Do not use the iron after dropping it, in case of visible
damage or leakage.
•
Place the iron on a flat stable surface or use a stable
ironing board.
•
Do not use the iron if the plug or the power cord is
damaged or if there are any other damages in the
unit.
•
Always take the power plug out of the mains socket
before filling the water tank with water.
•
The water inlet lid should be closed during ironing.
•
Attention! The surfaces of the iron get hot during
operation. To avoid burns, do not touch hot surfaces
of the iron and do not expose open parts of your
body to outgoing steam.
•
Pour out water from the water tank only after unplugging the iron.
•
Never leave the plugged in iron unattended.
•
This unit is not intended for usage by children under
8 years of age. Place the unit out of reach of children
under 8 years of age during the operation and cooling down.
•
This unit is not intended for usage by people (including children over 8) with physical, neural, mental
disorders or with insufficient experience or knowledge. Such persons can use this unit only if they are
under supervision of a person who is responsible for
their safety and if they are given all the necessary
and understandable instructions concerning the safe
usage of the unit and information about danger that
can be caused by its improper usage.
VT-1236.indd 302.12.2013 9:20:53
ENGLISH
STEAM IRON
Instruction manual
The iron is intended for ironing clothes, bedding
and for vertical steaming of fabrics.
Description
1. Water spray nozzle
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Pilot lamp of the heating element
8. Iron base
9. Water tank
10. Temperature control knob
11. Self-clean mode button «Self Clean»
12. «MAX» water level mark
13. Soleplate
14. Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction
manual carefully and keep it for future
reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
• Before switching the iron on, make sure that
the mains voltage corresponds to the iron
operating voltage.
• The power cord is equipped with a “euro-
plug”; plug it into the socket with a reliable
grounding contact.
• To avoid fire, do not use adapters for con-
necting the unit to the mains.
• To avoid mains overloading, do not switch
on many electrical appliances with high
power consumption at the same time.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemicals etc.
• Provide that the power cord is not on the
ironing board and make sure that it does not
touch hot surfaces.
• Do not leave the unit unattended. During
operation breaks put the iron on the base (in
vertical position).
• Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam
supply off.
• Always unplug the iron if you do not use it.
• To unplug the iron always hold the power
plug, never pull the power cord.
• To avoid electric shock do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water
or any other liquids.
• Before taking the iron away, let the unit cool
down completely and pour out the remaining water.
• Clean the unit regularly.
• Do not immerse the unit body, the power
plug or the power cord into water or
other liquids.
• Do not touch the unit body and the power
plug with wet hands.
• Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
• Do not leave children unattended. Do not
allow children to use the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as packaging,
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• Do not disassemble the unit by yourself, if
any malfunction is detected or after the iron
was dropped, apply to the nearest authorized service center.
• Transport the unit in the original package
only.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons.
• During ironing and after it do not touch
the unit surface marked with the
symbol. Danger of burns!
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature
before switching on.
4
VT-1236.indd 402.12.2013 9:20:53
E N G L I S H
• Unpack the iron; remove the protection from
the iron soleplate (13), if any.
• Check the unit for damages; do not use the
iron in case of damages.
• Make sure that the voltage of the mains cor-
responds to the operating voltage of the
iron.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is
hard, it is recommended to mix it with distilled
water in proportion 1:1, if tap water is too hard,
mix it with distilled water in proportion 1:2 or
use distilled water only.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the tank with water make sure that
the unit is unplugged.
• Set the temperature control knob (10) to the
«MIN» position and the continuous steam
supply knob (3) to the «
• Open the water inlet lid (2).
• Pour the water into the water tank (9) using
» position.
the beaker (14) and then close the lid (2).
Notes:
• Do not fill the water tank (9) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Do not exceed the «MAX» mark (12).
• If you need to refill water during ironing,
switch the iron off and unplug it.
IRONING TEMPERATURE
• Always check the recommended ironing
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fabric, refer to the following table to determine
the proper ironing temperature.
als. It is better to iron other types of fabrics
(crimped, raised etc.) at low temperature.
• Sort items by ironing temperature first: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to
cotton etc.
• The iron heats up faster than it cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance,
synthetic fabrics).
• After that start ironing at higher tempera-
tures (silk, wool). Cotton and linen items
should be ironed last.
• If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is made from acrylic and
cotton, it should be ironed at temperature
used for acrylic ironing «•»).
• If you cannot define the fabric structure,
find a place that is hidden while wearing and
select the ironing temperature experimentally (always start with the lowest temperature and raise it gradually until you get the
desired result).
• Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in the direction of the pile)
with little pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its base (8).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Turn the control knob (10) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
pilot lamp (7) will light up.
• When the soleplate (13) reaches the set
temperature, the pilot lamp (7) will go out,
you can start ironing.
Note: While the first switching on the heating
element of the iron burns, therefore occurrence
of foreign smell and a small amount of smoke is
possible, it is normal.
5
VT-1236.indd 502.12.2013 9:20:53
ENGLISH
Water spray
• You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (9).
DRY IRONING
• Place the iron on its base (8).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Turn the control knob (10) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
pilot lamp (7) will light up.
• Set the continuous steam supply knob (3)
to the position «
» (continuous steam sup-
ply is off).
• When the soleplate reaches the set temper-
ature, the pilot lamp (7) will go out, you can
start ironing.
• After you finish ironing, set the temperature
control knob (10) to the position «MIN». Pull
the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
Steam ironing is possible only if the temperature
control knob (10) is set to the position «••»,
«•••» or «MAX».
The iron is provided with an anti-drip valve that
stops water supply if the soleplate temperature
is too low; it prevents dripping from the soleplate
openings (13). During heating and cooling of
the iron soleplate, you will hear characteristic
clicks of the anti-drip valve opening/closing,
which indicates its normal operation.
• Place the iron on its base (8).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (9).
• Turn the control knob (10) to set the required
ironing temperature: «••», «•••» or «MAX»,
the pilot lamp (7) will light up.
• When the soleplate (13) reaches the set
temperature, the pilot lamp (7) will go out,
you can start ironing.
• Set the necessary steam intensity with the
continuous steam supply knob (3).
• In the continuous steam supply mode,
steam will be released from the openings of
the soleplate (13) only if the iron is in hori-
zontal position. To stop the steam supply,
put the iron vertically or set the knob (3) to
the position «
• After you finish ironing, set the temperature
».
control knob (10) to the «MIN» position and
the continuous steam supply knob (3) to
the position «
». Pull the power plug out of
the mains socket and let the iron cool down
completely.
ATTENTION!
If no continuous steam supply occurs during
operation, check whether the temperature
control knob (10) and the steam supply knob
(3) are set properly and whether there is water
in the water tank (9).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful when
ironing of folds and can only be used at high
ironing temperatures (when the temperature
control knob (10) is set to «MAX» position).
When the burst of steam button (4) is pressed,
steam will go out of the soleplate intensively.
Note: To avoid water leakage from the steam
openings, press the burst of steam button (4)
with 4-5 sec. intervals.
VERTICAL STEAM
The vertical steam function can be used
only at high ironing temperatures (when the
temperature control knob (10) is set to the
«MAX» position).
Wait till the iron soleplate heats up, hold the
iron vertically at the distance of 10 to 30 cm
from the clothes and press the burst of steam
button (4) with intervals of 4-5 seconds, steam
will be released from the soleplate openings
intensively. To avoid dripping, do not perform
vertical steam when the soleplate is heating up
(when the pilot lamp (7) is on).
Important information
• Vertical steam is not recommended for syn-
thetic fabrics.
• To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
• Never steam clothes on a person, as the
steam temperature is very high, use a
clothes hanger or a stand.
6
VT-1236.indd 602.12.2013 9:20:53
E N G L I S H
• After you finish ironing, switch the unit off,
wait until it cools down completely, then
open the water inlet lid (2), turn over the iron
and pour out the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly,
especially in the regions with hard tap water.
• Set the continuous steam supply knob (3) to
the position «
• Fill the water tank (9) till the «MAX» mark
».
(12).
Note: Do not fill the water tank with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Place the iron on its base (8).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the control knob (10) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indicator
(7) will light up.
• When the iron soleplate (13) reaches the set
temperature, the pilot lamp (7) will go out.
Wait until the iron soleplate is reheated, then
you can start cleaning of the steam chamber.
• Unplug the unit.
• Hold the iron above a sink horizontally, press
and hold the «Self Clean» button (11).
• Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) openings.
• Slightly swing the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (10).
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• When the soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (9) and that the soleplate (13) is dry.
Cleaning and care
• Before cleaning the iron, make sure that it
is unplugged and has cooled down completely.
• Clean the iron body with a slightly damp
cloth and then wipe it dry.
• Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing scale, polish the soleplate
surface with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances and sol-
vents to clean the iron soleplate and body.
• Avoid contact of the iron soleplate with
sharp metal objects.
Storage
• Before you take the iron away for storage,
clean it and pour out all the remaining water
from the water tank (9).
• Set the temperature control knob (10) to the
«MIN» position, set the continuous steam
supply knob (3) to the position «
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Maximal power consumption: 2600 W
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
7
VT-1236.indd 702.12.2013 9:20:53
DEUTSCH
ACHTUNG!
• Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen nach sei-
nem Sturz, bei sichtbaren Beschädigungen oder
beim Wasserauslauf zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine ebene stand-
feste Oberfläche auf oder benutzen Sie ein standsicheres Bügelbrett.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
sind oder bei anderen Störungen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
bei jedem Auffüllen des Behälters mit Wasser
unbedingt heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
geschlossen sein.
• Achtung! Die Oberflächen des Bügeleisens
erhitzen sich während des Betriebs. Um
Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nie
die heißen Oberflächen des Bügeleisens und halten Sie offene Körperteile über dem austretenden
Dampf nicht.
• Gießen Sie Wasser aus dem Behälter erst nach
dem Abtrennen des Bügeleisens vom Stromnetz
ab.
• Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene
Bügeleisen nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet. Während des
8
VT-1236.indd 802.12.2013 9:20:53
D E U T S C H
Betriebs und des Abkühlens stellen Sie das Gerät
an einen für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter
auch Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nervenund Geistesstörungen oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät
darf von solchen Personen nur dann genutzt werden, wenn Sie sich unter Aufsicht der Person
befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
und wenn ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung
gegeben wurden.
9
VT-1236.indd 902.12.2013 9:20:53
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
Das Bügeleisen ist zum Bügeln von Kleidung,
Bettzeug und zum senkrechten Dampfen von
Stoffen bestimmt.
Beschreibung
1. Wassersprüher
2. Deckel der Einfüllöffnung
3. Dampfregler
4. Dampfstoßtaste
5. Sprühtaste
6. Handgriff
7. Ein/Aus-Kontrolleuchte des Heizelements
8. Bügeleisenfußplatte
9. Wasserbehälter
10. Temperaturregler
11. Selbstreinigungstaste «Self Clean»
12. „MAX“-Wasserstandsmarke
13. Bügeleisensohle
14. Meßbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts
lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie diese für
weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht
ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen
oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Vor dem Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Bügeleisens übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; stecken Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an die elektrische
Steckdose, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte
mit hoher Aufnahmeleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel,
Chemikalien usw. in den Wasserbehälter einzugießen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf
dem Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße
Oberflächen nicht berührt.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Während der Betriebspausen stellen Sie das
Bügeleisen auf die Fußplatte (in senkrechte
Position) auf.
• Vor dem Abtrennen/Anschließen des
Bügeleisens vom/ans Stromnetz stellen Sie den
Temperaturregler in die minimale Position und
schalten Sie die konstante Dampfzufuhr aus.
• Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromnetz
unbedingt ab, wenn Sie es nicht benutzen.
• Es ist nicht gestattet, beim Abtrennen des
Bügeleisens vom Stromnetz das Netzkabel zu
ziehen. Halten Sie den Netzstecker.
• Tauchen Sie das Bügeleisen, das Netzkabel
und den Netzstecker nie ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten, um Stromschlag
zu vermeiden.
• Bevor das Bügeleisen wegzunehmen, las-
sen Sie es völlig abkühlen und gießen Sie
Restwasser ab.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts,
das Netzkabel oder den Netzstecker
ins Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten.
• Berühren Sie das Gerätegehäuse und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und
das Netzkabel während des Betriebs nicht
berühren.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das
Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolie nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
auseinanderzunehmen, bei der Feststellung
von Beschädigung oder im Sturzfall wenden
Sie sich an den nächstliegenden autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
10
VT-1236.indd 1002.12.2013 9:20:53
D E U T S C H
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichen Ort
auf.
• Es ist nicht gestattet, die Oberfläche des
Geräts, die mit dem Symbol
markiert
ist, während und sofort nach dem Bügeln
zu berühren. Verbrennungsgefahr!
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie das
Schutzmaterial (falls vorhanden) von der
Sohle (13).
• Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn
Störungen auftreten, benutzen Sie das
Bügeleisen nicht.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung
und die Betriebsspannung des Bügeleisens
übereinstimmen.
• Es ist nicht gestattet, Wasser über die «MAX»-
Marke (12) einzugießen.
• Wenn Sie Wasser während des Bügelns nach-
gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
BÜGELTEMPERATUR
• Vor dem Bügeln beachten Sie immer das
Etikett der Kleidung, woran die empfohlene
Bügeltemperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen zum
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp,
so können Sie die Tabelle zur Wahl der
Bügeltemperatur benutzen.
Füllen Sie den Behälter mit Leitungswasser an.
Falls das Leitungswasser hart ist, mischen Sie es
mit destilliertem Wasser in Verhältnis 1:1, bei sehr
hartem Wasser mischen Sie es mit destilliertem
Wasser in Verhältnis 1:2 oder benutzen Sie nur
destilliertes Wasser.
AUFFÜLLUNG DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz
abgetrennt ist.
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) in die
Position «MIN» und den Dampfregler (3) in die
Position «
».
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter (9)
ein, benutzen Sie dabei den Meßbecher (14),
dann schließen Sie den Deckel (2) zu.
MAX
• Die Tabelle ist nur fürs Bügeln von glat-
ten Stoffen verwendbar. Wenn der Stoff zu
einem anderen Typ gehört (gaufriert, geriffelt
usw.), dann ist er bei niedriger Temperatur zu
bügeln.
• Zuerst sortieren Sie die Kleidungsstücke
entsprechend der Bügeltemperatur aus:
Synthesefaser zur Synthesefaser, Wolle zur
Wolle, Baumwolle zur Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufge-
heizt als abgekühlt. Aus diesem Grund ist
es empfohlen, die Kleidung, die niedrige
Bügeltemperatur erfordert (z. B. synthetische
Stoffe), zuerst zu bügeln.
• Danach können Sie auch zum Bügeln bei
höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Maximale Temperatur
Wolle). Kleidungsstücke aus Baumwolle und
Anmerkungen:
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel,
Chemikalien usw. in den Wasserbehälter (9)
einzugießen.
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
besteht, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn
das Kleidungsstück aus Akryl und Baumwolle
11
VT-1236.indd 1102.12.2013 9:20:54
DEUTSCH
besteht, so soll es bei der Temperatur, die für
Akryl geeignet ist “•“, gebügelt werden).
• Wenn Sie den Stofftyp des Kleidungsstücks
nicht feststellen können, finden Sie daran eine
beim Tragen unbemerkbare Stelle, und wählen Sie die Bügeltemperatur versuchsweise
aus (fangen Sie immer mit der niedrigsten
Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese
allmählich, bis das gewünschte Ergebnis
erreicht wird).
• Kordsamt und andere Stoffe, die sehr schnell
zu glänzen beginnen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung (mit dem
Strich) gebügelt werden.
• Um die Entstehung von Glanzflecken auf syn-
thetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
• Stellen Sie die notwendige Bügeltemperatur
mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“ oder
„MAX“, abhängig vom Stofftyp, dabei leuchtet die Kontrolleuchte (7) auf.
• Wenn die Bügeleisensohle (13) die ein-
gestellte Temperatur erreicht und die
Kontrolleuchte (7) erlischt, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Anmerkung: Das Heizelement des Bügeleisens
verbrennt beim ersten Einschalten, das kann zur
Entstehung vom Fremdgeruch und einer kleinen
Menge Rauch führen, es ist normal.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
die Sprühtaste (5) einige Male drücken.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter (9) gibt.
TROCKENBÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Fußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
• Stellen Sie die notwendige Bügeltemperatur
mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“
oder „MAX“, abhängig vom Stofftyp, dabei
leuchtet die Kontrolleuchte (7) auf.
• Stellen Sie den Dampfregler (3) in die Position
» (konstante Dampfzufuhr ist ausge-
«
schaltet) ein.
• Wenn die Bügeleisensohle die eingestellte
Temperatur erreicht und die Kontrolleuchte
(7) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Nach der Nutzung des Bügeleisens stellen
Sie den Temperaturregler (10) in die Position
«MIN». Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und warten Sie ab, bis das
Bügeleisen vollständig abkühlt.
DAMPFBÜGELN
Das Dampfbügeln ist nur dann möglich, wenn
der Temperaturregler (10) in die Position «••»,
«•••» oder «MAX» eingestellt ist.
Das Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzventil
ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei zu
niedriger Sohlentemperatur unterbricht. Das
verhindert das Tropfen aus den Öffnungen
der Bügeleisensohle (13). Beim Erhitzen
und Abkühlen der Bügeleisensohle ertönen
typische Knacke der Öffnung/Schließung des
Tropfschutzventils, was auf seinen normalen
Betrieb deutet.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter (9) gibt.
• Stellen Sie die notwendige Bügeltemperatur
mit dem Regler (10) ein: „••“, „•••“ oder
«MAX», dabei leuchtet die Kontrolleuchte (7).
• Wenn die Bügeleisensohle (13) die ein-
gestellte Temperatur erreicht und die
Kontrolleuchte (7) erlischt, können Sie zum
Bügeln übergehen.
• Stellen Sie die notwendige
Dampfbildungsintensität mit dem
Dampfregler (3) ein.
• Im Betrieb der konstanten Dampfzufuhr tritt
der Dampf aus den Öffnungen der Sohle (13)
nur in horizontaler Position des Bügeleisens
aus. Um die Dampfzufuhr zu unterbrechen,
stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Position oder stellen Sie den Regler (3) in die
Position «
• Nach der Nutzung des Bügeleisens stellen
Sie den Temperaturregler (10) in die Position
«MIN» und den Dampfregler (3) in die Position
12
» um.
VT-1236.indd 1202.12.2013 9:20:54
D E U T S C H
«». Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und warten Sie ab, bis das
Bügeleisen vollständig abkühlt.
ACHTUNG!
Wenn keine konstante Dampfzufuhr während des
Gerätebetriebs erfolgt, prüfen Sie die Stellung
des Temperaturreglers (10), des Dampfreglers
(3) und das Vorhandensein des Wassers im
Wasserbehälter (9).
DAMPFSTOß
Die Dampfstoß-Funktion ist fürs Faltenglätten
geeignet und kann nur bei der hohen
Bügeltemperatur verwendet werden (in diesem
Fall ist der Temperaturregler (10) in der Position
«MAX»).
Beim Drücken der Dampfstoßtaste (4) tritt der
Dampf aus der Bügeleisensohle intensiv aus.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers
aus den Dampföffnungen zu vermeiden,
drücken Sie die Dampfstoßtaste (4) mit einem
Intervall von 4-5 Sekunden.
SENKRECHTES DAMPFEN
Die Funktion des senkrechten Dampfens kann
nur bei der hohen Bügeltemperatur verwendet
werden (in diesem Fall ist der Temperaturregler
(10) in der Position «MAX»).
Warten Sie ab, bis sich die Bügeleisensohle
aufheizt, halten Sie das Bügeleisen senkrecht
10-30 cm von der Kleidung entfernt und
drücken Sie die Dampfstoßtaste (4) mit einem
Intervall von 4-5 Sekunden, der Dampf wird aus
den Öffnungen der Bügeleisensohle intensiv
austreten. Um die Wassertropfenbildung zu
vermeiden, führen Sie das senkrechte Dampfen
während der Erwärmung der Bügeleisensohle
nicht durch (in diesem Fall leuchtet die
Kontrolleuchte (7)).
Wichtige Information
• Es ist nicht empfohlen, senkrechtes Dampfen
für synthetische Stoffe zu verwenden.
• Es ist nicht gestattet, den Stoff mit der
Bügeleisensohle zu berühren, um sein
Brennen zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung direkt
auf dem Menschen abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes
sehr hoch ist, benutzen Sie Kleider- oder
Aufhängebügel.
• Schalten Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es völlig abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), kippen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie
Restwasser aus.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Verlängerung der Nutzungsdauer des
Bügeleisens ist es empfohlen, die Reinigung
der Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit „hartem“
Leitungswasser.
• Stellen Sie den Dampfregler (3) in die Position
».
«
• Füllen Sie den Wasserbehälter (9) mit Wasser
bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke (12) auf.
Anmerkung:Es ist nicht gestattet,
Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Entkalkungsmittel, Chemikalien usw. in den
Wasserbehälter einzugießen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
• Stellen Sie die maximale
Erwärmungstemperatur der Bügeleisensohle
«MAX» mit dem Regler (10) ein, dabei
leuchtet die Kontrolleuchte (7) auf.
• Wenn die Bügeleisensohle (13) die einge-
stellte Temperatur erreicht, erlischt die
Kontrolleuchte (7). Warten Sie ab, bis die
Bügeleisensohle nochmals aufgeheizt
wird, danach können Sie zur Reinigung der
Dampfkammer übergehen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
• Halten Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken, drücken
und halten Sie die Taste «Self Clean» (11).
• Kochendes Wasser und Dampf werden
zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen
der Bügeleisensohle (13) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen etwas hin und
her, bis das Wasser aus dem Wasserbehälter
(10) völlig entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Nachdem die Bügeleisensohle (13) vollstän-
dig abgekühlt ist, wischen Sie diese mit einem
trockenen Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, dass kein
13
VT-1236.indd 1302.12.2013 9:20:54
DEUTSCH
Wasser im Wasserbehälter (9) übrig bleibt und
die Bügeleisensohle (13) trocken ist.
Reinigung und Pflege
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des
Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abgetrennt und schon abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem leicht angefeuchteten Tuch,
danach trocknen Sie es ab.
• Kalkablagerungen an der Bügeleisensohle
können Sie mit einem Stoff entfernen, der mit
Wasser-Essig-Lösung angefeuchtet ist.
• Polieren Sie die Sohle des Bügeleisens mit
einem trockenen Tuch nach der Entfernung
der Kalkablagerungen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und
Lösungsmittel für die Reinigung der Sohle
und des Gehäuses des Bügeleisens zu benutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der
Bügeleisensohle mit scharfen
Metallgegenständen.
Aufbewahrung
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegnehmen, reinigen Sie das Bügeleisen,
entfernen Sie Restwasser aus dem Behälter
(9).
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) in die
Position «MIN» und den Dampfregler (3) in die
Position «
».
• Wickeln Sie das Netzkabel auf die
Bügeleisenfußplatte auf.
• Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht
an einem trockenen, kühlen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Meßbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 2600 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3
Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
14
VT-1236.indd 1402.12.2013 9:20:54
русский
ВНИМАНИЕ!
•
Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
•
Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность
или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
•
Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой или сетевым шнуром, а также с любыми другими
неисправностями.
•
При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.
•
Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта
во время глажения.
•
Внимание! Поверхности утюга нагреваются во время
работы. Во избежание ожогов не касайтесь горячих
поверхностей утюга или не располагайте открытые
участки тела над выходящим паром.
•
Сливайте воду из резервуара только после отключения утюга от сети.
•
Не оставляйте подключенный к сети утюг без присмотра.
•
Данное устройство не предназначено для использования детьми младше 8 лет.
•
Устанавливайте устройство во время работы и остывания в месте недоступном для детей младше 8 лет.
•
Данный прибор не предназначен для использования
людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими,
нервными, психическими отклонениями или без
достаточного опыта и знаний. Использование прибора
такими лицами возможно, только если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, а также, если им были даны соответствующие
и понятные инструкции о безопасном использовании
устройства и тех опасностях, которые могут возникать
при его неправильном пользовании.
VT-1236.indd 1502.12.2013 9:20:54
русский
ПАРОВОЙ УТЮГ
Руководство по эксплуатации
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельных принадлежностей, а также
вертикального отпаривания тканей.
Описание
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента
8. Основание утюга
9. Резервуар для воды
10. Регулятор температуры
11. Кнопка режима самоочистки «Self Clean»
12. Указатель максимального уровня воды
«MAX»
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации и сохраните его
для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его
прямому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его
имуществу.
• Перед включением убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте её в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключении устройства к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощностью.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.д.
• Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске, а также не касался
горячих поверхностей.
• Не оставляйте устройство без присмотра.
В перерывах во время работы устанавливайте утюг на основание (в вертикальное
положение).
• Перед отключением/подключением утюга к
электрической сети установите регулятор
температуры в минимальное положение и
отключите подачу постоянного пара.
• Всегда отключайте утюг от сети, если вы им
не пользуетесь.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
• Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть и слейте остатки воды.
• Регулярно проводите чистку устройства.
• Не погружайте корпус устройства, сете-
вой шнур или вилку сетевого шнура в
воду или любые другие жидкости.
• Не прикасайтесь к корпусу устройства и
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
• Не разрешайте детям касаться корпуса
устройства и сетевого шнура во время
работы.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушения!
• Не разбирайте устройство самостоятельно, в
случае обнаружения неисправности, а также
после его падения обратитесь в ближайший
авторизованный сервисный центр.
• Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
• Храните устройство в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными возможностями.
16
VT-1236.indd 1602.12.2013 9:20:54
русский
• Запрещается дотрагиваться до поверх-
ности устройства, отмеченной символом
, во время глажения и после него.
Риск ожога.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
В случае транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите её.
• Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь им.
• Убедитесь, что напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению утюга.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жесткая, то рекомендуется смешивать
её с дистиллированной водой в соотношении
1:1, при очень жёсткой воде смешивайте её с
дистиллированной водой в соотношении 1:2
или используйте только дистиллированную
воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что
он отключен от сети.
• Установите регулятор температуры (10) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение «
».
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Используя мерный стаканчик (14) залейте
воду в резервуар (9), затем закройте крышку
(2).
Примечания:
Запрещается заливать в резервуар для
•
воды (9) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Не наливайте воду выше отметки «MAX»
(12).
• Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг и
выньте вилку сетевого шнура из розетки.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
• Всегда перед глажением вещей смотрите на
ярлык изделия, где указана рекомендуемая
температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала,
то для выбора температуры глажения смотрите таблицу.
• Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику к синтетике, шерсть к
шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
• Затем переходите на глажение при более
высоких температурах (шелк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна гладьте в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить температуру глажения самую низкую (например,
если изделие состоит из акрила и хлопка, то
его следует гладить при температуре, подходящей для акрила «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, которое не заметно при носке, и опытным путём
выберите температуру глажения (всегда
начинайте с самой низкой температуры и
постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла-
17
VT-1236.indd 1702.12.2013 9:20:54
русский
дить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «MAX», в зависимости от типа
ткани, при этом загорится индикатор (7).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно приступать
к глажению.
Примечание: При первом включении
нагревательный элемент утюга обгорает,
поэтому возможно появление постороннего
запаха и небольшого количества дыма, это
нормальное явление.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на клавишу разбрызгивателя
(5).
• Убедитесь, что в резервуаре (9) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «MAX» в зависимости от типа
ткани, при этом загорится индикатор (7).
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «
подача пара выключена).
• Когда температура подошвы утюга достигнет заданной, индикатор (7) погаснет, можно
приступать к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Паровое глажения возможно только при
установке регулятора температуры (10) в
» (постоянная
положение «••», «•••» или «MAX».
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при
слишком низкой температуре подошвы
утюга, это предотвращает появление капель
из отверстий подошвы утюга (13). При
нагревании и остывании подошвы утюга вы
услышите характерные щелчки открывания/
закрывания противокапельного клапана, что
свидетельствует о его нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (9) достаточно
воды.
• Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глажения: - «••», «•••»
или «MAX», при этом загорится индикатор
(7).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет заданной, индикатор (7) погаснет,
можно приступать к глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования.
• В режиме постоянной подачи пар будет
выходить из отверстий подошвы (13) только
в горизонтальном положении утюга. Для
прекращения подачи пара установите утюг
в вертикальное положение или переведите
регулятор (3) в положение «
• После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи пара
(3) в положение «
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подачи пара, проверьте
правильность положения регулятора
температуры (10), регулятора подачи пара (3)
и наличие воды в резервуаре (9).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (10) в положении
«MAX»).
При нажатии клавиши подачи пара (4) из
18
».
».
VT-1236.indd 1802.12.2013 9:20:54
русский
подошвы утюга будет интенсивно выходить
пар.
Примечание: Во избежание вытекания
воды из паровых отверстий нажимайте
клавишу дополнительной подачи пара (4) с
интервалом в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (10) в положении
«MAX»).
Дождитесь разогрева подошвы утюга,
держите утюг вертикально в 10 -30
см от одежды и нажимайте клавишу
дополнительной подачи пара (4) с интервалом
в 4 -5 секунд, пар будет интенсивно выходить
из отверстий подошвы утюга. Во избежание
образования капель воды, не проводите
вертикальное отпаривание в момент нагрева
подошвы утюга (индикатор (7) горит).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его
оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
• Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга
рекомендуется регулярно выполнять очистку
паровой камеры, особенно в регионах с
«жесткой» водопроводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «
• Наполните резервуар (9) водой до отметки
«MAX» (12).
Примечание: Запрещается заливать в
резервуар для воды ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические вещества и
т.д.
».
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «MAX», при этом загорится индикатор (7).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры,
индикатор (7) погаснет. Дождитесь повторного разогрева подошвы утюга, после этого
можно проводить очистку паровой камеры.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над рако-
виной, нажмите и удерживайте кнопку «Self
Clean» (11).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выходить из отверстий подошвы утюга (13).
• Слегка покачивайте утюг вперед -назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему
полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью остынет, протрите её кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (9) нет воды, а
подошва утюга (13) сухая.
Уход и чистка
• Прежде чем чистить утюг убедитесь, что он
отключен от сети и уже остыл.
• Протрите корпус утюга слегка влажной тканью, после этого вытрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-уксусном растворе.
• После удаления отложений протрите
поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства
и растворители.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
Хранение
Прежде чем убрать утюг на хранение, проведите
•
его чистку, удалите остатки воды из резервуара (9).
• Установите регулятор температуры (10) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение «
• Намотайте сетевой шнур на основание
утюга.
19
».
VT-1236.indd 1902.12.2013 9:20:54
русский
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики устройства без
предварительного уведомления.
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
20
VT-1236.indd 2002.12.2013 9:20:54
ҚазаҚша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
•
Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бүлінулері болған
жағдайда немесе суы ағып тұрған кезде оны пайдаланбаңыз.
•
Үтікті тегіс, орнықты бетке қойыңыз немесе орнықты үтіктеу
тақтасын қолданыңыз.
•
Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен, желілік баумен,
сонымен қатар кез-келген басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
•
Әрқашан, ыдысты суға толтыратын кезде желілік шнурдың
ашасын міндетті түрде электр розеткасынан суырып
тастаңыз.
•
Суды толтыруға арналған саңылаудың қақпағы үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
•
Назар аударыңыз! Үтіктің беті жұмыс кезінде қызады. Күйіп
қалмас үшін үтіктің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз және
дененің ашық жерлерін шығатын будың үстіне ұстамаңыз.
•
Үтікті электр желісінен ажыратқаннан кейін ғана
резервуардағы суды төгіңіз.
•
Желіге қосулы тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
•
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайдалануына
арналмаған. Құрылғы әзірлейтін ыдыс жұмыс істеген кезде
және суыту кезінде 8 жастан кіші балалар жете алмайтын
жерде тұруы тиіс.
•
Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке, психикасы
ауыратын немесе білімі жеткіліксіз адамдарға (8 жастан
жоғары балаларды қоса алғанда)пайдалануға арналмаған.
Бұл адамдар тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап
беретін тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ өздеріне
құрылғыны қауіпсіз пайдалану және дұрыс пайдаланбаған
жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті
және түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды
пайдалана алады.
VT-1236.indd 2102.12.2013 9:20:54
ҚазаҚша
БУЛЫ ҮТІК
Пайдалану нұсқаулығы
Үтік киімді, төсек жасауларын үтіктеу үшін,
сонымен қатар маталарды тік ылғалдау үшін
арналған.
Сипаттамасы
1. Су шашыратқыш шүмегі
2. Су құятын саңылаудың қақпағы
3. Үнемі бу жіберу реттегіші
4. Қосымша бу жіберу пернесі
5. Су шашыратқыш пернесі
6. Тұтқа
7. Қыздырғыш элементті қосу/сөндіру
көрсеткіші
8. Үтіктің түбі
9. Су резервуары
10. Температура реттегіші
11. «Self Clean» өздігімен тазалану режимінің
батырмасы
12. Максималды су деңгейінің көрсеткіші «MAX»
13. Үтіктің табаны
14. Өлшеуіш стақан
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз
да, оны анықтамалық материал ретінде
пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның
бұзылуына, пайдаланушыға немесе оның
мүлкіне зиян әкелуі мүмкін.
• Қоспай тұрып, электр желісінің кернеуі
құрылғының жұмыс кернеуіне сай келетінін
тексеріп алыңыз.
• Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар
электр розеткасына қосыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бермеу
үшін құрлығыны электрлік ашалыққа қосқан
кезде ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісіндегі жүк шамадан асып
кетпеуі үшін көп қуатты тұтынатын бірнеше
құрылғыны үтікпен бір мезгілде қоспаңыз.
• Су құюға арналған сауытқа хошиістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал
ерітіндісін, қақтарды кетіруге арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.б.
құюға тыйым салынады.
• Желілік шнурдың үтіктеу тақтасында
тұрмауын және ыстық беттерге тимеуін
қадағалаңыз.
• Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
Жұмыс кезіндегі үзілістерде үтікті негізіне
орналастырыңыз (тік күйде).
• Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында
температура реттегішін минималды күйге
орнатып алыңыз және тұрақты бу жіберуді
ажыратыңыз.
• Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті
түрде электр желісінен сөндіріп отырыңыз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
үтікті, желілік шнурды немесе желілік шнур
ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа
батырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз және оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
• Аспапты уақытында тазалап тұрыңыз.
• Құрылғының корпусын, желілік шнурды
немесе желілік шнур ашасын суға
немесе кез келген басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Су қолдарыңызбен прибордың корпусқа,
желілік шнур ашасын ұстамаңыз.
• Жұмыс жасап тұрғанда балалардың
құрылғы корпусына және желілік шнурға қол
тигізуіне рұқсат бермеңіз.
• Балалардың құрылғыны ойыншық ретінде
пайдалануына жол бермес үшін, оларды
қадағалап отырыңыз.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
• Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз,
ақаулық табылған жағдайда ең жақын
туындыгерлес қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндігі
шектеулі жандардың қолдары жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Үтіктеу кезінде немесе үтіктеп болғаннан
кейін бірден құрылғының
таңбасымен
22
VT-1236.indd 2202.12.2013 9:20:54
ҚазаҚша
белгіленген бетіне қол тигізуге тыйым
салынған. Күйіп қалу қаупі бар.
желілік шнур ашасын электр розеткасынан
суырыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура
жағдайында тасымалдаған немесе
сақтаған кезде оны кемінде екі сағат
бөлме температурасында ұстау керек.
• Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанында
қорғаныш қабаты (13) болса, онда оны алып
тастаңыз.
• Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс
кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
СУДЫ ТАҢДАУ
Резервуарды толтыру үшін суқұбырындағы
суды пайдаланыңыз. Егер суқұбырындағы су
кермек болса, онда оны тазартылған сумен 1:1
арақатынасы бойынша араластырыңыз, су өте
кермек болған кезде оны тазартылған сумен
1:2 арақатынасы бойынша араластырыңыз
немесе тек тазартылған суды пайдаланыңыз.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтіктің ішіне құймас бұрын, оның электр
желісінен ажыратулы тұрғанын тексеріп
алыңыз.
• Температура реттегішін (10) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3)
күйіне
орнатыңыз.
• Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Өлшеуіш стақанды (14) пайдаланып,
резервуарға (9) су құйыңыз, одан кейін
қақпақты (2) жабыңыз.
Ескертпе:
• Су құюға арналған резервуарға (9)
хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке
суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды
кетіруге арналған реагенттерді, химиялық
заттарды және т.б. құюға тыйым
салынады.
• Суды «MAX» белгісінен (12) жоғары
толтырмаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде суды үстемелеу
керек болса, онда үтікті сөндіріңіз де,
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
• Әр кезде киімдерді үтіктеу алдында,
бұйымның үтіктеу температурасы
көрсетілген тілшелерге қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін
ажырата алсаңыз, онда температураны
таңдау үшін кестені пайдаланыңыз.
• Бұл кесте тек тегіс материалдарға
арналған. Егер материал басқа түрлі болса
(гофрирленген, кеді—бұдырлы және т.с.с.),
онда оны төменгі температурада үтіктеген
жөн.
• Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы
синтетикаға, жүнді жүнге, мақтаны мақтаға
және т.с.с.
• Үтіктің қызуы, оның сууына қарағанда
тез. Сондықтан алдымен, төменгі
температурадағы киімдерді үтіктеп алған
жөн (мысалы, синтетикалық маталар).
• Одан кейін аса жоғары температураларда
үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен
зығыр бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеген
жөн.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны белгілеу
қажет (мысалы, егер бұйым мақта мен
эластаннан құралса, онда оны эластанға
сәйкес температурада үтіктеу қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда киімнің киген кезде көзге
түсе қоймайтын жерін тауып алыңыз да,
23
VT-1236.indd 2302.12.2013 9:20:54
ҚазаҚша
тәжірибелік жолмен үтіктеу температруасын
таңдаңыз (үнемі ең төменгі температурадан
бастаңыз да, қалаған нәтижеге қол
жеткізбейінше оны көбейте беріңіз.)
• Вельветті және басқа да тез түгі түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана
(түктің ығына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу
керек.
• Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуын болдырмас
үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
• Желілік шнурдың ашасын электр
розеткасына сұғыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған үтіктеу
температурасын орнатыңыз: «•», «••», «•••»
немесе «MAX» осы кезде матаның түріне
байланысты көрсеткіш (7) жанады.
• Табанның (13) температурасы белгіленген
температураға дейін қызған кезде көрсеткіш
(7) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге
кірісе беруге болады.
Ескерту: Алғашқы қосқан кезде үтіктің
қыздырғыш элементі күйеді, сондықтан
аздаған түтіннің және бөтен иістің пайда
болуы қалыпты жағдай болып табылады.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
• Сіз шашыратқыш пернесін (5) бірнеше рет
басып матаны дымқылдай аласыз.
• Резервуардағы (9) судың жеткілікті екеніне
көз жеткізіп алыңыз.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
• Желілік шнурдың ашасын электр
розеткасына сұғыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған үтіктеу
температурасын орнатыңыз: «•», «••», «•••»
немесе «MAX» осы кезде матаның түріне
байланысты көрсеткіш (7) жанады.
• Үнемі бу жіберу реттегішін (3)
орнатыңыз (бу жіберу сөндірулі).
• Табанның температурасы температурасы
белгіленген температураға дейін қызған
кезде көрсеткіш (7) сөніп қалады, осыдан
кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (10) «MIN» күйіне
орнатыңыз. Желілік шнурдың ашасын
күйіне
электр розеткасынан суырыңыз да, оның
толық сууын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеу тек температура реттегіші (10)
«••», «•••» немесе «MAX» күйіне орнатылған
кезде ғана мүмкін болады.
Үтік табанының температурасы өте төмен
болған кезде, су жіберуді жауып қалатын,
тамшыға қарсы құлақшасымен жабдықталған,
бұл үтіктің табанындағы (13) саңылаудан
тамшылардың пайда болуын тоқтатады.
Үтік табаны не қызған кезде, не суыған кезде
тамшыға қарсы құлақшаның ашылуына/
жабылуына тән дыбыстар естіледі, бұл оның
дұрыс жұмыс істеп тұрғандығын білдіреді.
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
• Желілік шнурдың ашасын электр
розеткасына сұғыңыз.
• Резервуардағы (9) судың жеткілікті екеніне
көз жеткізіп алыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған
үтіктеу температурасын орнатыңыз: «••»,
«•••» немесе «MAX», осы кезде көрсеткіш
(7) жанады.
• Үтіктің табаны (13) белгіленген
температураға дейін жеткен кезде көрсеткіш
(7) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге
кірісе беруге болады.
• Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу
түзу қарқындылығын орнатыңыз.
• Тұрақты бу жіберу режимінде табанның
саңылауларынан (13) шыққан бу үтіктің
тек көлденең күйінде тұрған кезде ғана
шығады. Бу беруді тоқтату үшін үтікті тік
күйге орнатыңыз немесе (3) «
ауыстырыңыз.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (10) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) «
күйіне орнатыңыз.Желілік шнурдың ашасын
электр розеткасынан суырыңыз да, оның
толық сууын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс барысында үнемі бу жіберіліп
тұрмаса, онда бу жіберу реттегіші күйінің (3),
температура реттегішінің (10) дұрыстығын
және резервуарда (9) судың болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ ЖІБЕРУ
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген
24
» күйіне
»
VT-1236.indd 2402.12.2013 9:20:55
ҚазаҚша
кезде пайдалы және үтіктеудің жоғары
температуралы режимінде ғана қолданыла
алады (температура реттегіші (10) «MAX»
күйінде).
Қосымша бу беру батырмасын (4) басқан кезде
үтік саңылауынан бу қарқынды шыға бастайды.
Ескерту: Судың бу саңылауларынан ағуын
болдырмау үшін қосымша бу беру батырмасын
(4) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары
температуралы үтіктеу күйінде ғана
пайдаланыла алады (бұл жағдайда
температура реттегіші (10) «MAX» күйінде
болады).
Үтік табанының қызғанын күтіңіз, үтікті тігінен
киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап тұрыңыз
да, қосымша бу жіберу пернесін (4) 4-5 секунд
аралықпен басыңыз, бу үтіктің табанынан
қарқынды шығатын болады. Су тамшылары
пайда болмас үшін үтік табаны қызып жатқан
кезде тігінен булауды орындамаңыз (бұл кезде
көрсеткіш (7) жанады).
Маңызды ақпарат:
• Синтетикалық маталарды тігінен булауға
болмайды.
• Булау кезінде үтіктің табанын материалға,
оның балқуын болдырмас үшін, тигізбеңіз.
• Ешқашан адамға кигізіліп қойған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың
температурасы өте жоғары, ол үшін киім
ілгіштерді пайдаланыңыз.
• Сіз үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз,
оның толық суығанын күтіңіз, осыдан кейін су
құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз да,
үтікті төңкеріп қалған суды төгіп тастаңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін арттыру үшін үнемі
бу камерасын, әсіресе, «кермек» суқұбыры бар
өңірлерде, тазартып тұру керек.
• Үнемі бу жіберу реттегішін (3) «
орнатыңыз.
• Резервуарды (9) сумен «MAX» (12) белгісіне
дейін толтырыңыз.
Ескертпе: Су құюға арналған резервуарға
хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке
суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды кетіруге
арналған реагенттерді, химиялық заттарды
және т.с.с. құюға тыйым салынады.
» күйіне
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
• Желілік шнурдың ашасын электр
розеткасына сұғыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, үтік табанының
максималды қызу температурасына «MAX»
орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
• Үтіктің табаны (13) белгіленген
температураға дейін жеткен кезде көрсеткіш
(7) сөніп қалады. Үтік табанының қайта
қызғанын күтіңіз, осыдан кейін бу камерасын
тазалай беруге болады.
• Желілік шнурдың ашасын электр
розеткасынан ажыратыңыз.
• Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең
орнатыңыз және «Self Clean» өздігімен
тазалану режимінің батырмасын (11)
басыңыз.
• Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік
табанының (13) саңылауларынан сыртқа
шығады.
• Үтікті резервуардағы (10) барлық су шығып
болмайыншав сәл алдыға-артқа шайқаңыз.
• Үтікті түбіне қойыңыз да (8), оны толық
суытыңыз.
• Үтіктің табаны (13) толық суып болғаннан
кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын
резервуарда (9) судың қалмағандығын, ал
үтіктің табаны (13) құрғақ екенін тексеріп
алыңыз.
Күтімі және тазалығы
• Үтікті тазартқанға дейін оның желіден
ажыратылғанына және салқындағанына көз
жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
• Үтіктің табанындағы шөгінділерді су-сірке
суы ерітіндісіне малынған матамен кетіруге
болады.
• Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның
бетін құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін
қажайтын тазартқыш құралдарды және
еріткіштерді пайдаланбаңыз.
• Үтіктің табанын өткір металл бұйымдарына
тигізіп алмаңыз.
Сақтау
• Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын,
құрылғыны тазартып алыңыз, резервуардағы
(9) су қалдығын жойыңыз.
25
VT-1236.indd 2502.12.2013 9:20:55
ҚазаҚша
• Температура реттегішін (10) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) «
күйіне орнатыңыз.
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максималды қажет ететін қуаты: 2600 Вт
Өндіруші құрылғының сипаттарын алдын
ала ескертусіз өзгерту құқығына ие болып
қалады.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
»
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
26
VT-1236.indd 2602.12.2013 9:20:55
romÂnĂ/ Moldovenească
ATENŢIE!
• Nu utilizaţi fierul de călcat dacă acesta a căzut,
dacă prezintă defecţiuni vizibile sau în caz de
scurgeri.
• Plasaţi fierul de călcat pe o suprafaţă plană, sta-
bilă sau utilizaţi o scândură de călcat stabilă.
• Nu folosiţi fierul de călcat dacă observaţi deterio-
rări ale fişei, ale cablului de alimentare sau orice
alte defecte.
• Deconectaţi întotdeauna fierul de călcat de la
reţea atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
• Capacul orificiului de umplere trebuie ţinut închis
în timpul călcării.
• Atenţie! Suprafeţele fierului de călcat se încăl-
zesc în timpul funcţionării. Pentru a evita arsurile
nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierului de călcat şi nu poziţionaţi zone deschise ale corpului de
asupra aburii emişi.
• Goliţi rezervorul de apă numai după deconecta-
rea fierului de călcat de la reţeaua electrică.
• Nu lăsaţi aparatul conectat la reţea fără suprave-
ghere.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către copiii sub 8 ani. În timpul funcţionării şi răcirii aparat aceasta trebuie plasată în locuri inaccesibile pentru copiii sub 8 ani.
VT-1236.indd 2702.12.2013 9:20:55
romÂnĂ/ Moldovenească
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către persoanele (inclusiv copiii mai mari de 8
ani) cu deficienţe fizice, psihice sau fără experienţă şi cunoştinţe suficiente. Utilizarea aparatului de către aceste persoane este posibilă doar
în cazul în care sunt supravegheaţi de către persoana responsabilă de securitatea lor şi dacă
le-au fost date instrucţiuni clare şi corespunzătoare cu
privire la folosirea sigură a aparatului şi
despre riscurile care pot apărea în caz de folosire inadecvată.
28
VT-1236.indd 2802.12.2013 9:20:55
romÂnĂ/ Moldovenească
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
Instrucţiune de exploatare
Fierul de călcat este destinat pentru călcarea
hainelor, linjeriei de pat, precum şi pentru
prelucrarea cu aburi în poziţie verticală a ţesăturilor.
Descriere
1. Duză de pulverizare a apei
2. Capacul orificiului de umplere cu apă
3. Reglor debit continuu de abur
4. Buton de livrare suplimentară a aburilor
5. Buton stropitor
6. Mâner
7. Indicator pornire/oprire element de încălzire
8. Baza fierului de călcat
9. Rezervor de apă
10. Reglor de temperatură
11. Buton regim autocurăţire «Self Clean»
12. Indicator al nivelului maxim de apă «MAX»
13. Talpa fierului de călcat
14. Pahar de masura
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de
utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o pentru
consultări ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care
a fost creat, aşa cum este descris în această
instrucţiune. Operarea greşită a aparatului poate
duce la defectarea lui, cauzarea de prejudicii
utilizatorului şi proprietăţii acestuia.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea
din reţeaua electrică corespunde cu tensiunea
de lucru a fierului de călcat.
• Cablul de alimentare este prevăzut cu fişă de
tip «euro»; introduceţi-o doar în priză prevăzută
cu împământare.
• Pentru a preveni riscul de incendiu nu folosiţi
piese intermediare pentru conectarea aparatului la priza electrică.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua electrică nu
conectaţi simultan mai multe aparate cu consum mare de putere.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aro-
matice, oţet, soluţii de amidon, agenţi pentru
îndepărtarea depunerilor minerale, substanţe
chimice etc.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de
pe scândura de călcat, sau să atingă suprafeţe fierbinţi.
• Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere. În pauze
plasaţi fierul de călcat pe bază (în poziţie verticală).
• Înainte de a deconecta/conecta fierul de călcat
la reţeaua electrică fixaţi reglorul de temperatură în poziţia minim şi opriţi debitul continuu
de abur.
• Deconectaţi întotdeauna fierul de călcat de la
reţea atunci când nu-l utilizaţi.
• Pentru deconectarea aparatului de la reţeaua
electrică trageţi de fişă nu de cablu.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi fierul
de călcat, cablul de alimentare sau fişa cablului
de alimentare în apă sau alte lichide.
• Înainte de stocare deconectaţi fierul de căl-
cat de la reţeaua electrică, permiteţi-i să se
răcească complet şi goliţi de apa rămasă.
• Curăţaţi cu regularitate aparatul.
• Nu scufundaţi carcasa aparatului, cablul de
alimentare sau fişa cablului de alimentare în
apă sau alte lichide.
• Nu atingeţi carcasa aparatului şi fişa cablu-
lui de alimentare cu mâinile ude.
• Nu permiteţi copiilor să se atingă de aparat şi
de cablul de alimentare în timpul funcţionării
aparatului.
• Supravegheaţi copiii pentru a preveni utilizarea
dispozitivului în calitate de jucărie.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, folosite pentru ambalare fără
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu
pungile de polietilenă sau peliculă de ambalare.
Pericol de asfixiere!
• Nu desfaceţi singuri aparatul, dacă acesta pre-
zintă defecţiuni sau dacă a căzut, apelaţi la cel
mai apropiat centru service autorizat.
• Transportaţi aparatul în ambalajul producăto-
rului.
• Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros, inac-
cesibil pentru copii şi persoanele cu dizabilităţi.
• În timpul călcării şi după aceasta este inter-
zis să atingeţi suprafaţa aparatului marcată
cu simbolul
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA CONECTARE
După transportarea sau păstrarea aparatului
la temperaturi scăzute acesta trebuie ţinut la
temperatura camerei minim două ore.
. Pericol de arsuri.
• Scoateţi fierul de călcat din ambalaj, înlăturaţi
folia protectoare de pe talpă (13), dacă aceasta
există.
• Verificaţi integritatea aparatului, în caz de
defecţiuni nu îl utilizaţi.
29
VT-1236.indd 2902.12.2013 9:20:55
romÂnĂ/ Moldovenească
• Asiguraţi-vă că tensiunea indicată pe apa-
rat corespunde cu tensiunea reţelei electrice
locale.
ALEGEREA APEI
Pentru umplerea rezervorului folosiţi apa de
la robinet. Dacă apa de la robinet este dură,
vă recomandăm să o diluaţi cu apă distilată în
proporţie 1:1, dacă apa este foarte dură diluaţi-o
cu apă distilată în proporţie de 1:2 sau folosiţi
numai apă distilată.
UMPLEREA REZERVORULUI PENTRU APĂ
Înainte de a turna apă în rezervorul fierului de
călcat, asiguraţi-vă că el este deconectat de la
reţea electrică.
• Fixaţi reglorul de temperatură (10) în poziţia
«MIN», iar reglorul de livrare continuă a aburilor
(3) în poziţia
.
• Deschideţi capacul rezervorului de apă (2).
• Utilizînd paharul cotat (14), turnaţi apă în rezer-
vor (9), apoi închideţi capacul (2).
Remarci:
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă (9) sub-
stanţe aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor minerale,
substanţe chimice etc.
• Nu umpleţi cu apă dincolo de nivelul «MAX»
(12).
• Dacă în timpul călcării este necesar să adău-
gaţi apă, opriţi fierul de călcat şi scoateţi fişa
cablului de alimentare din priză.
TEMPERATURA DE CĂLCARE
• De fiecare dată, înainte de călcare, uitaţi-vă
pe eticheta articolului pe care vreţi să-l călcaţi,
acolo unde se indică temperatura de călcare
recomandată.
• Dacă eticheta cu indicaţii pentru călcare lip-
seşte, însă Dvs. cunoaşteţi tipul de ţesătură,
atunci pentru alegerea temperaturii de călcare
utilizaţi tabelul următor.
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru stofe
netede. Dacă stofa este de un alt tip (gofrată,
reliefată etc.), este mai bine să o călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform tem-
peraturii de călcare: sinteticele la sintetice, lâna
la lână, bumbacul la bumbac etc.
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede decât
se răceşte. De aceea, de la început vă recomandăm să călcaţi hainele care necesită o temperatură minimă (de exemplu stofele sintetice).
• Apoi treceţi la călcarea la temperaturi mai înalte
(mătase, lână). Articolele din bumbac şi in se
vor călca în ultimul rând.
• Dacă structura stofei conţine fibre ameste-
cate, atunci este necesar să setaţi temperatură
minimă de călcare (de exemplu dacă articolul
constă din acril şi bumbac, acesta trebuie călcat la temperatura potrivită pentru acril «•»).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia stofei, alegeţi
un loc puţin vizibil pe partea interioară a articolului şi încercaţi să alegeţi temperatura potrivită (începeţi cu temperatura cea mai joasă,
ridicând-o treptat, până la obţinerea rezultatului dorit).
• Stofele din catifea şi cele care pot căpăta luciu
trebuie călcate strict într-o singură direcţie (în
direcţia pufului) apăsând uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucitoare pe ţesă-
turile sintetice şi din mătase, călcaţi-le pe dos.
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Aşezaţi fierul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
• Rotind reglorul (10) setaţi temperatura nece-
sară de călcare: «•», «••», «•••» sau «MAX»,
în funcţie de tipul ţesăturii, indicatorul (7) se
va aprinde.
• Atunci când talpa fierului de călcat (13) va
încălzi pînă la temperatura setată, indicatorul
(7) se va stînge, puteţi începe călcatul.
Remarcă: La prima utilizare elementul de încălzire
a fierului de călcat se arde, de aceea poate apărea
un miros străin şi o cantitate neînsemnată de fum,
este un fenomen normal.
STROPITORUL DE APĂ
30
VT-1236.indd 3002.12.2013 9:20:55
romÂnĂ/ Moldovenească
• Puteţi să umeziţi ţesătura, apăsând de câteva
ori pe butonul de stropire cu apă (5).
• Asiguraţi-vă că rezervorul (9) conţine sufici-
entă apă.
CĂLCAREA USCATĂ
• Aşezaţi fierul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
• Rotind reglorul (10) setaţi temperatura nece-
sară de călcare: «•», «••», «•••» sau «MAX»,
în funcţie de tipul ţesăturii, indicatorul (7) se
va aprinde.
• Setaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor
(3) în poziţia
este deconectată).
(livrarea continuă a aburilor
• Atunci când talpa fierului de călcat va încălzi
pînă la temperatura setată, indicatorul (7) se va
stînge, puteţi începe călcatul.
• După utilizarea fierului de călcat setaţi regu-
latorul de temperatură (10) în poziţia «MIN».
Extrageţi fişa cablului de alimentare din priză şi
lăsaţi fierul de călcat să se răcească complet.
CĂLCAREA CU ABURI
Călcarea cu aburi este posibilă doar atunci când
reglorul de temperatură (10) se află în poziţia «••»,
«•••» sau «MAX».
Fierul de călcat este dotat cu o valvă anti-picături,
care opreşte livrarea apei atunci când temperatura
tălpii fierului de călcat este prea joasă, ceea ce
previne apariţia picăturilor de apă din orificiile
tălpii fierului de călcat (13). În timpul încălzirii
şi răcirii tălpii fierului de călcat veţi auzi clicuri
caracteristice pentru deschiedrea/închiderea
clapei anti-picurare, ceea ce demonstrează că
acesta funcţionează normal.
• Aşezaţi fierul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
• Asiguraţi-vă că rezervorul (9) conţine sufici-
entă apă.
• Rotind reglorul (10) setaţi temperatura nece-
sară de călcare: «••», «•••» sau «MAX», indicatorul (7) se va aprinde.
• Atunci când talpa fierului de călcat (13) va
încălzi pînă la temperatura setată, indicatorul
(7) se va stînge, puteţi începe călcatul.
• Cu reglorul pentru debit continuu de abur (3)
setaţi intensitatea necesară de vaporizare.
• La regimul de debit continuu de aburi aburii vor
ieşi din orificiile din talpa (13) doar în poziţie
orizontală a fierului de călcat. Pentru a înceta
livrare a aburilor aşezaţi fierul de călcat în poziţie verticală sau mutaţi reglorul (3) în poziţia «
».
• După utilizarea fierului de călcat setaţi reglorul
de temperatură (10) în poziţia «MIN», iar reglorul de debit continuu de aburi (3) în poziţia «
».Extrageţi fişa cablului de alimentare din priză
şi lăsaţi fierul de călcat să se răcească complet.
ATENŢIE!
Dacă în timpul utilizării nu are loc eliberarea
continuă a aburului, verificaţi corectitudinea setării
reglorului de temperatură (10), reglorului de livrare
a aburilor (3) şi dacă rezervorul (9) conţine apă.
EXTRA ABURI
Funcţia de extra jet de aburi este utilă la călcarea
hainelor puternic şifonate şi poate fi folosită doar
în regim de călcare la temperaturi maxime (atunci
când reglorul de temperatură (10) este fixat în
poziţia «MAX»).
La apăsarea butonului extra aburi (4) aburul va fi
emis mai intens din talpa fierului de călcat.
Remarcă: Pentru a evita scurgerile de apă din
orificiile de aburi apăsaţi butonul pentru extra aburi
(4) cu intervale de 4-5 de secunde.
CĂLCAREA PE VERTICALĂ
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe verticală
poate fi folosită doar la călcarea în regim de
temperaturi maxime (atunci când reglorul de
temperatură (10) se află în poziţia «MAX»).
Aşteptaţi încălzirea talpei fierul de călcat, tineţi
fierul de călcat pe verticală la o distanţă de 1030 cm de la haine şi apăsaţi butonul de livrare
suplimentară a aburilor (4) cu intervale de 4-5
secunde, aburul va fi emis din orificiile tălpii fierului
de călcat. Pentru a evita formarea picăturilor de
apă nu călcaţi cu aburi în poziţie verticală în timpul
încălzirii a tălpii fierului de călcat (în acest timp
arde indicatorul (7)).
Informaţie importantă
• Nu este recomandată călcarea cu aburi în pozi-
ţie verticală a stofelor sintetice.
• În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa fie-
rului stofa pentru a nu o topi.
• Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie verticală
asupra unei persoane care are hainele pe ea,
deoarece temperatura aburului emis este foarte
înaltă, folosiţi un umeraş sau cuier.
• După ce aţi finisat călcatul, deconectaţi fie-
rul de călcat, aşteptaţi până acesta se răceşte
complet, apoi deschideţi capacul orificiului de
31
VT-1236.indd 3102.12.2013 9:20:55
romÂnĂ/ Moldovenească
umplere (2), răsturnaţi fierul de călcat şi vărsaţi
apa care a rămas.
CURĂŢAREA CAMEREI DE ABUR
Pentru a prelungi perioada de funcţionare a fierului
de călcat se recomandă curăţarea regulată a
compartimentului de aburi, mai ales în regiuni cu
apă dură în sistemul de aprovizionare cu apă.
• Setaţi reglorul debitului continuu de aburi (3) în
poziţia «
».
• Umpleţi rezervorul (9) cu apă până la nivelul
«MAX» (12).
Remarcă: Nu turnaţi în rezervorul pentru apă
lichide aromatice, oţet, soluţie de amidon, reactive
pentru îndepărtarea depunerilor de calcar,
substanţe chimice, etc.
• Aşezaţi fierul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura
de încălzire maximă a tălpii fierului de călcat
«MAX», indicatorul (7) se va aprinde.
• Atunci când talpa fierului de călcat (13) va
încălzi pînă la temperatura setată, indicatorul
(7) se va stînge. Aşteptaţi reîncălzirea tălpii fierul de călcat după ce, puteţi efectua curăţirea
compartimentul de aburi.
• Scoateţi fişa cablului de alimentare din priza
electrică.
• Poziţionaţi fierul de călcat în poziţie orizontală
de asupra chiuvetei, apăsaţi şi menţineţi apăsat
butonul «Self Clean» (11).
• Apa fierbinte şi aburul vor ieşi împreună cu
depunerile de calcar din orificiile tălpii de călcat (13).
• Legănaţi uşor fierul de călcat înainte-înapoi,
până va ieşi toată apa din rezervor (10).
• Plasaţi fierul de călcat pe bază (8) şi lăsaţi-l să
se răcească complet.
• Atunci când talpa fierului de călcat (13) se va
răci complet, ştergeţi-o cu o bucată de ţesătură uscată.
• Înainte de a pune fierul de călcat la păstrare,
asiguraţi-vă că în rezervor (9) nu este apă, iar
talpa fierului de călcat (13) este uscată.
Întreţinere şi curăţare
• Înainte de a curăţa fierul de călcat, asiguraţi-
vă că el este deconectat de la reţea electrică
şi a răcit.
• Ştergeţi corpul fierului de călcat cu o cârpă
umedă, după care ştergeţi cu o cârpă uscată.
• Depunerile de pe talpa fierului de călcat pot fi
îndepărtate cu o cârpă umezită în soluţie de
apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor lustruiţi talpa fie-
rului de călcat cu o cârpă uscată.
• Nu folosiţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului
fierului de călcat agenţi de curăţare abrazivi şi
detergenţi.
• Evitaţi contactul tălpii fierului de călcat cu
obiecte metalice ascuţite.
Păstrare
• Înainte de a pune fierul de călcat la păstrare,
curăţaţi-l şi goliţi rezervorul (9) de resturile de
apă.
• Fixaţi reglorul de temperatură (10) în poziţia
«MIN», iar reglorul de livrare continuă a aburilor
(3) în poziţia «
».
• Rulaţi cablul de alimentare pe baza fierului de
călcat.
• Păstraţi fierul de călcat în poziţie verticală într-
un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii.
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc.
Pahar de măsură – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Caracteristici tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum mare de putere: 2600 W
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice
specificaţiile tehnice ale aparatului fără preaviz.
Termenul de funcţionare a aparatului – 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia
prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în
conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i Directiva cu
privire la electrosecuritate/joasă tensiune (2006/95/ЕС).
32
VT-1236.indd 3202.12.2013 9:20:55
Český
POZOR!
•
Nepoužívejte žehličku po jejím spadnutí, pokud je
zjevně poškozena nebo pokud z ní prosakuje voda.
•
Odkládejte žehličku na rovnou stabilní podložku nebo
používejte stabilní žehlící prkno.
•
Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou zástrčkou,
při poškozeném napájecím kabelu a také s jakýmikoliv
jinými poruchami.
•
Před naplňováním nádržky žehličky vodou vždy odpojte
vidlici přívodního kabelu od elektrické zásuvky.
•
Víko plnicího otvoru musí být během žehlení uzavřené.
•
Pozor! Povrch žehličky se během provozu zahřívá. Aby
se zabránilo popálení, nedotýkejte se horkých povrchů
žehličky a nedávejte nechráněné části těla nad vystupující párou.
•
Vodu z nádrže můžete vylit pouze po odpojení žehličky
ze elektrické sítě.
•
Nenechávejte zapnutou k elektrické síti žehličku bez
dozoru.
•
Tento přístroj není určen k používání dětmi mladšími 8
let. Během práce a ochlazování se přístroj odkládejte ji
v místech, nepřístupných dětem mladším 8 let.
•
Tento spotřebič není určen pro používání osobami
(včetně dětí nad 8 let věku) s fyzickým, neurologickým,
psychickým postižením nebo bez dostatečných zkušeností a znalostí. Použití přístroje takovými osobami je
možné pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem osoby,
odpovědné za jejich bezpečnost, za předpokladu, že jim
byly poskytnuty příslušné a jasné instrukce k bezpečnému
používání zařízení a varování o nebezpečí, která mohou
nastat při nesprávném použití.
33
VT-1236.indd 3302.12.2013 9:20:55
Český
PARNI ŽEHLIČKA
Návod k použití
Žehlička se používá pro žehlení oblečení, ložního
prádla a také pro vertikální napařování tkanin.
Popis
1. Rozprašovací hubice
2. Víko licího otvoru
3. Regulátor stále dodávky páry
4. Tlačítko dodatečného přívodu páry
5. Tlačítko rozprašovače vody
6. Držadlo
7. Indikátor zapnutí/vypnutí topného tělesa
8. Spodek žehličky
9. Zásobník na vodu
10. Regulátor teploty
11. Tlacitko rezimu samocisteni «Self Clean»
12. Znacka maxima vody «MAX»
13. Žehlicí deska
14. Měrná nádobka
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto
uživatelskou příručku a uschovejte ji pro pozdější
použití jako zdroje potřebných informací.
Spotřebič používejte pouze pro účely, k nímž je
určen, jak je popsáno v této příručce. Nesprávné
zacházení může přivést k jeho poškození,
poranění uživatele nebo škodu jeho majetku.
• Před zapnutím se přesvědčte že napětí odpovídá provoznímu napětí žehličky.
• Přívodní kabel je vybaven vidlicí s uzemněním,
zapojujte ji do řádně uzemněné zásuvky.
• Aby nedošlo k požáru nepoužívejte adaptéry
při zapojení přístroje do elektrické zásuvky.
• Aby nedošlo k přetížení elektrické sítě, nezapojujte současně několik spotřebičů s velkým
příkonem.
• Do nádržky na vodu v žádném případě
nepoužívejte aromatizované kapaliny, ocet,
škrobový roztok, odvápňovací prostředky, chemické látky atp.
• Udržujte napájecí kabel mimo žehlící prkno, a
kontrolujte, aby se nedotýkal horkých povrchů.
• Nenechávejte zapnutý přístroj bez dohledu.
Během přestávek v práci odkládejte žehličku
na základnu (ve svislé poloze).
• Před odpojením/zapojením žehličky do
elektrické sítě převeďte ovládač nastavení
teploty do minimální polohy a vypněte stálý
přívod páry.
• Vždy odpojte žehličku od elektrické sítě, pokud
ji nepoužíváte.
• Při odpojování žehličky od elektrické sítě se
vždy držte jenom za vidlici, nikdy netáhejte za
přívodní kabel.
• Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem
nikdy neponořujte žehličku, přívodní kabel ani
vidlici přívodního kabelu do vody nebo jakékoli
jiné kapaliny.
• Před uskladněním žehličky odpojte ji od sítě,
nechte ji úplně vychládnout a vylijte zbytky
vody.
• Pravidelně čistěte přístroj.
• Nikdy neponořujte těleso přístroje, přívodní
kabel a vidlici přívodního kabelu do vody
nebo jakékoli jiné kapaliny.
• Nedotýkejte tělesa přístroje nebo vidlice
přívodního kabelu mokrýma rukama.
• Nedovolujte dětem, aby se dotýkaly tělesa
přístroje a přívodního kabelu za provozu.
• Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
• Kvůli bezpečnosti dětí nenechávejte bez
dozoru igelitové sáčky, použité při balení.
Pozor! Nenechávejte děti hrát si s igelitovými
sáčky a obalovou fólií. Nebezpečí zadušení!
• Nerozebírejte přístroj samostatně, v případě
zjištění poruchy a také po pádu žehlicí obraťte
se na nejbližší autorizované servisní středisko.
• Přepravujte přístroj pouze v původním obalu.
• Skladujte přístroj v místě nepřístupném dětem
a osobám s omezenými schopnostmi.
• Během žehlení ani po něm nikdy se
nedotýkejte částí přístrojů označených
značkou . Nebezpečí popálení!
SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE K POUŽITÍ V
DOMÁCNOSTI
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Pokud byl přístroj přepravován nebo
skladován při nízké teplotě, je třeba ho nechat
při pokojové teplotě po dobu nejméně dvou
hodin.
• Rozbalte žehličku, pokud je na žehlicí desce
(13) ochranná nálepka, odstraňte ji.
• Zkontrolujte zda přístroj není poškozen, pokud
objevíte poškození přístroj nepoužívejte.
• Přesvědčte se, že napětí elektrické sítě odpovídá provoznímu napětí žehličky.
VÝBĚR VODY
Pro naplnění vodní nádržky používejte obyčejné
34
VT-1236.indd 3402.12.2013 9:20:55
Český
vodovodní vody. Pokud je voda tvrdá, doporučuje
se promíchat ji s destilovanou vodou v poměru
1:1, při příliš tvrdé vodě doporučuje se smíchat ji
s destilovanou vodou v poměru 1:2, nebo použit
pouze destilovanou vodu.
• Potom muzete zacit zehlit pri vyssich teplotach
(hedvabi, vlna). Prádlo z bavlny a lna žehlete
až na konci.
• Pokud látka je vyrobena ze smíšených vláken,
nastavte nejnižší teplotu žehlení (například,
látku se složením akryl a bavlna je třeba žehlit
PLNĚNÍ NÁDRŽKY NA VODU
Před doplněním vody do žehličky, ujistěte se, že je
odpojena od elektrické sítě.
• Dejte regulátor teploty (10) do polohy «MIN»,
a regulátor stálého přívodu páry (3) do polohy
«
».
• Otevřete víko plnicího otvoru (2).
• Odměrkou (14) nalijte vodu do vodní nádržky
(9), a pak uzavřete víko (2).
Poznámka:
• Do nádržky na vodu (9) v žádném případě
nepoužívejte aromatizované tekutiny, ocet,
škrobový roztok, odvápňovací prostředky, chemické látky atp.
• Nelijte vodu nad úroveň «MAX» (12).
• Pokud při žehlení je třeba doplnit vodou
nádržku, vypněte žehličku a vytáhněte zástrčku
napájecího kabelu ze zásuvky.
TEPLOTA ŽEHLENÍ
• Před žehlením se podívejte na štítek prádla,
kde je uvedena doporučovaná teplota žehlení.
• Pokud štítek s návodem na žehlení chybí, ale
je znám druh tkaniny, pro volbu odpovídající
teploty použijte tuto tabulku.
při teplotě vhodné pro akryl «•»).
• Pokud nevíte, z jakých materiálů je oděv vyroben, určete správnou teplotu žehlení vyžehlením části oděvu, která není při nošení
nebo používání vidět (vždy začněte od nejnižší teploty a zvyšujte ji, pokud nedosáhnete
požadovaného výsledku).
• Manšestrové a jiné látky, které se rychle
začínají lesknout žehlete přísně v jednom
směru (ve směru vlasu) s mírným přitlačením.
• Aby se neobjevily lesklé skvrny na syntetických a hedvábných látkách, žehlete je na
zadní straně.
NASTAVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Dejte žehličku na spodek (8).
• Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické
zásuvky.
• Otočením regulátoru (10) nastavte požadovanou teplotu žehlení: «•», «••», «•••» nebo
«MAX», podle typu tkaniny, přitom vzplane
indikátor (7).
• Kdy deska žehličky (13) dosáhne nastavené
teploty, indikátor (7) zhasne, lze přistupovat
k žehlení.
Poznámka: Při prvním zapojení ohřívací prvek
žehličky ohořívá, proto je možný objevení ne
• Tabulku lze použit jen pro hladké tkaniny.
Pokud je látka jiného typu (vlnitá, reliéfní ap.),
doporučuje se žehlit při nízké teplotě.
• Před začátkem žehlení roztřiďte prádlo podle
druhů tkanin: syntetické k syntetickým, vlnu
k vlně, bavlnu k bavlně atd.
• Žehlička se zahřívá rychleji něž se ochlazuje.
Proto se doporučuje začít žehlení při nízké
teplotě (např. prádlo ze syntetické látky).
velké dávky kouře nebo nepovolané vůně - to je
normální jev.
ROZPRASOVAČ VODY
• Vy můžete svlažit látku, stisknuv několikrát na
tlačítko rozstřikovače (5).
• Přesvědčte se že v nádržce (9) je dostatek
vody.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Dejte žehličku na spodek (8).
• Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické
zásuvky.
• Otočením regulátoru (10) nastavte požadovanou teplotu žehlení: «•», «••», «•••» nebo
«MAX», podle typu tkaniny, přitom vzplane
indikátor (7).
• Regulátor stálého přívodu páry (3) nastavte
do polohy «
» (stálý přísun páry je vypnut)
35
VT-1236.indd 3502.12.2013 9:20:55
Český
• Kdy deska žehličky dosáhne nastavené teploty,
indikátor (7) zhasne, lze přistupovat k žehlení.
• Po žehlení nastavte regulátor teploty (10) do
polohy «MIN» a vyndejte vidlici přívodního
kabelu z elektrické zásuvky. Vyndejte vidlici
síťového kabelu ze zásuvky a nechte žehličku
vychladnout.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Parní žehlení je možné pouze pokud je nastaven
regulator teploty (10) do polohy «••», «•••» nebo
«MAX».
Žehlička je vybavena ventilem, který uzavírá
přívod vody, pokud je teplota žehlicí desky
příliš nízká a tím zabraňuje vytékání kapek
vody z otvoru na žehlicí desce (13). Při zahřátí
a ochlazování žehlicí desky je slyšet typické
cvakání, doprovázející otevírání a zavíraní ventilu,
což svědčí o jeho správném fungování.
• Dejte žehličku na spodek (8).
• Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické
zásuvky.
• Přesvědčte se že v nádržce (9) je dostatek
vody.
• Otočením regulátoru (10) nastavte požadovanou teplotu žehlení: «••», «•••» nebo «MAX»,
přitom vzplane indikátor (7).
• Kdy deska žehličky (13) dosáhne nastavené
teploty, indikátor (7) zhasne, lze přistupovat
k žehlení.
• Pomoci regulatoru staleho privodu pary (3)
nastavte pozadovanou intenzitu privodu pary.
• V režimu stálého výstupu páry pára bude
vycházet z otvorů ve spodku žehličky (13)
pouze pokud žehlička zůstane v horizontální
poloze. Chcete-li zastavit přívod páry postavte žehličku ve vertikální polohu nebo dejte
regulátor (3) do polohy «
• Po žehlení nastavte regulátor teploty (10) do
polohy «MIN», a regulátor stálého přívodu páry
(3) do polohy «
kabelu ze zásuvky a nechte žehličku vychladnout.
POZOR!
Pokud během žehlení stálý přívod páry nefunguje,
zkontrolujte polohu regulátora teploty (10) a
regulátora páry (3) a přesvědčte se že je v nádržce
(9) dostatek vody.
DODATEČNÝ PŘÍVOD PÁRY
Funkce dodatečného přívodu páry je vhodná
». Vyndejte vidlici síťového
».
k žehlení nepoddajných záhybů a může se
používat pouze při vysoké teplotě žehlení (když
regulátor teploty (10) je v poloze «MAX»).
Po stisknuti tlačitka dodatečneho přivodu pary (4)
z otvorů v zehlici desce bude intenzivně vychazet
para.
Poznámka: Aby se zabránilo úniku vody z otvorů
proudění páry, tlačte knoflík dodatečného přívodu
páry (4), v intervalech 4-5 sekund.
VERTIKÁLNÍ ODPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může byt použita
jen při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor
teploty (10) v poloze «MAX»).
Dočkejte se opětovného ohřevu spodku žehličky,
uchopte žehličku svisle na vzdálenosti 10-30 cm
od oděvu a opakovaně stlačujte knoflík přívodu
páry (4) s odstupem 4-5 sekund, pára bude
intenzívně vycházet z otvorů ve spodku žehličky.
V zamezení vytékání kapek vody nedoporučuje
se používání svislé odpařování behem zahrivani
spodku žehličky (přitom svítí kontrolka (7)).
Důležité upozornění
• Nedoporučuje se používání vertikálního
napařování pro syntetické látky.
• Při napařování nedotýkejte se látky žehlicí
deskou aby nedošlo k její roztavení.
• Nikdy neodpařujete oděv bezprostředně na
člověku, protože teplota vycházející páry je
velmi vysoká, používejte ramínka.
• Po ukončení žehlení vypněte žehličku, vyčkejte
až se úplně vychladne, pak otevřete víčko
plnicího otvoru (2), obraťte žehličku a vylijte
zbytky vody.
ČISTĚNI PARNI KOMORY
Aby žehlička sloužila dlouho, doporučujeme
pravidelně čistit parní komoru, zvláště pak
v oblastech s tvrdou vodou.
• Dejte regulátor stálého přívodu páry (3) do
polohy «
• Naplňte nádržku (9) vodou do značky «MAX»
(12).
Poznámka: Je zakazano nalevat do vodni
nadrze parfemy, ocet, skrobovy roztok, cinidla na
odvapnovani, chemikalie apod.
• Dejte žehličku na spodek (8).
• Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické
zásuvky.
36
».
VT-1236.indd 3602.12.2013 9:20:55
Český
• Otočením regulátoru (10) nastavte maximální
teplotu ohřevu spodku žehličky «MAX»,
rozsvítí se indikátor (7).
• Kdy zehlici plocha (13) se ohreje na pozadanou teplotu, indikator (7) zhasne. Dočkejte
se opětovného ohřevu spodku žehličky, pak
můžete čistit parní komoru.
• Vytáhněte vidlici napájecího kabelu z elektrické
zásuvky.
• Podrzte zehlicku vodorovne nad drezem,
Skladování
• Pred uskladnenim zehlicky odpojte ji od site,
proveďte čištění žehlicí a vylijte zbytky vody
z nadrzki (9).
• Dejte regulátor teploty (10) do polohy «MIN»,
a regulátor stálého přívodu páry (3) do polohy
».
«
• Přívodní kabel namotejte na spodek žehličky.
• Uchovávejte žehličku ve svislé poloze
v suchém a chladném místě mimo dosah dětí.
stisknete a podrzte tlacitko «Self Clean» (11).
• Vroucí voda a pára spolu s vodním kamenem
bude vycházet z otvorů žehlicí desky (13).
• Zlehka houpejte žehličkou, dokud nádržka (10)
se zcela nevyprázdní.
• Umístěte žehličku na spodek (8) a nechte ji
úplně vychládnout.
• Až se žehlicí deska (13) úplně vychládne,
utřete ji kouskem suché látky.
• Než uklidíte žehličku, přesvědčte se, že
nádržka (9) je prázdná a žehlicí plocha (13)
je suchá.
Údržba a čištění
• Pred cistenim zehlicky ujistete se, ze je odpojena od elektricke site a jiz vychladla.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou látkou,
nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na žehlicí desce žehličky můžete
odstranit hadříkem namočeným v octovém
roztoku.
• Po odstranění usazenin vyleštěte povrch
suchým hadříkem.
• Nepoužívejte k čištění žehlicí plochy a pláště
Obsah balení
Žehlička – 1 ks.
Odměrka – 1 ks.
Uživatelská příručka – 1 ks.
Technické charakteristiky
Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximální příkon: 2600 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky
přístroje bez předchozího upozornění.
Životnost přístroje - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňování nároků během záruční
lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení
výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
2004/108/EC a předpisem 2006/95/EC Evropské
komise o nízkonapěťových přístrojích.
žehličky abrazivní čisticí prostředky ani rozpouštědla.
• Nedopouštějte kontaktu žehlicí desky s ostrými
kovovými předměty.
37
VT-1236.indd 3702.12.2013 9:20:55
УКРАЇНЬСКА
УВАГА!
• Не користуйтеся праскою після її падіння, за
наявності видимих пошкоджень або в разі
протікання.
• Ставте праску на рівну стійку поверхню або
користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
• Не використовуйте праску з пошкодженнями
мережевої вилки або мережевого шнура, а
також з будь-якими іншими несправностями.
• Всякий раз при наповненні резервуару водою
обов’язково виймайте вилку мережевого
шнура з електричної розетки.
• Кришка заливального отвору має бути закрита
під час прасування.
• Увага! Поверхні праски нагріваються під час
роботи. Щоб уникнути опіків не торкайтеся гарячих поверхонь праски та не не розташовуйте відкриті ділянки тіла над виходячою парою.
• Зливайте воду з резервуару лише після
вимкнення праски з електричної мережі.
• Не залишайте праску, яка увімкнута в елек-
тричну мережу, без нагляду.
• Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми молодше 8 років. Пристрiй під
час роботи i охолодження має знаходитися
у місцях, недоступних для дітей молодше 8
років.
38
VT-1236.indd 3802.12.2013 9:20:55
УКРАЇНЬСКА
• Даний прилад не призначений для викорис-
тання людьми (включаючи дітей старше 8
років) з фізичними, нервовими, психічними
відхиленнями або без достатнього досвіду і
знань. Використання приладу такими особами
можливо, тільки якщо вони знаходяться під
наглядом особи, що відповідає за їх безпеку,
а також, якщо їм були дані відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне використання пристрою і ті небезпеки, які можуть виникати при
його неправильному користуванні.
39
VT-1236.indd 3902.12.2013 9:20:55
УКРАЇНЬСКА
ПАРОВА ПРАСКА
Інструкція з експлуатації
Праска призначена для прасування одягу,
постільних речей i для вертикального
відпарювання тканин.
Опис
1. Сопло розбризкувача води
2. Кришка заливального отвору
3. Регулятор постійної подачі пари
4. Клавіша додаткової подачі пари
5. Клавіша розбризкувача води
6. Ручка
7. Індикатор вмикання/вимикання нагрівального
елементу
8. Основа праски
9. Резервуар для води
10. Регулятор температури
11. Кнопка режиму самоочищення «Self Clean»
12. Покажчик максимального рівня води «MAX»
13. Підошва праски
14. Мірна склянка
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації і
збережіть її для використання в якості довідкового
матеріалу.
Використовуйте пристрій лише по його прямому
призначенню, як викладено в даній інструкції.
Неправильне поводження з пристроєм може
привести до його поломки, спричинення шкоди
користувачеві або його майну.
• Перед вмиканням переконайтеся у тому, що
напруга в електромережі відповідає робочій
напрузі праски.
• Мережевий шнур забезпечений «євро вилкою»;
вмикайте її в розетку, що має надійний контакт
заземлення.
• Щоб уникнути риску виникнення пожежі не
використовуйте перехідники при підключенні
приладу до електричної розетки.
• Щоб уникнути перевантаження електричної
мережі не включайте одночасно декілька пристроїв з великою споживаною потужністю.
• Забороняється заливати в резервуар для води
ароматизуючи рідини, оцет, розчин крохмалю,
реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
• Слідкуйте, щоб мережевий шнур не знаходився
на прасувальної дошки, а також не торкався
гарячих поверхонь.
• Не залишайте пристрій без нагляду. В перервах
під час роботи встановлюйте праску на основу
(у вертикальне положення).
• Перед вимкненням/підмиканням праски до
електричної мережі встановіть регулятор тем-
ператури у мінімальне положення i вимкніть
постійну подачу пари.
• Завжди відключайте пристрій від електричній
мережі, якщо ви їм не користуєтеся.
• При вимкненні праски з електричної мережі
завжди тримайтеся за мережеву вилку, ніколи
не тягніть за мережевий шнур.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом,
не занурюйте праску, мережевий шнур і вилку
мережевого шнура у воду або будь-які інші
рідини.
• Перш ніж прибрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
• Регулярно робіть чищення пристрою.
• Не занурюйте корпус пристрою, мереже-
вий шнур або вилку мережевого шнура у
воду або в будь-які інші рідини.
• Не торкайтеся корпусу приладу і вилки
мережевого шнура мокрими руками.
• Не дозволяйте дітям торкатися корпусу при-
ладу і мережевого шнура під час роботи.
• Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допустити
використання приладу в якості іграшки.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте поліе-
тиленові пакети, що використовуються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з
поліетиленовими пакетами або з пакувальною
плівкою. Загроза задухи!
• Не розбирайте прилад самостійно, в разі вияв-
лення несправності або після падіння праски
зверніться до найближчого авторизованого
(уповноваженого) сервісного центру.
• Перевозьте пристрій лише в заводській упа-
ковці.
• Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей і людей з обмеженими можливостями.
• Під час прасування та після його заборо-
няється торкатися поверхні пристрою, яка
відзначена символом
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО
ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання
пристрою при зниженій температурі необхідно
витримати його при кімнатній температурі не
менше двох годин.
. Ризик опіку!
• Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (13) видаліть захист.
• Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся пристроєм.
• Переконайтеся у тому, що напруга в електрич-
ній мережі відповідає робочій напрузі праски.
40
VT-1236.indd 4002.12.2013 9:20:55
УКРАЇНЬСКА
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуару використовуйте
водопровідну воду. Якщо водопровідна вода
жорстка, то рекомендується змішувати її з
дистильованою водою в співвідношенні 1:1, при
дуже жорсткій воді змішуйте її з дистильованою
водою в співвідношенні 1:2 або використовуйте
тільки дистильовану воду.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРУ ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску, переконайтеся в
тому, що вона вимкнута з електричної мережі.
• Встановіть регулятор температури (10) у поло-
ження «MIN», а регулятор постійної подачі пари
(3) - у положення «
».
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Використовуючи мірну склянку (14), залийте
воду у резервуар для води (9), потім закрийте
кришку (2).
Примітки:
• Забороняється заливати в резервуар для води
(9) ароматизуючи рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні
речовини тощо.
• Не наливайте воду вище за відмітку «MAX»
(12).
• Якщо під час прасування необхідно долити
воду, то вимкніть праску та витягніть вилку
мережевого шнура з електричної розетки.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
• Завжди перед прасуванням речей дивіться на
ярлик виробу, де вказана рекомендована температура прасування.
• Якщо ярлик з вказівками по прасуванню від-
сутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для
вибору температури прасування користуйтеся
таблицею.
рельєфний тощо), то краще всього його прасувати при низькій температурі.
• Спочатку відсортуйте речі по температурі пра-
сування: синтетику - до синтетики, вовно – до
вовна, бавовна - до бавовни і так далі
• Праска нагрівається швидше, ніж остигає. Тому
спочатку рекомендується прасувати речі при
низькій температурі (наприклад, синтетичні
тканини).
• Потім переходіть до прасування при вищих
температурах (шовк, вовно). Вироби з бавовни
і льону слід прасувати в останню чергу.
• Якщо до складу тканини входять сумішеві
волокна, то необхідно встановити найнижчу
температуру прасування (наприклад, якщо
виріб складається з акрилу і бавовни, то його
слід прасувати при температурі, відповідній для
акрилу «•»).
• Якщо ви не можете визначити склад тканини, то
знайдіть на виробі місце, яке не кидається в очі
при носінні, і дослідним шляхом виберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури і поступово підвищуйте її,
поки не доб’єтеся бажаного результату).
• Вельветові і інші тканини, які швидко почина-
ють лиснітися, слід прасувати строго в одному
напрямі (у напрямі ворсу) з невеликим натиском.
• Щоб уникнути появи лиснючих плям на синте-
тичних і шовкових тканинах, їх слід прасувати з
виворітного боку.
НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
• Повертанням регулятора (10) установіть необ-
хідну температуру прасування: «•», «••», «•••»
або «MAX», в залежності від типу тканини, при
цьому засвітиться індикатор (7).
• Коли температура підошви праски (13) досягне
встановленої температури, індикатор (7)
згасне, можна приступати до прасування.
Примітка: При першому умиканні нагрівальний
елемент праски обгорає, тому можлива поява
стороннього запаху та невеликої кількості диму,
це нормальне явище.
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши
кілька разів на клавішу розбризкувача (5).
• Переконайтеся у тому, що в резервуарі (9)
достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
41
VT-1236.indd 4102.12.2013 9:20:56
УКРАЇНЬСКА
• Повертанням регулятора (10) установіть необ-
хідну температуру прасування: «•», «••», «•••»
або «MAX», в залежності від типу тканини, при
цьому засвітиться індикатор (7).
• Встановіть регулятор постійної подачі пари
(3) у положення « » (постійна подача пари
вимкнена).
• Коли температура підошви праски досягне
встановленої температури, індикатор (7)
згасне, можна приступати до прасування.
• Після використання праски установіть регу-
лятор температури (10) у положення «MIN».
Витягніть вилку мережевого шнура з електричної розетки і дочекайтесь повного охолодження
праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Парове прасування можливо тільки при
установленні регулятора температури (10) у
положення «••», «•••» або «MAX».
Праска забезпечена проти краплинним клапаном,
який закриває подачу води при дуже низькій
температурі підошви праски, це запобігає
появі крапель з отворів підошви праски (13).
При нагріванні і охолодженні підошви праски
ви почуєте характерні клацання відкриття/
закривання проти краплинного клапана, що
свідчить про його нормальну роботу.
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
• Переконайтеся у тому, що в резервуарі (9)
достатньо води.
• Повертанням регулятора (10) установіть необ-
хідну температуру прасування: «••», «•••» або
«MAX», при цьому засвітиться індикатор (7).
• Коли підошва праски (13) досягне заданої тем-
ператури, індикатор (7) погасне, можна приступати до прасування.
• Регулятором постійної подачі пари (3) устано-
віть необхідну інтенсивність паротворення.
• У режимі постійної подачі пара буде виходити з
отворів підошви (13) тільки у горизонтальному
положенні праски. Для припинення подачі пари
установіть праску у вертикальне положення або
переведіть регулятор (3) у положення «
• Після використання праски установіть регуля-
тор температури (10) у положення «MIN», а
регулятор постійної подачі пари (3) - у поло-
ження «
з електричної розетки і дочекайтесь повного
охолодження праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постійної
подачі пари, перевірте правильність положення
регулятора температури (10), регулятора подачі
пари (3) та наявність води в резервуарі (9)
». Витягніть вилку мережевого шнура
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при
розгладженні складок і може бути використана
лише при високотемпературному режимі
прасування (у цьому випадку регулятор
температури (10) знаходиться в положенні
«MAX»).
При натисненні клавіші додаткової подачі пари (4)
з підошви праски інтенсивно виходитиме пара.
Примітка: Щоб уникнути витікання води з парових
отворів натискуйте клавішу додаткової подачі
пари (4) з інтервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може бути
використовувана лише при високотемпературному
режимі прасування (у цьому випадку регулятор
температури (10) знаходиться в положенні
«MAX»).
Дочекайтесь розігрівання підошви праски,
тримайте праску вертикально на відстані 10-30 см
від одягу і натискуйте клавiшу додаткової подачі
пари (4) з інтервалом в 4-5 секунд, пар інтенсивно
виходитиме з отворів підошви праски. Щоб
уникнути утворення крапель води, не здійснюйте
вертикальне відпарювання у момент нагрівання
підошви праски (у цьому випадку індикатор (7)
світиться).
Важлива інформація
• Не рекомендується виконувати вертикальне
відпарювання синтетичних тканин.
• При відпарюванні не торкайтеся підошвою
праски до матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
• Ніколи не відпарюйте одяг, надітий на людину,
оскільки температура пари, що виходить, дуже
висока, користуйтеся плічками або вішалкою.
».
• Закінчивши прасувати, вимкніть праску, доче-
кайтесь її повного охолодження, після чого
відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску і злийте залишки води.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для збільшення терміну служби праски
рекомендується регулярно виконувати очищення
парової камери, особливо в регіонах з «твердою»
водопровідною водою.
• Встановіть регулятор постійної подачі пари (3)
в положення « ».
42
VT-1236.indd 4202.12.2013 9:20:56
УКРАЇНЬСКА
• Наповніть резервуар (9) водою до відмітки
«MAX» (12).
Примітка: У резервуар для води забороняється
заливати ароматизуючи рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні
речовини і тому подібне.
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
• Повертанням регулятора (10) установіть макси-
мальну температуру нагрівання підошви праски
«MAX», при цьому засвітиться індикатор (7).
• Коли температура підошви праски (13) досягне
встановленої температури, індикатор (7)
згасне. Дочекайтеся повторного розігріву підошви праски, після цього можна проводити
очищення парової камери.
• Витягніть вилку мережевого шнура з електрич-
ної розетки.
• Розташуйте праску горизонтально над ракови-
ною, натисніть і утримуйте кнопку «Self Clean»
(11).
• Кипляча вода і пара разом з накипом будуть
виходити з отворів підошви праски (13).
• Злегка похитуйте праску вперед і назад, поки
вся вода не вийде з резервуару (10).
• Поставте праску на основу (8) і дайте їй
повністю остигнути.
• Коли підошва праски (13) повністю охолоне,
протріть її шматочком сухої тканини.
• Перш ніж прибрати праску на зберігання, пере-
конайтеся, що в резервуарі (9) немає води, а
підошва праски (13) суха.
• Не використовуйте для чищення підошви та
корпусу праски абразивні чистячи засоби та
розчинники.
• Уникайте контакту підошви праски з гострими
металевими предметами.
Зберігання
• Перш ніж прибрати праску на зберігання, зро-
біть чищення праски, видаліть залишки води з
резервуару (9).
• Встановіть регулятор температури (10) у поло-
ження «MIN», а регулятор постійної подачі пари
(3) - у положення «
».
• Намотайте мережний шнур на основу праски.
• Зберігайте праску у вертикальному положенні
в сухому прохолодному місці, недоступному
для дітей.
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики пристрою без попереднього
повідомлення.
Термін служби пристрою - 3 роки
Догляд і чищення
• Перш ніж чистити праску, переконайтеся в
тому, що вона вимкнена від електричної мережі
і вже остигла.
• Протріть корпус праски злегка вологою ткани-
ною, після цього витріть її насухо.
• Відкладення на підошві праски можуть бути
видалені тканиною, змоченою у водно - оцтовому розчині.
• Після видалення відкладень протріть поверхню
підошви сухою тканиною.
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні
будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 2004/108/ЕС Ради Європи й розпорядженням
2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.
43
VT-1236.indd 4302.12.2013 9:20:56
Беларуская
ЎВАГА!
•
Не карыстайцеся прасам пасля яго падзення,
пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці ў выпадку
праходжання.
•
Стаўце прас на роўную, устойлівую паверхню, ці
карыстайцеся устойлівай прасавальнай дошкай.
•
Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджаннямі
сеткавай вілкі, сеткавага шнура, а таксама з любымі
іншымі няспраўнасцямі.
•
Кожны раз пры напаўненні рэзервуара вадой
абавязкова вымайце вілку сеткавага шнура з
электрычнай разеткі.
•
Вечка наліўной адтуліны павінна быць зачынена
падчас прасавання.
•
Увага! Паверхні праса падчас працы награваюцца.
Каб пазбегнуць апёку не датыкайцеся да гарачых
паверхняў праса і не размяшчайце адкрытыя ўчасткі
цела над выходзільнай парай.
•
Злівайце ваду з рэзервуара толькі пасля адключэння
праса ад электрычнай сеткі.
•
Не пакідайце падлучаны да электрычнай сеткі прас
без нагляду.
•
Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстання
дзецьмі малодшай 8 гадоў. Падчас працы і
астывання прылада павінна знаходзіцца ў месцах,
недаступных для дзяцей, малодшых за 8 гадоў.
•
Гэты прыбор не прызначаны для выкарыстання
людзьмі (уключаючы дзяцей ва ўзросце больш
44
VT-1236.indd 4402.12.2013 9:20:56
Беларуская
за 8 гадоў) з фізічнымі, нервовымі, псіхічнымі
парушэннямі або без дастатковага вопыту і ведаў.
Выкарыстанне прыбора такімі асобамі магчыма,
толькі калі яны знаходзяцца пад наглядам асобы,
якая адказвае за іх бяспеку, а таксама, калі ім былі
дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі аб
бяспечным выкарыстанні прылады і тых небяспеках,
якія могуць узнікаць пры яе няправільным
выкарыстанні.
45
VT-1236.indd 4502.12.2013 9:20:56
Беларуская
ПАРАВЫ ПРАС
Інструкцыя па эксплуатацыі
Прас прызначаны для прасавання адзежы,
пасцельных прыналежнасцяў, i для вертыкальнага
адпарвання тканін.
Перад пачаткам эксплуатацыі электрапрыбора
ўважліва прачытайце дадзеную інструкцыю па
эксплуатацыі і захавайце яе для выкарыстання ў
якасці даведкавага матэрыялу.
Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым
прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай інструкцыі.
Няправільны зварот з прыладай можа прывесці
да яе паломкі, прычыніць шкоду карыстачу ці яго
маёмасці.
• Перад уключэннем пераканайцеся ў тым, што
напруга адпавядае працоўнай напрузе праса.
• Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»;
уключайце яе ў электрычную разетку, якая мае
надзейны кантакт зазямлення.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні
прылады да электрычнай разеткі.
• Каб пазбегнуць перагрузкі электрычнай сеткі, не
ўключайце адначасова некалькі прылад з вялікай
спажыванай магутнасцю.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады
араматызуючыя вадкасці, воцат, раствор
крухмалу, рэагенты для выдалення шумавіння,
хімічныя рэчывы і г.д.
• Сачыце, каб сеткавы шнур не знаходзіўся на
прасавальнай дошцы, а таксама не дакранаўся
гарачых паверхняў.
• Не пакідайце прыладу без нагляду. У перапынках
падчас працы ўстанаўлівайце прас на падставу (у
вертыкальным становішчы).
• Перад адключэннем/падлучэннем праса
да электрычнай сеткі ўсталюйце рэгулятар
тэмпературы ў мінімальнае становішча i
адключыце пастаянную падачу пары.
• Абавязкова адключайце прас ад электрычнай
сеткі, калі не карыстаецеся ім.
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі
заўсёды трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не
цягніце за сеткавы шнур.
• Каб пазбегнуць паразы электрычным токам, не
апускайце прас, сеткавы шнур і вілку сеткавага
шнура ў ваду ці ў любыя іншыя вадкасці.
• Перад тым як прыбраць прас, дайце яму цалкам
астыць і зліце рэшткі вады.
• Рэгулярна праводзіце чыстку прылады.
• Не апускайце корпус прылады, сеткавы шнур
або вілку сеткавага шнура ў ваду або ў любыя
іншыя вадкасці.
• Не датыкайцеся да корпуса прыбора і да вілкі
сеткавага шнура мокрымі рукамі.
• Не дазваляйце дзецям датыкацца да корпуса
прылады і да сеткавага шнура падчас працы.
• Наглядайце за дзецьмі, каб не дапусціць
выкарыстання прыбора ў якасці цацкі.
• З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваюцца
ў якасці пакавання, без нагляду.
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з
поліэтыленавымі пакетамі або пакавальнай плёнкай.
Небяспека ўдушша!
• Не разбірайце прыбор самастойна, у выпадку
выяўлення няспраўнасці, а таксама пасля
падзення праса звярніцеся ў найбліжэйшы
аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Перавозьце прыладу толькі ў завадской
упакоўцы.
• Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных для
дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі.
• Падчас прасавання і пасля яго забараняецца
дакранацца да паверхні прылады,
адзначанай знакам
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА
ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады
пры паніжанай тэмпературы неабходна
вытрымаць яе пры хатняй тэмпературы не
меней дзвюх гадзін.
. Рызыка апёку!
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці абароны
на падэшве (13) выдаліце яе.
• Праверце цэласнасць прылады, пры наяўнасці
пашкоджанняў не карыстайцеся прасам.
• Пераканайцеся, што напруга ў электрычнай
сетцы адпавядае працоўнай напрузе праса.
ВЫБАР ВАДЫ
Для напаўнення рэзервуара выкарыстоўвайце
вадаправодную ваду. Калі вадаправодная
вада цвёрдая, рэкамендуецца змешваць яе з
дыстыляванай вадой у суадносінах 1:1, пры вельмі
цвёрдай вадзе змешвайце яе з дыстыляванай
вадой у суадносінах 1:2 ці выкарыстоўвайце толькі
дыстыляваную ваду.
46
VT-1236.indd 4602.12.2013 9:20:56
Беларуская
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ
Перш чым заліць ваду ў прас, пераканайцеся ў тым,
што ён адключаны ад электрычнай сеткі.
• Усталюйце рэгулятар тэмпературы (10) у
становішча «MIN», а рэгулятар пастаяннай
падачы пары (3) у становішча «
».
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2).
• Выкарыстоўваючы мерную шклянку (14), заліце
ваду у рэзервуар (9) затым ззачыніце вечка (2).
Нататкі:
• Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады
(9) араматызуючыя вадкасці, воцат, раствор
крухмалу, рэагенты для выдалення шумавіння,
хімічныя рэчывы і г.д.
• Не налівайце ваду вышэй адзнакі «MAX» (12).
• Калі падчас прасавання неабходна даліць ваду,
то адключыце прас і выміце вілку сеткавага
шнура з электрычнай разеткі.
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
• Кожны раз перад прасаваннем рэчаў глядзіце
на цэтлік выраба, дзе паказана рэкамендуемая
тэмпература прасавання.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасаванні адсутнічае,
але вы ведаеце тып матэрыялу, то для выбару
тэмпературы прасавання карыстайцеся табліцай.
• Табліца ўжывальна толькі для гладкіх матэрыялаў.
Калі матэрыял іншага тыпу (гафраваны, рэльефны
і г.д.), то лепш за ўсё яго гладзіць пры нізкай
тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы
прасавання: сінтэтыку да сінтэтыкі, поўсць да
поўсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Таму
спачатку рэкамендуецца прасаваць рэчы пры
нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя
тканіны).
• Затым пераходзьце на прасаванне пры больш
высокіх тэмпературах (шоўк, поўсць). Вырабы з
бавоўны і лёну варта прасаваць ў апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць змешаныя
валокны, то неабходна ўсталяваць самую нізкую
тэмпературу прасавання (напрыклад, калі выраб
складаецца з акрилу і з бавоўны, тое яго варта
прасаваць пры тэмпературы, падыходнай для
акрилу «•»).
• Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны, то
знайдзіце на вырабе месца, якое не прыкметна
пры нашэнні, і шляхам эксперыменту абярыце
тэмпературу прасавання (заўсёды пачынайце
з самай нізкай тэмпературы і паступова
павялічвайце яе, пакуль не даможацеся жаданага
выніку).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка
пачынаюць ільсніцца, варта прасаваць строга
ў адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім
націскам.
• Каб пазбегнуць з’яўлення льсняных плям на
сінтэтычных і шаўковых тканінах, іх варта гладзіць
са сподняга боку.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСАВАННЯ
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасавання: «•»,
«••», «•••» ці «MAX», у залежнасці ад тыпу
тканіны, пры гэтым загарыцца індыкатар (7).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13) дасягне
ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (7) загасне,
можна прыступаць да прасавання.
Заўвага: Пры першым уключэнні награвальны
элемент праса абгарае, таму магчыма з’яўленне
старонняга паху i невялікай колькасці дыму, гэта
звычайная з’ява.
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатніць тканіну, націснуўшы
некалькі разоў на кнопку распырсквальніка (5).
• Пераканайцеся ў тым, што ў рэзервуары (9)
досыць воды.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасавання: «•»,
«••», «•••» ці «MAX», у залежнасці ад тыпу
тканіны, пры гэтым загарыцца індыкатар (7).
• Усталюйце рэгулятар пастаяннай падачы пары
(3) у становішча «
выключана).
» (пастаянная падача пары
• Калі тэмпература падэшвы праса дасягне
ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (7) загасне,
можна прыступаць да прасавання.
• Адключыце прыладу, устанавіўшы ручку
рэгулятара тэмпературы (10) у становішча «MIN».
Выцягніце вілку сеткавага шнура з электрычнай
разеткі.
47
VT-1236.indd 4702.12.2013 9:20:56
Беларуская
ПАРАВОЕ ПРАСАВАННЕ
Паравое прасавання магчыма толькі пры ўсталёўцы
рэгулятара тэмпературы (10) у становішча «••»,
«•••» цi «MAX».
Прас забяспечаны супрацькроплевым клапанам,
які зачыняе падачу вады пры занізкай тэмпературы
падэшвы праса, гэта прадухіляе з’яўленне кропель
з адтулін падэшвы праса (13). Пры награванні і
астыванні падэшвы праса вы пачуеце характэрныя
пстрычкі адчынення/зачынення супрацькроплевага
клапана, што сведчыць пра яго звычайную працу.
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
• Пераканайцеся ў тым, што ў рэзервуары (9)
досыць воды.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасавання: «••»,
«•••» ці «MAX», пры гэтым загарыцца індыкатар
(7).
• Калі падэшва праса (13) дасягне зададзенай
тэмпературы, індыкатар (7) загасне, можна
прыступаць да прасавання.
падэшвы (13) будзе выходзіць толькі ў
гарызантальным становішчы праса. Для
спынення падачы пара ўсталюеце прас ў
вертыкальнае становішча або перавядзіце
рэгулятар (3) у становішча «
».
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар
тэмпературы (10) ў становішча «MIN», а рэгулятар
пастаяннай падачы пары (3) - у становішча «
». Выміце вілку сеткавага шнура з электрычнай
разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
ЎВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца пастаянная
падача пары, праверце правільнасць становішча
рэгулятара тэмпературы (10), рэгулятара падачы
пары (3) і наяўнасць вады ў рэзервуары (9).
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары карысная
пры разглажванні зморшчын і можа быць
выкарыстана толькі пры высокатэмпературным
рэжыме прасавання (гэта значыць калі рэгулятар
тэмпературы (10) знаходзіцца ў становішчы «MAX»).
Пры націску клавішы дадатковай падачы пары (4) з
падэшвы праса будзе інтэнсіўна выходзіць пару.
Заўвага: - Каб пазбегнуць выцякання вады з
паравых адтулін, націскайце клавішу дадатковай
падачы пары (4) з інтэрвалам у 4-5 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЕ
Функцыя вертыкальнага адпарвання можа быць
скарыстана толькі пры высокатэмпературным
рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы (10) у
становішчы «MAX»).
Дачакайцеся разагрэву падэшвы праса, трымайце
прас вертыкальна на адлегласці 10-30 см ад адзежы
і націскайце клавішу падачы пары (4) з інтэрвалам
у 4-5 секунд, пара будзе інтэнсіўна выходзіць з
падэшвы праса. Каб пазбегнуць адукацыі кропель
вады, не праводзіце вертыкальнае адпарванне ў
момант нагрэву падэшвы праса (у гэтым выпадку
гарыць індыкатар (7)).
Важная інфармацыя
• Не рэкамендуецца выконваць вертыкальнае
адпарванне сінтэтычных тканін.
• Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай праса
да матэрыялу, каб пазбегнуць яго аплаўлення.
• Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую на
чалавека, бо тэмпература выходзільнай пары
вельмі высокая, карыстайцеся плечкамі ці
вешалкай.
• Пасля таго як вы скончыце гладзіць, выключыце
прас, дачакайцеся яго поўнага астывання, пасля
чаго адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2),
перавярніце прас і зліце рэшткі вады.
АЧЫСТКА ПАРАВОЙ КАМЕРЫ
Для павелічэння тэрміна службы праса
рэкамендуецца рэгулярна выконваць ачыстку
паравой камеры, асабліва ў рэгіёнах з «цвёрдай»
вадаправоднай вадой.
• Усталюйце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3)
у становішча «
».
• Напоўніце рэзервуар (9) вадой да адзнакі «MAX»
(12).
Нататка: У рэзервуар для вады забараняецца
заліваць арамытызаваныя вадкасці, воцат, раствор
крухмалу, рэагенты для выдалення шумавіння,
хімічныя рэчывы і да т.п.
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
максімальную тэмпературу нагрэву падэшвы
праса «MAX», пры гэтым загарыцца індыкатар
(7).
• Калі падэшва праса (13) дасягне ўсталяванай
тэмпературы, індыкатар (7) загасне. Дачакайцеся
паўторнага разагрэву падэшвы праса пасля
гэтага можна праводзіць ачыстку паравой
камеры.
• Выміце вілку сеткавага шнура з электрычнай
разеткі.
• Размясціце прас гарызантальна над ракавінай,
націсніце і ўтрымлівайце кнопку «Self Clean» (11).
• Кіпячая вада і пара разам з шумавіннем будуць
выкідвацца з адтулін падэшвы праса (13).
• Злёгку калышыце прас наперад назад, пакуль уся
вада не выйдзе з рэзервуара (10).
• Пастаўце прас на падставу (8) і дайце яму цалкам
астыць.
48
VT-1236.indd 4802.12.2013 9:20:56
Беларуская
• Калі падэшва праса (13) цалкам астыне, пратрыце
яе кавалачкам сухой тканіны.
• Перш чым прыбраць прас на захоўванне,
пераканайцеся ў тым, што ў рэзервуары (9) няма
вады, а падэшва праса (13) сухая.
Догляд і чыстка
• Перш чым чысціць прас, пераканайцеся ў тым,
што ён адключаны ад электрычнай сеткі і ўжо
астыў.
• Пратрыце корпус праса злёгку вільготнай
тканінай, пасля гэтага пратрыце яго насуха.
• Адклады на падэшве праса могуць быць
выдалены тканню, змочанай у водна-воцатным
растворы.
• Пасля выдалення адкладаў пратрыце паверхню
падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы і
корпуса праса абразіўныя сродкі для чысткі і
растваральнікі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з вострымі
металічнымі прадметамі.
Захоўванне
• Перш чым прыбраць прас на захоўванне,
правядзіце яго чыстку, зліце рэшткі вады з
рэзервуара (9).
• Усталюйце рэгулятар тэмпературы (10) ў
становішча «MIN», а рэгулятар пастаяннай
падачы пары (3) ў становішча «
».
• Сеткавы шнур наматайце на падставу праса.
• Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы
ў сухім, прахалодным месцы, недаступным для
дзяцей.
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максімальная спажываная магутнасць: 2600 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прылады без папярэдняга
апавяшчэння.
Тэрмін службы прылады – 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера,
ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за
гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна
быць прад’яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
49
VT-1236.indd 4902.12.2013 9:20:56
O’zbekcha
DIQQАT!
• Tushib kеtgаn, birоr jоyi buzilgаni ko’rinib turgаn
• Elеktr mаnbаidаgi tоk kuchi jihоz ishlаydigаn tоk
kuchigа to’g’ri kеlishini qаrаb ko’ring.
SUV TАNLАSH
Dаzmоlgа jo’mrаkdаn suv оlib quying. Аgаr
jo’mrаkdаn оlinаdigаn suv qаttiq bo’lsа 1:1 ulushdа
distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirish tаvsiya qilinаdi,
suv judа qаttiq bo’lsа 1:2 nisbаtdа distillаngаn suv
аrаlаshtiring yoki fаqаt distillаngаn suv ishlаting.
51
VT-1236.indd 5102.12.2013 9:20:56
O’zbekcha
SUV IDISHINI TO’LDIRISH
Suv quyishdаn оldin dаzmоl elеktrdаn аjrаtilgаn
bo’lishi kеrаk.
• Hаrоrаt murvаtini (10) «MIN» tоmоngа o’tkаzib
qo’ying, dоimiy bug’ bеrish murvаtini (3) esа
«
» tоmоngа qo’ying.
• Suv quyish jоyi qоpqоg’ini (2) оching.
• O’lchоv idishi (14) bilаn suv оlib idishigа (9)
quying, so’ng qоpqоg’ini (2) mаhkаm qilib yopib
qo’ying.
Izоh:
• Suv idishigа (9) хushbo’y suyuqlik, sirkа, krахmаl
Ishlaydigan quvvati: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Еng ko’p ishlаtаdigаn quvvаti: 2600 W
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr qilmаy jihоz
хususiyatini o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi
Jihоzning ishlаsh muddаti – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy
diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga
murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni
tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat
xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (2006/95/ЕС)
aytilgan YAXS talablariga muvofiq keladi.
54
VT-1236.indd 5402.12.2013 9:20:56
VT-1236.indd 5502.12.2013 9:20:56
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх
means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық
нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір
0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/Md
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă
un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de
serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
cZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž pr vní čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že
spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер
представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006
року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці.
Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
Uz
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi
o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi
0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.