ŻELAZKO PAROWE
OPIS
1. Dysza spryskiwacza wody
2. Pokrywa otworu wlewu wody
3. Przycisk dodatkowego wytwarzania pary
4. Przycisk spryskiwacza wody
5. Włączanie /wyłączanie stałego wytwarzania pary
/włączanie trybu samooczyszczania
6. Zabezpieczenie przewodu zasilającego
7. Podstawa
8. Świetlny wskaźnik pracy
9. Regulator temperatury
10. Przycisk zwalniający zbiornik na wodę
11. Stopa żelazka
12. Zdejmowany zbiornik na wodę
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję, a także
zwrócić uwagę na rysunki.
• Przed włączeniem żelazka upewnić się, iż napięcie
w sieci odpowiada napięciu żelazka.
• Używać żelazko tylko w celach, przewidzianych
instrukcją.
• Używać żelazko tylko na desce do prasowania.
• Podczas napełniania pojemnika żelazka wodą
zawsze odłączać je od sieci.
• Zachować szczególną ostrożność podczas używa-
nia urządzenia w bezpośrednim pobliżu od dzieci i
ludzi z ograniczonymi możliwościami
• Nie zostawiać włączonego żelazka bez nadzoru.
• Zawsze odłączać żelazko od sieci, jeśli się je nie
używa.
• Aby uniknąć porażenia prądem, nie zanurzać żelaz-
ka w wodzie lub w jakimkolwiek innym płynie.
• Unikać kontaktu odkrytych części skóry z gorącymi
powierzchniami żelazka lub wydostającą się parą,
aby uniknąć poparzeń.
• Śledzić za tym, aby kabel nie zwisał z brzegów deski
do prasowania, a także nie miał styczności z gorącymi powierzchniami.
• Podczas odłączenia żelazka od sieci elektrycznej zawsze
trzymać za wtyczkę, nigdy nie ciągnąć za kabel.
• Przed schowaniem żelazka wylać wodę i odczekać,
aż ostygnie.
• W celu uniknięcia przeciążenia sieci elektrycznej,
nie włączać jednocześnie kilku urządzeń o dużej
mocy pobieranej.
• Nie używać żelazka w przypadku uszkodzenia
wtyczki, kabla, a także w przypadku innych uszkodzeń.
• W celu uniknięcia porażenia prądem, nigdy nie roz-
montowywać samodzielnie żelazka, w przypadku
wyjawienia uszkodzeń zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
• Żelazka należy używać i ustawiać tylko na stabilnej
powierzchni.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Wyjmij żelazko z opakowania i usuń folię ochronną
ze stopy żelazka.
• Upewnij się, czy napięcie w sieci odpowiada napię-
ciu roboczemu żelazka.
Uwaga:
Przy pierwszym włączeniu żelazka może się wydobywać niewielka ilość dymu, która jest spowodowana
przepalaniem elementu grzejnego, jest to normalny
objaw.
WYBÓR WODY
Dla napełniania zbiornika używaj wody z kranu. Jeżeli
woda z kranu jest twarda, radzimy zmieszać ją w proporcji 1:1 z wodą destylowaną, jeżeli jest bardzo twarda
zmieszaj ją w proporcji 1:2 lub używaj tylko wody destylowanej.
Uwaga:
Do zbiornika na wodę nie wolno wlewać płynów aromatyzujących, octu, roztworu skrobi, środków do usuwania osadów, ani żadnych innych środków chemicznych.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ (rys. 1, 2)
Model posiada zdejmowany zbiornik na wodę, który
można napełniać zarówno w pozycji zdjętej jak i ustawionej. W celu zdjęcia zbiornika naciśnij przycisk (10).
• Zanim wlać wodę do żelazka upewnij się, ze one od-
łączone jest od sieci.
• Ustaw regulator stałego wytwarzania pary (5) w po-
łożenie wytwarzania pary jest wyłączone.
• Otwórz pokrywę otworu wlewu wody (2).
• Wlej wodę.
• Zamknij pokrywę (2).
• Przy ustawieniu zdejmowanego zbiornika (12), lek-
ko naciśnij na zbiornik aż do usłyszenia charakterystycznego kliknięcia, oznaczającego, że zbiornik
jest ustawiony.
Uwaga:
• Nie nalewaj wody powyżej oznaczenia MAX.
• Jeżeli podczas prasowania trzeba dolać wody, od-
łącz żelazko i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
• Po zakończeniu prasowania, przewróć żelazko i wy-
lej resztę wody (rys.8).
TEMPERATURA PRASOWANIA
Przed użytkowaniem żelazka sprawdź nagrzane żelazko na starej szmatce, aby się upewnić, że stopa żelazka
i zbiornik na wodę są czyste.
• Zawsze przed prasowaniem rzeczy patrz na metkę
wyrobu, gdzie jest podana zalecana temperatura.
• Jeżeli metki ze wskazówkami dotyczącymi praso-
wania brakuje, dla wyboru temperatury prasowania
znając rodzaj tkaniny, patrz tabelę.
Oznaczenia Rodzaj tkaniny/temperatura
•
syntetyka, nylon, akryl, poliester (tempe-
ratura niska)
••
jedwab/wełna (temperatura średnia)
•••
bawełna/len (temperatura wysoka)
• Tabelę należy stosować tylko do materiałów włókni-
stych. Jeżeli materiał jest innego rodzaju (gofrowany reliefowy itd.), najlepiej go prasować w temperaturze niskiej.
• Najpierw posortuj rzeczy, które mają być prasowane
według temperatury prasowania: wełnę do wełny,
bawełnę do bawełny itd.
• Żelazko grzeje się szybciej, niż ostyga. Więc zaleca
się najpierw prasować rzeczy, które wymagają niskiej temperatury (na przykład tkaniny syntetyczne).
Następnie prasować w bardziej wysokiej temperaturze. Bawełnę i len prasuj na końcu.
• Jeżeli rzecz jest wykonana z tkaniny mieszanej, na-
leży ustawić temperaturę prasowania jak dla tkaniny
z najniższą temperaturą (na przykład, jeżeli tkanina
o składzie 60% z poliestru i 40% z bawełny, należy ją
prasować przy temperaturze dostosowanej do poliestru “•”).
• Jeżeli nie możesz ustalić rodzaju tkaniny, ż której jest
zrobiona rzecz, znajdź na niej miejsce niezauważalne przy noszeniu, i w sposób doświadczalny wybierz
temperaturę prasowania (zawsze zaczynaj d najniższej temperatury i stopniowo ją zwiększaj dopóki
nie osiągniesz pożądanego rezultatu.)
• Sztruksowe i inne tkaniny, które szybko zaczynają
błyszczeć, należy prasować dokładnie w jednym
kierunku (w kierunku „z włosem”) z niewielkim dociskiem.
• Aby uniknąć błyszczących śladów na tkaninach syn-
tetycznych i jedwabnych prasuj je po wewnętrznej
stronie materiału.
USTAWIENIE TEMPERATURY PRASOWANIA
• Postaw żelazko na podstawie (7).
• Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka.
• Ustaw regulatorem temperatury (9) żądaną tempe-
raturę prasowania: “•”, “••” lub “••• ” (w zależności od rodzaju tkaniny). Ustawiona temperatura
będzie osiągnięta, kiedy świetlny wskaźnik (8) zgaśnie. Wskaźnik (8) zapali się znów, jeżeli temperatura
spadnie poniżej ustawionej.
Uwaga: przy ustawieniu żelazka na podstawce upewnij
się, że ona umieszczona jest na stabilnej powierzchni.
SPRYSKIWACZ WODY
• Możesz zwilżyć tkaninę poprzez naciśnięcie kilka
razy przycisku spryskiwacza wody (4) (rys.3).
• Upewnij się, że w zbiorniku jest wystarczająca ilość
wody.
PRASOWANIE PAROWE
• Prasowanie parowe możliwe jest tylko w wysokiej
temperaturze stopy żelazka (położenia temperatury
(9): “••” lub “•••”).
• Włącz wtyczkę sieciową do gniazdka.
• Postaw żelazko na podstawie (7).
• Ustaw regulator stałego wytwarzania pary (9) na żądaną temperaturę prasowania: “••” lub “•••”.
• Upewnij się, że w zbiorniku jest wystarczająca ilość
wody.
• Poczekaj aż wskaźnik świetlny wyłączy się (8), a
następnie ponownie zapali się. Włącz stałe wytwarzanie pary, ustawiając przełącznik (5) w położenie
pionowe, zaraz potem z otworów stopy żelazka zacznie wydostawać się para(11).
Klapa przeciwkroplowa
System zapobiega wydostawaniu się wody ze stopy:
żelazko automatycznie blokuje wyprowadzanie wody
przy zbyt niskiej temperaturze. Kiedy otworzy się klapa,
usłyszysz kliknięcie.
DODATKOWE WYTWARZANIE PARY
Funkcja dodatkowego wytwarzania pary jest wygodna
do rozprasowywania fałd i może być wykorzystywana
tylko w bardzo wysokiej temperaturze prasowania (regulator temperatury (9) w położeniu “••• ”).
• Ustaw regulator temperatury (9) w położenie
“•••”.
• Przy naciśnięciu przycisku dodatkowego wytwarzania pary (3) para ze stopy żelazka zacznie intensywnie wydostawać się (rys.5).
Uwaga:
- Czasem trzeba kilka razy nacisnąć przycisk dodatkowego wytwarzania pary (3), zanim para zacznie
wydostawać się z otworów rozmieszczonych na stopie żelazka.
-
Po zgaśnięciu wskaźnika (8), nie naciskaj przycisku dodatkowego wytwarzania pary (3) więcej niż trzy razy.
PRASOWANIE W PIONIE
• Włącz wtyczkę sieciową do gniazdka.
• Postaw żelazko na podstawie (7).
• Ustaw regulator temperatury (9) w położenie “•••”.
Upewnij się, że w zbiorniku jest wystarczająca ilość
wody.
• Poczekaj aż wyłączy się wskaźnik świetlny (8) i ponownie się zapali. Trzymaj żelazko w pionie i naciskaj
przycisk dodatkowego wytwarzania pary (3), para
zacznie wydostawać się z otworów rozmieszczonych w stopie żelazka (11) (rys. 6).
Ważna informacja
• Nie zaleca się prasowania parowego w pionie tkanin
syntetycznych.
• Podczas prasowania parowego nie dotykaj się stopą
żelazka materiału w celu uniknięcia nadtopienia.
• Nigdy nie prasuj ubrań znajdujących się na ludziach,
ponieważ temperatura pary jest wysoka i można dostać poparzeń, używaj wieszaków.
PRASOWANIE NA SUCHO
• Włącz wtyczkę sieciową do gniazdka
• Postaw żelazko na podstawie (7).
• Ustaw regulator stałego wytwarzania pary (5) w położenie,
wytwarzanie pary jest wyłączone.
• Ustaw regulatorem temperatury (9) żądaną temperaturę prasowania: “••” lub “•••”.
• Poczekaj zanim się wyłączy wskaźnik świetlny (8), i
ponownie się zapali, zadana temperatura stopy jest
osiągnięta, można zaczynać prasowanie.
SYSTEM OCZYSZCZANIA
Dla wydłużenia okresu użytkowania żelazka zaleca się
regularne wykonywanie jego czyszczenia (raz lub dwa
razy w miesiącu w zależności od twardości wody).
• Ustaw regulator stałego wytwarzania pary (5) w położenie wytwarzanie pary jest wyłączone.
• Napełnij wodą zbiornik do oznaczenia „MAX”.
• Postaw żelazko na podstawie (7).
• Włącz wtyczkę sieciową do gniazdka.
• Ustaw regulator temperatury (9) w położenie
“•••”.
• Poczekaj aż żelazko się nagrzeje a wskaźnik świetlny
(8) zgaśnie.
• Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i trzymaj żelazko
w pozycji poziomej nad zlewem.
• Ustaw przełącznik (5)w położenie pionowe, następnie przełącz go w położenie samooczyszczania i
utrzymuj go (rys.7).
• Wrząca woda i para razem z osadem będą wydostawać się z otworów stopy żelazka.
Zaleca się lekko pokołysać żelazko podczas jego
oczyszczania.
• Zwolnij przełącznik (5) za minutę lub kiedy w zbiorniku skończy się woda. Postaw żelazko na podstawie.
• Włącz wtyczkę sieciową do gniazdka i poczekaj aż
żelazko się nagrzeje.
• Wyprasuj żelazkiem kawałek niepotrzebnej szmatki,
aby pozostała wyparowywała się.
• Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i poczekaj aż
stopa żelazka całkowicie ostygnie.
• Przed schowaniem żelazka upewnij się, że stopa żelazka jest całkowicie sucha.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
• Zanim zaczniesz czyścić żelazko upewnij się, że one
jest odłączone z sieci i wystygło.
• Przetrzyj korpus żelazka lekko zwilżoną szmatką, a
następnie przetrzyj go na sucho.
• Osad na stopie żelazka można usunąć przy pomocy
szmatki zwilżonej roztworem wody z octem.
• Po usunięciu osadu wypoleruj powierzchnię stopy
żelazka suchą szmatką.
• Do czyszczenia stopy i korpusu żelazka nie używaj
silnych środków czyszczących.
• Unikaj kontaktu stopy żelazka z ostrymi przedmiotami z
metalu.
PRZECHOWYWANIE
• Sprawdź regulator temperatury (9) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do położenia
MIN, ustaw regulator stałego wytwarzania pary (5)
w skrajnie lewe położenie, wytwarzanie pary jest wyłączone.
• Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
• Wylej pozostałą wodę ze zbiornika na wodę (rys.8).
• Postaw żelazko pionowo i odczekaj do momentu,
kiedy żelazko całkowicie ostygnie.
• Przechowuj żelazko w pozycji pionowej.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilające: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Pobór mocy: 1850-2200 W
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charakterystyki urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w
punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo dane
urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu
zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek
lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami
odnośnie elektromagnetycznej kompatybilności, przewidzianej dyrektywą
89/336/EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23 EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
POLSKI
6
ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашырату арнасы
2. Су құятын тесіктің қақпағы
3. Қосымша бу беру батырмасы
4. Суды шашырату батырмасы
5. Тұрақты бу беруді қосу/өшіру/өздігінен тазалау
режимін қосу
6. Желілік сымды қорғау
7. Негіз
8. Жұмыстың жарық индикаторы
9. Температураны реттегіш
10. Суға арналған ыдысты шешу батырмасы
11. Үтік табаны
12. Су құюға арналған алмалы-салмалы ыдыс
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қолданар алдында нұсқаулықпен жете танысып
алыңыз.
• Үтікті осы нұсқаулықпен қарастырылған мақсаттарда
ғана қолданыңыз.
• Үтікті қосар алдында аспаптың кернеуі (заттаңбаны
қараңыз) электр желісінің кернеуіне сəйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
• Аспапты электр желісінен өшірген кезде сымнан
тартпаңыз, желілік ашадан ұстап тұрып, оны
розеткадан шығарыңыз.
• Электр сымы зақымданған, сонымен қатар басқа да
ақаулықтары бар үтікті қолданбаңыз. Электр тоғына
түсіп қалмау үшін үтікті өз бетінше бұзып жөндеуге
тырыспаңыз.
• Үтіктің кез келген ақаулығында рұқсат берілген
сервис орталығына жүгініңіз.
• Егер сізге бөлмеден шығу керек болса, онда міндетті
түрде үтікті өшіріңіз, оны желіден ажыратыңыз да
тігінен қойыңыз.
• Электр аспаптарды балалар маңында қолдану
кезінде міндетті түрде ересектердің қадағалуы
қажет.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Тоққа түсіп қалмас үшін үтікті суға не өзге
сұйықтықтарға салмаңыз.
• Күйіп қалмас үшін терінің ашық беттерінің үтіктің
ыстық бетімен жанасуына жол бермеңіз.
• Желілік сымның ыстық беттермен жанасуына жол
бермеңіз.
• Үтікті сақтау үшін алып қоятын жағдайда, оның толық
суығанын күтіңіз, қалдық суды төгіп тастаңыз, сосын
желілік сымды артқы қақпақты айналдыра ораңыз да
келесі қолданғанға дейін алып қойыңыз.
• Үтікті тазалау алдында оны электр желісінен
ажыратыңыз.
• Электр желісіне артық күш түсірмес үшін тұтыну қуаты
жоғары бірнеше аспаптарды бірлікте қоспаңыз.
• Осы нұсқаулықты сақтаңыз.
• Үтікті тек қана орнықты беттерге орнатып, қолдану
керек.
БІРІНШІ ПАЙДАЛАНУДЫҢ АЛДЫНДА
• Үтікті қораптан шығарыңыз жəне үтік табанындағы
картон қағазды алып тастаңыз.
• Желідегі кернеу үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту:
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыру элементі күйеді,
сондықтан аз мөлшерде түтін пайда болуы мүмкін,
бұл қалыпты жағдай.
СУДЫ ТАҢДАУ
Ыдысты толтыру үшін су құбырындағы суды
пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су ащы болса, онда оны
1:1 қатынаста тазартылған сумен араластыру қажет, су
өте қатты ащы болғанда 1:2 қатынаста тазартылған
сумен араластырыңыз не болмаса тек тазартылған
суды ғана пайдаланыңыз.
Ескерту:
Су құюға арналған ыдысқа хош иістендірілген
сұйықтықтарды, сірке қышқылын, крахмал
ерітіндісін, қақты кетіруге арналған реагенттерді,
химиялық заттарды жəне т.б. құюға болмайды.
СУҒА АРНАЛҒАН ЫДЫСТЫ ТОЛТЫРУ (1, 2суреттер)
Модельде алмалы-салмалы ыдыс бар, оны шешілген
жəне орнатылған жағдайда суға толтыруға болады.
Ыдысты шешу үшін батырманы (10) басыңыз.
• Үтікке су құюдың алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (5) бу беру өшірулі
жағдайға қойыңыз.
• Су құю тесігін (2) ашыңыз.
• Су құйыңыз.
• Қақпақты жабыңыз (2).
• Алмалы-салмалы ыдысты (12) орнатқан кезде,
шертілген дыбыс шыққанға дейін ыдысқа сəл
басыңыз, бұл ыдыстың өз орнында бекітілгенін
білдіреді.
Ескерту:
• Суды MAX белгісінен артық құймаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде су құю қажет болса, онда
үтікті өшіріңіз жəне желілік ашаны розеткадан
шығарыңыз.
• Үтіктеуді аяқтағаннан кейін үтікті аударып, судың
қалғанын төгіп тастаңыз (8-сурет).
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Пайдаланудың алдында үтік табаны жəне суға арналған
ыдыс таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті ескі
шүберекте тексеріп көріңіз.
• Киімдерді үтіктеудің алдында бұйымның затбелгісіне
қараңыз, онда ұсынылатын үтіктеу температурасы
көрсетіледі.
• Егер үтіктеу температурасы көрсетілген затбелгі
болмаса, бірақ өзіңіз материал түрін білсеңіз, үтіктеу
температурасын таңдау үшін кестені қараңыз.
Белгі Материал түрі/температура
•
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта/зығыр (жоғары температура)
• Осы кесте тек талшықты материалдарға ғана
қолданылады. Егер басқа түрдегі материал болса
(гофрирленген, кедір-бұдырлы), онда оны төмен
температурада үтіктеген дұрыс.
• Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы бойынша
бөліңіз: жүнді жүнге, мақтаны мақтаға жəне т.б.
• Үтіктің қызуы суығанға қарағанда тезірек. Сондықтан
алдымен төмен температураны қажет ететін
киімдерді үтіктеу қажет (мысалы, синтетикалық
маталар). Содан кейін жоғары температурада
үтіктелетін заттарға көшіңіз. Мақта мен зығырды ең
соңына қалдырыңыз.
• Егер киім қоспа маталардан тігілсе, онда үтіктеу
температурасын ең төмен температуда үтіктелетін
киімге сəйкес қойыңыз (мысалы, егер киім 60%
полиэстерден жəне 40% мақтадан тұрса, онда оны
полиэстерге сəйкес келетін температурада “•” үтіктеу
қажет).
• Егер Сіз киім қандай матадан тігілгенін білмесеңіз,
онда киімнен оны киетін кезде көрінбейтін жерді
тауып алыңыз жəне үтіктеу температурасын
таңдаңыз (ең төменгі температурадан бастап, қажетті
температураға жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз).
• Жылтырап кететін ши барқыт жəне басқа маталарды
сəл басып, тек бір бағытта ғана үтіктеу қажет (түк
бағытына қарай).
• Синтетикалық жəне жібек маталарда жылтырап
кететін дақтардың пайда болуына жол бермеу үшін
оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Температура реттегішті (9) талап етілген үтіктеу
температурасына “•”, “••” немесе “•••” (мата түріне
байланысты) қойыңыз.
Орнатылған температура жарық индикаторы (8)
сөнгенде өз мəніне жетеді. Егер температура
орнатылған мəннен төмен түсіп кетсе, индикатор (8)
қайта жанады.
Ескерту: үтікті тіреуішке орнатқан кезде, оның
орнықты бетте орналасқандығына көз жеткізіңіз.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
• Сіз суды шашырату батырмасын (4) бірнеше рет
басып, матаны сулай аласыз (3-сурет).
• Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
• Бумен үтіктеу үтік табанының температурасы өте
жоғары болғанда ғана мүмкін болады: “••” немесе
“•••”.
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Температура реттегішті (9) қажетті үтіктеу
температурасына қойыңыз: “••” немесе “•••”.
• Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
• Сəйкесінше температура индикаторы үнемі жанып
тұратын жағдайға жетуін күтіңіз.
• Жарық индикаторының (8) өшіп, қайта қосылғанын
күтіңіз. Ауыстырыпқосқышты (5) тік жағдайға қойып,
тұрақты бу беруді қосыңыз (5-сурет), осыдан кейін бу
үтік табанының тесіктерінен (11) шыға бастайды.
Тамшыларға қарсы клапан
Бұл жүйе табаннан тамшылардың ағып кетуіне жол
бермейді: үтік тым төмен температурада булауды
автоматты түрде тоқтатады. Клапан ашылғанда Сіз
шертілген дыбысты естисіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру функциясы қыртыстарды үтіктеу
кезінде тиімді жəне тек өте жоғары температурада
үтіктеу кезінде ғана пайдаланылады (температура
реттегіш (9) “•••” жағдайында).
• Температура реттегішті (9) “•••” жағдайына қойыңыз.
• Қосымша бу беру батырмасын (3) басқан кезде бу
үтік табанынан біршама қарқынды түрде шығады. (5сурет).
Ескерту:
- Кейде бу үтік табанындағы тесіктерден шыға
бастағанға дейін қосымша бу беру батырмасын (3)
бірнеше рет басу қажет болады.
- Индикатор (8) сөнгеннен кейін қосымша бу беру
батырмасын (3) үш реттен артық басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Температура реттегішті (9) “•••” жағдайына қойыңыз.
• Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
• Жарық индикаторының (8) сөніп, қайта жанғанын
күтіңіз.
• Үтікті тігінен ұстаңыз жəне қосымша бу беру
батырмасын (3) басыңыз, бу үтік табанындағы
тесіктерден (11) шыға бастайды (6-сурет).
Маңызды ақпарат
• Синтетикалық маталарды тігінен булау
ұсынылмайды.
• Булау кезінде үтіктің табанын материалға тигізбеңіз.
• Ешқашан адам киіп тұрған киімге бу бағыттамаңыз,
өйткені бу температурасы тым жоғары, сондықтан
адам күйіп қалуы мүмкін.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (5) шеткі сол жаққа
орнатыңыз, бу беру өшірулі.
• Температура реттегішті(9) талап етілетін үтіктеу
температурасына қойыңыз: “••” немесе “•••”.
• Жарық индикаторының (8) сөніп, қайта жанғанын
күтіңіз. Үтік табаны белгіленген температураға жетті,
үтіктеуді бастай беруге болады.
ТАЗАЛАУ ЖҮЙЕСІ
Үтіктің қызмет мерзімін ұзарту үшін оны үнемі тазартып
тұру қажет (судың кермектігіне байланысты айына бір
немесе екі рет).
• Тұрақты бу беру реттегішін (5) бу беру өшірулі
жағдайына орнатыңыз.
• Ыдысқа суды MAX белгісіне дейін құйыңыз.
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Температура реттегішті “•••
” жағдайына орнатыңыз.
• Үтік қызуы қажет, жарық индикаторының (8) сөнгенін
күтіңіз.
• Желілік ашаны розеткадан шығарыңыз жəне үтікті
раковинанын үстінде көлденең ұстаңыз.
• Ауыстырыпқосқышты (5) тік жағдайға орнатыңыз,
содан кейін оны өздігінен тазалау жағдайына
ауыстырып, ұстап тұрыңыз (7-сурет).
• Қайнап тұрған су жəне бу қақпен бірге үтік
табанының тесіктерінен шығатын болады. Үтікті
тазалау кезінде оны алдыға-артқа сəл шайқау қажет.
• Бір минуттан кейін немесе ыдыста су таусылғаннан
кейін ауыстырыпқосқышты (5) жіберіңіз. Үтікті
негізге қойыңыз.
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз жəне үтікті қайта
қосыңыз.
• Қалған су буланып кету үшін үтікпен қажетсіз
матаны үтіктеңіз.
• Желілік ашаны розеткадан шығарыңыз жəне үтіктің
толық суығанын күтіңіз
• Үтікті сақтауға алып қоюдың алдында, үтік табаны
құрғақ екендігіне көз жеткізіңіз.
КҮТІМ ЖƏНЕ ТАЗАЛАУ
• Үтікті тазалаудың алдында оның желіден
ажыратылғанына жəне суығанына көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сəл дымқыл шүберекпен сүртіңіз,
осыдан кейін құрғата сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке қышқылы
ерітіндісіне малынған шүберекпен тазартылуы
мүмкін.
• Шөгінділерді тазартқаннан кейін табан бетін құрғақ
матамен сүртіңіз.
• Үтік корпусын жəне табанын тазалау үшін абразивті
құралдарды пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен жанасуына
жол бермеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішті (9) MIN жағдайына дейін
сағат тіліне қарсы бұраңыз, тұрақты бу беру
реттегішін (5) шеткі сол жақ жағдайға орнатыңыз, бу
беру өшірулі.
• Желілік ашаны розеткадан шығарыңыз.
• Суға арналған ыдыстағы қалған суды төгіп тастаңыз
(8-сурет).
• Үтікті тігінен қойыңыз жəне толық суығанын күтіңіз.
• Үтікті тігінен сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қорек кернеуі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Тұтынылатын қуат: 1850-2200 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Аспаптың қызмет мерзімі 3 жылдан кем емес
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Кнопка дополнительной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Включение/выключение постоянной подачи пара/
включение режима самоочистки
6. Защита сетевого шнура
7. Основание
8. Световой индикатор работы
9. Регулятор температуры
10. Кнопка снятия резервуара для воды
11. Подошва утюга
12. Съемный резервуар для воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением утюга убедитесь, что напряже-
ние в сети соответствует рабочему напряжению
утюга.
• Используйте утюг только в целях, предусмотрен-
ных инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• При наполнении резервуара утюга водой всегда
отключайте его от сети.
• Будьте особенно внимательны при использовании
прибора в непосредственной близости от детей и
людей с ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуе-
тесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим током,
не погружайте утюг в воду или в любую другую
жидкость.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горя-
чими поверхностями утюга или выходящим паром,
чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с
края гладильной доски, а также не касался горячих
поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети всег-
да держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните
за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и
дайте ему полностью остыть.
• Во избежание перегрузки электрической сети не
включайте одновременно несколько приборов с
большой потребляемой мощностью.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вил-
кой, сетевым шнуром, а также с любыми другими
неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим током
никогда не разбирайте утюг самостоятельно, при
обнаружении неисправности обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
• Утюг следует использовать и устанавливать только
на устойчивой поверхности
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки и удалите картонную
защиту с подошвы утюга.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
Примечание:
При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества дыма; это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то
рекомендуется смешивать ее с дистиллированной
водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде
смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллированную
воду.
Примечание:
Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества
и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 1, 2)
Модель имеет съемный резервуар для воды, который
можно наполнять как в снятом, так и в установленном
положении. Для снятия резервуара нажмите кнопку
(10).
• Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он
отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (5)
в положение подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду.
• Закройте крышку (2).
• При установке съемного резервуара (12), слегка
нажмите на резервуар до характерного щелчка,
обозначающего, что резервуар зафиксирован.
Примечание:
• Не наливайте воду выше отметки MAX.
• Если во время глажения необходимо долить воду,
то отключите утюг и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, переверните
утюг и слейте остатки воды (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый
утюг на кусочке старой ткани, чтобы убедиться в том,
что подошва утюга и резервуар для воды чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотрите на ярлык
изделия, где указана рекомендуемая температура.
• Если ярлык с указаниями по глаженью отсутствует,
но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глаженья смотрите таблицу.
Обозначения Тип ткани/температура
•
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
••
шелк/шерсть (средняя температура)
•••
хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для волокнистых мате-
риалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить
при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре гла-
женья: шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому
рекомендуется сначала гладить вещи, которые
требуют низкой температуры (например, синтетические ткани). После чего переходите на глаженье
при более высоких температурах. Хлопок и лён
гладьте в последнюю очередь.
• Если вещь изготовлена из смесовых тканей, то
необходимо установить температуру глаженья для
ткани с самой низкой температурой (например,
если вещь состоит на 60% из полиэстера и на 40%
из хлопка, то её следует гладить при температуре,
подходящей для полиэстера “•”).
• Если вы не можете определить ткань, из которой
сделана вещь, найдите на ней место, которое не
заметно при носке, и опытным путём выберите
температуру глаженья (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно повышайте её,
пока не добьётесь желаемого результата.)
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро на-
чинают лосниться, следует гладить строго в одном
направлении (в направлении ворса) с небольшим
нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на
синтетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (7).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (9) на требуе-
мую температуру глаженья: “•”, “••” или “•••” (в
зависимости от типа ткани).
Установленная температура будет достигнута,
когда световой индикатор (8) погаснет. Индикатор
(8) загорится снова, если температура опустится
ниже, чем была установлена.
Примечание: при установке утюга на подставку убедитесь, что она расположена на устойчивой поверхности
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз
на кнопку разбрызгивателя воды (4) (рис.3).
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Паровое глаженье возможно только при высокой
температуре подошвы утюга (положения регулятора температуры (9): “••” или “•••”).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (7).
• Установите регулятор температуры (9) на требуемую температуру глаженья: “••” или “•••”.
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
• Подождите, пока выключится световой индикатор
(8), а затем снова загорится. Включите постоянную
подачу пара, установив переключатель (5) в вертикальное положение (рис. 5), после этого пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (11).
Антикапельный клапан
Система предотвращает вытекание капель воды из
подошвы: утюг автоматически прекращает отпаривание при слишком низких температурах. Когда клапан
откроется, Вы услышите щелчок.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при
разглаживании складок и может быть использована
только при высокотемпературном режиме глаженья
(регулятор температуры (9) в положении “•••”).
• Установите регулятор температуры (9) в положение “•••”.
• При нажатии кнопки дополнительной подачи пара
(3) пар из подошвы утюга будет выходить более
интенсивно (рис. 4).
Примечание:
-
Иногда необходимо несколько раз нажать на кнопку
дополнительной подачи пара (3), прежде чем пар
начнет выходить из отверстий в подошве утюга.
- После того как индикатор (8) погас, не нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (3) более
трех раз.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (7).
• Установите регулятор температуры (9) в положение “•••”.
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
• Подождите, пока выключится световой индикатор
(8), а затем снова загорится.
• Держите утюг вертикально и нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (3), пар будет выходить
из отверстий в подошве утюга (11) (рис. 6).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на человека, т.к. температура пара высокая могут быть
ожоги, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (7).
• Установите регулятор постоянной подачи пара (5)
в положение подача пара выключена.
• Установите регулятор температуры (9) на требуемую температуру глаженья: “•”, “••” или “•••”.
• Подождите, пока выключится световой индикатор
(8), а затем снова загорится заданная температура
подошвы утюга достигнута, можно начинать процесс глаженья.
СИСТЕМА ОЧИСТКИ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется
регулярно выполнять его очистку (раз или два раза в
месяц в зависимости от жесткости воды).
• Установите регулятор постоянной подачи пара (5)
в положение подача пара выключена.
• Наполните резервуар водой до отметки MAX.
• Поставьте утюг на основание (7).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (9) в положение “•••”.
• Дайте утюгу нагреться, дождитесь пока световой
индикатор (8) погаснет.
• Выньте сетевую вилку из розетки и держите утюг
горизонтально над раковиной.
• Установите переключатель (5) в вертикальное положение затем переведите его в положение самоочистки и удерживайте (рис.7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий подошвы утюга.
Рекомендуется слегка покачивать утюг вперед на-
зад во время его очистки.
• Отпустите переключатель (5) через минуту или когда в резервуаре закончится вода. Поставьте утюг
на основание.
• Вставьте сетевую вилку в розетку и дайте утюгу
снова нагреться.
• Прогладьте утюгом кусочек ненужной ткани, чтобы
испарилась оставшаяся вода.
• Выньте сетевую вилку из розетки и подождите,
пока подошва утюга полностью остынет.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь,
что подошва утюга совершенно сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью,
после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть удалены
тканью, смоченной в уксусноводном растворе.
• После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте абразивные вещества для чистки
подошвы и корпуса утюга.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (9) против часовой стрелки до положения «MIN», установите
регулятор постоянной подачи пара (5) в положение подача пара выключена.
• Выньте сетевую вилку из розетки.
• Вылейте оставшуюся воду из резервуара для воды
(рис.8).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положении.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики приборов без предварительного
уведомления
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует всем тре-
буемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Spray-Düse
2. Deckel der Einfüllöffnung
3. Doppeldampf-Taste
4. Spray-Taste
5. Ein-/Ausschalter der Daurerdampfzugabe/ Selbstreiniegungbetrieb
6. Netzkabelschutz
7. Grund des Bügeleisens
8. Kontrolllampe
9. Temperaturregler
10. Taste der Abnahme des Wasserbehälters
11. Bügeleisensohle
12. Abnehmbarer Wasserbehälter
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor der Benutzung lesen Sie bitte vorliegende
Bedienungsanleitung gewissenhaft durch und achten Sie
dabei auf die Bilder.
• Vor dem Einschalten des Bügeleisens vergewissern Sie
sich, dass die Netzspannung der Betriebsspannung
des Bügeleisens entspricht.
• Gebrauchen Sie das Bügeleisen nur gemäss des-
sen in der Bedienungsanleitung angegebenen
Anwendungszweck.
• Benutzen Sie das Bügeleisen nur auf der
Bügeltischplatte.
• Beim Füllen des Wasserbehälters schalten Sie das
Bügeleisen immer vom Netz ab.
• Seien Sie besonders aufmerksam bei der Benutzung
des Geräts in der Nähe von Kindern und behinderten
Personen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht ausser
Sicht.
• Schalten Sie das Bügeleisen immer aus dem Netz aus,
wenn Sie es nicht benutzen.
• Um den Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das
Bügeleisen ins Wasser oder eine andere Flüssigkeit
nicht ein.
• Vermeiden Sie Kontakt offener Haut mit heissen
Oberflächen des Bügeleisens oder dem herausgehenden Dampf, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Sehen Sie zu, dass die Netzschnur vom Rand der
Bügeltischplatte nicht herabhängt und heisse
Oberflächen nicht anrührt.
• Beim Abschalten des Bügeleisens vom Netz halten
Sie den Stecker immer fest, ziehen Sie die Netzschnur
nicht.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, giessen Sie rest-
liches Wasser ab und lassen Sie das Bügeleisen sich
abkühlen.
• Um die Überlastung des Netzes zu vermeiden, schalten
Sie mehrere Haushaltsgeräte von Hochleistung nicht
gleichzeitig ein.
• Benutzen Sie nicht das Bügeleisen mit kaputtem
Stecker, kaputter Netzschnur sowie mit anderen
Störungen.
• Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie das
Bügeleisen nie selbstständig auseinander, bei Befund
von Störungen wenden Sie sich an das autorisierte
Service-Center.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf eine gerade stabile
Oberfläche auf.
VOR DER INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung her-
aus, nehmen Sie den Kartonschutz von der Bügeleisensohle ab.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der
Betriebsspannung des Bügeleisens übereinstimmt.
Anmerkung:
Beim ersten Betrieb brennt das Heizelement des Bügeleisens ab, deswegen ist eine geringe Qualmentwicklung
möglich; das ist ein normaler Vorgang.
WASSERWAHL
Um den Behälter zu befüllen, benutzen Sie Leitungswasser. Falls das Leitungswasser hart ist, wird es empfohlen,
es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen,
falls das Wasser zu hart ist, mischen Sie es mit destillierten
Wasser im Verhältnis1:2 oder benutzen Sie nur destilliertes
Wasser.
Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, in den Wasserbehälter aromatisiere
Flüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Chemikalien zum Entkalken, chemische Substanzen usw. einzufüllen.
WASSER EINFÜLLEN (Abb. 1, 2)
Das Gerät hat einen abnehmbaren Wasserbehälter. Man
muss den Behälter nicht unbedingt abnehmen um ihn mit
Wasser einzufüllen. Um den Wasserbehälter abzunehmen,
drücken Sie die Taste (10).
• Bevor Sie den Behälter mit dem Wasser einfüllen, ver-
gewissern sie sich, dass das Bügeleisen vom Netz getrennt ist.
• Schalten Sie die Dauerdampfzugabe (5) aus.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2).
• Füllen sie das Wasser ein.
• Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Beim Einstelle des Wasserbehälters (12), drücken Sie
leicht auf den Behälter bis Sie ein kennzeichnenden
Knacken hören, das bedeutet, dass der Behälter fi xiert
ist.
Anmerkung:
• Gießen Sie Wasser nicht über das Zeichen MAX ein.
• Falls es notwendig ist, während des Bügelns noch Was-
ser hinzuzufügen, schalten Sie das Bügeleisen ab, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus.
• Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, drehen Sie das
Bügeleisen um und gießen Sie den Rest des Wassers
ab (Abb.8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor der Inbetriebnahme überprüfen Sie das geheizte Bügeleisen am Stück alten Stoff, um sich zu vergewissern,
dass die Bügeleisensohle und der Wasserbehälter sauber
sind.
• Schauen Sie immer vor dem Bügeln auf die Etikette am
Kleidungsstück, wo die Bügeltemperaturempfehlungen
ausgewiesen sind.
• Falls keine Etikette mit den Empfehlungen bezüglich
des Bügelns vorhanden ist, doch Sie den Stofftyp kennen, dann schauen Sie in die Tabelle der Bügeltemperatur, um die Hinweise zum Bügeln zu bekommen.
Bezeichnung Stofftyp/Temperatur
•
Synthetik, Nylon, Acryl, Polyester
(niedrige Temperatur)
••
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für Fasernstoffe gültig. Falls der Stoff
andere Struktur hat (gerippt, geprägt usw.), ist es besser, ihn bei niedrigen Temperaturen zu bügeln.
• Sortieren Sie die Sachen zuerst entsprechend der Bü-
geltemperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller heiß als abkühlt. Deswe-
gen wird es empfohlen, die Sachen zuerst zu bügeln,
die niedrigere Temperaturen bedürfen (zum Beispiel,
synthetische Stoffe). Danach gehen Sie zum Bügeln
bei höheren Temperaturen über. Baumwolle und Leinen
bügeln Sie zuletzt.
• Falls die Sache aus einem Mischstoff angefertigt wurde,
stellen Sie die Bügeltemperatur auf die niedrigste Stufe
(zum Beispiel, wenn die Sache aus 60% Polyester und
40% Baumwolle besteht, sollte man sie bei der Temperatur bügeln, die zum Polyester passt “•”).
• Wenn Sie nicht feststellen können, aus welchem Stoff
die Sache hergestellt wurde, fi nden Sie darauf eine Stelle, die beim Trage nicht zu sehen ist, und stellen Sie die
Bügeltemperatur durch einige Versuche fest (fangen
Sie immer von den niedrigsten Temperaturen und erhöhen Sie die Temperatur allmählich solange, bis Sie das
gewünschte Ergebnis erzielen).
• Kordstoffe und andere Stoffarten, die schnell Glanz be-
kommen, bügeln Sie streng nur in einer Richtung (in der
Fasernrichtung) mir leichtem Andruck.
• Um die Entstehung solcher Glanzfl ecken an synthe-
tischen und Seidenstoffen zu vermeiden, bügeln Sie
diese von der linken Seite.
EINSTELLUNG DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis (7).
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf die erforder-
liche Temperatur zum Bügeln: “•”, “••” oder “•••”
(abhängig von der Stoffart).
Die eingestellte Temperatur wird dann erreicht, wenn der
Lichtindikator (8) erlischt. Der Indikator (8) leuchtet wieder,
wenn die Temperatur niedriger wird, als die früher eingestellt wurde.
Anmerkung: Bei der Aufstellung des Bügeleisens auf den
Ständer vergewissern Sie sich, dass er sich auf einer stabilen Oberfl äche befi ndet.
WASSERZERSTÄUBER
• Sie können den Stoff befeuchten, indem Sie einige Male
die Taste des Wasserzerstäubers betätigen (4) (Abb.3).
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Wasserbehälter genug Wasser befi ndet.
BÜGELN MIT DAMPFBEFÄUCHTUNG
• Das Bügeln mit Dampfbefäuchtigung ist nur bei hoher
Temperatur der Bügeleisensohle (die Stellung des Temperaturreglers: “••” oder “•••”) möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie den Bügeleisen auf den Grund des Bügeleisens (7).
• Wählen Sie die gewünschte Temperatur: “••” oder
“•••” mit dem Temperaturregler (9).
• Vergewissern Sie sich, dass im Wasserbehälter genug
Wasser gibt.
•
Warten Sie bis die Kontrolllampe (8) sich ausschaltet und
dann wieder einschaltet. Schalten Sie die Dauerdampfzugabe ein (Abb. 5), danach beginnt der Dampf aus den
Öffnungen der Bügeleisensohle (11) auszutreten.
Antitropfklappe: Das System beugt das Heraustreten der
Tropfen aus der Sohle des Bügeleisens vor: Das Bügeleisen hört automatisch mit dem Dämpfen bei zu niedrigen
Temperaturen auf. Wenn sich die Klappe öffnet, hören Sie
ein Rastengeräusch.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist beim Bügeln
der Falten sehr nützlich und kann nur bei hohen Temperaturen benutzt werden (dabei steht der Temperaturregler
des Bügeleisens (9) in der Position “•••”).
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position
“•••” ein.
• Bei der Betätigung der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (3) tritt der Dampf aus der Sohle des Bügeleisens
intensiver heraus. (Abb.5).
Anmerkung:
- Manchmal muss man die Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr mehrmals betätigen (3), bevor der Dampf
aus den Öffnungen an der Sohle des Bügeleisens heraustritt.
- Nachdem der Indikator (8) erlischt, betätigen Sie die
Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (3) nicht mehr als
drei Mal.
VERTIKALES DAMPFBÜGELN
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf (7).
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position
“•••” ein.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug Wasser gibt.
• Warten Sie ab, bis sich der Lichtindikator (8) abschaltet, und danach wieder aufl euchtet.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie
die Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (3), der Dampf
tritt aus den Öffnungen an der Sohle des Bügeleisens
heraus (11) (Abb. 6).
Wichtige Informationen
• Es wird nicht empfohlen, synthetische Stoffe senkrecht
mit Dampf zu bügeln.
• Beim Dämpfen berühren Sie mit der Sohle den Stoff
nicht, um das Abschmelzen zu vermeiden.
• Dämpfen Sie nie die Kleidung, die an einem Menschen
angezogen ist, da die Temperatur des Dampfes zu hoch
ist und dabei Brandwunden entstehen können. Benutzen Sie Bügel oder Garderobe.
TROCKENES BÜGELN
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf (7).
• Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfzufuhr (5)
in die äußerste linke Position ein. Die Dampfzufuhr ist
ausgeschaltet.
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf die erforderliche Temperatur zum Bügeln ein: “•”, “••” oder
“•••”.
• Warten Sie ab, bis sich der Lichtindikator (8) abschaltet, und danach wieder aufl euchtet.
Die erforderliche Temperatur an der Sohle des Bügelei-
sens ist erreicht, man kann das Bügeln anfangen.
SELBSTREINIGUNG
Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern, ist es empfehlenswert regelmäßig die Reinigung des Geräts durchzuführen (ein oder zwei Mal pro Monat, das hängt von der
Wasserhärte ab).
• Schalten Sie die Dauerdampfzugabe (5) aus.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit dem Wasser bis zum
MAX ein.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf “•••” ein.
• Lassen Sie den Bügeleisen heiß werden, warten Sie bis
die Kontrolllampe (8) sich ausschaltet.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus
und halten sie den Bügeleisen senkrecht über einem
Spülbecken.
• Stellen Sie den Schalter (5) senkrecht und dann auf
Selbstreinigung ein. Halten Sie den Schalter fest
(Abb.7).
• Kochendes Wasser und Dampf mit dem Kalk werden
aus der Bügeleisensohle ausgehen. Es ist empfehlenswert während der Reinigung das Bügeleisen leicht hin
und zurück zu schaukeln.
• Lassen Sie den Schalter in eine Minute (5) los oder
wenn das Wasser im Behälter zu Ende ist. Stellen Sie
den Bügeleisen auf sein Grund.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein und
lassen Sie den Bügeleisen heiß werden.
• Bügeln Sie mit dem Bügeleisen ein Stück vom unnötigen Stoff, damit das Restwasser verdampft.
• Nehmen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus
und warten Sie bis die Bügeleisensohle kalt wird.
• Vergewissern Sie sich, dass die Bügeleisensohle ganz
trocken ist, bevor Sie es aufbewahren.
PFELGE UND REINIGUNG
• Bevor Sie das Bügeleisen reinigen, vergewissern Sie
sich, dass es vom Netz getrennt und schon vollständig
abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem
leicht feuchten Stofftuch, danach wischen Sie es trocken.
• Die Ablagerungen an der Sohle des Bügeleisens können mit einem Stofftuch beseitigt werden, das in einer
Essiglösung befeuchtet wurde.
• Nachdem Sie die Ablagerungen entfernt haben, polieren Sie die Oberfl äche der Sohle mit einem trockenen
Stofftuch.
• Benutzen Sie keine Schleißmittel, um die Sohle und das
Gehäuse des Bügeleisens zu reinigen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Sohle mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (9) gegen Uhrzeigerichtung bis zur Position MIN um, setzen Sie den Regler
der zuständigen Dampfzufuhr (5) in die äußerste linke
Position ein. Die Dampfzufuhr ist abgeschaltet.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
• Gießen Sie das restliche Wasser aus dem Wasserbehälter ab (Abb.8).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie
es abkühlen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht auf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Spannung der Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Gespeiste Leistung: 1850-2200 W
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu
ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als 3
Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates und
den Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water sprinkler nozzle
2. Lid of the filling hole
3. Additional steam supply button
4. Water sprinkler button
5. Continuous steam supply mode ON/OFF/selfcleaning mode ON
6. Power cord protection
7. Base
8. Light indicator or operation
9. Temperature control knob
10. Water tank detach button
11. Iron plate
12. Detachable water tank
SAFETY PRECAUTIONS
Read these instructions carefully before using the
device and also pay attention to the illustrations.
• Before connecting the iron to electrical power,
maker sure that the voltage of your electrical system matches the operating voltage of the iron.
• Only use the iron for the purposes outlined in these
instructions.
• Only use the iron on an ironing board.
• Always disconnect the iron from electrical power
when filling the tank with water.
• Be especially careful when using the device around
children and disabled persons.
• Do not leave the iron unattended while in use.
• Always disconnect the iron from electrical power
when not in use.
• In order to prevent electrical shock, do not sub-
merse the iron in water or any other liquid.
• Avoid contacting any open areas of skin with the hot
surfaces of the iron or the released steam in order
to prevent burns.
• Make sure that the power cord does not hang over
the edge of the ironing board and that it does not
come into contact with any hot surfaces.
• Always grip the power plug in order to disconnect
the iron from electrical power; never pull on the
power cord.
• Pour all the water out of the iron and allow to cool
completely before storing.
• In order to avoid overloading the electrical circuit,
do not simultaneously operate several devices with
high power ratings.
• Do not use the iron if the power plug, power cord, or
any other part is damaged or malfunctioning.
• In order to prevent electrical shock, do not attempt
to take apart the iron yourself. Contact an authorized service center for repairs if the iron is malfunctioning.
• The iron must be used and rested on a stable sur-
face.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and remove the
protective cartoon covering from the iron sole.
• Make sure that the electrical supply voltage corre-
sponds to the iron’s operating voltage.
Note:
The iron’s heating element is broken in during the first
use; it is normal for a small amount of smoke to be released.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If the water
is hard then it is recommended to mix it with distilled
water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it
with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled
water.
Note:
Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar,
starch solutions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING WATER TANK (PICTURE 1, 2)
The model is equipped with the detachable water
tank which could be filled with water either when it is
installed or detached. Press button (10) to detach the
tank.
• Make sure the iron is disconnected from the wall
outlet before to pour in water.
• Set the continuous steam supply control (5) into
steam supply off position.
• Open the lid of filling hole (2).
• Pour in some water.
• Close the lid (2).
• While detachable water tank (12) installation press
on the tank slightly up to the specific click indicating
the tank is fixed.
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indication.
• If you need to refill the water tank during ironing,
turn off the iron and unplug the power cord from
the outlet.
• After you finish ironing, turn the iron upside down
and drain the remaining water (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to
be sure that the iron sole and the water tank are clean.
• Always check the recommended iron temperature
indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing
temperature, but you know the type of fabric, then
use the following table to determine the proper
temperature.
Signs Type of fabric/temperature
•
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
temperature)
••
Silk/wool (medium temperature)
•••
Cotton/linen (high temperature)
• This table is only for fibrous materials. Fabrics of
other types (crimped, raised etc.) are best ironed at
low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool with
wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this
reason it is recommended to begin ironing at low
temperature (for instance synthetic fabrics). After
that, move to higher temperature ironing. Cotton
and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron
should be set for the fabric with the lowest ironing
(for instance if an item is made from 60% polyester
and 40% cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is made
from, find a place on it that is hidden while wearing
and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until
you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly
should be ironed strictly in one direction (along the
lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the syn-
thetic and silk fabrics, iron them back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its base (7).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (9) to the required
ironing temperature: “•”, “••” or “•••” (depend-
ing on the type of fabric).
The desired temperature will be reached when the light
indicator (8) goes out. The indicator (8) will light up
again if the temperature is lower than the required.
Note: When placing the iron on its stand, ensure that
the surface on which the stand is placed is stable.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray
button (4) several times (pic.3).
• Make sure that there is enough water in the water
tank.
Steam ironing
• Steam ironing is available only when the iron plate
temperature is high (i.e. when the temperature control knob (9) is in position “••” or “•••”).
• Insert the power cord plug into the wall outlet.
• Put the iron on the base (7).
• Choose the ironing temperature you need by the
temperature control knob (9): “••” or “•••”.
• Make sure there is enough water in the tank.
• Wait until the light indicator (8) is off and on again.
Switch on the continuous steam supply, set the
switch (5) into vertical position (picture 5), the
steam will issue out of the holes in the iron plate
(11).
Antileaking valve
The system prevents water from leaking out of the iron
sole: the iron automatically stops steaming at very low
temperatures. When the valve opens you will hear a
click.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regulator (9) is set to
“•••”).
• Set the iron temperature regulator (9) to “•••” position.
• When the additional steam release button (3) is
pressed, steam will be vigorously released from the
openings in the iron sole (pic.5).
Note:
- Sometimes it is necessary to press the additional
steam release button (3) several times before the
steam will be released from the openings in the iron
sole.
- After the indicator (8) goes out, do not press the
additional steam release button (3) more than
three times.
VERTICAL STEAMING
• Insert the power plug into an electrical outlet.
• Place the iron on its base (7).
• Set the temperature regulator (9) to the “•••” position.
• Make sure that there is enough water in the water tank.
• Wait until the light indicator (8) turns off and then
light up again.
• Hold the iron vertically and press additional steam
release button (3), steam will be released from the
openings in the iron sole (11) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic
fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron
sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn as the
steam temperature is very high and it can cause
burns. Use a coat-hanger or a stand.
IRONING
• Insert the power plug into an electrical outlet.
• Place the iron on its base (7).
• Set the steam release regulator (5) to the steam release OFF position.
• Set the temperature regulator (9) to the required
ironing temperature: “•”, “••” or “•••”.
• Wait until the light indicator (8) turns off and then
lights up again. The desired ironing sole temperature has been reached and you can begin the ironing process.
Cleaning system
To extend the life time of the iron it is recommended
the clean it regularly (once or twice a month depending
on the water hardness degree).
• Set the continuous steam supply control (5) into
steam supply off position.
• Fill the tank with water up to the MAX mark.
• Put the iron on the base (7).
• Insert the power cord plug into the wall outlet.
• Set the temperature control knob (9) into the “•••”
position.
• Let the iron to heat up, wait until the indicator (8) is
deemed.
• Unplug power cord from the wall outlet, and hold
the iron in aflat position above a sink.
• Set the switch (5) into the vertical position. Afterwards move it into the self-cleaning position and
hold for a while (picture 7).
•
Boiling water along with a steam and incrustation
particles will issue out of the iron plate holes. It is recommended to rock the iron slightly while cleaning.
• After one minute or when the water in the tank
is over release the switch (5). Put the iron on the
base.
• Insert the power cord plug into the wall outlet and
let the iron to heat up again.
• Iron the peace of wasted cloth to evaporate the residuary water.
• Unplug the iron from the wall outlet and wait until the
iron plate is completely cool.
• Before to store the iron make sure the iron plate is
completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned
off and has cooled completely.
• W ipe the iron’s outer surface with a damp cloth and
then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a
cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole with a dry
cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole
and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (9) anticlockwise till
MIN position, set the steam release regulator (5) to
the steam release OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Drain any remaining water from the water tank
(pic.8).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Store the iron vertically.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
The manufacturer shall reserve the right to change
the specification of the appliances without preliminary
notice.
The life time of the appliance shall not be less
than 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of
this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2