Vitek VT-1233 User Manual [ru]

МНОГОФУНКЦИОНАЛНА ПАРНА ЧЕТКА ЗА ПОЧИСТВАНЕ НА ПЛАТ
ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ ПО ТЕ ХНИКАТА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
При използване на парната четка спазвайте основните правилата на техниката за безопасност.
ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕ
• Преди включване проверете, съответства ли напрежението в електромрежата на напрежението, посочено на маркировката на прибора.
• Използвайте прибора само в съответствие с предназначението му, както е описано в даденото ръководство.
• За да избегнете електрошок, не потапяйте прибора във вода или други течности.
• Никога не дърпайте кабела за мрежата, когато изключвате прибора от електромрежата, вземете щепсела и внимателно го извадете от контакта.
• Преди да приберете прибора за съхраняване, оставете го напълно да изстине.
• Винаги изключвайте четката от електромрежата, когато я напълвате с вода или за почистване.
• Винаги изключвайте четката от електромрежата, ако тя не се използва.
• Не използвайте четката при повреда на кабела за захранване, а също така след падане на прибора или откриване на неизправности във функционирането му. За да избегнете електрошок, не разглобявайте четката самостоятелно. За преглед или ремонт се обърнете в упълномощения сервизен център.
• Не оставяйте работещата или неизстиналата четка без надзор, ако в близост се намират малки деца. Дори ако четката е изключена от мрежата, от нея може да се отделя пара. След използване сложете четката в недостъпно за деца място.
• Не използвайте четката за почистване на облечени на човек дрехи, това може да предизвика получаване на сериозни изгаряния с гореща пара и вода, винаги използвайте закачалка за дрехи.
Внимание: Забранява се да се налива в резервоар за вода ароматизирани течности, оцет, разтвор на нишесте, реактиви за отстраняване на накип, химически вещества или други течности.
ЗАПАЗЕТЕ ДАДЕНОТО РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ОПИСАНИЕ
1. Корпус на прибора
2. Светлинен индикатор за нагряване
3. Бутон за подаване на парата
4. Дръжка
5. Отделящ се съд за вода
6. Фиксатор на съда за вода
7. Кабел за включване в мрежата
8. Четка за отстраняване на пу х
9. Четка с четина
10. Място на установяване на четките
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЧЕТК АТА
• Преди използване
 Разпаковайте прибора, прочетете
всички препоръки в ръководството за експлоатация и го запазете.
Внимание: При сменяне на четките винаги изключвайте прибора от електромрежата и го оставяйте напълно да изстине.
• Установяване и снемане на четката
горния фиксатор на четката в пролуката на мястото за установяване на четката (10), след това леко натиснете на долната част на четката до щракване. За да махнете четката, натиснете бутона на фиксатора на четката и я махнете.
• Напълване на съда с вода
 Натиснете и задръжте фиксатора на
съда за вода (6) и извадете съда от дръжката на четката (4).
 Отворете капака на съда и го напълнете
с вода от чешмата. Ако водата е прекалено варовита, използвайте дистилирана или вряла вода. Не използвайте вода, почистена по химически начин.
 Затворете съда с капак и го установете
във вдлъбнатината на дръжката на четката.
Забележка: При включване на четката в електромрежата от отворите може да се отделя неголямо количество пара в случай, че бутонът за подаване на пара не е натиснат. Това не означава, че приборът е неизправен.
• Как се използва четката
При включване на четката в мрежата ще светне индикаторът на нагряване (2), при достигане на работната температура светлинният индикатор (2) ще изгасне. За излизане на парата е необходимо да се натисне бутонът за подаване на пара (3).
Забележка: За получаване на найдобри резултати при образуване на пара не натискайте бутона за подаване на пара (3) повече от 4 5 пъти, прекалено честото натискане на бутона може да предизвика поява на водни капки.
• Предназначение на прибора
 Приборът може да се използва за
какъвто и да е вид дрехи и платове. Ако имате съмнения, дали приборът може да се използва за някакъв определен плат, опитайте да почистите плата с помощта на прибора от обратната страна.
 При почистване на копринени или
кадифени платове обработвайте плата с пара, като държите четката на определено разстояние от изделието.
• Поддържане на пердета и тапицерия на мебели
 Преди почистване на пердета те трябва
да бъдат изгладени, за да се премахнат гънките. Понататък ги почиствайте, като използвате препоръките от точката “поддържане на дрехи”.
 Вие също така можете да подобрите
външния вид на тапицерията на мебелите, като я обработите с парната четка.
 При почистване на мебели, периодично
преобръщайте четата във вертикално положение.
• Поддържане на дрехи
 Окачете дрехата на закачалка.  Придържайки с ръка дрехата, леко
притиснете четката към дрехата и периодично натискайте бутона за подаване на пара и едновременно премествайте четката. По този начин, парата дълбоко прониква в плата, като го разглажда, а четката снема от дрехата излишния мъх или пух.
 След почистване окачете дрехата на
закачалка и изчакайте тя да изстине.
• След използване:
 Извадете щепсела за мрежата от
контакта и изчакайте приборът напълно да изстине.
 Преди да приберете прибора за
съхраняване се препоръчва да се извади съдът за вода и да се излее водата от него.
• Почистване и под държане:
 Периодично изтривайте корпуса на
прибора (след като той напълно изстине) с влажен плат.
във вода с добавяне на неголямо количество меко миещо средство.
 След като четката изсъхне, приберете я
за съхраняване.
Внимание: не използвайте за почистване на четката разтворители и абразивни почистващи вещества.
Технически характеристики:
Напрежение на захранването: 220230В ~50 Хц Използвана мощност: 800Вт
Производителят си запазва правото да променя характеристиките на прибора без предварително уведомяване.
Срок на използване  над 3 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат да бъдат получени от дилера, който е продал тази апаратура. При всяка рекламация по време на срока на действие на тази гаран ция е необходимо да се представи чека или квитанцията за купуване.
Това изделие съответства на изискванията за електромаг нитна съвместимост на ди ректива 89/336/ЕЕС на Съве та на Европа и на нарежда нето 23/73 ЕЕС за апаратура та с низко напрежение.
БЪЛГАРСКИESPAÑOL
CEPILLO A VAPOR MULTIFUNCIÓN PARA LA LIMPIEZA DE PRENDAS
RECOMENDACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Durante el uso del cepillo a vapor trate de cumplir las principales medidas de seguri dad.
ANTES DEL USO
• Por favor, conserve estas instrucciones de uso. Antes de usar el aparato lea aten tamente todas sus recomendaciones.
• Antes de encender el aparato cerciórese que el voltaje de su red eléctrica coincida con la indicada en el cepillo.
• Use el cepillo de acuerdo a estas instruc ciones.
• Para evitar una descarga eléctrica no sumerja el cepillo en agua u otros líqui dos.
• Cuando desenchufe el aparato nunca tire del cable, tome el enchufe y con cuidado sáquelo del tomacorriente.
• Evite que el cable de alimentación roce las superficies calientes. Trate de no deteriorar el aislamiento del cable de ali mentación.
• Antes de guardar el cepillo, espere a que esté totalmente frío.
• Siempre desenchufe el cepillo cuando lo llena con agua o limpia.
• Desenchufe el cepillo si no lo usa.
• No use el cepillo con el cable de ali mentación deteriorado, si el aparato fun ciona mal o se ha caído. Para evitar una descarga eléctrica no desmonte el cepil lo Usted mismo. Recurra a un centro de servicio técnico autorizado si debe revis ar o reparar el cepillo.
• No deje el cepillo desatendido si éste está caliente o en funcionamiento, o si se encuentran cerca los niños. Tenga en cuenta que aunque el cepillo esté des enchufado, puede seguir despidiendo vapor. Una vez usado el cepillo, guárde lo fuera del alcance de los niños.
• No use el cepillo para limpiar las prendas que lleva puesta la persona, pues puede quemarla con el vapor o agua caliente. Siempre cuelgue las prendas en la per cha al limpiarlas.
Atención: Se prohíbe llenar el depósito de agua con esencias aromáticas, vinagre, almidón, productos para descalcificación, químicos u otros líquidos.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
DESCRIPCION
1. Cuerpo del aparato
2. Luz piloto de calentamiento
3. Botón de vapor
4. Mango
5. Depósito de agua extraíble
6. Fijador del depósito de agua
7. Cable de alimentación
8. Cepillo para eliminar pelusas
9. Cepillo de cerda
10.Sitio para colocar cepillos
USO DEL CEPILLO
• Antes de usarlo
 Quite el embalaje, lea todas las instruc
ciones de uso y guárdelas.
Atención: Al cambiar los cepillos des enchufe antes el aparato y espere a que se enfríe por completo.
• Colocación y retiro de los cepillos
 Seleccione uno de los dos cepillos.
Introduzca el fijador superior en la ranura, que se encuentra en el sitio para colocar cepillos (10), luego presione ligeramente la parte inferior del cepillo hasta oír un clic. Para quitar el cepillo, presione el botón de su fijador y quítelo.
• Llenado de los depósitos con agua
 Presione y sostenga el fijador de depósi
to de agua (6), luego retire el depósito del mango del cepillo (4).
 Abra la tapa del depósito y llénelo con
agua del grifo. Si el agua es muy dura, use el agua destilada o hervida. No use el agua, purificada químicamente.
 Tape el depósito de agua y colóquelo en
la cavidad del mando del cepillo.
Observación: Cuando enchufa el cepillo puede generar un poco de v apor aún en el caso que el botón de vapor esté apagado. Esto no significa que el aparato tiene fallas.
• Cómo usar el cepillo
Al enchufar el cepillo a la red, se encenderá la luz piloto de calentamiento (2). Una vez alcanzada la temperatura de funcionamien to, la luz piloto (2) se apaga. Para que el cepillo genere vapor presione el botón de vapor (3).
Observación: Para obtener mejores resulta dos cuando comienza a generarse el vapor no presione el botón de vapor (3) más de 4 5 veces, pues si presiona muy seguido este botón pueden aparecer las gotas de agua.
• Para qué sirve este cepillo
 Para usarlo en todo tipo de prendas y
telas. Si tiene dudas con respecto al uso del aparato en determinadas telas, intente limpiar con este aparato la tela al revés.
 Durante la limpieza de tales telas como
seda o corderoy, trate la prenda con vapor, manteniendo el cepillo alejado de la prenda.
• Limpieza de cortinas y tapizado
 Antes de limpiar las cortinas las debe
planchar para quitarles las arrugas. Luego límpielas siguiendo las recomen daciones referentes a la limpieza de ropa.
 Si Usted desea mejorar el aspecto del
tapizado, puede tratarlo con el cepillo a vapor.
 Durante la limpieza de muebles, per
iódicamente disponga en forma vertical el cepillo.
• Limpieza de ropa
 Cuelgue la prenda en una percha.  Sostenga la prenda con su mano, pre
sione suavemente el cepillo para ropa, y pulse el botón de vapor mientras pasa el cepillo al mismo tiempo por la prenda. De esta manera el vapor penetra profunda mente en la tela, alisándola, mientras que el cepillo quita el pelo y las pelusas. Después de limpiar la prenda cuélguela en la percha y espere a que se enfríe.
• Después del uso:
 Desenchufe el aparato y espere a que
enfríe por completo.
 Antes de guardar el aparato, retire el
depósito de agua y vacíelo.
• Mantenimiento:
 Limpie periódicamente el cuerpo del
aparato (una vez que se haya enfriado por completo) con un paño húmedo.
 Los cepillos desmontables se pueden
lavar en agua con un poco de detergente neutro.
 Guarde el cepillo después de secado.
Atención: no use para la limpieza del cepillo disolventes o productos de limpieza abra sivos.
Ficha técnica:
Voltaje y frecuencia: 220230V ~50Hz Potencia consumida: 800W
El fabricante se reserva el derecho de mod ificar las características del ar tefacto sin aviso previo.
La vida útil de la báscula es no menos de 3 años.
Garantía
La garantía detallada es entregada por el vendedor de este aparato. Para efectuar cualquier reclamo, dentro del plazo de vigencia de la presente garantía, se debe presentar el ticket o factura de compra de este aparato.
Este producto cumple con las normas de compatibilidad electromagnética, de la direc tiva 89/336/EEC del Consejo de las Comunidades Europeas, y las reglamenta ciones 23/73 CEE, para los aparatos de bajo voltaje.
SPAZZOLA MULTIFUNZIONALE A VAPORE PER LA PULIZIA DEI TESSUTI
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI DELLA PREVENZIONE INFORTUNI
Durante l’uso della spazzola a vapore rispet tate le regole di sicurezza.
PRIMA DELL’USO
• Per favore, conservate le presenti istruzioni, prima dell’utilizzo dell’apparec chio leggete le presenti istruzioni con attenzione.
• Prima dell’accensione dell’apparecchio, assicuratevi che la tensione della vostra rete corrisponde alla tensione dell’ap parecchio.
• Usate l’apparecchio solo nel modo appro priato, cosi’ come e’ indicato nelle istruzioni.
• Per evitare la scossa elettrica, non immer gete l’apparecchio nell’acqua o in qualsi asi altro liquido.
• Quando staccate l’apparecchio dalla rete elettrica, trattenete la spina, non tirate mai il cavo di rete.
• Evitate il contatto del cavo di rete con le superfici calde. Evitate il guasto dell’isola mento del cavo di rete.
• Prima di mettere l’apparecchio in custo dia, lasciatelo raffreddarsi completa mente.
• Durante il riempimento della spazzola con l’acqua o la pulizia, staccatela dalla rete.
• Staccate la spazzola dalla rete se non la usate.
• Non usate la spazzola con il cavo danneg giato, dopo la caduta o con qualsiasi altro guasto del suo funzionamento. Per evitare la scossa elettrica, non smontate mai la spazzola da se’, se scoprite qualche guasto, rivolgetevi al centro riparazioni autorizzato.
• Non lasciate la spazzola accesa o se essa non si e’ ancora raffreddata senza bada, se vicino ci sono i bambini. Anche se la spazzola e’ staccata dalla rete, da essa puo’ uscire il vapore. Dopo l’uso mettete la spazzola in un posto non accessibile dai bambini.
• Non usate la spazzola pel pulire i vestiti messi sull’uomo, perche’ questo puo’ causare le ustioni con il vapore caldo e con l’acqua, usate sempre la gruccia.
Attenzione: E’ vietato mettere nel serbatoio per l’acqua i liquidi aromatici, l’aceto, la soluzione dell’amido, i reagenti per l’elimi nazione dell’incrostazione, le sostanze chimiche o gli altri liquidi.
CONSERVATE LE PRESENTI ITRUZIONI
DESCRIZIONE
1. Corpo dell’apparecchio
2. Indicatore luminoso del riscaldamento
3. Pulsante dell’erogazione del vapore
4. Manopola
5. Serbatoio smontabile per l’acqua
6. Fissatore del serbatoio per l’acqua
7. Cavo di rete
8. Spazzola per l’eliminazione della piuma
9. Spazzola di setola
10. Posto dell’installazione delle spazzole
USO DELLA SPAZZOL A
• Prima dell’uso
 Togliete l’imballaggio dell’apparecchio,
leggete tutte le raccomandazioni del pre sente manuale e conservatelo.
Attenzione: Durante il cambio delle spazzole staccate sempre l’apparecchio dalla rete elettrica e lasciatelo raffreddarsi completa mente.
• Installazione e stacco delle spazzole
 Scegliete una di due spazzole. Inserite il
fissatore superiore nell’intaglio situato nel posto dell’installazione della spazzola (10), premete leggermente la parte inferi ore della spazzola fino allo scatto. Per togliere la spazzola, premete il pulsante del fissatore della spazzola e toglietela.
• Riempimento del serbatoio con l’ac1 qua
 Premete e trattenete il fissatore del serba
toio per l’acqua (6) e tirate fuori il serba toio dalla manopola della spazzola (4).
 Aprite il coperchio del serbatoio, riempite
lo con l’acqua dal rubinetto. Se l’acqua e’ troppo dura, usate l’acqua distillata o bol lita. Non usate l’acqua purificata tramite il modo chimico
 Chiudete il serbatoio con il coperchio e
installatelo nell’incastro della manopola della spazzola.
Nota: durante l’attaccamento della spazzola alla rete elettrica dai fori puo’ uscire una pic cola quantita’ del vapore anche se il pulsante dell’erogazione del vapore non e’ premuto. Questo fatto non significa il guasto dell’ap parecchio.
• Come si usa la spazzola
Durante l’inserimento della spazzola alla rete, si accende l’indicatore luminoso del riscalda mento (2), dopo il raggiumgimento della tem peratura di funzionamento, l’indicatore lumi noso (2) si spegne. Per effettuare l’uscita del vapore bisogna premere il pulsante del l’erogazione del vapore (3).
Nota: Per ottenere i risultati migliori durante la formazione del vapore, non premete il pul sante dell’erogazione del vapore (3) piu’ di 45 volte, troppe pressioni del pulsante pos sono causare l’apparizione delle goccie del l’acqua.
• Destinazione dell’apparecchio
 Si puo’ usare l’apparecchio per ogni tipo
del tessuto e dei vestiti. Se avete dei dubbi se si puo’ usare l’apparecchio con qualche tipo di tessuto, provate a pulire il rovescio del tessuto.
 Quando pulite il tessuto come la seta o il
velluto, tenete la spazzola ad una certa distanza dal tessuto.
• Cura delle tende e del rivestimento dei mobili
 Prima di pulire le tende, bisogna spianarle
per eliminare le pieghe. Dopo di che seguite le raccomandazioni del punto “Cura dei vestiti”.
 Potete miliorare anche l’aspetto del rives
timento dei mobili, lavorandolo con la spazzola a vapore.
 Durante la pulizia dei mobili, mettete ogni
tanto la spazzola in posizione verticale.
• Cura dei vestiti
 Mettete i vestiti sulla gruccia.  Trattenendo i vestiti, accostate legger
mente la spazzola ai vestiti, premete ogni tanto il pulsante dell’erogazione del vapore e contemporaneamente spostate la spazzola. Cosi’ il vapore penetra il tes suto, spianandolo, mentre la spazzola toglie il pelo o la piuma dai vestiti.
 Dopo la pulizia mettete i vestiti sulla gruc
cia, aspettate fino a quando i vestiti si raf freddano.
• Dopo l’uso:
 Staccate la spina dalla presa, aspettate
fino a quando l’apparecchio si raffredda completamente.
 Prima di mettere l’apparecchio in custo
dia, si raccommanda di togliere il serba toio per l’acqua e versare via l’acqua.
• Pulizia e cura:
 Strofinate ogni tanto il corpo dell’ap
parecchio (completamente raffreddato) con il tessuto umido.
 Si puo’ lavare le bocchette della spazola
nell’acqua con l’aggiunta della piccola quantita’ del detersivo leggero.
 Quando la spazzola si asciuga bene, met
tetela in custodia.
Attenzione: Non usate i solventi e le sostanze abrasive per effettuare la pulizia della spaz zola.
Caratteristiche tecniche
Tensione dell’alimentazione: 220230V~50Hz Potenza assorbita: 800 W
Il produttore si lascia il dirit to di modificare le caratteristiche dell’apparecchio senza preavviso.
La durata dell’apparecchio non e’ meno di 3 anni.
Garanzia
Le condizioni dettagliate della garanzia si possono richiedere al rivenditore dell’ap parecchio. Qualsiasi reclamo deve essere richiesto prima della scadenza della garanzia e deve essere accompagnato dallo scontrino fiscale oppure da un altro documento che attesti l’acquisto.
Questo prodotto corrisponde ai requisiti di compatibilità elet tromagnetica stabiliti dalla direttiva 89/336/EEC del Consiglio Europeo e dalla Direttiva 23/73 CEE sugli apparecchi di bassa tensione.
ITALIANOFRANÇAIS
BROSSE MULTIFONCTION A VAPEUR POUR LE NET TOYAGE DES TISSUS
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En exploitant la brosse à vapeur veuillez SVP suivre les principales consignes de sécurité.
AVANT L’EXPLOITATION
Veuillez conserver la présente notice d’ex ploitation et lisezla attentivement avant de commencer l’exploitation de l’appareil.
• Avant de brancher l’appareil assurezvous que la tension du secteur correspond à la tension d’alimentation indiquée sur le marquage de l’appareil.
• Utilisez l’appareil uniquement à sa desti nation spécifiée dans la présente notice.
• Au risque d’électrocution ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne tirez jamais sur le cordon d’alimenta tion pour débrancher l’appareil du secteur, prenez la fiche d’alimentation avec une main et sortezla de la prise de courant.
• Evitez tout contact du cordon d’alimenta tion avec des sur faces chaudes. Evitez des endommagements de du revêtement isolateur du cordon d’alimentation.
• Avant de ranger l’appareil laissezle refroidir.
• Toujours débranchez la brosse du secteur avant de la remplir de l’eau ou avant de la nettoyer.
• Toujours débranchez la brosse du secteur si l’appareil n’est pas utilisé.
• N’exploitez pas la brosse si son cordon d’alimentation est endommagé, ainsi que si l’appareil est tombé ou si vous avez détecté des défaillances de son fonction nement.
• Au risque d’électrocution ne démontez pas la brosse vousmême. Pour l’examen ou réparation de l’appareil adressezvous au centre de service agréé.
• Ne laissez pas la brosse en marche ou chaude encore sans surveillance surtout quand les enfants sont à côté. Après l’ex ploitation rangez la brosse dans un endroit hors de la portée des enfants.
• N’utilisez pas la brosse pour le nettoyage des vêtements s’ils sont sur quelqu’un, ça risque de causer de graves brûlures par vapeur et eau chaude, utilisez toujours des portehabits.
Attention: Il est interdit d’ajouter dans le réservoir pour l’eau des liquides aromati sants, vinaigre, solution d’amidon, des agents réactifs pour l’évacuation du tartre, des agents chimiques ou autres liquides.
CONSERVEZ LA PRESENTE NOTICE D’EX PLOITATION
DESCRIPTION
1. Corps de l’appareil
2. Témoin lumineux de chauffage
3. Bouton de projection de la vapeur
4. Poignée
5. Réservoir amovible pour l’eau
6. Fixateur du réservoir pour l’eau
7. Cordon d’alimentation
8. Brosse pour enlever le duvet
9. Brosses de soies de porc
10. Emplacement pour les brosses
UTILISATION DE LA BROSSE
• Avant l’exploitation
 Déballez l’appareil, lisez toutes les
instructions de la notice d’exploitation et conservezla.
Attention: En remplaçant les brosses débranchez toujours l’appareil su secteur et laissezle refroidir.
• Installation et enlèvement des embouts
 Choisissez l’une des deux brosses.
Installez le fixateur supérieur à l’emplace ment d’installation de la brosse (10), ensuite appuyez légèrement sur la partie inférieure de la brosse jusqu’à avoir entendu un clic. Pour enlever la brosse, appuyez sur le bouton du fixateur et enlevez l’embout.
• Remplissage du réservoir
 Appuyez et maintenez enfoncé le fixateur
du réservoir pour l’eau (6) et sortez le récipient de la poignée de la brosse (4).
 Ouvrez le couvercle du réservoir et rem
plissezle de l’eau du robinet. Si l’eau du robinet est trop dure, utilisez l’eau distillée ou l’eau bouillie. N’utilisez pas l’eau puri fiée chimiquement.
 Fermez le réservoir avec son couvercle et
installezle dans le creux de la poignée de l’appareil.
Remarque: En connectant la brosse au secteur soyez prudent une certaine quantité d’eau peut se dégager des orifices de l’ap pareil même si le bouton de projection de la vapeur n’est pas enfoncé. Ça ne signifie pas que l’appareil est en panne.
• Comment utiliser la brosse
A la connexion de la brosse au secteur le témoin lumineux s’allume (2), à l’atteinte de la température de fonctionnement le témoin (2) s’éteint. Pour projeter la vapeur appuyez sur le bouton de projection de la vapeur (3).
Remarque: Pour la meilleure efficacité de fonctionnement de la brosse n’appuyez pas sur le bouton de projection de la vapeur (3) plus souvent que 4 5 fois de suite, si v ous appuyez trop souv ent sur le bouton, l’ap pareil peut projeter des gouttes d’eau au lieu de vapeur.
• Destination de l’appareil
 Vous pouvez utiliser l’appareil pour toutes
sortes des vêtements et des tissus. Si vous avez des doutes concernent la pos sibilité d’utilisation de la brosse avec une telle ou telle sorte du tissu, essayez de nettoyer le tissu de l’envers.
 En nettoyant de tels tissus comme la soie
ou le velours côtelé n’appuyez pas la brosse contre le tissu, traitezle par la vapeur seule.
• Entretient des rideaux et du revête1 ment des meubles
 Avant de nettoyer les rideaux dépliezles.
Ensuite nettoyezles en suivant les instructions du paragraphe «entretient des vêtements».
 Vous pouvez aussi améliorer l’extérieur du
revêtement des meubles et le traitant avec la brosse à vapeur.
 En nettoyant des meubles, tournez de
temps en temps la brosse à la position verticale.
• Entretien des vêtements
 Mettez les vêtements sur un portehabits.  En maintenant les vêtements par une
main appuyez légèrement la brosse con tre l’habit et en appuyant de temps en temps sur le bouton de projection de la vapeur et en même temps déplacez la brosse. Comme ça la vapeur pénètre en profondeur du tissu en le défroissant et la brosse enlève le duvet du vêtement.
 Après le nettoyage mettez le vêtement sur
un portehabits laissezle refroidir.
• Après l’utilisation:
 Sortez la fiche d’alimentation de la prise
de courant et attendez que l’appareil se refroidisse.
 Avant de ranger l’appareil il est conseillé
d’en sortir le réservoir pour l’eau et de le vider.
• Nettoyage et entretien:
 Essuyez régulièrement le corps de l’ap
pareil (après son refroidissement) avec un chiffon humide.
 Vous pouvez laver les embouts de la
brosse dans l’eau avec une faible quantité du détergent doux.
 après que la brosse se sèche vous pouvez
la ranger.
Attention: n’utilisez pas pour le nettoyage de la brosse des dissolvants, ni des détergents abrasifs.
Caractéristiques techniques:
Tension d’alimentation : 220230V ~50Hz Puissance consommée: 800W
Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques de l’appareil sans préavis.
Le délai de service de l’appareil est pas moins de 3 ans.
Garantie
Pour des conditions de garantie plus détail lées adressezvous au distributeur qui vous a vendu l’appareil. En cas de toute sorte de prétention pendant la période de la présente garantie il faudra présenter le ticket quittance de l’achat.
Le présent appareil satisfait aux exigences de compatibilité électromagnétique en vertu de la directive 89/336/EEC du conseil de l’Europe et la préscription 23/73 EEC pour l’appareillage de bas voltage.
РУССКИЙ
ПАРОВАЯ ЩЕТКА ДЛЯ ОЧИСТКИ ТКАНЕЙ
ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании паровой щетки соблюдайте основные правила техники безопасности.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации перед использованием прибора и сохраните его.
• Перед включением проверьте, соответствует ли напряжение электросети напряжению, указанному на маркировке прибора.
• Используйте прибор только в соответствии с его назначением, как описано в данном руководстве.
• Во избежание поражения электрическим током не погружайте прибор в воду или другие жидкости.
• Никогда не дергайте за сетевой шнур, отключая прибор от электросети, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно выньте ее из розетки.
• Не допускайте соприкосновения сетевого шнура с горячими поверхностями. Избегайте повреждения изоляции сетевого шнура.
• Прежде чем убрать прибор на хранение, дайте ему полностью остыть.
• Всегда отключайте щетку от электросети, когда вы наполняете ее водой, или перед чисткой.
• Всегда отключайте щетку от электросети, если она не используется.
• Не пользуйтесь щеткой с поврежденным шнуром питания, а также после падения прибора или обнаружения неисправностей в его работе. Во избежание поражения электрическим током не разбирайте щетку самостоятельно. Для осмотра или ремонта обратитесь в авторизованный сервисный центр.
• Не оставляйте работающую или не остывшую щетку без присмотра, если рядом находятся маленькие дети. Даже если щетка отключена от сети, из нее может выделяться пар. После использования положите щетку в недоступное для детей место.
• Не используйте щетку для чистки одежды, одетой на человеке  это может вызвать получение серьезных ожогов горячим паром и водой, всегда используйте плечики для одежды.
Внимание! Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества или другие жидкости.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОПИСАНИЕ
1. Корпус прибора
2. Световой индикатор нагрева
3. Кнопка подачи пара
4. Ручка
5. Съемная емкость для воды
6. Фиксатор емкости для воды
7. Сетевой шнур
8. Щетка для удаления пуха
9. Щетинная щетка
10. Место установки щеток
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЩЕТКИ
• Перед использованием
 Распакуйте прибор, прочитайте все
рекомендации руководства по эксплуатации и сохраните его.
Внимание! При смене щеток всегда отключайте прибор от электросети и давайте ему полностью остыть.
• Установка и снятие щеток
 Выберите одну из двух щеток. Вставьте
верхний фиксатор щетки в прорезь в месте установки щетки (10), затем слегка нажмите на нижнюю часть щетки до щелчка. Чтобы снять щетку, нажмите на кнопку фиксатора щетки и снимите ее.
• Наполнение емкости водой
 Нажмите и удерживайте фиксатор
емкости для воды (6) и выньте емкость из ручки щетки (4).
 Откройте крышку емкости и наполните
ее водой изпод крана. Если вода слишком жесткая, используйте
дистиллированную или кипяченую воду. Не используйте воду, очищенную химическим способом.
 Закройте емкость крышкой и
установите ее в углубление ручки щетки.
Примечание: при подключении щетки к электросети из отверстий может выделиться небольшое количество пара даже в том случае, если кнопка подачи пара не нажата. Это не означает наличия неисправности в приборе.
• Как использовать щетку
При подключении щетки к сети загорится световой индикатор нагрева (2), при достижении рабочей температуры световой индикатор (2) погаснет. Для выхода пара необходимо нажать кнопку подачи пара (3).
Примечание: для получения наилучших результатов при образовании пара не нажимайте на кнопку подачи пара (3) более 45 раз, слишком частое нажатие кнопки может вызвать появление капель воды.
• Назначение прибора
 Прибор можно использовать для любых
типов одежды и тканей. Если у вас есть сомнения в том, можно ли использовать прибор для какойлибо ткани, попробуйте очистить ткань с помощью прибора с изнаночной стороны.
 При очистке таких тканей как шелк или
вельвет, обрабатывайте ткань паром, держа щетку на некотором расстоянии от изделия.
• Уход за шторами и мебельной обивкой
 Перед чисткой штор их следует
разгладить, чтобы удалить складки. Далее очищайте их, следуя рекомендациям пункта “уход за одеждой”.
 Вы также можете улучшить внешний вид
мебельной обивки, обработав ее паровой щеткой.
 При чистке мебели периодически
переворачивайте щетку в вертикальное положение.
• Уход за одеж дой
 Повесьте одежду на плечики.  Придерживая рукой одежду, слегка
прижмите щетку к одежде и периодически нажимайте кнопку подачи пара и одновременно перемещайте щетку. Таким образом пар глубоко проникнет в ткань, разглаживая ее, а щетка снимает с одежды лишний ворс или пу х.
 После чистки повесьте одежду на
плечики и дождитесь, пока она остынет.
• После использования
 Выньте сетевую вилку из розетки и
дождитесь, пока прибор полностью остынет.
 Перед тем как убрать прибор на
хранение, рекомендуется вынуть емкость для воды и вылить из нее воду.
• Чистка и уход
 Периодически протирайте корпус
прибора (после того как он полностью остынет) влажной тканью.
 Насадки щетки можно промывать в воде
с добавлением небольшого количества мягкого моющего средства.
 После того как щетка высохнет, уберите
ее на хранение.
Внимание: не используйте для чистки щетки растворители и абразивные чистящие вещества.
Технические характеристики:
Напряжение питания: 220230В ~ 50Гц Потребляемая мощность: 800Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики приборов без предварительного уведомления.
Срок службы прибора не менее 3х лет
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам бе зопасности и гигиены.
Производитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Йеневайнгассе, 10/10, 1210, Вена, Австрия
DEUTSCH
MULTIFUNKTIONALE DAMPFBÜRSTE FÜR GEWERBEREINIGUNG
WICHTIGE SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
Bei der Anwendung der Bürste allgemeine Sicherheitsvorschriften beachten.
VOR DEM GEBRAUCH
• Das vorliegende Handbuch bitte aufbe wahren und vor dem Gebrauch aufmerk sam lesen
• Vor dem Einschalten prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Gerät übereinstimmt.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß, wie es in dieser Betriebsanleitung beschrieben ist.
• Um Stromschläge zu vermeiden, tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Bei der Trennung vom elektrischen Netz ziehen Sie am Netzkabel nie, dazu fassen Sie den Stecker fest und ihn dann her ausziehen.
• Vermeiden Sie, dass das Netzkabel heiße Oberflächen berührt. Isolationsbeschädigungen des Netzkabels vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es lagern.
• Wenn die Bürste mit Wasser aufgefüllt oder gereinigt wird, trennen Sie das Gerät vom Netz.
• Wenn die Bürste nicht gebraucht wird, trennen Sie sie immer vom Netz.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder wenn das Gerät gefallen ist, sowie wenn Fehler in seiner Funktion festgestellt sind. Um Stromschläge zu vermeiden, bauen Sie das Gerät nicht selbständig aus. Für Inspektion oder Reparatur wenden Sie sich an einen autorisier ten Kundendienst.
• Lassen Sie die eingeschaltete oder ungekühlte Bürste ohne Aufsicht nicht, insbesondere wenn in der Nähe kleine Kinder aufhalten. Wenn die Bürste sogar vom Netz getrennt ist, kann sie dampfen. Nach dem Gebrauch legen Sie die Bürste an eine für die Kinder unzugängliche Stelle.
• Verwenden Sie die Bürste nicht, um Kleidung an einem Menschen zu reini gen, das kann schwere Verbrühungen durch heißen Dampf bzw. Wasser verur sachen, dazu immer Kleiderbügel nehmen.
Achtung: keine aromatisierten Flüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Entsteinungsmittel, Chemikalien oder anderen Flüssigkeiten in den Wasserbehälter füllen.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Aufheizanzeige
3. Dampfdruckknopf
4. Griff
5. Abnehmbarer Wasserbehälter
6. Sicherung des Wasserbehälters
7. Netzkabel
8. Bürste für Fusselentfernung
9. Borstenbürste
10. Aufnahme der Bürste
ANWENDUNG DER BÜRSTE
• Vor dem Gebrauch
 Packen Sie das Gerät aus, lesen Sie alle
Hinweise der Betriebsanleitung und bewahren Sie die Betriebsanleitung stets griffbereit.
Anmerkung: Bei dem Bürstenwechsel das Gerät immer vom Netz trennen und abkühlen lassen.
• Ein1 und Ausbau der Bürsten
 Wählen Sie eine von zwei Bürsten. Den
oberen Bürstenstift in den Schlitz an der Aufnahme der Bürste (10) einsetzen, dann auf den unteren Teil der Bürste bis Einrasten leicht drücken. Um die Bürste auszubauen, drücken Sie den Stiftknopf und entfernen Sie die Bürste.
• Auffüllen des Behälters mit Wasser
 Die Sicherung des Wasserbehälters (6)
drücken und gedrückt halten und den Behälter vom Bürstengriff (4) entfernen.
 Den Behälterdeckel öffnen und den
Behälter mit dem Leitwasser auffüllen. Wenn das Wasser zu hart ist, verwenden Sie destilliertes oder gekochtes Wasser. Verwenden Sie kein chemisch gere inigtes Wasser.
 Den Behälterdeckel schließen und den
Behälter in die Vertiefung des Bürstengriffs einbauen.
Anmerkung: Bei dem Netzanschluss der Bürste kann aus den Öffnungen Dampf aus treten, sogar wenn der Dampfdruckknopf nicht gedrückt ist. Das ist normal.
• Wie die Bürste verwendet wird
Bei dem Netzanschluss der Bürste leuchtet die Heizanzeige (2) ein. Wenn die Betriebstemperatur erreicht ist, erlischt die Anzeige (2). Um den Dampf austreten lassen, drücken Sie die Taste (3).
Anmerkung: Um bessere Ergebnisse bei der Dampfbildung zu erreichen, drücken Sie die Taste (3) Maximum 4 5mal, zu häufige Betätigung der Taste kann die Wassertropfen verursachen.
• Einsat zbereiche
 Das Gerät kann für beliebige Kleidungen
und Stof fe verwendet werden. Wenn Sie Zweifel haben, ob das Gerät für einen bestimmten Stoff einzusetzen ist, ver suchen Sie zuerst den Stoff von Innenseite zu reinigen.
 Bei der Reinigung von Stoffen wie Seide
oder Manchester bearbeiten Sie den Stoff mit Dampf, indem die Bürste mit Abstand vom Gegenstand gehalten wird.
• Möbel1 und Gardinenpflege
 Vor der Reinigung der Vorhänge sind
diese zu glätten, um Falten zu beseitigen. Weitere Behandlung wie im Punkt «Pflege der Kleidung» angegeben ist.
 Sie können auch das Aussehen von einer
Möbelbespannung verbessern, indem sie mit Dampfbürste bearbeitet wird.
 Bei der Möbelreinigung drehen Sie die
Bürste regelmäßig in senkrechte Stellung um.
• Pflege der Kleidung
 Hängen Sie die Kleidung auf den
Kleiderbügel.
 Die Kleidung mit der Hand haltend drück
en Sie die Bürste leicht an die Kleidung und betätigen Sie periodisch die Dampfdrucktaste und gleichzeitig bewe gen Sie die Bürste. Somit zieht der Dampf tief in den Stoff, indem dieser geglättet wird, und die Bürste entfernt von der Kleidung etwaigen Flor oder Daune.
 Nach der Reinigung hängen Sie die
Kleidung auf den Bügel und warten Sie, bis die Kleidung abkühlt.
• Nach dem Gebrauch:
 Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und warten, bis das Gerät vollständig abkühlt.
 Bevor das Gerät gelagert wird, empfiehlt
sich, den Wasserbehälter auszubauen und zu entleeren.
• Reinigung und Pflege:
 Wischen Sie das Gerätegehäuse mit
einem angefeuchtetem Lappen regelmäßig ab (wenn es vollständig kalt ist).
 Bürsteaufsätze können im Wasser mit
einem milden Reinigungsmittel gespült werden. Wenn die Bürste abtrocknet, legen Sie sie ab.
Achtung: für die Reinigung der Bürste keine Lösungen oder schleifenden Reinigungsmittel verwenden.
Technische Daten:
Spannungsversorgung: 220230V ~50Hz Spannungsaufnahme: 800W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt nichtweniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG Richtlinie des Rates und den Vorschriften 23/73/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
CLOTH CLEANING STEAM BRUSH
IMPORTANT SAFETY RECOMMENDA TIONS
Follow these basis safety rules when using the steam brush.
BEFORE USING
• Please save these operating instructions and carefully read all of the recommen dations contained therein before using the device.
• Before connecting to power, make sure that the electrical supply voltage matches the voltage indicated on the device label.
• Only use the device for its intended pur pose as described in these instructions.
• In order to avoid electric shock, please do not submerse the device in water or any other liquid.
• Never hold device by its power cord, when disconnecting from the electrical outlet, grasp the plug itself, not the cord.
• Do not allow the cord to come into con tact with hot surfaces. Avoid damaging the power cord's insulation.
• Allow the device to cool completely before storing.
• Always disconnect from power when you are filling with water or when cleaning.
• Always disconnect the brush from power when not in use.
• Do not use the brush if the power cord is damaged or after it has fallen or some other malfunction has been detected. In order to avoid the risk electric shock, do not attempt to repair the brush yourself. For examination or repair, consult an authorized service center.
• Do not leave the brush unattended while in use or cooling down if there are small children around. Even if the brush is dis connected from power, it can still release steam. Store out of the reach of children.
• Do not use the brush to clean clothes while they are being worn by someone as this can lead to serious burns from hot steam and water; always use clothes hangers.
Attention: Do not pour aromatized liquids, starch solutions, vinegar, reagents for removing scale, chemicals or other liquids into the water tank.
SAVE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
DESCRIPTION
1. Device body
2. Heating indicator light
3. Steam release button
4. Handle
5. Removable water tank
6. Removable water tank fastener
7. Power cord
8. Lint removal brush
9. Bristle brush
10. Brush installation point
USING THE BRUSHES
• Before using
 Unpack the device, read and save the
operating instructions.
Attention: Always disconnect the device from electricity and allow to cool before changing brushes.
• Installing and removing brushes
 Choose one of the two brushes. Place the
brush's upper fastener in the slit at the brush installation point (10) and then lightly press on the lower part of the brush until it snaps into place. To remove the brush, press on the brush fastener button and remove.
• Filling the tank with water
 Press and hold the water tank fastener (6)
and remove the tank from the brush han dle (4).
 Open the tank's lid and fill with tap water.
If the water is too hard, use distilled or boiled water. Do not use chemically cleaned water.
 Close the lid and put back in its place in
the brush's handle.
Note: When connecting the brush to electri cal power, a small amount of steam may
come out of the openings, even if the steam release button is not pressed. This does not indicate a malfunction in the device.
• How to use the brush
Upon connecting the brush to power, the heating indicator will light (2); when the operating temperature has been reached, the indicator light (2) will go out. You must press the steam release button (3) to start the flow of steam.
Note: To achieve best results when creating steam, press the steam release button (3) no more than 4 5 times; drops of water may appear if the button is pressed too often.
• The purpose of the device
 The device can be used on any type of
clothing or fabric. If you have any doubts as too whether or not the device can be used on a certain type of fabric, try clean ing the reverse side of the fabric with the device.
 When cleaning fabrics like silk or velvet,
treat the fabric with steam by holding the brush a little further away from the mate rial.
• Caring for curtains and furniture upholstery
 Curtains should be ironed to remove
wrinkles before being steam cleaned. Then, clean them using the directions in the section entitled “caring for clothing.”
 You can also improve the external
appearance of furniture upholstery by treating it with the steam brush.
 When cleaning furniture, periodically
return the brush to vertical position.
• Caring for clothing
 Hang the clothes on a hanger.  While holding the clothing with your hand,
lightly touch the brush to the fabric and periodically press the steam release but ton and move the brush around. In this manner, the steam penetrates deep into the fabric, smoothing it, and the brush removes excess nap and lint from the clothing.
 After cleaning, hand the clothing on a
hanger and wait for it to cool.
• After use:
 Remove the power plug from the outlet
and wait until the device has cooled com pletely.
 Before storing the device, it is recom
mended to remove the water tank and dump out any remaining water.
• Care and cleaning:
 Periodically wipe down the device body
(after it has cooled completely) with a damp cloth.
 The brush attachments can be washed in
warm water with a small amount of mild soap.
 After the brushes have dried, store them
with the device.
Attention: do not use solvents or abrasive materials to clean the brushes.
Technical characteristics:
Power requirements: 220230V ~50Hz Power rating: 800W
The manufacture reserves the right to change the product specifications without prior notice of the users.
Service life of the device not less then 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (23/73 EEC)
ENGLISH
1
2 3
4
5
6
7
8
1233.qxd 21.06.05 10:34 Page 1
ШМАТФУНКЦЫЯНАЛЬНАЯ ПАРАВАЯ ШЧОТКА ДЛЯ ЧЫСТКІ ТКАНІНЫ
ВАЖНЫЯ РЭК АМЕНДАЦЫІ ПА ТЭХНІЦЫ БЯСПЕКІ
Пры выкарыстанні паравай шчоткі захоўвайце асноўныя правілы тэхнікі бяспекі.
ПЕРАД КАРЫСТАННЕМ
• Калі ласка, захавайце дадзеную інструкцыю па эксплуатацыі і ўважліва прачытайце ўсе яе рэкамендацыі перад выкарыстаннем прылады.
• Перад уключэннем праверце, ці адпавядае напружанне электрасеткі напружанню, указанаму на маркіроўцы прылады.
• Выкарыстоўвайце прыладу толькі ў адпаведнасці з яе назначэннем, як апісана ў дадзенай інструкцыі.
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам, не апускайце прыладу ў ваду або іншыя вадкасці.
• Ніколі не цягніце за сеткавы шнур, калі адключаеце прыладу ад электрасеткі, вазьміцеся за четкавую вілку і акуратна выньце яе з разэткі.
• Не дапускайце сутыкнення сеткавага шнуру з гарачымі паверхнямі. Пазбягайце пашкоджання ізаляцыі сеткавага шнуру.
• Перш чым прыбраць прыладу за захаванне, дайце ёй поўнасцю астыць.
• Заўсёды адключайце шчотку ад электрасеткі, калі Вы напаўняеце яе вадой або для чысткі.
• Заўсёды адключайце шчотку ад электрасеткі, калі яна не выкарыстоўваецца.
• Не карыстайцеся шчоткай з пашкоджаным шнурам сілкавання, а таксама пасля падзення прылады або з'яўлення неспраўнасцей у яе працы. Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам, не разбірайце шчотку самастойна. Для агляду або рамонту звярніцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Не астаўляйце працуючую або не астыўшую шчотку без нагляду, калі побач знаходзяцца маленькія дзеці. Нават калі шчотка адключаная ад сеткі, з яе можа выдзяляцца пара. Пасля выкарыстання пакладзіце шчотку ў недаступнае для дзяцей месца.
• Не выкарыстоўвайце шчотку для чысткі адзення, апранутага на чалавека, гэта можа выклікаць сур'ёзныя апёкі гарачай парай і вадой, заўсёды выкарыстоўвайце плечыкі для адзення.
Увага: Забараняецца заліваць у рэзэрвуар для вады араматызуючыя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для выдалення накіпу, хімічныя рэчывы або іншыя вадкасці.
ЗАХАВАЙЦЕ ДА ДЗЕНУЮ ІНСТРУКЦЫЮ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ
АПІСАННЕ
1. Корпус прылады
2. Светлавы індыкатар нагрэву
3. Кнопка падачы пары
4. Ручка
5. Здымная ёмасць для вады
6. Фіксатар ёмасці для вады
7. Сеткавы шнур
8. Шчотка для выдалення пуху
9. Шчацінная шчотка
10. Месца ўстаноўкі шчотак
ВЫКАРЫСТАННЕ ШЧОТКІ
• Перад выкарыстаннем
 Распакуйце прыладу, прачытайце ўсе
рэкамендацыі інструкцыі па эксплуатацыі і захавайце яе.
Увагае: Пры змене шчотак, заўсёды адключайце прыладу ад электрасеткі і дайце ёй поўнасцю астыць.
• Устаноўка і зняцце шчотак
 Выбярыце адну з дзвюх шчотак. Устаўце
верхні фіксатар шчоткі ў прарэз у месцы ўстаноўкі шчоткі (10), потым злёгку націсніце на ніжнюю частку шчоткі да характэрнага гуку. Каб зняць шчотку, націсніце на кнопку фіксатара шчоткі і здыміце яе.
• Напаўненне ёмасці вадой
 Націсніце і ўтрымлівайце фіксатар
ёмасці для вады (6) і выньце ёмасць з ручкі шчоткі (4).
 Адчыніце накрыўку ёмасці і напоўніце яе
вадой зпад крану. Калі вада занадта жорсткая, выкарыстоўвайце дыстыляваную або кіпячоную ваду. Не выкарыстоўвайце ваду, ачышчаную хімічным спосабам. Зачыніце ёмасць накрыўкай і ўстанавіце яе ў паглыбленне ручкі шчоткі.
Заўвага: Пры падключэнні шчоткі да
электрасеткі з адтулін можа выдзяліцца невялікая колькасцт пары нават у тым выпадку, калі кнопка падачы пары не націснутая. Гэта не азначае наяўнасці няспраўнасці ў прыладзе.
• Як выкарыстоўваць шчотку
Пры падключэнні шчоткі да сеткі загарыцца светлавы індыкатар нагрэву (2), пры дасягненні працоўнай тэмпературы светлавы індыкатар (2) пагасне. Для выхаду пары неабходнанаціснуць кнопку падачы пары (3).
Заўвагае: Для атрымання найлепшых рэзультатаў пры ўтварэнні пары не націскайце на кнопку падачы пары (3) больш за 4 5 раоўз, занадта часты націск кнопкі можа выклікаць з'яўленне кропляў вады.
• Назначэнне прылады
 Прыладу можна выкарыстоўваць для
любых тыпаў адзення і тканіны. Калі ў Вас ёсць сумненні наконт таго, ці можна выкарыстоўваць прыладу для якой нібудзь тканіны, паспрабуйце ачысціць тканіну з дапамогай прылады са зваротнага боку. Пры ачыстцы такіх тканінаў, як шоўк або вельвет, апрацуйце тканіну парай, трымаючы шчотку на некаторай адлегласці ад вырабу.
• Догляд за шторамі і мэблявай абіўкай
 Перад ачысткай штораў іх неабходна
разгладзіць, каб выдаліць складкі. Далей ачышчайце іх згодна з рэкамендацыямі пункту “догляд за адзеннем”.
 Вы таксама можаце палепшыць знешні
выгляд мэюлявай абіўкі, апрацаваўшы яе паравай шчоткай.
 Пры ачыстцы мэблі, пэрыядычна
перакульвайце шчотку ў вертыкальнае становішча.
• Догляд за адзеннем
 Павесьце адзенне на плечыкі.  Прытрымліваючы рукой адзенне, злёгку
прыцісніце шчотку да адзення і пэрыядычна націскайце кнопку падачы пары і адначасова перасоўвайце шчотку. Такім чынам, пара глыбока пранікне ў тканіну, разгладжваючы яе, а шчотка здымае з адзення лішкі ворсу або пуху.
 Пасля ачысткі павесьце адзенне на
плечыкі і дачакайцеся, пакуль яно астыне.
• Пасля выкарыстання:
 Выньце сеткавыую вілку з разэткі і
дачакайцеся, пакуль прылада поўнасцю астыне.
 Перад тым, як прыбраць прыладу на
захаванне, рэкамендуецца дастаць ёмасць для вады і выліць з яе ваду.
• Чыстка і догляд:
 Пэрыядычна працірайце корпус
прылады (пасля таго, як яна поўнасцю астыне) вільготнай тканінай.
 Насадкі шчоткі можна прамываць у
вадзе з дабаўленнем невялікай колькасці мяккага мыйнага сродку.
 Пасля таго, як шчотка высахне,
прыбярыце яе на захаванне.
Увага: не выкарыстоўвайце для чысткі шчоткі растваральнікі і абразіўныя ачышчальныя рэчывы .
Тэхнічныя характарыстыкі:
Напружанне сілкавання: 220230В ~50Гц Выкарыстоўваемая магутнасць: 800Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прыбора без папярэдняга паведамлення
Тэрмін службы прыбора не менш 3 год
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена куп чая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (23/73 EC)
БЕЛАРУСКI
БАГАТОФУНКЦІОНАЛЬНА ПАРОВА ЩІТКА ДЛЯ ЧИЩЕННЯ ТКАНИНИ
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
При використанні парової щітки дотримуйтеся основних правил техніки безпеки.
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
• Будь ласка, збережіть даний посібник з експлуатації й уважно прочитайте всі його рекомендації перед використанням приладу.
• Перед включенням перевірте, чи відповідає напруга електромережі напрузі, зазначеній на маркуванні приладу.
• Використовуйте прилад тільки відповідно до його призначення, як описано в даному керівництві.
• Щоб уникнути поразки електричним струмом, не занурюйте прилад у воду або інші рідини.
• Ніколи не смикайте за мережний шнур, відключаючи прилад від електромережі, візьміться за мережну вилку й акуратно вийміть її з розетки.
• Не допускайте контакту мережного шнура з гарячими поверхнями. Уникайте ушкодження ізоляції мережного шнура.
• Перш ніж прибрати прилад на зберігання, дайте йому повністю охолонути.
• Завжди відключайте щітку від електромережі, коли ви наповнюєте її водою або для чищення.
• Завжди відключайте щітку від електромережі, якщо вона не використовується.
• Не користуйтеся щіткою з ушкодженим шнуром живлення, а також після падіння приладу або виявлення несправностей у його роботі. Щоб уникнути поразки електричним струмом, не розбирайте щітку самостійно. Для огляду або ремонту зверніться в авторизований сервісний центр.
• Не залишайте працюючу або не остиглу щітку без догляду, якщо поруч знаходяться маленькі діти. Навіть якщо щітка відключена від мережі, з неї може виділятися пара. Після використання покладіть щітку в недоступне для дітей місце.
• Не використовуйте щітку для чищення одягу, надягненого на людині, це може викликати одержання серйозних опіків гарячою парою й водою, завжди використовуйте плічка для одягу.
Увага: Забороняється заливати в резервуар для води ароматизуючі рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини або інші рідини.
ЗБЕРЕЖІТЬ ДАНИЙ ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ОПИС
1. Корпус приладу
2. Світловий індикатор нагрівання
3. Кнопка подачі пари
4. Ручка
5. Знімна ємність для води
6. Фіксатор ємності для води
7. Мережний шнур
8. Щітка для видалення пуху
9. Щетинна щітка
10. Місце установки щіток
ВИКОРИСТАННЯ ЩІТКИ
• Перед використанням
 Розпакуйте прилад, прочитайте всі
рекомендації посібника з експлуатації й збережіть його.
Увага: При зміні щіток, завжди відключайте прилад від електромережі й давайте йому повністю охолонути.
• Установка й зняття щіток
 Виберіть одну із двох щіток. Вставте
верхній фіксатор щітки в проріз у місці установки щітки (10), потім злегка натисніть на нижню частину щітки до щиглика. Щоб зняти щітку, натисніть на кнопку фіксатора щітки й зніміть її.
• Наповнення ємності водою
для води (6) і вийміть ємність із ручки щітки (4).
 Відкрийте кришку ємності й наповніть її
водою зпід крана. Якщо вода занадто жорстка, використовуйте дистильовану або кип'ячену воду. Не використовуйте воду, очищену хімічним способом.
 Закрийте ємність кришкою й установіть
її в заглиблення ручки щітки.
Примітка: При підключенні щітки до електромережі з отворів може виділитися невелика кількість пари навіть у тому випадку, якщо кнопка подачі пара не натиснута. Це не означає наявності несправності в приладі.
• Як використовувати щітку
При підключенні щітки до мережі загориться світловий індикатор нагрівання (2), при досягненні робочої температури світловий індикатор (2) згасне. Для виходу пари необхідно натиснути кнопку подачі пари (3).
Примітка: Для одержання найкращих результатів при утворенні пари не натискайте на кнопку подачі пари (3) більше 4 5 разів, занадто часте натискання кнопки може викликати появу крапель води.
• Призначення приладу
 Прилад можна використовувати для
будьяких типів одягу й тканин. Якщо у вас є сумніви в тому, чи можна використовувати прилад для якої небудь тканини, спробуйте очистити тканину за допомогою приладу з виворітної сторони.
 При очищенні таких тканин як шовк або
вельвет, обробляйте тканину парою, тримаючи щітку на деякій відстані від виробу.
• Догляд за шторами й меблевою оббивкою
 Перед очищенням штор їх варто
розгладити, щоб видалити складки. Далі очищайте їх, дотримуючись рекомендацій пункту •догляд за одягом•.
 Ви також можете поліпшити зовнішній
вигляд меблевої оббивки, обробивши її паровою щіткою.
 При очищенні меблів, періодично
перевертайте щітку у вертикальне положення.
• Догляд за одягом
 Повісьте одяг на плічка.  Притримуючи рукою одяг, злегка
притисніть щітку до одягу й періодично натискайте кнопку подачі пари й одночасно переміщайте щітку. Таким чином, пара глибоко проникне в тканину, розпрасовуючи її, а щітка знімає з одягу зайвий ворс або пух.
 Після очищення повісьте одяг на плічка
й дочекайтеся, поки він охолоне.
• Після використання:
 Вийміть мережну вилку з розетки й
дочекайтеся, поки прилад повністю охолоне.
 Перед тим, як прибрати прилад на
зберігання, рекомендується вийняти ємність для води й вилити з неї воду.
• Чищення й догляд:
 Періодично протирайте корпус приладу
(після того, як він повністю охолоне) вологою тканиною.
 Насадки щітки можна промивати у воді з
додаванням невеликої кількості м'якого мийного засобу.
 Після того, як щітка висохне, приберіть її
на зберігання.
Увага: не використовуйте для чищення щітки розчинники й абразивні речовини, що чистять.
Технічні характеристики:
Напруга живлення: 220230 В ~50 Гц Споживана потужність: 800Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу не менш 3х років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будьякої претензії про тягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимо гам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 23/73 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
УКРАЇНЬСКИЙ
MULTIFUNKČNÍ NAPAŘOVACÍ KARTÁČ NA ČIŠTĚNÍ TKANIN
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Při použití napařovacího kartáče je třeba dodržovat základní bezpečnostní opatření.
PŘED POUŽITÍM
• Tento návod si uchovejte a před použitím přístroje pozorně si přečtěte veškeré pokyny.
• Před zapnutím zkontrolujte, zda napětí elektrické sítě odpovídá napětí, vyz$ načenému na přístroji.
• Používejte přístroj výhradně dle účelu, popsaného v návodu.
• Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým proudem neponořujte přístroj do vody či jiné tekutiny.
• Při odpojení přístroje od síťové zásuvky netáhejte za síťový kabel, uchopte síťovou vidlici a opatrně ji odpojte ze zásuvky.
• Je třeba vyloučit kontakt síťového kabelu s ohřátými povrchy. Vyvarujte se poškození izolace síťového kabelu.
• Před uložením přístroje nechejte ho úplně vychládnout.
• Před naplněním kartáče vodou či před čištěním odpojte ho od sítě.
• Je třeba odpojit kartáč od sítě, nepoužíváte$li ho.
• Nepoužívejte kartáč, je$li poškozen síťový kabel, po spadnutí přístroje či po zjištění poruch. Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým proudem kartáč nerozebíre$ jte. Pro prohlédnutí či opravu přístroje obraťte se na oprávněné servisní středisko.
• Nenechávejte zapnutý či ohřátý kartáč bez dohledu, jsou$li nablízku děti. I v pří$ padě, že kartáč je odpojen od sítě, může z něj vystupovat pára. Po použití uložte kartáč mimo dosah dětí.
• Nepoužívejte kartáč k čištění oděvů, oblečených na člověku – nebezpečí vážných spálenin, vždy používejte ramín$ ka.
Pozor: Zákaz naplnění zásobníku na vodu aromatickými tekutinami, octem, škrobem, odvápňovacími prostředky, chemickými látkami či jinými tekutinami.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI UCHOVEJTE
POPIS
1. Plášť přístroje
2. Kontrolka ohřevu
3. Napařovací tlačítko
4. Držadlo
5. Odnímatelný zásobník na vodu
6. Úchyt zásobníku na vodu
7. Síťový kabel
8. Kartáč na odstranění chmýří
9. Vlasový kartáč
10.Místo nasazení kartáčů
POUŽITÍ KARTÁČŮ
• Před použitím
$ Přístroj rozbalte, přečtěte si pokyny návo$
du k použití a návod si uchovejte.
Pozor: Při výměně kartáčů je třeba vždy odpojit přístroj od elektrické sítě a nechat ho úplně vychládnout.
• Nasazení a sejmutí kartáčů
$ Zvolte jeden ze dvou kartáčů. Vložte horní
úchyt kartáče do otvoru v místě nasazení kartáčů (10), pak mírně natlačte na spod$ ní část kartáče do cvaknutí. Pro sejmutí kartáče zmáčkněte tlačítko úchytu kartáče a sejměte ho.
• Naplnění zásobníku vodou
$ Zmáčkněte a držte úchyt zásobníku na
vodu (6) a vyjměte zásobník z držadla kartáče (4).
$ Odklopte víko zásobníku a naplníte ho
vodou. Je$li voda příliš t vrdá, použijte destilovanou či uvařenou vodu. Nepoužívejte vodu, čištěnou chemickým způsobem.
$ Zaklopte víko zásobníku a nasaďte ho
dovnitř držadla kartáče.
Poznámka: Při zapojení kartáče do sítě z otvorů se může vypařit menší množství páry i v případě, že napařovací tlačítko zmačknuto není. Neznamená to, že přístroj je porouchán.
• Jak kartáč používat
Při zapojení kartáče do sítě se rozsvítí kon$ trolka ohřevu (2), po dosažení pracovní teploty kontrolka (2) zhasne. Pro napařování je třeba zmáčknou napařovací tlačítko (3).
Poznámka: Pro nejlepší účinek napařování nemačkejte napařovací tlačítko (3) více než 4 až 5krát, jelikož příliš časté mačkání tlačít= ka může způsobit odkapávání v ody.
• Účel použití přístroje
$ Přístroj lze použit k čištění všech typů
oděvů a tkanin. Máte$li pochyby, zda přístroj lze použit k čištění určitého typu látky, vyzkoušejte čištění pomocí přístroje na obracené straně látky.
$ Při čištění a napařování jemných tkanin,
například hedvábí či manšestru, nedo$ poručuje se držet kartáč příliš blízko výrobků.
• Čištění záclon a potahů
$ Před čištěním záclon záclony narovnejte
a odstraňte záhyby. Dále čistěte záclony s ohledem na pokyny čištění oděvů.
$ Potahy nábytku lze též osvěžit pomocí
napařovacího kartáče.
$ Při čištění nábytku pravidelně přetáčejte
kartáč do svislé polohy.
• Čištění oděvů
$ Pověste oděv na ramínka. $ Oděv přidržujte rukou, mírně přitlačte
kartáč, pravidelně mačkejte napařovací tlačítko a kartáč přemísťujte. Pára vniká hluboce dovnitř látky a narovnává ji a kartáč odstraňuje z oděvu vlasy a chmýří.
$ Po ukončení čištění pověste oděv na
ramínka a vyčkejte, až se ochladí.
• Po použití:
$ Odpojte síťovou vidlici ze zásuvky a
vyčkejte, až se přístroj úplně ochladí.
$ Před uložením přístroje se doporučuje
zásobník na vodu vyjmout a vodu vylít.
• Čištění a údržba:
$ Pravidelně otírejte krýt přístroje vlhkou
tkaninou (po vychladnutí).
$ Nástavce kartáče lze umývat vodou s
použitím menšího množství jemného mycího prostředku.
$ Po uschnutí kartáč lze uložit.
Pozor: zákaz použití rozpouštědel a abrazivních čisticích prostředků k čištění kartáče.
Technické údaje:
Napájení: 220$230 V ~50 Hz Příkon: 800 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakter= istiky přístroje bez předběžného oznámení spotřebitelům.
Životnost přístroje min. 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromag= netickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 23/73/EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
ČESKÝ
WIELOFUNKCYJNA PAROWA SZCZOTKA DO CZYSZCZENIA TKANINY
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Używając szczotkę parową przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa.
PRZED UŻYCIEM
• Prosimy przechowywać niniejszą instrukcję obsługi i uważnie przeczytać wszystkie zalecenia przed użyciem urządzenia.
• Przed włączeniem sprawdzić, czy napię$ cie sieci elektrycznej odpowiada napię$ ciu, ukazanemu na oznakowaniu urządzenia.
• Używać urządzenie tylko zgodnie z jego przeznaczeniem, tak jak opisano w instrukcji.
• W celu uniknięcia porażenia prądem nie zanurzać urządzenia w wodzie lub w innych płynach.
• Nigdy nie ciągnąć za kabel, odłączając urządzenie od sieci elektrycznej, trzymać za wtyczkę i ostrożnie wyjąć ją z gniazd$ ka.
• Nie dopuszczać do kontaktu kabla sieciowego z gorącymi powierzchniami. Unikać uszkodzenia izolacji kabla sieciowego.
• Przed schowaniem urządzenia na prze$ chowanie, odczekać, aż ono w pełni ostygnie.
• Zawsze odłączać szczotkę od sieci elek$ trycznej, jeśli się jej nie używa.
• Nie używać szczotki z uszkodzonym kablem, a także jeśli urządzenie spadło lub jeśli urządzenie nie działa. W celu uniknięcia porażenia prądem nie rozmon$ towywać samodzielnie szczotki. W celu przeglądu i naprawy zwrócić się do auto$ ryzowanego serwisu.
• Nie zostawiać be nadzoru działającej szc$ zotki lub jeśli ona nie ostygła, jeśli w pobliżu znajdują się małe dzieci. Po użyciu położyć szczotkę w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nie używać szczotki do czyszczenia odzieży założonej na człowieku, może to spowodować poważne oparzenia gorącą wodą i parą, zawsze używać wieszaków do odzieży.
Uwaga: Zabrania się nalewać w pojemnik do wody aromatyzowane płyny, ocet, krochmal, reagenty do usuwania kamienia, chemiczne środki lub inne płyny.
PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZĄ INSTRYKCJĘ OBSŁUGI
OPIS
1. Obudowa urządzenia
2. Lampka kontrolna
3. Przycisk wytwarzania pary
4. Uchwyt
5. Zdejmowany pojemnik do wody
6. Blokada pojemnika do wody
7. Kabel sieciowy
8. Szczotka do usuwania pucha
9. Szczotka z krótkim włosem
10.Miejsce ustawienia szczotek
UŻYWANIE SZCZOTKI
• Przed użyciem
$ rozpakować urządzenie, przeczytać
wszystkie instrukcje obsługi i prze$ chowywać je.
Uwaga: Podczas zmiany szczotek zawsze odłączać urządzenie od sieci elektrycznej i odczekać aż ostygnie.
• Ustawienie i zdejmowanie szczotek
$ Wybrać jedną z dwóch szczotek. Wstawić
górną blokadę szczotki w wpust w miejs$ cu ustawiania szczotki (10), następnie lekko nacisnąć na dolną część szczotki do zatrzasku. Aby zdjąć szczotkę, nacisnąć na przyciski blokady szczotki i zdjąć ją.
• Napełnienie pojemnika wodą
$ Nacisnąć i utrzymywać blokadę pojemni$
ka do wody (6) i wyjąć pojemnik z rączki szczotki (4).
$ Otworzyć pokrywkę pojemnik i napełnić
go wodą spod kranu. Jeśli woda jest zbyt twarda, używać destylowaną lub przygo$ towaną wodę. Nie używać oczyszczonej chemicznie wody.
$ Zamknąć pojemnik pokrywką i ustawić go
w zgłębieniu na uchwycie szczotki.
Uwaga: Podczas podłączenia szczotki do sieci elektrycznej z otworów może
wydostawać się niewielka ilość pary nawet jeśli przycisk wytwarzania pary nie jest naciśnięty. Nie oznacza to, iż urządzenie jest uszkodzone.
• Jak używać szczotkę
Podczas podłączenia szczotki do sieci, zapali się lampka kontrolna nagrzewania (2), przy osiągnięciu odpowiedniej temperatury lampka kontrolna (2) zgaśnie. W celu wydostania się pary należy nacisnąć przy$ cisk wytwarzania pary (3).
Uwaga: Dla otrzymania najlepszych rezul= tatów podczas wytwarzania się pary nie naciskać na przycisk wytwarzania pary (3) powyżej 4=5 raz, zbyt częste naciskanie przycisku może spowodować pojawienie kropel wody.
• Przeznaczenie urządzenia
$ Urządzenie można używać do wszystkich
typów odzieży i tkanin. W przypadku wątpliwości, czy można używać urządze$ nie do jakiekolwiek tkaniny, należy spróbować oczyścić materiał za pomocą urządzenia z lewej strony.
$ Podczas czyszczenia takich tkanin jak
jedwab lub sztruks, należy skierować parę na materiał, trzymając szczotkę w odległości od materiału.
• Konser wacja firan i tapicerki meblowej
$ Przed czyszczeniem zasłon należy je
rozgładzić, aby usunąć zmarszczki. Następnie oczyścić je, przestrzegając zaleceń opisanych w punkcie „Konserwacja ubrań”.
$ Także można polepszyć wygląd tapicerki
meblowej, obrabiając ją szczotką parową.
$ Podczas czyszczenia mebli, należy peri$
odycznie obracać szczotkę w pozycję górną.
• Konser wacja ubrań
$ Powiesić ubranie na wieszaku. $ Przetrzymując ręką ubranie, lekko przy$
cisnąć szczotkę do ubrania i periodycznie naciskać przycisk wywarzania pary i jed$ nocześnie przesuwając szczotkę. W ten sposób, para głęboko wejdzie do tkaniny, wyprasowując ją, a szczotka usunie z ubrania zbędne włoski lub puch.
$ Po czyszczeniu należy powiesić ubranie
na wieszaku i odczekać aż ono całkowicie ostygnie.
• Po użyciu:
$ Wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż
urządzenie całkowicie ostygnie.
$ Przed tym jak schować urządzenie, zale$
ca się aby wyjąć pojemnik na wodę i wylać z niego wodę.
• Czyszczenie i konserwacja:
$ Periodycznie przecierać obudowę
urządzenia (po tym jak ono całkowicie ostygnie) wilgotną szmatką.
$ Nasadki szczotki można przemywać w
wodzie dodając niewielką ilość płynu do mycia.
$ Po wyschnięciu szczotki, można ją
schować na przechowanie.
Uwaga: nie używać do czyszczenia szczotki rozpuszczalników i detergentów.
Parametry techniczne:
Napięcie: 220$230V ~50Hz Moc pobierana: 800W
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charakterystyki urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności urządzenia do użytku powyżej 3 lat.
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać u dilera, który sprzedał Państwu dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu zobowiązań gwaran$ cyjnych, należy okazać rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami odnośnie elek= tromagnetycznej kompatybil= ności, przewidzianej dyrek= tywą 89/336/EEC Rady Europy oraz przepisem 23/73 EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
POLSKI
VIŠEFUNKCIONALNA ČETKA NA PARU ZA ČIŠĆENJE TKANINE
VAŽNA UPUSTVA O TEHNIKI BEZBEDQ NOSTI
Kod korištenja četke na paru poštujte osnov$ na pravila bezbednosti.
PRE KORIŠTENJEM
• Molimo vas da sačuvate ovo upustvo za korištenje i pažljivo pročitate sva njegova upustva pre korištenja.
• Pre korištenja, uverite se da napon nave$ den na priboru odgovara naponu u elek$ tričnoj mreži.
• Koristite pribor samo zašto je predviđen, kako je napisnao u ovom upustvu.
• Da bi izbegli udar električnommrežom ne potapajte pribor u vodu ili drugu tekućinu.
• Nikada ne vucite za naponski kabel, kada isključujete pribor iz struje, nego uzmite za utikač i pažljivo izvadite iz utičnice.
• Pazide da naponski utikač ne dodiruje vruće površine. Izbegavajte oštećenje izolacije naponskog kabla.
• Pre nego ostavite pribor na čuvanje, pustite da se sasvim ohladi.
• Uvek isključite četku iz električne struje, kada je punite vodom ili čistite.
• Uvek isključite četku iz struje, ako je ne koristite.
• Ne koristite četku sa oštećenim napon$ skim kablom, ili posle padanja pribora ili ako primetite neispranosti u njenom radu. Da bi izbegli udar eletkričnom strujom ne rastavljajte sami četku. Za popravak četke obratite se u autorizovani ser visni centar.
• Ne ostvaljaje uključenu četku ili vruću četku bez nadzora, ako se u blizini nalaze malolenta deca. Čak iako je četka isključena iz struje, i nje može da izlazi para. Posle korištenja ostavite četku na nedostupno mesto za decu.
• Ne koristite četku za čišćenje odjeće na čovjeku, to može izazvati ozbiljne opeko$ tine vrelom parom i vodom, uvek koristite vešalicu za odjeću.
Pažnja: Zabranjuje se sipati u rezervoar za vodu aromatne tečnosti, sirče, rastvor štirke, supstance za uklanjanje kamenca, hemijske supstance ilidruge tekućine
SAČUVAJTE OVO UPUSTVO ZA KORIŠTENJE
OPIS
1. Kućište pribora
2. Svetlosni indikator zagrevanja
3. Dugme za dopremanje pare
4. Drška
5. Zapremina za vodu koja se može skidati
6. Učvršćivač zapremine za vodu
7. Naponski kabel
8. Četka za uklanjanje dlačica
9. Četka sa oštrom dlakom
10.Mesto za stavljanje četki
KORIŠTENJE ČETKI
• Pred korištenjem
$ Raspakujte pribor, pročitajte sva upustva
za korištenje i sačuvajte ga.
Pažnja: Kada menjate četke uvek isključite pribor iz struje i pustite da se savim ohladi.
• Stavljanje i skidanje četki
$ Izaberite jednu iz dve četke. Stavite gorn$
ji učvršćivač četke u otvor mesta za stavl$ janje četke (10), onda lagano pritisnite na donji deo četke do škljocanja. Za skidan$ je četke, pritisnite na dugme učvršćivača četke i skinite je.
• Punjenje zapremine za vodu
$ Pritisnite i držite učvršćivač zapremine za
vodu (6) i izvadite zapreminu iz drške četke (4).
$ Otvorite poklopac zapremine i napunite je
vodom ispod slavine. Ako je voda jako tvrda, koristite destiliranu ili ključalu vodu. Ne koristite vodu, koja je bila čišćena hemikalijama.
$ Zatvorite poklopac zapremine i namestite
je u udubljenje u drški četke.
Napomena: Kod uključivanja četke u struju iz otvora može da izlazi mala količina pare,
čak i ako dugme za dopremanje pare nije pritisnuto. To ne znači da pribor je pribor neispravan.
• Kako treba koristiti četku
Kod uključivanja četke u struju, zasvetlit će se svetlosni indikator zagrevanja (2), kada se postigne radna temperatura, svetlosni indikator (2) će se ugasiti. Za izlaz pare neophodno je pritisnuti dugme za dopre$ manje pare (3).
Napomena: Za postizanje najboljih rezultata prilikom stvaranja pare ne pritiskajte dugme za dopremanje pare (3) više od 4=5 puta, često pritiskivanje dugmeta može izazv ati pojavljivanje kaplji vode.
• Namena pribora
$ Pribor se može koristiti za sve vrste
odjeće i tkanine. Ako sumnjate da li možete koristiti pribor za neku vrstu tka$ nine, probajte očistiti tkaninu priborom sa obratne strane tkanine.
$ Kod čišćenja tkanina kao što su svila ili
somot, ob radite tkaninu parom, držeči četku na razmaku od tkanine.
• Održavanje zavesa i tapaciranog nameštaja
$ Pre čišćenja zavesa, treba te da ih
opeglate, da bi uklonili pregibe. Dalje ih čistite, poštvajući upustva iz dela «održavanje odjeće».
$ Vi može ulepšati vanjski izgled vašeg
tapaciranog nameštaja, tako što će te ga obraditi četkom na paru.
$ Kod čišćenja nameštaja, povremeno
okrećite četkuu vertikalni položaj.
• Održavanje odjeće
$ Stavite odjeću na vešalicu. $ Držeći rukom odjeću, lagano pritisnite
četku na odjeću i povremeno pritiskivajte dugme za dopremanje pare i istovremno pomerajte četku. Na takav način, para duboko ulazi u tkaninu, peglajući je, četka skida sa odjeće suvišne dlačice.
$ Posle čišćenja stavite odjeću na vešalicu i
sačekajte dok se ne ohladi sasvim.
• Posle korištenja:
$ Izvadite utikač iz utičnice i sačekajte, dok
se pribor sasvim ne ohladi.
$ Pre nego ostavite pribor na čuvanje, pre$
porućuje se izvaditi zapreminu za vodu i prosuti iz nje vodu.
• Čišćenje i održavanja:
$ Privremno brišite kućište pribora (posle
toga, kako se sasvim ohladi) mokrom krpom.
$ Dodaci za četku mogu da se peru u vodi
sa malom količinom blagog detrđenta.
$ Kada se četka sasvim osuši i ohladi,
ostavite je na čuvanje.
Pažnja: ne koristite za čišćenje četke rast= varače i abrizivna sredstva za čišćenje.
Tehničke karakteristike:
Napajanje: 220$230V ~50Hz Potrebna snaga: 800W
Proizvođač ostavlja za sobom pravo menjati karakteristike pribora bez prethodnog saopštenja.
Minimalno trajanje pribora je 3!godine.
Garancija
Detaljnije uslove garancije možete dobiti u dilera, koji vam je prodao aparaturu.Prilikom bilo kog reklamiranja u toku garantnog roka, treba pokazati ček ili račun o kupovini.
Ovaj pribor odgovara traženoj elektromagnetskoj podu= darnosti, postavljenoj direktivoj 89/336/EEC Savjeta Evrope i propisom 23/73 EEC o apara= tima s niskim naponom.
SRBSKI
TÖBBFUNKCIÓS RUHATISZTÍTÓ GŐZÖLŐS KEFE
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gőzölős kefe használatakor tartsa be a főbb biztonsági előírásokat.
A HASZNÁLAT ELŐTT
• Legyen szíves őrizze meg az adott használati útmutatót és figyelmesen olvasson el minden utasítást a készülék használata előtt.
• A bekapcsolás előtt ellenőrizze, mege$ gyezik$e a villamoshálózat feszültsége a készüléken feltüntetettel.
• A készüléket csak rendeltetése szerint használja, ahogy azt a jelen útmutató előírja.
• Áramütés elkerülése érdekében, ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
• Soha ne rángassa a hálózati kábelt, kikapcsoláskor fogja a hálózati villát és óvatosan húzza ki az aljzatból.
• Védje a hálózati kábelt forró felülettel való érinkezéstől. Kerülje a hálózati kábel szigetelésének megsérülését.
• Mielőtt eltenné a készüléket, hagyja telje$ sen lehűlni.
• Mindig kapcsolja ki a kefét a villam$ oshálózatból, mielőtt feltöltené vízzel vagy tisztítaná.
• Mindig kapcsolja ki a kefét a villam$ oshálózatból, ha nem használja.
• Ne használja a kefét sérült hálózati kábel$ lel, valamint a készülék leejtése után vagy rendellenes működés észrevételekor. Áramütés elkerülése érdekében ne szerelje szét a a kefét önállóan. A készülék vizsgálatát vagy javítását márkaszervizben végeztesse.
• Ne hagyja a működő vagy forró kefét felügyelet nélkül, ha kisgyermekek van$ nak a közelében. Még ha a készülék ki is van kapcsolva a hálózatból, belőle gőz jöhet. Használat után tegye a kefét kisgy$ ermekek által nem elérhető helyre.
• Ne használja a kefét testre felvett ruha tisztításához, ez komoly égési sérülést okozhat a forró gőztől vagy víztől, mindig használjon vállfát.
Figyelem: Tilos a víztartályba illatosítószert, ecetet, keményító oldatát, vizkőoldót, veg= yszert vagy más folyadékot önteni.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁL ATI ÚTMUTATÓT!
LEÍRÁS
1. A készülék teste
2. A melegítés fénykijelzője
3. Gőzadagoló gomb
4. Fogantyú
5. Levehető víztartály
6. A víztartály rögzítője
7. Hálózati kábel
8. Piheeltávolító kefe
9. Szőrkefe
10. A kefék rögzítési helye
A KEFE HASZNÁLATA
• A használat előtt
$ Csomagolja ki a készüléket, olvassa el a
használati útmutatót és őrizze meg.
Figyelem: a kefék cseréjekor mindig kapc= solja ki a készüléket a villamoshálózatból és hagyja teljesen lehűlni.
• A kefék felhelyezése és levétele
$ Válasszon ki a két kefe közül egyet.
Illessze a kefe felső rögzítőjét a csat$ lakozóhely (10) nyílásába, azután eny$ hén nyomja meg a kefe alsó részét kat$ tanásig. A kefe levételéhez nyomja meg a kefe rögzítőgombját és vegye le a kefét.
• Víz betöltése
$ Nyomja meg és tartsa a (6) víztartály
rögzítőjét és vegye ki a tartályt a kefe fogantyújából (4).
$ Nyissa ki a tartály fedelét és töltse fel a
tartályt csapvízzel. Ha a víz túl kemény, használjon desztíllált vagy forralt vizet. Ne használjon vegyi úton tisztított vizet.
$ Zárja le a tartályt a fedéllel és illessze
vissza a kefe foganytújába.
Megjegyzés: a készülék hálózatba kapc= solásakor a nyílásaiból kis mennyiségű gőz jöhet ki még abban az esetben is, ha a gőzadagoló gomb nincs megnyomva. Ez nem jelenti a készülék meghibásodását.
A kefe használata
A kefe bekapcsolásakor a villamoshálózatba kigyullad a (2) melegítéskijelző, az üzemelési hőmérséklet elérésekor a fénykijelző kial$ szik. Gőzöléshez nyomja meg a (3) gőzölés gombot.
Megjegyzés: a legjobb eredmény eléréséhez gőzöléskor ne nyomja a gőzölés= gombot 4=5=nél többszor, a túl gyakori meg= nyomás víz kibocsátását eredményezheti.
• A készülék rendeltetése
$ A készüléket használhatja bármilyen
típusú ruhához vagy szövethez. Ha kéte$ lyei vannak afelől, hogy használhatja$e a készüléket valamilyen típusú szövethez, próbálja meg a szövetet a fonákján tisztítani.
$ Olyan szövetek gőzölésénél, mint pl.
selyem vagy bársony, a kefét tartsa egy kissé távol az anyag felületétől.
• Függöny és kárpit kezelése
$ A függönyök tisztítása előtt először
vasalja ki azokat, hogy eltávolítsa a gyűrődéseket. Azután a „Ruhák tisztítása” pontban leír tak szerint járjon el.
$ A kárpit külsejét is javíthatja, ha a
gőzölős kefével kezeli.
$ A bútor tisztításakor néha fordítsa a
kefét függőleges helyzetbe.
• Ruhák kezelése
$ Akassza a ruhát vállfára. $ Tartsa a kezével a ruhát, enyhén szorítsa
a kefét a ruhához és időközönként nyomja meg a gőzadagoló gombot, egyidejűleg mozgassa a kefét. Ilyen módon a gőz mélyen behatol a szövetbe és kisimítja, a kefe pedig leszedi a ruháról a felesleges szőrt és pihét.
$ A tisztítás után akassza a ruhát a vállfára
és várja meg, amig lehűl.
• A használat után:
$ Húzza ki a hálózati villát az aljzatból és
várja meg, amig a készülék teljesen lehűl.
$ Mielőtt eltenné a készüléket, ajánlatos
levenni a víztartályt és kiönteni belőle a vizet.
• Tisztítás és karbantartás:
$ Rendszeresen törölgesse le a készülék
testét (miután teljesen lehűlt) egy nedves ruhával.
$ A kefe feltéteit moshatja vízben kis men$
nyiségű mosószer hozzáadásával.
$ Miután a kefe megszáradt, tegye el.
A tisztításhoz ne használjon oldószert és kar$ coló tisztítószert.
Műszaki jellemzők:
Villamos tápfeszültség: 220$230 V ~50 Hz Felvett teljesítmény: 800 W
A gyártó fenntartja a jogát a készülék műszaki adatainak a megváltoztatására előzetes bejelentés nélkül.
A készülék legalább 3 évig szolgál.
Garancia
A garancia részletes feltételeit megkaphatja a készüléket eladó márkaképviselőtől. A garancia időtartama alatt, bármilyen kifogás benyújtásakor, fel kell mutatni a számlát vagy a vételi igazolást.
Az adott termék megfelel a 89/336/EEC Európai Közösség direktíva az elek= tromágneses össze= férhetőséghez támasztott követelményeinek valamint a 23/73 EEC kisfeszültségű berendezésekre vonatkozó rendeletnek.
MAGYAR
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
MANUAL INSTRUCTION
www.vitekaus.com
VT1233
9
10 11 12 13 14 15
55==KK>>AAHH
1233.qxd 21.06.05 10:34 Page 2
Loading...