1 – Water spray nozzle
2 – Water tank lid
3 – Steam supply regulator
4 – Steam supply indicator
5 – Spray button
6 – Additional steam release button
7 – Thermostat indicator
8 – Auto switching off indicator
9 – Handle
10 – Power cord protection
11 – Iron base
12 – Water tank
13 – Temperature regulator
14 – Maximal water level indicator MAX
15 – SELF CLEAN button
16 – Temperature indicator
17 – Iron sole
18 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to
the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified
on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the water tank with water.
• While operating the unit, provide that the
water tank lid is firmly closed.
• Close supervision is necessary when children or disabled persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• In order to avoid electric shock do not immerse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch heated
surfaces.
• To unplug the unit always take it by the
plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Pour out water only after you have unplugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not repair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized
service center.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and remove the protective covering from the iron
sole (17).
• Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron's operating
voltage.
Note:
The iron's heating element burns during the first use; it is normal for a small
amount of smoke to be released.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If
the water is hard then it is recommended to
mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the
water is very hard, mix it with distilled water at
a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (12) with scented
liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
• Turn the steam release regulator (3) anticlockwise until bumping-steam supply is
off.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (18).
Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX
mark.
• If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug
the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water
tank lid (2) and drain the remaining water (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (17) and
the water tank (12) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to
determine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
•
••
•••
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/flax (high temperature)
temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics). After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens
should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric
with the lowest ironing (for instance if an
item is made from 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (11).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (13) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
of fabric), the (7) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (17) reaches
the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the temperature to «•••» or «МАХ».
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (5) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (12).
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
of fabric), the (7) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (17) reaches
the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (13) regulator to the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to «•••» or «МАХ». The iron has an
anti-drop valve, which stops water supply,
when the sole temperature is too low it prevents the appearance of drops out of the sole
openings (17). While heating or cooling down
of the sole (17), you will hear clicks of opening/closing of the anti-drop valve it means
that the valve works normally.
• Place the iron on the base (11).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (12).
• Set the temperature regulator (13) to the
required ironing temperature: “•••” or
“max” (depending on the type of fabric),
the (7) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (17) reaches
the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set
the intensity of steaming, steam will start
outgoing from the openings of the sole
(17).
• After you finish ironing set the (13) regulator to the “min” position and the steam
supply regulator (3) to the left position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ly supplied, check whether the temperature
regulator (13) is set properly.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used
at high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (13) is set to “•••” or
“max”).
• When the additional steam release button
(6) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole
(pic.5).
Note: In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the additional steam supply button (6) with 4-5 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set
the temperature regulator (13) to «•••» or
«МАХ»).
• Hold the iron vertically at the distance 1530 cm from the clothes press the additional steam release button (6), steam will be
released from the openings in the iron sole
(17) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being
worn as the steam temperature is very high
and it can cause burns. Use a coat-hanger
or a stand.
AUTO-SWITCH OFF FUNCTION
If the iron is about 30 seconds in the horizontal position or about 8 minutes in the vertical
position it will switch off automatically. The
(8) indicator will be flashing.
To switch on the iron, just start ironing.
Note: After switching off of the iron the
preset temperature of the iron sole will be
6
Page 7
ENGLISH
set after some time depending on the position of the temperature regulator (13).
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in
the regions with “hard” water.
• Fill the water tank (12) till the MAX mark
(14).
• Put the iron on the base (11).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (13) to the
MAX temperature: “max” the (7) indicator
will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (17) reaches
the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start cleaning of
the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regulator (13) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally,
and hold the SELF CLEAN button (15)
(pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (17).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (12).
• Place the iron on the base (11) and let it
cool down completely.
• When the sole (17) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(12) and that the iron sole (17) is completely dry.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (13) anticlockwise till MIN position, set the steam
release regulator (3) to the left position steam release OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and drain any remaining water from
the water tank (12) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Store the iron vertically.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 2000 W
Specifications subject to change without
prior notice.
MINIMUM SERVICE LIFE - 3 YEARS
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
lesen Sie aufmerksam diese
Betriebsanleitung durch, achten Sie
auch auf die Abbildungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung.
Verwenden Sie keine Übergangsstücke
beim Anschließen des Geräts an das
Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Nutzen Sie das Gerät nur auf dem
Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf.
• Beim Auffüllen des Wasserbehälters
schalten Sie das Bügeleisen vom
Stromnetz immer ab.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder
oder behinderte Personen während der
Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten.
• Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem
Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut
mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampfes, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten und ziehen Sie ihn am
Stecker.
• Vor der Reinigung schalten Sie das
Gerät vom Stromnetz ab, gießen Sie das
Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom
Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an
den autorisierten Kundenservicedienst.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Vor der ersten Nutzung nehmen Sie das
Bügeleisen aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie das Schutzmaterial
von der Gleitsohle (17).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung
Beim ersten Einschalten des Bügeleisens
verbrennt das Heizelement, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser.
Wenn das Leitungswasser hart ist, wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung
des Wassers mit sehr hoher Härte wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser
zu nutzen.
Anmerkung
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter (12)
einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 1, 2)
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit
Wasser, vergewissern Sie sich, dass es
vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Drehen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) gegen Uhrzeigesinn in die
Position in die Endposition, um den Dampf
auszuschalten.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei
das Wasserbehälter (18), schließen Sie
den Deckel (2) zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie MAX zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
(2), drehen Sie das Bügeleisen um und
gießen Sie Restwasser aus (Abb.8).
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das
aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob
die Gleitsohle (17) und der Wasserbehälter
(12) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die
Überschriften auf dem Etikett der
Kleidung beachten, wo die empfohlene
Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt,
aber Sie kennen den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen des Stofftyps
(Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
•
••
•••
(niedrige Temperatur)
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe geeignet. Wenn Sie das Material eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen
Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen nach
der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle
zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
empfohlen, die Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe). Danach können Sie auch zum
Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus
Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus
Mischfasern ist, soll die Temperatur auf
die niedrigste Stufe eingestellt werden
(z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60%
aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle
Besteht, so soll es bei der Temperatur
gebügelt werden, die für das Bügeln von
Polyester geeignet ist „•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen
können, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen
Sie durch das Prüfen die Temperatur des
Bügelns aus (fangen Sie immer von der
niedrigsten Temperatur an und erhöhen
Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis
nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen
unter leichtem Druck streng in einer
Richtung gebügelt werden (in Richtung
des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (13) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig
vom Stofftyp) (Abb. 3), dabei wird der
Indikator (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (17)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können
Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll
die Temperatur in die Position „•••“oder
„MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem
Sie den Sprühknopf (5) einige Male drücken (Abb.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (13) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig
vom Stofftyp) (Abb. 3), dabei wird der
Indikator (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (17)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können
Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem
Sie den Temperaturregler (13) in die
Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
ab und warten Sie ab, bis dieses abgekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur
in die Position „•••“oder „MAX“ eingestellt werden. Das Bügeleisen ist mit
einem Antitropfventil ausgestattet, das
die Wasserzufuhr bei einer sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht. Dies verhindert das Austreten der
Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle
(17) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und
der Abkühlung der Gleitsohle (17), ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/
Schließung des Antitropfventils, was über
seinen normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (13) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig
vom Stofftyp) (Abb. 3), dabei wird der
Indikator (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (17)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können
Sie zum Bügeln übergehen.
• Stellen Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) die gewünschte
Intensität der Dampfbildung ein, dabei
fängt der Dampf an, aus den Öffnungen
der Gleitsohle (17) des Bügeleisens auszutreten.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (13) in
die Position „MIN“ und den Regler der
konstanten Dampfzufuhr (3) in die linke
Endposition stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
ab und warten Sie ab, bis dieses abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht passiert, prüfen
Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (13).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr
ist fürs Glätten der Falten nützlich und
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb
des Bügelns verwendet werden
(Temperaturregler (13) in der Position
„•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (6) wird der Dampf intensiver
aus der Gleitsohle austreten (Abb. 5).
Anmerkung: Um das Auslaufen des
Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr mit dem Intervall
von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb
des Bügelns verwendet werden (der
Temperaturregler (13) in der Position
„•••“ oder „MAX“).
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht
1530 cm von der Bekleidung entfernt
und drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (6), der Dampf wird
aus der Gleitsohle des Geräts (17) austreten (Abb. 6).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale
Abdampfung von synthetischen Stoffen
durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren,
die seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die
der Mensch trägt, abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes
sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel
oder Aufhängebügel.
in horizontaler Position oder ca. 8 Minuten
in senkrechter Position befi ndet, so schaltet es sich automatisch ab, dabei wir der
Indikator (8) aufl euchten.
Um das Bügeleisen einzuschalten, beginnen Sie mit Bügeln.
Anmerkung: Nach dem Einschalten des
Bügeleisens wird die vorher eingestellte Temperatur der Gleitsohle nach einiger Zeit abhängig von der Position des
Temperaturreglers (13) eingestellt.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (12) mit
Wasser bis zum maximalen Füllstand
MAX (14) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (13)
die Temperatur der Gleitsohle des
Bügeleisens in die Position „MAX“, dabei wird der Indikator (7) aufl euchten
(Abb. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (17)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können
Sie zur Reinigung der Dampfkammer
übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem
Sie den Temperaturregler (13) in die
Position „MIN“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Position über dem Waschbecken auf
und halten Sie den Reinigungsknopf (15)
(Abb.7) fest.
• Kochendes Wasser und der Dampf wer-
den zusammen mit dem Kalk aus den
Öffnungen der Gleitsohle (17) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und
zurück, bis das ganze Wasser aus dem
Wasserbehälter (12) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Fußplatte (11) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (17) vollständig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur
Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, dass im Wasserbehälter
(12) kein Wasser übrig geblieben ist und
die Gleitsohle (17) des Bügeleisens vollständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung des Bügeleisens
vergewissern Sie sich, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt
ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des
Bügeleisens mit einem feuchten Tuch,
danach trocknen Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff
abwischen, der mit Essiglösung angefeuchtet ist.
• Nach der Entfernung des
Kalkablagerungen polieren Sie die
Gleitsohle des Bügeleisens mit einem
trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für
die Reinigung der Gleitsohle und des
Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle
mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (13) gegen Uhrzeigesinn in die Position „MIN“,
stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die Endposition, um den Dampf
auszuschalten
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie
das Restwasser aus dem Wasserbehälter
(12) (Abb. 8).
Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der
senkrechten Lage auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wassereinfüllbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 240 V ~ 50 Hz
Leistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorbescheid zu ändern.
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt
nicht weniger, als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt
entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des
Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
1 – Сопло разбрызгивателя воды
2 – Крышка заливочного отверстия
3 – Регулятор постоянной подачи пара
4 – Индикатор подачи пара
5 – Кнопка разбрызгивателя воды
6 – Кнопка дополнительной подачи
пара
7 – Индикатор работы термостата
8 – Индикатор автоматического отклю-
чения
9 – Ручка
10 – Защита сетевого шнура
11 – Основание утюга
12 – Резервуар для воды
13 – Регулятор температуры
14 – Указатель максимального уровня
воды (MAX)
15 – Кнопка режима самоочистки (SELF
CLEAN)
16 – Указатель выбранной температуры
17 – Подошва утюга
18 – Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, а также
обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что на-
пряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен "евровилкой";
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Чтобы избежать перегрузки электри-
ческой сети, не включайте одновременно несколько приборов с большой
потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях,
которые предусмотрены инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность.
• При наполнении резервуара водой
всегда отключайте утюг от сети.
• Крышка заливочного отверстия должна
быть плотно закрыта, когда вы гладите.
• Будьте особенно внимательны при
использовании прибора в непосредственной близости от детей и людей с
ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в
воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Чтобы не получить ожогов, избегайте
контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски и не
касался горячих или острых поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (17) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению
утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется
смешивать ее с дистиллированной водой
в соотношении 1:1, при очень жесткой
воде смешивайте ее с дистиллированной
водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллированную воду.
Примечание
Запрещается заливать в резервуар для воды (12) ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала,
реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДЫ (рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключен от сети.
• Поверните регулятор постоянной подачи пара (3) против часовой стрелки
до упора - подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, используя емкость для
заливки воды (18), закройте крышку
(2).
15
Примечание
• Не наливайте воду выше отметки
«MAX».
• Если во время глаженья необходимо долить воду, то отключите утюг
и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и
слейте остатки воды (рис. 8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани,
чтобы убедиться в том, что подошва утюга (17) и резервуар для воды (12) чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глаженья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры воспользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•
••
•••
(низкая температура)
шелк/шерсть (средняя температура)
хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глаженья: синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к
хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи, которые требуют низкой
температуры (например, синтетические ткани). После чего переходите на
глаженье при более высоких темпера-
турах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна гладьте в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
температуру глаженья самую низкую
(например, если изделие состоит на
60% из полиэстера и на 40% из хлопка,
то её следует гладить при температуре,
подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, которое не заметно при носке, и опытным
путём выберите температуру глаженья
(всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её,
пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых
тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (13) установите
требуемую температуру глаженья: «•», «••», «•••» или «МАХ» (в зависимости
от типа ткани) (рис. 3), при этом загорится индикатор (7).
• Когда температура подошвы утюга (17)
достигнет установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно приступать к глаженью.
Примечание: при паровом глаженьи
необходимо устанавливать температуру глаженья «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя
(5) (рис. 4).
• Убедитесь, что в резервуаре (12) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Поставьте утюг на основание (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (13) установите
требуемую температуру глаженья: «•», «••», «•••» или «МАХ» (в зависимости
от типа ткани) (рис. 3), при этом загорится индикатор (7).
• Когда температура подошвы утюга (17)
достигнет установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно приступать к глаженью.
• После использования утюга установите регулятор температуры (13) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глаженьи необходимо устанавливать температуру глаженья «•••»
или «МАХ». Утюг снабжен противокапель-
ным клапаном, который закрывает подачу воды, при слишком низкой температуре подошвы утюга это предотвращает
появление капель из отверстий подошвы
утюга (17). При нагревании и остывании
подошвы утюга (17) вы услышите характерные щелчки открывания/закрывания
противокапельного клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (12) достаточно воды.
те требуемую температуру глаженья:
«•••» или «МАХ» (в зависимости от
типа ткани), при этом загорится индикатор (7) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (17)
достигнет установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно приступать к глаженью.
• Регулятором постоянной подачи пара
(3) установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнет
выходить из отверстий подошвы утюга
(17).
• После использования утюга установите регулятор температуры (13) в положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение «Подача
пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (13).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глаженья
(регулятор температуры (13) в положении «•••» или «МАХ»).
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпературном режиме глаженья (регулятор температуры (13) в положении
«•••» или «МАХ»).
• Держите утюг вертикально на расстоянии 15-30 см от одежды и нажимайте
кнопку дополнительной подачи пара
(6), пар будет выходить из подошвы
утюга (17) (рис. 6).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических
тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на человека, так как температура
выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
Если утюг находится неподвижно около
30 секунд в горизонтальном положении
или около восьми минут в вертикальном
положении, он выключается автоматически, при этом индикатор (8) будет мигать.
Для включения утюга просто начните им
гладить.
• При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (6) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно (рис.
5).
Примечание: во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи
пара (6) с интервалом в 4-5 секунд.
Примечание: после включения утюга
ранее заданная температура подошвы будет восстановлена через некоторое время, в зависимости от положения регулятора температуры (13).
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять очистку паровой камеры, особенно в регионах
с «жесткой» водопроводной водой.
17
Page 18
РУССКИЙ
• Наполните резервуар (12) водой до отметки «MAX» (14).
• Поставьте утюг на основание (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (13) установите
максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «МАХ», при этом загорится индикатор (7) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (17)
достигнет установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор
температуры (13) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте
кнопку SELF CLEAN (15) (рис. 7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подошвы утюга (17).
• Слегка покачивайте утюг вперед-назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (12).
• Поставьте утюг на основание (11) и
дайте ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (17) полностью
остынет, протрите ее сухой тканью.
• Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (12) нет
воды, а подошва утюга (17) сухая.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (13)
против часовой стрелки до положения «MIN», установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение
«Подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды
(12) (рис. 8).
• Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте
ему полностью остыть.
1 – Су шашыратқыштың соплосы
2 – Су қую тесігінің қақпағы
3 – Үнемі бу жіберу реттегіші
4 – Бу жіберу көрсеткіші
5 – Су шашыратқыш түймешігі
6 – Қосымша бу жіберу түймешігі
7 – Термостат жұмысының көрсеткіші
8 – Өздігінен сөну көрсеткіші
9 – Тұтқа
10 – Желілік шнур қорғанышы
11 – Үтіктің негізі
12 – Суға арналған резервуар
13 – Температура реттегіші
14 – MAX судың ең көп деңгейінің
көрсеткіші
15 – SELF CLEAN өздігінен тазалану
түймешігі
16 – Таңдалған температураның
көрсеткіші
17 – Үтік табаны
18 – Су қуюға арналған ыдыс
САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Қолдану алдыныда нұсқаулықты
мұқият оқыңыз, сондай ақ,
суреттеріне назар аударыңыз.
• Үтікті қосу алдында оның жұмыс
кернеуі желінің кернеуіне сəйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
• Желі шнуры "евровилкамен"
жабдықталған; оны жерге қосылуы
сенімді розеткаға қосыңыз.
• Өрт қаупінің алдын алу мақсатында
құрылғыны электр розеткасына
қосқанда ауыстырғыштарды
қолданбаңыз.
• Электр желісіне ауырлық түсірмеу
мақсатында тұтыну қуаты жоғары
құрылғыларды бірге қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көрсетілген
мақсаттарда ғана қолданыңыз.
• Үтікті тек үтіктеу тақтайшасында
қолданыңыз.
• Үтікті тегіс тұрақты беттерде
орналастырыңыз.
• Реезервуарға су толтырған кезде үтікті
үнемі желіден ажыратып қойыңыз.
• Үтікті қолдану барысында су қую
тесігінің қақпағы қатты жабылған болу
керек.
• Құрылғыны балалар мен мүмкіндігі
шектеулі адамдардың жанында
қолданған кезден аса сақ болыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз
қалдырмаңыз.
• Үтікті қолданбасаңыз, желіден
ажыратып қойыңыз
• Электр тоғының соғуын болдырмау
үшін үтікті суға немесе басқа да
сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Резервуар ішіне хош иістендіргіш
сүйықтықтар, уксус, крахмал ерітіндісі,
қақ түсіргіш реагенттер мен басқа да
химиялық заттарды қолдануға тыйым
салынады.
• Күйіп қалмау үшін терінің ашық
беттерін үтіктің ыстық беттеріне
немесе шығып тұрған буға
жақындатпаңыз.
• Желі шнуры үтіктегіш тақтайшаның
үстінен салбырап жəне ыстық беттерге
тиіп тұрмағанын қадағалаңыз.
• Үтікті желіден ажыратқан кезде үнемі
тек желі ашасынан ұстаңыз, ешқашан
желі шнурынан тартпаңыз
• Үтікті жинап қою алдында оның суын
түгел төгіп, суытыңыз.
• Суды үтікті желіден ажыратқаннан кейн
ғана төгіңіз.
• Желі ашасы немесе желі шнуры
бүлінген немесе басқа да ақаулары
бар үтікті қолданбаңыз.
• Тоқ соғуын болдырмау үшін ешқашан
үтікті өз бетіңізше ашпаңыз, ақау пайда
болса рұқсаты бар қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
• Үтікті жұмыс кернеуі желінің кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту: Алғаш рет қосқанда
үтіктің қыздыру элементі күйеді
де аздаған түтін немесе бөтен иіс
шығуы мүмкін, ол қалыпты құбылыс.
Су таңдау
Резервуарға құбырдағы суды
пайдаланыңыз. Егер құбырдың суы
қатты болса, оны тазартылған сумен 1:1
ретінде араластырып қолданыңыз, су өте
қатты болса, оны тазартылған сумен 1:2
арақатынасында араластырыңыз немесе
тек тазартылған су қолданыңыз.
Ескерту: Суға арналған
резервуардың ішіне (12) хош
иістендіргіш сұйықтықтар, сірке
суы, крахмал ерітіндісі, қақ түсіргіш
реагенттер мен басқа да химиялық
заттарды қуюға болмайды.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ
ТОЛТЫРУ (сурет 1, 2)
Су қую алдында үтіктің желіге
қосылмағанын тексеріңіз.
• Үнемі бу жіберу реттегішін (3) сағат
тіліне қарсы түбіне дейі орнатыңыз
– бу жіберу қызметі сөніп тұр.
• Су құю тесігінің қақапағын ашыңыз (2).
• Су қую ыдысын қолданып (18) суды
құйыңыз да, қақпақты жабыңыз (2)
Ескерту:
• Суды MAX белгісінен асырып
құймаңыз.
• Егер үтіктеу барысында қосымша
су қую керек болса, үтікті
сөндіріп, желі шнурын розеткадан
суырыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті
сөндіріңіз де, оның толық
суығанын күтіп, су қую қақпағын
(2) ашып, төңкеріп судың
қалдықтарын төгіп тастаңыз.
(Сурет.8).
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында қызып тұрған үтікті,
оның табаны (17) мен резервуары (12)
таза екеніне көз жеткізу үшін бір қиық
матаға басып көріңіз.
• Үтіктеу алдында заттардың
жапсырмасында көрсетілген
температураны үнемі қараңыз.
• Егер үтіктеу нұсқаулығы жазылған
жапсырма болмай, бірақ сіз мата түрін
білсеңіз, температураны таңдау үшін
келесі кестені қолданыңыз.
Белгілер Матаның түрі (температура)
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•
••
•••
(төменгі температура)
Жібек/жүн
(орташа температура)
Мақта /зығыр
(жоғары температура)
• Бұл кестені тек тегіс маталарға
қолдануға болады. Егер мата өзгеше
болса, мысалы, бүдір, жиырылған
болса, онда оларды төменгі
температурада үтіктеу керек.
• Алдымен, заттарды үтіктеу
температурасын қарай сұрыптап
алыңыз: синтетиканы –синтетикаға,
жүнді – жүнге, мақтаны - мақтаға т.б.
• Үтік тез қызады, бірақ баяу суиды.
Сондықтан, біріншіден төменгі
температурада үтіктелетін заттарды
үтіктеңіз, мысалы синтетикалық
маталарды. Содан кейін, орташа
температураны қажет ететін заттарды
үтіктеңіз, мысалы, жібек, жүн. Зығыр
мен мақтадан жасалған маталарды ең
соңында үтіктеңіз.
• Егер мата аралас жіптерден жасалған
болса, онда қажет температуралардың
ең төменгісін орнатыңыз, мысалы, мата
60% полиэстерден жəне 40% мақтадан
жасалған болса, онда оны полиэстерге
«•» лайық қызумен үтіктеу керек.
• Егер матаның түрін анықтай алмай
тұрсаңыз, оның кигенде көрінбейтін
жерінде, алдында айтылғандай сынап
көріңіз, ең төменгі температурадан
бастап, қажетті нəтижеге жетпейінше
температураны ақырындап көтере
беріңіз.
• Қыжым жəне тез жылтырап кететін
маталарды бір бағытта (талшықтардың
жатқан бағытына қарай) ғана ақырындап
басып үтіктеңіз..
• Синтетикалық жəне жібек маталарға
жылтыраған дақтар түспеу үшін оларды
сырт бетінен үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
• Үтікті түбіне тіреп тігінен қойыңыз (11).
• Желі шнурының ашасын розеткаға
салыңыз.
• Реттегішті (13) бұрап, үтіктеудің
қажетті температурасын «•», «••», «•••»
немесе «max» таңдаңыз (мата түріне
байланысты) (сурет 3) , сол кезде
көрсеткіш (7) жанады.
• Үтік табанының (17) температурасы
қажетті деңгейге жеткенде көрсеткіш
(7) сөнеді, сонда үтіктеуді бастай
беруге болады.
• Реттегішті (13) бұрап, үтіктеудің қажетті
температурасын «•», «••», «•••»
немесе «max» таңдаңыз (мата түріне
байланысты) (сурет 3) , сол кезде
көрсеткіш (7) жанады.
• Үтік табанының (17) температурасы
қажетті деңгейге жеткенде көрсеткіш
(7) жанады, сонда үтіктеуді бастай
беруге болады.
• Үтікті қолданып болғаннан кейін,
температура реттеуішін (13) «min»
күйіне орнатыңыз.
• Розеткадан желі ашасын алып үтіктің
толық сууын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеу барысында үтіктеу
температурасын «•••» немесе «max»
деңгейіне орнату керек. Үтік тамшыға
қарсы клапанымен жабдықталғандықтан
температура төмен болған жағдайда
тесіктерден (17) су тамшыламау
үшін су жіберу жабылып қалады, бұл
үтік табанындағы (17) саңылаудан
тамшылардың пайда болуын тоқтатады.
Үтік табаны (17) қызып немесе суығанда
тамшыға қарсы клапанның ашылып
жабылуына байланысты сыртылдаған
дыбыстар естіледі, ол оның қалыпты
жұмыс істеп тұрғанын білдіреді.
Ескерту: Бумен үтіктеу барысында
«•••» немесе «max» температурасын
орнатыңыз.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
• Су шашыратқыш түймешігін бірнеше
рет басып (5) басып, матаны ылғалдай
аласыз (сурет 5).
• Суға арналған резервуарда (12) су
жеткілікті екенін тексеріңіз.
• Суға арналған резервуарда (12) су
жеткілікті екенін тексеріңіз.
• Реттеуішті (13) бұрап, үтіктеудің қажетті
температурасын «•••» немесе «max»
таңдаңыз (мата түріне байланысты) ,
сол кезде индикатор (7) жанады (сурет
3)
• Үтік табанының (17) температурасы
қажетті деңгейге жеткенде индикатор
(7) сөнеді де үтіктеуді бастай беруге
болады.
• Буды үнемі жіберу реттегішін бұрап (3)
21
Page 22
ҚАЗАҚ
будың қажетті белсенділігін орнатыңыз
да, бу табаннан (17) шыға бастайды.
• Үтікті қолданып болғаннан кейін
температура реттегішін (13) «min»
күйіне орнатыңыз, ал буды үнемі
жіберу реттегішін бу жіберу қызметі
сөнген күйіне орнатыңыз
• Розеткадан желі ашасын алып, үтіктің
толық сууын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс барысында бу үнемі
шықпаса температура реттеуішінің (13)
дұрыс жағдайда тұрғанын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ ЖІБЕРУ
Қосымша бу жіберу қызметі қыртыстарды
жазу кезінде пайдалануға қолайлы жəне
тек жоғары температурада қолданған
дұрыс. (температура реттеуіші (13) «•••»
немесе «max» күйіне).
• Қосымша бу жіберу қызметі (6)
қосылғанда үтік табаншасынан бу
қаттырақ шығады (сурет 5).
Ескерту: Бу тесіктерінен су ақпау
үшін қосымша бу жіберу түймесін 4-5
секунд аралығында басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау қызметін тек жоғары
температуралық үтіктеу күйінде
қолдануға болады. (температура
реттегіші (13) «•••» немесе «max»
деңгейінде).
• Үтікті тігінен ұстап киімнен 15-30 см
қашықтықта ұстап тұрып, қосымша бу
жіберу түймесін (6) басыңыз, бу үтік
табанынан (17) шығады (сурет 6).
Маңызды ақпарат
• Синтетикалық маталарға тігінен
булауды қолданбаған жөн.
• Булау барысында үтік табаны матаны
балқытып жібермеуі үшін оған тиіп
кетпесін
• Адамға киіліп тұрған киімді ешқашанда
буламаңыз, өйткені шыққан будың
температурасы өте жоғары, иықша
немесе киім ілгіш қолданыңыз.
ӨЗДІГІНЕН СӨНУ ҚЫЗМЕТІ
Егер үтік көлденең күйінде 30 секунд
аралығында немесе тігінен 8 минут
қозғалыссыз тұрса, онда ол автоматты
түрде сөніп қалады, ол кезде көрсеткіш
(8) жанып тұрады .
Үтікті қосу үшін үтіктеуді қайта
бастасаңыз болды, үтік қосылады.
Ескерту: Үтік қосылғаннан кейін
температура реттегішінің
(13) күйіне байланысты бұрын
орнатылған температура біраз
уақыттан кейін қайта қосылады.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын үнемі тазартып тұру керек,
əсіресе, суы қатты аймақтарда.
• Суға арналған резервуарға (12) MAX
(14) белгісіне дейін су толтырыңыз.
• Үтікті тірегішке қойыңыз (11).
• Желі шнурының ашасын розеткаға
салыңыз
• Реттегішті (13) бұрап, үтік
табаншасының максималды қызу
«max» температурасын таңдаңыз, сол
кезде көрсеткіш (7) жанып тұрады.
(сурет 3)
• Үтік табанының (17) температурасы
қажетті деңгейге жеткенде көрсеткіш
(7) үнемі жанып тұрады, сонда үтіктің
булау камерасын тазартуды бастай
беруге болады.
• Температура реттегішін (13) «min»
жағдайына орнатып, үтікті сөндіріңіз.
• Розеткадан желі ашасын алыңыз.
• Үтікті раковинаның үстіне көлденең
ұстаңыз да SELF CLEAN тазалау
түймешесін (15) басып тұрыңыз (сурет
• Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтік
табанындағы тесіктерден атқылайды
(17).
• Су резервуарынан су толығымен
шыққанша үтікті ары бері шайқап
тұрыңыз (12).
• Үтікті тірегішіне қойыңыз (11) оның
толық сууын күтіңіз.
• Үтік табаншасы (17) толық суығаннан
кейін, оны құрғақ матамен сүртіп
тастаңыз.
• Үтікті сақтауға салып қою алдында су
резервуарында (12) судың жоқтығын
тексеріңіз, табансы (17) құрғақ болуы
керек.
КҮТІМ ЖƏНЕ ТАЗАРТУ
• Үтікті тазалау алдында, оның желіден
ажырап, сөніп тұрғанына көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын ылғал матамен
сүртіңіз, одан кейін, оны қурғақ
матамен ысқылаңыз.
• Үтіктің табанындағы қақтарды сірке суы
мен су ерітіндісіне малынған матамен
тазартуға болады.
• Қақ кеткеннен кейін табанның үстін
құрғақ матамен сүртіңіз.
• Корпус пен табанын тазарту үшін
қажағыш заттарды қолданбаңыз.
• Үтік табанына өткір темір заттар
тигізбеңіз.
Жеткізу жинағы
1. Үтік – 1 дана
2. Су қуюға арналғын ыдыс – 1 дана
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАСЫ
Қорек алу кернеуі: 240 В ~ 50 Гц
Тұтыну қуаты: 2000 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан
аспаптың сипаттамаларын өзгертуге
құқылы.
Аспаптың қызмет мерзімі 3 жылдан
кем емес
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын
көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
САҚТАУ
• Температура реттегішін (13) сағат
тіліне қарсы бұрап «min» жағдайына
орнатыңыз, үнемі бу жіберу реттегішін
(3) бу жіберуді тоқтату күйіне
орнатыңыз.
• Розеткадан желі ашасын суырыңыз.
• Су құю тесігінің қақпағын ашып (2)
су резервуарындағы (12) суды үтікті
төңкеріп төгіп тастаңыз. (сурет 8)
1 – Dysza spryskiwacza wody
2 – Pokrywa otworu wlewu wody
3 – Regulator stałego wyrzutu pary
4 – Wskaźnik wyrzutu pary
5 – Przycisk spryskiwacza wody
6 – Przycisk dodatkowego wyrzutu pary
7 – Wskaźnik pracy termostatu
8 – Wskaźnik wyłączania automatyczne-
go
9 – Uchwyt
10 – Zabezpieczenie przewodu zasilające-
go
11 – Podstawka żelazka
12 – Zbiornik na wodę
13 – Regulator temperatury
14 – Wskaźnik maksymalnego poziomu
wody MAX
15 – Przycisk trybu samooczyszczania
SELF CLEAN
16 – Wskaźnik wybranej temperatury
17 – Stopa żelazka
18 – Pojemnik do napełniania wodą
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed użytkowaniem uważnie przeczytaj instrukcję, a także zwróć uwagę na
rysunki.
• Przed włączeniem, upewnij się, że napię-
cie w sieci odpowiada roboczemu napięciu żelazka.
• Przewód zasilający wyposażony jest we
wtyczkę europejską, wkładaj wtyczkę do
gniazda z niezawodnym uziemieniem.
• W celu uniknięcia ryzyka powstania po-
żaru nie używaj adapterów podczas podłączenia urządzenia do gniazdka elektrycznego.
• W celu uniknięcia obciążenia sieci elek-
trycznej nie włączaj jednocześnie kilku
urządzeń o dużym poborze mocy.
• Używaj żelazka wyłącznie do celów prze-
widzianych w instrukcji.
• Używaj żelazka tylko na desce do prasowania.
• Umieszczaj żelazko na równej stabilnej
powierzchni.
• Podczas napełniania zbiornika żelazka
wodą zawsze wyłączaj go od sieci.
• Podczas korzystania z żelazka pokrywa
otworu wlewu wody powinna być szczelnie zamknięta.
• Szczególnie uważaj, gdy w pobliżu włączonego urządzenia są dzieci lub osoby
niepełnosprawne.
• Nie pozostawiaj włączonego do sieci zasilającej żelazka bez nadzoru.
• Zawsze odłączaj żelazko od sieci, jeśli
nie korzystasz z niego.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym nie zanurzaj żelazka w wodzie
lub innym płynie.
• Do zbiornika na wodę nie wolno wlewać
płynów aromatyzujących, octu, roztworu
skrobi, środków do usuwania osadów,
ani żadnych innych środków chemicznych i t. d.
• Unikaj kontaktu odkrytych części skóry
z gorącymi powierzchniami żelazka lub
parą w celu uniknięcia oparzeń.
• Nie pozwalaj, aby przewód zasilający
zwisał przez krawędź deski do prasowania, lub dotykał gorących powierzchni.
• Przy odłączaniu żelazka od sieci elektrycznej zawsze trzymaj wtyczkę sieciową, nigdy nie ciągnij za przewód zasilający.
• Przed schowaniem żelazka opróżnij
zbiornik z wody i odczekaj aż całkowicie
ostygnie.
• Wylewaj wodę tylko po odłączeniu żelazka od sieci.
• Nie używaj żelazka z uszkodzoną wtyczką sieciową, przewodem zasilającym lub
z innymi uszkodzeniami.
• W celu uniknięcia porażenia prądem
elektrycznym nigdy nie rozbieraj samodzielnie żelazka. W przypadku wykrycia
niesprawności, zwracaj się do autoryzowanego punktu serwisowego.
• Wyjmij żelazko z opakowania, jeżeli stopa
posiada zabezpieczenie (15) zdejmij go.
• Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada roboczemu napięciu żelazka.
Uwaga: Przy pierwszym włączeniu żelazka może się wydobywać niewielka
ilość dymu, która jest spowodowana
przepalaniem elementu grzejnego, jest
to normalny objaw.
WYBÓR WODY
• Do napełniania zbiornika używaj wody z
kranu. Jeżeli woda z kranu jest twarda, zalecane jest zmieszanie jej w proporcji 1:1 z
wodą destylowaną, jeżeli jest bardzo twarda zmieszaj ją w proporcji 1:2 lub używaj
tylko wody destylowanej.
Uwaga: Do zbiornika na wodę nie wolno
wlewać płynów aromatyzujących, octu,
roztworu skrobi, środków do usuwania
osadów, ani żadnych innych środków
chemicznych itd.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODĄ (rys.
1, 2)
Zanim wlać wodę do żelazka upewnij się, ze
jest ono odłączone od sieci.
• Obróć regulator stałego wyrzutu pary
(3)w kierunku niezgodnym z ruchem
wskazówek zegara do oporu - wyrzut
pary jest wyłączony.
• Jeżeli podczas prasowania trzeba
dolać wody, odłącz żelazko i wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
• Po zakończeniu prasowania, wyłącz żelazko, odczekaj aż całkowicie
ostygnie, po tym otwórz pokrywę otworu wlewu wody (2), przewróć żelazko i wylej resztki wody(rys.8).
TEMPERATURA PRASOWANIA
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdź
nagrzane żelazko na starej szmatce, aby
się upewnić, że stopa żelazka (17) i zbiornik
na wodę (12) są czyste.
• Zawsze przed prasowaniem rzeczy patrz
na etykietę wyrobu, gdzie jest podana
zalecana temperatura.
• Jeżeli etykiety ze wskazówkami dotyczącymi prasowania brakuje, aby wybrać
temperaturę prasowania znając rodzaj
tkaniny, patrz tabelę.
Oznaczenia Rodzaj tkaniny (temperatura)
syntetyka, nylon, akryl, poliester (tem-
•
jedwab/wełna (temperatura średnia)
••
Bawełna /len (temperatura wysoka)
•••
peratura niska)
• Tabelę należy stosować tylko do materiałów włóknistych. Jeżeli materiał jest innego rodzaju (gofrowany, reliefowy itd.),
najlepiej go prasować w temperaturze
niskiej.
• Najpierw posortuj rzeczy, które mają być
prasowane według temperatury prasowania: wełnę do wełny, bawełnę do bawełny itd.
• Żelazko grzeje się szybciej, niż ostyga.
Więc zaleca się najpierw prasować rzeczy, które wymagają niskiej temperatury (na przykład tkaniny syntetyczne).
Następnie prasuj w bardziej wysokiej
temperaturze. Bawełnę i len prasuj na
końcu.
• Jeżeli rzecz jest wykonana z tkaniny
mieszanej, należy ustawić temperaturę
prasowania jak dla tkaniny z najniższą
temperaturą (na przykład, jeżeli tkanina
o składzie 60% z poliestru i 40% z bawełny, należy ją prasować w temperaturze
dostosowanej do poliestru „•”).
• Jeżeli nie możesz ustalić rodzaju tkaniny,
ż której jest zrobiona rzecz, znajdź na niej
miejsce niezauważalne przy noszeniu, i
w sposób doświadczalny wybierz temperaturę prasowania (zawsze zaczynaj
od najniższej temperatury i stopniowo ją
zwiększaj dopóki nie osiągniesz pożądanego rezultatu).
• Sztruksowe i inne tkaniny, które szybko
zaczynają błyszczeć, należy prasować
dokładnie w jednym kierunku (w kierunku „z włosem”) z niewielkim dociskiem.
• Aby uniknąć błyszczących śladów na
tkaninach syntetycznych i jedwabnych
prasuj je po wewnętrznej stronie materiału.
USTAWIENIE TEMPERATURY
PRASOWANIA
• Umieść żelazko na podstawce (11).
• Włącz wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazdka.
• Poprzez obracanie regulatora (13) ustaw
żądaną temperaturę prasowania: „•”,
„•” „••” lub „MAX” (w zależności od
rodzaju tkaniny) (rys. 3), wówczas zapali
się wskaźnik (7).
• Gdy temperatura stopy żelazka (17)
osiągnie ustawioną wartość, wskaźnik
(7) zgaśnie, można rozpoczynać prasowanie.
Uwaga: podczas prasowania parowego
należy ustawić temperaturę prasowania „•••” lub „MAX”
SPRYSKIWACZ WODY
• Możesz zwilżyć tkaninę, kilkakrotnie naciskając przycisk spryskiwacza(5)(rys.4).
• Upewnij się, że w zbiorniku (12) jest wystarczająca ilość wody.
PRASOWANIE NA SUCHO
• Umieść żelazko na podstawce (11).
• Włącz wtyczkę sieciową do gniazdka.
• Poprzez obracanie regulatora (13) ustaw
żądaną temperaturę prasowania: „•”,
„•” „••” lub „MAX” (w zależności od
rodzaju tkaniny) (rys. 3), wówczas zapali
się wskaźnik (7).
• Gdy temperatura stopy żelazka (17)
osiągnie ustawioną wartość, wskaźnik
(7) można rozpoczynać prasowanie.
• Po użyciu żelazka wyłącz go, ustawiając regulator temperatury (13) w pozycji
„MIN”.
• Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka i odczekaj aż żelazko całkowicie ostygnie.
PRASOWANIE PAROWE
Przy prasowaniu parowym należy ustawić temperaturę prasowania „•••” lub
„MAX”. Żelazko wyposażone jest w klapę zapobiegającą kapaniu, która blokuje
podawanie wody w przypadku zbyt niskiej
temperatury stopy żelazka, co zapobiega
wydostawaniu się kropli z otworów stopy
żelazka (17). Podczas nagrzewania i chłodzenia stopy żelazka (17), usłyszysz charakterne kliknięcie otwierania /zamykania
klapy zapobiegającej kapaniu, co świadczy
o normalnej jego pracy.
• Umieść żelazko na podstawce (11).
• Włącz wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazdka.
• Upewnij się, że w zbiorniku (12) jest wystarczająca ilość wody.
• Poprzez obracanie regulatora (13) ustaw
żądaną temperaturę prasowania: „•••”
lub „MAX” (w zależności od rodzaju tkaniny) wówczas zapali się wskaźnik (7)
(rys. 3).
• Gdy temperatura stopy żelazka (17)
osiągnie ustawioną wartość, wskaźnik
(7) zgaśnie, można rozpoczynać prasowanie.
• Regulatorem stałego wyrzutu pary (3)
ustaw wymaganą intensywność wytwarzania pary, para zacznie się wydostawać
z otworów umieszczonych na stopie żelazka (17).
• Po użyciu żelazka wyłącz go ustawiając
regulator temperatury (13), w położenie
„MIN”, a regulator stałego wyrzutu pary
(3) w położenie wyrzut pary jest wykluczony.
• Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka i odczekaj aż żelazko całkowicie ostygnie.
UWAGA! Jeśli w czasie pracy nie ma
stałego wyrzutu pary, sprawdź prawidłowość położenia regulatora temperatury (13).
DODATKOWY WYRZUT PARY
Funkcja dodatkowego wyrzutu pary jest
wygodna do prasowania zagniecionych
materiałów i może być wykorzystywana
tylko w trybie wysokotemperaturowym prasowania (regulator temperatury (13) w położeniu „•••” lub „MAX”).
• Przy naciśnięciu przycisku dodatkowego wyrzutu pary (6) z otworów w stopie żelazka nastąpi intensywny wyrzut
pary(rys.5).
Uwaga: Aby uniknąć wyciekania pary
naciśnij przycisk dodatkowego wyrzutu
pary (6) z 4-5 sekundowymi odstępami.
Funkcja prasowana pionowego może być
wykorzystana tylko w trybie wysokotemperaturowym prasowania(regulator temperatury (13) w położeniu „•••” lub „MAX”).
• Trzymaj żelazko w pozycji pionowej w odległości 15-30 cm od ubrania i naciśnij
przycisk dodatkowego wyrzutu pary (6),
wyrzut pary nastąpi ze stopy żelazka (17)
(rys. 6).
Ważna informacja
• Nie zaleca się wykonywania prasowania
w pionie tkanin syntetycznych.
• Podczas prasowania parowego nie do-
tykaj się stopą żelazka materiału w celu
uniknięcia uszkodzenia.
• Nigdy nie prasuj ubrań znajdujących się
na ludziach, ponieważ temperatura pary
jest wysoka i można dostać poparzeń,
używaj wieszaków.
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO
WYŁĄCZANIA
Gdy żelazko pozostanie nieruchome w pozycji poziomej przez około 30 sekund lub w
pozycji pionowej przez około 10 minut, nastąpi automatyczne wyłączenie. Rozlegną
się wówczas sygnały dźwiękowe, a wskaźnik (8) będzie migał.
Żelazko włączy się po rozpoczęciu prasowania.
Uwaga: po włączeniu żelazka po pewnym czasie wcześniej ustawiona temperatura stopy zostanie ustawiona w
zależności od położenia regulatora
temperatury (13).
CZYSZCZENIE KOMORY PAROWEJ
W celu wydłużenia okresu użytkowania żelazka zaleca się regularne czyszczenie jego
komory parowej szczególnie w regionach,
gdzie woda kranowa jest twarda.
• Wypełnij zbiornik (12) wodą do oznaczenia MAX (14).
• Umieść żelazko na podstawce (11).
• Włącz wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazdka.
• Poprzez obracanie regulatora (13) ustaw
maksymalną temperaturę nagrzewania
stopy żelazka „MAX” wówczas zapali się
wskaźnik (7) (rys. 3).
• Gdy temperatura stopy żelazka (17)
osiągnie ustawionej temperatury, wskaźnik (7) zgaśnie, można zaczynać czyszczenie komory parowej żelazka.
• Wyłącz żelazko, ustawiając regulator
temperatury (13) w położenie „MIN”.
• Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka.
• Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem, ustaw i przytrzymaj przycisk SELF
CLEAN (15) (rys.7).
• Para i wrząca woda razem z osadem wypłyną z otworów stopy żelazka (17).
• Delikatnie poruszaj żelazkiem przód-tył,
aż do opróżnienia zbiornika wody (12).
• Umieść żelazko na podstawce (11) odczekaj aż całkowicie ostygnie.
• Gdy stopa żelazka (17) całkowicie ostygnie, przetrzyj ją suchą ściereczką.
• Przed schowaniem żelazka, upewnij się,
że w zbiorniku (12) nie ma wody, a stopa
żelazka (17), jest sucha.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
• Zanim zaczniesz czyścić żelazko upewnij
się, że ono jest odłączone z sieci i wystygło.
• Przetrzyj korpus żelazka lekko zwilżoną
szmatką, a następnie przetrzyj go na sucho.
• Osad na stopie żelazka można usunąć
przy pomocy szmatki zwilżonej roztworem wody z octem.
• Po usunięciu osadu wypoleruj powierzchnię stopy żelazka suchą szmatką.
• Do czyszczenia stopy i korpusu żelazka
nie używaj silnych środków czyszczących.
• Unikaj kontaktu stopy żelazka z ostrymi
przedmiotami z metalu.
• Przechowuj żelazko w pozycji pionowej.
Komplet dostawy
1. Żelazko – 1 szt.
2. Pojemnik do napełniania wodą – 1 szt.
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Napięcie zasilające: 240 V ~ 50 Hz
Pobór mocy: 2000 W
Producent zastrzega sobie prawo zmiany
charakterystyki urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można
otrzymać u dilera, który sprzedał Państwu
dane urządzenie. W przypadku zgłaszania
roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek lub fakturę
poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami odnośnie elektromagnetycznej kompatybilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/EEC Rady
Europy oraz przepisem 73/23 EEC
o nizkowoltowych urządzeniach.
PRZECHOWYWANIE
• Przekręć regulator temperatury (13) w
kierunku niezgodnym z ruchem wskazówek zegara do położenia „MIN”, ustaw
regulator stałego wyrzutu pary (3) w położenie wyrzut pary jest wykluczony.
• Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
• Otwórz pokrywę otworu wlewu wody (2),
przewróć żelazko, wylej resztki wody ze
zbiornika na wodę (12) (rys. 8).
• Zamknij pokrywę (2).
• Postaw żelazko pionowo i odczekaj aż
całkowicie ostygnie.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před exploatací pozorně přečtěte
instrukce a dejte pozor na ilustrace
• Před použitím zjistěte že pracovní nápětí
žehličky se shoduje s nápětím sítě.
• Sít´ová šn´ůry má evropskou vidlici; zapínejte ji do sítě která má dobré uzemnění.
• Pro zamezení rizika porážky elektrickým
proudem nepoužívejte přechodové přístroje pro zapnutí žehličky do sítě.
• Pro zamezení přetěžování sátě nezapínejte nekolik přistrojů s velkou spotřebou
najednou.
• Používejte žehličku jen s ůčely na které je
určena instrukcí
• Používejte žehličku jenom na prkně.
• Dávejte žehličku jen do placatého ustaleného povrchu.
• Když napln´ujete žehličku vodou vždy
odepínejte ji od sítě.
• Během použití žehličky víko otvoru na zalití musí vždy být pevně zavřeno .
• Nejpozorněji používejte přístroj v blizkosti
dětí a lidí s omezenými možnostmi.
• Nenechávejte přístroj mimo dohled.
• Vždy odepínejte přístroj od sítě když ji
nepoužíváte.
• Abyste unikli porážky elektrickým proudem, neponořujte přístroj do vody nebo
nějaké jiné tekutiny
• Zakazuje se zalití do nádrže aromatizujicích prostředků, octu, roztoku škrobu,
reagentů prot usazenině, chemických
latek atd.
• Uníkejte kontáktu otevřených částí pleti
s hořkými povrchy žehličky nebo odchozí
párou abyste unikli vzniku spálenin
• Pozorujte aby sít´ová šn´ůra nevisela
z rubu žehličky a nesáhala po horkých
površích.
• Při vypnutí žehličky od elektrické sítě vždy
držte sít´ovou vidlici a nikdy netáhejte
sít´ovou šn´ůru.
• Až skončete použití žehličky, vylijte vodu a
počkejte až se uplně ochladí
• Vylívejte vodu jen po použití žehličky.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou
sít´ovou vidlicí, sít´ovou šn´ůrou nebo jinými poruchami
• Pro zamezení porážky elektrickým proudem nerozebírejte žehličku samočinně,
když najdete poruchu, odneste ji do autorizovaného servisníhi střediska
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Dejte žehličku pryč z balení, když na
podrážce je ochranný povlak (17)
odstran´te ho.
• Zjistěte že se nápětí v síti shoduje s nápětím v přístroji.
Poznámka
Během prvního použití se topný prvek
ohořívá, a proto se může cítit zápach
nebo se bude kouřit, je to normální jev.
VÝBOR VODY
• Pro záplnění nádrže používejte vodu z
vodovodu. Když je přilíš tuhá, doporučuje
se ji míchat s distilovanou vodou v poměru
1:1 když je velice tuhá míchejte ji s distilo-
vanou vodou v poměru 1:2 nebo používejte jen distilovanou vodu
Poznámka: Zakazuje se lít do nádrže na
vodu (12) aromatizační tekutiny, ocet,
roztok škrobu, reagenty na odstránění
usazeniny chemické látky atd.
NÁPLNĚNÍ NÁDRŽE NA VODU (obr. 1, 2)
Před zálitím vody do nádrže, zjistěte že je
odepnuta od sítě.
• Otočte regulátor stalé dodávky páry (3)
proti hodinové ručičce na doráz a dodávka páry je vypnuta
• Otevřete víko otvoru na zalití (2).
• Zalijte vodu do nádrže na zalití (18) a
zavřete víko (2).
Poznámky:
• Nezalívejte vodu výš než je kota MAX.
• Když během žehlení je třeba dolít vody,
vypněte žehličku a dejte vidlici pryč ze
zásůvky.
• Po ukončení žehlení, vypněte žehličku, dočkejte až se úplně ochladí a po
tom otevřete víko otvoru na zalití (2)
obrat´te žehličku a vylijte pozůstatky
vody (obr.8).
• Zpočátku odtřid´te věce podle teploty
žehlení: syntetiku k syntetice, vlnu k vlně,
bavlnu k bavlně atd.
• Žehlička se ohřívá rychleji než se ochlazuje. Proto se doporučuje zpočátku žehlit věce s nizkou teplotou žehlení (např.
Syntetické latky). Po tom pokračujte se
žehlením s vyššími teplotami (hedvabí,
vlna). Naposled žehlete výrobky z bavlny a
lnu.
• Když v latce jsou smíšená vlakna, je třeba nastavit nejnižší teplotu žehlení (např.,
když má 60 procent polyestéru a 40 procent bavlny, je třeba žehlit ji s teplotou
vhodnou pro polyestér «•»).
• Když nemůžete určit druh latky, najděte na šatech místo, které není vidět když
se do ně oblíkáte, a najděte místo které
není vidět behem nošení (vždy začínejte
nejnižší teplotou a postupně ji zvyšujte až
dosáhněte potřebného výsledku).
• Manšestrové latky a jiné, které se brzy
lesknou, je třeba žehlit jen v jednom směru
(ve směru vlakem) se slabým nátlakem.
• Aby se na syntetických a hedvabných latkách neobjevily skvrny, žehlete je z opačné strány.
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před exploatací testujte rozžhavenou žehličku na kousku latky abyste zjistili že podrážka
žehličky (17) a nádrž na vodu (12) jsou čisté.
• Před žehlením se vždy dívejte na nálepku
kde je ukazana doporučená teplota žehlení.
• Když není nálepka s teplotou, ale znáte
druh látky, podívejte se na tabulku abyste
si vybrali teplotu žehlení.
NASTAVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Nastavte žehličku do podpěry (11).
• Dejte vidlici do zásůvky.
• Otačením regulátoru (13) nastavte potřebnou teplotu žehlení: «•», «••», «•••»
nebo «MAX» (podle druhu latky) (obr. 3),
a musí zasvítit indikátor (7).
• Když teplota podrážky žehličky (17)
dosáhne nastavené teploty, indikátor (7)
zhasne, a bude možné začít žehlit
Označení Druh latky(teplota)
Sintetické latky, nylon, akryl, polyestér
•
••
•••
hedvabí/bavlna (průměrná teplota)
(nizká teplota)
vlna/len (vysoká teplota)
• Tabulka je určena jenom na hladké latky.
Když je to latka jiného druhu (vlnitá, vydutá atd.) nejvhodnější je žehlit ji s nizkou
teplotou.
• Otačením regulátoru (13) nastavte potřebnou teplotu žehlení: «•», «••», «•••»
nebo «MAX» (podle druhu latky) (obr. 3),
musí zasvítit indikátor (7).
• Když teplota podrážky žehličky (17)
dosahne nastavené teploty, indikátor (7)
zhasne, a bude možné začít žehlit.
• Po použití žehličky nastavte regulátor teploty (13) do stavu «MIN».
• Vyndejte vidlici sít´ové šn´ůry ze zásůvky a
dočkejte až se žehlička ochladí.
PÁROVÉ ŽEHLENÍ
Když používáte párové žehlení, je třeba nastavit teplotu «•••» nebo «MAX».
Žehlička má klapku proti kapkám, zavírá
dodávku vody, když teplota podrážky je přilíš nizká, to obrácí objev kapek na podrážce
(17). Během ohřevu a ochlazení podrážky
(17), uslyšíte lusknutí otevíraní/zavíraní klapky proti kapkám, to je důkazem jeho normalního fungování.
• Dejte žehličku do podkladu (11).
• Dejrte vidlici sít´ové šn´ůry do zasůvky.
• Zjistěte že v nádrži je voda (12).
• Otačením regulátoru (13) nastavte potřebnou teplotu žehlení: «•••» nebo «MAX»
(podle druhu latky) musí zasvítit indikátor
(7) (obr. 3).
• Když teplota podrážky (17) dosahne
nastavené teploty, indikátor (7) zhasne a
bude možné začít žehlit.
• Regulátorem stalé dodávky páry (3)
nastavte potřebnou intenzivitu vzniknutí páry a páry bude vycházet z otvorů
podrážky žehličky (17).
• Po použití žehličky nastavte regulátor teploty (13) do stavu «MIN», a regulátor stalé
dodávky páry do stavu(3) ve kterém stalá
dodávka je vypnuta.
• Vyndejte vidlici sít´ové šn´ůry ze zásůvky a
dočkejte až se žehlička úplně ochladí.
POZOR!
Když během fungování chybí stalá dodávka
páry, zkontrolujte jestli regulátor (13) je ve
spravném stavu.
DODATEČNÁ DODÁVKA PÁRY
Funkce dodatečné dodávky páry je užitečná
když se narovnávají vrásy a může se používat
jen když teplota žehlení je vysoká (regulátor
teploty (13) ve stavu «•••» nebo «MAX»).
• Při stisknutí tlačítka dodatečné dodávky
páry (6) pára z podrážky žehličky bude
vycházet intenzivněji (obr. 5).
Poznámka: Pro zamezení výtoku vody
z párových otvorů stiskejte tlačítko
dodatečné dodávky páry (6) s rozsahem
4-5 vteřin.
VERTIKÁLNÍ NAPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může být
použita jenom v režímu vysoké teploty žehlení (regulátor teploty (13) ve stavu «•••»
nebo «MAX»).
• Držte žehličku vertikálně na dálce 15-30
cm od šat a stískejte tlačítko dodatečné
dodávky páry (6), pár bude vycházet z
podrážky (17) (obr. 6).
Důležitá informace
• Nedoporučuje se vertikální napařování
syntetických latek
• Během napařování nesáhejte podražkou
žehličky po latce, abyste unikli jejího otavení.
• Nikdy nenapařujte šaty na lidech protože
teplota vychozí páry je velice vysoká,
používejte věšáky.
FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ
Když se žehlička nachází během 10 vteřin
v horizontalním stavu nebo 8 chvilí ve vertikálním vypíná se automaticky a indikátor (8)
bude kmítat. Pro zapnutí žehličky jen začněte žehlit.
• Vařicí voda a pára s usazeninou se budou
vyhazovat z otvorů podrážky žehličky
(17).
• Trochu pohupujte žehličku dopředu a
dozadu, pokud všechna voda nevyteče z
nádrže (12).
• Dejte žehličku do podpěry (11) a počkejte
až se ochladí.
• Když se podrážka žehličky (17) ochladí
úplně, utřete ji kousičkem latky.
• Pžed tím jak dáte žehličku do jejího místa zjistěte že v nádrži (12) není voda a
podrážka žehličky je suchá (17).
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čistěním žehličky zjistěte že je odepnuta od sítě a ochladila se.
• Utírejte těleso vlhkou latkou a po tom utřete ho dosucha.
• Nánosy na podrážce žehličky se dá
odstranit latkou, namočenou v octovém
roztoku.
• Po odstraběbí nánosů vyleštěte povrch
suchou latkou.
• Nepoužívejte na čistění podrážky brousicí
čisticí prostředky.
• Uníkejte kontáktu podrážky s ostrými
kovovými předměty.
CHRANĚNÍ
• Otočte regulátor teploty (13) proti hodinové ručičce do stavu «MIN», nastavte regulátor dodávky páry (3) do stavu ve kterém
dodávka páry je vypnuta.
• Vyndejte vidlici sít´ové šn´ůry ze zasůvky.
• Otevřete víko otvoru na zalití (2), otočte
žehličku a vylijte pozůstatky vody z nádrže
na vodu (12) (obr. 8).
• Zavřete víko (2).
• Postavte žehličku vertikálně a počkejte až
se ochladí.
• Chran´te žehličku ve vertikálním stavu.
Souprava
1. Žehlička – 1.
2. Nádrž na zalití vody – 1.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Nápětí napájení: 240 V ~ 50 Hz
Spotřeba: 2000 W
Výrobce si vyhrazuje právo změnit charakteristiku přístrojů bez předchozího upozornění.
Životnost přístroje min. 3 let
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne
prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit
doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na
elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
праску самотужки, у разі виявлення
несправності звертайтеся до
авторизованого сервісного центру.
Примітки:
• Не наливайте воду вище за позначку
MAX.
• Якщо під час прасування виникає
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Дістаньте праску з упаковки, при
наявності захисту на підошві (17)
видаліть її.
• Переконайтеся, що напруга в мережі
відповідає робочій напрузі праски.
потреба в доливанні води,
обов’язково вимкніть праску та
витягніть мережну вилку з розетки.
• Після того як ви закінчите прасувати,
вимкніть праску, дочекайтесь
її повного остигання після чого
відкрийте кришку заливального
Примітка
Коли праску вмикають уперше, її
отвору (2), переверніть праску і
злийте залишки води (рис.8).
нагрівальний елемент обгоряє, тому
може з'явитися незначна кількість
диму або сторонній запах – це цілком
нормальне явище.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте
нагріту праску на клаптику тканини, щоб
переконатися в тому, що підошва праски
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара
використовуйте водопровідну воду.
Якщо водопровідна вода жорстка,
рекомендується змішувати її з
дистильованою водою у співвідношенні
1:1, у разі ж дуже жорсткої води змішуйте
її з дистильованою водою у співвідношенні
1:2 або застосовуйте лише дистильовану
воду.
(17) та резервуар для води (12) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де зазначена
рекомендована температура
прасування.
• Якщо ярлик із вказівками щодо
прасування відсутній, проте Вам
відомий тип матеріалу, то для
вибору температури прасування
послуговуйтеся таблицею.
Примітка: Забороняється заливати в
резервуар для води (12) ароматизуючі
рідини, оцет, розчин крохмалю,
реагенти для видалення накипу, хімічні
речовини тощо.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
(рис. 1, 2)
Перш ніж залити воду в праску,
пересвідчіться, що вона відімкнена від
електромережі.
• Поверніть регулятор постійної подачі
пари (3) проти годинникової стрілки до
упору - подача пари вимкнена.
• Відкрийте кришку заливального отвору
(2).
• Залийте воду, скориставшись ємністю
для заливання води (18), і закрийте
кришку (2).
• Цією таблицею можна користуватися
тільки стосовно гладких матеріалів.
Якщо тканина іншого типу (гофрована,
рельєфна тощо), то найкраще прасувати
її за низької температури.
• Спершу відсортуйте речі за
температурою прасування: синтетику
– до синтетики, шерсть - до шерсті,
бавовну - до бавовни і т.д.
• Праска нагрівається швидше, ніж
вистигає. Тому спочатку рекомендується
прасувати речі за низької температури
(наприклад, синтетичні тканини).
34
Page 35
УКРАЇНЬСКИЙ
Потому переходьте на прасування
за вищих температур (шовк, вовна).
Вироби з бавовни та льону прасуйте в
останню чергу.
• Якщо до складу тканини входять
змішувальні волокна, необхідно
встановити найнижчу температуру
прасування (приміром, коли виріб
складається на 60% з поліестеру і на
40% із бавовни, то його слід прасувати
при температурі, що підходить для
поліестеру «•»).
• Якщо Ви не в змозі визначити склад
тканини, знайдіть на виробі місце,
котре не помітне при носінні, і
дослідним шляхом оберіть температуру
прасування (завжди починайте з
найнижчої температури й поступово
підвищуйте її, доки не досягнете
бажаного результату).
• Вельветові та інші тканини, які швидко
починають вилискувати, потрібно
прасувати чітко в одному напрямку
(у напрямі ворсу) з незначним
натиском.
• Щоб уникнути появи лискучих плям
на синтетичних і шовкових тканинах,
прасуйте їх з виворітного боку.
УСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (11).
• Вставте вилку електрошнура в розетку.
• Поворотом регулятора (13) встановіть
необхідну температуру прасування:
«•», «••», «•••» або «МАХ» (залежно
від типу тканини) (рис. 3), при цьому
загориться індикатор (7).
• Коли температура підошви праски (17)
досягне встановленої температури,
індикатор (7) погасне, можна приступати
до прасування.
ПРИМІТКА: При паровому
прасуванні необхідно встановлювати
температуру прасування «•••» або
«МАХ».
35
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину,
натиснувши кілька разів на кнопку
розбризкувача (5) (рис. 4).
• Переконайтеся, що в резервуарі (12)
достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (11).
• Вставте вилку електрошнура в розетку.
• Поворотом регулятора (13) встановіть
необхідну температуру прасування:
«•», «••», «•••» або «МАХ» (залежно
від типу тканини) (рис. 3), при цьому
загориться індикатор (7).
• Коли температура підошви праски (17)
досягне встановленої температури,
індикатор (7) погасне, можна приступати
до прасування.
• Після використання праски встановіть
регулятор температури (13) в положення
«MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з
розетки та дочекайтесь, доки праска
повністю охолоне.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні необхідно
встановлювати температуру прасування
«•••» або «МАХ». Праска оснащена
протикрапельним клапаном, який
закриває подачу води, при занадто низькій
температурі підошви праски, це запобігає
появі крапель з отворів підошви праски
(17). При нагріванні та остиганні підошви
праски (17) Ви почуєте характерне
клацання відкривання/закривання
протикрапельного клапану, що свідчить
про його нормальну роботу.
• Поставте праску на основу (11).
• Вставте вилку електрошнура в розетку.
• Переконайтесь, що в резервуарі (12)
достатньо води.
• Поворотом регулятора (13) встановіть
необхідну температуру прасування:
«•••» або «МАХ» (залежно від типу
тканини) при цьому загориться
індикатор (7) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (17)
досягне встановленої температури,
індикатор (7) погасне, можна приступати
до прасування.
• Регулятором постійної подачі пари
(3), установіть необхідну інтенсивність
пароутворення, пара почне виходити з
отворів підошви праски (17).
• Після використання праски встановіть
регулятор температури (13) в положення
«MIN», а регулятор постійної подачі пари
(3) в положення подача пари вимкнена.
• Витягніть вилку мережного шнура з
розетки та дочекайтесь, доки праска
повністю охолоне.
УВАГА!
Якщо під час роботи пара не подається
постійно, перевірте правильність
положення регулятора температури (13).
ДОДАТКОВЕ ПОДАВАННЯ ПАРИ
Функція додаткового подавання пари може
стати в пригоді під час розгладжування
складок, проте вона застосовується лише
за умови високотемпературного режиму
прасування (регулятор температури (13) у
положенні «•••» або «МАХ»).
• У разі натискання кнопки додаткового
подавання пари (6) пара з підошви
праски виходитиме більш інтенсивно
(рис. 5).
Важлива інформація
• Не рекомендується здійснювати
• Під час відпарювання не торкайтеся
• Ніколи не відпарюйте одяг, коли
ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО
ВІДКЛЮЧЕННЯ
Якщо праска залишається нерухомою
близько 30 секунд в горизонтальному
положенні або близько 8 хвилин
у вертикальному положенні, вона
вимкнеться автоматично, при цьому
індикатор (8) буде блимати.
Для увімкнення праски просто почніть
ним прасувати.
Примітка: Після увімкнення праски,
раніше встановлена температура
підошви, встановиться через деякий
час, залежно від положення регулятора
температури (13).
додаткового подавання пари (6) – пара
виходитиме з підошви праски (17) (рис.
6).
вертикальне відпарювання синтетичних
тканин.
підошвою праски матеріалу, щоб
запобігти його оплавленню.
він перебуває на людині, оскільки
температура пари, що виходить
з підошви праски, дуже висока;
користуйтеся плічками або вішалкою.
ПРИМІТКА: Для уникнення витікання
води з парових отворів натискайте
кнопку додаткового подавання пари
(6) з інтервалом 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функцією вертикального відпарювання
можна скористатися тільки під час
високотемпературного режиму
прасування (регулятор температури (13) у
положенні «•••» або « МАХ»).
• Тримайте праску вертикально на відстані
15-30 см від одягу та натискайте кнопку
Для подовження терміну роботи праски
рекомендується регулярно здійснювати
очищення парової камери, особливо в
регіонах із «жорсткою» водопровідною
водою.
• Наповніть резервуар (12) водою до
позначки MAX (14).
• Поставте праску на основу (11).
• Вставте вилку електрошнура в розетку.
• Поворотом регулятора (13) встановіть
максимальну температуру нагрівання
підошви праски «МАХ» при цьому
загориться індикатор (7) (рис. 3).
36
Page 37
УКРАЇНЬСКИЙ
• Коли температура підошви праски (17)
досягне встановленої температури,
індикатор (7) погасне, можна
здійснювати очищення парової камери.
• Вимкніть праску, встановивши регулятор
температури (13) в положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з
розетки.
• Розташуйте праску горизонтально
над раковиною, натисніть і утримуйте
кнопку SELF CLEAN (15) (рис.7).
• Кипляча вода та пара разом із накипом
будуть викидатися з отворів підошви
праски (17).
• Злегка погойдайте праску впередназад, доки вся вода не вийде з
резервуара (12).
• Поставте праску на основу (11) і
дозвольте їй повністю охолонути.
• Коли підошва праски (17) повністю
остигне, протріть її клаптиком сухої
тканини.
• Перш ніж сховати праску для зберігання,
переконайтесь, що в резервуарі (12)
відсутня вода, а підошва праски (17)
суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
• Перш ніж чистити праску, переконайтеся,
що вона відімкнена від електромережі
та вже охолонула.
• Протріть корпус праски злегка
зволоженою тканиною, після чого
витріть її досуха.
• Відкладення на підошві праски можуть
бути видалені тканиною, змоченою в
оцтово-водному розчині.
• Після усунення відкладень пополіруйте
поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення
підошви і корпусу праски абразивні
засоби для чищення.
• Уникайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
положення «MIN», установіть регулятор
постійної подачі пари (3) в положення
подача пари вимкнена.
• Витягніть вилку мережного шнура з
розетки.
• Відкрийте кришку заливального отвору
(2), переверніть праску і злийте рештки
води з резервуара для води (12) (рис.
8).
• Закрийте кришку (2).
• Поставте праску вертикально та дайте
їй час повністю охолонути.
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні.
Комплект поставки
1. Праска – 1 шт.
2. Ємність для заливання води – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 240 В ~ 50 Гц
Споживана потужність: 2000 Вт
Виробник залишає за собою право
змінювати характеристики приладу без
попереднього повідомлення.
Термін служби приладу не менш 3
років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити
чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності,
що пред’являються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи й
розпорядженням 73/23 ЄЕС по
низьковольтних апаратурах.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури
(13) проти годинникової стрілки до
самастойна, пры выяўленні
няспраўнасці звяртайцеся ў
аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
Заўвагі:
• Не налівайце ваду вышэй адзнакі
MAX.
• Калі падчас прасавання неабходна
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Вымце прас з пакавання, пры наяўнасці
абароны на падэшве (17) выдаліце яе.
• Упэўніцеся, што напруга ў сетцы
адпавядае працоўнай напрузе праса.
даліць ваду, то адключыце прас і
вымце сеткавую вілку з разеткі.
• Пасля таго як вы скончыце прасаваць,
выключыце прас, дачакайцеся
яго поўнага астывання пасля чаго
адчыніце крышку залівальнай
Заўвага
Пры першым уключэнні награвальны
адтуліны (2), перавярніце прас і
зліце астаткі вады (мал.8).
элемент праса абгарае, таму магчыма
з'яўленне невялікай колькасці дыму або
старонняга паху - гэта нармалёвая з'ява.
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСОЎКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце
нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб
ВЫБАР ВАДЫ
Для напаўнення рэзервуара
выкарыстайце вадаправодную ваду.
Калі вадаправодная вада цвёрдая,
то рэкамендуецца змешваць яе з
дыстыляванай вадой у суадносінах 1:1,
пры вельмі цвёрдай вадзе змешвайце яе
з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:2
або выкарыстайце толькі дыстыляваную
упэўніцца ў тым, што падэшва праса (17) і
рэзервуар для вады (12) чыстыя.
• Заўсёды перад прасоўкай рэчаў
глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана
рэкамендуемая тэмпература прасоўкі.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасоўцы
адсутнічае, але вы ведаеце тып
матэрыялу, то для выбару тэмпературы
прасоўкі глядзіце табліцу.
ваду.
Пазначэнні Тып тканіны
Заўвага: Забараняецца заліваць у
(тэмпература)
рэзервуар для вады (12) ароматычныя
вадкасці, воцат, раствор крухмалу,
рэагенты для выдалення шумавіння,
хімічныя рэчывы і т.д.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВАДЫ (мал. 1, 2)
Перш чым заліць ваду ў прас, упэўніцеся,
што ён адключаны ад сеткі.
• Звярніце рэгулятар сталай падачы пару
(3) супраць гадзіннікавай стрэлкі да
ўпора -падача пару выключана.
• Адчыніце крышку залівальнай адтуліны
(2).
• Заліце ваду, выкарыстаючы ёмістасць
для залівання вады (18), зачыніце
крышку (2).
••
•••
• Табліца дастасавальная толькі для
гладкіх матэрыялаў. Калі матэрыял
іншага тыпу (гафрыраваны, рэльефны
і т.д.), то лепш усяго яго гладзіць пры
нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па
тэмпературы прасоўкі: сінтэтыку - да
сінтэтыкі, поўсць - да поўсці, бавоўна
- да бавоўны і т.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым
астывае. Таму спачатку рэкамендуецца
гладзіць рэчы, пры нізкай тэмпературы
(напрыклад, сінтэтычная тканіна).
Пасля чаго пераходзіце на прасоўку
пры больш высокіх тэмпературах
(шоўк, поўсць). Вырабы з бавоўны і
льна прасуйце ў апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць
змесавыя валокны, то неабходна
ўсталяваць тэмпературу прасоўкі
самую нізкую (напрыклад, калі выраб
складаецца на 60% з поліэстэра і на
40% з бавоўны, то яе варта гладзіць
пры тэмпературы, прыдатнай для
поліэстера "•").
• Калі вы не можаце вызначыць склад
тканіны, то знайдзіце на вырабе месца,
якое не прыкметна пры шкарпэтцы,
і дасведчаным шляхам вылучыце
тэмпературу прасоўкі (заўсёды
пачынайце з самай нізкай тэмпературы
і паступова падвышайце яе, пакуль не
даможацеся жаданага выніку.).
• Вельветавая і іншая тканіна, якія хутка
пачынаюць ільсніцца, варта гладзіць
строга ў адным кірунку (у кірунку ворса)
з невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення ільсняных
плям на сінтэтычнай і шаўковай тканіне,
гладзьце іх з сподняга боку.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСОЎКІ
• Пастаўце прас на падставу (11).
• Устаўце відэлец сеткавага шнура ў
разетку.
• Паваротам рэгулятара (13) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасоўкі:
"•", "••", "•••" або "МАХ" (у залежнасці
ад тыпу тканіны) (мал. 3), пры гэтым
загарыцца індыкатар (7).
• Калі тэмпература падэшвы праса (17)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (7) згасне, можна прыступаць
да прасоўкі.
Заўвага: Пры паравым прасаванні
неабходна ўсталёўваць тэмпературу
прасоўкі "•••" або "МАХ".
РАСПРЫСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатнець тканіну,
націснуўшы некалькі раз на кнопку
распрысквальніка (5) (мал.4).
• Упэўніцеся, што ў рэзервуары (12)
досыць вады.
СУХАЯ ПРАСОЎКА
• Пастаўце прас на падставу (11).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
• Паваротам рэгулятара (13) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасоўкі:
"•", "••", "•••" або "МАХ" (у залежнасці
ад тыпу тканіны) (мал. 3), пры гэтым
загарыцца індыкатар (7).
• Калі тэмпература падэшвы праса (17)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (7) згасне, можна прыступаць
да прасоўкі.
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (13) у
становішча "MIN".
• Вымце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
ПАРАВАЯ ПРАСОЎКА
Пры паравым прасаванні неабходна
ўсталёўваць тэмпературу прасоўкі
"•••" або "МАХ". Прас забяспечаны
супрацькропельным клапанам, які
зачыняе падачу вады, пры занізкай
тэмпературы падэшвы праса, гэта
прадухіляе з'яўленне кропель з адтулін
падэшвы праса (17). Пры награванні і
астыванні падэшвы праса (17), вы пачуеце
характэрныя пстрычкі адчынення/
зачынення супрацькропельнага клапана,
што сведчыць аб яго нармалёвай працы.
• Пастаўце прас на падставу (11).
• Устаўце відэлец сеткавага шнура ў
разетку.
• Упэўніцеся, што ў рэзервуары (12).
• Паваротам рэгулятара (13) усталюеце
патрабаваную тэмпературу прасоўкі:
"•••" або "МАХ" (у залежнасці ад
тыпу тканіны) пры гэтым загарыцца
індыкатар (7) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (17)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (7) згасне, можна прыступаць
да прасоўкі.
• Рэгулятарам сталай падачы пару (3)
усталюеце неабходную інтэнсіўнасць
параўтварэння, пар пачне выходзіць з
адтулін падэшвы праса (17).
• Пасля выкарыстання праса ўсталюеце
рэгулятар тэмпературы (13) у
становішча "MIN", а рэгулятар сталай
падачы пару (3) у становішча падача
пару выключаная.
• Вымце відэлец сеткавага шнура з
разеткі і дачакайцеся поўнага астывання
праса.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца
сталая падача пару, праверце
правільнасць становішча рэгулятара
тэмпературы (13).
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРУ
Функцыя дадатковай падачы пару
карысная пры разгладжванні зморшчын
і можа быць скарыстаная толькі пры
высокатэмпературным рэжыме прасоўкі
(рэгулятар тэмпературы (13) у становішчы
"•••" або "МАХ").
• Пры націску кнопкі дадатковай падачы
пару (6) пар з падэшвы праса будзе
выходзіць больш інтэнсіўна (мал. 5).
Заўвага: У пазбяганне выцякання
вады з паравых адтулін націскайце
кнопку дадатковай падачы пару (6) з
інтэрвалам у 4-5 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЯ
Функцыя вертыкальнага адпарвання
можа быць скарыстаная толькі пры
высокатэмпературным рэжыме прасоўкі
(рэгулятар тэмпературы (13) у становішчы
"•••" або "МАХ").
• Трымаеце прас вертыкальна на
адлегласці 15-30 гл ад вопраткі і
націскайце кнопку дадатковай падачы
пару (6), пар будзе выходзіць з падэшвы
праса (17) (мал. 6).
Важная інфармацыя
• Не рэкамендуецца выконваць
вертыкальнае адпарванне сінтэтычнай
тканіны.
• Пры адпарванні не датыкайцеся
падэшвай праса да матэрыялу, каб
пазбегнуць яго аплаўлення.
• Ніколі не адпарвайце вопратку,
апранутую на чалавека, т.к. тэмпература
пару якая выходзіць вельмі высокая,
карыстайцеся плечыкамі або
вешалкай.
ФУНКЦЫЯ АЎТАМАТЫЧНАГА
АДКЛЮЧЭННЯ
Калі прас знаходзіцца нерухома каля 30
секунд у гарызантальным становішчы або
каля 8 хвілін у вертыкальным становішчы,
ён выключаецца аўтаматычна, пры гэтым
індыкатар (8) будзе міргаць.
Для ўключэння праса проста пачніце ім
гладзіць.
Заўвага: Пасля ўключэння праса, раней
усталяваная тэмпература падэшвы,
усталюецца праз некаторы час, у
залежнасці ад становішча рэгулятара
тэмпературы (13).
АЧЫСТКА ПАРАВОЙ КАМЕРЫ
Для павелічэння тэрміна службы праса
рэкамендуецца рэгулярна выконваць
ачыстку паравой камеры, асабліва ў
рэгіёнах з "цвёрдай" вадаправоднай
вадой.
• Напоўніце рэзервуар (12) вадой да
адзнакі MAX (14).
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прыбора без папярэдняга
паведамлення.
Тэрмін працы прыбора не меньш 3
гадоў .
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы
у таго дылера, ў якога была набыта
тэхніка. Пры звароце за гарантыйным
абслугоўваннем абавязкова павінна
быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя
аб аплаце.
(13) супраць гадзіннікавай стрэлкі да
становішча "MIN", усталюйце рэгулятар
сталай падачы пару (3) у становішча
падачы пару выключаная.
разеткі.
(2), перавярніце прас і зліце пакінутую
ваду з рэзервуара для вады (12) (мал.
8).
цалкам астыць.
становішчы.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС
89/336/ЕЕС, i палажэнням
закона аб прытрымлiваннi
напружання (73/23 EC)
• Дазмолни упаковкадан чи
таглигида (17) химоя этувчи қатлам
бўлса, уни олиб ташланг.
• Тармоқдаги кучланиш дазмолнинг
истеъмол қиладиган кучланишига мос
келишини текширинг.
Изох: Биринчи бор уланганда
дазмолнинг қиздирувчи элементининг
сирти куяди, шу сабабли бироз тутун
ёки бегона хид пайдо бўлиши мумкин
– бу одатдаги хол.
СУВ ТАНЛАШ
Резервуарни тўлдириш учун водопровод
сувидан фойдаланинг. Агар водопровод
суви қаттиқ бўлса, уни дистилланган сув
билан 1:1 нисбатда аралаштириш тавсия
этилади, агар сув жуда қаттиқ бўлса, уни
дистилланган сув билан 1:2 нисбатда
аралаштиринг ёки фақат дистилланган
сувдан фойдаланинг.
Изох: Хушбўй хид берувчи суюқликлар,
сирка, крахмал эритмаси, сардакни
олиб ташлаш учун мўлжалланган
реагентлар, кимёвий моддалар ва
хоказоларни сув резервуарига (12)
қуйиш ман этилади.
тавсия этилади (масалан, синтетик
газламаларни). Шундан с
юқорироқ хароратда дазмоллашга
ўтиш мумкин
зиғир газламаларни сўнгги навбатда
дазмолланг.
• Агар газлама таркибига аралашма
толалар кирган бўлса, энг паст
хароратли дазмоллашни танлаш керак
(масалан, агар махсулотнинг таркиби
60% полиэстер ва 40% пахта бўлса, уни
полиэстер учун мос келувчи хароратда
(«•») дазмоллаш керак).
• Агар Сиз газлама таркибини аниқлай
олмасангиз, кийимнинг уни кийганда
кўринмайдиган жойини топиб, синаш
орқали дазмоллаш хароратини аниқланг
(доимо энг паст хароратдан бошланг ва
зарур натижага эришгунча хароратни
аста-секин оширинг).
• Тез ялтираб колувчи чийдухоба ва бошка
газламаларни факат бир йўналишда (тук
йўналиши бўйича) бироз босган холда
дазмоллаш керак.
• Синтетик ва шойи газламаларда
ялтирайдиган доғлар пайдо бўлишининг
олдини олиш учун, уларни ич томонидан
дазмолланг.
ДАЗМОЛЛАШ ХАРОРАТИНИ ЎРНАТИШ
• Дазмолни асос устига (11) қўйинг.
• Тармоқ шнурининг вилкасини розеткага
уланг.
• Регуляторни (13) буриб, зарур бўлган
дазмоллаш хароратини ўрнатинг: «•»,
«••», «•••» ёки «МАХ» (газлама типидан
келиб чиққан холда) (3 расм), бунда
индикатор (7) ёна бошлайди.
Буғли дазмоллашда дазмоллаш
хароратини «•••» ёки «МАХ»га қўйиш
керак. Дазмол томчи пайдо бўлишидан
сақловчи клапанга эга ва бу клапан
дазмол таглигининг харорати жуда паст
бўлса, сув етказиб беришни тўхтатади
ва шу тариқа дазмол таглигининг (17)
тешикларидан томчилар пайдо бўлишига
йўл қўйилмайди. Дазмол таглиги (17)
қизиганида ва совиганида, Сиз ўзига хос
чертки товушини эшитасиз, бу томчи
пайдо бўлишидан сақловчи клапаннинг
очилиш
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини
олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш
ҳуқуқини сақлаб қолади.
Жиҳознинг ишлаш муддати 3 йилдан
кам эмас
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида
худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид
қилинган компанияга мурожаат қилинг.
Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа
бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини
бериш шарти ҳисобланади.
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх
means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die
Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum
Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt
wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық
нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір
0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
BG
Датата на производство на изделието е посочена в серийния номер на таблицата с технически данни.
Серийният номер е единадесетзначно число, първите четири цифри на което означават датата на производство. Например, серийният номер 0606ххххххх означава, че изделието е било произведено през юни (шести
месец) 2006 година.
HU
A termékgyártás dátuma szerepel a műszaki adatok táblázatában levő sorozatszámban. Sorozatszám ez a tizenegy
jegyből álló szám, amelynek első négy jegye a gyártás dátumát jelent. Például, 0606xxxxxxx sorozatszám azt jelent,
hogy a terméket 2006. év júliusában (hatodik hónapjában) gyártották.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un
număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este
0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
PL
Data produkcji wyrobu zawarta w numerze seryjnym podana jest na tabliczce z danymi technicznymi. Numer seryjny składa się z liczby jedynastocyfrowej, w ktorej pierwsze cyfry oznaczają datę produkcji. Na przykład, numer
seryjny 0606xxxxxxx oznacza, że wyrób został wyprodukowny w czerwcu (szósty miesiąc) 2006 roku.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že
spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер
представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва.
Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006
року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці.
Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006
года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган.
Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода
этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб
чиқарилганлигини билдиради.