Vitek VT-1239 User Manual [ru]

Page 1
16
23
29
VT-1239 B
Steam iron
3
9
1
VT-1239.indd 1 10.11.2015 12:24:36
Page 2
VT-1239.indd 2 10.11.2015 12:24:36
Page 3
E N G L I S H
ATTENTION!
• Do not use the iron after dropping it, in case of visible damages or leakage.
• Place the iron on a flat stable surface or use a stable ironing board.
• Do not use the iron if the power plug or the power cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• Always take the power plug out of the mains socket before filling the water tank with water.
• The water inlet lid should be closed during ironing.
• Attention! The surfaces of the iron get hot during operation. To avoid burns, do not touch hot surfaces of the iron and do not expose open parts of your body to outgoing steam.
• Pour out water from the water tank only after unplugging the iron.
• Never leave the operating iron unattended.
• This unit is not intended for usage by children under 8 years of age. Place the unit out of reach of children under 8 years of age during the operation and cooling down.
• This unit is not intended for usage by people (including children over 8) with physical, neural and mental disorders or with insufficient experience or knowledge. Such persons may use this unit only if they are under supervision of a person who is responsible for their safety and if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
• Water tank may contain water residue, this is normal, as the iron has undergone factory quality control.
3
VT-1239.indd 3 10.11.2015 12:24:36
Page 4
ENGLISH
STEAM IRON VT-1239 B
The iron is intended for ironing clothes and bed­ding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Water spray button
5. Burst of steam button
6. Handle
7. Power cord protection
8. Base
9. Heating element on/off indicator
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Soleplate
14. Self-clean button
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc­tion manual carefully and keep it for future ref­erence. Use the unit for intended purposes only, as spec­ified in this manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage and cause harm to the user or damage to property.
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
The power cord is equipped with a «euro-
plug»; plug it into the socket with a reliable grounding contact.
To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
To avoid mains overloading, do not switch on
several electrical appliances with high power consumption at a time.
Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Avoid contact of open skin areas with the iron’s hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
Use distilled water only.
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents, chemicals etc.
Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liq­uids are used.
Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot sur­faces and sharp edges.
Never leave the unit connected to the mains
unattended. During operation breaks put the iron on the base (in vertical position).
Before plugging in/unplugging the iron, set
the temperature control knob to the minimum position and switch the continuous steam supply off.
Always unplug the iron if you are not using it.
Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
Water inlet lid should be closed during ironing.
To unplug the iron, always hold the power
plug, do not pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
Never leave the plugged in iron unattended.
Clean the unit regularly.
Do not touch the unit body and the power
plug with wet hands.
Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Do not use the unit if the power cord or the
plug is damaged, if the unit works improperly or after it was dropped or in case of leakage.
Do not attempt to repair the unit. Do not dis-
assemble the unit. Should any failure occur or should the unit be dropped, unplug the unit and contact an authorized service center out of the list of contact data included in your warranty cer­tificate and posted on the website www.vitek.ru.
During ironing and after it, do not touch the
4
VT-1239.indd 4 10.11.2015 12:24:37
Page 5
E N G L I S H
unit surface marked with the symbol. Danger of burns.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age. Place the unit out of reach of children under 8 years of age during the operation and cooling down.
This unit is not intended for usage by people
(including children over 8 years of age) with physical, neural and mental disorders or with insufficient experience or knowledge. Such persons may use the unit only if they are under supervision of a person who is responsible for their safety and if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory quality control.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from
the iron soleplate (13), if any.
Check the unit for damages; do not use the
iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
There may be water residue in the tank,
this is normal, as the iron has undergone factory quality control.
Note When the iron is switched on for the first time the heating element of the iron burns, there­fore occurrence of foreign smell and a small amount of smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
Fil the tank with distilled water only.
Note Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is unplugged.
Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam supply knob (3) to the utmost right position ­continuous steam supply is off.
Open the water inlet lid (2).
Pour water into the water tank (10) and then
close the water inlet lid (2) tightly.
Notes
Do not exceed the «MAX» mark.
If you need to refill water during ironing,
switch the iron off and unplug it.
After you finish ironing, switch the iron
off, wait until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and the water tank (10) are clean.
Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
If there is no tag with recommendations for
ironing, but you know the type of fabric, use the following table to determine proper iron­ing temperature.
Icons Fabric type (temperature)
Do not iron
synthetics, nylon, acrylic, polyester
(low temperature) silk/wool (medium temperature)
••
•••
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are best ironed at low temperature.
First sort items by ironing temperature: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to iron the items which require low temperature first (for instance, synthetic fabrics). After that, start ironing at higher temperatures (silk/wool). Cotton and linen items should be ironed last.
5
cotton/linen (high temperature)
VT-1239.indd 5 10.11.2015 12:24:37
Page 6
ENGLISH
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for instance, if an item is 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at temperature used for polyester ironing «»).
If you cannot define the fabric structure, find
a place that is inconspicuous while wearing and select the ironing temperature experi­mentally (always start with the lowest temper­ature and raise it gradually until you get the desired result).
Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in one direction (in the direction of the pile) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Place the iron on its base (8).
Insert the power plug into the mains socket.
Turn the temperature control knob (11) to
set the required ironing temperature: «•», «••», «•••» or «MAX» (depending on the fabric type), the pilot lamp (9) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the pilot lamp (9) will go out and you can start ironing.
Notes
If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until the soleplate temperature decreases and the pilot lamp (9) lights up, and only then you may start ironing.
While steam ironing it is necessary to set the
ironing temperature «•••» or «MAX», the steam ironing sector is marked with corre­sponding symbols on the temperature con­trol knob (11).
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (4) several times.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
Place the iron on its base (8).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the utmost right position – continuous steam supply is off.
Turn the temperature control knob (11) to set the
required ironing temperature: «», «••», «•••» or «MAX» (depending on the fabric type), the pilot lamp (9) will light up.
When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the pilot lamp (9) will go out, you can start ironing.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «OFF» position.
Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the ironing temperature «•••» or «MAX», the steam ironing sector is marked with corre­sponding symbols on the temperature control knob (11). The iron is provided with an anti-drip valve that stops water supply if the soleplate temperature is too low; it prevents dripping from the soleplate openings (13). During heat­ing and cooling of the iron soleplate (13), you will hear characteristic clicks of the anti-drip valve opening/closing, which indicates its nor­mal operation.
Place the iron on its base (8).
Set the continuous steam supply knob (3) to
the utmost right position – continuous steam supply is off.
Insert the power plug into the mains socket.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
Turn the temperature control knob (11) to set
the required ironing temperature: «•••» or «MAX», the pilot lamp (9) will light up.
When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature and the pilot lamp (9) goes out, you can start ironing.
Turn the continuous steam supply knob (3) to
set the steam generation rate, steam will start going out from the soleplate (13) openings.
Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam supply knob (3) to the utmost right position ­continuous steam supply is off.
Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during operation, check whether the temperature con­trol knob (11) is set properly and there is water in the water tank (10).
6
VT-1239.indd 6 10.11.2015 12:24:37
Page 7
E N G L I S H
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing folds and can only be used at high ironing tem­peratures (in this case the temperature control knob (11) is set to «•••» or «MAX»)
When pressing the burst of steam button (5)
steam will go out of the iron soleplate more intensively.
Note
To avoid water leakage from steam open­ings, press the burst of steam button (5) with a 4-5 sec. interval. To avoid dripping, do not hold the burst of steam button (5) longer than 5 seconds.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high ironing temperatures (in this case the tempera­ture control knob (11) is set to «•••» or «MAX»). Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from the clothes and press the burst of steam button (5) with 4–5 second intervals, steam will be released from the soleplate (13) intensively.
Important information
Vertical steaming is not recommended for syn­thetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
Never steam clothes on a person as the steam
temperature is very high, use a clothes hanger or a coat rack.
After you finish ironing, switch the unit off, wait
until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and pour out the remaining water.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
If the iron remains still for about 30 seconds in horizontal position or for about 8 minutes in ver­tical position, it is switched off automatically, and you will hear a sound signal. To switch the iron on again just start ironing.
Note
After the iron is switched on the preset sole­plate temperature will be restored after some time depending on the temperature control knob position.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber regularly.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the utmost right position – continuous steam supply is off.
Fill the water tank (10) until its filled half way.
Place the iron on its base (8).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the pilot lamp (9) will light up.
When the iron soleplate (13) reaches the set
temperature, the pilot lamp (9) will go out and you can start cleaning the steam chamber.
Switch the iron off setting the temperature
control knob (11) to the «OFF» position.
Remove the power cord from the mains
socket.
Hold the iron above the sink horizontally, press
and hold down the self-clean button (14).
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) open­ings.
Slightly sway the iron back and forth, until all
the water leaves the water tank (10).
Place the iron on its base (8) and let it cool
down completely.
When the soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron soleplate (13) is completely dry.
CLEANING AND CARE
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
After removing scale, polish the soleplate sur-
face with a dry cloth.
Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam supply knob (3) to the utmost right position ­continuous steam supply is off.
Remove the power plug from the mains
socket.
7
VT-1239.indd 7 10.11.2015 12:24:37
Page 8
ENGLISH
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water tank (10).
Close the water inlet lid (2).
Put the iron vertically and let it cool down
completely.
Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children.
Unit operating life – 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 230 V ~ 50 Hz Power consumption: 2400 W
The manufacturer preserves the right to change the design and the specifications of the unit with­out a preliminary notification.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
8
VT-1239.indd 8 10.11.2015 12:24:37
Page 9
D E U T S C H
ACHTUNG!
• Es•ist•nicht•gestattet,•das•Bügeleisen•bei•seinem•Sturz,•sichtbaren• Beschädigungen•oder•beim•Wasserauslauf•zu•benutzen.•
• Stellen•Sie•das•Bügeleisen•auf•eine•ebene•standfeste•Oberfläche• auf•oder•benutzen•Sie•ein•standsicheres•Bügelbrett.
• Es• ist•nicht• gestattet,• das•Gerät•mit•beschädigtem• Netzkabel,• Netzstecker•oder•bei•anderen•Störungen•zu•nutzen.
• Ziehen•Sie•den•Netzstecker•aus•der•Steckdose•beim•Auffüllen• des•Behälters•mit•Wasser•unbedingt•heraus.
• Der•Deckel•der•Einfüllöffnung•soll•beim•Bügeln•geschlossen•sein.
• Achtung!• Die• Oberflächen• des• Bügeleisens• erhitzen• sich• während• des• Betriebs.• Um• Verbrennungen• zu• vermeiden,• berühren•Sie•die•heißen•Oberflächen•des•Bügeleisens•nicht•und• halten• Sie• offene• Körperteile• über• dem• austretenden• Dampf• nicht.
• Gießen•Sie•Wasser•aus•dem•Behälter•erst•nach•dem•Abtrennen• des•Bügeleisens•vom•Stromnetz•ab.
• Lassen• Sie• das• ans• Stromnetz•angeschlossene• Bügeleisen• nie•unbeaufsichtigt.
• Dieses• Gerät•ist•nicht• für• den• Gebrauch•von•Kindern• unter• 8•Jahren•geeignet.•Während•des•Betriebs•und•des•Abkühlens• stellen• Sie• das• Gerät• an• einen• für• Kinder• unter• 8• Jahren• unzugänglichen•Ort•auf.
• Dieses•Gerät•ist•nicht•für•Personen•(darunter•auch•Kinder•über• 8•Jahren)•mit• Körper-,•Nerven-•und•Geistesstörungen•oder• ohne• ausreichende• Erfahrung• oder• Kenntnisse• geeignet.• Dieses• Gerät• darf• von• solchen• Personen• nur• dann• genutzt• werden,•wenn•sie• sich• unter• Aufsicht• der• Person•befinden,• die• für• ihre• Sicherheit• verantwortlich• ist,• und• wenn• ihnen• entsprechende•und•verständliche•Anweisungen•über•sichere• Nutzung• des• Geräts• und• die• Gefahren• bei• seiner• falschen• Nutzung•gegeben•wurden.
• Es• können• Wasserreste• im• Behälter• vorhanden• sein• –• es• ist• normal,• weil• das• Bügeleisen• durch• betriebliche• Qualitätskontrolle•geprüft•wurde.
9
VT-1239.indd 9 10.11.2015 12:24:37
Page 10
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN VT-1239 B
Das•Bügeleisen•ist•zum•Bügeln•von•Kleidung•und• Bettwäsche,• sowie• zum• senkrechten• Dampfen• von•Stoffen•bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Wassersprüher
2. Deckel•der•Einfüllöffnung
3. Dampfregler
4. Sprühtaste•
5. Dampfstoßtaste•
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Betriebskontrolleuchte•des•Heizelements
10. Wasserbehälter
11. Temperaturregler
12. Maximale•Wasserstandsmarke•
13. Bügeleisensohle
14. Selbstreinigungstaste
ACHTUNG!
Als• zusätzlicher•Schutz•ist•es•zweckmäßig,•den• FI-Schalter•mit•Nennstrom•maximal•bis•30•mA•im• Stromversorgungskreis•aufzustellen.•Wenden•Sie• sich•dafür•an•einen•Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor• der• ersten• Nutzung• des• Elektrogeräts• lesen• Sie• diese• Bedienungsanleitung• aufmerk­sam• durch•und•bewahren•Sie•diese•für•weitere• Referenz•auf. Benutzen• Sie•das•Gerät•nur• bestimmungsmäßig• und•laut•dieser•Bedienungsanleitung.• Nicht• ord­nungsgemäße•Nutzung•des•Geräts•kann•zu•seiner• Störung•führen•und•einen•gesundheitlichen•oder• materiellen•Schaden•beim•Nutzer•hervorrufen.
Vor•dem•Einschalten•des•Geräts•vergewissern•
Sie•sich,•dass•die• Spannung• des• Geräts• mit• der•Netzspannung•übereinstimmt.
Das• Netzkabel• ist• mit• einem• «Eurostecker»•
ausgestattet;• stecken• Sie• diesen• in• die• Steckdose•mit•sicherer•Erdung•ein.
Verwenden• Sie• keine• Adapterstecker• beim•
Anschließen• des• Geräts• ans• Stromnetz,• um• Brandrisiko•zu•vermeiden.
Es• ist• nicht• gestattet,• mehrere• Geräte• mit•
hoher• Aufnahmeleistung• gleichzeitig• einzu­schalten,• um• Überlastung• des• Stromnetzes• zu•vermeiden.
Es•ist•nicht•gestattet,•das•Bügeleisen•draußen•
und•in•den•Räumen•mit•erhöhter•Feuchtigkeit• zu•benutzen.
Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• eine• ebene•
standfeste•Oberfläche•auf•oder•benutzen•Sie• ein•standsicheres•Bügelbrett.
ACHTUNG! Die Oberflächen des Bügeleisens
erhitzen sich während des Betriebs. Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberflächen des Bügeleisens oder austretendem Dampf, um Verbrennungen zu vermeiden.
Benutzen•Sie•nur•destilliertes•Wasser.
Es• ist• nicht• gestattet,• Aromaflüssigkeiten,•
Essig,• Stärkelösung,• Entkalkungsmittel,• Chemikalien•usw.•in•den•Wasserbehälter•ein­zugießen.
Schalten• Sie• das• Gerät• an• den• Orten,• wo•
Sprays•oder• leichtentzündbare• Flüssigkeiten• verwendet•werden,•nicht•ein.
Achten• Sie• darauf,• dass• das• Netzkabel• auf•
dem• Bügelbrett• nicht• liegt,• sowie• heiße• Oberflächen• und• scharfe• Kanten• nicht• berührt.
Lassen• Sie• das• ans• Stromnetz• angeschlos-
sene•Gerät•nie• unbeaufsichtigt.•Während•der• Betriebspausen• soll• das• Bügeleisen• auf• die• Fußplatte• (in• senkrechter• Lage)• aufgestellt• werden.
Vor• dem• Abtrennen/Anschließen• des•
Bügeleisens• vom/ans• Stromnetz• soll• der• Temperaturregler•in•die•minimale•Position•auf­gestellt• werden,• die• konstante• Dampfzufuhr• soll•dabei•ausgeschaltet•werden.
Trennen• Sie• das• Bügeleisen• vom•Stromnetz•
unbedingt•ab,•wenn•Sie•es•nicht•benutzen.
Ziehen• Sie• den• Netzstecker• aus• der•
Steckdose• vor• dem• Auffüllen• des• Behälters• mit•Wasser•immer•heraus.
Der• Deckel• der• Einfüllöffnung• soll• beim•
Bügeln•geschlossen•sein.
Es• ist• nicht• gestattet,• beim• Abtrennen• des•
Bügeleisens•vom•Stromnetz•das•Netzkabel•zu• ziehen.•Halten•Sie•den•Stecker.
Tauchen• Sie• das• Bügeleisen,• das• Netzkabel•
und• den• Netzstecker• ins• Wasser• oder• jeg­liche• andere• Flüssigkeiten• nicht• ein,• um• Stromschlag•zu•vermeiden.
Bevor• das• Bügeleisen• zur• Aufbewahrung•
wegzunehmen,•lassen• Sie•es• völlig•abkühlen• und•gießen•Sie•Restwasser•ab.
Gießen• Sie• Wasser• aus• dem• Behälter• erst•
nach• dem• Abtrennen• des• Bügeleisens• vom• Stromnetz•ab.•
Lassen• Sie• das• ans• Stromnetz• angeschlos-
sene•Bügeleisen•nie•unbeaufsichtigt.
10
VT-1239.indd 10 10.11.2015 12:24:37
Page 11
D E U T S C H
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Berühren Sie das Gerätegehäuse und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
Lassen• Sie• Kinder• das• Gehäuse• des•
Bügeleisens•und•das•Netzkabel•während•des• Betriebs•nicht•berühren.
Beaufsichtigen• Sie• Kinder,• damit• sie• das•
Gerät•als•Spielzeug•nicht•benutzen.
Aus• Kindersicherheitsgründen• lassen• Sie•
Plastiktüten,• die• als• Verpackung• verwendet• werden,•nie•ohne•Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
Es•ist•nicht•gestattet,•das•Gerät•zu•benutzen,•
wenn• der• Netzstecker• oder• das• Netzkabel• beschädigt•sind,•wenn•das•Gerät•nicht•richtig• funktioniert,• heruntergefallen• ist,• oder• beim• Wasserauslauf.•
Es• ist• nicht• gestattet,• das• Gerät• selbständig•
zu•reparieren.•Es•ist•nicht•gestattet,•das•Gerät• selbständig• auseinanderzunehmen,• bei• der• Feststellung• jeglicher• Beschädigungen• oder• im• Sturzfall• trennen• Sie• das• Gerät• von• der• Steckdose• ab• und•wenden•Sie•sich•an•einen• autorisierten•(bevollmächtigten)•Kundendienst• unter•Kontaktadressen,•die•im•Garantieschein• und• auf• der• Webseite• www.vitek.ru• angege­ben•sind.
Es• ist• nicht• gestattet,• die• Oberfläche• des•
Geräts,•die• mit• dem•Symbol•
•markiert• ist,• während• und• sofort• nach• dem• Bügeln• zu• berühren.•Verbrennungsgefahr.•
Transportieren• Sie• das• Gerät• nur• in• der•
Fabrikverpackung.
Bewahren•Sie•das•Gerät•an•einem•für•Kinder•
und•behinderte•Personen•unzugänglichen•Ort• auf.
Dieses•Gerät•ist• nicht• für• den• Gebrauch•von•
Kindern• unter• 8• Jahren• geeignet.• Während• des• Betriebs• und• des• Abkühlens• stellen• Sie• das•Gerät•an• einen•für•Kinder•unter• 8• Jahren• unzugänglichen•Ort•auf.
Dieses• Gerät• ist• nicht• für• Personen• (dar-
unter• Kinder• über• 8• Jahren)• mit• Körper-,• Nerven-• und• Geistesstörungen• oder• ohne• ausreichende• Erfahrung• oder• Kenntnisse• geeignet.• Dieses• Gerät• darf• von• solchen• Menschen• nur• dann• genutzt• werden,• wenn• sie• sich•unter•Aufsicht•der•Person• befinden,• die•für•ihre•Sicherheit•verantwortlich• ist,•und• wenn• ihnen• entsprechende• und• verständli­che•Anweisungen•über•sichere• Nutzung•des•
Geräts•und• die• Gefahren•bei• seiner• falschen• Nutzung•gegeben•wurden.
Es• können• Wasserreste•im•Behälter•vorhan-
den•sein•–•es•ist•normal,•weil•das•Bügeleisen• durch•betriebliche•Qualitätskontrolle•geprüft• wurde.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, las­sen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als drei Stunden bleiben.
Nehmen• Sie• das• Bügeleisen• aus• der•
Verpackung• heraus• und• entfernen• Sie• das• Schutzmaterial• (falls• vorhanden)• von• der• Sohle•(13).
Prüfen• Sie• die• Ganzheit• des• Geräts,• wenn•
Störungen• auftreten,• benutzen• Sie• das• Bügeleisen•nicht.
Vor• dem• Einschalten• des• Bügeleisens• ver-
gewissern• Sie• sich,• dass• die• Netzspannung• und•die•Betriebsspannung•des• Geräts•über­einstimmen.
Es können Wasserreste im Behälter
vorhanden sein – es ist normal, weil das Bügeleisen durch betriebliche Qualitätskontrolle geprüft wurde.
Anmerkung Das Heizelement verbrennt beim ersten Einschalten des Bügeleisens, das kann zur Entstehung vom Fremdgeruch und einer klei­nen Menge Rauch führen, es ist normal.
WAHL DES WASSERS
Zum• Auffüllen• des• Behälters• benutzen• Sie• nur• destilliertes•Wasser.•
Anmerkung Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel, che­mische Lösungen usw. in den Wasserbehälter (10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern• Sie• sich• vor• dem• Auffüllen• des• Bügeleisens•mit•Wasser,•dass•es•vom•Stromnetz• abgetrennt•ist.
Stellen• Sie• den• Temperaturregler• (11)•in• die•
Position•«OFF»•und•den•Dampfregler•(3)•in•die• äußerst•rechte•Position•(Dampfzufuhr•ausge­schaltet)•um.
11
VT-1239.indd 11 10.11.2015 12:24:37
Page 12
DEUTSCH
Öffnen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2).
Gießen• Sie• Wasser• in• den• Wasserbehälter•
(10)•ein,•danach•schließen•Sie•den•Deckel•der• Einfüllöffnung•(2)•dicht•zu.
Anmerkungen
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die «MAX»-Wasserstandsmarke zu füllen.
Wenn Sie Wasser während des Bügelns
nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Schalten Sie das Bügeleisen nach dem
Bügeln aus, lassen Sie es völlig abküh­len, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), kippen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das Restwasser ab.
BÜGELTEMPERATUR
Vor• der• ersten•Nutzung• prüfen• Sie• das• aufge­heizte• Bügeleisen• an• einem• Tuch,• um• sich• zu• vergewissern,•dass•die•Bügeleisensohle•(13)•und• der•Wasserbehälter•(10)•sauber•sind.
Vor• dem• Bügeln• beachten• Sie• immer• das•
Etikett• der• Kleidung,• woran• die• empfohlene• Bügeltemperatur•angegeben•ist.
Wenn•es•kein• Etikett• mit•den•Hinweisen• zum•
Bügeln• gibt,• Sie• aber• den• Stofftyp• kennen,• benutzen• Sie• die• Tabelle• für• die• Wahl• der• Bügeltemperatur.
Das• Bügeleisen• wird• schneller• aufge-
heizt• als• abgekühlt.• Aus• diesem• Grund• ist• es• empfohlen,• die• Kleidung,• die• niedrige• Bügeltemperatur• erfordert• (z.• B.• syntheti­sche•Stoffe),•zuerst•zu•bügeln.•Danach•gehen• Sie• zum• Bügeln• bei• höheren• Temperaturen• (Seide,• Wolle)• über.• Kleidungsstücke• aus• Baumwolle• und• Leinen• sollen• zuletzt• gebü­gelt•werden.
Wenn• das• Kleidungsstück• aus• Mischfasern•
besteht,• soll• die• Temperatur• auf• die• nied­rigste• Stufe• eingestellt• werden• (z.B.• wenn• das• Kleidungsstück• aus• 60%• Polyester• und• 40%• Baumwolle• besteht,• so•soll• es• bei• der• Temperatur• gebügelt• werden,• die• für• Polyester•geeignet•ist•«
Wenn•Sie•den•Stofftyp• nicht• feststellen• kön-
nen,• finden• Sie• eine• beim• Tragen• unbe­merkbare• Stelle• am• Kleidungsstück• und• wählen• Sie• die• Bügeltemperatur• versuchs­weise• aus• (fangen• Sie• immer• mit• der• nied­rigsten• Bügeltemperatur• an• und• erhöhen• Sie• diese• allmählich,• bis• das• gewünschte• Ergebnis•erreicht•wird).
Kordsamte• und• andere• Stoffe,• die• sehr•
schnell• zu• glänzen• beginnen,• sollen• unter• leichtem•Druck•streng•in•einer• Richtung•(mit• dem•Strich)•gebügelt•werden.
Um•die•Entstehung•von•Glanzflecken•auf•den•
synthetischen• und• seidenen• Stoffen•zu• ver­meiden,•bügeln•Sie•diese•von•der•Innenseite.
»).
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
nicht•bügeln
Synthesefaser,•Nylon,•
••
•••
Die• Tabelle• ist• nur• fürs• Bügeln• von• glatten•
Stoffen•verwendbar.•Andere•Stofftype•(gauf­riert,•geriffelt•usw.)•sollen•am•besten•bei•nied­riger•Temperatur•gebügelt•werden.
Zuerst• sortieren• Sie• die• Kleidungsstücke•
entsprechend• der• Bügeltemperatur• aus:• Synthesefaser• zur• Synthesefaser,• Wolle• zur• Wolle,•Baumwolle•zur•Baumwolle•usw.
VT-1239.indd 12 10.11.2015 12:24:38
Acryl,•Polyester• (niedrige•Temperatur)
Seide/Wolle• (mittlere•Temperatur)
Baumwolle/Flachs•• (hohe•Temperatur)
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• die•
Bügeleisenfußplatte•(8)•auf.
Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose•ein.•
Stellen•Sie•die•erforderliche•Bügeltemperatur•
mit•dem•Regler•(11)• ein:• « oder• «MAX»• (abhängig• vom• Stofftyp)• dabei• leuchtet•die•Kontrolleuchte•(9).
Wenn• die• Temperatur• der• Bügeleisensohle•
(13)•das• vorgewählte•Niveau•erreicht•und•die• Kontrolleuchte• (9)• erlischt,• können• Sie• zum• Bügeln•übergehen.
Anmerkungen
Wenn Sie bei der hohen Temperatur
gebügelt haben, aber dabei ergab sich eine Notwendigkeit, zur niedrigen Temperatur zu übergehen, ist es empfoh­len, bis zur Verringerung der Temperatur der Bügeleisensohle zu warten und erst dann zu bügeln beginnen, wenn die Betriebskontrolleuchte (9) leuchtet.
12
»,•«••»,•«
•••
»
Page 13
D E U T S C H
Beim Dampfbügeln stellen Sie die
Bügeltemperatur « ein, auf dem Temperaturregler (11) ist der Dampfbügeln-Sektor mit den entsprechen­den Symbolen markiert .
WASSERSPRÜHER
Sie•können•den•Stoff•anfeuchten,•indem•Sie•
die•Sprühtaste•(4)•mehrmals•drücken.
Vergewissern•Sie•sich,•dass•es•genug•Wasser•
im•Wasserbehälter•(10)•gibt.
TROCKENBÜGELN
Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• die•
Bügeleisenfußplatte•(8)•auf.
Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose•
ein.
Stellen• Sie• den• Regler• der• konstanten•
Dampfzufuhr•(3)•in•die•äußerst•rechte•Position• (Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.
Stellen•Sie•die•erforderliche•Bügeltemperatur•
mit•dem•Regler• (11)•ein:•« oder• «MAX»• (abhängig• vom• Stofftyp)• dabei• leuchtet•die•Kontrolleuchte•(9).
Wenn• die• Bügeleisensohle• (13)• die• ein-
gestellte• Temperatur• erreicht• und• die• Kontrolleuchte• (9)• erlischt,• können• Sie• zum• Bügeln•übergehen.
Nach•der• Nutzung•des• Bügeleisens•stellen• Sie•
den•Temperaturregler•(11)•in•die•Position•«OFF».
Ziehen• Sie• den• Netzstecker• aus• der•
Steckdose•heraus•und•warten•Sie•ab,•bis•das• Bügeleisen•vollständig•abkühlt.
DAMPFBÜGELN
Beim• Dampfbügeln• stellen• Sie• die• Bügeltemperatur•« Temperaturregler•(11)•ist•der•Dampfbügeln-Sektor• mit•den•entsprechenden•Symbolen•markiert.•Das• Bügeleisen• ist• mit• einem• Tropfschutzventil• aus­gestattet,•das•die•Wasserzufuhr•bei•einer•zu•nied­rigen• Bügeleisensohlentemperatur• unterbricht;• das• verhindert• das• Tropfen• aus• den• Öffnungen• der• Bügeleisensohle• (13).• Beim• Erhitzen• und• Abkühlen• der• Bügeleisensohle• (13)• ertönen• typische• Knacke• der• Öffnung/Schließung• des• Tropfschutzventils,• was• auf• seinen• normalen• Betrieb•deutet.
Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• die•
Bügeleisenfußplatte•(8)•auf.
Stellen• Sie• den• Regler• der• konstanten•
Dampfzufuhr•(3)•in•die•äußerst•rechte•Position• (Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.
•••
» oder «MAX»
•••
,•«••»,•«
•»
»•oder «MAX» ein, auf•dem•
•••
Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose•
ein.
Vergewissern•Sie•sich,•dass•es•genug•Wasser•
im•Wasserbehälter•(10)•gibt.
Stellen•Sie• die•gewünschte• Bügeltemperatur•
mit•dem•Regler•(11)•ein:•« dabei•leuchtet•die•Betriebskontrolleuchte•(9)• auf.
Wenn• die• Bügeleisensohle• (13)• die• ein-
gestellte• Temperatur• erreicht• und• die• Kontrolleuchte• (9)• erlischt,• können• Sie• zum• Bügeln•übergehen.
Stellen• Sie• die• notwendige• Dampfbildungs-•
intensität• mit• dem• Dampfregler•(3)• ein,• dabei• beginnt• der• Dampf• aus• den• Öffnungen• der• Bügeleisensohle•(13)•auszutreten.
Nach• der• Nutzung• des• Bügeleisens• stellen•
Sie•den• Temperaturregler•(11)•in• die•Position• «OFF»•und•den•Dampfregler•(3)•in•die•äußerst• rechte•Position•(Dampfzufuhr•ausgeschaltet)• ein.
Ziehen• Sie• den• Netzstecker• aus• der•
»•
Steckdose•heraus•und•warten•Sie•ab,•bis•das• Bügeleisen•vollständig•abkühlt.
ACHTUNG!
Wenn• die• konstante• Dampfzufuhr• während• des• Betriebs• des• Geräts• nicht• erfolgt,• prü­fen• Sie• die• Position• des• Temperaturreglers• (11)• und• das• Vorhandensein• des• Wassers• im• Wasserbehälter•(10).
ZUSÄTZLICHER DAMPFSTOß
Der• Dampfstoß• ist• fürs• Faltenglätten• nützlich• und• kann• nur• bei• der• hohen• Bügeltemperatur• verwendet• werden• (in• diesem• Fall• ist• der• Temperaturregler•(11)•in•der•Position•« «MAX»).
Beim•Drücken•der•Dampfstoßtaste•(5)•tritt•der•
Dampf•aus•der•Sohle•intensiver•aus.
Anmerkung
Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie die Dampfstoßtaste (5) mit dem Intervall von 4-5 Sekunden. Um Tropfenbildung zu vermei­den, halten Sie die Dampfstoßtaste (5) nicht län­ger als 5 Sekunden gedrückt.
SENKRECHTES DAMPFEN
Senkrechtes• Dampfen• kann• nur• bei• hoher• Bügeltemperatur•verwendet• werden•(in•diesem• Fall•ist•der•Temperaturregler•(11)•in•der• Position• «
»•oder•«MAX»).
•••
13
»•oder•«MAX»,•
•••
•••
»•oder•
VT-1239.indd 13 10.11.2015 12:24:38
Page 14
DEUTSCH
Halten•Sie•das•Bügeleisen•senkrecht• 10-30•cm• von• der• Kleidung• entfernt• und• drücken• Sie• die• Dampfstoßtaste• (5)• mit• dem• Intervall• von• 4-5• Sekunden,• der• Dampf• wird• aus• den• Öffnungen• der• Bügeleisensohle• (13)• intensiv• austreten.
Wichtige Information
Es•ist•nicht•empfohlen,•senkrechtes•Dampfen•für• synthetische•Stoffe•zu•verwenden.
Es•ist•nicht•gestattet,•den•Stoff•beim•Dampfen•
mit• der• Bügeleisensohle• zu• berühren,• um• dessen•Aufschmelzung•zu•vermeiden.
Es•ist•nicht•gestattet,•die•an•einem•Menschen•
angezogene•Kleidung•abzudämpfen,•weil•die• Temperatur•des•austretenden• Dampfes• sehr• hoch• ist;• benutzen• Sie• einen• Kleider-• oder• Aufhängebügel.
Schalten•Sie•das•Bügeleisen•nach•dem•Bügeln•
aus,•lassen•Sie•es•völlig•abkühlen,•danach•öff­nen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2),•kip­pen• Sie• das• Bügeleisen• um• und• gießen• Sie• das•Restwasser•aus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN ABSCHALTUNG
Falls• das• Bügeleisen• etwa• 30• Sekunden•unbe­weglich• in• horizontaler• Position• oder• etwa• acht• Minuten• in• senkrechter• Position• bleibt,• schal­tet• es• sich• automatisch• aus,• dabei• hören• Sie• ein•Tonsignal.•Zur•Einschaltung•des•Bügeleisens• beginnen•Sie•einfach•zu•bügeln.
Anmerkung
Nach der Einschaltung des Bügeleisens wird die voreingestellte Temperatur der Bügeleisensohle abhängig von der Position des Temperaturreglers nach einiger Zeit wiederhergestellt.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für• die• Verlängerung• der• Nutzungsdauer• des• Bügeleisens• ist• es• empfohlen,• Reinigung• der• Dampfkammer•regelmäßig•durchzuführen.
Stellen• Sie• den• Dampfregler• (3)• in• die•
äußerst• rechte• Position• (Dampfzufuhr• aus­geschaltet)•um.
Füllen• Sie• den• Behälter• (10)• mit• Wasser• zur•
Hälfte•an.
Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• die•
Bügeleisenfußplatte•(8)•auf.
Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose•
ein.
Stellen•Sie•die•maximale•Erwärmungstemperatur•
der•Bügeleisensohle•«MAX»•mit•dem•Regler•(11)•
ein,• dabei• leuchtet• die• Betriebskontrolleuchte• (9)•auf.
Wenn• die• Temperatur• der• Sohle• (13)• das•
vorgewählte• Niveau• erreicht,• erlischt• die• Betriebskontrolleuchte•(9),• dann• können•Sie• zur•Reinigung•der•Dampfkammer•übergehen.
Schalten•Sie•das• Bügeleisen• aus,•indem•Sie•
den• Temperaturregler• (11)• in• die• Position• «OFF»•einstellen.
Ziehen• Sie• den• Netzstecker• aus• der•
Steckdose•heraus.
Halten• Sie• das• Bügeleisen• über• dem•
Waschbecken•horizontal,•drücken•und•halten• Sie•die•Selbstreinigungstaste•(14).
Kochendes• Wasser• und• Dampf• werden•
zusammen• mit• Kalk• aus• den• Öffnungen•der• Bügeleisensohle•(13)•austreten.
Schaukeln•Sie•das•Bügeleisen•etwas•hin•und•
her,•bis•das•Wasser•aus•dem•Wasserbehälter• (10)•völlig•entfernt•wird.
Stellen•Sie•das• Bügeleisen•auf•die• Fußplatte•
(8)•und•lassen•Sie•es•vollständig•abkühlen.
Nachdem•die•Bügeleisensohle•(13)• vollstän-
dig•abgekühlt•ist,•wischen•Sie•diese•mit•einem• trockenen•Tuch•ab.
Bevor•Sie• das•Bügeleisen•zur•Aufbewahrung•
wegnehmen,•vergewissern•Sie•sich,•dass•kein• Wasser•im• Wasserbehälter•(10)•übrig•geblie­ben•ist•und•die•Bügeleisensohle•(13)•vollstän­dig•trocken•ist.
PFLEGE UND REINIGUNG
Vergewissern•Sie•sich•vor•der•Reinigung• des•
Bügeleisens,• dass• es• vom• Stromnetz• abge­trennt•und•schon•abgekühlt•ist.
Wischen• Sie• das• Gehäuse• des• Bügeleisens•
mit• einem• leicht• angefeuchteten• Tuch,• danach•trocknen•Sie•es•ab.
Kalkablagerung•an•der•Bügeleisensohle•kön-
nen• Sie• mit• einem• Stoff• entfernen,• der• mit• Wasser-Essig-Lösung•angefeuchtet•ist.
Nach• der• Entfernung• der• Kalkablagerungen•
polieren• Sie• die• Bügeleisensohle• mit• einem• trockenen•Tuch.
Es• ist• nicht• gestattet,• Abrasivmittel• für• die•
Reinigung•der•Sohle• und• des•Gehäuses•des• Bügeleisens•zu•nutzen.
Vermeiden•Sie•den•Kontakt•der•Bügeleisensohle•
mit•scharfen•Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
Stellen• Sie• den• Temperaturregler• (11)• in•
die• Position• «OFF»• ein,• stellen• Sie• den•
14
VT-1239.indd 14 10.11.2015 12:24:38
Page 15
D E U T S C H
Dampfregler•(3)•in•die•äußerst•rechte•Position• (Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.
Ziehen• Sie• den• Netzstecker• aus• der•
Steckdose•heraus.
Öffnen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2),•
kippen• Sie• das• Bügeleisen• um• und• gießen• Sie•das•Restwasser•aus•dem•Wasserbehälter• (10)•aus.
Schließen•Sie•den•Deckel•der• Einfüllöffnung•
(2).
Stellen•Sie•das•Bügeleisen•senkrecht•auf•und•
lassen•Sie•es•vollständig•abkühlen.
Bewahren• Sie• das• Bügeleisen•senkrecht•an•
einem•trockenen,•kühlen•und•für•Kinder•unzu­gänglichen•Ort•auf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung:•230•V•~•50•Hz Leistungsaufnahme:•2400•W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche• Bedingungen• der• Gewährleistung• kann• man• beim• Dealer,• der• diese• Geräte• verkauft• hat,• bekommen.• Bei• beliebiger• Anspruchserhebung• soll• man• während• der• Laufzeit• der• vorliegenden• Gewährleistung• den• Check• oder• die• Quittung• über• den• Ankauf• vor­zulegen.•
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
15
VT-1239.indd 15 10.11.2015 12:24:38
Page 16
русский
ВНИМАНИЕ!
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
• Не используйте утюг при наличии повреждений сетевой вилки, сетевого шнура или любых других неисправностей.
• При наполнении резервуара водой обязательно вынимайте вилку сетевого шнура из электрической розетки.
• Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта во время глажения.
• Внимание! Поверхности утюга нагреваются во время работы. Во избежание ожогов не прикасайтесь к горячим поверхностям утюга и не располагайте открытые участки тела над выходящим паром.
• Сливайте воду из резервуара только после отключения утюга от электрической сети.
• Не оставляйте подключённый к электросети утюг без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми младше 8 лет. Во время работы и остывания размещайте устройство в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
• Данное устройство не предназначено для использования людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими, нервными, психическими нарушениями или без достаточного опыта и знаний. Использование устройства такими лицами допускается лишь в том случае, если они находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
• В резервуаре могут находиться остатки воды – это нормальное явление, так как на производстве утюг проходил контроль качества.
16
VT-1239.indd 16 10.11.2015 12:24:38
Page 17
русский
ПАРОВОЙ УТЮГ VT-1239 B
Утюг предназначен для глажения одежды и постельного белья, а также для вертикального отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Кнопка самоочистки
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты целесообразно установить в цепи питания устройство защит­ного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руковод­ство по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справочного мате­риала. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его иму­ществу.
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой потребля­емой мощностью.
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а
также в помещениях с повышенной влаж­ностью.
Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагрева-
ются во время работы. Не допускайте кон­такта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или с выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
Используйте только дистиллированную воду.
Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются лег­ковоспламеняющиеся жидкости.
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих поверхностей и острых кромок.
Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов в работе утюг должен находиться на осно­вании (в вертикальном положении).
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети регулятор темпера­туры должен находиться в минимальном положении, при этом следует отключить постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
Перед наполнением резервуара водой
обязательно вынимайте вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Во время глажения крышка заливочного
отверстия должна быть закрыта.
При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от электрической сети.
Не оставляйте подключённый к сети утюг
без присмотра.
17
VT-1239.indd 17 10.11.2015 12:24:38
Page 18
русский
Регулярно проводите чистку устрой-
ства.
Не прикасайтесь к корпусу устройства
и к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время работы устройства.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в качестве игрушки.
Из соображений безопасности детей не ос-
тавляйте полиэтиленовые пакеты, исполь­зуемые в качестве упаковки, без при­смотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или сетевого шнура, если устройство работает с перебоями, а также после его падения или в случае протекания.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само­стоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выключите прибор из электри­ческой розетки и обратитесь в любой авто­ризованный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Во время глажения и после него запре-
щается дотрагиваться до поверхности устройства, отмеченной символом Риск ожога.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз­можностями.
Данное устройство не предназначено
для использования детьми младше 8 лет. Во время работы и остывания размещайте устройство в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми (вклю­чая детей старше 8 лет) с физическими, нервными, психическими нарушени­ями или без достаточного опыта и зна­ний. Использование устройства такими людьми допускается лишь в том слу-
чае, если они находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что им были даны соответ­ствующие и понятные инструкции о без­опасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как на производстве утюг проходил контроль качества.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь утюгом.
Перед включением утюга убедитесь
в том, что напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как на производстве утюг проходил кон­троль качества.
Примечание При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому воз-
.
можно появление постороннего запаха и небольшого количества дыма, это нор­мальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте только дистиллированную воду.
Примечание Запрещается заливать в резервуар для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для уда­ления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключён от электрической сети.
Установите регулятор температуры (11) в
положение «OFF», а регулятор постоянной
18
VT-1239.indd 18 10.11.2015 12:24:38
Page 19
русский
подачи пара (3) переведите в крайнее пра­вое положение – подача пара выключена.
Откройте крышку заливочного отверстия
(2).
Залейте воду в резервуар для воды (10),
затем плотно закройте крышку заливоч­ного отверстия (2).
Примечания
Не наливайте воду выше отметки «MAX».
Если во время глажения необходимо
долить воду, отключите утюг и извле­ките сетевую вилку из электрической розетки.
После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его пол­ного остывания, затем откройте крышку заливочного отверстия (2), перевер­ните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (13) и резер­вуар для воды (10) чистые.
Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко­мендуемая температура глажения.
Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала, для выбора температуры глажения вос­пользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
синтетика, нейлон,
••
•••
Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой тем­пературе.
Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
акрил, полиэстер (низкая температура)
шёлк/шерсть (средняя температура)
хлопок/лён (высокая температура)
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, которые требуют низкой темпера­туры (например, синтетические ткани). После этого приступайте к глажению при более высоких температурах (шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить самую низкую температуру глажения (например, если изделие состоит на 60% из полиэ­стера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
Если вы не можете определить состав
ткани, найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой темпе­ратуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла­дить строго в одном направлении (в направ­лении ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тканях, их следует гладить с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: « «
» или «MAX» (в зависимости от типа
•••
ткани), при этом загорится индикатор (9).
Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечания
Если вы гладили при высокой темпера-
туре, но при э том возникла необходимость перейти на низкую температуру, рекомен­дуется дождаться понижения температуры подошвы утюга и начинать гладить только после того, как загорится индикатор (9).
При паровом глажении необходимо уста-
навливать температуру глажении « или «MAX», на регуляторе температуры (11) сектор работы с паром отмечен соот­ветствующими символами.
19
», «••»,
•••
»
VT-1239.indd 19 10.11.2015 12:24:38
Page 20
русский
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя (4).
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в крайнее правое положение – подача пара выключена.
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: « «
» или «MAX» (в зависимости от типа
•••
ткани), при этом загорится индикатор (9).
Когда подошва утюга (13) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение «OFF».
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо уста­навливать температуру глажения « или «MAX», на регуляторе температуры (11) сектор работы с паром отмечен соот­ветствующими символами. Утюг снаб­жён противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды при слишком низкой температуре подошвы утюга, это предотвра­щает появление капель из отверстий подо­швы утюга (13). При нагревании и остывании подошвы утюга (13) вы услышите характерные щелчки открывания/ закрывания противока­пельного клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.
Поставьте утюг на основание (8).
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в крайнее правое положение – подача пара выключена.
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: « «MAX», при этом загорится индикатор (9).
», «••»,
•••
» или
•••
Когда подошва утюга (13) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (9) погаснет, теперь можно приступать к гла­жению.
Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнёт выходить из отверстий подошвы утюга (13).
После использования утюга установи-
те регулятор температуры (11) в поло­жение «OFF», а регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в крайнее правое положение – подача пара выклю­чена.
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подача пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (11) и наличие воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (в этом случае регулятор температуры (11) находится в поло-
»
жении «
При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (5) пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно.
Примечание
Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд. Чтобы предотвратить появление капель, не удерживайте кнопку дополнительной подачи пара (5) более 5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотем­пературном режиме глажения (в этом слу­чае регулятор температуры (11) находится в положении « Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить из отверстий подошвы утюга (13).
20
» или «MAX»).
•••
•••
» или «MAX»).
VT-1239.indd 20 10.11.2015 12:24:38
Page 21
русский
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечи­ками или вешалкой.
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
Если утюг находится неподвижно около 30 секунд в горизонтальном положении или около восьми минут в вертикальном по­ложении, он выключается автоматически, при этом вы услышите звуковой сигнал. Для включения утюга просто начните им гла­дить.
Примечание
После включения утюга ранее заданная тем­пература подошвы будет восстановлена через некоторое время, в зависимости от положения регулятора температуры.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен­дуется регулярно выполнять очистку паровой камеры.
Переведите регулятор постоянной подачи
пара (3) в крайнее правое положение – подача пара выключена.
Наполните резервуар (10) водой наполо-
вину.
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева подо­швы утюга «MAX», при этом загорится индикатор (9).
Когда подошва утюга (13) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (9) погаснет, теперь можно проводить очистку паровой камеры.
Выключите утюг, установив регулятор тем-
пературы (11) в положение «OFF».
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте кнопку самоочистки (14).
Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подо­швы утюга (13).
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
Поставьте утюг на основание (8) и дайте
ему полностью остыть.
Когда подошва утюга (13) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подошва утюга (13) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети и уже остыл.
Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в уксусно­водном растворе.
После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
Для чистки подошвы и корпуса утюга не
используйте абразивные чистящие сред­ства.
Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
Установите регулятор температуры (11) в
положение «OFF», переведите регулятор постоянной подачи пара (3) в крайнее пра­вое положение – подача пара выключена.
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
Откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (10).
Закройте крышку заливочного отверс-
тия (2).
Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
21
VT-1239.indd 21 10.11.2015 12:24:38
Page 22
русский
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 230 В ~ 50 Гц Потребляемая мощность: 2400 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характери­стики прибора без предварительного уве­домления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и ги­гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Информация для связи – email: anderproduct@gmail.com
Информация об Импортере указана на инди­видуальной упаковке. Информация об авторизованных (уполномо­ченных) сервисных центрах указана в гаран­тийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 9210107
Сделано в Китае
22
VT-1239.indd 22 10.11.2015 12:24:38
Page 23
ҚазаҚша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бүлінулері болған жағдайда немесе суы ағып тұрған кезде оны пайдаланбаңыз.
• Үтікті тегіс, орнықты бетке қойыңыз немесе орнықты үтіктеу тақтасын қолданыңыз.
• Желілік ашаның, желілік шнурдың бүлінулері немесе кез келген басқа ақаулықтар болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, әрқашан айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылаудың қақпағы үтіктеу уақытында жабық болуы керек.
• Назар аударыңыз! Үтіктің беті жұмыс кезінде қызады. Күйіп қалмас үшін үтіктің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз және дененің ашық жерлерін шығатын будың үстіне ұстамаңыз.
• Үтікті электр желісінен ажыратқаннан кейін ғана резервуардағы суды төгіңіз.
• Элеткржелісіне қосулы тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайдалануына
арналмаған. Құрылғы әзірлейтін ыдыс жұмыс істеген кезде және суыту кезінде 8 жастан кіші балалар жете алмайтын жерде тұруы тиіс.
• Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке, психикасы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз адамдарға (8 жастан жоғары балаларды қоса алғанда) пайдалануға арналмаған. Бұл адамдар тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап беретін тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ өздеріне құрылғыны қауіпсіз пайдалану және дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды пайдалана алады.
• Резервуарда судың қалдығы болуы мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісте үтік сапа бақылауынан өткен болатын.
23
VT-1239.indd 23 10.11.2015 12:24:38
Page 24
ҚазаҚша
БУЛЫ YTIГI VT-1239 B
Үтік киімдерді, төсек керек-жарақтарын үтіктеуге, сондай-ақ маталарды тігінен булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Су шашыратқыш
2.
Құю кертігі қақпағы
3.
Үнемі бу жіберу реттегіші
4.
Су бүріккіштің түймесі
5.
Қосымша бу беру түймесі
6.
Тұтқасы
7.
Желілік сымды қорғау
8.
Үтіктің түбі
9.
Қыздырғыш элементті қосу/сөндіру көрсеткіші
10.
Суға арналған сұйыққойма
11.
Температураны реттегіш
12.
Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
13.
Үтіктің табаны
14.
Өздігімен тазалану батырмасы
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қорек желісіне нақты қосылу тоғы 30 мА аспайтын қорғаныстық сөну құрылғысын (ҚСҚ) орнату керек, ҚСҚ орнату үшін маманға хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік құрылғыны пайдаланар алдында аталмыш нұсқаулықты мұқият оқып шығып, әрі қарай анықтамалық материал ретінде қолдану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, тұтынушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
Қосар алдында, электр желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны жерге сенімді қосылған байланысы бар электр розеткасына қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бермеу үшін аспапты электр розеткасына қосу кезінде өткізгіштерді қолданбаңыз.
Электр желісіндегі жүк шамадан асып кетпеуі үшін көп қуатты тұтынатын бірнеше құрылғыны үтікпен бір мезгілде қоспаңыз.
Үтікті панажайлардан тыс және ылғалдылығы жоғары панажайларда пайдаланбаңыз.
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе тұрақты үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беті жұмыс кезінде қызады. Күйікке шалдығуды
болдырмау үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуін болдырмаңыз.
Тек тазартылған суды пайдаланыңыз.
Суға арналған резервуарға хош иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суы қышқылын, крахмал ерітіндісін, қақтарды жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.б. құюға тыйым салынады.
Құрылғыны аэрозольдер шашырайтын жерде немесе тез тұтанатын сұйықтықтар пайдаланылатын жерде қоспаңыз.
Жұмыс кезінде желілік сымның үтіктеу тақтайшасында болмауын, сонымен бірге жиһаздардың жиектері мен өткір заттардың ыстық үстіңгі беттеріне тимеуін қадағалаңыз.
Қосылып тұрған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз. Жұмыс уақытындағы үзілістер уақытында үтікті (тік күйінде) негізіне орнатыңыз.
Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында температура реттегішін минималды күйге орнатып алыңыз және тұрақты бу жіберуді ажыратыңыз.
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті түрде электр желісінен сөндіріп отырыңыз.
Сауытты суға толтырған кезде, әрқашан айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу уақытында жабық болуы керек.
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін үтікті, желілік шнурды немесе желілік шнур ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз және оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
Үтікті электр желісінен ажыратқаннан кейін ғана резервуардағы суды төгіңіз.
Желіге қосулы тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
Приборды үнемі тазалап тұрыңыз.
Құрылғы корпусын, желілік сымды және желілік сым айырын су қолмен ұстауға тыйым салынады.
Балалардың құрал жұмысы кезінде корпусын немесе желілік сымын ұстауына рұқсат бермеңіз.
Құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануға жол бермеу үшін балаларға бақылау жасаңыз.
24
VT-1239.indd 24 10.11.2015 12:24:38
Page 25
ҚазаҚша
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын полиэтилен қапшықтарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Құрылғыны желілік сымы немесе желілік сым айырында ақау бар болған жағдайда немесе құрылғы жұмысында ауытқу болған жағдайда және ол құлағаннан кейін немесе суы ағып тұрған кезде құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.
Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым салынады. Өздігіңізден құрылғыны бөлшектемеңіз, кез келген ақау шыққан жағдайда, сондай-ақ құрылғы құлаған жағдайда құрылғыны розеткадан алып тастаңыз да, байланысу мекенжайлары бойынша кепілдеме талонында көрсетілген кез келген авторланған (уәкілетті) сервистік орталыққа, және www.vitek.ru сайтына жүгініңіз.
Үтіктеу кезінде немесе үтіктеп болғаннан кейін бірден құрылғының таңбасымен белгіленген бетіне қол тигізуге тыйым салынған
. Күйіп
қалу қаупі бар.
Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында тасымалдаңыз.
Құрылғыны балалар және мүмкіндігі шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайдалануына арналмаған. Құрылғы әзірлейтін ыдыс жұмыс істеген кезде және суыту кезінде 8 жастан кіші балалар жете алмайтын жерде тұруы тиіс.
Берілген құрылғы физикалық, жүйкелік, психикалық бұзылулары бар немесе жеткілікті тәжірибесі және білімі жоқ адамдардың (8 жастан асқан балаларды қоса) пайдалануына арналмаған. Құрылғыны мұндай адамдардың пайдалануы, олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғаның қарауында, оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану және оны дұрыс пайдаланбағанда пайда бола алатын қауіптер туралы сәйкес және түсінікті нұсқаулықтар берілген жағдайда ғана рұқсат етіледі.
Резервуарда судың қалдығы болуы мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісте үтік сапа бақылауынан өткен болатын.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛНАР АЛДЫНДА
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы төмен температурада сақталған жағдайда оны бөлме температурасында үш сағаттан кем емес уақыт ұстау қажет.
Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанында қорғаныш қабаты (13) болса, онда оны алып тастаңыз.
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген жерлері болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
Үтікті қосар алдында, электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
Резервуарда судың қалдығы болуы мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісте үтік сапа бақылауынан өткен болатын.
Ескертпе Алғашқы қосқан кезде үтіктің қыздырғыш элементі күйеді, сондықтан аздаған түтіннің және бөтен иістің пайда болуы қалыпты жағдай болып табылады.
СУДЫ ТАҢДАУ
Резервуарды толтыру үшін тек тазартылған суды пайдаланыңыз.
Ескертпе Су құюға арналған резервуарға (10) хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды кетіруге арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.б. құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтіктің ішіне құймас бұрын, оның электр желісінен ажыратулы тұрғанын тексеріп алыңыз.
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне белгілеңіз, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) ең шеткі оң жақ – бу беру сөндірілген күйге ауыстырыңыз.
Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
Су резервуарға (10) су құйыңыз, одан кейін құятын саңылаудың қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескертпе
Суды «MAX» белгісінен жоғары толтырмаңыз.
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз және желілік айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз және суды құйыңыз.
Сіз үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның толық салқындауын
25
VT-1239.indd 25 10.11.2015 12:24:39
Page 26
ҚазаҚша
күтіңіз, содан кейін құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және сссу қалдықтарын төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (13) және суға арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
Заттарды үтіктемес бұрын әрбір кезде үтіктеудің ұсынылған температурасы көрсетілген бұйым заттаңбасына көңіл аударыңыз.
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін білсеңіз, онда үтіктеу температурасын таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
●●
●●●
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған. Егер материал басқа түрлі болса (гофрирленген, кеді—бұдырлы және т.б.), онда оны төменгі температурада үтіктеген жөн.
Алдымен заттарды үтіктеу температурасы бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы-синтетикаға, жүнді – жүнге, мақтаны – мақтаға және т.б.
Үтіктің қызуы, оның сууына қарағанда тез. Сондықтан алдымен төменгі температураны қажет ететін киімдерді үтіктеп алған жөн (мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығырдан даярланған өнімдерді соңғы кезекте үтіктеу қажет.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым мақта (40%) мен полиэстерден (60%) құралса, онда оны полиэстерге сәйкес температурада үтіктеу қажет «
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (төменгі температура)
Жібек/жүн (орташа температура)
Мақта / зығыр (жоғары температура)
»).
көрінбейтін жерді табыңыз, және тәжірибелік жолмен температураны таңдаңыз (әрқашан ең төменгі температурадан бастаңыз және оны қажетті нәтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.).
Вельветті және басқа да тез түгі түсетін маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің ығына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
Синтетикалық және жібек маталарда түгі түскен дақтардың пайда болуын болдырмас үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына сұғыңыз.
Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын: « «MAX» (матаның түріне байланысты) белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш (9) жанады.
Табанның температурасы (13) температурасы белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Ескертпе
Егер сіз жоғары температурамен үтіктесеңіз, жәнетөмен температураға көшу қажеттілігі туындағанда, онда үтік табаны температурасының төмендеуін күту және көрсеткіш (9) жанғаннан кейін ғана үтіктеуге кірісу ұсынылады.
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын « белгілеу қажет, температура реттегішінде (11) бумен жұмыс істеу секторы сәйкес таңбалармен белгіленген.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
Сіз шашыратқыш түймесін (4) бірнеше рет басып матаны дымқылдай аласыз.
Резервуардағы (10) судың жеткілікті екеніне көз жеткізіп алыңыз.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына сұғыңыз.
Тұрақты бу беру реттегіші (3) ең шеткі оң жақ – бу беру сөндірілген күйге ауыстырыңыз.
Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын: « «MAX» (матаның түріне байланысты) белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш (9) жанады.
26
», «••», «
•••
», «••», «
•••
» немесе «MAX»
•••
» немесе
» немесе
VT-1239.indd 26 10.11.2015 12:24:39
Page 27
ҚазаҚша
Табанның (13) температурасы белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (11) «OFF» күйіне орнатыңыз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасынан суырыңыз да, оның толық сууын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын «
» немесе «MAX» белгілеу қажет, температура
•••
реттегішінде (11) бумен жұмыс істеу секторы сәйкес таңбалармен белгіленген. Үтік табанының температурасы өте төмен болған кезде, су жіберуді жауып қалатын, тамшыға қарсы құлақшасымен жабдықталған, бұл үтіктің табанындағы (13) саңылаудан тамшылардың пайда болуын тоқтатады. Үтік табаны (13) не қызған кезде, не суыған кезде тамшыға қарсы құлақшаның ашылуына/жабылуына тән дыбыстар естіледі, бұл оның дұрыс жұмыс істеп тұрғандығын білдіреді.
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
Тұрақты бу беру реттегіші (3) ең шеткі оң жақ – бу беру сөндірілген күйге ауыстырыңыз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына сұғыңыз.
Резервуардағы (10) судың жеткілікті екеніне көз жеткізіп алыңыз.
Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын « белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш (9) жанады.
Табанның температурасы (13) температурасы белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік табанының (13) саңылауларынан шыға бастайды.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (11) «OFF» күйіне белгілеңіз, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) ең шеткі оң жақ – бу беру сөндірілген күйге ауыстырыңыз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасынан суырыңыз да, оның толық сууын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, температура реттегіші (11) күйінің дұрыстығын және сауытта (10) судың болуын тексеріңіз.
» немесе «MAX»
•••
ҚОСЫМША БУ ЖІБЕРУ
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде пайдалы және үтіктеудің жоғары температу­ралы режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (11) « «МАХ» күйінде).
Қосымша бу жіберу тетігін (5) басқан кезде бу үтіктің табанынан аса қарқынды шығатын болад.
Ескертпе
Бу саңылауларының арасынан судың ағуын болдырмау үшін қосымша бу жіберу тетігін (5) 4-5 секунд аралығымен басып отырыңыз. Тамшының пайда болуын болдырмау үшін қосымша бу беру пернені (5) 5 секундтан артық ұстап тұрмаңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары температуралы үтіктеу күйінде ғана пайдаланыла алады (бұл жағдайда температура реттегіші (11) «
» немесе «MAX»).
•••
Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап тұрыңыз да, қосымша бу беру батырмасын (5) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің табанынан (13) қарқынды шығатын болады.
Маңызды ақпарат
Синтетикалық маталардың тігінен булануын орындау ұсынылмайды.
Булау кезінде үтіктің табанын материалға, оның балқуын болдырмас үшін, тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді буламаңыз, себебі, шығатын будың температурасы өте жоғары, ол үшін киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
Сіз үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның толық суығанын күтіңіз, осыдан кейін су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз да, үтікті төңкеріп қалған суды төгіп тастаңыз.
АВТОМАТТЫ ТҮРДЕ АЖЫРАТЫЛУ ФУНКЦИЯСЫ
Егер үтік 30 секундқа таяу уақыт бойы көлденең күйде немесе 8 минутқа тауя тік күйінде қозғалмай тұрса, ол автоматты сөнеді, бұл кезде дыбыстық белгі естіледі. Үтікті іске қосу үшін онымен үтіктеуді бастау керек.
Ескертпе
Үтікті іске қосқаннан кейін температура реттегішінің күйіне байланысты, алдын-ала белгіленген табан температурасыбіршама уақыттан кейін қалпына келеді.
27
» немесе
•••
VT-1239.indd 27 10.11.2015 12:24:39
Page 28
ҚазаҚша
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камерасын тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
Тұрақты бу шығарып тұратын реттеуішті (3) барыншы оңға қарай бұрыңыз – бу шығару тоқтады.
Сауытты (10) жартылай суға толтырыңыз.
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына сұғыңыз.
Реттегішті (11) бұрай отырып, үтік табанының максималды қызу температурасына «MAX» орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (9) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне белгілеп, үтікті сөндіріңіз.
Желілік сым айырын электрліку розеткадан ажыратыңыз.
Үтікті қолжуғыш үстінен көлдененң орналастырыңыз, өздігімен тазалану батырмасын (14) басып ұстап тұрыңыз.
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік табанының (13) саңылауларынан сыртқа атқылайды.
Үтікті резервуардағы (10) барлық су шығып болмайыншав сәл алдыға-артқа шайқаңыз.
Үтікті түбіне қойыңыз да (8), оны толық суытыңыз.
Үтіктің табаны (13) толық суып болғаннан кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын резервуарда (10) судың қалмағандығын, ал үтіктің табаны (13) құрғақ екенін тексеріп алыңыз.
КҮТІМ ЖАСАУ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ
Үтікті тазаламас бұрын, ол электр желісінен ажыратулы және суып тұрғанын тексеріп алыңыз.
Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз, осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
Үтіктің табанындағы шөгінділерді су-сірке суы ерітіндісіне малынған матамен кетіруге болады.
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
Табанын және корпусын тазалау үшін қажайтын тазалағыш заттарды пайдаланбаңыз.
Үтіктің табанын өткір металл бұйымдарына тигізіп алмаңыз.
САҚТАЛУЫ
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне белгілеңіз, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) ең шеткі оң жақ – бу беру сөндірілген күйге ауыстырыңыз.
Желілік сым айырын электрліку розеткадан ажыратыңыз.
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға арналған сауыттан (10) төгіңіз.
Құятын саңылаудың қақпағын (2) жабыңыз.
Үтікті тігінен қойыңыз да, оны суытыңыз.
Үтікті тік күйде құрғақ салқын балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Электрқорегі: 230 В ~ 50 Гц Тұтынылатын қуат: 2400 Вт
Өндіруші аспаптың дизайны мен техникалық сипаттамаларын алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғының жұмыс істеу уақыты – 3 жыл
Өндіруші алдын-ала ескертусіз құралдың техникалық сипаттамалары мен дизайнына өзгертулер енгізу құқығын өзіне қалдырады
Құралдың жұмыс істеу мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
28
VT-1239.indd 28 10.11.2015 12:24:39
Page 29
УКРАЇНЬСКА
УВАГА!
• Не користуйтеся праскою після її падіння, за наявності видимих пошкоджень або в разі протікання.
• Ставте праску на рівну стійку поверхню або користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
• Не використовуйте праску за наявності пошкоджень мережевої вилки, мережевого шнура або будь-яких інших несправностей.
• При наповненні резервуара водою обов’язково виймайте вилку мережевого шнура з електричної розетки.
• Кришка заливального отвору має бути закрита під час прасування.
• Увага! Поверхні праски нагріваються під час роботи. Щоб уникнути опіків, не торкайтеся гарячих поверхонь праски та не не розташовуйте відкриті ділянки тіла над виходячою парою.
• Зливайте воду з резервуара лише після вимкнення праски з електричної мережі.
• Не залишайте праску, підключену до електричної мережі, без нагляду.
• Даний пристрій не призначений для використання дітьми молодше 8 років. Під час роботи i охолодження розміщайте пристрій у місцях, недоступних для дітей молодше 8 років.
• Цей пристрій не призначений для використання людьми (включаючи дітей старше 8 років) з фізичними, нервовими, психічними відхиленнями або без достатнього досвіду і знань. Використання приладу такими особами можливо, тільки якщо вони знаходяться під наглядом особи, що відповідає за їх безпеку за умовою, що їм були дані відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне використання пристрою і ті небезпеки, які можуть виникати при його неправильному користуванні.
• У резервуарі можуть знаходитися залишки води – це нормальне явище, так як на виробництві праска проходила контроль якості.
29
VT-1239.indd 29 10.11.2015 12:24:39
Page 30
УКРАЇНЬСКА
ПАРОВА ПРАСКА VT-1239 B
Праска призначена для прасування одягу та постільної білизни, а також для вертикального відпарювання тканин.
ОПИС
1. Розприскувач води
2. Кришка заливального отвору
3. Регулятор постійної подачі пару
4. Кнопка розприскувача води
5. Кнопка додаткової подачі пару
6. Ручка
7. Захист мережевого шнура
8. Основа праски
9. Індикатор вмикання/вимкнення
нагрівального елементу
10. Резервуар для води
11. Регулятор температури
12. Покажчик максимального рівня води
13. Підошва праски
14. Кнопка самоочищення
УВАГА!
Для додаткового захисту доцільно встано­вити в ланцюг харчування пристрій захисного відключення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА; при установці ПЗВ слід звернутися до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу уважно прочитайте це керівництво з експлу­атації і збережіть його для використання як довідковий матеріал. Використовуйте пристрій лише по його пря­мому призначенню, як викладено в цьому керівництві. Неправильне поводження з при­строєм може привести до його поломки, спри­чинення шкоди користувачеві або його майну.
Перед вмиканням переконайтеся, що
напруга у електричній мережі відповідає робочій напрузі праски.
Мережевий шнур забезпечений «євро вил-
кою»; включайте її в електричну розетку, що має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не використовуйте перехідники при підми­канні приладу до електричної розетки.
Щоб уникнути перевантаження елек-
тричної мережі, не вмикайте одночасно
декілька пристроїв з великою споживає­мою потужністю.
Не користуйтеся праскою поза приміщен-
нями, а також в приміщеннях з підвищеною вологістю.
Ставте праску на рівну стійку поверхню
або користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під
час роботи. Не допускайте контакту відкри­тих ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або паром, що виходить, щоб уник­нути здобуття опіків.
Використовуйте тільки дистильовану воду.
Забороняється заливати в резервуар для
води ароматизуючи рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
Не вмикайте пристрій у місцях, де розпо-
рошуються аерозолі або використовуються легкозаймисті рідини.
Наглядайте, щоб мережевий шнур не зна-
ходився на прасувальній дошці і не тор­кався гарячих поверхонь і гострих кромок.
Не залишайте увімкнутий в мережу при-
стрій без нагляду. Під час перерв у роботі праска повинна знаходитися на підставі (у вертикальному положенні).
Перед вимкненням/підмиканням праски
до електричної мережі регулятор темпе­ратури повинен знаходитися в мінімаль­ному положенні, при цьому слід відключити постійну подачу пару.
Завжди вимикайте пристрій з електричній
мережі, якщо ви їм не користуєтеся.
Перед наповненням резервуара водою
завжди виймайте вилку мережевого шнура з електричної розетки.
Під час прасування кришка заливального
отвору для води має бути закрита.
При відключенні праски від електрич-
ної мережі завжди тримайтеся за мере­жеву вилку, ніколи не тягніть за мережевий шнур.
Щоб уникнути поразки електричним стру-
мом, не занурюйте корпус пристрою, мере­жевий шнур і вилку мережевого шнура у воду або інші рідини.
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
30
VT-1239.indd 30 10.11.2015 12:24:39
Page 31
УКРАЇНЬСКА
Зливайте воду з резервуара лише після
вимкнення праски з електричної мережі.
Не залишайте праску, яка увімкнута в елек-
тричну мережу, без нагляду.
Регулярно робіть чищення пристрою.
Не торкайтеся корпусу пристрою і вилки
мережевого шнура мокрими руками.
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
праски та мережного шнура під час роботи пристрою.
Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не
допустити використання приладу в якості іграшки.
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети­леновими пакетами або пакувальною плівкою.
Загроза ядухи!
Забороняється використовувати пристрій
при пошкодженні мережевої вилки або мережевого шнура, якщо пристрій працює з перебоями або у випадку протікання.
Забороняється самостійно ремонтувати
прилад. Не розбирайте прилад самостійно, при виникненні будь-яких несправностей, а також після падіння пристрою, вимкніть прилад з електричної розетки й зверніться в будь-який авторизований (уповноваже­ний) сервісний центр за контактними адре­сами, вказаними в гарантійному талоні та на сайті www.vitek.ru.
Під час прасування та після його заборо-
няється торкатися поверхні пристрою, яка відзначена символом
Перевозьте пристрій лише в заводській
. Ризик опіку.
упаковці.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступ-
них для дітей і людей з обмеженими мож­ливостями.
Даний пристрій не призначений для вико-
ристання дітьми молодше 8 років. Під час роботи i охолодження розміщайте пристрій у місцях, недоступних для дітей молодше 8 років.
Цей пристрій не призначений для вико-
ристання людьми (включаючи дітей старше 8 років) з фізичними, нервовими, психіч­ними порушеннями або без достатнього досвіду і знань. Використання приладу
такими особами можливо лише в тому випадку, якщо вони знаходяться під нагля­дом особи, що відповідає за їх безпеку, за умови, що їм були дані відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне використання при­строю і ті небезпеки, які можуть виникати при його неправильному користуванні.
У резервуарі можуть знаходитися залишки
води – це нормальне явище, так як на виробництві праска проходила контроль якості.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання пристрою при зниженій температурі необ­хідно витримати його при кімнатній темпе­ратурі не менше трьох годин.
Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (13) видаліть захист.
Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
Перед вмиканням праски переконайтеся у
тому, що напруга електричної мережі від­повідає робочій напрузі пристрою.
У резервуарі можуть знаходитися
залишки води – це нормальне явище, так як на виробництві праска проходила контроль якості.
Примітка При першому вмиканні нагрівальний елемент праски обгорає, тому можливо з’явлення стороннього запаху та невели­кої кількості диму, це нормальне явище.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара використовуйте тільки дистильовану воду.
Примітка Забороняється заливати в резервуар для води (10) ароматизовані рідини, оцет, роз­чин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску, переконай­теся в тому, що вона вимкнена з електричної мережі.
31
VT-1239.indd 31 10.11.2015 12:24:39
Page 32
УКРАЇНЬСКА
Установіть регулятор температури (11) у
положення «OFF», а регулятор постійної подачі пару (3) переведіть в нижнє поло­ження – подача пару вимкнена.
Відкрийте кришку заливального отвору (2).
Залийте воду в резервуар для води (10),
потім щільно закрийте кришку заливаль­ного отвору (2).
Примітки:
Не наливайте воду вище за відмітку
«MAX».
Якщо під час прасування необхідно
долити воду, вимкніть праску та витяг­ніть мережну вилку з електричної роз­етки.
Після того, як ви закінчите прасувати,
вимкніть праску, дочекайтеся її повного охолодження, потім відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску на клаптику тканини, щоб пере­конатися в тому, що підошва праски (13) та резервуар для води (10) чисті.
Кожного разу перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де вказана реко­мендована температура прасування.
Якщо ярлик з вказівками по прасуванню
відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, для вибору температури прасування скорис­тайтеся таблицею.
Спершу відсортуйте речі по температурі
прасування: Синтетику – до синтетики, вовну – до вовни, бавовну – до бавовни і так далі.
Праска нагрівається швидше, ніж остигає.
Тому спочатку рекомендується прасувати речі, які вимагають низьку температуру (наприклад, синтетичні тканини). Після чого приступайте до прасування при вищих температурах (шовк, вовна). Вироби з бавовни і льону слід прасувати в останню чергу.
Якщо до складу тканини входять змішу-
вальні волокна, то необхідно встановити найнижчу температуру прасування (напри­клад, коли виріб складається на 60% з полі­естеру і на 40% з бавовни, то його слід прасувати при температурі, що підходить для поліестеру «•»).
Якщо ви не можете визначити склад тка-
нини, знайдіть на виробі місце, яке не впа­дає в очі при носінні, і дослідним шляхом виберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури і поступово підвищуйте її, поки не доб’єтеся бажаного результату).
Вельветові і інші тканини, які швидко почи-
нають лиснітися, слід прасувати строго в одному напрямі (у напрямі ворсу) з неве­ликим натиском.
Щоб уникнути з’явлення лиснючих плям на
синтетичних і шовкових тканинах, їх слід прасувати з виворітного боку.
Позначки Тип тканини (температура)
не прасувати
синтетика, нейлон, акрил, поліестер (низька температура)
••
шовк/вовна (середня температура)
•••
бавовна/льон (висока температура)
Таблиця придатна лише для гладких
матеріалів. Якщо матеріал іншого типа (гофрований, рельєфний тощо), то краще всього його прасувати при низькій тем­пературі.
НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на підставу (8).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «•», «••», «•••» або «MAX» (залежно від типу
тканини), при цьому засвітиться індика­тор (9).
Коли підошва праски (13) нагріється до
встановленої температури, індикатор (9) згасне, можна приступати до прасування.
Примітки:
Якщо ви прасували при високій темпе-
ратурі, і виникла необхідність перейти
32
VT-1239.indd 32 10.11.2015 12:24:39
Page 33
УКРАЇНЬСКА
на низьку температуру, рекомендується дочекатися зниження температури підо­шви праски і починати прасувати тільки після того, як загориться індикатор (9).
При паровому прасуванні необхідно вста-
новлювати температуру прасування «•••» або «MAX», на регуляторі температури (11) сектор роботи з парою відзначений відпо­відними символами.
РОЗБРИСКУВАЧ ВОДИ
Ви можете зволожити тканину, натиснувши
декілька разів на кнопку розприскувача (4).
Переконайтеся, що в резервуарі (10)
достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на підставу (8).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Регулювальник постійної подачі пару (3)
переведіть в крайнє праве положення – подача пару включена.
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «•», «••», «•••» або «MAX» (залежно від типу
тканини), при цьому засвітиться індика­тор (9).
Коли температура підошви праски (13)
досягне встановленої температури, інди­катор (9) згасне, можна приступати до пра­сування.
Після використання праски встановіть
регулювальник температури (11) у поло­ження «OFF».
Витягніть вилку мережевого шнура з елек-
тричної розетки і дочекайтеся повного охо­лодження праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні необхідно встанов­лювати температуру прасування «•••» або «MAX», на регуляторі температури (11) сек­тор роботи з парою відзначений відповідними символами. Праска забезпечена протикра­плинним клапаном, який закриває подачу води при дуже низькій температурі підошви праски, це запобігає з’явленню крапель з отворів підошви праски (13). При нагріванні і охолодженні підошви праски (13) ви почуєте
характерні клацання відкривання/закривання протикраплинного клапана, що свідчить про його нормальну роботу.
Поставте праску на підставу (8).
Регулятор постійної подачі пару (3) пере-
ведіть в крайнє праве положення – подача пару включена.
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Переконайтеся, що в резервуарі (10)
достатньо води.
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «•••» або «MAX», при цьому засвітиться індикатор (9).
Коли температура підошви праски (13)
досягне встановленої температури, інди­катор (9) погасне, тепер можна приступати до прасування.
Регулятором постійної подачі пару (3)
установіть необхідну інтенсивність паро­творення, пар почне виходити з отворів підошви праски (13).
Після використання праски встановіть
регулятор температури (11) у положення «OFF», а регулятор постійної подачі пару (3) переведіть в нижнє положення – подача пару вимкнена.
Витягніть вилку мережевого шнура з елек-
тричної розетки і дочекайтеся повного охо­лодження праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постій­ної подачі пару, перевірте правильність поло­ження регулятора температури (11) і наявність води в резервуарі (10).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРУ
Функція додаткової подачі пару корисна при розпрасовуванні складок і може бути викорис­тана лише при високотемпературному режимі прасування (у цьому випадку регулятор тем­ператури (11) знаходиться в положенні « або «MAX»).
При натисненні кнопки додаткової подачі
пару (5), пар з підошви праски виходитиме інтенсивніше.
Примітка
Щоб уникнути витікання води з парових отво­рів натискуйте кнопку додаткової подачі пару
33
•••
»
VT-1239.indd 33 10.11.2015 12:24:39
Page 34
УКРАЇНЬСКА
(5) з інтервалом в 4-5 секунд. Щоб запобігти з’явленню краплин, не утримуйте кнопку додаткової подачі пари (5) більше 5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може використовуватися лише при високотемпера­турному режимі прасування (у цьому випадку регулятор температури (11) знаходиться в положенні «
» або «MAX»).
•••
Тримайте праску вертикально на відстані 10-30 см від одягу і натискуйте на кнопку додаткової подачі пари (5) з інтервалом в 4-5 секунд, пар буде інтенсивно виходити з отворів підошви праски (13).
Важлива інформація
Не рекомендується здійснювати вертикальне відпарювання синтетичних тканин.
При відпарюванні не торкайтеся підошвою
праски до матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
Ніколи не відпарюйте одяг, надітий на
людину, оскільки температура виходячої пари дуже висока, користуйтеся плічками або вішалкою.
Закінчивши прасувати, вимкніть праску,
дочекайтесь її повного охолодження, після чого відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте залишки води.
ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ВІДКЛЮЧЕННЯ
Якщо праска знаходиться нерухомо близько 30 секунд в горизонтальному положенні або близько восьми хвилин у вертикальному поло­женні, вона вимикається автоматично, при цьому ви почуєте звуковий сигнал. Для уві­мкнення праски просто почніть ним прасувати.
Примітка
Після увімкнення праски раніш задана темпе­ратура підошви буде відновлювана через дея­кий час, залежно від положення регулятора температури.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для збільшення терміну служби праски реко­мендується регулярно виконувати очищення парової камери.
Переведіть регулятор постійної подачі пару
(3) в крайнє праве положення – подача пару вимкнена.
Наповнить резервуар (10) водою наполо-
вину.
Поставте праску на підставу (8).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Повертанням регулятора (11) установіть
максимальну температуру нагрівання під­ошви праски «MAX», при цьому засвітиться індикатор (9).
Коли підошва праски (13) досягне встанов-
леної температури, індикатор (9) згасне, тепер можна проводити очищення паро­вої камери.
Вимкніть праску, встановивши регулятор
температури (11) в положення «OFF».
Витягніть вилку мережевого шнура з елек-
тричної розетки.
Розташуйте праску горизонтально над
раковиною, натисніть і утримуйте кнопку самоочищення (14).
Кипляча вода і пар разом з накипом будуть
викидатися з отворів підошви праски (13).
Злегка похитуйте праску вперед і назад,
поки вся вода не вийде з резервуару (10).
Поставте праску на підставу (8) і дайте їй
повністю остигнути.
Коли підошва праски (13) повністю охо-
лоне, протріть її шматочком сухої тканини.
Перш ніж прибрати праску на зберігання,
переконайтеся, що в резервуарі (10) немає води, а підошва праски (13) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
Перш ніж чистити праску переконайтеся,
що вона вимкнена з електричної мережі і вже остигла.
Протріть корпус праски злегка вологою
тканиною, після цього витріть її насухо.
Відкладення на підошві праски можуть бути
видалені тканиною, змоченою у водно – оцтовому розчині.
Після видалення відкладень відполіруйте
поверхню підошви праски сухою тканиною.
Для чищення підошви і корпусу праски не
використовуйте абразивні чистячи засоби.
Уникайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
34
VT-1239.indd 34 10.11.2015 12:24:39
Page 35
УКРАЇНЬСКА
ЗБЕРІГАННЯ
Встановіть регулятор температури (11) у
положення «OFF», переведіть регулятор постійної подачі пару (3) в крайнє праве положення – подача пару вимкнена.
Витягніть вилку мережевого шнура з елек-
тричної розетки.
Відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску і злийте воду, що зали­шилася, з резервуару для води (10).
Закрийте кришку заливального отвору (2).
Поставте праску вертикально і дайте їй
повністю остигнути.
Зберігайте праску у вертикальному поло-
женні у сухому прохолодному місці, недо­ступному для дітей.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 230 В ~ 50 Гц Споживана потужність: 2400 Вт
Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн і технічні характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отрима­ти в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протя­гом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимо­гам до електромагнітної суміснос­ті, що пред’являються директивою 2004/108/ЕС Ради Європи й розпо­рядженням 2006/95/ЕС по низько­вольтних апаратурах.
35
VT-1239.indd 35 10.11.2015 12:24:39
Page 36
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an elev­en-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das•Produktionsdatum•ist•in•der•Seriennummer•auf•dem•Schild•mit•technischen•Eigenschaften•dargestellt.•Die•Se­riennummer•stellt•eine•elfstellige•Zahl•dar,•die•ersten•vier•Zahlen•bedeuten•dabei•das•Produktionsdatum.•Zum•Bei­spiel•bedeutet•die•Seriennummer••0606xxxxxxx,•dass•die•Ware•im•Juni•(der•sechste•Monat)•2006•hergestellt•wurde.•
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер пред­ставляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Напри­клад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ. ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
VT-1239.indd 36 10.11.2015 12:24:39
Loading...