Before operating the unit, read all the instructions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch in correspondence with the voltage of the electric
network. After usage of the iron with network voltage 110 V always set the switch to
the 220 V position, it will prevent malfunction of the iron while connecting the iron to
the electric network with the increased voltage.
• Do not connect the iron to the outlets, intended for electric shavers (in long-distance
trains).
• Before connecting the unit to the network,
unwind the power cord completely.
• The power cord is equipped with a euro
plug; connect it to the socket with a secure
grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
• In order to avoid overloading of the electric
network, do not switch on simultaneously
several appliances with high power consumption.
• Use the iron only for the intended purposes,
specified in this manual.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use
the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit, if you do not use it.
• Always unplug the unit when filling the water
tank with water.
• The water tank lid should be closed during
the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Provide that open parts of your skin do not
contact hot surfaces or outgoing steam of
the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the unit, set
the temperature control to the “min” position, and the constant steam supply control
to the “
• To unplug the unit always take the plug, do
not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock, do not immerse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the unit
cool down.
• Do not use the unit, if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• Never use the unit after it fell down, if there
are visible damages in the unit or in case of
water leakage.
• In order to avoid electric shock do not repair the unit by yourself; if there are some
damages in the unit, apply to the authorized
service center.
• Never allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons. Do not allow them to use
the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless the person who is responsible for their safety gave
them all the necessary instructions on safety measures and information about danger,
which can be caused by improper usage of
the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place,
out of reach of children.
in order quickly during travelling or business trips, but it does not replace the usual
household iron.
IRONING WITHOUT AN IRONING BOARD
During travelling, an ironing board is not always at hand, for such cases it is enough to
lay twofold terry towel on the flat surface. Preliminary make sure, that the surface is heat
resistant and waterproof. Do not use glass or
plastic surfaces.
BEFORE FIRST USAGE
• Unpack the iron; remove the protective
cardboard covering (if any) from the iron
sole (9).
• Wipe the iron sole with a dry cloth.
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch (8)
in correspondence with the voltage of the
electric network. After usage of the iron with
network voltage 110 V always set the switch
(8) to the 220 V position, it will prevent malfunction of the iron while connecting the iron
to the electric network with the increased
voltage.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the water tank with water, make
sure that the iron is unplugged.
• Lift the handle (1) and it will lock, to lower
the handle (1) press the (7) button and lower the handle.
• Set the temperature control (11) to the “min”
position and the constant steam supply handle (12) to the “
” position (steam supply is
off).
• Open the water tank lid (3).
• Do not pull the lid strongly, slight effort is
enough.
• Fill the water tank with water, using the
measuring jug (13); firmly close the lid
(3).
Note:
Steam will not be supplied if there is no
water in the water tank.
• If you need to refill the water tank during
ironing, switch off the iron and remove
the power plug from the outlet.
• Do not fill the water tank with scent-
ed liquids, vinegar, starch solution,
descaling reagents, chemical agents
etc.
• After you finish ironing, switch off the
unit, wait until it cools down completely
and then open the water tank lid (3) and
drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating, test the heated iron on the
cloth to be sure that the iron sole (9) and the
water tank (4) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are
best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: synthetic materials to synthetic materials, wool
with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be ironed
last.
• If an item is made of a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with
the lowest ironing (for instance if an item is
made of polyester and cotton, it should be
ironed at the temperature used for ironing
polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made of, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the
ironing temperature (always start at the low-
est and gradually raise it until you get the
desired result).
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (along the pile) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Lift the handle (1) and it will lock, to lower
the handle (1) press the (7) button and lower the handle
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch (8)
in correspondence with the voltage of the
electric network. After usage of the iron with
network voltage 110 V always set the switch
(8) to the 220 V position, it will prevent malfunction of the iron while connecting the iron
to the electric network with the increased
voltage.
• Unwind the power cord and insert the plug
into the socket.
• Set the temperature control (11) to the required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••”, “max” depending on the type of fabric, the (10) indicator will light up.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (9) reaches the
desired temperature value, the (10) indicator will go out, you can start ironing.
Note: When using the unit for the first
time, the heating element of the unit
burns that is why some smoke or foreign
odor can appear. It is normal.
IRONING WITHOUT STEAM
• Set the constant steam supply on/off handle (12) to the “
• Set the temperature control (11) to the required ironing temperature.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (9) reaches the
desired temperature value, the (7) indicator
will go out, you can start ironing.
• After operation, take the plug out of the
socket and wait until the iron cools down
completely.
” (steam supply is off).
• Press the (7) button and lower the iron handle (4) down.
STEAM IRONING
While steam ironing set the temperature control (11) to the “max” position.
• Fill the water tank with water as described in
the corresponding section.
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature control (11) to the “max”
position, the indicator (10) will light up.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (9) reaches the
desired temperature value, the (10) indicator will go out, you can start ironing.
• Switch on constant steam supply, by setting
the handle (12) to the left position (steam
supply is on); steam will be outgoing from
the openings of the iron sole (9).
• Set the temperature control (11) to the “min”
position and the constant steam supply handle (12) to the “
off).
• Take the plug out of the socket and wait until
the iron cools down completely.
• Open the lid (3) and pour out water from the
tank.
• Press the button (7) and lower the handle
(1) down.
ATTENTION! If during the operation steam
is not constantly supplied, check whether the
temperature control (11) is set properly, check
the handle (12) position and whether there is
water in the water tank (4).
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful
when ironing folds and can only be used at
high ironing temperatures (when the iron temperature control (11) is set to “max”).
When the additional steam release button (2)
is pressed, steam will be vigorously released
from the openings in the iron sole.
Note:
- In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional
steam supply button (2) with a 10-15
sec. interval.
Vertical steaming function can be used only
when the high temperature mode is used (set
the temperature regulator (11) to max’”).
Hold the iron vertically at the distance of 10-15
cm from the clothes and press the additional
steam release button (2) with a 10-15 seconds
interval, steam will be vigorously released from
the openings in the iron sole (9).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the
iron sole (9) to the item while steaming.
• Never steam iron clothes, which are on a
person, as the steam temperature is very
high and it can cause burns. Use a coathanger or a stand.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the
sole and the body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal
objects.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water tank – 1 pc.
3. Instruction manual – 1 pc.
SPECIFICATIONS
Power supply: 110/220 V, ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1000 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and
to the Law Voltage Regulation (73/23
EEC)
STORAGE
• Turn the temperature control (11) anticlockwise to the “min” position, set the constant
steam supply handle (12) to the “
(steam supply is off).
• Take the plug out of the socket.
• Set the iron vertically and allow it to cool
down completely.
• Open the water tank lid (3), turn over the iron
and drain any remaining water from the water tank (4).
• Close the lid (3).
• Store the iron vertically in a dry cool place
out of reach of children.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten
Sie auch auf die Abbildungen.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Nach der Nutzung des Geräts schalten Sie immer den Spannungsschalter bei der Spannung
110V in die Position 220V, dadurch wird der Ausfall des Geräts beim Einschalten des Geräts ins
Netz mit der höheren Spannung vermieden.
• Es ist nicht gestattet, Steckdosen für den Betrieb
des Geräts zu nutzen, die für den Betrieb der
Elektrorasierer (in Fernzügen) bestimmt sind.
• Wickeln Sie das Netzkabel vor dem Einschalten
des Bügeleisens komplett ab.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten,
um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedie-
nungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu nutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade sta-
bile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer
heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw.
ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Vor dem Abschalten/Einschalten des Bügeleisens ins Stromnetz stellen Sie den Temperaturregler in die Position „min“ und den Regler
der konstanten Dampfzufuhr in die Position „
(Dampfzufuhr unterbrochen).
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen,
halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Bevor Sie das Gerät wegpacken, schalten Sie
es vom Stromnetz ab, lassen Sie es abkühlen
und gießen Sie das übrige Wasser ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren, um Stromschläge zu vermeiden;
wenden Sie sich bei der Feststellung von Beschädigungen an einen autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
oder behinderte Personen unzugänglichem Ort
auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, es sei denn
ihnen eine angemessene und verständliche
Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung
durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
• Das Reisebügeleisen hilft Ihnen Ihre Sachen
während der Urlaubs oder Dienstreise in Ordnung schnell zu bringen, kann jedoch das normale Bügeleisen nicht ersetzen.
BÜGELN OHNE BÜGELBRETT
Während der Reisen ist das Bügelbrett nicht immer verfügbar, in solchen Fällen genügt es, wenn
Sie ein zweimal gefaltetes Frottierhandtuch auf
die gerade Oberfl äche legen. Vergewissern Sie
sich vorher, dass die Oberfl äche hitze und wasserbeständig ist. Es ist nicht gestattet, Glas und
Plastikoberfl ächen fürs Bügeln zu nutzen.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und falls notwendig, entfernen
Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (9).
• Wischen Sie die Gleitsohle des Geräts mit
einem trockenen Tuch ab.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung (8) übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts bei der
Spannung 110V schalten Sie immer den Spannungsschalter (8) in die Position 220V, dadurch
wird der Ausfall des Geräts beim Einschalten
des Geräts ins Netz mit der höheren Spannung
vermieden.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
• Heben Sie den Handel (1) und er wird fi xiert, um
den Handel (1) herunterzuklappen, drücken
Sie die Taste (7) und danach klappen Sie den
Handel herunter.
• Stellen Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „min“ und den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (12) in die Position „ “ (Dampfzufuhr unterbrochen).
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (3).
• Es ist nicht gestattet, am Deckel zu stark zu ziehen, es genügt eine leichte Anstrengung.
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den
Wasserbehälter (13), danach schließen Sie den
Deckel (3) dicht zu.
Anmerkung:
Die Dampfzufuhr erfolgt nicht, wenn der Wasserbehälter leer ist.
• Wenn sie Wasser während des Bügelns nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw.
ins Wasserbehälter einzugießen.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den
Deckel der Einfüllöffnung (3), drehen Sie das
Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser
aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte
Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (9)
und der Wasserbehälter (4) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf
die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so
können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
•
(niedrige Temperatur)
••Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
(max)
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt
usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der
Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser
zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle
zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu
bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
• Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle).
Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen
zuletzt gebügelt werden.
soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück
aus Polyester und Baumwolle besteht, so soll
es bei der Temperatur gebügelt werden, die für
das Bügeln von Polyester geeignet ist "•“).
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können,
woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim
Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die
Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltemperatur an
und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte
Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell
beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Heben Sie den Handel (4) und er wird fi xiert, um
den Handel (4) herunterzuklappen, drücken
Sie die Taste (7) und danach klappen Sie den
Handel herunter.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung (8) übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts bei der
Spannung 110V schalten Sie immer den Spannungsschalter (8) in die Position 220V, dadurch
wird der Ausfall des Geräts beim Einschalten
des Geräts ins Netz mit der höheren Spannung
vermieden.
• Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken Sie
den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (11) ein: „•“, „••“, „•••“,
„max“ (abhängig vom Stofftyp, dabei wird der
Indikator (10) leuchten.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (9) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten Ein-
schalten des Bügeleisens, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (12) in
die Position „
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (11) ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie das Gerät nach der Nutzung vom
Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses
komplett abgekühlt wird.
• Drücken Sie die Taste (7) und senken Sie den
Handel (4) des Bügeleisens (4) nach unten.
BÜGELN MIT DAMPF
Stellen Sie den Temperaturregler (11) beim Bügeln mit Dampf in die Position „max“ ein.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser auf,
wie es im entsprechenden Kapitel beschrieben
wird.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (9) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie die konstante Dampfzufuhr, indem Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (12) in die senkrechte Position stellen,
dabei wird der Dampf aus den Öffnungen der
Gleitsohle (9) des Bügeleisens austreten.
• Stellen Sie den Temperaturregler (11) nach
dem Bügeln in die Position „min“, schalten Sie
die konstante Dampfzufuhr aus, indem Sie den
Regler der konstanten Dampfzufuhr (12) in die
Position „
len.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
• Öffnen Sie den Deckel (3) und gießen Sie das
Wasser aus dem Wasserbehälter ab.
• Drücken Sie die Taste (7) und senken Sie den
Handel (1) des Bügeleisens nach unten.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die
Richtigkeit der Positionierung des Temperatur-
reglers (11), des Reglers (12) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten zweckmäßig und kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (11) in der
Position „max“).
Bei Drücken der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (2) tritt der Dampf intensiver aus der
Gleitsohle aus.
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr mit
dem Intervall von 1015 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (11) in der
Position „max“).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1015 cm
von der Bekleidung entfernt und drücken Sie
den Knopf der Dampfzufuhr (2) mit dem Intervall von 1015 Sekunden, der Dampf wird aus der
Gleitsohle des Geräts (9) intensiv austreten.
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdampfung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bügeleisens (9) mit dem Stoff zu berühren, um seine
Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein
Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist,
benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit
einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
• Kalkablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwischen,
der mit Essiglösung angefeuchtet wird.
• Nach der Entfernung des Kalkablagerungen
polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit
einem trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Rei-
nigung der Gleitsohle und des Gehäuses des
Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (11) gegen
Uhrzeigersinn in die Position „min“, stellen Sie
den Regler der Dampfzufuhr (12) in die Position
“ (Dampfzufuhr unterbrochen).
„
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (3), drehen Sie das Bügeleisen um und
gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (4).
• Schließen Sie den Deckel (3) zu.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro-
ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wasserbehälter – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 110/220 V, ~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
Перед эксплуатацией внимательно ознакомьтесь с инструкцией и обратите внимание на
иллюстрации.
• Перед включением утюга в электрическую
сеть установите переключатель напряжения питания в положение, соответствующее
напряжению в электрической сети. После
использования утюга при напряжении сети
110 В всегда устанавливайте переключатель
в положение 220 В, это предотвратит выход
утюга из строя при включении утюга в электрическую сеть с повышенным напряжением.
• Не подключайте утюг к розеткам, предна-
значенным для электробритв (в поездах
дальнего следования).
• Перед включением утюга в сеть полностью
размотайте сетевой шнур.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный
контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключении устройства к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потребляемой
мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предус-
мотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помеще-
ний.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую повер-
11
11
хность или пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• Запрещается в резервуар для воды заливать ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения
ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски и не касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в положение «min», а регулятор постоянной подачи пара в положение
«
» (подача пара выключена).
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг на хранение отключите его от сети, дайте ему полностью
остыть и слейте остатки воды.
• Не используйте утюг с неисправной сетевой
вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в
качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте им пользоваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограниченными возможностями. В исключельных
случаях лицо, отвечающее за их безопасность, должно дать соответствующие и
понятные им инструкции о безопасном использовании устройства и предупредить их
о тех опасностях, которые могут возникать
при неправильном использовании устройства.
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом, прохладном месте, недоступном для
детей.
• Дорожный утюг поможет вам быстро привести ваши вещи в порядок во время путешествий или деловых поездок, но он не является заменой обычному бытовому утюгу.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ГЛАДИЛЬНОЙ ДОСКИ
Во время путешествий, гладильная доска не
всегда оказывается под рукой. В таких случаях
достаточно положить на ровную поверхность
сложенное в два слоя махровое полотенце.
Предварительно убедитесь, что поверхность
жаро- и влагоустойчива. Не используйте стеклянные или пластиковые поверхности.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (9) удалите ее.
• Протрите подошву утюга сухой тканью.
• Перед включением утюга в электрическую
сеть установите переключатель напряжения
питания (8) в положение, соответствующее
напряжению электрической сети. После
использования утюга при напряжении сети
110 В всегда устанавливайте переключатель
(8) в положение 220 В, это предотвратит
выход утюга из строя при включении утюга
в электрическую сеть с повышенным напряжением.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что
он отключен от сети.
• Поднимите ручку (1) и она зафиксируется.
Чтобы опустить ручку (1), сначала необходимо нажать на кнопку (7), и лишь потом
опустить ручку.
• Установите регулятор температуры (11) в
положение «min», а ручку постоянной подачи пара (12) в положение «
выключена).
» (подача пара
• Откройте крышку заливного отверстия (3).
• Не тяните за крышку слишком сильно, достаточно небольшого усилия.
• Залейте воду, используя емкость для залива воды (13), затем плотно закройте крышку
(3).
Примечание:
Подача пара не будет осуществляться,
если в резервуаре нет воды.
• Если во время глажения необходимо добавить воды, следует отключить утюг и
вынуть сетевую вилку из розетки.
• Запрещается в резервуар для воды заливать ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.п.
• После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливного отверстия (3), переверните
утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (9) и резервуар для воды (4) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения пользуйтесь следующей таблицей.
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
• После чего приступайте к глажению при более высоких температурах (шелк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна следует гладить в
последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить температуру
глажения самую низкую (например, если
изделие состоит из полиэстера и из хлопка, то его следует гладить при температуре,
подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, которое
не бросается в глаза при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не
добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поднимите ручку (4) и она зафиксируется.
Перед тем как опустить ручку (4), следует
нажать на кнопку (7).
• Перед включением утюга в электрическую
сеть установите переключатель напряжения
питания (8) в положение, соответствующее
напряжению в электрической сети. После
использования утюга при напряжении сети
110 В всегда устанавливайте переключатель
(8) в положение 220 В, это предотвратит
выход утюга из строя при включении утюга
в электрическую сеть с повышенным напряжением.
• Размотайте сетевой шнур и вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» «max» (в зависимости от типа ткани),
при этом загорится индикатор (10).
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (9) достигнет установленной температуры, индикатор (10) погаснет, можно приступать к
глажению.
Примечание:
- При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это
нормальное явление.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Установите ручку вкл./выкл. постоянной
подачи пара (12) в положение «
пара выключена).
• Поворотом регулятора температуры (11)
установите требуемую температуру глажения.
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
• После завершения работы следует вынуть
вилку сетевого шнура из розетки и дождаться полного остывания утюга.
• Нажмите на кнопку (7) и опустите ручку утюга (4) вниз.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо установить регулятор температуры (11) в положение
«max».
• Заполните резервуар водой, как описано в
соответствующем разделе.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Регулятор температуры (11) установите в
положение «max», при этом загорится индикатор (10).
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (9) достигнет заданной, индикатор (10) погаснет,
можно приступать к глажению.
• Включите постоянную подачу пара, установив ручку (12) в крайнее левое положение
(подача пара включена), пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (9).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«min», отключите постоянную подачу пара,
установив ручку (12) в положение « » (подача пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
• Откройте крышку (3) и слейте воду из резервуара.
• Нажмите на кнопку (7) и опустите ручку утюга (1) вниз.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подачи пара, проверьте правильность
установки регулятора температуры (11), положение ручки (12) и наличие воды в резервуаре
(4).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована
только при высокотемпературном режиме
глажения (регулятор температуры (11) в положении «max»).
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (2) пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно.
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (2) с интервалом
в 10-15 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (регулятор температуры (11) в положении «max»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 10 15 см от одежды и нажимайте кнопку подачи
пара (2) с интервалом в 10 -15 секунд, пар будет интенсивно выходить из подошвы утюга
(9).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга (9) к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
УХОД И ЧИСТКА
• Убедитесь, что утюг отключен от сети и остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения накипи на подошве утюга можно
удалить тканью, смоченной в уксусно-водном растворе.
• После удаления отложений протрите поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (11) против часовой стрелки до положения «min»,
установите ручку постоянной подачи пара
(12) в положение «
чена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
• Откройте крышку заливного отверстия (3),
переверните утюг и слейте оставшуюся
воду из резервуара (4).
• Закройте крышку (3).
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз, сонымен қатар бейнелерге
назар аударыңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында
қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын
электр желісіндегі кернеуге сəйкестендіріп
белгілеңіз. Үтікті желідегі 110 В кернеумен
пайдаланғаннан кейін əрқашан
ауыстырғышты 220 В күйіне белгілеңіз, бұл
үтікті жоғары кернеуі бар желіге қосқанда
оның істен шығуын алдын-алады.
• Электрқырынғыштарға арналған
ашалықтарға (алыс жүретін пойыздарда)
үтікті қоспаңыз.
• Үтікті желіге қосу алдында желілік бауды
толық тарқатыңыз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау
үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін болдырмау
үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше
аспапты бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда
ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан
желіден ажыратыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, əрқашан
айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің
ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуін
болдырмаңыз.
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда
бола алатын қауіптер туралы оларға
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
• Жол үтігі сіздің заттарды саяхаттар немесе
іскерлік сапарлар уақытында қалпына
келтіруге көмектеседі, бірақ ол дəстүрлі
тұрмыстық үтікті алмастыра алмайды.
ҮТІКТЕЙТІН ТАҚТАСЫЗ ҮТІКТЕУ
Саяхаттар уақытында, үтіктейтін тақта
əрқашан қолға түсе бермейді, мұндай
жағдайларда екіге бүктелген түкті сүлгіні
тегіс бетке салған жеткілікті. Алдын-ала бет
ыстыққа жəне ылғалға төзімді екеніне көз
жеткізіңіз. Шыны немесе пластик беттерді
пайдаланбаңыз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (9)
қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
• Үтік табанын құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында
қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын (8)
электр желісіндегі кернеуге сəйкестендіріп
белгілеңіз. Үтікті желідегі 110 В кернеумен
пайдаланғаннан кейін əрқашан
ауыстырғышты (8) 220 В күйіне белгілеңіз,
бұл үтікті жоғары кернеуі бар желіге
қосқанда оның істен шығуын алдын-алады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Тұтқаны (1) көтеріңіз сол кезде ол
бекітіледі, тұтқаны (1) түсіру үшін
батырманы (7) басыңыз жəне тұтқаны
түсіріңіз.
• Температура реттегішін (10) «min» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) «
күйіне орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Қақпақты қатты тым қатты тартпаңыз, сəл
күш салу жеткілікті.
• Суды құюға арналған ыдысты (13)
пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты (2)
тығыз жабыңыз.
»
Ескерту:
Егер сауытта су болмаса, бу беру жүзеге
асырылмайды.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік
айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз жəне
суды құйыңыз.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін
құятын саңылаудың қақпағын (9) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (5) жəне
суға арналған сауыт (10) таза екеніне көз
жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай
бөлігінде тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымның жапсырмасын қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін
білсеңіз, онда үтіктеу температурасын
таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•
(төмен температура)
••Жібек/жүн (орташа температура)
•••
Мақта/зығыр (жоғары температура)
(max)
• Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады.
Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген,
бедерлі жəне т.с.с.), онда оны төмен
температурада үтіктеген дұрыс болады.
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы
– синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны –
мақтаға жəне т.с.с.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады.
Сондықтан əуелі төмен температура кезінде
үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық
маталар).
• Содан кейін анағұрлым жоғары температ ура
кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн).
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны
белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым
полиэстерден жəне мақтадан құралса, онда
оны полиэстерге сəйкес температурада
үтіктеу қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде
көрінбейтін жерді табыңыз, жəне тəжірибелік
жолмен температураны таңдаңыз (əрқашан
ең төменгі температурадан бастаңыз
жəне оны қажетті нəтижеге жеткенге дейін
біртіндеп көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да
маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып
(түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Тұтқаны (1) көтеріңіз сол кезде ол
бекітіледі, тұтқаны (1) түсіру үшін
батырманы (7) басыңыз жəне тұтқаны
түсіріңіз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында
қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын (8)
электр желісіндегі кернеуге сəйкестендіріп
белгілеңіз. Үтікті желідегі 110 В кернеумен
пайдаланғаннан кейін əрқашан
ауыстырғышты (8) 220 В күйіне белгілеңіз,
бұл үтікті жоғары кернеуі бар желіге
қосқанда оның істен шығуын алдын-алады.
• Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе «max», сол кезде көрсеткіш (10)
жанады.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының (9) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (10) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
17
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы
– бұл қалыпты құбылыс.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Вкл./выкл. тұрақты бу беру тұтқасын (12)
«
» күйіне белгілеңіз (бу беру сөндірілген).
• Температура реттегішін (11) қажетті үтіктеу
температурсын орнатыңыз.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (6)
сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін желілік
баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз
жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
Бумен үтіктеу кезінде температура реттегішін
(11) «max» күйіне белгілеу қажет.
• Сəйкес тарауда көрсетілгендей сауытқа
суды толтырыңыз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Температура реттегішін (11) «max» күйіне
белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш (10)
жанады.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (6) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Тұтқаны (12) шеткі сол жақ (бу беру іске
қосылған) күйге белгілеп, тұрақты бу
беруді іске қосыңыз, бу үтік табанының (9)
саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (10) «min» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) « » «бу
беру сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, температура реттегіші (11)
белгілеуінің дұрыстығын, тұтқа (12) күйін жəне
сауытта (4)судың болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген
кезде пайдалы жəне үтіктеудің жоғары
температуралы режимінде ғана қолданыла
алады (температура реттегіші (11) «МАХ»
күйінде).
Бу беру батырмасын (2) басқанда бу үтік
табанынан анағұрлы қарқындырақ шыға
бастайды.
Ескерту:
- Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау
үшін қосымша бу беру батырмасын (2) 1015 секунд аралығымен басыңыз.
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары
температуралы үтіктеу режимінде ғана
қолданыла алады (температура реттегіші (11)
«МАХ» күйінде).
Үтікті киімнен 10-15 см қашықтықта тік
ұстаңыз жəне қосымша бу беру батырмасын
(2) 10-15 секунд аралығымен басыңыз, бу үтік
табанынан (9) шыға бастайды.
• Табанын жəне корпусын тазалау
үшін қажайтын тазалағыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен
түйісуіне жол бермеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішін сағат тіліне қарсы
(11) «min» күйіне дейін, ал тұрақты бу
тұтқасын (12) «
пара выключена).
Өндіруші алдын ала хабарламастан
аспаптың сипаттамаларын өзгертуге
құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
18
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
FIER DE CĂLCAT
DESCIEREA PRODUSULUI
1. Mâner
2. Buton pentru extra aburi
3. Capac orifi ciu rezervor apă
4. Rezervor apă
5. Cablu de alimentare
6. Baza fi erului de călcat
7. Buton pentru plierea mânerului
8. Comutator voltaj 110/220 V
9. Talpa fi erului de călcat
10. Indicator pornire element de încălzire
11. Reglor de temperatură
12. Mâner pornit/oprit debit continuu de aburi
13. Pahar de măsură
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, urmăriţi ilustraţiile înainte de folosire.
• Înainte de conectarea fi erului de călcat la
reţeaua de alimentare setaţi comutatorul de
voltaj în corespundere cu voltajul reţelei de
alimentare. După utilizarea fi erului de călcat
la voltajul de 110 V întotdeauna setaţi comutatorul în poziţia 220 V, acest fapt va proteja
fi erul de călcat de defecţiuni în cazul conectării lui la o reţea de alimentare cu voltaj mai
mare.
• Nu cuplaţi fi erul de călcat la prize destinate
pentru aparate de ras electrice (în trenurile
de cursă lungă).
• Desfăşuraţi complet cablul de alimentare
înainte de a porni aparatul.
• Cablul de alimentare este dotat cu fi şă de
standard european; conectaţi aparatul numai
la o priză cu pământare.
• Pentru a evita pericolul izbucnirii unui incendiu nu folosiţi piese intermediare pentru a
conecta aparatul la priza de reţea.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de alimentare nu conectaţi simultan mai multe aparate
cu consum mare de putere.
• Nu folosiţi fi erul de călcat în alte scopuri decât cele menţionate în instrucţiuni.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă plană,
stabilă sau folosiţi scândura de călcat.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
• Deconectaţi aparatul de la reţea după fi ecare
utilizare.
• Întotdeauna scoateţi fi şa de alimentare din
priză atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
• Orifi ciul rezervorului de apă trebuie bine închis în timpul călcării.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor de calcar, substanţe chimice etc.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu
suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau
cu aburii emişi pentru a evita arsurile.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne
de pe scândura de călcat, sau să atingă suprafeţe fi erbinţi.
• Înainte de a deconecta/conecta fi erul de călcat la reţeaua de alimentare fi xaţi reglorul de
temperatură în poziţia “min”, iar reglorul debitului continuu de aburi în poziţia „
de vapori este oprit).
• Nu scoateţi fi şa din priza de reţea trăgând de
cablul de alimentare.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi fi erul de călcat în apă sau alte lichide.
• Înainte de conservare permiteţi fi erului de
călcat să se răcească şi goliţi-l de apă.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă fi şa de alimentare, cablul de alimentare este deteriorat
sau în caz de alte defecţiuni.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă acesta a căzut, în caz de defecţiuni vizibile sau în caz de
scurgeri.
• Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi singuri fi erul de călcat, iar în caz de defecţiuni
apelaţi la un service autorizat.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
juca cu aparatul.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru
copii sau persoane cu abilităţi reduse. Nu le
permiteţi să folosească aparatul fără supraveghere.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii
sau persoane cu abilităţi reduse, dacă numai
le-au fost făcute instrucţiuni clare şi corespunzătoare de către persoana responsabilă
de securitatea lor privind utilizarea fără pericol a aparatului şi despre riscurile care pot
apărea în caz de utilizare incorectă.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală, la
• Fierul de călcat de voiaj vă va ajuta să puneţi
rapid hainele în ordine în timpul voiajelor sau
călătoriilor de afaceri, însă acesta nu poate
înlocui un fi er de călcat obişnuit.
CĂLCAREA FĂRĂ SCÂNDURA DE CĂLCAT
În timpul voiajelor scândura de călcat nu se afl ă
întotdeauna la îndemână, în aceste cazuri este
sufi cient să aşterneţi pe o suprafaţă netedă un
prosop pluşat îndoit în două. În prealabil asiguraţi-vă că suprafaţa este rezistentă la temperaturi înalte şi umiditate. Nu folosiţi suprafeţe din
sticlă sau plastic.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul de călcat, înlăturaţi folia protectoare de pe talpă
(9), dacă aceasta există.
• Ştergeţi talpa fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Înainte de a conecta aparatul la reţeaua de
alimentare setaţi comutatorul de voltaj (8)
în conformitate cu tensiunea din reţeaua de
alimentare. După folosirea fi erului de călcat
la un voltaj de 110 V întotdeauna setaţi comutatorul (8) în poziţia 220 V pentru a evita
scoaterea aparatului de funcţiune în caz de
conectare la o reţea de alimentare cu un voltaj mai mare.
UMPLEREA REZERVORULUI PENTRU APĂ
Înainte de a turna apa în fi erul de călcat, asiguraţi-vă că acesta este deconectat de la reţea.
• Ridicaţi mânerul (1) pentru a-l fi xa, pentru a
aşeza mânerul în poziţia iniţială (1) apăsaţi
butonul (7) şi trageţi în jos mânerul.
• Setaţi reglorul de temperatură (11) în poziţia
„min”, iar mânerul pentru debit continuu de
aburi (12) în poziţia „
este oprită).
• Deschideţi capacul rezervorului de apă (3).
• Nu trageţi de capac prea tare, este sufi cient
doar un mic efort.
• Turnaţi apa folosind vasul pentru turnarea
apei (13), închideţi bine capacul (3).
Remarcă: Aburii nu vor fi eliberaţi dacă rezervorul nu conţine apă.
” (eliberarea aburilor
• Dacă este necesar să adăugaţi apă în timpul
călcatului, opriţi aparatul şi scoateţi fi şa de
alimentare din priză.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichi-
de aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor minerale, substanţe chimice etc.
• După călcare opriţi fi erul de călcat, permiteţi-i
să se răcească, după care deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de apă (3), întoarceţi fi erul şi goliţi de apa rămasă.
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de folosire testaţi fi erul de călcat fi erbinte pe o bucată de ţesătură pentru a vă asigura
că talpa fi erului (9) şi rezervorul de apă (4) sunt
curate.
• Înainte de călcare uitaţi-vă pe eticheta hainei
unde este indicată temperatura recomandată
de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar
cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul
pentru a alege temperatura de călcare.
IndicaţiiTipul ţesăturii (temperatura)
Sintetice, nylon, acrilic, poliester
•
(temperatură minimă)
••Mătase/lână (temperatură medie)
•••
Bumbac/in (temperatură maximă)
(max)
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru ţesăturile netede. Dacă ţesătura este de un alt
tip (gofrată, reliefată etc.), este mai bine să o
călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform
temperaturii de călcare: sinteticele la sintetice, lâna la lână, bumbacul la bumbac etc.
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede decât se răceşte.
De aceea, de la început vă recomandăm să
călcaţi hainele care necesită o temperatură
minimă de călcare (de exemplu stofele sintetice).
• După care călcaţi la temperaturi medii (mătase, lână). Articolele din bumbac şi in se vor
călca în ultimul rând.
• Dacă structura ţesăturii conţine fi bre amestecate, atunci este necesar să setaţi temperatură minimă de călcare (de exemplu dacă ar-
ticolul constă din poliester şi bumbac, acesta
trebuie călcat la temperatura potrivită pentru
poliester „•”).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia ţesăturii,
alegeţi un loc puţin observat pe partea interioară a articolului şi încercaţi să călcaţi începând cu temperatura cea mai joasă, ridicândo treptat, până la obţinerea rezultatului dorit.
• Ţesăturile din catifea şi cele care pot căpăta
luciu trebuie călcate strict într-o singură direcţie (în direcţia pufului) apăsând uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe
ţesăturile sintetice şi de mătase călcaţi-le pe
partea interioară.
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Ridicaţi mânerul (4) pentru a-l fi xa, pentru a
aşeza mânerul în poziţia iniţială (4) apăsaţi
butonul (7) şi trageţi mânerul în jos.
• Înainte de a conecta aparatul la reţeaua de
alimentare setaţi comutatorul de voltaj (8)
în conformitate cu tensiunea din reţeaua de
alimentare. După folosirea fi erului de călcat
la un voltaj de 110 V întotdeauna setaţi comutatorul (8) în poziţia 220 V pentru a evita
scoaterea aparatului de funcţiune în caz de
conectare la o reţea de alimentare cu un voltaj mai mare.
• Desfăşuraţi cablul de alimentare şi introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul (11) setaţi temperatura necesară de călcare: „•”, „••”, „•••” „max” (în
funcţie de tipul ţesăturii), indicatorul (10) se
va aprinde.
• Aşezaţi fi erul de călcat în poziţie verticală.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (9) va
atinge temperatura setată, indicatorul (10) se
va stinge, puteţi începe călcarea.
Remarcă: La prima utilizare elementul de în-
călzire al fi erului de călcat se arde, de aceea
este posibil să apară un miros, eventual un
fum uşor, acest lucru este normal.
• Aşezaţi fi erul de călcat în poziţia verticală.
• De îndată ce talpa fi erului de călcat (12) va
atinge temperatura setată, indicatorul (7) se
va stinge, puteţi începe călcarea.
• După folosire scoateţi fi şa de alimentare din
priză şi permiteţi fi erului să se răcească complet.
• Apăsaţi butonul (7) şi trageţi mânerul fi erului
de călcat (4) în jos.
CĂLCAREA CU ABURI
La călcarea cu aburi este necesar să setaţi reglorul de temperatură (11) în poziţia „max”.
• Umpleţi rezervorul cu apă aşa cum este descris în titlul respectiv.
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Setaţi reglorul de temperatură (11) în poziţia
„max”, indicatorul (10) se va aprinde.
• Aşezaţi fi erul în poziţie verticală.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (9) va
atinge temperatura setată, indicatorul (10) se
va stinge, puteţi începe călcarea.
• Porniţi debitul continuu de aburi fi xând mânerul (12) în poziţia extremă stângă (eliberarea
aburilor este pornită), aburii vor începe să fi e
emişi din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (9).
• După folosirea fi erului de călcat setaţi reglorul de temperatură (11) în poziţia „min”, opriţi
eliberarea continuă a aburilor, fi xând mânerul (12) în poziţia „ ” (eliberarea aburilor este
oprită).
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi permiteţi ferului de călcat să se răcească complet.
• Deschideţi capacul (3) şi goliţi rezervorul de
apă.
• Apăsaţi butonul (7) şi trageţi în jos mânerul
fi erului de călcat (1).
ATENŢIE!
Dacă în timpul funcţionării nu are loc eliberarea
continuă de aburi, verifi caţi corectitudinea setării reglorului de temperatură (11), poziţia mânerului (12) şi prezenţa apei în rezervor (4).
CĂLCAREA USCATĂ
• Fixaţi mânerul pornit/oprit pentru debit continuu de aburi (12) în poziţia „
aburilor este oprită).
• Rotind reglorul (11) setaţi temperatură de
călcare necesară.
Funcţia de eliberare a aburilor este utilă la
călcarea cutelor şi poate fi folosită numai la
regimuri termice maxime de călcare (reglorul
de temperatură (11) trebuie setat în poziţia
„max”).
21
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
La apăsarea butonului de eliberare a aburilor
(2) aburii din talpa fi erului de călcat vor fi emişi
cu o intensitate mai mare.
Remarcă:
- Pentru a evita scurgerile de apă din orifi ciile
de aburi apăsaţi butonul pentru eliberarea
aburilor (2) cu intervale de 4 -5 secunde.
CĂLCAREA PE VERTICALĂ
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe verticală poate fi folosită doar la călcarea în regim
de temperaturi maxime (reglorul de temperatură (11) trebuie setat în poziţia „max”).
Ţineţi fi erul de călcat pe verticală la o distanţă de 15-30 cm de la haine şi apăsaţi butonul
de eliberare al aburilor (2) cu intervale de 4-5
secunde, aburul va fi emis din talpa fi erului de
călcat (9).
Informaţii importante
• Nu se recomandă călcarea cu aburi în poziţie
verticală a stofelor sintetice.
• În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa
fi erului (9) stofa pentru a nu o topi.
• Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie verticală asupra unei persoane care are hainele pe
ea, deoarece temperatura aburului emis este
foarte înaltă, folosiţi un umeraş sau cuier.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Asiguraţi-vă că fi erul de călcat este deconectat de la reţea şi s-a răcit.
• Ştergeţi corpul fi erului de călcat cu o cârpă
umedă, după care ştergeţi cu o cârpă uscată.
• Depunerile de calcar de pe talpa fi erului de
călcat pot fi îndepărtate cu o cârpă umezită
în soluţie de apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor ştergeţi talpa
fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Nu folosiţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului
fi erului de călcat agenţi de curăţare abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu
obiecte metalice ascuţite.
aburi (12) în poziţia „
este oprită).
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Aşezaţi fi erul de călcat vertical şi permiteţi-i
să se răcească.
• Deschideţi capacul orifi ciului de turnare a
apei (3), întoarceţi fi erul de călcat şi goliţi rezervorul (4) de apa rămasă.
• Închideţi capacul (3).
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală la
un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii.
Set de livrare
1. Fier de călcat – 1 buc.
2. Vas pentru turnarea apei – 1 buc.
3. Instrucţiuni de utilizare – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentare: 110/220 V, ~ 50/60 Hz
Putere consumată: 1000 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul
regional sau la compania, unde a fost procurat
produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau
a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă
cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu
Directiva 89/336/EEC i Directiva cu
privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
” (eliberarea aburilor
PĂSTRARE
• Rotiţi reglorul de temperatură (11) în sens
contrar acelor de ceasornic până în poziţia
„min”, fi xaţi mânerul pentru debit continuu de
Před provozováním pozorně pročtete předpisy, a také všimnete si ilustraci.
• Před zapojením žehličky do elektrické sítě
ustavte přepínač napětí napájení odpovědně napětí v elektrické síti. Za využití žehličky
při napětí síti 110 V vždy ustavte přepínač do
pozice 220 V, to odvrátí dožívání žehličky při
zapojení do elektrické síti s vyšším napětím.
• Ne zapojujte žehličku do zásuvek pro elektrické břitvy (v dálkových vlacích).
• Před zapojením žehličky do sítě plně rozmotejte šňůru.
• Síťová šňůra zaopatřená u "eurovidlici";
zapojujte její do zásuvky, obsahující spolehlivý kontakt uzemnění.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepoužívejte muzikusů při zapojení přístroje do elektrické zásuvky.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne připojujte současně několik příborů s dost velkou spotřebou.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanoveným předpisy.
• Ne užívejte žehličku vně prostorů.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch,
nebo na žehlící tabuli.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozoru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli ne
používáte jí.
• Při naplnění rezervoáru vodou vždy vytáhejte zástrčku ze zásuvky.
• Otvor pro nalévání vody musí být zatvořený
během žehlení.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aromatizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, reagens pro odstranění usazenin, chemické
látky atd.
• Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s horkými povrchy žehličky nebo vycházející párou, aby se vyhnout získání spálenin.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s
okraji žehlící desky, a také ne týkala se teplých povrchů.
• Před zapojením/odpojením žehličky od
elektrické sítě vložte regulátor teploty do
polohy «min», a regulátor stále dodávky
páry v polohu «
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy
držíte za sítovou vidlice, nikdy ne nenatahuje za síťovou šňůru.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického proudu, ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do
jiné kapaliny.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozůstatky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou vidlice, sítovou šňůrou, a také s libovolným jinými defekty.
• Ne užívejte žehličku po pádu, výskytu
poškození nebo v případu protékaní vody.
• V zamezení zásahu elektrického proudu
nikdy ne demontuje žehličku samostatně,
při odhalení poškození se obracejte v autorizované servisní středisko.
• Ne dovolujte děti užívat vybavení jako hračku.
• Chraňte přístroj v místě nepřístupném pro
děti a lidi s omezenými možnosti. Ne dovolujte jim užívat vybavení bez dozoru.
• Žehlička ne slouží pro použití dětí i lidí s
omezenými možnostmi, pokud jen jim ne
dány vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečném používání vybavení i těch nebezpečí, které mohou vznikat při jeho nesprávném používání osobou, odpovídající za jich
bezpečnost.
• Chraňte přístroj v svisle poloze v chladném
suchém místě nepřístupném pro děti.
• Cestovní žehlička pomůže vám rychle dat
vaše šaty do pořádku během cestovaní
nebo služebních cest, ale on ne je nahrazením obecné bytové žehličce.
ŽEHLENÍ BEZ ŽEHLICÍHO PRKNA
Během cestovaní, žehlící prkno na vždy je
pod rukou, pro také případy stačí vložit na
rovný povrch dvakrát svinutý froté ručník.
Předběžně přesvědčte se, že povrch teplo a
vlaho vzdorný. Ne užívejte sklene nebo plastikové povrchy.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu
jištění na podložce (9) odklidíte jí.
• Prošlapejte podložku žehličky suchou látkou
• Před zapojením žehličky do elektrické sítě
ustavte přepínač napětí napájení (8) odpovedné napětí elektrické sítě. Po užití žehličky při napěti sítě 110 V vždy ustavujte přepínač (8) v polohu 220 V, , to odvrátí dožívání
žehličky při zapojení do elektrické síti s vyšším napětím.
PLNĚNÍ REZERVOARU PRO VODU
Dříve než zaplavit vodu do žehličky, přesvědčte se, že ona odpojena od sítě.
• Zdvihnete kliku (1) i ona zafixuje se, aby
spustit kliku (1) stisknete tlačítko (7) a
spustíte kliku.
• Vložte regulátor teploty (11) do polohy
«min», a regulátor stále dodávky páry (12)
v pozice «
• Odemkněte víko licího otvoru (3).
• Ne tahejte za víko s příliš velkou snahou,
stačí nevelkého snažení.
• Zalijte vodu, používajíc nádrže pro zaplavení vody (13), zatím těsně uzavřete víko (3).
Poznámky:
Dodávka páry ne bude uskutečňovat, jestli v rezervoáru nedostatek vody.
• Pokud během žehlení nutno dolít vodu,
to odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou
vidlice ze zásuvky.
• Nesmí se nalévat do rezervoáru pro
vodu aromatizující kapaliny, ocet, roz-
» (dodání páry vypnuté).
tok škrábu, reagens pro odstranění
usazeniny, chemické látky apod.
• Poté co vy dokončete žehlit, vypnete
žehličku, dočkejte její úplného chlazení
a poté odemkněte víko licího otvoru (3),
obraťte žehličku i sceďte pozůstatky
vody.
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením provozování protestujte
zahřátou žehličku na kusu tkaniny, aby přesvědčit se v tom, že podložka žehličky (9) i
rezervoár (4) čistě.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku
výrobku, kde uvedena doporučující teplota
žehlení.
• Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení
chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr
teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
Syntetik, nylon, akr, polyester (nízká
•
teplota)
••hedvábí/vlna (střední)
•••
Bavlna/léno (vysoká teplota)
(max)
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké
materiály. Pokud materiál jiného typu (vlisovaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit
při nízké teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení:
syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavlna
– do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne.
Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc,
při nízké teplotě (například, syntetické tkaniny).
• A poté přechází na žehlení při vyšších teplotách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i lnu
žehlete naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané
vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení
nejnižší (například, pokud výrobek se skládá na 60% z polyesteru i na 40% z bavlny, to
jí třeba žehlit za teploty, vyhovující polyesteru « • »).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tkaniny, to nalezte na výrobku místo, které
ne znatelně při nošení, i zkusmo vyberte
teplotu žehlení (vždy začínejte se s nízkou
teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne
dosáhnete požadovaného výsledku).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začínají se lesknout, třeba žehlit přísně v jednom směru (ve směru veluru) s ne velkým
nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na syntetických i hedvábných tkaninách, žehlíte
jich s rubové stránky.
STÁNOVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Zdvihnete kliku (1) i ona zafixuje se, aby
spustit kliku (1) stisknete tlačítko (7) a
spustíte kliku.
• Před zapojením žehličky do elektrické sítě
ustavte přepínač napětí napájení (8) odpovědné napětí elektrické sítě. Po užití žehličky při napětí sítě 110 V vždy ustavujte přepínač (8) v polohu 220 V, , to odvrátí dožívání
žehličky při zapojení do elektrické síti s vyšším napětím.
• Rozmotejte sítovou šňůru a vložte zástrčku
do zásuvky.
• Otočením regulátoru (11) vložte požadovanou teplotu žehlení: «•», «••», «•••»
«max» (podle typu tkaniny), při tom zasvítí
indikátor (10).
• Postavte žehličku do svislé polohy.
• Kdy teplota podložky žehličky (9) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (10) zhasne,
lze přistupovat do žehlení.
Poznámka:
- Při prvním spuštění topný prvek žehličky ohořívá, proto je možný výskyt malého množství dýmu nebo straní vůně, to
je normální jev.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Ustavte paku zap./vyp. stále dodavky páry
(12) v polohu «
• Otočením regulátoru teploty (11) vložte
požadovanou teplotu žehlení.
• Postavte žehličku do svislé polohy.
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (7) zhasne, lze
přistupovat do žehlení.
• Za užití žehličky, vytáhnete zástrčku ze
» (dodávka páry vypnuta).
zásuvky a dočkejte plného ochlazení žehličky.
• Tlačte na tlačítko (7) a spusťte kliku žehličky (4) dolů.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Při parním žehlení je nutně vložit regulátor
teploty (11) v polohu «max».
• Naplníte rezervoár vodou, jak opsané
v odpoledním článku.
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Regulátor teploty (11) ustanovte do polohy
«max», přitom vzplane indikátor (10).
• Postavte žehličku do svislé polohy.
• Kdy teplota podložky žehličky (9) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (10) zhasne,
lze přistupovat do žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teploty
(11) v polohu «min», odpojíte stalou dodavku páry, vloživ kliku (12) do polohy « »
(dodávka páry vypnuta).
• Vytáhnete zástrčku ze zásuvky a dočkejte
plného ochlazení žehličky.
• Otevřete víko (3) a sceďte vodu z rezervoáru.
• Stiskněte tlačítko (7) a spustíte kliku žehličky (1) dolů.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého
přívodu páry, přesvědčíte se co do pravidelností ustanovení regulátoru teploty (11), polohu kliky (12) a dostatek vody v rezervoáru (4).
DODATKOVA DODÁVKA PARY
Funkce dodávky páry je užiteční při roztahování záhybů a možně jí použiti jen při velkých
poměrech teploty žehlení (regulátor teploty
(11) v pozice «max»).
Při stlačení tlačítka dodávky páry (2) z podložky žehličky bude vycházet pára víc intenzívně.
Funkce vertikálního napařování může byt
použita jen při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (11) v pozice «max»).
Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti 10 -15
cm od ošacení i mačkejte tlačítko dodatečně
dodávky páry (2) s intervalem 10 -15 sekund,
pára bude intenzivně vycházet z podložky
žehličky (9).
Důležitá informace
• Není vhodné plnit vertikálně napařování
syntetiků.
• Při napařování ne dotýkejte se podložkou
žehličky (9) k tkanině, aby se vyhnout její
otavení.
• Nikdy ne nenapařujte ošacení, vystrojené
na člověku, neb teplota vycházející páry
velmi vysoká, používejte ramínko nebo
věšák.
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Přesvědčte se, že žehlička odpojena od síti
a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou látkou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt
odstranění látkou namočenou v octovémvodním roztoku.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch
podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzdra
žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhýbejte se styku podložky žehličky s ostrými kovovými předměty.
žehličku i sceďte zbylou vodu z rezervoáru
pro vodu (4).
• Uzavřete víko (3).
• Chraňte žehličku v svislé pozice v suchém
chladném místě, nepřístupném pro děti.
Komplet dodávky
1. Žehlička – 1 kus.
2. Nadrž pro lití vody – 1 kus.
1. Instrukce – 1 kus.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napájení: 110/220 V, ~ 50/60 Hz
Spotřeba: 1000 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky přístroj bez předběžného oznámení.
Životnost přístroje - 3 roku
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během
záruční lhůty je třeba předložit doklad o
zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
USCHOVÁNÍ
• Obraťte regulátor teploty (11) proti směru
hodinových ručiček do pozice «min», vložte
kliku stále dodavky páry (12) v polohu «
(dodávka páry vypnuta).
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Umístěte žehličku vertikálně i dejte jí plně
vychladnout.
Перед експлуатацією уважно прочитайте
інструкцію, а також зверніть увагу на
ілюстрації.
• Перед включенням праски в електричну
мережу встановіть перемикач напруги
живлення відповідно до напруги в
електричній мережі. Після використання
праски при напрузі мережі 110 В завжди
встановлюйте перемикач в положення 220
В, це запобіжить виходу праски з ладу при
включенні праски в електричну мережу з
підвищеною напругою.
• Не підключайте праску до розеток,
призначених для електробритв (в поїздах
далекого прямування).
• Перед включенням праски в мережу
повністю розмотайте мережевий шнур.
• Мережний шнур оснащений «євро вилкою»,
включайте її в розетку, що має надійний
контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі
не використовуйте перехідники при
підключенні пристрою до електричної
розетки.
• Щоб уникнути перевантаження електричної
мережі не вмикайте одночасно декілька
пристроїв з великою споживаною
потужністю.
• Використовуйте праску тільки в цілях,
передбачених інструкцією.
• Не використовуйте пристрій поза
приміщеннями.
• Ставте праску на рівну, стійку поверхню,
або користуйтеся прасувальною дошкою.
27
27
• Не залишайте включену праску без
нагляду.
• Завжди відключайте праску від мережі,
якщо не користуєтеся нею.
• При наповненні резервуара водою завжди
виймайте штепсель з розетки.
• Отвір для заповнення водою має бути
закритий під час прасування.
• Забороняється заливати в резервуар для
води ароматизуючи рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини тощо.
• Уникайте контакту відкритих ділянок шкіри
з гарячими поверхнями праски або паром,
щоб уникнути опіків.
• Слідкуйте, щоб мережевий шнур не звисав
з краю прасувальної дошки, а також не
торкався гарячих поверхонь.
• Перед відключенням / підключенням праски
до електричної мережі встановіть регулятор
температури в положення «min», а регулятор
постійної подачі пару у положення «
(подача пару вимкнена).
• При відключенні праски від електричної
мережі, завжди тримайтеся за мережну
вилку, ніколи не тягніть за мережевий
шнур.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом, не занурюйте праску у воду або в
будь-яку іншу рідину.
• Перед тим як прибрати праску для
зберігання відключіть її від мережі, дайте їй
повністю охолонути і злийте залишки води.
• Не використовуйте праску з пошкодженою
мережною вилкою, мережним
шнуром, а також з будь-якими іншими
несправностями.
• Не користуйтеся праскою після її падіння,
при наявності видимих пошкоджень або у
випадку протікання.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом, ніколи не розбирайте праску
самотужки, при виявленні несправності
звертайтесь до сервісного центру.
• Не дозволяйте дітям використовувати
праску в якості іграшки.
• Зберігайте пристрій у місці, недоступному
для дітей і людей з обмеженими
можливостями. Не дозволяйте їм
користуватися пристроєм без нагляду.
• Цей пристрій не призначений для
використання дітьми та людьми з
обмеженими можливостями, якщо тільки
особою, яка відповідає за їхню безпеку, їм
не дано відповідні та зрозумілі інструкції
щодо безпечного користування пристроєм
і тієї небезпеки, яка може виникнути при
його неправильному використанні.
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні в сухому, прохолодному місці,
недоступному для дітей.
• Дорожня праска допоможе вам швидко
привести ваші речі до ладу під час
подорожей або ділових поїздок, але вона не
є заміною звичайній побутовій прасці.
ПРАСУВАННЯ БЕЗ ПРАСУВАЛЬНОЇ
ДОШКИ
Під час подорожей, прасувальна дошка
не завжди є під рукою, для таких випадків
достатньо покласти на рівну поверхню
згорнутий в два рази махровий рушник.
Попередньо переконайтеся, що поверхня
жаро-і вологостійка. Не використовуйте скляні
або пластикові поверхні.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки, при наявності
захисту на підошві (9) видаліть її.
• Протріть підошву праски сухою тканиною.
• Перед включенням праски в електричну
мережу встановіть перемикач напруги
живлення (8) відповідно з напругою в
електричній мережі. Після використання
праски при напрузі мережі 110 В завжди
встановлюйте перемикач (8) в положення
220 В, це запобіжить виходу праски з ладу
при включенні праски в електричну мережу
з підвищеною напругою.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся,
що вона відключена від мережі.
• Підніміть ручку (1) і вона зафіксується, що
б опустити ручку (1) натисніть кнопку (7) і
опустіть ручку.
• Встановіть регулятор температури (11) у
положення «min», а ручку постійної подачі
пару (12) у положення «
вимкнена).
• Відкрийте кришку заливального отвору (3).
• Не тягніть за кришку занадто сильно, досить
невеликого зусилля.
• Залийте воду, використовуючи ємність для
заливання води (13), потім щільно закрийте
кришку (3).
» (подача пару
28
28
Примітка:
Подача пару не буде здійснюватися, якщо
в резервуарі немає води.
• Якщо під час прасування необхідно
долити воду, то вимкніть праску та
витягніть мережеву вилку з розетки.
• Забороняється заливати в резервуар для
води ароматизуючи рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення
накипу, хімічні речовини тощо.
• Після того як ви закінчите прасувати,
вимкніть праску, дочекайтесь її повного
остигання після чого відкрийте кришку
заливального отвору (3), переверніть
праску і злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте
нагріту праску на клаптику тканини, щоб
переконатися в тому, що підошва праски (9)
та резервуар для води (4) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де зазначена
рекомендована температура прасування.
• Якщо ярлик із вказівками щодо прасуванню
відсутній, але ви знаєте тип матеріалу,
то для вибору температури прасування
дивіться таблицю.
Позначки Тип тканини (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, поліестер
•
(низька температура)
••Шовк/вовна (середня температура)
•••
Бавовна/льон (висока температура)
(max)
• Таблицею можна користуватися тільки для
гладких матеріалів. Якщо матеріал іншого
типу (гофрований, рельєфний тощо),
то найкраще його гладити при низькій
температурі.
• Спочатку відсортуйте речі по температурі
прасування: синтетику до синтетики, вовно
до вовна, бавовну до бавовни тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж остигає.
Тому спочатку рекомендується прасувати
речі при низькій температурі (наприклад,
синтетичні тканини).
• Після чого переходити на прасування при
більш високих температурах (шовк, вовна).
Вироби з бавовни та льону прасуйте в
останню чергу.
волокна, необхідно встановити температуру
прасування найнижчу (наприклад, коли
виріб складається з поліестеру і з бавовни,
то його слід прасувати при температурі, що
підходить для поліестеру «•»).
• Якщо ви не можете визначити склад
тканини, знайдіть на виробі місце, яке не
помітне при носінні, і дослідним шляхом
оберіть температуру прасування (завжди
починайте з найнижчої температури й
поступово підвищуйте її, поки не досягнете
бажаного результату).
• Вельветові та інші тканини, які швидко
починають блищати, потрібно прасувати
чітко в одному напрямку (у напрямку ворсу)
з невеликим натиском.
• Щоб уникнути появи лискучих плям на
синтетичних і шовкових тканинах, прасуйте
їх з виворітного боку.
НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
ПРАСУВАННЯ
• Підніміть ручку (4) і вона зафіксується, що
б опустити ручку (4) натисніть кнопку (7) і
опустіть ручку.
• Перед включенням праски в електричну
мережу встановіть перемикач напруги
живлення (8) відповідно з напругою в
електричній мережі. Після використання
праски при напрузі мережі 110 В завжди
встановлюйте перемикач (8) в положення
220 В, це запобіжить виходу праски з ладу
при включенні праски в електричну мережу
з підвищеною напругою.
• Розмотайте мережевий шнур і вставте
мережеву вилку в розетку.
•», «• • •» «max» (залежно від типу тканини),
при цьому загориться індикатор (10).
• Поставте праску у вертикальне положення.
• Коли температура підошви праски (9)
досягне встановленої температури,
індикатор (10) погасне, можна приступати
до прасування.
Примітка:
- При першому включенні нагрівальний
елемент праски обгорає, тому можлива
поява невеликої кількості диму або
сторонній запах, це нормальне явище.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Встановіть ручку вкл. / викл. постійної
подачі пару (12) у положення « » (подача
пару вимкнена).
• Поворотом регулятора температури
(11) встановіть необхідну температуру
прасування.
• Поставте праску у вертикальне
положення.
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури,
індикатор (7) погасне, можна приступати до
прасування.
• Після завершення роботи, вийміть вилку
мережевого шнура з розетки і дочекайтеся
поки праска повністю охолоне.
• Натисніть на кнопку (7) і опустіть ручку
праски (4) вниз.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні необхідно
встановити регулятор температури (11) у
положення «max».
• Заповніть резервуар водою як описано у
відповідному розділі.
• Вставте вилку мережевого шнура в
розетку.
• Регулятор температури (11) встановіть у
положення «max», при цьому загориться
індикатор (10).
• Поставте праску у вертикальне положення.
• Коли температура підошви праски (9)
досягне заданої, індикатор (10) погасне,
можна приступати до прасування.
• Увімкніть постійну подачу пару, встановивши
ручку (12) у крайнє ліве положення (подача
пару включена), пар почне виходити з
отворів підошви праски (9).
• Після використання праски встановіть
регулятор температури (11) у положення
«min», відключіть постійну подачу пару,
встановивши ручку (12) у положення «
(подача пару вимкнена).
• Вийміть вилку мережевого шнура з розетки і
дочекайтеся поки праска повністю охолоне.
• Відкрийте кришку (3) і злийте воду з
резервуара.
• Натисніть на кнопку (7) і опустіть ручку
праски (1) вниз.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постійної
подачі пару, перевірте правильність установки
регулятора температури (11), положення ручки
(12) і наявність води в резервуарі (4).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРУ
Функція подачі пару корисна при розгладженні
складок і може бути використана тільки при
високотемпературному режимі прасування
(регулятор температури (11) у положенні
«max»). При натисканні кнопки подачі пару
(2) пар з підошви праски виходитиме більш
інтенсивно.
Примітка:
- Щоб уникнути витікання води з парових
отворів натискайте кнопку додаткової
подачі пару (2) з інтервалом в 10-15
секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання
може бути використана тільки при
високотемпературному режимі прасування
(регулятор температури (11) у положенні
«max»).
Тримайте праску вертикально на відстані 1015 см від одягу та натискайте кнопку подачі
пару (2) з інтервалом в 10-15 секунд, пар буде
інтенсивно виходити з підошви праски (9).
Важлива інформація
• Не рекомендується виконувати вертикальне
відпарювання синтетичних тканин.
• Під час відпарювання не торкайтеся
підошвою праски (9) до матеріалу, щоб
уникнути його оплавлення.
• Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений
на людину, тому що температура пару,
що виходить дуже висока, користуйтеся
плічками або вішалкою.
ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ
• Переконайтеся, що праска відключена від
мережі і охолола.
• Протирайте корпус праски злегка вологою
тканиною, після чого витріть насухо.
• Відкладення накипу на підошві праски
можна видалити тканиною, змоченою в
оцтово-водному розчині.
• Після видалення відкладень протріть
поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення підошви
і корпусу праски абразивні засоби для
чищення.
30
• Уникайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури (11) проти
годинникової стрілки до положення «min»,
установіть ручку постійної подачі пари (12) у
положення «
• Вийміть вилку мережевого шнура з
розетки.
• Поставте праску вертикально і дайте їй
повністю охолонути.
• Відкрийте кришку заливального отвору
(3), переверніть праску і злийте воду, що
залишилася з резервуара (4).
• Закрийте кришку (3).
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні в сухому прохолодному місці,
недоступному для дітей.
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики приладу без попереднього
повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек
або квитанцію про покупку.
» (подача пару вимкнена).
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності,
що пред’являються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи й
розпорядженням 73/23 ЄЕС по
низьковольтних апаратурах.
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце
інструкцыю, а таксама звярніце ўвагу на
ілюстрацыі.
• Перад уключэннем праса ў электрычную
сетку ўсталюйце перамыкач напругі
сілкавання ў адпаведнасці з напругай у
электрычнай сетцы. Пасля выкарыстання
праса пры напрузе сеткі 110 В заўсёды
ўсталёўвайце перамыкач у становішча 220
В, гэта прадухіліць выйсце праса з ладу
пры ўключэнні праса ў электрычную сетку з
падвышанай напругай.
• Не падлучайце прас да разетак, прызначаных
для электрабрытваў (у цягніках далёкага
следавання).
• Перад уключэннем праса ў сетку цалкам
разматайце сеткавы шнур.
• Сеткавы шнур забяспечаны "еўравілкай";
уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны
кантакт зазямлення.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару
не выкарыстоўвайце перахаднікі пры
падлучэнні прылады да электрычнай
разеткі.
• У пазбяганне перагрузкі электрычнай сеткі
не ўключайце адначасова некалькі прылад з
вялікай спажыванай магутнасцю.
• Выкарыстоўвайце прас толькі ў мэтах,
прадугледжаных інструкцыяй.
• Не выкарыстоўвайце прыладу па-за
памяшканнямі.
• Стаўце прас на роўную, устойлівую
паверхню, ці карыстайцеся прасавальнай
дошкай.
31
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі не
карыстаецеся ім.
• Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды
вымайце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Адтуліна для запаўнення вадой павінна
быць зачынена падчас прасавання.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар для
вады араматызуючыя вадкасці, воцат,
раствор крухмалу, рэагенты для выдалення
шумавіння, хімічныя рэчывы і г.д.
• Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў
скуры з гарачымі паверхнямі праса ці
выходзільнай парай, каб пазбегнуць
атрымання апёкаў.
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешваўся
з краю прасавальнай дошкі, а таксама не
дакранаўся гарачых паверхняў.
• Перад адключэннем/падлучэннем праса
да электрычнай сеткі ўсталюйце рэгулятар
тэмпературы ў становішча "min", а рэгулятар
сталай падачы пары ў становішча "
(падача пары выключана).
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі
заўсёды трымайцеся за сеткавую вілку,
ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
• Каб пазбегнуць паразы электрычным токам,
не апускайце прас у ваду ці ў любую іншую
вадкасць.
• Перад тым як прыбраць прас на захоўванне,
адключыце яго ад сеткі, дайце яму цалкам
астыць і зліце рэшткі вады.
• Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай
сеткавай вілкай, сеткавым шнуром, а
таксама з любымі іншымі няспраўнасцямі.
• Не карыстайцеся прасам пасля яго падзення,
пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці ў
выпадку праходжання.
• У пазбяганне паразы электрычным токам
ніколі не разбірайце прас самастойна; пры
выяўленні няспраўнасці звяртайцеся толькі
ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
прас у якасці цацкі.
• Захоўвайце прыладу ў месцы, недаступным
для дзяцей і людзей з абмежаванымі
магчымасцямі. Не дазваляйце ім карыстацца
прыладай без нагляду.
• Дадзеная прылада не прызначана
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з
абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі
асобам, якія адказваюць за іх бяспеку,
не дадзены адпаведныя і зразумелыя
інструкцыі пра бяспечнае карыстанне
прыладай і тых небяспеках, якія могуць
узнікаць пры няправільным карыстанні ёй.
• Захоўвайце прас у вертыкальным
становішчы ў сухім, прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
• Дарожны прас дапаможа вам хутка прывесці
вашы рэчы ў парадак падчас вандраванняў
ці дзелавых паездак, але ён не з'яўляецца
заменай звычайнаму побытаваму прасу.
ПРАСАВАННЕ БЕЗ ПРАСАВАЛЬНАЙ ДОШКІ
Падчас вандраванняў прасавальная дошка
не заўсёды апынаецца пад рукой, для
такіх выпадкаў досыць пакласці на роўную
паверхню згорнуты ў два разы махрысты
ручнік. Папярэдне пераканайцеся, што
паверхня спякота- і вільгацеўстойлівая. Не
выкарыстоўвайце шкляныя ці пластыкавыя
паверхні.
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці
абароны на падэшве (9) выдаліце яе.
• Пратрыце падэшву праса сухой тканінай.
• Перад уключэннем праса ў электрычную
сетку ўсталюйце перамыкач напругі
сілкавання (8) у адпаведнасці з напругай у
электрычнай сетцы. Пасля выкарыстання
праса пры напрузе сеткі 110 В заўсёды
ўсталёўвайце перамыкач (8) у становішча
220 В, гэта прадухіліць выйсце праса з ладу
пры ўключэнні праса ў электрычную сетку з
падвышанай напругай.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ
Перш чым заліць ваду ў прас пераканайцеся,
што ён адключаны ад сеткі.
• Падніміце ручку (1) і яна зафіксуецца, каб
апусціць ручку (1, націсніце кнопку (7) і
апусціце ручку.
• Усталюйце рэгулятар тэмпературы (11) у
становішча "min", а ручку сталай падачы
пары (12) у становішча "
выключана).
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (3).
• Не цягніце за вечка занадта моцна, досыць
невялікага высілка.
• Заліце ваду, выкарыстоўваючы ёмістасць
для залівання вады (13), затым шчыльна
зачыніце вечка (3).
" (падача пары
32
Нататка:
Падача пары не будзе ажыццяўляцца, калі
ў рэзервуары няма вады.
• Калі падчас прасавання неабходна
даліць ваду, то адключыце прас і выміце
сеткавую вілку з разеткі.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар
для вады араматызуючыя вадкасці,
воцат, раствор крухмалу, рэагенты для
выдалення шумавіння, хімічныя рэчывы
і г.д.
• Пасля таго як вы скончыце прасаваць,
выключыце прас, дачакайцеся яго
поўнага астывання, пасля чаго адкрыйце
вечка залівальнай адтуліны (3),
перавярніце прас і зліце рэшткі вады.
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце
нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб
пераканацца ў тым, што падэшва праса (9) і
рэзервуар для вады (4) чыстыя.
• Заўсёды перад прасаваннем рэчаў
глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана
рэкамендуемая тэмпература прасавання.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасаванню
адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу,
то для выбару тэмпературы прасавання
глядзіце табліцу.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
•
••
•••
(max)
• Табліца падыходзіць толькі для гладкіх
матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу
(гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за ўсё
яго прасаваць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы
прасавання: сінтэтыку да сінтэтыкі, поўсць
да поўсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае.
Таму спачатку рэкамендуецца прасаваць
рэчы пры нізкай тэмпературы (напрыклад,
сінтэтычныя тканіны).
• Пасля чаго пераходзіце да прасавання
пры больш высокіх тэмпературах (шоўк,
поўсць). Вырабы з бавоўны і лёну прасуйце
ў апошнюю чаргу.
валокны, то неабходна ўсталяваць
тэмпературу прасавання самую нізкую
(напрыклад, калі выраб складаецца
з поліэстэру і з бавоўны, то яго варта
прасаваць пры тэмпературы, падыходнай
для поліэстэру "•”).
• Калі вы не можаце вызначыць склад
тканіны, то знайдзіце на вырабе месца,
якое не прыкметна пры нашэнні, і шляхам
эксперымента абярыце тэмпературу
прасавання (заўсёды пачынайце з
самай нізкай тэмпературы і паступова
павялічвайце яе, пакуль не даможацеся
жаданага выніку).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка
пачынаюць ільсніцца, варта прасаваць
строга ў адным кірунку (у кірунку ворса) з
невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення льсняных плям на
сінтэтычных і шаўковых тканінах, прасуйце
іх са сподняга боку.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСАВАННЯ
• Падніміце ручку (4) і яна зафіксуецца, каб
апусціць ручку (4) націсніце кнопку (7) і
апусціце ручку.
• Перад уключэннем праса ў электрычную
сетку ўсталюйце перамыкач напругі
сілкавання (8) у адпаведнасці з напругай у
электрычнай сетцы. Пасля выкарыстання
праса пры напрузе сеткі 110 В заўсёды
ўсталёўвайце перамыкач (8) у становішча
220 В, гэта прадухіліць выйсце праса з ладу
пры ўключэнні праса ў электрычную сетку з
падвышанай напругай.
• Разматайце сеткавы шнур і ўстаўце сеткавую
вілку у разетку.
• Завароткам рэгулятара (11) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасавання:
"•”, “••”, “•••” “max” (у залежнасці ад тыпу
тканіны), пры гэтым загарыцца індыкатар
(10).
• Пастаўце прас у вертыкальнае становішча.
• Калі тэмпература падэшвы праса (9) дасягне
ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (10)
загасне, можна прыступаць да прасавання.
Нататка:
- Пры першым уключэнні награвальны
элемент праса абгарае, таму магчыма
з’яўленне невялікай колькасці дыму ці
старонняга паху, гэта звычайная з’ява.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Ўсталюйце ручку вкл./выкл. сталай падачы
пары (12) у становішча " " (падача пары
выключана).
• Завароткам рэгулятара тэмпературы (11)
усталюйце патрабаваную тэмпературу
прасавання.
• Пастаўце прас у вертыкальнае становішча.
• Калі тэмпература падэшвы праса (12)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (7) загасне, можна прыступаць да
прасавання.
• Пасля завяршэння працы, выміце вілку
сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся
поўнага астывання праса.
• Націсніце на кнопку (7) і апусціце ручку
праса (4) уніз.
ПАРАВОЕ ПРАСАВАННЕ
Пры паравым прасаванни неабходна
ўсталяваць рэгулятар тэмпературы (11) у
становішча “max”.
• Запоўніце рэзервуар вадой як апісана ў
адпаведнай частцы.
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Рэгулятар тэмпературы (11) усталюйце ў
становішча "max", пры гэтым загарыцца
індыкатар (10).
• Пастаўце прас у вертыкальнае становішча.
• Калі тэмпература падэшвы праса (9) дасягне
зададзенай, індыкатар (10) загасне, можна
прыступаць да прасавання.
• Уключыце сталую падачу пары, усталяваўшы
ручку (12) у крайняе левае становішча
(падача пары ўключана), пара пачне
выходзіць з адтулін падэшвы праса (9).
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (11) у становішча
"min", адключыце сталую падачу пары,
усталяваўшы ручку (12) у становішча "
(падача пары выключана).
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
• Адкрыйце вечка (3) і зліце ваду з
рэзервуара.
• Націсніце на кнопку (7) і апусціце ручку
праса (1) уніз.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца сталай
падачы пары, праверце правільнасць усталёўкі
рэгулятара тэмпературы (11), становішча ручкі
(12) і наяўнасць вады ў рэзервуары (4).
Функцыя падачы пары карысная пры
разглажванні зморшчын і можа быць
скарыстана толькі пры высокатэмпературным
рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы
(11) у становішчы “max”).
Пры націску кнопкі падачы пары (2) пара
з падэшвы праса будзе выходзіць больш
інтэнсіўна.
Нататка:
- У пазбяганне выцякання вады з паравых
адтулін націскайце кнопку дадатковай
падачы пары (2) з інтэрвалам у 1015секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЕ
Функцыя вертыкальнага адпарвання можа быць
скарыстана толькі пры высокатэмпературным
рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы
(11) у становішчы “max”).
Трымайце прас вертыкальна на адлегласці 1015 см ад адзежы і націскайце кнопку падачы
пары (2) з інтэрвалам у 10-15 секунд, пара
будзе інтэнсіўна выходзіць з падэшвы праса
(9).
Важная інфармацыя
• Не рэкамендуецца выконваць вертыкальнае
адпарванне сінтэтычных тканін.
• Пры адпарванни не датыкайцеся падэшвай
праса (9) да матэрыялу, каб пазбегнуць яго
аплаўлення.
• Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую
на чалавека, бо тэмпература выходзільнай
пары вельмі высокая, карыстайцеся
плечкамі ці вешалкай.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Пераканайцеся, што прас адключаны ад
сеткі і астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку вільготнай
тканінай, пасля гэтага пратрыце яго насуха.
• Адклады шумавіння на падэшве праса
можна выдаліць тканінай, змочанай у
воцатна-водным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў пратрыце
паверхню падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы
і корпуса праса абразіўныя сродкі для
чысткі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з
вострымі металічнымі прадметамі.
34
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы (11)
супраць гадзіннікавай стрэлкі да становішча
"min", усталюйце ручку сталай падачы
пары (12) у становішча "
выключана).
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму
цалкам астыць.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (3),
перавярніце прас і зліце пакінутую ваду з
рэзервуара (4).
• Зачыніце вечка (3).
• Захоўвайце прас у вертыкальным
становішчы ў сухім прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прыбора без папярэдняга
паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры
звароце за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая
альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/
ЕЕС, i палажэнням закона аб
прытрымлiваннi напружання (73/23
EC)
insоn ulаrgа jihоzni хаvfsiz ishlаtishni vа
nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi
mumkinligini sоddа vа tushunаrli qilib
tushuntirgаndаn so’ngginа ulаr jihоzni
ishlаtishlаrigа ruхsаt bеrilаdi.
• Dаzmоlni tik qo’yib, quruq, sаlqin vа
bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоydа sаqlаng
• Yo’ldа ishlаtilаdigаn dаzmоl sаyohаtgа
chiqqаn yoki ish bilаn sаfаr qilgаn
vаqtingizdа kiyimlаringizni tеz dаzmоllаsh
imkоnini bеrаdi, lеkin хоnаdоndа
ishlаtilаdigаn оddiy dаzmоl o’rnidа
ishlаtilmаsligi kеrаk.
DАZMОL TАХTАSIZ DАZMОLLАSH
Sаfаr vаqtidа dаzmоl tахtа tоpish qiyin,
shundаy bo’lgаndа tеkis jоygа paxmoq
sоchiqni ikki buklаb qo’yish kifоя qilаdi.
Оldin dаzmоl qilinаdigаn yuzа issiq vа nаmgа
chidаmli ekаnini tеkshirib ko’ring.
Shishа, plаstik yuzаlаrdа dаzmоl qilmаng.
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
• Dаzmоlni qutisidаn chiqаrib оling,
dаzmоllаydigаn jоyini (9) himоya qilish
uchun birоr vоsitа qo’yilgаn bo’lsа, оlib
tаshlаng.
Ишлаб чиқарувчи олдиндан
огоҳлантирмасдан жиҳоз хусусиятларини
ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3
yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида
худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид
қилинган компанияга мурожаат қилинг. Касса
чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа бир
молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш
шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC
Кўрсатмаси асосида белгиланган
ва Қувват кучини белгилаш
Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган
ЯХС талабларига мувофиқ
келади.
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is
an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number
0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt.
Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat)
2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого
обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было
произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын
білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă
un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de
serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je
jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx
znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату
виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні
(шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату
вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені
(шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида
(олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида
(олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.