Vitek VT-1241 GY User Manual [ru]

ŻELAZKO PAROWE
OPIS
1. Dysza spryskiwacza wody
2. Pokrywa otworu wlewu wody
3. Włączanie /wyłączanie stałego wytwarzania pary
4. Regulator temperatury
5. Przycisk spryskiwacza
7. Uchwyt żelazka
8. Zabezpieczenie przewody sieciowego
9. Baza
10. Świetlny wskaźnik pracy
11. Przycisk oczyszczania
12. Stopa żelazka
13. Pojemnik do nalewania wody
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję, a także zwrócić uwagę na rysunki.
• Przed włączeniem żelazka upewnić się, iż napięcie w sieci odpowiada napięciu żelazka.
• Używać żelazko tylko w celach, przewidzianych instrukcją.
• Używać żelazko tylko na desce do prasowania.
• Podczas napełniania pojemnika żelazka wodą zawsze odłączać je od sieci.
• Zachować szczególną ostrożność podczas używania urządzenia w bezpośrednim pobliżu od dzieci i ludzi z ograniczonymi możliwościami
• Nie zostawiać włączonego żelazka bez nadzoru.
• Zawsze odłączać żelazko od sieci, jeśli się je nie używa.
• Aby uniknąć porażenia prądem, nie zanurzać żelazka w wodzie lub w jakimkolwiek innym płynie.
• Unikać kontaktu odkrytych części skóry z gorącymi powierzchniami żelazka lub wydostającą się parą, aby uniknąć poparzeń.
• Śledzić za tym, aby kabel nie zwisał z brzegów deski do prasowania, a także nie miał styczności z gorącymi powierzchniami.
• Podczas odłączenia żelazka od sieci elektrycznej zawsze trzymać za wtyczkę, nigdy nie ciągnąć za kabel.
• Przed schowaniem żelazka wylać wodę i odczekać, aż ostygnie.
• W celu uniknięcia przeciążenia sieci elektrycznej, nie włączać jednocześnie kilku urządzeń o dużej mocy pobieranej.
• Nie używać żelazka w przypadku uszkodzenia wtyczki, kabla, a także w przypadku innych uszkodzeń.
• W celu uniknięcia porażenia prądem, nigdy nie roz­montowywać samodzielnie żelazka, w przypadku wyja­wienia uszkodzeń zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Wyjąć żelazko z opakowania i usunąć ochronę z karto­nu ze stopy żelazka.
• Upewnić się, iż napięcie w sieci odpowiada napięciu żelazka.
Uwaga: Przy pierwszym włączeniu element grzewczy żelazka przepala się, dlatego możliwym jest pojawienie się nie­wielkiej ilości dymu.
WYBÓR WODY
• W celu napełnienia pojemnika używać wodę z kranu. Jeśli woda z kranu jest twarda, to zaleca się zmieszać ją z destylowaną wodą w stosunku 1:1, przy bardzo twardej wodzie, zmieszać ją z destylowaną wodą w stosunku 1:2 lub używać tylko destylowaną wodę.
Uwaga: Zabrania się nalewać do pojemnika do wody aro­matyzujących płynów, ocet, roztwór krochmalu, reagenty do usuwania kamienia, środki chemiczne lub inne płyny.
NAPEŁNIENIE POJEMNIA DO WODY (Rys. 1, 2).
Przed nalaniem wody do żelazka, upewnić się, iż jest ono odłączone od sieci.
• Ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3) w mak­symalnie lewej pozycji.
• Otworzyć pokrywkę otworu do wlewania wody (2).
• Nalać wodę.
Uwaga:
• Nie nalewać wody powyżej oznaczenia „MAX”.
• Jeśli w czasie prasowania należy dolać wodę, to należy odłączyć żelazko i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Po zakończeniu prasowania, obrócić żelazko i zlać resztki wody (rys. 8).
TEMPERATURA PRASOWANIA
Przed rozpoczęciem użycia przetestować nagrzane żelaz­ko na kawałku starej tkaniny, aby upewnić się, iż stopa żelazka i pojemnik do wody są czyste.
• Zawsze przed prasowaniem rzeczy sprawdzić zaleca­ną temperaturę, ukazaną na metce.
• Jeśli nie ma metki z zaleceniami odnośnie prasowania, jednak znają Państwo typ materiału – w celu wyboru prasowania patrz tablicę.
Oznaczenie Rodzaj tkaniny / temperatura
Syntetyka, nylon, akryl, poliester
(niska temperatura)
••
Jedwab / wełna (średnia tempe-
ratura )
•••
Bawełna / len (wysoka temperatura)
• Tablicę stosuje się tylko do włóknistych materiałów. W przypadku materiałów innego typu (plisowany, wypu­kły itd.) lepiej prasować przy niskiej temperaturze.
• Najpierw należy posortować rzeczy według tempera­tury prasowania: wełna do wełny, bawełna do bawełny itd.
• Żelazko nagrzewa się szybciej, niż ostyga. Dlatego zaleca się rozpoczynać prasowanie z niskiej tempe­ratury, na przykład z tkanin syntetycznych. Następnie przechodzić do prasowania przy wyższych temperatu­rach. Bawełnę i len prasować na końcu.
• Jeśli rzecz jest wyprodukowanych z różnych tkanin, należy ustawić temperaturę prasowania dla tkaniny z najniższą temperaturą (na przykład jeśli rzecz składa się z 60% poliestru i 40% bawełny – należy ją praso­wać przy temperaturze, podchodzącej dla poliestru «»).
• Jeśli nie mogą określić Państwo rodzaju materiału, z którego jest zrobiona rzecz, znaleźć miejsce na rzeczy, które jest niewidzialne podczas noszenia i drogą prób i błędów wybrać temperaturę prasowania (zawsze zaczynać z najniższej temperatury i stopniowo zwięk­szać ją, dopóki nie osiągnie się pożądanego rezulta­tu).
• Sztruks i inne materiały, które szybko zaczynają lśnić, należy prasować tylko w jednym kierunku (w kierunku włosa) lekko naciskając.
• W celu uniknięcia pojawienia się lśniących plam na syntetycznych i jedwabnych tkaninach, prasować je z lewej strony.
USTAWIANIE TEMPERATURY PRASOWANIA
• Ustawić żelazko na podstawce (12).
• Wstawić wtyczkę do gniazdka.
• Ustawić regulator temperatury (4) na pożądana tem­peraturę prasowania «», «••», «•••», w zależności od rodzaju materiału.
Ustawiona temperatura zostanie osiągnięta, kiedy lampka kontrolna (10) zgaśnie. Lampka kontrolna (10) zapali się ponownie, jeśli tempera­tura będzie niższa, niż ustawiona.
ROZPRYSKIWACZ WODY
• Można nawilżać tkaninę, naciskając kilka razy na przy­cisk rozpryskiwacza (5) (rys. 3). Upewnić się, iż w pojemniku znajduje się wystarczająca ilość wody.
PRASOWANIE PAROWE
Żelazko ma zawór przeciw kroplowy, który blokuje dopro­wadzanie wody przy zbyt niskiej temperaturze stopy że­lazka, co zapobiega wydostawaniu się kropel z otworów stopy.
• Prasowanie parowe jest możliwe tylko przy wysokiej temperaturze stopy żelazka (Położenia regulatora temperatury (4): «••» lub «•••»).
• Wetknąć wtyczkę sieciową do gniazdka.
• Postawić żelazko na bazę (9).
• Ustawić regulator temperatury (4) na żądaną tempera­turę pasowania: «••» lub «•••».
• Upewnić się, że w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody.
• Poczekać zanim się włączy wskaźnik świetlny (10), i po­tem znów się zapali. Ustawić regulator stałego wytwa­rzania pary (3) w położenie do oporu w prawo – wytwa­rzanie pary jest włączone (rys.4), wówczas para zacznie wydostawać się z otworów stopy żelazka (12).
UWAGA! Jeżeli podczas pracy nie ma stałego wytwarzania pary, należy sprawdzić prawidłowość ustawienia temperatury przy pomocy regulatora (4).
DODATKOWE WYTWARZANIE PARY
Funkcja dodatkowego wytwarzania pary jest wygodna podczas usuwania zagnieceń i może być używana tylko podczas prasowania w trybie wysokiej temperatury (regu­lator temperatury (4) w położeniu «•••»).
• Ustawić regulator temperatury (4) w położenie «•••».
• Przy naciśnięciu przycisku dodatkowego wytwarzania pary (6) para ze stopy żelazka będzie wydostawać się bardziej intensywnie (rys.5).
NB
W celu uniknięcia wyciekania wody z otworów parowych nacisnąć przycisk dodatkowego wytwarzania pary (6) z odstępem co 4-5 sekund.
PIONOWE ODPAROWYWANIE
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Postawić żelazko na podstawce (9).
• Ustawić regulator temperatury (4) w pozycji «•••».
• Upewnić się, iż w pojemniku znajduje się wystarczają­ca ilość wody.
• Odczekać, aż lampka kontrola (10) zgaśnie, a następ­nie ponownie zapali się.
• Trzymać żelazko w pozycji pionowej i nacisnąć przy­cisk dodatkowego wytwarzania pary (6), para zacznie się wydostawać z podeszwy żelazka (12) (rys. 6).
Ważna informacja
• Nie zaleca się dokonywać pionowego odparowywania syntetycznych tkanin.
• Podczas odparowywania nie dotykać materiału pode­szwą żelazka, aby on nie stopił się.
• Nigdy nie odparowywać odzieży na człowieku, ponie­waż temperatura pary jest bardzo wysoka. Używać wieszaków.
PRASOWANIE NA SUCHO
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Postawić żelazko na podstawce (8).
• Ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3) mak­symalnie lewej pozycji – wytwarzanie pary włączone.
• Ustawić regulator temperatury (4) na pożądaną tem­peraturę prasowania «•••».
• Odczekać, aż lampka kontrola (10) zgaśnie, a następ­nie ponownie zapali się, ustawiona temperatura pode­szwy żelazka zostanie osiągnięta, można rozpocząć prasowanie.
SYSTEM OCZYSZCZANIA
W celu przedłużenia terminu przydatności do użycia żelazka, zalecamy regularnie dokonywać oczyszczania żelazka (raz lub dwa razy w miesiącu w zależności od twardości wody).
• Ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3) mak­symalnie lewej pozycji – wytwarzanie pary włączone.
• Napełnić pojemnik wodą do oznaczenia „MAX”.
• Postawić żelazko na podstawce (9).
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Ustawić regulator temperatury (4) w pozycji «•••».
• Odczekać, aż żelazko nagrzeje się i lampka kontrolna (10) zgaśnie.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka i trzymać żelazko w pozycji poziomej nad zlewem.
• Nacisnąć przycisk oczyszczania (11) (rys. 7).
• Wrząca woda i para razem z kamieniem będą wydo­stawać się z otworów podeszwy żelazka. Zaleca się lekko potrząsać żelazkiem do przodu i do tyłu w czasie oczyszczania żelazka.
• Po upłynięciu minuty lub kiedy zakończy się woda w pojemniku odpuścić przycisk oczyszczania (11). Postawić żelazko na podstawce.
• Włożyć wtyczkę do gniazdka, żelazko powinno ponow­nie nagrzać się.
• Przeprasować żelazkiem kawałek niepotrzebnej tkani­ny, aby dać możliwość pozostałej wodzie wyparować.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać, aż stopa żelazka ostygnie.
• Przed schowaniem żelazka upewnić się, iż stopa żelaz­ka jest sucha.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed czyszczeniem żelazko upewnić się, iż jest ono wyłączone od sieci i już ostygło.
• Przetrzeć obudowę żelazka lekko wilgotną szmatką, po czym przetrzeć na sucho.
• Osad na podeszwie żelazka może być usunięty tkani­ną, zmoczoną w roztworze octu o wody.
• Po usunięciu osadu wypolerować podeszwę suchą tkaniną.
• Nie używać detergentów do czyszczenia podeszwy i obudowy żelazka.
• Unikać kontaktu podeszwy żelazka z ostrymi metalo­wymi przedmiotami.
PRZECHOWYWANIE
• Obrócić regulator temperatury (4) przeciw ruchom wskazówek zegara do pozycji „MIN”, ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3) w maksymalnie lewej pozycji – wytwarzanie pary wyłączone.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Wylać resztki wody z pojemnika dla wody (rys. 8).
• Postawić żelazko w pozycji pionowej i odczekać, aż całkowicie ostygnie.
• Zawsze przechowywać żelazko w pozycji pionowej.
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania: 220-240 V ~ 50 Hz Moc pobierana: 1850-2200 W
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charakterystyki urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami odnośnie elektromagnetycznej kompaty­bilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/ EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23 EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
БУ ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1. Суды шашырату арнасы
2. Су құятын тесіктің қақпағы
3. Тұрақты бу беруді қосу/өшіру
4. Температураны реттегіш
5. Суды шашырату батырмасы
6. Қосымша беру батырмасы
7. Үтік тұтқасы
8. Желілік сымның қорғанысы
9. Негіз
10. Жұмыстың жарық индикаторы
11. Тазалау батырмасы
12. Үтік табаны
13. Су құюға арналған ыдыс
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қолданар алдында нұсқаулықпен жете танысып алыңыз.
• Үтікті осы нұсқаулықпен қарастырылған мақсаттарда ғана қолданыңыз.
• Үтікті қосар алдында аспаптың кернеуі (заттаңбаны қараңыз) электр желісінің кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Аспапты электр желісінен өшірген кезде сымнан тартпаңыз, желілік ашадан ұстап тұрып, оны розеткадан шығарыңыз.
• Электр сымы зақымданған, сонымен қатар басқа да ақаулықтары бар үтікті қолданбаңыз. Электр тоғына түсіп қалмау үшін үтікті өз бетінше бұзып жөндеуге тырыспаңыз.
• Үтіктің кез келген ақаулығында рұқсат берілген сервис орталығына жүгініңіз.
• Егер сізге бөлмеден шығу керек болса, онда міндетті түрде үтікті өшіріңіз, оны желіден ажыратыңыз да тігінен қойыңыз.
• Электр аспаптарды балалар маңында қолдану кезінде міндетті түрде ересектердің қадағалуы қажет.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Тоққа түсіп қалмас үшін үтікті суға не өзге сұйықтықтарға салмаңыз.
• Күйіп қалмас үшін терінің ашық беттерінің үтіктің ыстық бетімен жанасуына жол бермеңіз.
• Желілік сымның ыстық беттермен жанасуына жол бермеңіз.
• Үтікті сақтау үшін алып қоятын жағдайда, оның толық суығанын күтіңіз, қалдық суды төгіп тастаңыз, сосын желілік сымды артқы қақпақты айналдыра ораңыз да келесі қолданғанға дейін алып қойыңыз.
• Үтікті тазалау алдында оны электр желісінен ажыратыңыз.
• Электр желісіне артық күш түсірмес үшін тұтыну қуаты жоғары бірнеше аспаптарды бірлікте қоспаңыз.
• Осы нұсқаулықты сақтаңыз.
Үтіктеу
Үтікті қолданар алдында «Қауіпсіздік шаралары» бөлімімен танысып алыңыз.
Су таңдау:
• Бұл үтікте суқұбырының суы пайдаланылуы мүмкін.
• Егер су өте ащы болса, онда тазартылған немесе минералсыздандырылған суды пайдаланған жөн.
• Басқа сұйықтықтарды пайдаланбаңыз.
Үтікті сумен толтыру:
• Үтіктің желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Су құю тесігін ашыңыз.
• Суды су құю тесігіне құйыңыз.
Температураны таңдау
• Сіз үтіктегіңіз келетін киімдерде ұсынылатын үтіктеу температурасы көрсетілген затбелгісі бар-жоғын тексеріңіз. Ешқашан ұсынылған температураны асырмаңыз.
• Егер киімде ондай затбелгі болмаса жəне сіз оның қандай материалдан дайындалғанын білмесеңіз, онда кестені қолданыңыз.
• Үтіктеу алдында киімдерді сұрыптаңыз: жүн жүнмен, мақта мақтамен жəне т.б. Алдымен ең төменгі температураны талап ететін киімді үтіктеңіз, сосын температураны жоғарылата беріңіз, себебі үтік тез қызады да жай суиды.
• Егер мата аралас талшықтардан тұрса (мысалы, мақта синтетикамен бірге), онда синтетикалық талшықтарға арналған температураны қою қажет.
Үтікті суға толтыру: Ескерту:
• Резервуарды “max” белгісінен жоғары толтырмаңыз.
• Резервуардағы судан басқа ештеңе құймаңыз. Егер сіз резервуарды үтіктеу кезінде тағы бір толтырғыңыз келсе, онда үтікті желіден ажыратыңыз, тек сосын ғана су құйыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті аударыңыз да қалған суды төгіп тастаңыз.
Температураны белгілеу
• желілік сымның ашасын розеткаға тығыңыз жəне үтікті тігінен қойыңыз;
• үтіктің қажетті температурасын реттегішпен белгілеңіз.
Таңдаған температураға жеткен кезде, қызу тоқтайды да жарық индикаторы өшеді. Температураны азайтқан жағдайда үтік автоматты түрде қосылады да жарық индикаторы жанады.
Ылғалдандыру
Матаны сумен ылғалдандыру үшін үтіктеудің кез келген температурасында шашыратқыштың батырмасына басыңыз. Қажет болған жағдайда батырмаға бірнеше рет басыңыз.
• Алдын ала ыдысқа су толтыруды ұмытпаңыз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Үтікте тамшылауға қарсы клапан бар, үтік
табаны тым суық болған жағдайда ол су беруді тоқтатады, бұл табан тесіктерінен су ағуға мүмкіндік бермейді.
• Бумен үтіктеу үтік табанының температурасы тым жоғары болған жағдайда мүмкін болады (температура реттегіштің жағдайы (4): «●●» немесе «●●●»).
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Үтікті негізге қойыңыз (9).
• Температура реттегішті (4) қажетті үтіктеу температурасына қойыңыз: «●●» немесе «●●●».
• Резервуарда су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
• Жарық индикаторының (10) өшкенін, содан кейін қайта жанғанын күтіңіз. Тұрақты бу беру реттегішін шеткі оң жақ жағдайға қойыңыз – бу беру функциясы қосылады (4-сурет), осыдан кейін бу үтік табанындағы тесіктерден шыға бастайды (12).
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Егер жұмыс істеу кезінде тұрақты бу берілмесе, температураның реттегішпен дұрыс орнатылғанын тексеріңіз (4).
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру функциясы қыртыстарды жазу үшін қажет жəне ол жоғары температурада үтіктеу режимінде пайдаланылуы мүмкін (температура реттегіш (4) жағдайында «●●●» орналасқан).
• Температура реттегішті (4) «●●●» жағдайына қойыңыз.
• Қосымша бу беру батырмасын (6) басқан жағдайда бу үтік табанынан қарқынды түрде шығады (5-сурет).
Ескерту
Бу тесіктерінен судың шығуына жол бермеу үшін қосымша бу беру батырмасын (6) 4-5 секундтан кейін басыңыз.
БУСЫЗ ҮТІКТЕУ
• Желілік сымның ашасын розеткаға тығыңыз.
• Будың тұрақты берілуін өшіріңіз.
• Реттегішпен қажетті үтіктеу температурасын қойыңыз.
• Жарық индикаторы өшкен кезде үтіктеуді бастауға болады.
Өздігінен тазалау (автоматтандырылған тазалау жүйесі)
- Бұл рəсімді тең аралықтарда жүргізу ұсынылады (айына бір не екі рет, қолданылып жатқан судың ащылығына байланысты)
- Суды “max” белгісіне дейін құйыңыз
- Үтікті тігінен қойыңыз
- Желілік сымның ашасын розеткаға тығыңыз
- Температура реттегішті “max” жағдайына қойыңыз
- Жарық индикаторының өшуін күтіңіз
- Үтікті өшіріңіз жəне оны раковина үстінде көлденең ұстаңыз.
- Бу беру сөндіргшін шеткі оң жақ жағдайға ауыстырыңыз жəне оны бір минуттай ұстап тұрыңыз
- Үтіктің табанынан бу мен қайнаған су қарқынды түрде шағатын болады, ал олармен бірге үтіктің булану камерасында қалыптасқан қақ та шығады. Тазалау кезінде үтікті аздап сілкуге жəне бір жақтан екінші жаққа шайқауға болады
- Бір минуттан кейін немесе резервуарда су толық біткенде сөндіргішті босатыңыз
- Үтікті тігінен қойыңыз
- Желілік сымның ашасын розеткаға қайта тығыңыз да үтікті қыздырыңыз
- Үтіктен су толық шығу үшін оны бір мата үстінен жүргізіп шығыңыз
- Желілік ашаны розеткадан ажыратыңыз, үтіктің толық суығанын күтіңіз
- Үтікті сақтауға алып қоюдың алдында үтіктің толық кепкеніне көз жеткізіңіз.
ТАЗАЛАУ
Тазалау алдында үтікті желіден ажыратыңыз жəне оның суығанын күтіңіз. Үтіктің бетін сұйық жуу құралын қолдана отырып, дымқыл матамен сүртіп алыңыз (абразивті тазалау құралдарын пайдаланбаңыз). Корпустың жəне үтік табанының өткір металл заттармен жанасуына жол бермеңіз.
САҚТАУ
Температура реттегішті “min” белгісіне қойыңыз. Желілік сымның ашасын розеткадан шығарыңыз. Үтікті тігінен қойыңыз жəне оның толық суығанын күтіңіз. Желілік сымды үтіктің артқы қақпағын айналдыра орауға болады. Үтікті тік қалыпта сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ МІНЕЗДЕМЕЛЕР
Қорек: 220-240 В ~ 50 Гц Максималды қуаты: 1850-2200 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Аспаптың қызмет мерзімі 3 жылдан кем емес
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Включение/выключение постоянной подачи пара
4. Регулятор температуры
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Кнопка дополнительной подачи пара
7. Ручка утюга
8. Защита сетевого шнура
9. Основание
10. Световой индикатор работы
11. Кнопка очистки
12. Подошва утюга
13. Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, а также обратите внимание на ил­люстрации.
• Перед включением утюга убедитесь, что напряже­ние в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Используйте утюг только в целях, предусмотрен­ных инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• При наполнении резервуара утюга водой всегда отключайте его от сети.
• Будьте особенно внимательны при использовании прибора в непосредственной близости от детей и людей с ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуе­тесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жид­кость.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горя­чими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски, а также не касался горячих по­верхностей.
• При отключении утюга от электрической сети всег­да держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно несколько приборов с большой потребляемой мощностью.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вил­кой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг самостоятельно, при обнаружении неисправности обращайтесь в авто­ризованный сервисный центр.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки и удалите картонную защиту с подошвы утюга.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный элемент утю­га обгорает, поэтому возможно появление небольшо­го количества дыма - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
• Для наполнения резервуара используйте водопро­водную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соот­ношении 1:2 или используйте только дистиллиро­ванную воду.
Примечание
Запрещается заливать в резервуар для воды арома­тизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, ре­агенты для удаления накипи, химические вещества и т.д .
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он от­ключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в крайнее левое положение - подача пара выключе­на.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду.
Примечание
• Не наливайте воду выше отметки MAX.
• Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите утюг и выньте сетевую вилку из ро­зетки.
• После того как вы закончите гладить, переверните утюг и слейте остатки воды (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке старой ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга и резервуар для воды чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура.
• Если ярлык с указаниями по глаженью отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора темпе­ратуры глаженья смотрите таблицу.
Обозначения Тип ткани/температура
синтетика, нейлон, акрил, поли-
эстер (низкая температура)
••
шелк/шерсть
(средняя температура)
•••
хлопок/лен
(высокая температура)
• Таблица применима только для волокнистых мате­риалов. Если материал другого типа (гофрирован­ный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глаже­нья: шерсть - к шерсти, хлопок - к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэто­му рекомендуется сначала гладить вещи, которые требуют низкой температуры (например, синтети­ческие ткани). После чего переходите на глаженье при более высоких температурах. Хлопок и лён гладьте в последнюю очередь.
• Если вещь изготовлена из смесовых тканей, то необходимо установить температуру глаженья для ткани с самой низкой температурой (например, если вещь состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то её следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «»).
• Если вы не можете определить ткань, из которой сделана вещь, найдите на ней место, которое не заметно при носке, и опытным путём выберите температуру глаженья (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата.)
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро на­чинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тканях, гладьте их с из­наночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (4) на требуе­мую температуру глаженья: «», «••» или «•••» (в за­висимости от типа ткани).
Установленная температура будет достигнута, когда световой индикатор (10) погаснет. Индикатор (10) за­горится снова, если температура опустится ниже, чем была установлена.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя (5) (рис.3).
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
Утюг имеет противокапельный клапан, который за­крывает подачу воды, при слишком низкой темпера­туре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отверстий подошвы.
• Паровое глаженье возможно только при высокой температуре подошвы утюга (положения регулято­ра температуры (4): «••» или «•••»).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (9).
• Установите регулятор температуры (4) на требуе­мую температуру глаженья: «••» или «•••».
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
• Подождите, пока выключится световой индикатор (10), а затем снова загорится. Установите регуля­тор постоянной подачи пара (3) в крайнее правое положение - подача пара включена (рис.4), после этого пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (12).
ВНИМАНИЕ! Если во время работы не происходит постоянной по­дача пара, проверьте правильность установки темпе­ратуры регулятором (4).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпературном режиме глаженья (регулятор температуры (4) в положении «•••»).
• Установите регулятор температуры (4) в положе­ние «•••».
• При нажатии кнопки дополнительной подачи пара (6) пар из подошвы утюга будет выходить более ин­тенсивно (рис.5).
Примечание Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (6) с интервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (9).
• Установите регулятор температуры (4) в положе­ние «•••».
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
• Подождите, пока выключится световой индикатор (10), а затем снова загорится.
• Держите утюг вертикально и нажимайте кнопку до­полнительной подачи пара (6), пар будет выходить из подошвы утюга (12) (рис. 6).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпа­ривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на чело­века, т.к. температура пара высокая - могут быть ожоги, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (9).
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в крайнее левое положение - подача пара выключе­на.
• Установите регулятор температуры (4) на требуе­мую температуру глаженья: «», «••» или «•••».
• Подождите, пока выключится световой индикатор (10), а затем снова загорится - заданная темпера­тура подошвы утюга достигнута, можно начинать процесс глаженья.
СИСТЕМА ОЧИСТКИ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять его очистку (раз или два раза в месяц - в зависимости от жесткости воды).
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в крайнее левое положение - подача пара выключе­на.
• Наполните резервуар водой до отметки MAX.
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (4) в положе­ние «•••».
• Дайте утюгу нагреться, дождитесь пока световой индикатор (10) погаснет.
• Выньте сетевую вилку из розетки и держите утюг горизонтально над раковиной.
• Нажмите кнопку очистки (11) (рис.7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут вы­брасываться из отверстий подошвы утюга. Реко­мендуется слегка покачивать утюг вперед-назад во время его очистки.
• Отпустите кнопку очистки (11) через минуту или когда в резервуаре закончится вода. Поставьте утюг на основание.
• Вставьте сетевую вилку в розетку и дайте утюгу снова нагреться.
• Прогладьте утюгом кусочек ненужной ткани, чтобы испарилась оставшаяся вода.
• Выньте сетевую вилку из розетки и подождите, пока подошва утюга полностью остынет.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что подошва утюга совершенно сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отклю­чен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в уксусно-водном растворе.
• После удаления отложений отполируйте поверх­ность подошвы сухой тканью.
• Не используйте абразивные вещества для чистки подошвы и корпуса утюга.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми ме­таллическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (4) против ча­совой стрелки до положения MIN, установите регу­лятор постоянной подачи пара (3) в крайнее левое положение - подача пара выключена.
• Выньте сетевую вилку из розетки.
• Вылейте оставшуюся воду из резервуара для воды (рис. 8).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положении.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики приборов без предварительного уве­домления
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует всем тре-
буемым европейским и российским стан­дартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Wassersprühdüse
2. Deckel der Füllöffnung
3. An-/Ausschalten für permanente Dampfabgabe
4. Temperatur-Regler
5. Wassersprühdüsen-Taste
6. Taste für die zusätzliche Dampfzuführung
7. Bügeleisengriff
8. Netzkabel-Schutz
9. Basis
10. Kontrolleuchte
11. Reinigungstaste
12. Bügeleisensohle
13. Messbecher
VORSICHTSMASSNAHMEN Vor der Benutzung lesen Sie bitte vorliegende Bedienungsanleitung gewissenhaft durch und achten Sie dabei auf die Bilder.
• Vor dem Einschalten des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung der Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.
• Gebrauchen Sie das Bügeleisen nur gemäss dessen in der Bedienungsanleitung angegebenen Anwendungszweck.
• Benutzen Sie das Bügeleisen nur auf der Bügeltischplatte.
• Beim Füllen des Wasserbehälters schalten Sie das Bügeleisen immer vom Netz ab.
• Seien Sie besonders aufmerksam bei der Benutzung des Geräts in der Nähe von Kindern und behinderten Personen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht ausser Sicht.
• Schalten Sie das Bügeleisen immer aus dem Netz aus, wenn Sie es nicht benutzen.
• Um den Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Bügeleisen ins Wasser oder eine andere Flüssigkeit nicht ein.
• Vermeiden Sie Kontakt offener Haut mit heissen Oberflächen des Bügeleisens oder dem herausgehenden Dampf, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Sehen Sie zu, dass die Netzschnur vom Rand der Bügeltischplatte nicht herabhängt und heisse Oberflächen nicht anrührt.
• Beim Abschalten des Bügeleisens vom Netz halten Sie den Stecker immer fest, ziehen Sie die Netzschnur nicht.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, giessen Sie restliches Wasser ab und lassen Sie das Bügeleisen sich abkühlen.
• Um die Überlastung des Netzes zu vermeiden, schalten Sie mehrere Haushaltsgeräte von Hochleistung nicht gleichzei­tig ein.
• Benutzen Sie nicht das Bügeleisen mit kaputtem Stecker, kaputter Netzschnur sowie mit anderen Störungen.
• Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie das Bügeleisen nie selbstständig auseinander, bei Befund von Störungen wenden Sie sich an das autorisierte Service­Center.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und entfernen Sie den Pappeschutz von der Bügeleisensohle.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung der Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.
Anmerkung: Beim ersten Einschalten brennt das Heizelement des Bügeleisens ab, dadurch kann eine kleine Menge Dampf herausgehen.
WAHL DES WASSERS
• Für die Füllung des Wasserbehälters benutzen Sie das Leitungswasser. Wenn das Leitungswasser zu hart ist, emp­fiehlt es sich, es mit destilliertem Wasser im 1:1 Verhältnis, bei zu hartem Leitnugswasser vermischen Sie es mit destil­liertem Wasser im 1:2 Verhältnis oder benutzen Sie nur destilliertes Wasser.
Anmerkung: Es ist verboten, den Wasserbehälter mit aromatisierten Flüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenten für die Entfernung des Ansatzes, chemischen Stoffen oder anderen Flüssigkeiten zu füllen.
FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS (Bild 1, 2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen füllen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regulator des ständigen Dampfauslasses (3) in die linke Position – der Dampfauslass ist ausgescha­tet.
• Machen Sie den Deckel der Füllöffnung (2) auf.
• Füllen Sie das Wasser.
Anmerkung:
• Füllen Sie das Wasser nicht über den Strich «MAX».
• Wenn Sie beim Bügeln das Wasser nachzufüllen haben, schalten Sie das Bügeleisen aus und nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus.
• Nachdem Sie mit dem Bügeln fertig sind, drehen Sie das Bügeleisen um und giessen Sie restliches Wasser ab
(Bild 8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betrieb testen Sie das angeheizte Bügeleisen am Stück eines alten Stoffs, um sich zu vergewissern, dass die Bügeleisensohle und der Wasserbehälter sauber sind.
• Vor dem Bügeln der Kleidung überprüfen Sie immer die empfohlene Bügeltemperatur, die auf dem Etikett der Kleidung angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit Anweisungen zum Bügeln fehlt, aber Sie wissen den Stofftyp, so benutzen Sie für die Wahl der Bügeltemperatur folgende Tabelle.
Bezeichnungen Stofftyp / Temperatur
Synthetik, Nylon, Akryl, Polyester
(niedrige Temperatur)
••
Seide / Wolle (mittlere Temperatur)
•••
Baumwolle / Lein (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für Faserstoffe anwendbar. Wenn es um einen anderen Stoff geht (geriffelt, mit Relief u.s.w.), ist es besser, ihn bei niedriger Temperatur zu bügeln.
• Bitte sortieren Sie die Kleidung nach derer Bügeltemperatur: Wolle zusammen mit Wolle, Baumwolle zusamen mit Baumolle u.s.w.
• Das Bügeleisen erwärmt sich schneller, als es sich abkühlt. Es wird also empfohlen, das Bügeln mit nied­riger Temperatur zu beginnen, z.B. mit synthetischen Stoffen. Danach übergehen Sie zum Bügeln mit höheren Temperaturen. Baumwolle und Lein bügeln Sie zuletzt.
• Wenn das Kleidungsstück aus gemischtem Stoff gefertigt ist, ist die Temperatur für Stoffe mit niedrigster Temperatur einzugeben (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle besteht, ist es mit der Temperatur «» zu bügeln, die für Polyester passt).
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, fin­den Sie am Kleidungsstück ein Stück Stoff, das beim Tragen nicht auffällt und wählen Sie erfahrungsgemäss die Bügeltemperatur (beginnen sie immer mit niedrig­ster Temperatir und erhöhen Sie sie langsam, bevor Sie gewünschtes Resultat nicht erreicht haben.)
• Kord- und andere Stoffe, die schnell zu glänzen beginnen, sind in einer Richtung (in Richtung des Strichs) mit kleinem Andruck zu bügeln.
• Um Glanzflecke an synthetischen und Seidestoffen zu ver­meiden, bügeln Sie diese von links.
EINGABE DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (9).
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
• Stellen Sie den Temperaturregler (4) auf die richtige Bügeltemperatur «», «••» oder «•••», je nach Stofftyp.
Die eingegebene Temperatur wurd erreicht, wenn der Lichtindikator (10) erlischt. Der Indikator (10) leuchtet wieder auf, wenn die Temperatur niedriger als die eingegebene wird.
WASSERSPRITZER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie ein paar Mal auf den Knopf des Wasserspritzers drücken (5) (Bild 3).
• Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug Wasser gibt.
DAMPFBÜGELN
Das Bügeleisen ist mit einem Gegentropfventil versehen, der die Wasserzuführung bei zu niedrigen Temperaturen der Bügeleisensohle stoppt, was den Tropfenaustritt aus den Öffnungen auf der Sohle verhindert.
Dampfbügeln ist nur bei hoher Temperatur der Bügeleisen­sohle möglich (Temperatur-Regler (4) befi ndet sich auf: «••» oder «•••»).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Setzen Sie das Bügeleisen auf die Basis (9).
Stellen Sie den Temperatur-Regler (4) auf die gewünschte
Temperatur zum Bügel ein: «••» oder «•••».
Überprüfen Sie, ob sich genug Wasser im Wasserbehälter befi ndet.
Warten Sie, bis sich die Kontrolleuchte (10) abschaltet und dann wieder anschaltet. Stellen Sie den Regler der permanenten Wasserabgabe (3) in die äußerste rechte Stellung ein – Dampfzuführung ist angeschaltet (Abb. 4), danach beginnt die Dampfabgabe aus den Öffnungen auf der Bügeleisensohle (12).
ACHTUNG! Wenn während des Betriebs keine Dampfabgabe vorkommt, überprüfen Sie die Richtigkeit der Temperatureinstellung mit Hilfe des Reglers (4).
ZUSÄTZLICHE WASSERZUFÜHRUNG
Funktion der zusätzlichen Wasserzuführung ist beim Ausbü­geln von Falten erforderlich und kann nur beim Bügeln mit hohen Temperaturen verwendet werden (Temperatur-Regler (4) auf «•••» einstellen).
Setzen Sie den Temperatur-Regler (4) auf «•••» ein.
Beim Drücken auf die Taste für die zusätzliche Dampfzu-
führung (6) tritt der Dampf aus der Bügeleisensohle viel intensiver aus. (Abb. 5).
Bemerkung:
Um Wasserausfl uss aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie die Taste für die zusätzliche Dampfabgabe (6) mit dem Zeitabstand in 4-5 Sekunden.
VERTIKALES ABDAMPFEN
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
• Stellen Sie den Bügeleisen auf des Gestell (9).
• Stellen Sie den Temperaturregler (4) auf die Position «•••
».
• Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug Wasser gibt.
• Warten Sie ab, bis der Lichtindikator (10) erlischt und dann wieder aufleuchtet.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie den
Knopf des zusätzlichen Dampfauslasses (6), der Dampf wird aus den Öffnungen der Bügeleisensohle herausgehen (12) (Bild 6).
Wichtige Information:
• Es empfiehlt sich nicht, vertikales Abdampfen sythetischer Stoffe zu machen.
• Beim Abdampfen rühren Sie den Stoff mit der Bügeleisensohle nicht an, um dessen Verschmelzung zu vermeiden.
• Dampfen sie nie die am Menschen angezogene Kleidung ab, weil die Dampftemperatur zu hoch ist, benutzen Sie dafür eine Kleiderbügel oder einen Kleiderrechen.
TROCKENES BÜGELN
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (9).
• Stellen Sie den Regulator des ständigen Dampfauslasses (3) in die linke Position – der Dampfauslass ist ausgeschal­tet.
• Stellen Sie den Temperaturregler (4) auf die richtige Bügeltemperatur «», «••» oder «•••».
• Warten Sie ab, bis der Lichtindikator (11) erlischt und dann wieder aufleuchtet, die eingegebene Temperatur der Bügeleisensohle ist erreicht, man kann das Bügeln begin­nen.
REINIGUNGSSYSTEM
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu prolongieren, emp­fiehlt es sich, regelmässig die Reinigung des Bügeleisens durchzuführen (einmal oder zweimal im Monat, je nach Wasserhärte).
• Stellen Sie den Regulator des ständigen Dampfauslasses (3) in die linke Position ein – der Dampfauslass ist ausge­schaltet.
• Füllen sie den Wasserbehäter bis zum Strich «MAX».
• Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (9).
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
• Stellen Sie den Temperaturregler (4) in die Position «•••».
• Lassen Sie das Bügeleisen sich erwärmen, warten Sie ab, bis der Lichtindikator (10) erlischt.
• Nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus und hal­ten Sie das Bügeleisen senkrecht über dem Spülbecken.
• Drücken Sie den Knopf der Reinigung (11) (Bild 7).
• Das Kochwasser und der Dampf zusammen mit dem Ansatz werden aus der Bügeleisensohle herausgeworfen. Es empfiehlt sich, das Bügeleisen bei der Reinigung des Bügeleisens hin und her zu bewegen.
• Lassen Sie den Knopf der Reinigung (11) nach einer Minute oder wenn das Wasser im Wasserbehälter aus ist los. Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell.
• Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose herein und lassen Sie das Bügeleisen sich erwärmen.
• Bügeln Sie ein Stück Teststoff, damit restliches Wasser verdampft.
• Nehmen sie den Stecker aus der Steckdose heraus und warten Sie ab, bis sich die Bügeleisensohle völlig abkühlt.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, vergewissern Sie sich, dass die Bügeleisensohle vollkommen trocken ist.
WARTUNG UND REINIGUNG
• Bevor Sie das Bügeleisen reinigen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz abgeschaltet ist und sich abgekühlt hat.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit etwas feuchtem Stoff, danach wischen Sie es trocken.
• Der Ansatz auf der Bügeleisensohle kann mit einem in der Essig-Wasser Lösung angefeuchteten Stück Stoff entfernt werden.
• Nach der Entfernung des Ansatzes polieren Sie die Oberfläche der Sohle mit einem trockenen Stoff.
• Verwenden Sie keine abreibenden Mittel für die Reinigung der Sohle und des Gehäuses des Bügeleisens.
• Vermeiden Sie Kontakt der Bügeleisensohle mit scharfen metallischen Gegenständen.
VERWAHREN
• Drehen Sie den Temperaturregler (4) im Gegenuhrzeigersinn bis zu der Position «MIN», stellen Sie den Regulator des ständigen Dampfauslasses(3) in die linke Position – der Dampauslass ist ausgeschaltet.
• Nehmen Sie den Stecker aus der Stekdose heraus.
• Giessen Sie im Wasserbehälter übrig gebliebenes Wasser ab (Bild 8).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und lassen Sie es sich genug abkühlen.
• Ver wahren Sie das Bügeleisen in vertikaler Position.
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Speisespannung: 220-240 V ~ 50 Hz Leistung: 1850-2200 W
Der Produzent behält sich das Recht vor, die Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei belie­biger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Filler cap
3. Continuous steam supply ON/OFF
4. Temperature control
5. Water spray button
6. Extra steam supply button
7. Iron handle
8. Power cord protection
9. Base
10. Operation light indicator
11. Self-cleaning button
12. Iron soleplate
13. Measuring cup
IMPORTANT SAFETY MEASURES Read these instructions carefully before using the device and also pay attention to the illustrations.
• Before connecting the iron to electrical power, make sure that the voltage of your electrical system matches the operating voltage of the iron.
• Use the iron for the purposes outlined in these instruc­tions only.
• Use the iron on an ironing board only.
• Always disconnect the iron from electrical power when filling the tank with water.
• Be especially careful when using the device around children and disabled persons.
• Do not leave the iron unattended while in use.
• Always disconnect the iron from electrical power when not in use.
• In order to prevent electrical shock, do not submerse the iron in water or any other liquid.
• Avoid contacting any open areas of skin with the hot surfaces of the iron or the released steam in order to prevent burns.
• Make sure that the power cord does not hang over the edge of the ironing board and that it does not come into contact with any hot surfaces.
• Always grip the power plug in order to disconnect the iron from electrical power; never pull on the power cord.
• Pour all the water out of the iron and allow to cool completely before storing.
• In order to avoid overloading the electrical circuit, do not simultaneously operate several devices with high power ratings.
• Do not use the iron if the power plug, power cord, or any other part is damaged or malfunctioning.
• In order to prevent electrical shock, do not attempt to take apart the iron yourself. Contact an authorized service center for repairs if the iron is malfunctioning.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• Remove the iron from its packaging and remove the protective cardboard from the sole.
• Make sure that the voltage of your electrical system matches the operating voltage of the iron.
Note: The iron's heating element will be “burnt-in” upon first use, so it's possible that there may be a small amount of smoke.
CHOOSING THE RIGHT WATER
• Use tap water to fill the water tank. If the tap water is hard, then it is recommended you mix it with distilled water at a rate of 1:1. If the water is very hard, mix it with distilled water at a rate of 1:2 or use pure distilled water.
Note: Do not pour aromatic liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical substances or other liquids into the water tank.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure the iron is disconnected from electrical power before filling the water tank.
• Place the constant steam release regulator (3) into the left most position - steam release off.
• Open the lid of the water tank (2).
• Pour in the water.
Note:
• Do not fill past the “MAX” indication.
• If you must fill the water tank while ironing, first turn off the iron and remove the power plug from the outlet.
• After you have finished ironing, turn the iron upside down and pour out the remaining water (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before using on a new piece of fabric, first test the heated iron on a piece of old clothe in order to make sure that the sole of the iron and water tank are clean.
• Before ironing, always look at the temperature recom­mendations indicated on the garment tags.
• If there is no garment tag with ironing instructions, but you know what type of material it is, you can use the following table to determine the proper ironing temperature.
Symbol Type of fabric / temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
••
Silk / wool (medium temperature)
•••
Cotton / flax (high temperature)
• This table can only be used for fibrous materials. It is best to iron other types of materials (crimped, raised, etc.) at low temperature.
• First, sort all of your clothes according to ironing tem­perature: wool with wool, etc.
• The irons heats faster than it cools, which is way it is recommended to begin ironing at low temperature, with synthetic fabrics, for example. Then proceed to iron at higher temperatures. Cotton and flax should be ironed last.
• If an item is made from a mixture of materials, then the ironing temperature should be set for the fabric with the lowest ironing temperature (for example, if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, then it should be ironed a the temperature setting for polyester, “•”).
• If you can't determine the type of fabric that the item is made from, find an area on the item that won't be noticed when worn and test various ironing tempera­tures (always start with the lowest temperature and gradually increase it until you achieve the desired results).
• Velvet and other fabrics that quickly begin to shine should be ironed strictly in one direction (with the nap) with light pressure.
• In order to prevent shiny stains on synthetic and silk fabrics, iron them inside out.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its stand (9).
• Insert the power plug into the jack.
• Set the temperature regulator (4) to the desired ironing temperature “•”,”••” or “•••” depending on the type of fabric.
The set temperature will have been reached when the illuminated indicator (10) turns off. The indicator (10) will light again if the temperature of the iron falls below the set temperature.
WATER SPRAYER
• You can moisten the fabric with a few pushes on the spraying button (5) (pic.3).
• Make sure there is enough water in the tank.
STEAM IRONING
The iron is equipped with anti-drop valve, which blocks the water supply when the temperature of the iron soleplate is too low, which prevents the drops appearance from the foot nozzles.
• Steam ironing is only possible with high iron foot tem­perature (temperature control (4) set to: «••» or «•••»).
• Plug the appliance.
• Put the iron on the base (9).
• Set the temperature control (4) to the required ironing temperature: «••» or «•••».
• Make sure the tank has enough water in it.
• Wait till the light indicator (10) turns OFF and then back ON. Set the continuous steam supply regulator (3) to the extreme right position – steam supply ON (fig. 4), after that the steam will start coming out of the iron foot nozzles (12).
CAUTION! If there is no continuous steam supply while ironing, check the correct temperature control (4) setting.
EXTRA STEAM SUPPLY
The extra steam supply function is useful for folds flat­tening and may only be used in high temperature ironing mode (temperature control (4) set to «•••»).
• Set the temperature control (4) to the «•••» position.
• Pressing of the extra steam supply button (6) will make the steam to come out of the iron foot with major inten­sity (fig. 5).
Note:
To avoid dripping from the steam nozzles, press the extra steam supply button (6) with a 4-5 seconds interval.
VERTICAL STEAMING
• Insert the power plug into the outlet.
• Place the iron on its stand (9).
• Set the temperature regulator (4) to the “•••” posi­tion.
• Make sure that the water tank has enough water in it.
• Wait until the power indicator (10) goes out and then light again.
• Hold the iron vertically and press the additional steam release button (6); steam will be released from the iron's soleplate (12) (pic. 6).
Important information
• It is not recommended to vertically steam synthetic material.
• To prevent the fabric from melting, do not allow the iron's soleplate to touch the material while steaming.
• Never steam clothes while they are being worn by a person, as the temperature of the steam is very high; use a hanger.
DRY IRONING
• Insert the power plug into the outlet.
• Place the iron on its stand (9).
• Set the constant steam release button (3) to its left­most position - steam release off.
• Set the temperature regulator (4) to the desired ironing temperature “”, “••”, or “•••”.
• Wait until the power indicator (10) goes out and then turns on again; at this point, the desired ironing temperature has been release and you may begin the ironing process.
CLEANING SYSTEM
In order to increase the service life of this iron, it is rec­ommended that you regularly conduct a cleaning of the iron (once or twice a month depending on the hardness of the water).
• Set the constant steam release regulator (3) to the left-most position - steam release off.
• Fill the water tank to the “MAX” indicator.
• Place the iron on its stand (9).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (4) to the “•••” posi­tion.
• Let the iron heat up; wait until the power indicator (10) goes out.
• Remove the power plug from the outlet and hold the iron horizontally over a sink.
• Press the cleaning button (11) (pic.7).
• Boiling water and steam, together with scaling will be ejected from the holes in the iron's soleplate. It is recommended that you lightly rock the iron back and forward during the cleaning process.
• Release the cleaning button (11) after a minute or when the water tank runs out of water. Place the iron on its stand.
• Insert the power plug into the outlet and allow the iron to heat up again.
• Iron a piece of unwanted fabric in order to allow all of the remaining water to evaporate.
• Remove the power plug from the outlet and wait until the soleplate of iron has completely cooled.
• Make sure that the iron's soleplate is completely dry before storing.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is discon­nected from power and has cooled.
• Wipe the housing of the iron with a slightly damp cloth and then dry completely.
• Deposits on the iron's soleplate can be removed with a cloth dipped in a vinegar-water solution.
• Polish the surface of the soleplate with a dry cloth after removing any deposits.
• Do not use abrasive cleaning instruments to clean the soleplate and housing of the iron.
• Do not touch the iron soleplate with sharp, metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (4) counter-clockwise to the “MIN” position and set the constant steam release regulator (3) to the left-most position - steam release off.
• Remove the power plug from the outlet.
• Pour out any remaining water from the tank (pic.8).
• Set down the iron vertically and allow to cool.
• Store the iron in a vertical position.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220-240 V ~ 50 Hz Power rating: 1850-2200 W
The manufacturer shall reserve the right to change the specification of the appliances without preliminary notice.
The life time of the appliance shall not be less than 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2
DEUTSCH
3
РУССКИЙ
4
ҚАЗАҚ
5
POLSKI
6
1241_new.indd 11241_new.indd 1 25.08.2009 11:40:3825.08.2009 11:40:38
Fen
Ta’rifi
1. Havo olish moslamasining panjarasi
2. Ishlash rejimlarini o’zgartirish dastagi (0/1/2)
3. Moslamani osish uchun ilmoqcha
4. Kontsentrator uchligi
5. «Sovuq havo» oqimini yetkazib berish tugmasi
6. Yig’iladigan dasta
DIQQAT! Ushbu buyumdan ichida suv bo’lgan idishlar va havzalar (vanna, hovuz va hokazo) yonida foydalanmang.
- Vanna xonasida fendan foydalanganda buyumni ishlatishdan keyin uni tarmoqdan o’chirish kerak, ya’ni tarmoq simining vilkasini rozetkadan ajratish lozim, chunki hatto fen o’chirish tugmasi bilan o’chirilganda ham suv yaqinligi o’ta xavfl i bo’ladi;
- Qo’shimcha himoyalanish uchun vanna xonasining ta’minot zanjiriga 30 mA dan oshmaydigan nominal ishlab ketish toki bo’lgan himoya o’chirish moslamasini (HO’M) o’rnatish kerak; uni o’rnatish uchun mutaxassisga murojaat qilish lozim;
MUHIM EHTIYOT CHORALARI
Fendan foydalanishdan avval barcha yo’riqnomalardani diqqat bilan o’qib chiqing!
Yong’in kelib chiqishi yoki elektr tokining zarbasi bilan shikastlanish xavfi ga yo’l qo’ymaslik uchun:
• Buyumni yoqishdan avval elektr tarmog’ining kuchlanishi fenning ish kuchlanshiga mos kelishiga ishonch hosil qiling.
• Buyumdan xonalardan tashqarida foydalanmang.
• Fendan faqat uning bevosita maqsadiga muvofi q foydalaning, faqat yetkazib berish to’plamiga kiruvchi uchliklardan foydalaning.
• Hech qachon ishlayotgan fenni qarovsiz qoldirmang.
• Buyumni aerozollar purkaladigan yoki oson yonuvchan suyuqliklar ishlatiladigan joylarda yoqmang.
• Doimo fenni foydalanishdan keyin va tozalashdan avval tarmoqdan o’chirib qo’ying. Tarmoq simini rozetkadan olib qo’yganda, uni tortmang, balki faqat vilkalan tortish mumkin.
• Tarmoq simining vilkasidan nam qo’lingiz bilan ushlamang.
• Buyumni u suv to’ldirilgan vannaga yoki boshqa idishga tushib ketishi mumkin bo’lgan joyga qo’ymang va shunday joyda saqlamang, buyumni suvga yoki boshqa suyuqlikka botirmang.
• Vannani qabul qilish paytida fendan foydalanmang.
• Agar fen suvga tushib ketgan bo’lsa, darhol tarmoq vilkasini rozetkadan olib qo’ying, shundan keyingina fenni suvning ichidan olish mumkin.
• Bolalar yoki imkoniyatlari cheklangan kishilar fendan foydalanganda alohida e’tibor berish lozim. Buyumdan foydalanish faqat ularga buyumdan xavfsiz foydalanish to’g’risida va buyumdan noto’g’ri foydalanganda yuzaga kelishi mumkin bo’lgan xavfl ar to’g’risida tegishli va tushunarli yo’riqnomalar berilgan holdagina ruxsat etiladi.
• Uxlab qolishga yaqin holda bo’lsangiz, fendan foydalanmang.
• Ishlayotgan asbobni faqat uning dastasining sohasida ushlash mumkin bo’ladi.
• Sintetik yasama sochlarni turmaklash uchun buyumdan foydalanmang.
• Ko’zlarga yoki tananing boshqa sezgir joylariga issiq havo oqimini qaratmang.
• Buyumning issiq yuzalarining yuzga, bo’yinga va tananing boshqa qismlariga tegishiga yo’l qo’ymang.
• Fenning uchliklari ish paytida qiziydi. Ularni yechib olishdan avval ularning sovishini kutib turing.
• Fenni tushirib yubormang va fen korpusining har qanday tuynuklariga begona buyumlarni tiqib kiritmang.
• Fenning havo kiruvchi tuynuklarini yopib qo’yish taqiqlanadi, uni havo kiruvchi tuynuklari yopib qo’yilishi mumkin bo’lgan yumshoq yuzaga (karavot yoki divanga) qo’ymang. Havo kiruvchi tuynuklarga yung, chang, sochlar va hokazolar kirmasligi lozim.
• Fen ishlagan paytida havo olish moslamasining panjarasiga sochlar kirishiga yo’l qo’ymang.
• Issiqlik manbalariga yaqin joyda asbobdan foydalanmang va uning tarmoq simini joylashtirmang.
• Buyumdan foydalanish paytida tarmoq simini butun uzunasiga yozib ishlatish tavsiya etiladi.
• Tarmoq simi:
- issiq buyumlarga tegib turishi mumkin emas,
- o’tkir qirrali byumlarnig o’tkir kesuvchi tig’lari orqali o’tkazilishi mumkin emas,
- asbobni olib yurish uchun dasta sifatida ishlatilishi mumkin emas.
• Vaqt-vaqti bilan tarmoq simining butunligini tekshirib turing.
• Tarmoq vilkasi yoki simi shikastlangan holda, agar fen to’xtab-to’xtab ishlaganda yoki u suvga tushib ketganidan keyin fendan foydalanish taqiqlanadi. Barcha ta’mirlash maslalari bo’yicha ro’yxatga olingan servis markaziga murojaat qiling.
• Buyumni olib qo’yishdan avval albatta uning sovishini kutib turing va hech qachon uning atrofi da tarmoq simini o’ramang.
BUYUM FAQAT UY-RO’ZG’ORDA FOYDALANISH UCHUN MO’LJALLANGAN.
FENNI YOQISH
- Yoqishdan avval elektr tarmog’ining kuchlanishi fenning ish kuchlanshiga mos kelishiga ishonch hosil qiling.
- Tarmoq simini to’liq yozib bo’shating.
- Tarmoq simining vilkasini elektr tarmoq rozetkasiga kiriting.
- Ishlash rejimlarini o’tkazish dastagi (2) yordamida kerakli ishlash rejimini belgilang: «0» – fen o’chirilgan; «1» – sochlarni quritish va mayin turmaklash uchun iliq havoning oqimini berish;
«2» – sochlarni tezlashtirilgan quritish va murakkab turmaklarni hosil qilish uchun issiq havoning oqimini berish;
«Sovuq havo» oqimini yetkazib berish rejimi
Ushbu modelda sochingiz turmagini mustahkamlash uchun ishlatiladigan «sovuq havo» yetkazib berish funktsiyasi ko’zda tutilgan. «Sovuq havo» yetkazib berish tugmasini (5) bosing va ushlab turing – bu ularga yaratilgan soch turmagini saqlab qolish uchun imkoniyat yaratadi.
Sochlarni parvarish qilish
Eng yaxshi natijalarga erishish uchun (sochlarni quritish va turmaklashdan avval) sochlarni shampun bilan yuving, ularni ortiqcha suvni ketkazish uchun sochiq bilan arting va yaxshilab tarang.
Tez quritish
Ishlash rejimlarini o’tkazish dastagini (2) havoni maksimal isitish holatiga (II-holat) o’tkazing. Sochlardan ortiqcha suvni, namlikni qo’lingiz bilan yoki taroq bilan tushirib turing va doimo fenni sochlar ustidan harakatlantirib turing.
Turmakning uslubini yaratish
Ishlash rejimlarini o’tkazish dastagini (2) «I» holatiga o’tkazing, fenga havo oqimini sochlarga aniq yo’naltirish uchun uchlik-kondensatorni (4) o’rnating. Sochlarni tutamlarga bo’lim taqsimlang va sochlarni turmaklash uchun dumaloq cho’tka yordamida kerakli soch uslubini yarating. Soch turmagini yaratish paytida havoning oqimini bevosita sochlarga o’zingiz istagan yo’nalishda qarating. Zarur bo’lganda sochlar turmagini mustahkamlash uchun har bir soch tutamiga 2-5 soniya davomida havo oqimini yo’naltiring. Sochlar tutamlarini turmaklash uchun kerak bo’lgan vaqti mustaqil tanlanadi va sochlarning turiga bog’liq bo’ladi.
Uchlik-kontsentrator
- Uchlik-kontsentratorni (4) buyumning korpusiga ulang. Ushbu uchlik juda kuchli bo’lgan kichik hajmli havo oqimini biror-bir ma’lum soch turmagiga qaratishga imkon beradi.
- Fenni rozetkaga kiritib yoqing. Ishlash rejimlarini o’tkazish dastagi (2) yordamida kerakli ishlash rejimini belgilang.
Qizib ketishdan himoya qilish
Fen qizib ketishdan himoya qilishga ega, u chiqayotgan havoning harorati chegarasidan oshib ketgan holda buyumni o’chirib qo’yadi. Agar fen foydalanish paytida o’chirilsa, , fenni ishlash rejimlarini o’zgartirish dastagi (2) bilan, uni «0» holatiga qo’yib o’chiring, tarmoq vilkasini elektr tarmoq rozetkasidan oling, havo chiqish va kirish tuynuklari yopib qo’yilmaganligini tekshiring, 5­10 minut davomida fenning sovishini kutib turing, keyin esa uni qaytadan yoqing. Fendan foydalanish paytida havo tuynuklarini yopmang va unngi havo olish tuynuklariga sochlar kirib qolishidan ehtiyot bo’ling.
Parvarish qilish va xizmat ko’rsatish
Fen faqat uy-ro’zg’orda foydalanish uchun mo’ljallangan.
• Havo olish moslamasining panjarasini (1) uni tozalash uchun va uning ostida joylashgan to’rli fi ltrni tozalash uchun vaqt-vaqti bilan yechib olish tavsiya etiladi.
• Ishlash rejimlarini o’tkazish dastagini (3) «0» holatiga o’rnatinng va fenni elektr tarmoqdan o’chiring.
• Panjarani (1) soat miliga qarshi yo’nalishda burang va uni yechib oling. Panjarani cho’tka yordamida tozalang va panjarani joyiga o’rnating.
• Fenning korpusini nam mato bilan artishga yo’l qo’yiladi, shundan keyin uchun quruqlatib artish kerak.
• Buyumni suvga yoki boshqa suyuqliklarga botirish taqiqlanadi.
• Buyumni tozalash uchun abraziv yuvish vositalaridan va erituvchilardan foydalanish taqiqlanadi.
Saqlash
• Agar fen ishlatilmaydigan bo’lsa, doimo tarmoq vilkasini elektr rozetkasidan olib qo’ying.
• Foydalanishdan keyin fenning sovishini kutib turing va uni bolalar yeta olmaydigan quruq joyda saqlang.
• Hech qachon tarmoq simini fenning atrofi da o’ramang, chunki bu uning shikastlanishiga olib kelishi mumkin. Tarmoq simini ehtiyotlik bilan ishlating, uni tortmaslikka, burab aylantirmaslikka, cho’zmaslikka harakat qiling, ayniqsa vilkasining yonida hamda fenning korpusiga kirishining joyi yonida. Agar fendan foydalanish paytida sim burab aylantirilsa, vaqt-qti bilan uni to’g’rilab qo’ying.
• Foydalanishda qulaylik bo’lishi uchun osib qo’yish uchun ilmoqcha (3) ko’zda tutilgan, bu holatda fenga suv tushmasligi sharti bilan fenni unga osib saqlash ham mumkin.
TEXNIK XUSUSIYaTLAR
Ta’minotning kuchlanishi: 220-240 V ~ 50 Hz Iste’mol quvvati: 1850-2200 W
Ишлаб чиқарувчи олдиндан огоҳлантирмасдан жиҳоз хусусиятларини ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб қолади.
Жиҳознинг ишлаш муддати 3 йилдан кам эмас
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC Кўрсатмаси асосида белгиланган ва Қувват кучини белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС талабларига мувофиқ келади.
ПАРАВЫ ПРАС
АПІСАННЕ
1. Сопла разбрызгвальніка вады
2. Накрыўка залівачнай адтуліны
3. Уключэнне/выключэнне пастаяннай падачы пары
4. Рэгулятар тэмпературы
5. Кнопка разбрызгвальніка вады
6. Кнопка дадатковай падачы пары
7. Ручка праса
8. Ахова сеткавага шнура
9. Аснова
10. Светавы індыкатар работы
11. Кнопка ачысткі
12. Подэшва праса
13. Ёмістасць для заліўкі вады
МЕРЫ БЯСПЕКІ Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце інструкцыю, а таксама звярніце увагу на ілюстрацыі.
• Перад уключэннем праса, упэуніцеся, што напружанне у сеткі адпавядае рабочаму напружанню праса
• Выкарыстоувайце прас толькі у мэтах, прадугледжанных інструкцыяй
• Карыстайцеся прасам толькі на прасавальнай дошцы
• Пры напауненні рэзервуара праса вадой, зауседы адключайце яго ад сеткі
• Будзьце асабліва уважлівы пры выкарыстанні прыбора у непасрэднай блізказці да дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі
• Не пакідайце уключаны прас без нагляду
• Зауседы адключайце прас ад сеткі, калі не карыстаецеся ім
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам , не апускайце прас у ваду ці у любую іншую вадкасць
• Пазбягайце кантакта адкрытых частак скуры з гарачымі паверхнямі праса ці выходзячы парам, каб пазбегнуць атрымання апекау
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешвауся з краю прасавальнай дошцы, таксама не кранауся гарачых паверхней
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі зауседы трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур
• Перад тым як убраць прас, злейце злішкі вады і дайце яму поунасцю ахладзіцца
• Дзеля пазбягання перагрузкі электрычнай сеткі, не уключайце адначасова некалькі прыборау з вялікай спажыванай магутнасцю
• Не выкарыстоувайце прас з сапсаванай сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а таксама з любымі іншымі непапраунасцямі
• Дзеля пазбягання паражэння электрычнымтокам, ніколі не разбірайце прас самастойна, пры выяўленні няспраўнасці звяртайцеся ў аўтарызаваны сервісны цэнтр.
ПЕРАД ПЕРШЫМ УЖЫВАННЕМ
• Дастаньце прас з упакоўкі і знішчыце картонную засцярогу з падэшвы праса.
• Пераканайцеся, што напружанне ў сетцы адпавядает рабочаму напружанню праса.
Заўвага: Пры першым уключэнні награвальны элемент праса абгарае, таму магчыма з'яўленне невялікай колькасці дыму.
ВЫБАР ВАДЫ
• Для напаўнення рэзервуара ужывайце водаправодную ваду. Калі водаправодная вада каляная, рэкамендавана змешваць яе з дыстыляванай вадой ў суадносінах 1:1, пры вельмі калянай вадзе змешвайце яе з дыстыляванай ў суадносінах 1:2 альбо ужывайце толькі дыстыляваную ваду.
Заўвага: Забараняецца заліваць ў рэзервуар для вады араматызаваныя вадкасці, водар, раствор крухмалу, рэагенты для знішчэння накіпу, хімічныя рэчывы альбо іншыя вадкасці.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ (мал.1,2)
Перад тым, як заліць ваду ў прас, пераканайцеся, што ен адключаны ад сеткі.
• Устанавіце рэгулятар пастаянная падачы пары (3) ў крайняе левае становішча - падача пары выключана.
• Адчыніце крышку залівачнай адтуліны (2).
• Залейце ваду.
Заўвага:
• Не налівайце ваду вышэй за адметку “MAX”.
• Калі ў час прасавання неабходна даліць ваду, тады адключыце прас і выньце сеткавую вілку з разеткі.
• Пасля таго, як Вы скончыце прасаваць, пераверніце прас і злейце рэшткі вады (мал.8).
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэсціруйце нагрэты прас на кавалачке старой тканіны, для таго, каб пераканацца ў тым, што падэшва праса і рэзервуар для вады чыстыя.
• Заўседы перад прасаваннем рэчаў паглядзіце на рэкамендаваную тэмпературу, зазначаную на ярлыке выраба.
• Калі ярлык з указаннямі па прасаванню адсутнічае, але вы знаеце тып матэрыялу, тады для выбару тэмпературы прасавання глядзіце табліцу.
Абазначэнні Тып тканіны / тэмпература
Сінтэтыка, нелон, акрыл, паліэстэр
(нізкая тэмпература)
••
шоўк / шэрсць
(сярэдняя тэмпература)
•••
бавоўна / лен
(высокая тэмпература)
• Табліца прымяняецца толькі для валакністых матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпа (гафрыраваны, рэльефны і г.д.), тады лепш за ўсе яго прасаваць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы прасавання: шэрсць да шэрсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Такім чынам, рэкамендавана пачынаць прасаваць з нізкай тэмпературы, напрыклад, з сінтэтычных тканін. Пасля чаго пераходзьце на прасаванне пры больш высокіх тэмпературах. Бавоўна і лен прасуйце ў апошнюю чаргу.
• Калі рэч выраблена з змесавых тканін, тады неабходна устанавіць тэмпературу прасавання для тканіны з самай нізкай тэмпературай (напрыклад, калі рэч выраблена на 60% з паліэстэру і на 40% з бавоўны, тады яе трэба прасаваць пры тэмпературы, якая падыходзіць для паліэстэру “•”).
• Калі Вы не можаце вызначыць тканіну, з якой зроблена рэч, знайдзіце месца на рэчы, якое не прыкметна пры нашэнні і вопытным шляхам выберыце тэмпературу прасавання (заўседы пачынайце з самай нізкай тэмпературы і паступова павышайце яе, пакуль не атрымаеце жадаемы рэзультат).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка пачынаюць блішчаць, трэба прасаваць строга ў адным напрамку (ў напрамку ворса) з невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення плям, якія блішчаць, на сінтэтычных і шоўкавых тканінах, прасуйце іх з выбаратнай старонкі.
УСТАНОЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСАВАННЯ
• Пастаўце прас на аснову (9).
• Устаўце сеткавую вілку ў разетку.
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (4) на патрабуемую тэмпературу прасавання “”, “••” альбо “•••”, ў залежнасці ад тыпу тканіны.
Усталяваная тэмпература будзе дасягнута, калі светлавы індыкатар (10) пагасьне.
Індыкатар (10) загарыцца зноў, калі тэмпература апусціцца ніжэй, чым была усталявана.
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце увільгатніць тканіну, націснуўшы некалькі разоў на кнопку распырсквальніка (5) (мал.3).
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары дастаткова вады.
ПАРАВОЕ ПРАСАВАННЕ
Прас мае супрацькроплевы клапан, які закрывае падачу вады, пры вельмі нізкай тэмпературы падэшвы праса, гэта прадухіляе з’яўленне кропель на падэшве.
• Паравое прасаванне магчыма толькі пры высокай тэмпературы падэшвы праса (становішча рэгулятара тэмпературы (4): «••» ці «•••»).
• Устаўце сеткавую вілку ў разетку.
• Пастаўце прас на аснову (9).
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (4) на патрэбную тэмпературу прасавання: «••» ці «•••».
• Упэўніцеся, што ў рэзервуары дастаткова вады.
• пачакайце, пакуль выключыцца светавы індыкатар (10), а затым зноў загарыцца. Устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) у крайнее правае становішча - падача пары уключана (мал.4), пасля гэтага пара пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса (12).
УВАГА! Калі пад час работы не адбываееца пастаянная падача пары, праверце правільнасць устаноўкі тэмпературы регулятарам (4).
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пара патрэбна пры прасаванні складак і можа быть выкарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы (4) у становішчы «•••»).
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (4) у становішча «•••».
• Пры націсканні кнопкі дадатковай падачы пары (6) пара з падэшвы праса будзе выходзіць больш інтэнсіўным (мал. 5).
Заўвага:
Каб пазбегнуць выцякання вады з паравых адтулін націскайце кнопку дадатковай падачы пары (6) з інтэрвалам у 4-5 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ А ДПАРВАННЕ
• Устауце сеткавую вілку у разетку.
• Пастауце прас на аснову (9).
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (4) у становішчы “•••”.
• Упэуніцеся, што у рэзервуары дастаткова вады.
• Пачакайце, пакуль выключыцца светлавы індыкатар (10), а пасля зноу загарыцца.
• Трымайце прас вертыкальна і націскайце кнопку дадатковай падачы пары (6), пара будзе выходзіць з падэшвы праса (12) (мал.6).
Важная інфармацыя:
• Не рэкамендуецца выпауняць вертыкальнае адпарванне сінтэтычных тканін.
• Пры адпарванні не дакранайцеся падэшвай праса да матэрыяла, каб пазбегнуць яго аплаулення.
• Ніколі не адпарвайце вопратку, надзетую на чалавека, бо тэмпература пары высокая, карыстайцеся плечыкамі ці вешалкай.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Устауце сеткавую вілку у разетку.
• Пастауце прас на аснову (9).
• Устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) у крайнее левае становішча - падача пары адключана.
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (4) на патрэбную тэмпературу прасавання “•”,”••”,”•••”.
• Пачакайце, пакуль адключыцца светлавы індыкатар (10), а затым зноу загарыцца зададзенная тэмпература падэшвы праса дасягнута, можна пачынаць працэс прасавання.
СІСТЭМА АЧЫСТКІ
Для павялічвання сроку службы праса, рэкамендуецца рэгулярна выконваць ачыстку праса (раз ці два разы у месяц у залежнасці ад калянасці вады).
• Устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) у крайнее левае становішча - падача пары адключана
• Напоуніце рэзервуар вадой да атметкі “МАХ”.
• Пастауце прас на аснову (9)
• Устауце сеткавую вілку у разетку.
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (4) у становішча “•••”.
• Дайце прасу нагрэцца , пачакайце пакуль светлавы індыкатар (10) пагасне.
• Выцягніце сеткавую вілку з разеткі і трымайце прас гарызантальна над ракавінай.
• Націсніце кнопку ачысткі (11) (мал.7).
• Кіпячая вада і пара разам з накіпам будзе выкідвацца з адтулін падэшвы праса. Рэкамендуецца злегку пакачваць прас наперад і назад у час ачысткі.
• Адпусціце кнопку ачысткі (11) праз хвіліну ці калі у рэзервуары скончыцца вада. Пастауце прас на аснову.
• Устауце сеткавую вілку у разетку і дайце прасу зноу нагрэцца.
• Зрабіце прасаванне кавалка непатрэбнай тканіны, каб даць магчымасць вадзе, якая засталася выпарыцца.
• Выньце сеткавую вілку з разеткі і пачакайце, пакуль падэшва праса поунасцю астыне.
• Перад тым як убраць прас на захаванне, упэуніцеся, што падэшва праса зусім сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перад тым як чысціць прас, упэуніцеся, што ен адключаны ад сеткі ці ужо астыу.
• Працірайце корпус праса злегку увільгатненай тканінай, пасля чаго пратрыце яго насуха.
• Адкладванні на падэшве праса могуць быць аддалены тканінай, змочанай у воцатна-водным растворы.
• Пасля ад далення адкладвання адпаліруйце паверхню сухой тканінай.
• Не выкарыстоувайце абразіуныя рэчывы для чысткі падэшвы і корпуса праса.
• Пазбягайце кантакта падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі.
ЗАХАВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы (4) супраць гадзіннікавай стрэлкі да становішча (МІN), устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) у крайнее левае становішча - падача пары адключана.
• Выньце сеткавую вілку з разеткі.
• Злейце ваду, якая засталася, з рэзервуара для вады (мал.8).
• Пастауце прас вертыкальна і дайуце яму дастаткова астыць.
• Захоувайце прас у вертыкальным становішчы.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напружанне сілкавання: 220-240 В ~ 50 Гц Спажываная магутнасць: 1850-2200 Вт
Вытворца пакiдае за сабой права змяняць характарыстыкi прыбораў без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора не менш за 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
ПАРОВА ПРАСКА
ОПИС
1. Сопло розприскувача води
2. Кришка заливального отвору
3. Включення/виключення постійної подачі пари
4. Регулятор температури
5. Кнопка розприскувача води
6. Кнопка додаткової подачі пари
7. Ручка праски
8. Захист сітьового шнуру
9. Основа
10. Світовий індикатор роботи
11. Кнопка очищення
12. Підошва праски
13. Ємність для заливання води
МІРИ БЕЗПЕКИ Перед експлуатацією уважно прочитайте інструкцію, а також зверніть увагу на ілюстрації.
• Перед включенням праски переконайтеся, що напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
• Використовуйте праску тільки з метою, передбаченою інструкцією.
• Користуйтеся праскою тільки на прасувальній дошці.
• При наповненні резервуара праски водою завжди відключайте її від мережі.
• Будьте особливо уважні при використанні приладу в безпосередній близькості від дітей і людей з обмеженими можливостями.
• Не залишайте включену праску без догляду.
• Завжди відключайте праску від мережі, якщо не користуєтеся нею.
• Щоб уникнути поразки електричним струмом, не занурюйте праску у воду або в будь-яку іншу рідину.
• Уникайте контакту відкритих ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або вихідною парою, щоб уникнути опіків.
• Стежте, щоб мережний шнур не звішувався з краю прасувальної дошки, а також не торкався гарячих поверхонь.
• При відключенні праски від електричної мережі завжди тримайтеся за мережну вилку, ніколи не тягніть за мережний шнур.
• Перед тим як прибрати праску, злийте залишки води і дайте їй цілком охолонути.
• Щоб уникнути перевантаження електричної мережі, не включайте одночасно декілька приладів з великою споживаною потужністю.
• Не використовуйте праску з ушкодженою мережною вилкою, мережним шнуром, а також з будь-якими іншими несправностями.
• Щоб уникнути поразки електричним струмом, ніколи не розбирайте праску самостійно, при виявленні несправності звертайтеся в авторизований сервісний центр.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Витягніть праску з упакування і видаліть картонний захист з підошви праски.
• Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
Примітка: При першому включенні нагрівальний елемент праски обгоряє, тому можлива поява невеликої кількості диму.
ВИБІР ВОДИ
• Для наповнення резервуара використовуйте водопровідну воду. Якщо водопровідна вода тверда, то рекомендується змішувати її з дистильованою водою у співвідношенні 1:1, при дуже твердій воді змішуйте її з дистильованою водою в співвідношенні 1:2 або використовуйте тільки дистильовану воду.
Примітка: Забороняється заливати в резервуар для води ароматизуючі рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення шумовиння, хімічні речовини або інші рідини.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ (мал. 1, 2)
Перш ніж залити воду в праску, переконайтеся, що вона відключена від мережі.
• Установіть регулятор постійної подачі пари (3) у крайнє ліве положення - подача пари виключена.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Залийте воду.
Примітка:
• Не наливайте воду вище позначки “MAX”.
• Якщо під час прасування необхідно долити воду, відключіть праску і вийміть мережну вилку з розетки.
• Після того, як Ви закінчите прасувати, переверніть праску і злийте залишки води (мал. 8).
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску на шматочку старої тканини для того, щоб переконатися, що підошва праски і резервуар для води чисті.
• Завжди перед прасуванням речей дивіться на температуру, що рекомендується, зазначену на ярлику виробу.
• Якщо ярлик з указівками по прасуванню відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури прасування дивіться таблицю.
Позначення Тип тканини / температура
синтетика, нейлон, акрил, поліестер
(низька температура)
••
шовк / вовна
(середня температура)
•••
бавовна / льон
(висока температура)
• Таблиця застосовна тільки для волокнистих матеріалів. Якщо матеріал іншого типу (гофрований, рельєфний і т.д.), то найкраще його прасувати при низькій температурі.
• Спочатку відсортуйте речі по температурі прасування: вовна до вовни, бавовна до бавовни і т.д.
• Праска нагрівається швидше, ніж остигає. Таким чином, рекомендується починати прасувати з низької температури, наприклад, із синтетичних тканин. Після чого переходьте на прасування при більш високих температурах. Бавовну і льон прасуйте в останню чергу.
• Якщо річ виготовлена зі змішаних тканин, то необхідно установити температуру прасування для тканин з найнижчою температурою (наприклад, якщо річ складається на 60% з поліестера і на 40% з бавовни, то її треба прасувати при температурі, що підходить для поліестера “•”).
• Якщо Ви не можете визначити тканину, з якої зроблена річ, знайдіть місце на речі, що не помітне при носінні, і дослідним шляхом виберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури і поступово підвищуйте її, поки не доможетеся бажаного результату).
• Вельветові та інші тканини, що швидко починають лисніти, треба прасувати строго в одному напрямку (у напрямку ворсу) з невеликим натиском.
• Щоб уникнути появи лискучих плям на синтетичних і шовкових тканинах, прасуйте їх з виворітного боку.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (9).
• Вставте мережну вилку в розетку.
• Установіть регулятор температури (4) на необхідну температуру прасування “”, “••” або “•••”,у залежності від типу тканини.
Встановлена температура буде досягнута, коли світловий індикатор (10) згасне. Індикатор (10)
займеться знову, якщо температура опуститься нижче, ніж була встановлена.
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши кілька разів на кнопку розбризкувача (5) (мал. 3).
• Переконайтеся, що в резервуарі досить води.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Праска має протикраплевий клапан, який закриває подачу води, при занадто низькій температурі підошви праски, це запобігає появі крапель з отворів підошви.
• Парове прасування можливе лише при високій температурі підошви праски (положення регулятору температури (4): «••» або «•••»).
• Вставте сітьову вилку в розетку.
• Поставте праску на основу (9).
• Встановіть регулятор температури (4) на потрібну температуру прасування: «••» або «•••».
• Переконайтеся, що в резервуарі достатньо води.
• Зачекайте, поки виключиться світовий індикатор (10), а потім знову загориться. Встановіть регулятор постійної подачі пари (3) у крайнє праве положення
- подача пари включена (мал.4), після цього пара починає виходити з отворів підошви праски (12).
УВАГА! Якщо під час роботи не має постійної подачі пари, перевірте правильність установки температури регулятором (4).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при розгладженні складок та може бути використана лише при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (4) у положенні «•••»).
• встановіть регулятор температури (4) у положення «•••».
• При натисканні кнопки додаткової подачі пари (6) пара з підошви праски буде виходити більш інтенсивно (мал.5).
Примітка
Щоб уникнути витікання води з парових отворів натисніть кнопку додаткової подачі пари (6) з інтервалом у 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
• Вставте мережну вилку в розетку.
• Поставте праску на основу (9).
• Установіть регулятор температури (4) у положення “•••”.
• Переконайтеся, що в резервуарі досить води.
• Почекайте, поки світловий індикатор (10) виключиться, а потім знову займеться.
• Тримайте праску вертикально і натискайте кнопку додаткової подачі пари (6), пара буде виходити з підошви праски (12) (мал. 6).
Важлива інформація:
• Не рекомендується виконувати вертикальне відпарювання синтетичних тканин.
• При відпарюванні не доторкайтеся підошвою праски до матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
• Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений на людину, тому що температура пари висока, користуйтеся плічками або вішалкою.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Вставте мережну вилку в розетку.
• Поставте праску на основу (9).
• Установіть регулятор постійної подачі пари (3) у крайнє ліве положення - подача пари виключена.
• Установіть регулятор температури (4) на необхідну температуру прасування “”, “••”, “•••”.
• Почекайте, поки виключиться світловий індикатор (10), а потім знову займеться, задана температура підошви праски досягнута, можна починати процес прасування.
СИСТЕМА ОЧИЩЕННЯ
Для збільшення терміну служби праски, рекомендується регулярно виконувати очищення праски (раз або два рази на місяць у залежності від твердості води).
• Установіть регулятор постійної подачі пари (3) у крайнє ліве положення - подача пари виключена.
• Наповніть резервуар водою до позначки “MAX”.
• Поставте праску на основу (9).
• Вставте мережну вилку в розетку.
• Установіть регулятор температури (4) у положення “•••”.
• Дайте прасці нагрітися, дочекайтеся поки світловий індикатор (10) згасне.
• Вийміть мережну вилку з розетки і тримайте праску горизонтально над раковиною.
• Натисніть кнопку очищення (11) (мал. 7).
• Кипляча вода і пара разом з шумовинням буде викидатися з отворів підошви праски. Рекомендується злегка погойдувати праску вперед та назад під час очищення праски.
• Відпустіть кнопку очищення (11) через хвилину, або коли в резервуарі закінчиться вода. Поставте праску на основу.
• Вставте мережну вилку в розетку і дайте прасці знову нагрітися.
• Пропрасуйте праскою шматочок непотрібної тканини, щоб дати можливість воді, що залишилася, випаруватися.
• Вийміть мережну вилку з розетки і почекайте, поки підошва праски цілком остигне.
• Перш ніж прибрати праску на збереження, переконайтеся, що підошва праски зовсім суха.
ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ
• Перш ніж чистити праску, переконайтеся, що вона відключена від мережі і вже остигнула.
• Протирайте корпус праски злегка вологою тканиною, після цього протріть його насухо.
• Відкладення на підошві праски можуть бути вилучені тканиною, змоченою в оцтово-водному розчині.
• Після видалення відкладень пополіруйте поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте абразивні речовини для чищення підошви і корпуса праски.
• Уникайте контакту підошви праски з гострими металевими предметами.
ЗБЕРЕЖЕННЯ
• Поверніть регулятор температури (4) проти годинникової стрілки до положення “MIN”, установіть регулятор постійної подачі пари (3) у крайнє ліве положення - подача пари виключена.
• Вийміть мережну вилку з розетки.
• Вилийте воду, що залишилася, з резервуара для води (мал. 8).
• Поставте праску вертикально і дайте їй досить охолонути.
• Зберігайте праску у вертикальному положенні.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50 Гц Споживана потужність: 1850-2200 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладів без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу не менш 3-х років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
POPIS
1. Tryska rozprašovače vody
2. Víko plnícího otvoru
3. Zapnutí/vypnutí stálého napařovaní
4. Regulátor teploty
5. Tlačítko rozprašovače vody
6. Tlačítko impulsního napařování
7. Držadlo žehličky
8. Kryt síťového kabelu
9. Základna
10. Světelný indikátor zapnutí
11. Tlačítko samočištění
12. Žehlící plocha
13. Odměrka pro doplňování vody
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Před použitím si pozorně přečtěte návod k použití a prohlédněte ilustrace.
• Před zapnutím žehličky zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Používejte žehličku pouze dle účelu, popsaného v návodu.
• Používejte žehličku pouze na žehlícím prknu.
• Před naplněním zásobníku vodou odpojte žehličku od sítě.
• Je třeba zvýšené opatrnosti, používají-li přístroj děti či osoby s omezenými schopnostmi.
• Odpojte žehličku od sítě, nepoužíváte-li ji.
• Nenechávejte zapnutou žehličku bez dohledu.
• Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým proudem, zákaz ponoření žehličky do vody či jiné tekutiny.
• Vyvarujte se kontaktu otevřených částí těla s ohřátými povrchy žehličky či párou kvůli nebezpečí spálení.
• Dbejte na to, aby se sít’ový kabel nesvěšoval z okrajů žehlícího prkna a nepřicházel do kontaktu s ohřátými povrchy.
• Při odpojení žehličky od elektrické sítě uchopte sít’ovou vidlici, netáhejte za sít’ový kabel.
• Před uchováním žehličky nechejte ji úplně vychlád­nout, sít’ový kabel lze navíjet na podstavec.
• Pro nebezpečí přetížení elektrické sítě nezapínejte současně několik spotřebičů s velkým příkonem.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou sít’ovou vidlicí, sít’ovým kabelem či jinými poruchami.
• Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým proudem, nepo­koušejte se o rozmontování žehličky, při zjištění poruch obrat’te se na oprávněné servisní středisko.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vyndejte žehličku z obalu a odstraňte lepenkový ochranný obal z žehlicí plochy žehličky.
• Přesvědčete se, zda napětí sítě odpovídá napětí žeh­ličky.
Poznámka: Při prvním zapnutí topné těleso žehličky se poprvé zahří­vá, proto je možné objevení mírné kouře.
ZVOLENÍ VODY
• Do žehličky lze nalévat obyčejnou vodu z vodovodu. Je-li voda z vodovodu tvrdá, doporučuje se ji smíchat s destilovanou vodou v poměru 1 : 1, je-li voda velice tvrdá, smíchejte ji s destilovanou vodou v poměru 1 : 2 pro zabránění zavápnění.
Poznámka: Zákaz naplnění zásobníku na vodu aromatickými tekuti­nami, octem, škrobovým roztokem, odvápňovacími pro­středky, chemickými látkami či jinými tekutinami.
NAPLNĚNÍ ŽEHLIČKY VODOU (obr. 1, 2)
Před naléváním vody zkontrolujte, zda je žehlička odpo­jena od sítě.
• Nastavte regulátor stálé páry (3) do maximální levé polohy – napařování je vypnuto.
• Otevřete víko zásobníku vody (2).
• Nalijte vodu.
Poznámka:
• Nenalévejte vodu nad označení MAX.
• Potřebujte-li během žehlení doplnit vodu, vypněte žehličku a odpojte sít’ovou vidlici od zásuvky.
• Po ukončení žehlení žehličku otočte a zbytky vody vylijte (obr.8).
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením žehlení vyzkoušejte ohřátou žehličku na kusu staré tkaniny, abyste se přesvědčili, že žehlicí plocha a nádržka na vodu jsou čisté.
• Před žehlením zkontrolujte doporučovanou teplotu vyznačenou na výrobcích.
• Chybí-li vyznačení, ale znáte-li typ látky, pro zvolení teploty žehlení říd’te se tabulkou.
Označení Typ látky / teplota
Syntetická vlákna (nízká teplota)
••
Hedvábí / vlna (střední teplota)
•••
Bavlna / len (velká teplota)
• Tabulka platí pouze pro vláknité materiály. Materiál jiného typu (vrapovaný, reliéfový apod.) se doporučuje žehlit za nízké teploty.
• Nejdřív roztříd’te věcí podle teploty žehlení: zvlášt’ vlnu, bavlnu apod.
• Žehlička se ohřívá rychleji, než se ochlazuje. Proto doporučujeme začínat žehlení na nízké teplotě, napří­klad žehlit syntetické tkaniny. Následně lze přejít k žehlení na větší teplotě. Bavlnu a len je třeba nechat na konec
• Je-li věc vyrobena ze smíšeným vláken, je třeba nasta­vit teplotu podle látky s nejnižší teplotou (například, je-li věc z 60% z polyesteru a z 40% z bavlny, je třeba ji žehlit na teplotě, vhodné pro polyester «•»).
• Nejste-li schopni zjistit, z jaké tkaniny je věc vyrobena, vyzkoušejte teplotu žehlení na místě, které není vidět při běžném nošení (vždy začínejte z nejnižší teploty a postupně je zvyšujte dokud nedocílíte požadovaného výsledku).
• Manšestrové a jiné látky, které se snadno lesknou, je třeba žehlit pouze v jednom směru (ve směru vlasů) s mírným nátlakem.
• Pro vyloučení lesknoucích se skvrn na syntetických a hedvábných látkách je třeba je žehlit naruby.
NASTAVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Postavte žehličku na podstavec (9).
• Zapojte sítovou vidlici do zásuvky.
• Nastavte regulátor teploty (4) na teplotu, vhodnou pro požadovaný typ tkaniny «», «••» nebo «•••».
O dosažení požadované teploty svědčí zhasnutí kontrol­ky (10). Kontrolka (10) se rozsvítí znovu, až se teplota poklesne pod nastavenou hodnotu.
ROZPRAŠOVAČ
• Látku lze navlhčit pomocí opakovaného zmáčknutí tlačítka rozprašovače (5) (obr.3).
• Přesvědčete se, zda je v zásobníku dostatečně vody.
NAPAŘOVACÍ ŽEHLENÍ
Žehlička má klapku proti odkapávání, která zabraňuje pří­sunu vody, je-li teplota žehlící plochy žehličky příliš nízká, což brání odkapávání z otvorů žehlící plochy.
• Napařovací žehlení je možné pouze při velké teplotě žehlící plochy žehličky (poloha regulátoru teploty (4): «••» nebo «•••»).
• Vložte síťovou vidlici do zásuvky.
• Postavte žehličku na základnu (9).
• Nastavte regulátor teploty (4) na požadovanou teplotu žehlení: «••» nebo «•••».
• Zkontrolujte, zda je v nádrži dost vody.
• Vyčkejte, až se světelný indikátor (10) vypne a pak se znovu rozsvítí. Nastavte regulátor stálého napařovaní (3) do maximální pravé polohy – napařování je zapnuto (obr. 4), teď pára začne vystupovat z otvorů na žehlící ploše žehličky (12).
POZOR! Pokud se po zapnutí nespouští napařování, zkontrolujte správnost nastavení teploty regulátoru (4).
IMPULSNÍ NAPAŘOVÁNÍ
Funkce impulsního napařování je vhodná pro žehlení záhy­bů a lze ji použití pouze při velké teplotě žehlení (regulátor teploty (4) v poloze «•••»).
• Převeďte regulátor teploty (4) do polohy «•••».
• Při zmáčknutí tlačítka impulsního napařování (6) pára z žehlící plochy žehličky bude vystupovat intensivněji (obr. 5).
Poznámka
Aby voda nevytékala z napařovacích otvorů mačkejte tla­čítko impulsního napařování (6) s intervalem 4-5 sekund.
SVISLÉ NAPAŘOVÁNÍ
• Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky.
• Postavte žehličku na podstavec (9).
• Nastavte regulátor teploty (4) do polohy «MAX».
• Přesvědčete se, zda je v zásobníku dostatečně vody.
• Vyčkejte, až se kontrolka (10) zhasne a pak se znovu rozsvítí.
• Držte žehličku svisle a zmáčkněte tlačítko dodateč­ného napařování (6), pára bude vystupovat z žehlicí plochy žehličky (12) (obr. 6).
Důležité informace:
• Svislé napařování se nedoporučuje pro syntetické látky.
• Při napařování žehlicí plocha se nesmí dotýkat látky pro nebezpečí otavení.
• Nikdy nepoužívejte napařování věcí, oblečených na člověku – teplota napařování je příliš vysoká. Používejte ramínka či věšák.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky.
• Postavte žehličku na podstavec (9).
• Nastavte regulátor stálého napařování (3) do maximál­ní levé polohy – napařování je vypnuto.
• Nastavte regulátor teploty (4) na požadovanou teplotu žehlení «», «••», «•••»
• Vyčkejte, až se kontrolka (10) zhasne a pak se znovu rozsvítí. Ted’ je nastavená teplota žehlicí plochy dosažena a lze žehlit.
SYSTÉM SAMOČIŠTĚNÍ
• Pro prodloužení životnosti žehličky doporučujeme žeh­ličku pravidelně čistit (jednou či dvakrát do měsíce).
• Nastavte regulátor stálého napařování (3) do maximál­ní levé polohy – napařování je vypnuto.
• Naplníte zásobník na vodu do označení MAX.
• Postavte žehličku na podstavec (9).
• Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky.
• Nastavte regulátor teploty (4) do polohy «•••
».
• Vyčkejte, až se žehlička ohřeje a až se kontrolka (10) zhasne.
• Odpojte sít’ovou vidlici ze zásuvky a držte žehličku vodorovně nad umyvadlem.
• Zmáčkněte tlačítko samočištění (11) (obr.7).
• Vroucí voda a pára spolu s usazeninami se bude vystupovat z otvorů na žehlicí ploše žehličky. Během výstupu páry a vody lze mírně pohupovat žehličku dopředu a dozadu.
• Uvolněte tlačítko samočištění (11) po jedné minutě či až se voda ze zásobníku vyteče. Postavte žehličku na podstavec.
• Vložte sít’ovou vidlici do zásuvky a vyčkejte, až se žeh­lička ohřeje.
• Prožehlete kus staré tkaniny aby se zbytky vody vypa­řily.
• Odpojte sít’ovou vidlici ze zásuvky a vyčkejte, až se žehlicí plocha žehličky úplně vychládne.
• Před uložením žehličky zkontrolujte, zda žehlicí plocha žehličky je úplně suchá.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
• Před čištěním žehličky přesvědčete se, zda je žehlička odpojena od sítě a chladná.
• Otírejte kryt žehličky mírně navlhčenou tkaninou a pak ji suchou tkaninou osušte.
• Usazeniny na žehlicí ploše žehličky lze odstranit tkani­nou, namočenou do vodního roztoku octu.
• Po odstranění usazenin vyleštěte žehlicí plochu suchou tkaninou.
• Zákaz použití abrazivních látek k čištěním žehlicí plo­chy či pláště žehličky.
• Žehlicí plocha nesmí přijít do kontaktu s ostrými kovo­vými předměty.
ULOŽENÍ
• Otočte regulátor teploty (4) proti směru hodinových ručiček do polohy MIN, nastavte regulátor stálého napařování do maximální levé polohy – napařování je vypnuto.
• Odpojte sít’ovou vidlici ze zásuvky.
• Vylijte zbytky vody ze zásobníku na vodu (obr.8).
• Postavte žehličku do svislé polohy a nechejte ji vychladnout.
• Žehlička se ukládá do úschovy pouze ve vertikální poloze.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájení: 220-240 V ~ 50 Hz Příkon: 1850-2200 W
Výrobce si vyhrazuje právo změnit charakteristiku přístro­jů bez předchozího upozornění.
Životnost přístroje min. 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba před­ložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stano­veným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/EEC Evropské komise o nízkona­pěťových přístrojích.
ČESKÝ
7
УКРАЇНЬСКИЙ
8
БЕЛАРУСКI
9
ЎЗБЕК
10
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
PL
Data produkcji wyrobu zawarta w numerze seryjnym podana jest na tabliczce z danymi technicznymi. Numer seryjny składa się z liczby jedynastocyfrowej, w ktorej pierwsze cyfry oznaczają datę produkcji. Na przykład, numer seryjny 0606xxxxxxx oznacza, że wyrób został wyprodukowny w czerwcu (szósty miesiąc) 2006 roku.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
1241_new.indd 21241_new.indd 2 25.08.2009 11:40:4025.08.2009 11:40:40
Loading...