Before operating the unit, read all the instructions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch in correspondence with the voltage of the electric
network. After usage of the iron with network voltage 110 V always set the switch to
the 220 V position, it will prevent malfunction of the iron while connecting the iron to
the electric network with the increased voltage.
• Do not connect the iron to the outlets, intended for electric shavers (in long-distance
trains).
• Before connecting the unit to the network,
unwind the power cord completely.
• The power cord is equipped with a euro
plug; connect it to the socket with a secure
grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
• In order to avoid overloading of the electric
network, do not switch on simultaneously
several appliances with high power consumption.
• Use the iron only for the intended purposes,
specified in this manual.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use
the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit, if you do not use it.
• Always unplug the unit when filling the water
tank with water.
• The water tank lid should be closed during
the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Provide that open parts of your skin do not
contact hot surfaces or outgoing steam of
the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the unit, set
the temperature control to the “min” position, and the constant steam supply control
to the “
• To unplug the unit always take the plug, do
not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock, do not immerse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the unit
cool down.
• Do not use the unit, if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• Never use the unit after it fell down, if there
are visible damages in the unit or in case of
water leakage.
• In order to avoid electric shock do not repair the unit by yourself; if there are some
damages in the unit, apply to the authorized
service center.
• Never allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons. Do not allow them to use
the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless the person who is responsible for their safety gave
them all the necessary instructions on safety measures and information about danger,
which can be caused by improper usage of
the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place,
out of reach of children.
in order quickly during travelling or business trips, but it does not replace the usual
household iron.
IRONING WITHOUT AN IRONING BOARD
During travelling, an ironing board is not always at hand, for such cases it is enough to
lay twofold terry towel on the flat surface. Preliminary make sure, that the surface is heat
resistant and waterproof. Do not use glass or
plastic surfaces.
BEFORE FIRST USAGE
• Unpack the iron; remove the protective
cardboard covering (if any) from the iron
sole (9).
• Wipe the iron sole with a dry cloth.
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch (8)
in correspondence with the voltage of the
electric network. After usage of the iron with
network voltage 110 V always set the switch
(8) to the 220 V position, it will prevent malfunction of the iron while connecting the iron
to the electric network with the increased
voltage.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the water tank with water, make
sure that the iron is unplugged.
• Lift the handle (1) and it will lock, to lower
the handle (1) press the (7) button and lower the handle.
• Set the temperature control (11) to the “min”
position and the constant steam supply handle (12) to the “
” position (steam supply is
off).
• Open the water tank lid (3).
• Do not pull the lid strongly, slight effort is
enough.
• Fill the water tank with water, using the
measuring jug (13); firmly close the lid
(3).
Note:
Steam will not be supplied if there is no
water in the water tank.
• If you need to refill the water tank during
ironing, switch off the iron and remove
the power plug from the outlet.
• Do not fill the water tank with scent-
ed liquids, vinegar, starch solution,
descaling reagents, chemical agents
etc.
• After you finish ironing, switch off the
unit, wait until it cools down completely
and then open the water tank lid (3) and
drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating, test the heated iron on the
cloth to be sure that the iron sole (9) and the
water tank (4) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are
best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: synthetic materials to synthetic materials, wool
with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be ironed
last.
• If an item is made of a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with
the lowest ironing (for instance if an item is
made of polyester and cotton, it should be
ironed at the temperature used for ironing
polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made of, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the
ironing temperature (always start at the low-
est and gradually raise it until you get the
desired result).
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (along the pile) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Lift the handle (1) and it will lock, to lower
the handle (1) press the (7) button and lower the handle
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch (8)
in correspondence with the voltage of the
electric network. After usage of the iron with
network voltage 110 V always set the switch
(8) to the 220 V position, it will prevent malfunction of the iron while connecting the iron
to the electric network with the increased
voltage.
• Unwind the power cord and insert the plug
into the socket.
• Set the temperature control (11) to the required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••”, “max” depending on the type of fabric, the (10) indicator will light up.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (9) reaches the
desired temperature value, the (10) indicator will go out, you can start ironing.
Note: When using the unit for the first
time, the heating element of the unit
burns that is why some smoke or foreign
odor can appear. It is normal.
IRONING WITHOUT STEAM
• Set the constant steam supply on/off handle (12) to the “
• Set the temperature control (11) to the required ironing temperature.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (9) reaches the
desired temperature value, the (7) indicator
will go out, you can start ironing.
• After operation, take the plug out of the
socket and wait until the iron cools down
completely.
” (steam supply is off).
• Press the (7) button and lower the iron handle (4) down.
STEAM IRONING
While steam ironing set the temperature control (11) to the “max” position.
• Fill the water tank with water as described in
the corresponding section.
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature control (11) to the “max”
position, the indicator (10) will light up.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (9) reaches the
desired temperature value, the (10) indicator will go out, you can start ironing.
• Switch on constant steam supply, by setting
the handle (12) to the left position (steam
supply is on); steam will be outgoing from
the openings of the iron sole (9).
• Set the temperature control (11) to the “min”
position and the constant steam supply handle (12) to the “
off).
• Take the plug out of the socket and wait until
the iron cools down completely.
• Open the lid (3) and pour out water from the
tank.
• Press the button (7) and lower the handle
(1) down.
ATTENTION! If during the operation steam
is not constantly supplied, check whether the
temperature control (11) is set properly, check
the handle (12) position and whether there is
water in the water tank (4).
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful
when ironing folds and can only be used at
high ironing temperatures (when the iron temperature control (11) is set to “max”).
When the additional steam release button (2)
is pressed, steam will be vigorously released
from the openings in the iron sole.
Note:
- In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional
steam supply button (2) with a 10-15
sec. interval.
Vertical steaming function can be used only
when the high temperature mode is used (set
the temperature regulator (11) to max’”).
Hold the iron vertically at the distance of 10-15
cm from the clothes and press the additional
steam release button (2) with a 10-15 seconds
interval, steam will be vigorously released from
the openings in the iron sole (9).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the
iron sole (9) to the item while steaming.
• Never steam iron clothes, which are on a
person, as the steam temperature is very
high and it can cause burns. Use a coathanger or a stand.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the
sole and the body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal
objects.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water tank – 1 pc.
3. Instruction manual – 1 pc.
SPECIFICATIONS
Power supply: 110/220 V, ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1000 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and
to the Law Voltage Regulation (73/23
EEC)
STORAGE
• Turn the temperature control (11) anticlockwise to the “min” position, set the constant
steam supply handle (12) to the “
(steam supply is off).
• Take the plug out of the socket.
• Set the iron vertically and allow it to cool
down completely.
• Open the water tank lid (3), turn over the iron
and drain any remaining water from the water tank (4).
• Close the lid (3).
• Store the iron vertically in a dry cool place
out of reach of children.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten
Sie auch auf die Abbildungen.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Nach der Nutzung des Geräts schalten Sie immer den Spannungsschalter bei der Spannung
110V in die Position 220V, dadurch wird der Ausfall des Geräts beim Einschalten des Geräts ins
Netz mit der höheren Spannung vermieden.
• Es ist nicht gestattet, Steckdosen für den Betrieb
des Geräts zu nutzen, die für den Betrieb der
Elektrorasierer (in Fernzügen) bestimmt sind.
• Wickeln Sie das Netzkabel vor dem Einschalten
des Bügeleisens komplett ab.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten,
um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedie-
nungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu nutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade sta-
bile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer
heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw.
ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Vor dem Abschalten/Einschalten des Bügeleisens ins Stromnetz stellen Sie den Temperaturregler in die Position „min“ und den Regler
der konstanten Dampfzufuhr in die Position „
(Dampfzufuhr unterbrochen).
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen,
halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Bevor Sie das Gerät wegpacken, schalten Sie
es vom Stromnetz ab, lassen Sie es abkühlen
und gießen Sie das übrige Wasser ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren, um Stromschläge zu vermeiden;
wenden Sie sich bei der Feststellung von Beschädigungen an einen autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
oder behinderte Personen unzugänglichem Ort
auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, es sei denn
ihnen eine angemessene und verständliche
Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung
durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
• Das Reisebügeleisen hilft Ihnen Ihre Sachen
während der Urlaubs oder Dienstreise in Ordnung schnell zu bringen, kann jedoch das normale Bügeleisen nicht ersetzen.
BÜGELN OHNE BÜGELBRETT
Während der Reisen ist das Bügelbrett nicht immer verfügbar, in solchen Fällen genügt es, wenn
Sie ein zweimal gefaltetes Frottierhandtuch auf
die gerade Oberfl äche legen. Vergewissern Sie
sich vorher, dass die Oberfl äche hitze und wasserbeständig ist. Es ist nicht gestattet, Glas und
Plastikoberfl ächen fürs Bügeln zu nutzen.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und falls notwendig, entfernen
Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (9).
• Wischen Sie die Gleitsohle des Geräts mit
einem trockenen Tuch ab.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung (8) übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts bei der
Spannung 110V schalten Sie immer den Spannungsschalter (8) in die Position 220V, dadurch
wird der Ausfall des Geräts beim Einschalten
des Geräts ins Netz mit der höheren Spannung
vermieden.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
• Heben Sie den Handel (1) und er wird fi xiert, um
den Handel (1) herunterzuklappen, drücken
Sie die Taste (7) und danach klappen Sie den
Handel herunter.
• Stellen Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „min“ und den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (12) in die Position „ “ (Dampfzufuhr unterbrochen).
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (3).
• Es ist nicht gestattet, am Deckel zu stark zu ziehen, es genügt eine leichte Anstrengung.
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den
Wasserbehälter (13), danach schließen Sie den
Deckel (3) dicht zu.
Anmerkung:
Die Dampfzufuhr erfolgt nicht, wenn der Wasserbehälter leer ist.
• Wenn sie Wasser während des Bügelns nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw.
ins Wasserbehälter einzugießen.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den
Deckel der Einfüllöffnung (3), drehen Sie das
Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser
aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte
Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (9)
und der Wasserbehälter (4) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf
die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so
können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
•
(niedrige Temperatur)
••Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
(max)
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt
usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der
Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser
zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle
zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu
bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
• Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle).
Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen
zuletzt gebügelt werden.
soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück
aus Polyester und Baumwolle besteht, so soll
es bei der Temperatur gebügelt werden, die für
das Bügeln von Polyester geeignet ist "•“).
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können,
woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim
Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die
Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltemperatur an
und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte
Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell
beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Heben Sie den Handel (4) und er wird fi xiert, um
den Handel (4) herunterzuklappen, drücken
Sie die Taste (7) und danach klappen Sie den
Handel herunter.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung (8) übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts bei der
Spannung 110V schalten Sie immer den Spannungsschalter (8) in die Position 220V, dadurch
wird der Ausfall des Geräts beim Einschalten
des Geräts ins Netz mit der höheren Spannung
vermieden.
• Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken Sie
den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (11) ein: „•“, „••“, „•••“,
„max“ (abhängig vom Stofftyp, dabei wird der
Indikator (10) leuchten.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (9) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten Ein-
schalten des Bügeleisens, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (12) in
die Position „
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (11) ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie das Gerät nach der Nutzung vom
Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses
komplett abgekühlt wird.
• Drücken Sie die Taste (7) und senken Sie den
Handel (4) des Bügeleisens (4) nach unten.
BÜGELN MIT DAMPF
Stellen Sie den Temperaturregler (11) beim Bügeln mit Dampf in die Position „max“ ein.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser auf,
wie es im entsprechenden Kapitel beschrieben
wird.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (9) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie die konstante Dampfzufuhr, indem Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (12) in die senkrechte Position stellen,
dabei wird der Dampf aus den Öffnungen der
Gleitsohle (9) des Bügeleisens austreten.
• Stellen Sie den Temperaturregler (11) nach
dem Bügeln in die Position „min“, schalten Sie
die konstante Dampfzufuhr aus, indem Sie den
Regler der konstanten Dampfzufuhr (12) in die
Position „
len.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
• Öffnen Sie den Deckel (3) und gießen Sie das
Wasser aus dem Wasserbehälter ab.
• Drücken Sie die Taste (7) und senken Sie den
Handel (1) des Bügeleisens nach unten.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die
Richtigkeit der Positionierung des Temperatur-
reglers (11), des Reglers (12) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten zweckmäßig und kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (11) in der
Position „max“).
Bei Drücken der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (2) tritt der Dampf intensiver aus der
Gleitsohle aus.
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr mit
dem Intervall von 1015 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (11) in der
Position „max“).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1015 cm
von der Bekleidung entfernt und drücken Sie
den Knopf der Dampfzufuhr (2) mit dem Intervall von 1015 Sekunden, der Dampf wird aus der
Gleitsohle des Geräts (9) intensiv austreten.
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdampfung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bügeleisens (9) mit dem Stoff zu berühren, um seine
Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein
Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist,
benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit
einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
• Kalkablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwischen,
der mit Essiglösung angefeuchtet wird.
• Nach der Entfernung des Kalkablagerungen
polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit
einem trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Rei-
nigung der Gleitsohle und des Gehäuses des
Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (11) gegen
Uhrzeigersinn in die Position „min“, stellen Sie
den Regler der Dampfzufuhr (12) in die Position
“ (Dampfzufuhr unterbrochen).
„
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (3), drehen Sie das Bügeleisen um und
gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (4).
• Schließen Sie den Deckel (3) zu.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro-
ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wasserbehälter – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 110/220 V, ~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
Перед эксплуатацией внимательно ознакомьтесь с инструкцией и обратите внимание на
иллюстрации.
• Перед включением утюга в электрическую
сеть установите переключатель напряжения питания в положение, соответствующее
напряжению в электрической сети. После
использования утюга при напряжении сети
110 В всегда устанавливайте переключатель
в положение 220 В, это предотвратит выход
утюга из строя при включении утюга в электрическую сеть с повышенным напряжением.
• Не подключайте утюг к розеткам, предна-
значенным для электробритв (в поездах
дальнего следования).
• Перед включением утюга в сеть полностью
размотайте сетевой шнур.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный
контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключении устройства к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потребляемой
мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предус-
мотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помеще-
ний.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую повер-
11
11
хность или пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• Запрещается в резервуар для воды заливать ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения
ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски и не касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в положение «min», а регулятор постоянной подачи пара в положение
«
» (подача пара выключена).
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг на хранение отключите его от сети, дайте ему полностью
остыть и слейте остатки воды.
• Не используйте утюг с неисправной сетевой
вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в
качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте им пользоваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограниченными возможностями. В исключельных
случаях лицо, отвечающее за их безопасность, должно дать соответствующие и
понятные им инструкции о безопасном использовании устройства и предупредить их
о тех опасностях, которые могут возникать
при неправильном использовании устройства.
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом, прохладном месте, недоступном для
детей.
• Дорожный утюг поможет вам быстро привести ваши вещи в порядок во время путешествий или деловых поездок, но он не является заменой обычному бытовому утюгу.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ГЛАДИЛЬНОЙ ДОСКИ
Во время путешествий, гладильная доска не
всегда оказывается под рукой. В таких случаях
достаточно положить на ровную поверхность
сложенное в два слоя махровое полотенце.
Предварительно убедитесь, что поверхность
жаро- и влагоустойчива. Не используйте стеклянные или пластиковые поверхности.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (9) удалите ее.
• Протрите подошву утюга сухой тканью.
• Перед включением утюга в электрическую
сеть установите переключатель напряжения
питания (8) в положение, соответствующее
напряжению электрической сети. После
использования утюга при напряжении сети
110 В всегда устанавливайте переключатель
(8) в положение 220 В, это предотвратит
выход утюга из строя при включении утюга
в электрическую сеть с повышенным напряжением.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что
он отключен от сети.
• Поднимите ручку (1) и она зафиксируется.
Чтобы опустить ручку (1), сначала необходимо нажать на кнопку (7), и лишь потом
опустить ручку.
• Установите регулятор температуры (11) в
положение «min», а ручку постоянной подачи пара (12) в положение «
выключена).
» (подача пара
• Откройте крышку заливного отверстия (3).
• Не тяните за крышку слишком сильно, достаточно небольшого усилия.
• Залейте воду, используя емкость для залива воды (13), затем плотно закройте крышку
(3).
Примечание:
Подача пара не будет осуществляться,
если в резервуаре нет воды.
• Если во время глажения необходимо добавить воды, следует отключить утюг и
вынуть сетевую вилку из розетки.
• Запрещается в резервуар для воды заливать ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.п.
• После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливного отверстия (3), переверните
утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (9) и резервуар для воды (4) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения пользуйтесь следующей таблицей.