Vitek VT-1228 User Manual [ru, de, en, cs]

1228.indd 11228.indd 1 29.03.2011 12:57:2129.03.2011 12:57:21
2
1228.indd 21228.indd 2 29.03.2011 12:57:2129.03.2011 12:57:21
ENGLISH
IRON
DESCRIPTION
1. Handle
2. Additional steam release button
3. Water tank lid
4. Water tank
6. Iron base
7. Folding handle button
8. Power supply switch 110/220 V
9. Iron sole
10. Heating element switching on indicator
11. Temperature control
12. Constant steam supply on/off handle
13. Measuring jug
SAFETY MEASURES
Before operating the unit, read all the instruc­tions carefully and pay attention to the illustra­tions.
• Before connecting the iron to the electric network set the power supply switch in cor­respondence with the voltage of the electric network. After usage of the iron with net­work voltage 110 V always set the switch to the 220 V position, it will prevent malfunc­tion of the iron while connecting the iron to the electric network with the increased volt­age.
• Do not connect the iron to the outlets, in­tended for electric shavers (in long-distance trains).
• Before connecting the unit to the network, unwind the power cord completely.
• The power cord is equipped with a euro plug; connect it to the socket with a secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the electric network, do not switch on simultaneously several appliances with high power con­sumption.
• Use the iron only for the intended purposes, specified in this manual.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit, if you do not use it.
• Always unplug the unit when filling the water tank with water.
• The water tank lid should be closed during the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liq­uids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Provide that open parts of your skin do not contact hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the unit, set the temperature control to the “min” posi­tion, and the constant steam supply control to the “
• To unplug the unit always take the plug, do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock, do not im­merse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Do not use the unit, if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the unit.
• Never use the unit after it fell down, if there are visible damages in the unit or in case of water leakage.
• In order to avoid electric shock do not re­pair the unit by yourself; if there are some damages in the unit, apply to the authorized service center.
• Never allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons. Do not allow them to use the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by chil­dren or disabled persons unless the per­son who is responsible for their safety gave them all the necessary instructions on safe­ty measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children.
• A travelling iron will help to put your things
3
” position (steam supply is off).
1228.indd 31228.indd 3 29.03.2011 12:57:2129.03.2011 12:57:21
ENGLISH
in order quickly during travelling or busi­ness trips, but it does not replace the usual household iron.
IRONING WITHOUT AN IRONING BOARD
During travelling, an ironing board is not al­ways at hand, for such cases it is enough to lay twofold terry towel on the flat surface. Pre­liminary make sure, that the surface is heat resistant and waterproof. Do not use glass or plastic surfaces.
BEFORE FIRST USAGE
• Unpack the iron; remove the protective cardboard covering (if any) from the iron sole (9).
• Wipe the iron sole with a dry cloth.
• Before connecting the iron to the electric network set the power supply switch (8) in correspondence with the voltage of the electric network. After usage of the iron with network voltage 110 V always set the switch (8) to the 220 V position, it will prevent mal­function of the iron while connecting the iron to the electric network with the increased voltage.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the water tank with water, make sure that the iron is unplugged.
• Lift the handle (1) and it will lock, to lower the handle (1) press the (7) button and low­er the handle.
• Set the temperature control (11) to the “min” position and the constant steam supply han­dle (12) to the “
” position (steam supply is
off).
• Open the water tank lid (3).
• Do not pull the lid strongly, slight effort is enough.
• Fill the water tank with water, using the measuring jug (13); firmly close the lid (3).
Note: Steam will not be supplied if there is no water in the water tank.
If you need to refill the water tank during ironing, switch off the iron and remove the power plug from the outlet.
Do not fill the water tank with scent-
ed liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
After you finish ironing, switch off the
unit, wait until it cools down completely and then open the water tank lid (3) and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating, test the heated iron on the cloth to be sure that the iron sole (9) and the water tank (4) are clean.
• Always check the recommended iron tem­perature indicated on the tag before iron­ing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to de­termine the proper temperature.
Marks Fabric type (temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• (max)
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low temperature)
Cotton/linen (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fab­rics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: syn­thetic materials to synthetic materials, wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature iron­ing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made of a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made of polyester and cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is made of, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the low-
4
1228.indd 41228.indd 4 29.03.2011 12:57:2129.03.2011 12:57:21
ENGLISH
est and gradually raise it until you get the desired result).
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one di­rection (along the pile) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Lift the handle (1) and it will lock, to lower the handle (1) press the (7) button and low­er the handle
• Before connecting the iron to the electric network set the power supply switch (8) in correspondence with the voltage of the electric network. After usage of the iron with network voltage 110 V always set the switch (8) to the 220 V position, it will prevent mal­function of the iron while connecting the iron to the electric network with the increased voltage.
• Unwind the power cord and insert the plug into the socket.
• Set the temperature control (11) to the re­quired ironing temperature: “”, “••”, •••”, “max” depending on the type of fab­ric, the (10) indicator will light up.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (9) reaches the desired temperature value, the (10) indica­tor will go out, you can start ironing.
Note: When using the unit for the first
time, the heating element of the unit burns that is why some smoke or foreign odor can appear. It is normal.
IRONING WITHOUT STEAM
• Set the constant steam supply on/off han­dle (12) to the “
• Set the temperature control (11) to the re­quired ironing temperature.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (9) reaches the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
• After operation, take the plug out of the socket and wait until the iron cools down completely.
” (steam supply is off).
• Press the (7) button and lower the iron han­dle (4) down.
STEAM IRONING
While steam ironing set the temperature con­trol (11) to the “max” position.
• Fill the water tank with water as described in the corresponding section.
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature control (11) to the “max” position, the indicator (10) will light up.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (9) reaches the desired temperature value, the (10) indica­tor will go out, you can start ironing.
• Switch on constant steam supply, by setting the handle (12) to the left position (steam supply is on); steam will be outgoing from the openings of the iron sole (9).
• Set the temperature control (11) to the “min” position and the constant steam supply han­dle (12) to the “ off).
• Take the plug out of the socket and wait until the iron cools down completely.
• Open the lid (3) and pour out water from the tank.
• Press the button (7) and lower the handle (1) down.
ATTENTION! If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature control (11) is set properly, check the handle (12) position and whether there is water in the water tank (4).
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron tem­perature control (11) is set to “max”). When the additional steam release button (2) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole.
Note:
- In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (2) with a 10-15 sec. interval.
5
” position (steam supply is
1228.indd 51228.indd 5 29.03.2011 12:57:2129.03.2011 12:57:21
ENGLISH
VERTICAL STEAMING
Vertical steaming function can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature regulator (11) to max’”). Hold the iron vertically at the distance of 10-15 cm from the clothes and press the additional steam release button (2) with a 10-15 seconds interval, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole (9).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole (9) to the item while steaming.
• Never steam iron clothes, which are on a person, as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat­hanger or a stand.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is unplugged and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solu­tion.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and the body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water tank – 1 pc.
3. Instruction manual – 1 pc.
SPECIFICATIONS
Power supply: 110/220 V, ~ 50/60 Hz Power consumption: 1000 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
STORAGE
• Turn the temperature control (11) anticlock­wise to the “min” position, set the constant steam supply handle (12) to the “ (steam supply is off).
• Take the plug out of the socket.
• Set the iron vertically and allow it to cool down completely.
• Open the water tank lid (3), turn over the iron and drain any remaining water from the wa­ter tank (4).
• Close the lid (3).
• Store the iron vertically in a dry cool place out of reach of children.
1228.indd 61228.indd 6 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22
” position
6
DEUTSCH
BÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Handel
2. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
3. Deckel der Wassereinfüllöffnung
4. Wasserbehälter
5. Netzkabel
6. Bügeleisenfußplatte
7. Knopf fürs Zusammenklappen des Hand­griffs
8. Spannungsschalter 110/220V
9. Gleitsohle
10. Indikator der Einschaltung des Heizelements
11. Temperaturregler
12. Regler Ein/Aus der konstanten Dampfzufuhr
13. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts di­ese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie auch auf die Abbildungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts schalten Sie im­mer den Spannungsschalter bei der Spannung 110V in die Position 220V, dadurch wird der Aus­fall des Geräts beim Einschalten des Geräts ins Netz mit der höheren Spannung vermieden.
Es ist nicht gestattet, Steckdosen für den Betrieb
des Geräts zu nutzen, die für den Betrieb der Elektrorasierer (in Fernzügen) bestimmt sind.
Wickeln Sie das Netzkabel vor dem Einschalten
des Bügeleisens komplett ab.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu ver­meiden.
Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedie-
nungsanleitung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu nutzen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade sta-
bile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügel­brett.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdo­se beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln dicht geschlossen sein.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Es­sig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfer­nung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit hei­ßen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austre­tendem Dampfes, um Verbrennungen zu ver­meiden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügel­eisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl ä­che nicht berührt.
Vor dem Abschalten/Einschalten des Bügelei­sens ins Stromnetz stellen Sie den Tempera­turregler in die Position „min“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr in die Position „ (Dampfzufuhr unterbrochen).
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschal­ten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an­dere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bevor Sie das Gerät wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab, lassen Sie es abkühlen und gießen Sie das übrige Wasser ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker be­schädigt oder bei anderen Störungen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden; wenden Sie sich bei der Feststellung von Be­schädigungen an einen autorisierten Kunden­servicedienst.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspiel­zeug zu nutzen.
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des Ge­räts und die Gefahren seiner falschen Nutzung
7
1228.indd 71228.indd 7 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22
DEUTSCH
durch die Person, die für ihre Sicherheit verant­wortlich ist.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro­ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Das Reisebügeleisen hilft Ihnen Ihre Sachen während der Urlaubs oder Dienstreise in Ord­nung schnell zu bringen, kann jedoch das nor­male Bügeleisen nicht ersetzen.
BÜGELN OHNE BÜGELBRETT
Während der Reisen ist das Bügelbrett nicht im­mer verfügbar, in solchen Fällen genügt es, wenn Sie ein zweimal gefaltetes Frottierhandtuch auf die gerade Oberfl äche legen. Vergewissern Sie sich vorher, dass die Oberfl äche hitze und was­serbeständig ist. Es ist nicht gestattet, Glas und Plastikoberfl ächen fürs Bügeln zu nutzen.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpa­ckung heraus und falls notwendig, entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (9).
Wischen Sie die Gleitsohle des Geräts mit einem trockenen Tuch ab.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügelei­sens vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung (8) überein­stimmt. Nach der Nutzung des Geräts bei der Spannung 110V schalten Sie immer den Span­nungsschalter (8) in die Position 220V, dadurch wird der Ausfall des Geräts beim Einschalten des Geräts ins Netz mit der höheren Spannung vermieden.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bü­geleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz ab­geschaltet ist.
Heben Sie den Handel (1) und er wird fi xiert, um den Handel (1) herunterzuklappen, drücken Sie die Taste (7) und danach klappen Sie den Handel herunter.
Stellen Sie den Temperaturregler (11) in die Position „min“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (12) in die Position „ “ (Dampfzu­fuhr unterbrochen).
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff­nung (3).
Es ist nicht gestattet, am Deckel zu stark zu zie­hen, es genügt eine leichte Anstrengung.
Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den Wasserbehälter (13), danach schließen Sie den Deckel (3) dicht zu.
Anmerkung:
Die Dampfzufuhr erfolgt nicht, wenn der Wasser­behälter leer ist.
Wenn sie Wasser während des Bügelns nach­gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Es­sig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfer­nung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (3), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (9) und der Wasserbehälter (4) sauber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur angegeben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bü­geln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
• (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
(max)
Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Tempera­tur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfoh­len, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
Danach können Sie auch zum Bügel bei hö­heren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist,
8
1228.indd 81228.indd 8 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22
DEUTSCH
soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe ein­gestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück aus Polyester und Baumwolle besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist "•“).
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi n­den Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie im­mer von der niedrigsten Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt wer­den (in Richtung des Strichs).
Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu vermei­den, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
Heben Sie den Handel (4) und er wird fi xiert, um den Handel (4) herunterzuklappen, drücken Sie die Taste (7) und danach klappen Sie den Handel herunter.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügelei­sens vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung (8) überein­stimmt. Nach der Nutzung des Geräts bei der Spannung 110V schalten Sie immer den Span­nungsschalter (8) in die Position 220V, dadurch wird der Ausfall des Geräts beim Einschalten des Geräts ins Netz mit der höheren Spannung vermieden.
Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (11) ein: „•“, „••“, „•••“, „max (abhängig vom Stofftyp, dabei wird der Indikator (10) leuchten.
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Lage auf.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (9) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indika­tor (10) erlischt, können Sie zum Bügeln über­gehen.
Anmerkung:
 Das Heizelement verbrennt beim ersten Ein-
schalten des Bügeleisens, es kann zur Ent­stehung des Rauches oder eines fremden Ge­ruchs führen – es ist normal.
TROCKENES BÜGELN
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (12) in die Position „
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (11) ein.
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Lage auf.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indika­tor (7) erlischt, können Sie zum Bügeln überge­hen.
Schalten Sie das Gerät nach der Nutzung vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
Drücken Sie die Taste (7) und senken Sie den Handel (4) des Bügeleisens (4) nach unten.
BÜGELN MIT DAMPF
Stellen Sie den Temperaturregler (11) beim Bü­geln mit Dampf in die Position „max“ ein.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser auf, wie es im entsprechenden Kapitel beschrieben wird.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Lage auf.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (9) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indika­tor (10) erlischt, können Sie zum Bügeln über­gehen.
Schalten Sie die konstante Dampfzufuhr, in­dem Sie den Regler der konstanten Dampf­zufuhr (12) in die senkrechte Position stellen, dabei wird der Dampf aus den Öffnungen der Gleitsohle (9) des Bügeleisens austreten.
Stellen Sie den Temperaturregler (11) nach dem Bügeln in die Position „min“, schalten Sie die konstante Dampfzufuhr aus, indem Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (12) in die Position „ len.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
Öffnen Sie den Deckel (3) und gießen Sie das Wasser aus dem Wasserbehälter ab.
Drücken Sie die Taste (7) und senken Sie den Handel (1) des Bügeleisens nach unten.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Temperatur-
“ (Dampfzufuhr unterbrochen).
“ (Dampfzufuhr unterbrochen) stel-
9
1228.indd 91228.indd 9 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22
DEUTSCH
reglers (11), des Reglers (12) und das Vorhanden­sein des Wassers im Wasserbehälter.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten zweckmäßig und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (11) in der Position „max“). Bei Drücken der Taste der zusätzlichen Dampf­zufuhr (2) tritt der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus.
Anmerkung:  Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr mit dem Intervall von 1015 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (11) in der Position „max“). Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1015 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der Dampfzufuhr (2) mit dem Inter­vall von 1015 Sekunden, der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts (9) intensiv austreten.
Wichtige Information
Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdamp­fung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bügel­eisens (9) mit dem Stoff zu berühren, um seine Verschmelzung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Tempe­ratur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebü­gel.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
Kalkablagerungen an der Gleitsohle des Bügel­eisens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Essiglösung angefeuchtet wird.
Nach der Entfernung des Kalkablagerungen polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch.
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Rei-
nigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
Drehen Sie den Temperaturregler (11) gegen Uhrzeigersinn in die Position „min“, stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (12) in die Position
“ (Dampfzufuhr unterbrochen).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff­nung (3), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasser­behälter (4).
Schließen Sie den Deckel (3) zu.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro-
ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wasserbehälter – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 110/220 V, ~ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vor­zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromag­netischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
10
1228.indd 101228.indd 10 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22
РУССКИЙ
УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Ручка
2. Кнопка дополнительной подачи пара
3. Крышка заливного отверстия
4. Резервуар для воды
5. Сетевой шнур
6. Основание утюга
7. Кнопка складывания ручки
8. Переключатель напряжения питания 110/220 В
9. Подошва утюга
10. Индикатор включения нагревательного элемента
11. Регулятор температуры
12. Ручка вкл./выкл. постоянной подачи пара
13. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно ознакомь­тесь с инструкцией и обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением утюга в электрическую
сеть установите переключатель напряже­ния питания в положение, соответствующее напряжению в электрической сети. После использования утюга при напряжении сети 110 В всегда устанавливайте переключатель в положение 220 В, это предотвратит выход утюга из строя при включении утюга в элек­трическую сеть с повышенным напряжени­ем.
• Не подключайте утюг к розеткам, предна-
значенным для электробритв (в поездах дальнего следования).
• Перед включением утюга в сеть полностью
размотайте сетевой шнур.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе­нии устройства к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколь­ко устройств с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предус-
мотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помеще-
ний.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую повер-
11
11
хность или пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без при­смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Отверстие для заполнения водой должно быть закрыто во время глажения.
• Запрещается в резервуар для воды зали­вать ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выхо­дящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивал­ся с края гладильной доски и не касался го­рячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга к электрической сети установите регулятор температуры в положение «min», а регуля­тор постоянной подачи пара в положение
«
» (подача пара выключена).
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Во избежание поражения электрическим током не погружайте утюг в воду или в лю­бую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг на хранение от­ключите его от сети, дайте ему полностью остыть и слейте остатки воды.
• Не используйте утюг с неисправной сетевой вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностя­ми.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг самосто­ятельно; при обнаружении неисправнос­ти обращайтесь только в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном для детей и людей с ограниченными воз­можностями. Не разрешайте им пользо­ваться устройством без присмотра.
1228.indd 111228.indd 11 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22
РУССКИЙ
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограни­ченными возможностями. В исключельных случаях лицо, отвечающее за их безопас­ность, должно дать соответствующие и понятные им инструкции о безопасном ис­пользовании устройства и предупредить их о тех опасностях, которые могут возникать при неправильном использовании устройс­тва.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом, прохладном месте, недоступном для детей.
• Дорожный утюг поможет вам быстро при­вести ваши вещи в порядок во время путе­шествий или деловых поездок, но он не яв­ляется заменой обычному бытовому утюгу.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ГЛАДИЛЬНОЙ ДОСКИ
Во время путешествий, гладильная доска не всегда оказывается под рукой. В таких случаях достаточно положить на ровную поверхность сложенное в два слоя махровое полотенце. Предварительно убедитесь, что поверхность жаро- и влагоустойчива. Не используйте стек­лянные или пластиковые поверхности.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (9) удалите ее.
• Протрите подошву утюга сухой тканью.
• Перед включением утюга в электрическую сеть установите переключатель напряжения питания (8) в положение, соответствующее напряжению электрической сети. После использования утюга при напряжении сети 110 В всегда устанавливайте переключатель (8) в положение 220 В, это предотвратит выход утюга из строя при включении утюга в электрическую сеть с повышенным на­пряжением.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что он отключен от сети.
• Поднимите ручку (1) и она зафиксируется. Чтобы опустить ручку (1), сначала необхо­димо нажать на кнопку (7), и лишь потом опустить ручку.
• Установите регулятор температуры (11) в положение «min», а ручку постоянной пода­чи пара (12) в положение « выключена).
» (подача пара
• Откройте крышку заливного отверстия (3).
• Не тяните за крышку слишком сильно, до­статочно небольшого усилия.
• Залейте воду, используя емкость для зали­ва воды (13), затем плотно закройте крышку (3).
Примечание: Подача пара не будет осуществляться, если в резервуаре нет воды.
Если во время глажения необходимо до­бавить воды, следует отключить утюг и вынуть сетевую вилку из розетки.
Запрещается в резервуар для воды за­ливать ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливного отверстия (3), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (9) и резер­вуар для воды (4) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекоменду­емая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению от­сутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения поль­зуйтесь следующей таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
•• Шелк/шерсть (средняя температура)
••• (max)
• Таблица применима только для гладких ма-
• Сначала отсортируйте вещи по температу-
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
12
12
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая температура)
Хлопок/лен (высокая температура)
териалов. Если материал другого типа (гоф­рированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
ре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
1228.indd 121228.indd 12 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22
Loading...
+ 28 hidden pages