1 – Water spray nozzle
2 – Water tank lid
3 – Steam supply control / SELF CLEAN
mode
4 - Spray button
5 - Additional steam release button
6 – Handle
7 – Power cord protection
8 – Iron base
9 – Heating element on/off indicator
10 –Temperature control
11 - Water tank
12 - Iron sole
13 - Maximal water level indication
14 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds
to the voltage of current specified on the
unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with a secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use
the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the water tank with water, always unplug the unit.
• The water tank opening should be closed
during the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing
steam of the iron in order to avoid getting
burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch heated
surfaces.
• Before unplugging/plugging the unit, set
the temperature control to the “MIN” position.
• To unplug the unit always take its the plug,
do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not immerse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Pour out water only after you have unplugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• Do not use the unit after it fell, if there are
visible damages in the unit or in case of
leakage.
• In order to avoid electric shock do not repair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized
service center.
• Do not allow children to use the unit as a
toy.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons. Do not allow them to use
the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on
safety measures and information about
danger, which can be caused by improper
usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place,
out of reach of children.
move the protective cartoon covering (if
any) from the iron sole (12).
• Make sure that the electrical supply voltage
corresponds to the iron’s operating voltage.
Note:
- When using the unit for the first time,
the heating element of the unit burns
that is why some smoke or foreign odor
can appear. It is normal.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If
water is hard then it is recommended to mix it
with distilled water at a ratio of 1:1, if water is
very hard, mix it with distilled water at a ratio
of 1:2 or use only distilled water.
Note:
- Do not fill the water tank (11) with
scented liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical
substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
Set the steam release regulator (3) to the Off
position.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (14).
Close the lid (2).
Note:
- Do not fill it with water above the MAX.
mark.
- If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug
the power cord from the outlet.
- After you finish ironing, open the water
tank lid (2) and drain the remaining water (pic.8).
perature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
•
(low temperature)
••Silk/wool (medium temperature)
•••Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature
ironing. Cotton and linens should be ironed
last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with the
lowest ironing (for instance if an item is
made from 60% polyester and 40% cotton,
it should be ironed at the temperature used
for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (12) and
the water tank (11) are clean.
• Set the temperature regulator (10) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
5
Page 6
ENGLISH
or MAX (depending on the type of fabric),
the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
Note:
- While steam ironing set the temperature
to steam using zone or “•••” or MAX.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
or MAX (depending on the type of fabric),
the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (10) regulator
to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to steam using zone or “•••”.
The iron has an anti-drop valve, which stops
water supply, when the sole temperature is
too low it prevents the appearance of drops
out of the sole openings (12). While heating
or cooling down of the sole (12), you will hear
clicks of opening/closing of the anti-drop
valve; it means that the valve works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
• Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: to steam using zone or “•••”, the (9) indicator will light
up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set
the intensity of steaming, steam will start
outgoing from the openings of the sole
(12).
• After you finish ironing set the (10) regulator
to the “MIN” position and the steam supply
regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the temperature
regulator (10) is set properly and whether
there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used
at high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (10) is set to “•••” or
MAX).
When the additional steam release button (5)
is pressed, steam will be vigorously released
from the openings in the iron sole (pic.5).
Note:
- In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional
steam supply button (5) with 4-5 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set the
temperature regulator (10) to “•••” or MAX).
• Hold the iron vertically at the distance 1530 cm from the clothes press the additional
steam release button (5) with 4-5 seconds
interval, steam will be released from the
openings in the iron sole (12) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• Never steam iron clothing that is being worn
as the steam temperature is very high and
it can cause burns. Use a coat-hanger or a
stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
• Set the steam supply regulator (3) to the off
position.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark
(13).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the
MAX. temperature, the (9) indicator will light
up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start cleaning of the iron
chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regulator (10) to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally,
set and hold the regulator (3) in the SELF
CLEAN position (pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• When the sole (12) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(11) and that the iron sole (12) is completely
dry.
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) anticlockwise till MIN position, set the steam
release regulator (3) to the steam OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and drain any remaining water from the
water tank (11) (pic. 8). Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Store the iron vertically in a dry coo, place
out of the reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 230~ 50 Hz
Power consumption: 2200 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is
turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
Page 8
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr/
Einschaltung des Selbstreinigungsbetriebs
SELF CLEAN
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
10. Temperaturregler
11. Wasserbehälter
12. Gleitsohle
13. Wasserstandgrenzlinie
14. Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie
auch auf die Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten,
um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile
Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom
Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig,
Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung
von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins
Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen
Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem
Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße
Oberfl äche nicht berührt.
• Stellen Sie den Temperaturregler in die Position
„MIN“ vor dem Abschalten/Einschalten des
Bügeleisens ins Stromnetz.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten
Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Vor der Wegpacken des Geräts schalten Sie es
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und
lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten
des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden. Bei der
Feststellung von Beschädigungen wenden Sie
sich an einen autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder
behinderte Personen unzugänglichem Ort auf.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, es sei denn
ihnen eine angemessene und verständliche
Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch
die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie das Schutzmaterial von
der Gleitsohle (12).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
brennt das Heizelement, es kann zur Entstehung
des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn das
Leitungswasser hart ist, wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, bei
der Nutzung des Wassers mit sehr hoher Härte wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:2 oder nur destilliertes Wasser zu nutzen.
Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig,
Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung
von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins
Wasserbehälter (11) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 1, 2)
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die
Position „Dampfzufuhr ausschalten“.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(2).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei das
Wasserbehälter (14), schließen Sie den Deckel
(2) dicht zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über
die Grenzlinie MAX zu füllen.
Wenn sie während des Bügelns Wasser nach-
gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den
Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das
Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus
(Abb.8).
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte
Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (12)
und der Wasserbehälter (11) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf
dem Etikett der Kleidung beachten, wo die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die
9
Temperaturangaben der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen des Stofftyps (Temperatur)
••Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt
usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur
gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der
Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser
zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu
Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt.
Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen
bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
Danach können Sie auch zum Bügel bei hö-
heren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle).
Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen
zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist,
soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück
zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle
Besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt
werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist “•“)«
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können,
woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden
Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen,
und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur
des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Temperatur an und erhöhen Sie diese, bis
das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell
beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck
streng in einer Richtung gebügelt werden (in
Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (10) die gewünschte
Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder
„MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der
Indikator (9) (Abb.3) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator
(9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur auf
„•••“oder „MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie den
Sprühknopf (4) einige Male drücken (Abb.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im
Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (10) die gewünschte
Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder
„MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der
Indikator (9) (Abb.3) aufl euchten. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator
(9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den
Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Bügeltemperatur im
Dampfbereich oder auf „•••“ eingestellt werden.
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr
niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht.
Dies verhindert das Austreten der Tropfen aus den
Öffnungen der Gleitsohle (12) des Bügeleisens.
Beim Erhitzen und der Abkühlung der Gleitsohle
(12), ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/
Schließung des Antitropfventils, was über seinen
normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im
Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (10) die gewünschte
Bügeltemperatur ein: im Dampfbereich oder auf
„•••“ , dabei wird der Indikator (9) (Abb.3) aufleuchten.
10
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator
(9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Stellen Sie die gewünschte Intensität der
Dampfbildung mit dem Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt der Dampf
an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (12) des
Bügeleisens auszutreten.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den
Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ und
den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die
Position „Dampfzufuhr ausgeschaltet“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die
Richtigkeit der Positionierung des Temperaturreglers
(10) und das Vorhandensein des Wassers im
Wasserbehälter.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim
Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet
werden (Temperaturregler (10) in der Position
„•••“ oder „MAX“.
Beim Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (5) tritt der Dampf intensiver aus der
Gleitsohle aus (Abb.5)
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den
Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr mit dem
Intervall von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur
beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (der Temperaturregler (10) in der
Position „•••“ oder „MAX“).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530 cm von
der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf
der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) für 45 Sekunden,
der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts (12)
austreten (Abb. 6).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdampfung
von synthetischen Stoffen durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um seine
Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein
Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur
des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird
empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen
mit hartem Leitungswasser.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die
Position „Dampfzufuhr ausgeschaltet“.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (11) mit Wasser
bis zum maximalen Füllstand MAX (13) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Regler (10) in die Position
„MAX“, dabei wird der Indikator (9) aufl euchten
(Abb. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator
(9) erlöscht, können Sie zur Reinigung der
Dampfkammer übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den
Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Position
über dem Waschbecken auf und stellen Sie ein
und halten Sie den Regler (3) in der Position SELF
CLEAN (3) (Abb.7) an.
• Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der
Gleitsohle (12) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück,
bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter
(11) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (8)
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (12) vollständig
abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem
Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, dass kein
Wasser im Wasserbehälter (11) übrig geblieben
ist und die Gleitsohle (12) des Bügeleisens vollständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des
Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit
einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
11
• Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens
können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit
Wasser und Essiglösung angefeuchtet ist.
• Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit
einem trockenen Tuch nach der Entfernung der
Kalkablagerungen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die
Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des
Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (10) gegen
Uhrzeigersinn in die Position „MIN“, stellen Sie
den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position
„Dampfzufuhr ausgeschaltet“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(2) und gießen Sie das Restwasser aus dem
Wasserbehälter (11) (Abb. 8). Schließen Sie den
Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Wasserbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, а также обратите внимание на
иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряже-
ние в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
приборов с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предус-
мотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверх-
ность, или пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения
ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски, а также не касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в положение «MIN».
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки
воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения
утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении неисправности
обращайтесь только в авторизованный сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
• Храните прибор в месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте им пользоваться
устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и
тех опасностях, которые могут возникать при
его неправильном пользовании.
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом, прохладном месте, недоступном для
детей.
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом вк лючении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это
нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопроводная вода
жесткая, то рекомендуется смешивать ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:1,
при очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную воду.
Примечание:
- Запрещается заливать в резервуар для
воды (11) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
(рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что
он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выключена».
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2).
• Залейте воду, используя емкость для заливки воды (14), плотно закройте крышку (2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «MAX».
- Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите утюг и выньте
сетевую вилку из розетки.
- После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды (рис. 8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (12) и резервуар для воды (11) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на
ярлык изделия, где указана рекомендуемая
температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения смотрите таблицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
•••Хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше
всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику к синтетике, шерсть к
шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
После чего переходите на глажение при бо-
лее высоких температурах (шелк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна гладьте в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить температуру
глажения самую низкую (например, если
изделие состоит на 60% из полиэстера и на
40% из хлопка, то её следует гладить при
температуре, подходящей для полиэстера
«•»).
• Если вы не можете определить состав ткани,
то найдите на изделии место, которое не заметно при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте
с самой низкой температуры и постепенно
повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направлении
ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
• Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «МАХ», в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор (9) (рис.
3).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
- При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глажения в зоне
работы с паром или «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя (4) (рис.
4).
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «МАХ», в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор (9) (рис.
3).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глажения в зоне работы с
паром или «•••».
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слишком
низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отверстий
подошвы утюга (12). При нагревании и остывании подошвы утюга (12) вы услышите характерные щелчки открывания/закрывания противокапельного клапана, что свидетельствует
о его нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно
воды.
• Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глажения: в зоне работы с паром или «•••», при этом загорится
индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить из
отверстий подошвы утюга (12).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи пара
(3) в положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (10) и наличие воды в резервуаре.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть
использована только при высокотемпературном режиме глажения (регулятор температуры
(10) в положении «•••» или «МАХ»).
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (5) пар из подошвы утюга будет выходить
более интенсивно (рис. 5).
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом
в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (регулятор температуры (10) в положении «•••» или «МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 15 30 см от одежды и нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4 -5
секунд, пар будет выходить из подошвы утюга
(12) (рис. 6).
• Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его
оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры, особенно в регионах с «жесткой» водопроводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выключена».
• Наполните резервуар (11) водой до отметки
MAX (13).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите максимальную температуру нагрева подошвы
утюга «МАХ», при этом загорится индикатор
(9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12)
достигнет установленной температуры, а
индикатор (9) погаснет, можно проводить
очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор температуры (10) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над раковиной, установите и удерживайте регулятор
(3) в положении SELF CLEAN (рис. 7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы утюга (12).
• Слегка покачивайте утюг вперед назад, пока
вся вода не выйдет из резервуара (11).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему
полностью остыть.
• Когда подошва утюга (12) полностью остынет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (11) нет воды, а подошва утюга (12) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг убедитесь, что он
отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-уксусном растворе.
• После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (10) против часовой стрелки до положения «MIN»,
установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте оставшуюся
воду из резервуара для воды (11) (рис. 8).
Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом, прохладном месте, недоступном для
детей.
• Үтікті желіге қосу/ажырату алдында,
температура реттегішін «MIN» күйіне
орнатыныз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті
суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа
батырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
төгіңіз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен,
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген
басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан
кезде тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Аспапты балалардың жəне мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз. Оларға құрылғыны қараусыз
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндері шектеулі адамдардың қолдануына,
егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану
жəне оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда
бола алатын қауіптер туралы олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оларға түсінікті нұсқаулықтар берілмеген
болса арналмаған.
• Аспапты тікелей балалардың жəне
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қасында
пайдаланған кезде аса назар болыңыз.
• Үтікті балалардың қолы жетпейтін, құрғақ
салқын жерде тік күйінде сақтаңыз.
ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (12)
қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
• Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
- Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы
бұл қалыпты құбылыс.
СУДЫ ТАҢДАУ
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды
пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су қатты
болса, оны 1:1 қатынасында дистильденген
сумен араластыру ұсынылады, өте қатты
су болған жағдайда оны 1:2 қатынасында
дистильденген сумен араластырыңыз немесе
тек дистильденген суды пайдаланыңыз.
Ескерту
Суға арналған сауытқа (11) хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ (сур.
1, 2)
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) «бу беру
сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Суды құюға арналған ыдысты (14)
пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты (2)
тығыз жабыңыз.
Ескерту:
• Суды MAX белгісінен жоғары толтырмаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік
айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз
(сур.8).
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтіктің табаны (12) жəне суға арналған сауыт
(11) таза екеніне көз жеткізу үшін, пайдалану
алдында қызған үтікті матаның бір бөлігінде
тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымның жапсырмасын қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін
білсеңіз, онда үтіктеу температурасын
таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
•••мақта/зығыр (жоғары температура)
• Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады.
Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген,
бедерлі жəне т.с.с.), онда оны төмен
температурада үтіктеген дұрыс болады.
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы
– синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны
– мақтаға жəне т.с.с.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады.
Сондықтан əуелі төмен температура кезінде
үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық
маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары
температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз
(жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан
жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны
белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым 60%
полиэстерден жəне 40% мақтадан құралса,
онда оны полиэстерге сəйкес температурада
үтіктеу қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде
көрінбейтін жерді табыңыз, жəне тəжірибелік
жолмен температураны таңдаңыз (əрқашан
ең төменгі температурадан бастаңыз жəне
оны қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп
көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да
маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып
(түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••»
(матаның түріне байланысты), сол кезде
көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс
істеу аймағында немесе «•••», сол кезде
көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті
бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік
табанының (12) саңылауларынан шыға
бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (10) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) «бу беру
сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру
болмаса, температура реттегішінің (10) күйінің
дұрыстығын жəне сауытта судың болуын
тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі қыртыстарды
үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің
жоғары температуралы режимінде ғана
қолданыла алады (температура реттегіші (10)
«•••» күйінде). Қосымша бу беру батырмасын
(5) басқанда бу үтік табанынан анағұрлым
қарқынды шыға бастайды (сур.5).
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын
бумен жұмыс істеу немесе «•••» аймағында
орнату қажет.
Үтік үтік табанының (12) төмен температурасы
кезіндегі судың берілуін жабатын тамшыға
қарсы клапанмен жабдықталған, бұл
үтік табанының (12) саңылауларынан
тамшылардың пайда болуын болдырмайды.
Үтік табанының қызуы жəне салқындауы
кезінде, сіз тамшыға қарсы клапанның
ашылуына/жабылуына тəн шыртылдарды
естисіз, ол оның қалыпты жұмыс істеуін
куəландырады.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне,
көрсеткіш жанбай тұрғанына көз жеткізіңіз.
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу
Ескерту:
- Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау
үшін қосымша бу беру батырмасын (5) 4-5
секунд аралығымен басыңыз.
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары
температуралы үтіктеу режимінде ғана
қолданыла алады (температура реттегіші (10)
«•••» күйінде).
• Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта тік
ұстаңыз жəне қосымша бу беру батырмасын
(5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз, бу үтік
табанынан (12) шыға бастайды (сур. 6).
Қажетті ақпарат
• Синтетикалық маталарды тік ылғалдау
ұсынылмайды.
• Ылғалдау кезінде матаның еруін болдырмау
үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
3. Regulator de livrare continuă a aburilor / conectarea regimului de autocurăare SELF CLEAN
4. Buton de stropire cu apă
5. Buton de livrare suplimentară de aburi
6. Mâner
7. Cablu electric protejat
8. Platou fi erului de călcat
9. Indicator de conectare/deconectare a elementului încălzitor
10. Regulator de temperatură
11. Rezervor pentru apă
12. Talpa fi erului de călcat
13. Indicator al nivelului maxim de apă
14. Rezervor pentru apă
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de exploatare citiţi cu atenţie instrucţiunea
şi studiaţi ilustraţiile.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea
din reţea corespunde cu tensiunea de lucru a
fi erului de călcat.
• Cablul electric este dotat cu fi şă de tip „euro”;
conectaţi aparatul la priză cu contact sigur cu
pământul.
• Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu
utilizaţi maşon de reducţie la conectarea dispozitivului la priza electrică.
• Pentru a evita supraîncărcarea reţelei electri-
ce nu conectaţi concomitent mai multe aparate
electrice cu o putere mare de consum.
• Utilizaţi fi erul de călcat doar în scopurile prevă-
zute de această instrucţiune.
• Este interzisă utilizarea dispozitivului în afara
încăperilor.
• Plasaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă dreaptă şi
stabilă sau folosiţi cu masa de călcat.
• Nu lăsaţi fi erul de călcat conectat nesuprave-
gheat.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la
reţea atunci cînd nu-l utilizaţi.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la
reţea atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
• În timpul călcării orifi ciul pentru umplere cu apă
trebuie să fi e închis.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aro-
matice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru
îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe
chimice, etc.
• Evitaţi contactul pielii cu suprafeţele fi erbinţi ale
fi erului de călcat sau aburii acestuia pentru a
evita riscul de apariţie a arsurilor.
• Urmăriţi ca cablul electric să nu atârne de pe
masa de călcat şi să nu contacteze cu suprafeţe
fi erbinţi.
• Înainte de deconectarea/conectarea fi erului de
călcat la reţeaua electrică, setaţi regulatorul de
temperatură în poziţia “MIN”.
• Deconectând fi erul de călcat de la reţeaua electrică, nu trageţi de cablu, ci apucaţi de fi şă.
• Pentru a evita riscul electrocutării nu scufundaţi
fi erul de călcat în apă sau în alte lichide.
• Înainte de a stoca fi erul de călcat, vărsaţi apa
care a rămas şi lăsaţi-l să se răcească complet.
• Vărsaţi apa din rezervor doar după deconectarea fi erului de călcat de la reţea.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă observaţi deteriorări ale fi şei, ale cablului de alimentare sau
orice alte defecte.
• Nu utilizaţi fi erul de călcat dacă acesta a căzut,
în caz de deteriorări vizibile sau dacă observaţi
scurgeri.
• Pentru a evita riscul electrocutării, niciodată nu
demontaţi fi erul de călcat; dacă aţi depistat careva defecte, adresaţi-vă la un centru autorizat
de service.
• Nu permiteţi copiilor să folosească dispozitivul
în calitate de jucarie.
• Păstraţi dispozitivul în loc inaccesibil copiilor şi
persoanelor cu dizabilităţi. Nu le permiteţi acestora să utilizeze dispozitivul fără supraveghere.
• Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi
utilizat de către copii şi persoane cu dizabilităţi.
Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazul în
care persoana responsabilă pentru siguranţa
acestora le-a explicat instrucţiunile corespunzătoare de utilizare a dispozitivului şi pericolele
legate de utilizarea necorespunzatoare a acestuia.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală întrun loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii.
PENTRU UZ CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Scoateţi fi erul de călcat din ambalaj; dacă pe
talpa fi erului de călcat (12) este pusă protecţia,
înlăturaţi-o.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea corespunde
cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
- În timpul primei conectări, elementul încălzitor
al fi erului de călcat se pârleşte, de aceea este
posibilă apariţia unei cantităţi mici de fum sau
miros străin – este un fenomen normal.
ALEGEREA APEI
Pentru umplerea rezervorului utilizaţi apă din sistemul de aprovizionare cu apă. Dacă apa din sistem
este dură, se recomandă amestecarea ei cu apă
distilată în proporţie de 1:1. Dacă apa este foarte
dură, amestecaţi-o cu apă distilată în proporţie de
1:2 sau utilizaţi doar apă distilată.
Remarcă:
- Nu tunaţi în rezervorul pentru apă (11) lichide
aromatice, oţet, soluţie de amidon, reactive
pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe chimice, etc.
UMPLEREA REZERVORULUI PENTRU APĂ
(des. 1, 2)
Înainte de a turna apă în rezervorul fi erului de călcat, asiguraţi-vă că el este deconectat de la reţeaua electrică.
• Setaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor
(3) în poziţia “livrarea aburilor este deconectată”.
• Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2).
• Turnaţi apă utilizînd rezervor pentru umplere
(14), închideţi bine capacul (2).
Remarcă:
- Nu turnaţi apă mai sus de marcajul „MAX”.
- Dacă în timpul călcării este nevoie de reumplerea rezervorului cu apă, deconectaţi fi erul de
călcat şi scoateţi fi şa din priză.
- După ce aţi fi nisat călcatul, deconectaţi fi erul de
călcat, aşteptaţi până acesta se răceşte complet, apoi deschideţi capacul orifi ciului pentru
apă (2), răsturnaţi fi erul de călcat şi vărsaţi apa
care a rămas. (des.8).
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de începutul exploatării testaţi fi erul de călcat încălzit pe o bucată de ţesătură, pentru a vă
asigura că talpa fi erului de călcat (12) şi rezervorul
pentru apă (11) sunt curate.
• Întotdeauna, înainte de călcare, uitaţi-vă pe eticheta articolului pe care vreţi să-l călcaţi, acolo
unde se indică temperatura de călcare recomandată.
• Dacă eticheta cu indicaţii pentru călcare lipseş-
te, însă Dvs. cunoaşteţi tipul de ţesătură, atunci
pentru alegerea temperaturii de călcare utilizaţi
tabelul următor.
NotareaTipul ţesăturii (temperatura)
•
••Mătase/lână (temperatură medie)
•••Bumbac/in (temperatură înaltă)
• Tabelul poate fi aplicat doar în cazul ţesăturilor
netede. Dacă ţesătura este de alt tip (gofrată,
reliefată, etc.), atunci se recomandă călcarea
acesteia la temperaturi joase.
• Mai întâi sortaţi lucrurile după temperatura lor
de călcare: separaţi articolele din ţesături sintetice, cele din lână, cele din bumbac, etc.
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede decât
se răceşte. De aceea, se recomandă călcarea
în primul rând a lucrurile care se calcă la temperaturi joase (de exemplu cele din ţesături sintetice).
Apoi treceţi la călcarea la temperaturi mai ridi-
cate (mătase, lână). Articolele din bumbac şi
din in călcaţi-le în ultimul rând.
• Dacă ţesătura este compusă din diferite tipuri
de fi bre, temperatura trebuie setată la cel mai
jos nivel (de exemplu, dacă ţesătura constă din
60% poliester şi 40% bumbac, atunci ea trebuie
călcată la temperatura pentru poliester «•»).
• Dacă nu puteţi determina tipul ţesăturii, găsiţi
o porţiune de articol care nu se vede în timpul
purtării şi găsiţi temperatura potrivită prin metoda încercărilor (începeţi, întotdeauna, de la cele
mai joase temperaturi şi treptat măriţi-o, până la
obţinerea rezultatului dorit).
• Ţesăturile din velvet (catifea) şi alte tipuri de ţesătură care repede încep a luci, trebuie călcate
doar într-o singură direcţie (în direcţia de orientare a fi relor) cu o mică presiune.
• Pentru a evita apariţia petelor lucitoare pe ţesăturile sintetice şi din mătase, călcaţi-le pe dos.
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura necesară pentru călcare«•», «••», «•••» sau «МАХ»,
în dependenţă de tipul ţesăturii – se va conecta
indicatorul (9) (des. 3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
(12) va atinge temperatura setată, indicatorul
(9) se va deconecta şi puteţi începe călcatul.
- Pentru călcarea cu aburi trebuie setată temperatura de călcare în regim de lucru cu aburi
«•••» sau «МАХ».
PULVERIZATORUL DE APĂ
• Puteţi să umeziţi ţesătura, apăsând de câteva
ori pe butonul de pulverizare (4) (des.4).
• Asiguraţi-vă că în rezervor (11) este o cantitate
sufi cientă de apă.
CĂLCAREA USCATĂ
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura necesară pentru călcare: «•», «••», «•••» sau «MAX»,
în dependenţă de tipul ţesăturii – se va conecta
indicatorul (9) (des. 3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
(12) va atinge temperatura setată, indicatorul
(9) se va deconecta şi puteţi începe călcatul.
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi regulatorul de temperatură (10) în poziţia „MIN”.
• Extrageţi fi şa cablului electric din priză şi lăsaţi
fi erul de călcat să se răcească complet.
CĂLCAREA CU ABURI
Pentru călcarea cu aburi trebuie setată temperatura de călcare în zona calcării cu aburi sau «•••».
Fierul de călcat este dotat cu o valvă anti-picături,
care opreşte livrarea apei atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat este prea joasă, ceea
ce previne apariţia picăturilor de apă din orifi ciile
tălpii fi erului de călcat (12). În timpul încălzirii şi
răcirii tălpii fi erului de călcat (12) veţi auzi pocnituri
specifi ce de deschidere/închidere a valvei anti-picături, care indică asupra funcţionării normale a
acesteia.
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
• Asiguraţi-vă că în rezervor (11) este o cantitate
sufi cientă de apă.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura necesară pentru călcare: în zona de lucru cu aburi
sau «•••», în consecinţă se va conecta indicatorul (9) (des. 3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
(12) va atinge temperatura setată, indicatorul
(9) se va deconecta şi puteţi începe călcatul.
• Utilizând regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) setaţi gradul necesar de intensitate a
aburului. În rezultat aburii vor începe să iasă
prin orifi ciile din talpa fi erului de călcat (12).
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi regulatorul de temperatură (10) în poziţia „MIN”, iar
regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) în
poziţia „livrarea aburilor este dezactivată”.
• Extrageţi fi şa cablului electric din priză şi lăsaţi
fi erul de călcat să se răcească complet.
ATENŢIE!
Dacă în timpul lucrului nu are loc livrarea continuă
a aburilor, verifi caţi dacă regulatorul de temperatură (10) este setat în poziţie corectă şi prezenţa
apei în rezervor.
LIVRARE SUPLIMENTARĂ DE ABURI
Funcţia de livrare suplimentară a aburilor este utilă
la netezirea pliurilor şi poate fi utilizată doar la regim de călcare la temperatură înaltă (regulator de
temperatură (10) în poziţia «•••» sau «MAX»).
La apăsarea butonului de livrare suplimentară a
aburilor (5) aburii vor ieşi mai intensiv din talpa fi erului de călcat (des.5).
Remarcă:
- Pentru a evita scurgerea apei din orifi ciile pentru aburi apăsaţi butonul de livrare suplimentară
a aburilor (5) cu intervalul de 4-5 secunde.
FUNCŢIA DE EMISIE VERTICALĂ DE ABURI
Funcţia de emisie verticală de aburi poate fi utilizată doar în cadrul regimului de călcat cu temperatură înaltă (regulatorul de temperatură (10) trebuie
să fi e în poziţia “•••” “МАХ”).
Ţineţi fi erul de călcat în poziţie verticală la distanţa
de 15-30 cm de la haină şi apăsaşi pe butonul de
livrare suplimentară a aburilor (5) cu intervalul de
4-5 secunde, în rezultat din talpa fi erului de călcat
(12) vor ieşi aburi (des. 6).
Informaţie importantă
• Nu se recomandă prelucrarea cu aburi în poziţie
verticală a ţesăturilor sintetice.
• În timpul utilizării funcţiei de emisie verticală de
aburi nu atingeţi ţesătura cu talpa fi erului de călcat, pentru a evita topirea ţesăturii.
• Niciodată nu prelucraţi cu aburi haina îmbrăcată
pe o persoană, pentru că temperatura aburilor
este foarte înaltă; utilizaţi umeraşe sau un cuier.
CURĂŢAREA COMPARTIMENTULUI DE ABURI
Pentru a prelungi perioada de funcţionare a fi erului
de călcat se recomandă curăţarea regulată a compartimentului de aburi, mai ales în regiuni cu apă
„dură” în sistemul de aprovizionare cu apă.
• Setaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor
(3) în poziţia de «livrare a aburilor dezactivată».
• Umpleţi rezervorul (11) cu apă până la marcajul
„MAX” (13).
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura maximă de încălzire a tălpii fi erului de călcat „MAX”,
în rezultat se va conecta indicatorul (9) (des.
3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
(12) va atinge nivelul setat, indicatorul (9) se va
deconecta şi veţi putea să curăţaţi compartimentul de aburi.
• Deconectaţi fi erul de călcat, setând regulatorul
de temperatură (10) în poziţia „MIN”.
• Extrageţi fi şa cablului electric din priză.
• Ţineţi fi erul de călcat în poziţie orizontală deasupra lavoarului, apăsaţi şi ţineţi apăsat regulatorul (3) în poziţia – SELF CLEAN (des.7).
• Apa fi erbândă şi aburii împreună cu depunerile
de calcar vor fi aruncate din orifi ciile din talpa
fi erului de călcat (12).
• Legănaţi uşor fi erul de călcat înainte-înapoi,
până va ieşi toată apa din rezervor (11).
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8) şi lăsaţi-l să
se răcească complet.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) se va
răci complet, ştergeţi-o cu o bucată de ţesătură
uscată.
• Înainte de a pune fi erul de călcat la păstrare,
asiguraţi-vă că în rezervor (11) nu este apă, iar
talpa fi erului de călcat (12) este uscată.
ÎNGRIJIREA ŞI CURĂŢAREA
• Înainte de a curăţa fi erul de călcat, asiguraţi-vă
că el este deconectat şi rece.
• Ştergeţi carcasa fi erului de călcat atent cu o bucată de ţesătură umedă, iar apoi ştergeţi-l cu o
bucată de ţesătură uscată.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi
îndepărate cu ajutorul unei bucăţi de ţesătură
înmuiate în soluţie de apă şi oţet.
• După înlăturarea depunerilor, lustruiţi suprafaţa
tălpii fi erului de călcat cu o bucată de ţesătură
uscată.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii şi a carcasei
fi erului de călcat substanţe abrazive.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu obiecte metalice ascuţite.
PĂSTRARE
• Rotiţi regulatorul de temperatură (10) împotriva
mersului acelor de ceasornic până în poziţia
„MIN”, setaţi regulatorul de livrare continuă a
aburilor (3) în poziţia de «livrare a aburilor dezactivată».
• Extrageţi fi şa cablului electric din priză.
• Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2),
răsturnaţi fi erul de călcat şi vărsaţi din rezervor
(11) apa rămasă (des.8). Închideţi capacul (2).
• Plasaţi fi erul de călcat în poziţie verticală şi lăsaţi-l să se răcească complet.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală întrun loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii.
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc.
Rezervor pentru apă – 1 buc.
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiunea de alimentare: 230 V ~ 50 Hz
Putere de consum maxim: 2200 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba
caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt
document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu
Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune
(73/23 EEC).
Před provozováním pozorně pročte předpisy,
a také všimnete si na ilustraci.
• Před zapojením se přesvědčte, že napětí v
síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Síťová šňůra zaopatřená u „eurovidlici“;
zapojujte její do zásuvky, obsahující spolehlivý kontakt uzemnění.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepoužívej-
te muzikusů při zapojení přístroje k elektrické zásuvce.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne připo-
jujte současně několik příborů s dost velkým příkonem.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanove-
ným předpisy.
• Ne užívejte vybavení vně prostorů.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch
nebo uživujte žehličku na žehlící tabuli.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozoru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli použí-
váte jí.
• Při plnění rezervoáru vodou vždy vytáhejte
vidlice ze zásuvky.
• Při používání žehličky víko licího otvoru má
byt těsně uzavřené.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aroma-
tizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, reagens pro odstranění usazenin, chemické
látky atd.
• Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s horkými povrchy žehličky nebo vycházející párou, aby se vyhnout získání spálenin.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s
okraji žehlícími desky, a také ne týkala se
teplých povrchů.
• Před odpojením/připojením žehličky do
elektrické sítě vložte regulátor teploty do
pozice «MIN».
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy
držíte za sítovou vidlici, nikdy ne nenatahuje
za síťovou šňůru.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického proudu,
ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do jiné
kapaliny.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozůstatky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Ceďte vodu až po odpojení žehličky od sítě.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou vidlici, sítovou šňůrou, a také s libovolným jinými defekty
• Nepoužívejte žehličku po její pádu, při
výskytu viditelných závad nebo v případě
protékaní.
• V zamezení zásahu elektrického proudu
nikdy ne demontuje žehličku samostatně,
při odhalení poškození se obracejte v autorizované servisní středisko.
• Ne dovolujte děti využívat vybavení jako
hračku.
• Chovejte přístroj v místě, nepřístupném pro
děti a lide s omezenými možnosti. Ne dovolujte jim užívat vybavení bez dozoru.
• Předepsané vybavení ne slouží pro použití
děti i lidé s omezenými možnostmi, pokud
jen jim ne dané, osobou, odpovídající za jich
bezpečnost, vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečným používání vybavení i těch
nebezpečí, které můžou vznikat při jeho
nesprávném používání.
• Chovejte žehličku v svislé poloze v suchém
chladném místě nepřístupném pro děti.
PRO DOMACÍ VYUŽITI
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu
jištění na podložce (12) odkliďte jí.
• Přesvědčte se, že napětí v síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
- Při prvním zapojení ohřívací prvek žehličky ohořívá, proto je možný objevení
ne velké dávky kouře nebo nepovolané
vůně - to je normální jev.
VOLBA VODY
Na doplňování nádržky použijte vodovodní
vodu. Pokud vodovodní voda tvrdá, to doporučuje se mísit její s destilovanou vodou v
poměru 1:1, při velmi tvrdé vodě míchejte její s
destilovanou vodou v poměru 1:2 nebo použijte jen destilovánu vodu.
Poznámka
Nesmí být zaplavovat ve vodojemu (11)
aromatizující kapaliny, ocet, rozpětí škrobu, reagens pro odstranění usazenin, chemické látky atd.
PLNĚNÍ REZERVOARA PRO VODU (obr. 1,
2)
Dříve než zaplavit vodu v žehličku, přesvědčte
se, že ona odpojena od síti.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v
polohu « přívod páry vypnuty»
• Odemkněte víko licího otvoru (2).
• Zalijte vodu, uživujíc nádrže pro nalívání
vody (14), těsně uzavřete víko (2).
Poznámky:
- Ne nalévejte vodu výše značky MAX.
- Pokud během žehlení nutno dolít vodu,
to odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou
vidlice ze zásuvky.
- Poté co vy dokončete žehlit, vypnete
žehličku, dočkejte její úplného chlazení
a poté odemkněte víko licího otvoru (2),
obraťte žehličku i sceďte pozůstatky
vody (obr.8).
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením provozování protestujte zahřátou žehličku na kusu tkaniny, aby přesvědčit
se v tom, že podložka žehličky (12) i rezervoár
(11) čistě.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku
výrobku, kde uvedena doporučující teplota
žehlení.
• Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení
chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr
teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
•
••
•••
syntetik, nylon, akr, polyester (nízká
Bavlna/léno (vysoká teplota)
teplota)
hedvábí/vlna (střední)
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké
materiály. Pokud materiál jiného typu (vlisovaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit při
nízké teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení:
syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavlna
– do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne.
Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc, při
nízké teplotě (například, syntetické tkaniny
.A poté přechází na žehlení při vyšších teplotách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i lnu
žehlete naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané
vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení nejnižší (například, pokud výrobek se skládá na
60% z polyesteru i na 40% z bavlny, to jí třeba žehlit za teploty, vyhovující polyesteru «
• »).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tkaniny, to nalezte na výrobku místo, které ne
znatelně při nošení, i zkusmo vyberte teplotu
žehlení (vždy začínejte se s nízkou teplotou i
postupně povyšujte jí, dokud ne dosáhnete
požadovaného výsledku.).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začínají se lesknout, třeba žehlit přísně v jednom
směru (ve směru veluru) s ne velkým nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na
syntetických i hedvábných tkaninách , žehlíte jich s rubové stránky..
STANOVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (10) vložte požadovanou teplotu žehlení:« • », « • • », « • • • »
nebo « MAX » (podle typu tkaniny), přitom
vzplane indikátor (9) (obr. 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze
přistupovat do žehlení.
Poznámka:
- Při parním žehlení nutno určovat teplotu žehlení v zóně páry «• • • » nebo
«MAX».
ROZSTŘIKOVAČ VODY
• Vy můžete svlažit látku, stisknuv několikrát
na tlačítko rozstřikovače (4) (obr.4).
• Přesvědčte se, že v nádržce (11) dost vody.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (10) vložte požadovanou teplotu žehlení:« • », « • • », « • • • »
nebo « MAX » (podle typu tkaniny), přitom
vzplane indikátor (9) (obr. 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (9)zhasne, lze
přistupovat k žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teplot y
(10) v polohu «MIN».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i
dočkejte úplného chlazení žehličky.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Při parním žehlení nutno určovat teplotu žehlení v zóně práce z párou nebo «•••».
Žehlička je vybavená ventilem proti kapkám,
který uzavírá dodavku vody při nízké teplotě
podložky žehličky, a zamezuje výskyt kapek
z otvorů podložky žehličky (12). Při nahřívání
a stydnutí podložky žehličky (12), Vy uslyšíte
specifické kliknuti otevření/zatvoření ventilu,
co nasvědčuje, že on pracuje normálně.
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Přesvědčíte se, že v nádržce (11) dost vody.
• Otočením regulátoru (10) vložte požadovanou teplotu žehlení: v zóně práce z párou
nebo «•••», přitom vzplane indikátor (9)
(obr. 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze
přistupovat k žehlení.
• Regulátorem plynné dodávky páry (3)
ustavte nutnou intensitu vytvoření páry,
nato pára načne vycházet z otvorů podložky
žehličky (12).
• Za použití žehličky vložte regulátoru teploty (10) v polohu « MIN », a regulátor stále dodávky páry (3) v polohu «přívod páry
vypnuty».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i
dočkejte úplného chlazení žehličky.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého přívodu páry, přesvědčíte se co do pravidelností pozici regulátoru teploty (10) a přítomnosti
vody v rezervoáru.
DOPLŇKOVÁ DODÁVKA PARY
Funkce dodatečně dodávky páry je užiteční při
roztahování záhybů a možně jí použiti jen při
velkých poměrech teploty žehlení (regulátor
teploty (10) v pozice « • • • » nebo « MAX »).
Při stlačení tlačítka dodatečně dodávky páry
(5) pára z podložky žehličky bude vycházet víc
intenzivně (obr.5).
Poznámka:
- V zamezení vytékaní vody z parních otvorů mačkejte tlačítko dodatečně dodávky
páry (5) s intervalem v 4- 5 sekund.
SVISLE NAPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může byt
použita jen při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (10) v pozice «• • • »
nebo «MAX»).
Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti 15-30
cm od ošacení i mačkejte tlačítko dodatečně
dodávky páry (5) s intervalem v 4-5 sekund,
pára bude vycházet z podložky žehličky (12)
(obr. 6).
Důležitá informace
• Není vhodné plnit vertikálně napařování
syntetiků.
• Při napařování ne dotýkejte se podložkou
žehličky k tkanině, aby se vyhnout její otavení.
• Nikdy ne nenapařujte ošacení, vystrojené
na člověku, neb teplota vycházející páry velmi vysoká, používejte ramínko nebo věšák.
Pro prodlení životnosti žehličky se doporučuje
pravidelně plnit čištění parní kamery, zejména
v regionech s « tvrdou » vodovodní vodou.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v
polohu « přívod páry vypnuty ».
• Naplníte nádržku (11) vodou do značky MAX
(13).
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Otočením regulátoru (10) vložte maximální
teplotu ohřevu podložky žehličky « MAX »,
přitom vzplane indikátor (9) (obr. 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) ) dosáhne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne,
lze provádět čištění parní kamery.
• Vypnete žehličku, stanovením regulátoru
teploty (10) do pozice «MIN».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Umístěte žehličku vodorovně nad umyvadlem, vložte i fixujte regulátor (3) v pozici
– SELF CLEAN (obr.7).
• Vřící voda i pára spolu s usazeninou budou
vyházet z otvorů podložky žehličky (12).
• Lehce kolébejte žehličku vpřed-zpátky, prozatím celá voda ne vyjde z nádržky (11).
• Umístěte žehličku na základnu (8) i dejte jí
plně vychladnout.
• Kdy podložka žehličky (12) plně ochladne,
propasíruje její kusem suché látky.
• Dříve než uklidit žehličku na uschování, přesvědčte se, že v nádržce (11) není vody, a
podložka žehličky (12) je sucha.
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že
ona je odpojena od síti a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou látkou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt
odstranění látkou namočenou v octovémvodním roztoku.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch
podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzdra
žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhybujte styku podložky žehličky s ostrými
kovovými předměty.
USCHOVÁNÍ
• Obraťte regulátor teploty (10) proti směru
hodinových ručiček do pozice «MIN», vložte
regulátor stále dodávky páry (3) v polohu «
přívod páry vypnuty ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte
žehličku i sceďte zbylou vodu z rezervoáru
pro vodu (11) (obr. 8). Uzavřete víko (2).
• Umístěte žehličku vertikálně i dejte jí plně
vychladnout.
• Chraňte žehličku v svislé pozice v suchém
chladném místě, nepřístupném pro děti.
Komplet dodavky
Žehlička – 1 kus.
Nadrž pro nalívání vody – 1 kus.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napětí napájení: 230 V ~ 50 Hz
Maximální spotřeba: 2200 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky přístroj bez předběžného oznámení.
Životnost přístroje - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během
záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
Перед використанням уважно прочитайте
інструкцію та зверніть увагу на ілюстрації.
• Перед увімкненням переконайтесь, що
напруга в мережі відповідає робочій напрузі
праски.
• Мережний шнур обладнаний «євровилкою»;
ввімкніть її в розетку, котра має надійний
контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не
користуйтесь перехідниками, підключаючи
прилад до електричної розетки.
• Щоб уникнути перевантаження електричної
мережі, не вмикайте одночасно кілька
приладів, які споживають велику напругу.
• Використовуйте праску тільки в цілях,
передбачених інструкцією.
• Не використовуйте пристрій поза
приміщеннями.
• Ставте праску на рівну, стійку поверхню, або
користуйтесь прасувальною дошкою.
• Не залишайте увімкнену праску без нагляду.
• Завжди вимикайте праску з мережі, якщо не
користуєтесь нею.
• Наповнюючи резервуар водою, завжди
виймайте вилку з розетки.
• Отвір для заповнення водою повинен бути
закритим під час прасування.
• Забороняється заливати в резервуар
для води ароматизатори, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини тощо.
• Щоб уникнути опіків, уникайте контакту
28
відкритих ділянок шкіри з гарячими
поверхнями праски або з парою, що
виходить.
• Слідкуйте, щоб мережний шнур не
звішувався з краю прасувальної дошки та не
торкався гарячих поверхонь.
• Перед відключенням/підключенням праски
до електричної мережі встановіть регулятор
температури в положення «MIN».
• Від’єднуючи праску від електричної мережі,
завжди тримайтесь за вилку, ніколи не
тягніть за мережний шнур.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом, не занурюйте праску у воду або
будь-яку іншу рідину.
• Перш ніж прибрати праску, злийте залишок
води і дайте їй повністю вистигнути.
• Зливайте воду тільки після від’єднання
праски від мережі.
• Не користуйтеся праскою, в якій пошкоджені
мережна вилка, мережний шнур, або є якісь
інші пошкодження.
• Не користуйтесь праскою після її падіння,
за наявності помітних пошкоджень або у
випадку протікання.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом, ніколи не ремонтуйте праску
самотужки; виявивши пошкодження,
звертайтесь до авторизованого сервісного
центру.
• Не дозволяйте дітям використовувати
пристрій в якості іграшки.
• Зберігайте прилад у місті, недоступному для
дітей та людей з обмеженими можливостями.
Не дозволяйте їм користуватись пристроєм
без нагляду.
• Цей пристрій не призначений для
використання дітьми або людьми з
обмеженими можливостями, якщо тільки
особою, яка відповідає за їх безпеку, їм не
були надані відповідні та зрозумілі для них
вказівки щодо безпечного користування
пристроєм та тих небезпек, що можуть
виникати в разі його неправильного
використання.
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні в сухому, прохолодному місці,
недоступному для дітей.
ДЛЯ ДОМАШНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки, якщо на підошві
(12) є захисна плівка, зніміть її.
• Переконайтесь, що напруга в мережі
відповідає робочій напрузі праски.
Примітка:
- При першому увімкненні нагрівальний
елемент праски обгоряє, тому може
з’явитися невелика кількість диму або
сторонній запах, це нормальне явище.
ВИБІР ВОДИ
Наповнюючи резервуар, використовуйте
водопровідну воду. Якщо водопровідна
вода тверда, рекомендується змішувати її з
дистильованою водою у відношенні 1:1; якщо ж
вода надто тверда, змішуйте її з дистильованою
водою у відношенні 1:2 або використовуйте
тільки дистильовану воду.
Примітка:
- Забороняється заливати в резервуар для
води (11) ароматизатори, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення
накипу, хімічні речовини тощо.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРУ ДЛЯ ВОДИ
(рис. 1, 2)
До того, як залити воду в праску, переконайтесь,
що вона від’єднана від мережі.
• Встановіть регулятор постійної подачі
пари (3) в нижнє положення «подача пари
вимкнена».
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Залийте воду, використовуючи ємність
для заливання води (14), щільно закрийте
кришку (2).
Примітки:
- Не наливайте воду вище позначки
«MAX».
- Якщо під час прасування необхідно
долити води, вимкніть праску та витягніть
мережну вилку з розетки.
- Закінчивши прасування, вимкніть
праску, дочекайтесь, поки вона повністю
вистигне, потім відкрийте кришку
заливального отвору (2), переверніть
праску та злийте залишки води (рис. 8).
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед прасуванням перевірте нагріту праску
на шматку тканини, щоб переконатися, що
підошва праски (12) та резервуар для води (11)
чисті.
• Завжди перед прасуванням речей дивіться
29
на ярлик виробу, де вказана рекомендована
температура прасування.
• Якщо ж ярлика з вказівками немає, але
ви знаєте тип матеріалу, тоді для вибору
температури прасування дивіться наступну
таблицю.
Позначення Тип тканини (температура)
•••
• Таблиця придатна лише для гладких
матеріалів. Якщо матеріал іншого типу
(гофрований, рельєфний тощо), тоді
найкраще його прасувати за низької
температури.
• Спочатку відсортуйте речі за температурою
прасування: синтетику до синтетики, шерсть
до шерсті, бавовну до бавовни тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж вистигає.
Тому рекомендується спочатку прасувати
речі з низькою температурою прасування
(наприклад, синтетичні тканини).
Далі переходьте до прасування з вищою
температурою (шовк, шерсть). Вироби з
бавовни та льону прасуйте останніми.
• Якщо тканина вироблена із змішаного
волокна, необхідно встановити найнижчу
температуру прасування (наприклад, якщо
виріб складається на 60% з поліестеру і
на 40% з бавовни, то його слід прасувати
за температури, придатної для поліестеру
«•»).
• Якщо ви не в змозі визначити склад тканини,
знайдіть на виробі місце, яке непомітне
при носінні, та дослідним шляхом виберіть
температуру прасування (завжди починайте
з найнижчої температури, далі поступово її
підвищуйте, поки не отримаєте потрібний
результат).
• Вельветові та інші тканини, котрі швидко
лисніють, слід прасувати строго в одному
напрямі (в напрямі ворсу) з невеликим
притисканням.
• Щоб уникнути появи лискучих плям на
синтетичних та шовкових тканинах, прасуйте
їх тільки зі спідньої сторони.
потрібну температуру прасування: «•», «••»,
«•••» або «MAX», залежно від типу тканини,
при цьому загориться індикатор (9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури та
індикатор (9) згасне, можна починати
прасування.
Примітка:
- Прасуючи з використанням пари, слід
встановлювати температуру прасування
в зоні роботи з парою або «•••» або «MAX».
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши
декілька разів на кнопку розбризкувала (4)
(рис. 4).
• Переконайтесь, що в резервуарі (11)
достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть
потрібну температуру прасування: «•», «••»,
«•••» або «MAX», залежно від типу тканини,
при цьому загориться індикатор (9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури та
індикатор (9) згасне, можна починати
прасування.
• Закінчивши прасувати, встановіть регулятор
температури (10) в положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки
та дочекайтесь повного вистигання праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні слід встановити
температуру прасування в зоні роботи з парою
або «•••».
Праска оснащена протикрапельним клапаном,
який закриває подачу води в разі низької
температури підошви праски, це запобігає
появі крапель з отворів підошви праски (12).
Під час нагрівання та остигання підошви
праски (12) ви почуєте характерні клацання
відкриття/закриття протикрапельного клапану,
що свідчить про його нормальну роботу.
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Переконайтесь, що в резервуарі (11)
достатньо води.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть
потрібну температуру прасування: в зоні
роботи з парою або «•••», при цьому
загориться індикатор (9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури та
індикатор (9) згасне, можна починати
прасування.
• Встановіть необхідну інтенсивність утворення
пари регулятором постійної подачі пари
(3), пара почне виходити з отворів підошви
праски (12).
• Закінчивши прасувати, встановіть регулятор
температури (10) в положення «MIN»,
а регулятор постійної подачі пари (3) в
положення «подача пари вимкнена».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки
та дочекайтесь повного вистигання праски.
УВАГА!
Якщо під час прасування відсутня постійна
подача пари, перевірте вірність положення
регулятора температури (10) та наявність води
в резервуарі.
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна
при розгладжуванні складок і може бути
використана лише при високотемпературному
режимі прасування (регулятор температури
(10) в положенні «•••» або «MAX»).
При натисканні кнопки додаткової подачі пари
(5) пара з підошви праски буде виходити більш
інтенсивно (рис. 5).
Примітка:
- Щоб уникну ти витікання води з парових
отворів, натискайте кнопку додаткової
подачі пари (5) з інтервалом в 4-5
секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може бути
використана лише при високотемпературному
режимі прасування (регулятор температури
(10) в положенні «•••» або «MAX»).
Тримайте праску вертикально на відстані 15-30
см від одягу та натискайте кнопку додаткової
подачі пари (5) з інтервалом в 4-5 секунд, пара
виходитиме з підошви праски (12) (рис. 6).
Важлива інформація
• Не рекомендується виконувати вертикальне
відпарювання синтетичних тканин.
• При відпарюванні не торкайтесь підошвою
праски до матеріалу, щоб уникнути його
оплавлення.
• Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений
на людину, тому що температура пари,
що виходить, дуже висока, користуйтесь
плічками або вішалкою.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Щоб подовжити термін служби праски,
рекомендується регулярно виконувати
очищення парової камери, особливо в регіонах
з «жорсткою» водопровідною водою.
• Встановіть регулятор постійної подачі пари
(3) в положення «подача пари вимкнена».
• Заповніть резервуар (11) водою до відмітки
MAX (13).
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть
максимальну температуру нагрівання
підошви праски «MAX», при цьому загориться
індикатор (9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури та
індикатор (9) згасне, можна проводити
очищення парової камери.
• Вимкніть праску, встановивши регулятор
температури (10) в положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки.
• Розташуйте праску горизонтально над
раковиною, встановіть та утримуйте
регулятор (3) в положенні SELF CLEAN (рис.
7).
• Кипляча вода і пара разом з накипом будуть
викидатися з отворів підошви праски (12).
• Злегка поколихуйте праску вперед-назад,
поки вся вода не вийде з резервуару (11).
• Поставте праску на основу (8) і дайте їй
повністю вистигнути.
• Коли підошва праски (12) повністю вистигне,
протріть її шматочком сухої тканини.
• Перш ніж прибрати праску для зберігання,
переконайтесь, що в резервуарі (11) нема
води та підошва праски (12) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
• Перед чищенням переконайтесь, що праска
вимкнена з мережі та вже вистигла.
• Протріть корпус праски злегка вологою
тканиною, потім протріть її досуха.
• Відкладення на підошві праски можуть бути
видалені тканиною, змоченою розчином
оцту з водою.
31
• Видаливши відкладення, відполіруйте
поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення підошви та
корпусу праски абразивні чистильні засоби.
• Уникайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури (10) проти
годинникової стрілки до положення «MIN»,
встановіть регулятор постійної подачі пари
(3) в положення «подача пари вимкнена».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску та злийте залишки води
з резервуару для води (11) (рис. 8). Закрийте
кришку (2).
• Поставте праску вертикально і дайте їй
повністю вистигнути.
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні в сухому, прохолодному місці,
недоступному для дітей.
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики приладу без попереднього
повідомлення.
Термін служби приладу – 3 рокив
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек
або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності,
що пред’являються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи й
розпорядженням 73/23 ЄЕС по
низьковольтних апаратурах.
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце
інструкцыю, а таксама звярніце ўвагу на
ілюстрацыі.
• Перад уключэннем пераканаецеся, што
напруга ў сетцы адпавядае працоўнай
напрузе праса.
• Сеткавы шнур забяспечаны "еўравілкай”;
уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны
кантакт зазямлення.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару
не выкарыстоўвайце перахаднікі, пры
падлучэнні прыбора да электрычнай разеткі.
• У пазбяганне перагрузкі электрычнай сеткі
не ўключайце адначасова некалькі прыбораў
з вялікай спажыванай магутнасцю.
• Выкарыстоўвайце прас толькі ў мэтах,
прадугледжаных інструкцыяй.
• Не выкарыстоўвайце прыладу па-за
памяшканнямі.
• Стаўце прас на роўную ўстойлівую паверхню
ці карыстайцеся прасавальнай дошкай.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі не
карыстаецеся ім.
• Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды
вымайце вілку з разеткі.
• Адтуліна для запаўнення вадой павінна быць
зачынена падчас прасавання.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар
для вады араматычныя вадкасці, воцат,
раствор крухмалу, рэагенты для выдалення
шумавіння, хімічныя рэчывы і г.д.
• Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў скуры
з гарачымі паверхнямі праса ці выходзільнай
парай, каб пазбегнуць атрымання апёкаў.
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешваўся
з краю прасавальнай дошкі, а таксама не
дакранаўся гарачых паверхняў.
• Перад адключэннем/падлучэннем праса
да электрычнай сеткі, усталюйце рэгулятар
тэмпературы ў становішча “MIN”.
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі
заўсёды трымаецеся за сеткавую вілку, ніколі
не цягніце за сеткавы шнур.
• Каб пазбегнуць паразы электрычным токам,
не апускайце прас у ваду ці ў любую іншую
вадкасць.
• Перад тым як прыбраць прас, зліце рэшткі
вады і дайце яму цалкам астыць.
• Злівайце ваду толькі пасля адключэння праса
ад сеткі.
• Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай
сеткавай вілкай, сеткавым шнуром, а таксама
з любымі іншымі няспраўнасцямі.
• Не карыстайцеся прасам пасля яго падзення,
пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці ў
выпадку праходжання.
• У пазбяганне паразы электрычным токам
ніколі не разбірайце прас самастойна; пры
выяўленні няспраўнасці звяртайцеся толькі ў
аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
прыладу ў якасці цацкі.
• Захоўваеце прыбор у месцы недаступным
для дзяцей і людзей з абмежаванымі
магчымасцямі. Не дазваляйце ім карыстацца
прыладай без нагляду.
• Дадзеная прылада не прызначана
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з
абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі
ім не дадзены адпаведныя і зразумелыя
ім інструкцыі пра бяспечнае карыстанне
прыладай і тых небяспеках, якія могуць
узнікаць пры яе няправільным карыстанні
лідзьмі, якія адказваюць за іх бяспеку.
• Захоўваеце прас у вертыкальным становішчы
ў сухім прахалодным месцы, недаступным
для дзяцей.
ДЛЯ ХАТНЯГА ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці
абароны на падэшве (12) выдаліце яе.
• Пераканаецеся, што напруга ў сетцы
адпавядае працоўнай напрузе праса.
- Пры першым уключэнні награвальны
элемент праса абгарае, таму магчыма
з’яўленне невялікай колькасці дыму ці
старонняга паху гэта звычайная з’ява.
ВЫБАР ВАДЫ
Для напаўнення рэзервуара выкарыстоўвайце
вадаправодную ваду. Калі вадаправодная вада
цвёрдая, то рэкамендуецца змешваць яе з
дыстыляванай вадой у адносінах 1:1, пры вельмі
цвёрдай вадзе змешвайце яе з дыстыляванай
вадой у адносінах 1:2 ці выкарыстоўвайце
толькі дыстыляваную ваду.
Нататка:
- Забараняецца заліваць у рэзервуар для
вады (11) араматызаваныя вадкасці,
воцат, раствор крухмалу, рэагенты для
выдалення шумавіння, хімічныя рэчывы і
г.д.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ
(мал. 1, 2)
Перш чым заліць ваду ў прас, пераканаецеся,
што ён адключаны ад сеткі.
• Усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (3)
у становішча “падача пары выключана”.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2).
• Заліце ваду, выкарыстоўваючы ёмістасць для
залівання вады (14), шчыльна зачыніце вечка
(2).
Нататкі:
- Не налівайце ваду вышэй адзнакі MAX.
- Калі падчас прасавання неабходна
даліць ваду, то адключыце прас і выміце
сеткавую вілку з разеткі.
- Пасля таго як вы скончыце гладзіць,
выключыце прас, дачакайцеся яго поўнага
астывання пасля чаго адкрыйце вечка
залівальнай адтуліны (2), перавярніце
прас і зліце рэшткі вады (мал.8).
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСОЎКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце
нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб
пераканацца ў тым, што падэшва праса (12) і
рэзервуар для вады (11) чыстыя.
• Заўсёды перад прасоўкай рэчаў глядзіце на
цэтлік выраба, дзе паказана рэкамендуемая
тэмпература прасоўкі.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасоўкі
адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу,
33
то для выбару тэмпературы прасоўкі глядзіце
табліцу.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
••Шоўк/поўсць (сярэдняя тэмпература)
•••Бавоўна/лён (высокая тэмпература)
• Табліца дастасоўная толькі для гладкіх
матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу
(гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за ўсё
яго гладзіць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы
прасоўкі: сінтэтыку - да сінтэтыкі, поўсць да
поўсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Таму
спачатку рэкамендуецца гладзіць рэчы, пры
нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя
тканіны).
• Пасля чаго пераходзьце на прасоўку пры
больш высокіх тэмпературах (шоўк, поўсць).
Вырабы з бавоўны і лёну гладзьце ў апошнюю
чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць змеўаныя
валокны, то неабходна ўсталяваць
тэмпературу прасоўкі самую нізкую
(напрыклад, калі выраб складаецца на 60%
з поліэстэру і на 40% з бавоўны, то яе варта
гладзіць пры тэмпературы, падыходнай для
поліэстэру “o”).
• Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны,
то знайдзіце на вырабе месца, якое не
прыкметна пры нашэнні, і дасведчаным
шляхам абярыце тэмпературу прасоўкі
(заўсёды пачынайце з самай нізкай
тэмпературы і паступова павялічвайце яе,
пакуль не даможацеся жаданага выніку.).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка
пачынаюць ільсніцца, варта гладзіць строга
ў адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім
націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення льсняных плям на
сінтэтычных і шаўковых тканінах, гладзьце іх
са сподняга боку.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСОЎКІ
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасоўкі: “•”,
“••”, “•••” ці “МАХ”, у залежнасці ад тыпу
тканіны, пры гэтым загарыцца індыкатар (9)
(мал. 3).
дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар
(9) загасне, можна прыступаць да прасоўкі.
Нататка:
- Пры паравой прасоўцы неабходна
ўсталёўваць тэмпературу прасоўкі ў
зоне працы з парай ці “•••” ці “МАХ”.
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатніць тканіну, націснуўшы
некалькі разоў на кнопку распырсквальніка
(4) (мал.4).
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (11)
досыць воды.
СУХАЯ ПРАСОЎКА
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасоўкі: “•”,
“••”, “•••” ці “МАХ”, у залежнасці ад тыпу
тканіны, пры гэтым загарыцца індыкатар (9)
(мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12)
дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар
(9) загасне, можна прыступаць да прасоўкі.
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (10) у становішча
“MIN”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
ПАРАВАЯ ПРАСОЎКА
• Пры паравой прасоўцы неабходна
ўсталёўваць тэмпературу прасоўкі ў зоне
працы з парай ці “•••”.
• Прас забяспечаны супрацькропельным
клапанам, які зачыняе падачу вады, пры
занізкай тэмпературы падэшвы праса, гэта
прадухіляе з’яўленне кропель з адтулін
падэшвы праса (12). Пры награванні і
астыванні падэшвы праса (12), вы пачуеце
характэрныя пстрычкі адчынення/зачынення
супрацькропельнага клапана, што сведчыць
пра яго звычайную працу.
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (11)
досыць воды.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасоўкі: у зоне
працы з парай ці “•••”, пры гэтым загарыцца
індыкатар (9) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12)
дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар
(9) загасне, можна прыступаць да прасоўкі.
• Рэгулятарам сталай падачы пары (3)
усталюйце неабходную інтэнсіўнасць
параўтварэння, пара пачне выходзіць з
адтулін падэшвы праса (12).
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (10) у становішча
“MIN”, а рэгулятар сталай падачы пары (3) у
становішча “падача пары выключана”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца сталай падачы
пары, праверце правільнасць становішча
рэгулятара тэмпературы (10) і наяўнасць вады
ў рэзервуары.
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары карысная
пры прасаванні зморшчын і можа быць
скарыстана толькі пры высокатэмпературным
рэжыме прасоўкі (рэгулятар тэмпературы (10)
у становішчы “•••” ці “МАХ”).
Пры націску кнопкі дадатковай падачы пары (5)
пара з падэшвы праса будзе выходзіць больш
інтэнсіўна (мал.5).
Нататка:
- У пазбяганне выцякання вады з паравых
адтулін націскайце кнопку дадатковай
падачы пары (5) з інтэрвалам у 4-5
секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЕ
Функцыя вертыкальнага адпарвання можа быць
скарыстана толькі пры высокатэмпературным
рэжыме прасоўкі (рэгулятар тэмпературы (10)
у становішчы “•••” ці “МАХ”).
Трымайце прас вертыкальна на адлегласці 1530 см ад адзежы і націскайце кнопку дадатковай
падачы пары (5) з інтэрвалам у 4-5 секунд, пара
будзе выходзіць з падэшвы праса (12) (мал. 6).
Важная інфармацыя
• Не рэкамендуецца выконваць вертыкальнае
адпарванне сінтэтычных тканін.
• Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай
праса да матэрыялу, каб пазбегнуць яго
аплаўлення.
• Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую на
чалавека, бо тэмпература выходзільнай пары
вельмі высокая, карыстайцеся плечкамі ці
вешалкай.
АЧЫСТКА ПАРАВОЙ КАМЕРЫ
Для павелічэння тэрміна службы праса
рэкамендуецца рэгулярна выконваць ачыстку
паравой камеры, асабліва ў рэгіёнах з “цвёрдай”
вадаправоднай вадой.
• Усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (3)
у становішча “падача пары выключана”.
• Напоўніце рэзервуар (11) вадой да адзнакі
MAX (13).
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
максімальную тэмпературу нагрэву падэшвы
праса “МАХ”, пры гэтым загарыцца індыкатар
(9) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне
ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9)
загасне, можна праводзіць ачыстку паравой
камеры.
• Выключыце прас, усталяваўшы рэгулятар
тэмпературы (10) у становішча "MIN".
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Размясціце прас гарызантальна над
ракавінай, усталюйце і ўтрымлівайце
рэгулятар (3) у становішчы - SELF CLEAN
(мал.7).
• Кіпячая вада і пара разам з шумавіннем
будуць выкідвацца з адтулін падэшвы праса
(12).
• Злёгку калышыце прас наперад назад, пакуль
уся вада не выйдзе з рэзервуара (11).
• Пастаўце прас на падставу (8) і дайце яму
цалкам астыць.
• Калі падэшва праса (12) цалкам астыне,
пратрыце яе кавалачкам сухой тканіны.
• Перш чым прыбраць прас на захоўванне,
пераканаецеся, што ў рэзервуары (11) няма
вады, а падэшва праса (12) сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перш чым чысціць прас, пераканайцеся, што
ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку вільготнай
тканінай, пасля гэтага пратрыце яго насуха.
• Адклады на падэшве праса могуць быць
выдалены тканню, змочанай у воднавоцатным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў папаліруйце
паверхню падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы і
корпуса праса абразіўныя чысцячыя сродкі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з
вострымі металічнымі прадметамі.
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы (10)
супраць гадзіннікавай стрэлкі да становішча
"MIN", усталюйце рэгулятар сталай падачы
пары (3) у становішча “падача пары
выключана”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2),
перавярніце прас і зліце пакінутую ваду з
рэзервуара для вады (11) (мал. 8). Зачыніце
вечка (2).
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму
цалкам астыць.
• Захоўваеце прас у вертыкальным становішчы
ў сухім прахалодным месцы, недаступным
для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Прас - 1 шт.
Ёмістасць для залівання вады - 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напруга сілкавання: 230 В ~ 50 Гц
Спажываная максімальная магутнасць: 2200
Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прыбора без папярэдняга
паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры
звароце за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая
альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/
ЕЕС, i палажэнням закона аб
прытрымлiваннi напружання (73/23
EC)
3. Bug’ni doimiy berish sozlagichi/
SELF CLEAN o’z-o’zini tozalash rejimini
yoqish
4. Suv purkagichining tugmasi
5. Bug’ni qo’shimcha berishning tugmasi
6. Dazmol dastasi
7. Tarmoq simining himoyasi
8. Dazmol tagligi
9. Isitish elementini yoqish/o’chirish indikatori
10. Haroratning sozlagichi
11. Suv uchun sig’im
12. Dazmolning asosi
13. Suvning maksimal darajasining ko’rsatkichi
14. Suv quyish uchun idish
EHTIYOT CHORALARI
Foydalanishdan avval yo’riqnomani diqqat
bilan o’qing, shuningdek rasmlarga e’tibor
bering.
• Dazmolni yoqishdan avval tarmoqda kuchlanish
dazmolning ish kuchlanishiga mos kelishiga
ishonch hosil qiling.
• Tarmoq simi “evrovilka” bilan jihozlangan; uni
ishonchli yerga tutashish simi bo’lgan rozetkaga
yoqing.
• Yong’in kelib chiqishi xavfi bo’lmasligi
uchun asbobni elektr rozetkaga ulashda
moslashtirgichlardan foydalanmang.
• Elektr tarmoqqa ortiqcha yuk tushmasligi uchun
bir vaqtning o’zida katta iste’mol quvvati bo’lgan
bir nechta asbobni yoqmang.
• Dazmoldan faqat yo’riqnomada ko’rsatilgan
maqsadlarda foydalaning.
• Buyumdan xonalardan tashqarida
foydalanmang.
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying
yoki dazmoldan faqat dazmollash taxtasida
foydalaning.
• Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Dazmoldan foydalanmaganda doimo uni
tarmoqdan o’chirib qo’ying.
• Idishni suv bilan to’ldirishda doimo dazmolning
tarmoqvilkasini tarmoqdan o’chiring.
• Dazmoldan foydalanganda suv quyish
tuynugining qopqog’i zich yopilgan bo’lishi
lozim.
• Suv idishiga xushbo’ylashtiradigan suyuqliklarni,
sirka, ohor eritmasini, quyqani tozalash uchun
• Kuymaslik uchun terining ochiq joylariga
• Tarmoq simi dazmollash taxtasining chetidan
• Dazmolni elektr tarmog’iga yoqish/o’chirishdan
• Dazmolni elektr tarmog’idan o’chirganda doimo
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun
• Dazmolni olib qo’yishdan avval suvning
• Faqat dazmol tarmoqdan o’chirilganidan
• Tarmoq vilkasi, simi shikastlangan, shuningdek
• Dazmol tushib ketganidan keyin, uning ustida
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun hech
• Bolalarga buyumdan o’yinchoq sifatida
• Buyumni bolalar va imkoniyatlari cheklangan
• Bolalar yoki imkoniyatlari cheklangan kishilar
• Buyumni bolalar yeta olmaydigan, quruq salqin
BUYUM FAQAT UY-RO’ZG’ORDA FOYDALANISH
UCHUN MO’LJALLANGAN.
36
36
reagentlar, kimyoviy moddalar va hokazolarni
quyish taqiqlanadi.
dazmolning issiq qismlari yoki chiqayotgan bug’
tegib ketishidan ehtiyot bo’ling.
osilib tushmasligi, shuningdek issiq yuzalarga
tegmasligini kuzatib turing.
avval, dazmol haroratining sozlagichini «MIN»
holatiga o’rnating.
tarmoq vlkasidan ushlang, hech qachon tarmoq
simidan tortmang.
dazmolni suvga yoki boshqa istalgan suyuqlikka
botirmang.
qolganini to’kib tashlang va uning to’liq sovishini
kuting.
keyingina suvni to’kib tashlang.
boshqa har qanday nosozliklari bo’lgan
dazmoldan foydalanmang.
ko’rinib turgan shikastlanishlar bo’lganda yoki
undan suv oqib chiqadigan holda dazmoldan
foydalanmang.
qachon dazmolni mustaqil qismlarga ajratmang,
nosozlik aniqlanganda rasmiy servis markaziga
murojaat qiling.
foydalanishga ruxsat bermang.
kishilar yeta olmaydigan, joyda saqlang. Ularga
buyumdan qarovsiz holda foydalanishga ruxsat
bermang.
fendan foydalanganda alohida e’tibor berish
lozim. Buyumdan foydalanish faqat ularga
buyumdan xavfsiz foydalanish to’g’risida va
buyumdan noto’g’ri foydalanganda yuzaga
kelishi mumkin bo’lgan xavfl ar to’g’risida tegishli
va tushunarli yo’riqnomalar berilgan holdagina
ruxsat etiladi.
• Buyumni o’ramidan chiqarib oling, dazmol
tagligida himoya qoplami bo’lganda (12) uni olib
tashlang.
• Birinchi yoqishdan avval buyumning ish
kuchlanishi elektr tarmoqning kuchlanishiga
mos kelishiga ishonch hosil qiling
Eslatma
Birinchi yoqilganda dazmolning isitish elementi
ozgina kuyadi, shuning uchun ozgina tutun yoki
begona hidi chiqishi mumkin - bu normal holat.
SUVNI TANLASH
Dazmolning suv uchun mo’ljallangan idishini
to’ldirish uchun ichimlik suvidan foydalaning.
Agar suv quvuridagi suv qattiq - tuzli bo’lsa, uni
1:1 nisbatda distillangan suv bilan aralashtirish
tavsiya etiladi, o’ta qattiq suv bo’lganda uni 1:2
nisbatda distillangan suv bilan aralashtiring yoki
faqat distillangan suvdan foydalaning.
Eslatma:
Dazmolning suv uchun idishiga (11)
xushbo’ylashtiradigan suyuqliklarni, sirka, ohor
eritmasini, quyqani tozalash uchun reagentlar,
kimyoviy moddalar va hokazolarni quyish
taqiqlanadi.
SUV UChUN IDIShNI TO’LDIRISH (1, 2rasmlar)
Dazmolga suv quyishdan avval u tarmoqdan
o’chirilganligiga ishonch hosil qiling.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) «bug’ning
berilishi o’chirilgan» holatiga o’rnating.
• Suv quyish teshigining qopqog’ini oching (2).
• Suv quyish uchun idishdan foydalanib (14),
suvni quying, qopqoqni yoping (2).
Eslatmalar:
• Suvni MAX belgisidan ko’proq qilib quymang.
• Agar dazmollash paytida suvni yana quyish
kerak bo’lsa, dazmolni o’chiring va tarmoq
vilkasini rozetkadan oling.
• Dazmollashni tugatganingizdan keyin dazmolni
o’chiring, uning to’liq sovigshini kutib turing,
shundan keyin suv quyish tuynugining
qopqog’ini (2) oching, uni ag’daring va suvning
qolganini to’kib tashlang (8-rasm).
DAZMOLLASH HARORATI
Foydalanishdan avval dazmolning tagligi (12) va
suv uchun sig’im (11) toza ekanligiga ishonch
37
hosil qilish uchun qizigan dazmolni mato bo’lagida
tekshiring.
• Doimo narsalarni dazmollashdan avval tavsiya
etilgan harorat ko’rsatilgan buyum yorlig’iga
qarang.
• Agar dazmollash yuzasidan ko’rsatmalar
bo’lgan yorliq bo’lmasa, lekin Siz matoning turini
bilsangiz, dazmollash haroratini tanlash uchun
jadvalga qarang.
Belgilanishlar Matoning turi/harorat
•
••Shoyi/jun (o’rtacha harorat)
•••Ip-gazlama/ zig’ir (yuqori harorat)
• Jadval faqat silliq matolar uchun mos keladi.
Agar mato boshqacha turda bo’lsa (gofre
qilingan, relefl i va hokazo), uni eng yaxshisi
past haroratda dazmollash lozim.
• Avval byuumlarni dazmollash haroratiga ko’ra
saralab oling: jun – junli buyumlar, ip-gazlama
– shunday buyumlar bilan va hokazo.
• Dazmol sovishiga qaraganda tezroq isiydi.
Shuning uchun avval buyumlarni past haroratda
dazmollash tavsiya etiladi (masalan, sun’iy
matolar).
Shundan keyin yuqoriroq haroratlarda
dazmollashga o’ting (shoyi, jun). Ip-gazlama va
zig’ir buyumlarni oxirgi navbatda dazmollang.
• Agar buyum aralash tolalardan tayyorlangan
bo’lsa, eng past dazmollash haroratini belgilash
lozim (masalan, buyum 60% ga poliester va 40%
ga ip-gazlamadan iborat bo’lsa, uni poliester
matolar uchun mos keladigan haroratda «•»
dazmollash lozim).
• Agar Siz buyum tayyorlangan matoni aniqlay
olmasangiz, undagi kiyilganda ko’rinmaydigan
joyini toping hamda tajriba yo’li bilan azmollash
haroratini tanlang (doimo eng past haroratdan
boshlang va to kerakli natijaga erishmaguncha
uni asta-sekin oshirib boring).
• Velvet va tez yaltiray boshlaydigan boshqa
matolarni faqat bir yo’nalishda (tuklari
yo’nalishida) ozgina bosib dazmollash lozim.
• Sun’iy va shoyi matolarda yaltiroq dog’lar paydo
bo’lishining oldini olish uchun ularni orqa (astar)
tomonidan dazmollang.
«••», «•••» yoki «max» (matoning turiga qarab),
bunda indikator (9) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (12) belgilangan
haroratga yetganda, indikator (9) o’chib qoladi,
buyumlarni dazmollay boshlash mumkin.
Eslatma:
Bug’li dazmollashda bug’ bilan ishlash zonasida
dazmollash haroratini «•••» yoki «max» etib
belgilash lozim.
SUVNI PURKAGICH
• Siz bir necha marta suv purkagich (4) tugmasini
bosib, matoni namlashingiz mumkin (4-rasm).
• Suv uchun idishda (11) suv yetarli bo’lishiga
ishonch hosil qiling.
QURUQ DAZMOLLASH
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (10) burab,
kerakli dazmollash haroratini belgilang: «•»,
«••», «•••» yoki «max» (matoning turiga qarab),
bunda indikator (9) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (12) belgilangan
haroratga yetganda, indikator (9) o’chib qoladi,
buyumlarni dazmollay boshlash mumkin
• Dazmolni ishlatishdan keyin dazmolning
harorati sozlagichini (10) «min» holatiga qo’yib,
uni o’chiring.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib
oling va dazmolning to’liq sovishini kuting.
BUG’LI DAZMOLLASH
Bug’li dazmollashda «•••» yoki «max» dazmollash
haroratini belgilash lozim, chunki dazmolda
tomchilarga qarshi bo’lgan, dazmol tagligining
o’ta past haroratida suv berishini yopib qo’yadigan
klapan bor, bu dazmol tagligi teshiklaridan
tomchilar tushishining oldini oladi (12). Dazmol
tagligi (12) isiganda va soviganda Siz tomchilarga
qarshi klapan ochilishi/yopilishining o’ziga xos
ovozini eshitasiz, bu uning normal ishidan dalolat
beradi.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Suv uchun idishda (11) suv yetarli ekanligiga
ishonch hosil qiling.
• Dazmol haroratining sozlagichini (10) burab,
kerakli dazmollash haroratini belgilang: bug’
bilan ishlash zonasida yoki «•••», bunda
indikator (9) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (12) belgilangan
38
haroratga yetganda, indikator (9) o’chib qoladi,
buyumlarni dazmollay boshlash mumkin.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) burab
bug’ hosil qilishning yetarli quvvatini belgilang,
dazmol tagligi teshiklaridan (12) bug’ chiqa
boshlaydi.
• Dazmolni ishlatishdan keyin dazmolning
harorati sozlagichini (10) «min» holatiga, bug’ni
doimiy berish sozlagichini (3) esa «bug’ni berish
o’chirilgan» holatiga o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib
oling va dazmolning to’liq sovishini kuting.
DIQQAT!
Agar ish paytida bug’ doimiy berilib turmasa,
dazmolning harorati sozlagichining (10) to’g’ri
holatini va suv uchun idishda suvning borligini
tekshiring.
QO’SHIMCHA BUG’ BERILISHI
Qo’shimcha bug’ berilishi funktsiyasi burmalarni
dazmollashda foydali bo’ladi va faqat yuqori
haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin
(harorat sozlagichi (10) «•••» yoki «max»
holatida).
Bug’ teshiklaridan suv oqib chiqmasligi uchun
qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (5) 4-5 soniya
oralatib bosing.
VERTIKAL BUG’LAB TEKISLASH
Vertikal bug’lab tekislash funktsiyasi faqat yuqori
haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin
(dazmolning harorat sozlagichi (10) «•••» yoki
«max» holatida).
• Dazmolni vertikal holda kiyimdan 15-30 sm
masofada ushlab turing va qo’shimcha bug’
berilishi tugmasini (5) bosing, dazmol tagligidan
bug’ chiqadi (12) (6-rasm).
Muhim ma’lumot
• Sun’iy matolarni vertikal bug’lab tekislash
tavsiya etilmaydi.
• Bug’lab tekislashda mato erib ketmasligi uchun
dazmol tagligi bilan matoga tegmang.
• Hech qachon kishi ustidagi kiyimni bug’lab
tekislamang, chunki chiqayotgan bug’ning
harorati juda yuqori, kiyim ilgich yoki yelkali
ilgichdan foydalaning.
Dazmolning xizmat qilish muddatini uzaytirish
uchun, ayniqsa «qattiq» suvi bo’lgan mintaqalarda
bug’ kamerasini muntazam tozalash tavsiya
etiladi.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) «bug’ni
berish o’chirilgan» holatiga o’rnating.
• Suv uchun idishni (11) suv bilan MAX
belgisigacha (13) to’ldiring.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (10) burab,
dazmol tagligining eng yuыori, maksimal «max»
haroratini belgilang, bunda indikator (9) yonadi
(3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (12) maksimal
haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi,
dazmol bug’ kamerasini tozalash jarayonini
boshlash mumkin.
• Dazolning harorat sozlagichini (10) «min»
holatiga qo’yib, uni o’chiring.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib
oling.
• Dazmolni chig’anoq ustida gorizontal holatda
ushlab turing, sozlash dastagini SELF CLEAN
holatiga o’rnating va uni bosib ushlab turing (7rasm).
• Qaynayotgan suv va bug’ quyqa bilan birga
dazmol tagligining teshiklaridan chiqib turadi
(12).
• To suvning hammasi suv uchun idishdan (11)
chiqib ketmaguncha dazmolni oldinga-orqaga
ozgina chayqatib turing.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8) va uning
to’liq sovishini kuting.
• Dazmolning tagligi (12) to’liq soviganda, uni
quruq mato bo’lagi bilan arting.
• Dazmolni saqlash uchun olib qo’yishdan avval
suv uchun idishda (11) suv yo’qligi, dazmolning
tagligi (12) mutlaqo quruqligiga ishonch hosil
qiling.
PARVARISH QILISH VA TOZALASH
• Dazmolni tozalashdan avval uning tarmoqdan
o’chirilganligi va soviganligiga ishonch hosil
qiling.
• Dazmol korpusini ozgina nam mato bilan arting,
keyin uni quriguncha arting.
• Dazmol tagligidagi qoplamlar sirka-suv
eritmasiga namlangan mato bilan ketkazilishi
mumkin.
• Qoplamlar ketkazilganidan keyin taglik yuzasini
quruq mato bilan silliqlab arting.
• Dazmol tagligi va korpusini tozalash uchun
abraziv moddalardan foydalanmang.
• Dazmol tagligini o’tkir metall buyumlarga
tegishidan asrang.
SAQLASH
• Dazmolning harorat sozlagichini (10) soat miliga
qarshi yo’nalishda «min» holatigacha burang,
bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) «bug’ning
berilishi o’chirilgan» holatiga o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib
oling.
• Suv quyish tuynugining qopqog’ini (2) oching,
dazmolni ag’daring va suv idishidan (11) suvning
qolganini to’kib tashlang (8-rasm).
• Dazmolni vertical holatda qo’ying va uning to’liq
sovishini kuting.
• Dazmolni vertikal holda, bolalar yeta olmaydigan
quruq salqin joyda saqlang.
Etkazib berish to’plami
1. Dazmol – 1 dona.
2. Suv quyish uchun idish – 1 dona.
TEXNIK TAVSIFLAR
Ta’minot kuchlanishi: 230 V ~ 50 Hz
Iste’mol qilinadigan maksimal quvvati: 2200 W
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини
олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш
ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3 yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида
худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган
компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки
харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий
ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти
ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC Кўрсатмаси
асосида белгиланган ва Қувват
кучини белгилаш Қонунида (73/23
ЕЭС) айтилган ЯХС талабларига
мувофиқ келади.
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial
number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month)
2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni
(der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает,
что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie
reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu,
dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a
asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové
číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату
виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в
червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога
абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб
быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн
ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.