1 – Water spray nozzle
2 – Water tank lid
3 – Steam supply regulator
4 – Steam supply indicator
5 – Spray button
6 – Additional steam release button
7 – Thermostat indicator
8 – Auto switching off indicator
9 – Handle
10 – Power cord protection
11 – Iron base
12 – Water tank
13 – Temperature regulator
14 – Maximal water level indicator MAX
15 – SELF CLEAN button
16 – Temperature indicator
17 – Iron sole
18 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to
the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified
on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the water tank with water.
• While operating the unit, provide that the
water tank lid is firmly closed.
• Close supervision is necessary when children or disabled persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• In order to avoid electric shock do not immerse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch heated
surfaces.
• To unplug the unit always take it by the
plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Pour out water only after you have unplugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not repair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized
service center.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and remove the protective covering from the iron
sole (17).
• Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron's operating
voltage.
Note:
The iron's heating element burns during the first use; it is normal for a small
amount of smoke to be released.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If
the water is hard then it is recommended to
mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the
water is very hard, mix it with distilled water at
a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (12) with scented
liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
• Turn the steam release regulator (3) anticlockwise until bumping-steam supply is
off.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (18).
Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX
mark.
• If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug
the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water
tank lid (2) and drain the remaining water (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (17) and
the water tank (12) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to
determine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
•
••
•••
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/flax (high temperature)
temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics). After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens
should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric
with the lowest ironing (for instance if an
item is made from 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (11).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (13) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
of fabric), the (7) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (17) reaches
the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the temperature to «•••» or «МАХ».
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (5) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (12).
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
of fabric), the (7) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (17) reaches
the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (13) regulator to the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to «•••» or «МАХ». The iron has an
anti-drop valve, which stops water supply,
when the sole temperature is too low it prevents the appearance of drops out of the sole
openings (17). While heating or cooling down
of the sole (17), you will hear clicks of opening/closing of the anti-drop valve it means
that the valve works normally.
• Place the iron on the base (11).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (12).
• Set the temperature regulator (13) to the
required ironing temperature: “•••” or
“max” (depending on the type of fabric),
the (7) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (17) reaches
the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set
the intensity of steaming, steam will start
outgoing from the openings of the sole
(17).
• After you finish ironing set the (13) regulator to the “min” position and the steam
supply regulator (3) to the left position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ly supplied, check whether the temperature
regulator (13) is set properly.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used
at high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (13) is set to “•••” or
“max”).
• When the additional steam release button
(6) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole
(pic.5).
Note: In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the additional steam supply button (6) with 4-5 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set
the temperature regulator (13) to «•••» or
«МАХ»).
• Hold the iron vertically at the distance 1530 cm from the clothes press the additional steam release button (6), steam will be
released from the openings in the iron sole
(17) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being
worn as the steam temperature is very high
and it can cause burns. Use a coat-hanger
or a stand.
AUTO-SWITCH OFF FUNCTION
If the iron is about 30 seconds in the horizontal position or about 8 minutes in the vertical
position it will switch off automatically. The
(8) indicator will be flashing.
To switch on the iron, just start ironing.
Note: After switching off of the iron the
preset temperature of the iron sole will be
6
ENGLISH
set after some time depending on the position of the temperature regulator (13).
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in
the regions with “hard” water.
• Fill the water tank (12) till the MAX mark
(14).
• Put the iron on the base (11).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (13) to the
MAX temperature: “max” the (7) indicator
will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (17) reaches
the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start cleaning of
the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regulator (13) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally,
and hold the SELF CLEAN button (15)
(pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (17).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (12).
• Place the iron on the base (11) and let it
cool down completely.
• When the sole (17) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(12) and that the iron sole (17) is completely dry.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (13) anticlockwise till MIN position, set the steam
release regulator (3) to the left position steam release OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and drain any remaining water from
the water tank (12) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Store the iron vertically.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 2000 W
Specifications subject to change without
prior notice.
MINIMUM SERVICE LIFE - 3 YEARS
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
lesen Sie aufmerksam diese
Betriebsanleitung durch, achten Sie
auch auf die Abbildungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung.
Verwenden Sie keine Übergangsstücke
beim Anschließen des Geräts an das
Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Nutzen Sie das Gerät nur auf dem
Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf.
• Beim Auffüllen des Wasserbehälters
schalten Sie das Bügeleisen vom
Stromnetz immer ab.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder
oder behinderte Personen während der
Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten.
• Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem
Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut
mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampfes, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten und ziehen Sie ihn am
Stecker.
• Vor der Reinigung schalten Sie das
Gerät vom Stromnetz ab, gießen Sie das
Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom
Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an
den autorisierten Kundenservicedienst.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Vor der ersten Nutzung nehmen Sie das
Bügeleisen aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie das Schutzmaterial
von der Gleitsohle (17).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung
Beim ersten Einschalten des Bügeleisens
verbrennt das Heizelement, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser.
Wenn das Leitungswasser hart ist, wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung
des Wassers mit sehr hoher Härte wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser
zu nutzen.
Anmerkung
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter (12)
einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 1, 2)
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit
Wasser, vergewissern Sie sich, dass es
vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Drehen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) gegen Uhrzeigesinn in die
Position in die Endposition, um den Dampf
auszuschalten.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei
das Wasserbehälter (18), schließen Sie
den Deckel (2) zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie MAX zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
(2), drehen Sie das Bügeleisen um und
gießen Sie Restwasser aus (Abb.8).
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das
aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob
die Gleitsohle (17) und der Wasserbehälter
(12) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die
Überschriften auf dem Etikett der
Kleidung beachten, wo die empfohlene
Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt,
aber Sie kennen den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen des Stofftyps
(Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
•
••
•••
(niedrige Temperatur)
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe geeignet. Wenn Sie das Material eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen
Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen nach
der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle
zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
empfohlen, die Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe). Danach können Sie auch zum
Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus
Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus
Mischfasern ist, soll die Temperatur auf
die niedrigste Stufe eingestellt werden
(z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60%
aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle
Besteht, so soll es bei der Temperatur
gebügelt werden, die für das Bügeln von
Polyester geeignet ist „•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen
können, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen
Sie durch das Prüfen die Temperatur des
Bügelns aus (fangen Sie immer von der
niedrigsten Temperatur an und erhöhen
Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis
nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen
unter leichtem Druck streng in einer
Richtung gebügelt werden (in Richtung
des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (13) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig
vom Stofftyp) (Abb. 3), dabei wird der
Indikator (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (17)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können
Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll
die Temperatur in die Position „•••“oder
„MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem
Sie den Sprühknopf (5) einige Male drücken (Abb.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (13) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig
vom Stofftyp) (Abb. 3), dabei wird der
Indikator (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (17)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können
Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem
Sie den Temperaturregler (13) in die
Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
ab und warten Sie ab, bis dieses abgekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur
in die Position „•••“oder „MAX“ eingestellt werden. Das Bügeleisen ist mit
einem Antitropfventil ausgestattet, das
die Wasserzufuhr bei einer sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht. Dies verhindert das Austreten der
Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle
(17) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und
der Abkühlung der Gleitsohle (17), ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/
Schließung des Antitropfventils, was über
seinen normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (13) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig
vom Stofftyp) (Abb. 3), dabei wird der
Indikator (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (17)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können
Sie zum Bügeln übergehen.
• Stellen Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) die gewünschte
Intensität der Dampfbildung ein, dabei
fängt der Dampf an, aus den Öffnungen
der Gleitsohle (17) des Bügeleisens auszutreten.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (13) in
die Position „MIN“ und den Regler der
konstanten Dampfzufuhr (3) in die linke
Endposition stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
ab und warten Sie ab, bis dieses abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht passiert, prüfen
Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (13).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr
ist fürs Glätten der Falten nützlich und
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb
des Bügelns verwendet werden
(Temperaturregler (13) in der Position
„•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (6) wird der Dampf intensiver
aus der Gleitsohle austreten (Abb. 5).
Anmerkung: Um das Auslaufen des
Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr mit dem Intervall
von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb
des Bügelns verwendet werden (der
Temperaturregler (13) in der Position
„•••“ oder „MAX“).
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht
1530 cm von der Bekleidung entfernt
und drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (6), der Dampf wird
aus der Gleitsohle des Geräts (17) austreten (Abb. 6).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale
Abdampfung von synthetischen Stoffen
durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren,
die seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die
der Mensch trägt, abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes
sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel
oder Aufhängebügel.
in horizontaler Position oder ca. 8 Minuten
in senkrechter Position befi ndet, so schaltet es sich automatisch ab, dabei wir der
Indikator (8) aufl euchten.
Um das Bügeleisen einzuschalten, beginnen Sie mit Bügeln.
Anmerkung: Nach dem Einschalten des
Bügeleisens wird die vorher eingestellte Temperatur der Gleitsohle nach einiger Zeit abhängig von der Position des
Temperaturreglers (13) eingestellt.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (12) mit
Wasser bis zum maximalen Füllstand
MAX (14) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (13)
die Temperatur der Gleitsohle des
Bügeleisens in die Position „MAX“, dabei wird der Indikator (7) aufl euchten
(Abb. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (17)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können
Sie zur Reinigung der Dampfkammer
übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem
Sie den Temperaturregler (13) in die
Position „MIN“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Position über dem Waschbecken auf
und halten Sie den Reinigungsknopf (15)
(Abb.7) fest.
• Kochendes Wasser und der Dampf wer-
den zusammen mit dem Kalk aus den
Öffnungen der Gleitsohle (17) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und
zurück, bis das ganze Wasser aus dem
Wasserbehälter (12) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Fußplatte (11) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (17) vollständig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur
Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, dass im Wasserbehälter
(12) kein Wasser übrig geblieben ist und
die Gleitsohle (17) des Bügeleisens vollständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung des Bügeleisens
vergewissern Sie sich, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt
ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des
Bügeleisens mit einem feuchten Tuch,
danach trocknen Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff
abwischen, der mit Essiglösung angefeuchtet ist.
• Nach der Entfernung des
Kalkablagerungen polieren Sie die
Gleitsohle des Bügeleisens mit einem
trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für
die Reinigung der Gleitsohle und des
Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle
mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (13) gegen Uhrzeigesinn in die Position „MIN“,
stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die Endposition, um den Dampf
auszuschalten
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie
das Restwasser aus dem Wasserbehälter
(12) (Abb. 8).
Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der
senkrechten Lage auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wassereinfüllbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 240 V ~ 50 Hz
Leistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorbescheid zu ändern.
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt
nicht weniger, als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt
entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des
Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
1 – Сопло разбрызгивателя воды
2 – Крышка заливочного отверстия
3 – Регулятор постоянной подачи пара
4 – Индикатор подачи пара
5 – Кнопка разбрызгивателя воды
6 – Кнопка дополнительной подачи
пара
7 – Индикатор работы термостата
8 – Индикатор автоматического отклю-
чения
9 – Ручка
10 – Защита сетевого шнура
11 – Основание утюга
12 – Резервуар для воды
13 – Регулятор температуры
14 – Указатель максимального уровня
воды (MAX)
15 – Кнопка режима самоочистки (SELF
CLEAN)
16 – Указатель выбранной температуры
17 – Подошва утюга
18 – Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, а также
обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что на-
пряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен "евровилкой";
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Чтобы избежать перегрузки электри-
ческой сети, не включайте одновременно несколько приборов с большой
потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях,
которые предусмотрены инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность.
• При наполнении резервуара водой
всегда отключайте утюг от сети.
• Крышка заливочного отверстия должна
быть плотно закрыта, когда вы гладите.
• Будьте особенно внимательны при
использовании прибора в непосредственной близости от детей и людей с
ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в
воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Чтобы не получить ожогов, избегайте
контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски и не
касался горячих или острых поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (17) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению
утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется
смешивать ее с дистиллированной водой
в соотношении 1:1, при очень жесткой
воде смешивайте ее с дистиллированной
водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллированную воду.
Примечание
Запрещается заливать в резервуар для воды (12) ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала,
реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДЫ (рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключен от сети.
• Поверните регулятор постоянной подачи пара (3) против часовой стрелки
до упора - подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, используя емкость для
заливки воды (18), закройте крышку
(2).
15
Примечание
• Не наливайте воду выше отметки
«MAX».
• Если во время глаженья необходимо долить воду, то отключите утюг
и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и
слейте остатки воды (рис. 8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани,
чтобы убедиться в том, что подошва утюга (17) и резервуар для воды (12) чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глаженья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры воспользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•
••
•••
(низкая температура)
шелк/шерсть (средняя температура)
хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глаженья: синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к
хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи, которые требуют низкой
температуры (например, синтетические ткани). После чего переходите на
глаженье при более высоких темпера-