Vitek VT-1253 User Manual [ru, de, en, cs]

1253.indd 11253.indd 1 27.05.2010 10:58:4827.05.2010 10:58:48
2
1253.indd 21253.indd 2 27.05.2010 10:58:5027.05.2010 10:58:50
3
1253.indd 31253.indd 3 27.05.2010 10:58:5027.05.2010 10:58:50
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1 – Water spray nozzle 2 – Water tank lid 3 – Steam supply control / SELF CLEAN mode 4 - Spray button 5 - Additional steam release button 6 – Handle 7 – Power cord protection 8 – Iron base 9 – Heating element on/off indicator 10 –Temperature control 11 - Water tank 12 - Iron sole 13 - Maximal water level indication 14 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instruc­tions carefully and pay attention to the illus­trations.
• Before switching on the unit, make sure that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; in­sert it into the socket, with a secure ground­ing.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power network do not switch on several applianc­es with high power consumption simultane­ously.
• Use the unit only for the intended purpos­es.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the water tank with water, al­ways unplug the unit.
• The water tank opening should be closed during the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hang­ing over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch heated surfaces.
• Before unplugging/plugging the unit, set the temperature control to the “MIN” posi­tion.
• To unplug the unit always take its the plug, do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not im­merse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after you have un­plugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the unit.
• Do not use the unit after it fell, if there are visible damages in the unit or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not re­pair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the authorized service center.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons. Do not allow them to use the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by chil­dren or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children.
FOR HOUSEHOLD USAGE
BEFORE USAGE
• Take out the iron of the package and re-
4
1253.indd 41253.indd 4 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51
ENGLISH
move the protective cartoon covering (if any) from the iron sole (12).
• Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron’s operating volt­age.
Note:
- When using the unit for the first time, the heating element of the unit burns that is why some smoke or foreign odor can appear. It is normal.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If water is hard then it is recommended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note:
- Do not fill the water tank (11) with scented liquids, vinegar, starch solu­tions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2) Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water. Set the steam release regulator (3) to the Off position.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (14). Close the lid (2).
Note:
- Do not fill it with water above the MAX. mark.
- If you need to refill the water tank dur­ing ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
- After you finish ironing, open the water tank lid (2) and drain the remaining wa­ter (pic.8).
perature indicated on the tag before iron­ing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to de­termine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hid­den while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one di­rection (along the lines) with slight pres­sure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (12) and the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron tem-
1253.indd 51253.indd 5 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the re­quired ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
5
ENGLISH
or MAX (depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
Note:
- While steam ironing set the temperature to steam using zone or “•••” or MAX.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the re­quired ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or MAX (depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (10) regulator to the MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regula­tor to steam using zone or “•••”. The iron has an anti-drop valve, which stops water supply, when the sole temperature is too low it prevents the appearance of drops out of the sole openings (12). While heating or cooling down of the sole (12), you will hear clicks of opening/closing of the anti-drop valve; it means that the valve works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the water tank (11).
• Set the temperature regulator (10) to the required ironing temperature: to steam us­ing zone or “•••”, the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set the intensity of steaming, steam will start outgoing from the openings of the sole (12).
• After you finish ironing set the (10) regulator to the “MIN” position and the steam supply regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature regulator (10) is set properly and whether there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is use­ful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regulator (10) is set to “•••” or MAX). When the additional steam release button (5) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole (pic.5).
Note:
- In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (5) with 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature regulator (10) to “•••” or MAX).
• Hold the iron vertically at the distance 15­30 cm from the clothes press the additional steam release button (5) with 4-5 seconds interval, steam will be released from the openings in the iron sole (12) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
6
1253.indd 61253.indd 6 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51
ENGLISH
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
• Set the steam supply regulator (3) to the off position.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark (13).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the MAX. temperature, the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regu­lator (10) to the MIN” position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally, set and hold the regulator (3) in the SELF CLEAN position (pic.7).
• Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
• When the sole (12) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make sure that there is no water in the water tank (11) and that the iron sole (12) is completely dry.
with a cloth soaked in vinegar-water solu­tion.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp met­al objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) anti­clockwise till MIN position, set the steam release regulator (3) to the steam OFF posi­tion.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and drain any remaining water from the water tank (11) (pic. 8). Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Store the iron vertically in a dry coo, place out of the reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 230~ 50 Hz Power consumption: 2200 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
7
1253.indd 71253.indd 7 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr/
Einschaltung des Selbstreinigungsbetriebs SELF CLEAN
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
10. Temperaturregler
11. Wasserbehälter
12. Gleitsohle
13. Wasserstandgrenzlinie
14. Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie auch auf die Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus­gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermei­den.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedienungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe­aufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Stellen Sie den Temperaturregler in die Position „MIN“ vor dem Abschalten/Einschalten des Bügeleisens ins Stromnetz.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an­dere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu ver­meiden.
• Vor der Wegpacken des Geräts schalten Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu re­parieren, um Stromschläge zu vermeiden. Bei der Feststellung von Beschädigungen wenden Sie sich an einen autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als Spielzeug zu geben.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe­aufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder­ten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trocke­nen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (12).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
8
1253.indd 81253.indd 8 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51
DEUTSCH
Anmerkung:
 Beim ersten Einschalten des Bügeleisens ver-
brennt das Heizelement, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs füh­ren – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen, es mit des­tilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser zu nutzen.
Anmerkung:
 Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig,
Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter (11) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 1, 2) Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „Dampfzufuhr ausschalten“.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei das Wasserbehälter (14), schließen Sie den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkungen:
 Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über
die Grenzlinie MAX zu füllen.
 Wenn sie während des Bügelns Wasser nach-
gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
 Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus (Abb.8).
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (12) und der Wasserbehälter (11) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, wo die emp­fohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt, ken­nen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die
9
Temperaturangaben der folgenden Tabelle ent­nehmen:
Bezeichnungen des Stofftyps (Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als ab­gekühlt.
Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen
bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. syn­thetische Stoffe).
Danach können Sie auch zum Bügel bei hö-
heren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe ein­gestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeig­net ist “•“)«
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der nied­rigsten Temperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu vermei­den, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (10) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
• (niedrige Temperatur)
1253.indd 91253.indd 9 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51
DEUTSCH
MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) (Abb.3) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:  Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur auf
•••“oder „MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie den Sprühknopf (4) einige Male drücken (Abb.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (10) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) (Abb.3) aufl euchten. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Bügeltemperatur im Dampfbereich oder auf „•••“ eingestellt werden. Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil aus­gestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht. Dies verhindert das Austreten der Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle (12) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und der Abkühlung der Gleitsohle (12), ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/ Schließung des Antitropfventils, was über seinen normalen Betrieb zeugt.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (10) die gewünschte Bügeltemperatur ein: im Dampfbereich oder auf „•••“ , dabei wird der Indikator (9) (Abb.3) auf­leuchten.
10
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (12) des Bügeleisens auszutreten.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position „Dampfzufuhr ausgeschaltet“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Temperaturreglers (10) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (10) in der Position „•••“ oder „MAX“. Beim Drücken der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) tritt der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus (Abb.5)
Anmerkung:  Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr mit dem Intervall von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns ver­wendet werden (der Temperaturregler (10) in der Position „•••“ oder „MAX“). Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) für 45 Sekunden, der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts (12) austreten (Abb. 6).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdampfung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um seine Verschmelzung zu vermeiden.
1253.indd 101253.indd 10 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51
DEUTSCH
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benut­zen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer regel­mäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „Dampfzufuhr ausgeschaltet“.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (11) mit Wasser bis zum maximalen Füllstand MAX (13) auf.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Regler (10) in die Position „MAX“, dabei wird der Indikator (9) aufl euchten (Abb. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zur Reinigung der Dampfkammer übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Position über dem Waschbecken auf und stellen Sie ein und halten Sie den Regler (3) in der Position SELF CLEAN (3) (Abb.7) an.
• Kochendes Wasser und der Dampf werden zu­sammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der Gleitsohle (12) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück, bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter (11) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (12) vollständig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, dass kein Wasser im Wasserbehälter (11) übrig geblieben ist und die Gleitsohle (12) des Bügeleisens voll­ständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abgeschal­tet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
11
• Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Wasser und Essiglösung angefeuchtet ist.
• Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch nach der Entfernung der Kalkablagerungen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (10) gegen Uhrzeigersinn in die Position „MIN“, stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „Dampfzufuhr ausgeschaltet“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (11) (Abb. 8). Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und las­sen Sie es vollständig abkühlen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trocke­nen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St. Wasserbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz Maximale Leistung: 2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagne­tischen Verträglichkeit, die in 89/336/ EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
1253.indd 111253.indd 11 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51
РУССКИЙ
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара/вклю­чение режима самоочистки SELF CLEAN
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения нагре­вательного элемента
10. Регулятор температуры
11. Резервуар для воды
12. Подошва утюга
13. Указатель максимального уровня воды
14. Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитай­те инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряже-
ние в сети соответствует рабочему напря­жению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный кон­такт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе­нии прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько приборов с большой потребляемой мощ­ностью.
• Используйте утюг только в целях, предус-
мотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверх-
ность, или пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выхо­дящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивал­ся с края гладильной доски, а также не ка­сался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга к электрической сети установите регулятор температуры в положение «MIN».
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, ни­когда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в воду или в лю­бую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сете­вой вилкой, сетевым шнуром, а также с лю­быми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг самосто­ятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный сер­висный центр.
• Не разрешайте детям использовать уст­ройство в качестве игрушки.
• Храните прибор в месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возмож­ностями. Не разрешайте им пользоваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для ис­пользования детьми и людьми с ограничен­ными возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им не даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользовании.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом, прохладном месте, недоступном для детей.
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (12) удалите ее.
12
1253.indd 121253.indd 12 27.05.2010 10:58:5127.05.2010 10:58:51
Loading...
+ 28 hidden pages