский
левое положение – подача пара выклю­чена. Извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте оставшу­юся воду из резервуара для воды (13).
Закройте крышку (2).
Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 230 В ~ 50/60 Гц Потребляемая мощность: 2400 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характери­стики прибора без предварительного уве­домления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и ги­гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Информация для связи – email: anderproduct@gmail.com
Информация об Импортере указана на ин­дивидуальной упаковке. Информация об авторизованных (уполномо­ченных) сервисных центрах указана в гаран­тийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба:
+7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
22
VT-1257.indd 22 31.03.2016 9:53:54
Page 23
ҚазаҚша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бүлінулері болған жағдайда немесе суы ағып тұрған кезде оны пайдаланбаңыз.
• Үтікті тегіс, орнықты бетке қойыңыз немесе орнықты үтіктеу тақтасын қолданыңыз.
• Желілік ашаның, желілік шнурдың бүлінулері немесе кез келген басқа ақаулықтар болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, әрқашан айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылаудың қақпағы үтіктеу уақытында жабық болуы керек.
• Назар аударыңыз! Үтіктің беті жұмыс кезінде қызады. Күйіп қалмас үшін үтіктің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз және дененің ашық жерлерін шығатын будың үстіне ұстамаңыз.
• Үтікті электр желісінен ажыратқаннан кейін ғана резервуардағы суды төгіңіз.
• Элеткржелісіне қосулы тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайдалануына
арналмаған. Құрылғы әзірлейтін ыдыс жұмыс істеген кезде және суыту кезінде 8 жастан кіші балалар жете алмайтын жерде тұруы тиіс.
• Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке, психикасы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз адамдарға (8 жастан жоғары балаларды қоса алғанда) пайдалануға арналмаған. Бұл адамдар тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап беретін тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ өздеріне құрылғыны қауіпсіз пайдалану және дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды пайдалана алады.
• Резервуарда судың қалдығы болуы мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісте үтік сапа бақылауынан өткен болатын.
23
VT-1257.indd 23 31.03.2016 9:53:54
Page 24
ҚазаҚша
БУЛЫ YTIГI VT-1257 VT
Үтік киімді, төсек жасауларын үтіктеу үшін, сонымен қатар маталарды тік ылғалдау үшін арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Су шашыратқыш
2.
Құю кертігі қақпағы
3.
Үнемі бу жіберу реттегіші
4.
Қосымша бу беру түймесі
5.
Су бүріккіштің түймесі
6.
Автоматты сөну көрсеткіші
7.
Тұтқасы
8.
Желілік сымды қорғау
9.
Үтіктің түбі
10.
Қосу/өшіру көрсеткіші қыздырғыш элемент
11.
Температураны реттегіш
12.
Өздігімен тазалану батырмасы
13.
Суға арналған сұйыққойма
14.
Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
15.
Үтіктің табаны
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы сөндіргіш құрылғыны (ҚСҚ) орнатып қойған жөн; ҚСҚ-ны орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік құрылғыны пайдаланар алдында аталмыш нұсқаулықты мұқият оқып шығып, әрі қарай анықтамалық материал ретінде қолдану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, тұтынушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
Қосар алдында, электр желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
Желілік бау еуроайыртетікпен жабдықталған, оны сенімді жерлендіру түйіспесі ашалыққа қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бермеу үшін аспапты электр розеткасына қосу кезінде өткізгіштерді қолданбаңыз.
Электр желісіндегі жүк шамадан асып кетпеуі үшін көп қуатты тұтынатын бірнеше құрылғыны үтікпен бір мезгілде қоспаңыз.
Үтікті панажайлардан тыс және ылғалдылығы жоғары панажайларда пайдаланбаңыз.
Үтікті тегіс, орнықты бетке қойыңыз немесе орнықты үтіктеу тақтасын қолданыңыз.
Назар аударыңыз! Үтіктің беті жұмыс кезінде қызады. Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуін болдырмаңыз.
Суға арналған резервуарға хош иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суы қышқылын, крахмал ерітіндісін, қақтарды жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.б. құюға тыйым салынады.
Құрылғыны аэрозольдер шашырайтын жерде немесе тез тұтанатын сұйықтықтар пайдаланылатын жерде қоспаңыз.
Жұмыс кезінде желілік сымның үтіктеу тақтайшасында болмауын, сонымен бірге жиһаздардың жиектері мен өткір заттардың ыстық үстіңгі беттеріне тимеуін қадағалаңыз.
Қосылып тұрған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз. Жұмыс уақытындағы үзілістер уақытында үтікті (тік күйінде) негізіне орнатыңыз .
Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында температура реттегішін минималды күйге орнатып алыңыз және тұрақты бу жіберуді ажыратыңыз.
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті түрде электр желісінен сөндіріп отырыңыз.
Сауытты суға толтырған кезде, әрқашан айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
Суды толтыруға арналған саңылаудың қақпағы үтіктеу уақытында жабық болуы керек.
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін үтікті, желілік шнурды немесе желілік шнур ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз және оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
Үтікті электр желісінен ажыратқаннан кейін ғана резервуардағы суды төгіңіз.
Желіге қосулы тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
Приборды үнемі тазалап тұрыңыз.
Құрылғы корпусын, желілік сымды және желілік сым айырын су қолмен ұстауға тыйым салынады.
Балаларға құрылғының корпусына және желілік бауға жұмыс істеген уақытта қол тигізуге рұқсат етпеңіз.
24
VT-1257.indd 24 31.03.2016 9:53:54
Page 25
ҚазаҚша
Құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануға жол бермеу үшін балаларға бақылауды жүзеге асырыңыз.
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын полиэтилен қапшықтарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Құрылғыны желілік сымы немесе желілік сым айырында ақау бар болған жағдайда немесе құрылғы жұмысында ауытқу болған жағдайда және ол құлағаннан кейін немесе суы ағып тұрған кезде құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салынады. Өздігіңізден құрылғыны бөлшектемеңіз, кез келген ақау шыққан жағдайда, сондай-ақ құрылғы құлаған жағдайда құрылғыны розеткадан алып тастаңыз да, байланысу мекенжайлары бойынша кепілдеме талонында көрсетілген кез келген авторланған (уәкілетті) сервистік орталыққа, және www.vitek.ru сайтына жүгініңіз.
Құрылғыны тек зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
Құрылғыны балалар және мүмкіндігі шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайдалануына арналмаған. Құрылғы әзірлейтін ыдыс жұмыс істеген кезде және суыту кезінде 8 жастан кіші балалар жете алмайтын жерде тұруы тиіс.
Берілген құрылғы физикалық, жүйкелік, психикалық бұзылулары бар немесе жеткілікті тәжірибесі және білімі жоқ адамдардың (8 жастан асқан балаларды қоса) пайдалануына арналмаған. Құрылғыны мұндай адамдардың пайдалануы, олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғаның қарауында, оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану және оны дұрыс пайдаланбағанда пайда бола алатын қауіптер туралы сәйкес және түсінікті нұсқаулықтар берілген жағдайда ғана рұқсат етіледі.
Резервуарда судың қалдығы болуы мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісте үтік сапа бақылауынан өткен болатын.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛНАР АЛДЫНДА
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы төмен температурада сақталған болса оны бөлме температурасында үш сақаттан кем емес уақыт ұстау қажет.
Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанында қорғаныш қабаты (15) болса, онда оны алып тастаңыз.
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген жерлері болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
Қоспай тұрып, электр желісінің кернеуі құрылғының жұмыс кернеуіне сай келетінін тексеріп алыңыз.
Резервуарда судың қалдығы болуы мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісте үтік сапа бақылауынан өткен болатын.
Ескерту: Алғашқы қосқан кезде үтіктің қыздырғыш элементі күйеді, сондықтан аздаған түтіннің және бөтен иістің пайда болуы қалыпты жағдай болып табылады.
СУДЫ ТАҢДАУ
Берілген үтіг іштетілген қақтан қорғау жүйесімен жабдықталған. Сауытты (13) толтыру үшін тек су құбыры суын пайдаланыңыз. Дистильденген немесе/және минералсыздандырылған суды пайдалану қақтан қорғау жүйесі жұмысының нәтижелілігін азайтады.
Ескерту: Су құюға арналған резервуарға (13) хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды кетіруге арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.б. құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтіктің ішіне құймас бұрын, оның электр желісінен ажыратулы тұрғанын тексеріп алыңыз.
Температураны реттегішті (11) «MIN» режиміне қойыңыз, ал тұрақты бу шығарғышты (3) барынша сол жаққа бұраңыз – бу шығару тоқтайды.
Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз. Cу резервуарға (13) су құйыңыз, одан кейін қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескертпе
Суды «MAX» белгісінен (14) жоғары толтырмаңыз.
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз және желілік айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз және суды құйыңыз.
25
VT-1257.indd 25 31.03.2016 9:53:55
Page 26
ҚазаҚша
Сіз үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және сссу қалдықтарын төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (15) және суға арналған сауыт (13) таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
Үнемі киімдерді үтіктемес бұрын, бұйымның үтіктеу температурасы көрсетілген тілшелерге қараңыз.
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін ажырата алсаңыз, онда температураны таңдау үшін кестені пайдаланыңыз.
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер (төменгі температура)
••
•••
Бұл кесте тек тегіс материалдарға
жібек/жүн (орташа температура)
мақта / зығыр (жоғары температура)
арналған. Егер материал басқа түрлі болса (гофрирленген, кеді—бұдырлы және т.б.), онда оны төменгі температурада үтіктеген жөн.
Алдымен заттарды үтіктеу температурасы бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы­синтетикаға, жүнді – жүнге, мақтаны – мақтаға және т.б.
Үтіктің қызуы, оның сууына қарағанда тез. Сондықтан алдымен төменгі температураны қажет ететін киімдерді үтіктеп алған жөн (мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығыр бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым 60% Полиэстерден және 40% мақтадан құралса,
онда оны полиэстерге сәйкес температурада үтіктеу қажет «•»).
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде көрінбейтін жерді табыңыз, және тәжірибелік жолмен температураны таңдаңыз (әрқашан ең төменгі температурадан бастаңыз және оны қажетті нәтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.).
Вельветті және басқа да тез түгі түсетін маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің ығына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
Синтетикалық және жібек маталарда түгі түскен дақтардың пайда болуын болдырмас үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
Үтікті түбіне (9) қойыңыз.
Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалыққа салыңыз.
Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын: «•», «••», «
•••
түріне байланысты) белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш (10) жанады.
Табанның (15) температурасы белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (10) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Ескерту:
Егер сіз жоғары температурамен үтіктесеңіз, жәнетөмен температураға көшу қажеттілігі туындағанда, онда үтік табаны температурасының төмендеуін күту және көрсеткіш (10) жанғаннан кейін ғана үтіктеуге кірісу ұсынылады. Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын « қажет, температура реттегішінде (11) бумен жұмыс істеу секторы сәйкес таңбалармен белгіленген.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
Сіз шашыратқыш түймесін (5) бірнеше рет басып матаны дымқылдай аласыз.
Резервуардағы (13) судың жеткілікті екеніне көз жеткізіп алыңыз.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
Үтікті түбіне (9) қойыңыз.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
Тұрақты бу шығару реттегішін (3) барынша сол жаққа бұраңыз – бу шығару тоқтайды.
26
» (матаның
» белгілеу
•••
VT-1257.indd 26 31.03.2016 9:53:55
Page 27
ҚазаҚша
Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын: «•», «••», «
» (матаның
•••
түріне байланысты) белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш (10) жанады.
Табанның (15) температурасы белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (10) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (11) «MIN» күйіне орнатыңыз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз және үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын «
» белгілеу қажет, температура реттегішінде
•••
(11) бумен жұмыс істеу секторы сәйкес таңбалармен белгіленген. Үтік табанының температурасы өте төмен болған кезде, су жіберуді жауып қалатын, тамшыға қарсы құлақшасымен жабдықталған, бұл үтіктің табанындағы (15) саңылаудан тамшылардың пайда болуын тоқтатады Үтік табаны не қызған кезде, не суыған кезде тамшыға қарсы құлақшаның ашылуына/жабылуына тән дыбыстар естіледі, бұл оның дұрыс жұмыс істеп тұрғандығын білдіреді.
Үтікті түбіне (9) қойыңыз.
Тұрақты бу шығару реттегішін (3) барынша сол жаққа бұраңыз – бу шығару тоқтайды.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
Резервуардағы (13) судың жеткілікті екеніне көз жеткізіп алыңыз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: «•••», осы кезде көрсеткіш (10) жанады.
Табанның (15) температурасы белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (10) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік табанының (15) саңылауларынан шыға бастайды. Тұрақты бу шығару реттегішін (3) қолдануға қолайлы болу үшін бу құрайтын тұрақты үш күй бар.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (11) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) барынша сол жаққа (бу беру сөндірілген) күйіне орнатыңыз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз және үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, температура реттегіші (11) күйінің дұрыстығын және сауытта (13) судың болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ ЖІБЕРУ
Қосымша бу жіберу функциясы жиырылған жерлерді жазу кезінде пайдалы және жоғары температуралы үтіктеу күйінде ғана пайдаланыла алады (температура реттегіші (11) «
Қосымша бу жіберу тетігін (4) басқан кезде
» күйінде).
•••
бу үтіктің табанынан аса қарқынды шығатын болад.
Ескерту: Бу саңылауларының арасынан судың ағуын болдырмау үшін қосымша бу жіберу тетігін (4) 4-5 секунд аралығымен басып отырыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары температуралы үтіктеу күйінде ғана пайдаланыла алады (бұл жағдайда температура реттегіші (11) «
» күйінде болады).
•••
Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап тұрыңыз да, қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің табанынан (15) қарқынды шығатын болады.
Маңызды ақпарат
Синтетикалық маталардың тігінен булануын орындау ұсынылмайды.
Булау кезінде үтіктің табанын материалға, оның балқуын болдырмас үшін, тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді буламаңыз, себебі, шығатын будың температурасы өте жоғары, ол үшін киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
Сіз үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның толық суығанын күтіңіз, осыдан кейін су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз да, үтікті төңкеріп қалған суды төгіп тастаңыз.
АВТОМАТТЫ ТҮРДЕ АЖЫРАТЫЛУ ФУНКЦИЯСЫ
Егер үтік 30 секундқа таяу көлденең күйінде немесе 8 минутқа таяу тік күйінде қозғалмай тұрса, онда үтіктің қыздырғыш элементі автоматты сөнеді, ал көрсеткіш (6) жаынп-сөнеді. Үтікті іске қосу үшін онымен үтіктеуді бастау керек.
27
VT-1257.indd 27 31.03.2016 9:53:55
Page 28
ҚазаҚша
Ескерту: Үтікті іске қосқаннан кейін температура реттегішінің (11) күйіне байланысты, алдын­ала белгіленген табан температурасыбіршама уақыттан кейін қалпына келеді.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камерасын тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
Тұрақты бу шығару реттегішін (3) барынша сол жаққа бұраңыз – бу шығару тоқтайды.
Сауытты (13) жартылай суға толтырыңыз.
Үтікті түбіне (9) қойыңыз.
Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалыққа салыңыз.
Реттегішті (11) бұрай отырып, үтік табанының максималды қызу температурасына « орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (10) жанады.
Үтік табанының (15) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (10) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне белгілеп, үтікті сөндіріңіз. Желілік сым айырын электрліку розеткадан ажыратыңыз.
Үтікті қолжуғыш үстінен көлдененң орналастырыңыз, өздігімен тазалану батырмасын (12) басып ұстап тұрыңыз.
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік табанының (15) саңылауларынан сыртқа атқылайды.
Үтікті резервуардағы (13) барлық су шығып болмайыншав сәл алдыға-артқа шайқаңыз.
Үтікті түбіне қойыңыз да (9), оны толық суытыңыз.
Үтіктің табаны (15) толық суып болғаннан кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын резервуарда (13) судың қалмағандығын, ал үтіктің табаны (15) құрғақ екенін тексеріп алыңыз.
КҮТІМ ЖАСАУ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ
Үтікті тазаламас бұрын, ол электр желісінен ажыратулы және суып тұрғанын тексеріп алыңыз.
Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз, осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
Үтіктің табанындағы шөгінділерді су-сірке суы ерітіндісіне малынған матамен кетіруге болады.
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін қажайтын тазартқыш құралдарды пайдаланбаңыз.
Үтіктің табанын өткір металл бұйымдарына тигізіп алмаңыз.
САҚТАЛУЫ
Температура реттегішін сағат тіліне қарсы (11) «MIN» күйіне дейін, ал тұрақты бу реттегішін (3) барынша сол жаққа (бу беру сөндірілген) күйіне бұрыңыз. Желілік сым
»
•••
айырын электрліку розеткадан ажыратыңыз.
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға арналған сауыттан (13) төгіңіз.
Қақпақты (2) жабыңыз.
Үтікті тігінен қойыңыз да, оны суытыңыз.
Үтікті тік күйде құрғақ салқын балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Электрқорегі: 230 В ~ 50/60 Гц Тұтынатын қуаты: 2400 Вт
Өндіруші құрылғының дизайны мен техникалық сипаттамасын алдын ала ескертусіз өзгеруге құқылы
Құралдың қызмет мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
28
VT-1257.indd 28 31.03.2016 9:53:55
Page 29
УКРАЇНЬСКА
УВАГА!
• Не користуйтеся праскою після її падіння, за наявності видимих пошкоджень або в разі протікання.
• Ставте праску на рівну стійку поверхню або користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
• Не використовуйте праску за наявності пошкоджень мережевої вилки, мережевого шнура або будь-яких інших несправностей.
• При наповненні резервуара водою обов’язково виймайте вилку мережевого шнура з електричної розетки.
• Кришка заливального отвору має бути закрита під час прасування.
• Увага! Поверхні праски нагріваються під час роботи. Щоб уникнути опіків, не торкайтеся гарячих поверхонь праски та не не розташовуйте відкриті ділянки тіла над виходячою парою.
• Зливайте воду з резервуара лише після вимкнення праски з електричної мережі.
• Не залишайте праску, підключену до електричної мережі, без нагляду.
• Даний пристрій не призначений для використання дітьми молодше 8 років. Під час роботи i охолодження розміщайте пристрій у місцях, недоступних для дітей молодше 8 років.
• Цей пристрій не призначений для використання людьми (включаючи дітей старше 8 років) з фізичними, нервовими, психічними відхиленнями або без достатнього досвіду і знань. Використання приладу такими особами можливо, тільки якщо вони знаходяться під наглядом особи, що відповідає за їх безпеку за умовою, що їм були дані відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне використання пристрою і ті небезпеки, які можуть виникати при його неправильному користуванні.
• У резервуарі можуть знаходитися залишки води – це нормальне явище, так як на виробництві праска проходила контроль якості.
29
VT-1257.indd 29 31.03.2016 9:53:55
Page 30
УКРАЇНЬСКА
ПРАСКА VT-1257 VT
Праска призначена для прасування одягу, постільної білизни та вертикального відпа­рювання тканин.
ОПИС
1. Розбризкувач води
2. Кришка заливального отвору
3. Регулятор постійної подачі пари
4. Кнопка додаткової подачі пари
5. Кнопка розбризкувача води
6. Індикатор автоматичного вимкнення
7. Ручка
8. Захист мережного шнура
9. Основа праски
10. Індикатор умикання/вимкнення
нагрівального елемента
11. Регулятор температури
12. Кнопка самоочищення
13. Резервуар для води
14. Покажчик максимального рівня води
15. Підошва праски
УВАГА!
Для додаткового захисту доцільно встано­вити в ланцюзі живлення пристрій захис­ного вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА; для установлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електропри­ладу уважно прочитайте це керівництво з експлуатації і збережіть його для викорис­тання як довідковий матеріал. Використовуйте пристрій тільки за його пря­мим призначенням, як викладено у цьому керівництві. Неправильне поводження з пристроєм може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну.
Перед вмиканням переконайтеся, що
напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі праски.
Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в розетку, що має надій­ний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не використовуйте перехідники при під­миканні пристрою до електричної роз­етки.
Щоб уникнути перевантаження елек-
тричної мережі, не вмикайте одночасно декілька пристроїв з великою споживає­мою потужністю.
Не використовуйте праску поза примі-
щеннями, а також у приміщеннях з підви­щеною вологістю.
Ставте праску на рівну стійку поверхню
або користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
Увага! Поверхні праски нагріваються під
час роботи. Уникайте контакту відкри­тих ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або виходячою парою, щоб уник­нути отримання опіків.
Забороняється заливати в резервуар
для води ароматизуючі рідини, оцет, роз­чин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
Не вмикайте пристрій у місцях, де роз-
порошуються аерозолі або використову­ються легкозаймисті рідини.
Наглядайте, щоб мережний шнур не
знаходився на прасувальній дошці і не торкався гарячих поверхонь та гострих кромок.
Не залишайте увімкнутий в мережу при-
стрій без нагляду. Під час перерв у роботі встановлюйте праску на основу (у верти­кальне положення).
Перед вимкненням/підмиканням праски
до електричної мережі встановіть регуля­тор температури у мінімальне положення i вимкніть постійну подачу пари.
Обов’язково вимикайте праску з елек-
тричній мережі, якщо ви нею не користу­єтеся.
При наповненні резервуара водою
обов’язково виймайте вилку мережного шнура з електричної розетки.
Кришка заливального отвору має бути
закрита під час прасування.
При вимкненні праски з електричної
мережі завжди тримайтеся за мережну вилку, ніколи не тягніть за мережний шнур.
Щоб уникнути ураження електричним
струмом, не занурюйте праску, мереж­ний шнур і вилку мережного шнура у воду або у будь-які інші рідини.
Перш ніж забрати праску, дайте їй
повністю остигнути i злийте залишки води.
30
VT-1257.indd 30 31.03.2016 9:53:55
Page 31
УКРАЇНЬСКА
Зливайте воду з резервуара лише після
вимкнення праски з мережі.
Не залишайте праску, підключену до
мережі, без нагляду.
Регулярно робіть чищення пристрою.
Не торкайтеся корпусу пристрою і
вилки мережного шнура мокрими руками.
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу при-
строю і мережного шнура під час роботи.
Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не
допустити використання пристрою як іграшки.
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використову­ються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліе­тиленовими пакетами або пакувальної плів­кою. Небезпека задушення!
Забороняється використовувати при-
стрій за наявності пошкоджень мережевої вилки або мережного шнура, якщо при­стрій працює з перебоями, а також після його падіння або в разі протікання.
Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте пристрій само­стійно, при виникненні будь-яких несправ­ностей, а також після падіння пристрою вимкніть пристрій з електричної розетки та зверніться до найближчого автори­зованого (уповноваженого) сервісного центру за контактними адресами, вказа­ними у гарантійному талоні та на сайті www.vitek.ru.
Перевозьте пристрій лише в заводській
упаковці.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступ-
них для дітей і людей з обмеженими мож­ливостями.
Цей пристрій не призначений для вико-
ристання дітьми молодше 8 років. Під час роботи i охолодження розміщайте при­стрій у місцях, недоступних для дітей молодше 8 років.
Цей пристрій не призначений для вико-
ристання людьми (включаючи дітей старше 8 років) з фізичними, нервовими, психічними порушеннями або без достат­нього досвіду і знань. Використання при­ладу такими особами допускається лише у тому випадку, якщо вони знаходяться під наглядом особи, що відповідає за їх без-
пеку, за умови, що їм були дані відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне вико­ристання пристрою і тих небезпеках, які можуть виникати при його неправильному використанні.
У резервуарі можуть знаходитися залишки
води – це нормальне явище, так як на виробництві праска проходила контроль якості.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання пристрою при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше трьох годин.
Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (15) видаліть захист.
Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відпові­дає робочій напрузі праски.
У резервуарі можуть знаходитися
залишки води – це нормальне явище, так як на виробництві праска прохо­дила контроль якості.
Примітка: При першому вмиканні нагрі­вальний елемент праски обгорає, тому можливо з’явлення стороннього запаху та невеликої кількості диму, це нор­мальне явище.
ВИБІР ВОДИ
Ця праска устаткована убудованою систе­мою захисту від накипу. Для наповнення резервуара (13) використовуйте тільки водо­провідну воду. Використання дистильованої або/і демінералізованої води знижує ефек­тивність роботи системи захисту від накипу .
Примітка: Забороняється заливати у резервуар для води (13) ароматизуючи рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску, переконай­теся в тому, що вона вимкнена з електрич­ної мережі.
31
VT-1257.indd 31 31.03.2016 9:53:55
Page 32
УКРАЇНЬСКА
Установіть регулятор температури (11) у
положення «MIN», а регулятор постійної подачі пари (3) переведіть у крайнє ліве положення – подача пари вимкнена.
Відкрийте кришку заливального
отвору (2).
Залийте воду у резервуар для води (13),
потім щільно закрийте кришку (2).
Примітка
Не наливайте воду вище відмітки
«MAX» (14).
Якщо під час прасування необхідно
долити воду, вимкніть праску та витяг­ніть мережну вилку з електричної роз­етки.
Після того, як ви закінчите прасувати,
вимкніть праску, дочекайтеся її повного охолодження, після чого відкрийте кришку заливального отвору (2), пере­верніть праску і злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску на шматочку тканини, щоб переконатися в тому, що підошва праски (15) і резервуар для води (13) чисті.
Завжди перед прасування речей дивіться
на ярлик виробу, де вказана рекомендо­вана температура прасування.
Якщо ярлик з вказівками по прасуванню
відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури прасування користуйтеся таблицею.
Позначення Тип тканини (температура)
не прасувати
••
•••
Таблиця придатна лише для гладких
синтетика, нейлон, акрил, поліестер (низька температура)
Шовк/вовна (середня температура)
Бавовна/льон (висока температура)
матеріалів. Якщо матеріал іншого типа (гофрований, рельєфний тощо), то краще всього його прасувати при низькій тем­пературі.
Спочатку відсортуйте речі за темпера-
турою прасування: синтетику - до син­тетики, вовну – до вовни, бавовну - до бавовни і так далі.
Праска нагрівається швидше, ніж остигає.
Тому спочатку рекомендується прасувати речі, які вимагають низьку температуру (наприклад, синтетичні тканини). Потім починайте прасування при вищих темпе­ратурах (шовк, вовна). Вироби з бавовни і льону слід прасувати в останню чергу.
Якщо до складу тканини входять сумішеві
волокна, то необхідно встановити темпе­ратуру прасування найнижчу (наприклад, якщо виріб складається на 60% з поліес­тера і на 40% з бавовни, то його слід пра­сувати при температурі, відповідній для поліестера «»).
Якщо ви не можете визначити склад тка-
нини, то знайдіть на виробі місце, яке не кидається в очі при носінні, і дослідним шляхом виберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої темпера­тури і поступово підвищуйте її, поки не доб’єтеся бажаного результату).
Вельветові та інші тканини, які швидко
починають лиснітися, слід прасувати строго у одному напрямку (у напрямку ворсу) з невеликим натиском.
Щоб уникнути з’явлення лиснючих плям
на синтетичних і шовкових тканинах, пра­суйте їх з виворітного боку.
НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Повертанням регулятора (11) устано-
віть потрібну температуру прасування: «», «••», або «•••» (залежно від типу тканини), при цьому засвітиться індика­тор (10).
Коли температура підошви праски (15)
досягне встановленої температури, інди­катор (10) погасне, можна починати пра­сування.
Примітка:
Якщо ви прасували при високій темпе-
ратурі , і виникла необхідність перейти на низьку температуру , то рекоменду­ється дочекатися зниження температури
32
VT-1257.indd 32 31.03.2016 9:53:55
Page 33
УКРАЇНЬСКА
підошви і починати прасувати тільки після того, як засвітиться індикатор (10) . При паровому прасуванні треба встановлю­вати температуру прасування «•••», на регуляторі температури (11) сектор роботи з парою відзначений відповідними символами.
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
Ви можете зволожити тканину, натис-
нувши декілька разів на кнопку розбриз­кувача (5).
Переконайтеся, що в резервуарі (13)
достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в роз-
етку.
Регулятор постійної подачі пари (3) пере-
ведіть у крайнє ліве положення – подача пари вимкнена.
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «•», «••», або «•••» (залежно від типу тка­нини), при цьому засвітиться індикатор (10).
Коли температура підошви праски (15)
досягне встановленої температури, інди­катор (10) погасне, можна починати пра­сування.
Після використання праски установіть
регулятор температури (11) у положення «MIN».
Витягніть вилку мережевого шнура з роз-
етки і дочекайтеся повного охолодження праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні необхідно встанов­лювати температуру прасування «•••» , на регуляторі температури (11) сектор роботи з парою відзначений відповідними симво­лами. Праска забезпечена протикраплинним клапаном, який закриває подачу води при дуже низькій температурі підошви праски, це запобігає з’явленню крапель з отворів підошви праски (15). При нагріванні і охо­лодженні підошви праски ви почуєте харак­терне клацання відкривання/закривання протикраплинного клапана, що свідчить про його нормальну роботу.
Поставте праску на основу (9).
Регулятор постійної подачі пари (3) пере-
ведіть у крайнє ліве положення – подача пари вимкнена.
Вставте вилку мережного шнура в ро-
зетку.
Переконайтеся, що в резервуарі (13)
достатньо води.
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «•••», при цьому засвітиться індикатор (10).
Коли температура підошви праски (15)
досягне встановленої температури, інди­катор (10) погасне, можна починати пра­сування.
Регулятором постійної подачі пари (3)
встановіть необхідну інтенсивність паро­творення, пара почне виходити з отворів підошви праски (15). Для зручності вико­ристання регулятор постійної подачі пари (3) має три фіксованих положення інтен­сивності паротворення.
Після використання праски установіть
регулятор температури (11) у положення «MIN», а регулятор постійної подачі пари (3) переведіть у крайнє ліве положення – подача пари вимкнена.
Витягніть вилку мережного шнура з роз-
етки і дочекайтеся повного охолодження праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постій­ної подачі пари, перевірте правильність положення регулятора температури (11) та наявність води в резервуарі (13).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при розпрасовуванні складок і може використо­вуватися тільки при високотемпературному режимі прасування (регулятор темпера­тури (11) знаходиться у положенні «•••»).
При натисненні кнопки додаткової подачі
пари (4) пара з підошви праски виходи­тиме інтенсивніше.
Примітка: Щоб уникнути витікання води з парових отворів натискуйте кнопку додатко­вої подачі пари (4) з інтервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може використовуватися лише при високотем-
33
VT-1257.indd 33 31.03.2016 9:53:55
Page 34
УКРАЇНЬСКА
пературному режимі прасування (у цьому випадку регулятор температури (11) знахо­диться у положенні «•••»). Тримайте праску вертикально на відстані 10-30 см від одягу і натискайте кнопку додаткової подачі пари (4) з інтервалом в 4-5 секунд, пара інтенсивно виходитиме з отворів підошви праски (15).
Важлива інформація
Не рекомендується здійснювати вертикальне відпарювання синтетичних тканин.
При відпарюванні не торкайтеся підо-
швою праски до матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
Ніколи не відпарюйте одяг, надітий на
людину, оскільки температура виходячої пари дуже висока, користуйтеся плічками або вішалкою.
Закінчивши прасувати, вимкніть праску,
дочекайтеся її повного охолодження, після чого відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте залишки води.
ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ВИМКНЕННЯ
Якщо праска була нерухомою близько 30 секунд у горизонтальному положенні або близько восьми хвилин у вертикальному положенні, то нагрівальний елемент праски вимкнеться автоматично, а індикатор (6) буде блимати . Для увімкнення праски про­сто почніть нею прасувати. Примітка: Після увімкнення праски раніш задана температура підошви буде віднов­лена через деякий час залежно від поло­ження регулятора (11).
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для подовження терміну роботи праски рекомендується регулярно виконувати очи­щення парової камери.
Переведіть регулятор постійної подачі
пари (3) у крайнє ліве положення – подача пари вимкнена.
Наповніть резервуар (13) водою наполо-
вину.
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Повертанням регулятора (11) установіть
максимальну температуру нагрівання
підошви праски «•••», при цьому засві­титься індикатор (10).
Коли підошва праски (15) нагріється до
встановленої температури, індикатор (10) погасне, можна проводити очищення парової камери.
Увімкніть праску, встановивши регуля-
тор температури (11) у положення «MIN». Витягніть вилку мережного шнура з елек­тричної розетки.
Розташуйте праску горизонтально над
раковиною, натисніть та утримуйте кнопку самоочищення (12).
Кипляча вода і пара разом з накипом
будуть викидатися з отворів підошви праски (15).
Злегка погойдуйте праску вперед і назад,
поки вся вода не вийде з резервуара (13).
Поставте праску на основу (9) і дайте їй
повністю остигнути.
Коли підошва праски (15) повністю охо-
лоне, протріть її шматочком сухої тка­нини.
Перш ніж забрати праску на зберігання,
переконайтеся, що у резервуарі (13) немає води, а підошва праски (15) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
Перш ніж чистити праску, переконайтеся,
що вона вимкнена з електричної мережі і вже остигла.
Протирайте корпус праски злегка воло-
гою тканиною, після цього витріть його насухо.
Відкладення на підошві праски можуть
бути видалені тканиною, змоченою у водно-оцтовому розчині.
Після видалення відкладень протріть
поверхню підошви праски сухою ткани­ною.
Не використовуйте для чищення підошви і
корпусу праски абразивні чистячи засоби.
Уникайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
Установіть регулятор температури (11)
у положення «MIN», переведіть регуля­тор постійної подачі пари (3) у крайнє ліве положення – подача пари вимкнена. Витягніть вилку мережного шнура з елек­тричної розетки.
34
VT-1257.indd 34 31.03.2016 9:53:55
Page 35
УКРАЇНЬСКА
Відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску і злийте рештки води з резервуара для води (13).
Закрийте кришку (2).
Поставте праску вертикально і дайте їй
повністю остигнути.
Зберігайте праску у вертикальному поло-
женні у сухому прохолодному місці, недо­ступному для дітей.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 230 В ~ 50/60 Гц Споживаєма потужність: 2400 Вт
Виробник зберігає за собою право зміню­вати дизайн і технічні характеристики при­строю без попереднього повідомлення
Термін служби пристрою – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отрима­ти в дилера, що продав дану апарату­ру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимо­гам до електромагнітної суміснос­ті, що пред’являються директивою 2004/108/ЕС Ради Європи й розпо­рядженням 2006/95/ЕС по низько­вольтних апаратурах.
35
VT-1257.indd 35 31.03.2016 9:53:55
Page 36
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an elev­en-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das•Produktionsdatum•ist•in•der•Seriennummer•auf•dem•Schild•mit•technischen•Eigenschaften•dargestellt.•Die•Se­riennummer•stellt•eine•elfstellige•Zahl•dar,•die•ersten•vier•Zahlen•bedeuten•dabei•das•Produktionsdatum.•Zum•Bei­spiel•bedeutet•die•Seriennummer••0606xxxxxxx,•dass•die•Ware•im•Juni•(der•sechste•Monat)•2006•hergestellt•wurde.•
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер пред­ставляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Напри­клад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ. ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
VT-1257.indd 36 31.03.2016 9:53:55
Loading...