Before operating the unit, read all the instructions carefully and pay attention to the
illustrations.
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch in
correspondence with the voltage of the
electric network. After usage of the iron
with network voltage 120 V always set the
switch to the 240 V position, it will prevent
malfunction of the iron while connecting
the iron to the electric network with the
increased voltage.
• Do not connect the iron to the outlets, intended for electric shavers (in long-distance trains).
• Before connecting the unit to the network, unwind the power cord completely.
• The power cord is equipped with a euro
plug; connect it to the socket with a secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
• In order to avoid overloading of the electric network, do not switch on simultane-
ously several appliances with high power
consumption.
• Use the unit only for the intended purposes, specified in this manual.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or
use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit, if you do not use
it.
• Always unplug the unit when filling the
water tank with water.
• The filling opening should be closed during the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Provide that open parts of your skin do
not contact hot surfaces or outgoing
steam of the iron in order to avoid getting
burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board
and make sure that it does not touch hot
surfaces.
• Before plugging/unplugging the unit,
set the temperature control to the “min”
position, and the constant steam supply
button to the upper position (steam supply is off).
• To unplug the unit always take the plug,
do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock, do not
immerse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Do not use the unit, if the plug or the
power cord is damaged or if there are
other damages in the unit.
• Never use the unit after it fell down, if
there are visible damages in the unit or in
case of water leakage.
pair the unit by yourself; if there are some
damages in the unit, apply to the authorized service center.
• Never allow children to use the unit as a
toy.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons. Do not allow them to
use the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless the
person who is responsible for their safety
gave them all the necessary instructions
on safety measures and information
about danger, which can be caused by
improper usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a cool dry
place, out of reach of children.
• A travelling iron will help you to put your
things quickly during travelling or business trips, but it does not replace the
usual household iron.
IRONING WITHOUT AN IRONING
BOARD
During travelling, an ironing board is not always at hand, for such cases it is enough to
lay twofold terry towel on the flat surface.
Preliminary make sure, that the surface is
heat resistant and waterproof. Do not use
glass or plastic surfaces.
BEFORE FIRST USAGE
• Unpack the iron; remove the protective
cartoon covering (if any) from the iron
sole (12).
• Wipe the iron sole with a dry cloth.
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch (14)
in correspondence with the voltage of
the electric network. After usage of the
iron with network voltage 120 V always
set the switch (14) to the 240 V position, it
will prevent malfunction of the iron while
connecting the iron to the electric network with the increased voltage.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the water tank with water,
make sure that the iron is unplugged.
• Lift the handle (6) and it will lock, to lower
the handle (6) press the (11) button and
lower the handle.
• Set the temperature control (9) to the
“min” position and the constant steam
supply button (2) to the upper position
(steam supply is off).
• Open the filling opening lid (4).
• Do not pull the lid strongly, slight effort is
enough.
• Fill the water tank with water, using the
measuring jug (15); firmly close the lid
(4).
Note:
Steam will not be supplied if there is no
water in the water tank.
• If you need to refill the water tank
during ironing, switch off the iron and
remove the power plug from the outlet.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution,
descaling reagents, chemical agents
etc.
• After you finish ironing, switch off
the unit, wait until it cools down completely and then open the filling opening lid (4) turn over the iron and drain
the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating, test the heated iron on
the cloth to be sure that the iron sole (12)
and the water tank (5) are clean.
• Always check the recommended iron
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the
type of fabric, then use the following
table to determine the proper temperature.
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
synthetic materials to synthetic materials,
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools
down. For this reason it is recommended
to begin ironing at low temperature (for
instance synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature
ironing. Cotton and linens should be
ironed last.
• If an item is made of a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with
the lowest ironing (for instance if an item
is made of polyester and cotton, it should
be ironed at the temperature used for
ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made of, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the
ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result).
• Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (along the pile) with slight
pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on
the synthetic and silk fabrics, iron them
back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Lift the handle (6) and it will lock, to lower
the handle (6) press the (11) button and
lower the handle
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch (14)
in correspondence with the voltage of
the electric network. After usage of the
iron with network voltage 120 V always
set the switch (14) to the 240 V position, it
will prevent malfunction of the iron while
connecting the iron to the electric network with the increased voltage.
• Unwind the power cord and insert the
plug into the socket.
• Set the temperature control (9) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••”, “MAX” depending on the type of
fabric, the (7) indicator will light up.
• Place the iron vertically.
• When the sole (12) temperature reaches
the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
Note: When using the unit for the first
time, the heating element of the unit
burns that is why some smoke or foreign odor can appear. It is normal.
IRONING WITHOUT STEAM
• Set the constant steam supply on/off
button (2) to the upper position (steam
supply is off).
• Set the temperature control (9) to the required ironing temperature.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
• After operation, take the plug out of the
socket and wait until the iron cools down
completely.
• Press the (11) button and lower the iron
handle (6) down.
WATER SPRAYER
You can dampen the fabric, by pressing the
spray button (3) several times.
• Make sure that there is enough water in
the water tank.
STEAM IRONING
While steam ironing set the temperature
control (9) to the “MAX” position.
• Fill the water tank with water as described
in the corresponding section.
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature control (9) to the
“MAX” position, the indicator (7) will light
up.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
• Switch on constant steam supply, by
pressing the button (2) (steam supply
is on); steam will be outgoing from the
openings of the iron sole (12).
• After usage set the temperature control
(9) to the “MIN” position, switch off constant steam supply by pressing the constant steam supply button (2) (in the upper position of the button steam supply is
off).
• Take the plug out of the socket and wait
until the iron cools down completely.
• Open the lid (4) and pour out water from
the tank.
• Press the button (11) and lower the handle (6) down.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature control (9) is set properly, check
the position of the button (2) and whether
there is water in the water tank (5).
CLEANING AND CARE
• Make sure that it is unplugged and has
cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegarwater solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and the body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature control (9) anticlockwise to the “MIN” position, set the
constant steam supply button (12) to the
upper position (steam supply is off).
• Take the plug out of the socket.
• Set the iron vertically and allow it to cool
down completely.
• Open the water tank lid (4), turn over the
iron and drain any remaining water from
the water tank (5).
• Close the lid (4).
• Store the iron vertically in a cool dry place
out of reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water tank – 1 pc.
3. Traveling bag – 1 pc.
4. Instruction manual – 1 pc.
SPECIFICATIONS
Power supply: 120/240 V, ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1000 W
Specifications subject to change without
prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie auch auf die Abbildungen.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügelei-
sens vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts
schalten Sie immer den Spannungsschalter
bei der Spannung 120V in die Position 240V,
dadurch wird der Ausfall des Geräts beim Einschalten des Geräts ins Netz mit der höheren
Spannung vermieden.
• Es ist nicht gestattet, Steckdosen für den Be-
trieb des Geräts zu nutzen, die für den Betrieb
der Elektrorasierer (in Fernzügen) bestimmt
sind.
• Wickeln Sie das Netzkabel vor dem Einschal-
ten des Bügeleisens komplett ab.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedie-
nungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu nutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer
heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen
usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit
heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder
austretendem Dampfes, um Verbrennungen
zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Vor dem Abschalten/Einschalten des Bügeleisens ins Stromnetz stellen Sie den Temperaturregler in die Position „min“ und die Taste
der konstanten Dampfzufuhr in die obere Position (Dampfzufuhr unterbrochen).
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen,
halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
• Bevor Sie das Gerät wegpacken, schalten Sie
es vom Stromnetz ab, lassen Sie es abkühlen
und gießen Sie das übrige Wasser ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren, um Stromschläge zu vermeiden;
wenden Sie sich bei der Feststellung von Beschädigungen an einen autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
oder behinderte Personen unzugänglichem
Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät
nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, es sei
denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
• Das Reisebügeleisen hilft Ihnen Ihre Sachen
während der Urlaubs oder Dienstreise in
Ordnung schnell zu bringen, kann jedoch das
normale Bügeleisen nicht ersetzen.
BÜGELN OHNE BÜGELBRETT
Während der Reisen ist das Bügelbrett nicht immer verfügbar, in solchen Fällen genügt es, wenn
Sie ein zweimal gefaltetes Frottierhandtuch auf
die gerade Oberfl äche legen. Vergewissern Sie
sich vorher, dass die Oberfl äche hitze und wasserbeständig ist. Es ist nicht gestattet, Glas und
Plastikoberfl ächen fürs Bügeln zu nutzen.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und falls notwendig, entfernen
Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (12).
• Wischen Sie die Gleitsohle des Geräts mit
einem trockenen Tuch ab.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung (14)
übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts
mit der Spannung 120V schalten Sie immer
den Spannungsschalter (14) in die Position
240V, dadurch wird der Ausfall des Geräts
beim Einschalten des Geräts ins Netz mit der
höheren Spannung vermieden.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet ist.
• Heben Sie den Handel (6) und er wird fi xiert,
um den Handel (6) herunterzuklappen, drücken Sie die Taste (11) und danach klappen
Sie den Handel herunter.
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die
Position „min“ und die Taste der konstanten
Dampfzufuhr (2) in die obere Position (Dampfzufuhr unterbrochen).
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (4).
• Es ist nicht gestattet, am Deckel zu stark zu
ziehen, es genügt eine leichte Anstrengung.
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den
Wasserbehälter (15), danach schließen Sie
den Deckel (4) dicht zu.
Anmerkung:
Die Dampfzufuhr erfolgt nicht, wenn der Wasserbehälter leer ist.
• Wenn sie Wasser während des Bügelns nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen
usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie
den Deckel der Einfüllöffnung (4), drehen Sie
das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (12) und der Wasserbehälter (5) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur angegeben
ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so
können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
•
Polyester (niedrige Temperatur)
••Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
(max)
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
8
Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt
usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der
Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser
zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle
zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur
zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
• Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen
sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe
eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück aus Polyester und Baumwolle besteht,
so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist "•“).
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, woraus das Kleidungsstück hergestellt
ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle
beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen
die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie
immer von der niedrigsten Bügeltemperatur
an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell
beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite
aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Heben Sie den Handel (6) und er wird fi xiert,
um den Handel (6) herunterzuklappen, drücken Sie die Taste (11) und danach klappen
Sie den Handel herunter.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung (14)
übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts
mit der Spannung 120V schalten Sie immer
den Spannungsschalter (14) in die Position
240V, dadurch wird der Ausfall des Geräts
beim Einschalten des Geräts ins Netz mit der
höheren Spannung vermieden.
• Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken Sie
den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“,
„MAX“ (abhängig vom Stofftyp, dabei wird der
Indikator (7) aufl euchten.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten Ein-
schalten des Bügeleisens, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines fremden
Geruchs führen – es ist normal.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie die Taste Ein/Aus der konstanten
Dampfzufuhr (2) in die obere Position (Dampfzufuhr unterbrochen).
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (9) ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
• Schalten Sie das Gerät nach der Nutzung vom
Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses
komplett abgekühlt wird.
• Drücken Sie die Taste (11) und senken Sie den
Handel (6) des Bügeleisens nach unten.
WASSERSPRÜHER
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie auf
die Sprühtaste (3) einige Male drücken.
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im
Wasserbehälter vorhanden ist.
BÜGELN MIT DAMPF
Stellen Sie den Temperaturregler (9) beim Bügeln mit Dampf in die Position „MAX“ ein.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser auf,
wie es im entsprechenden Kapitel beschrieben wird.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
Position "MAX", dabei wird der Indikator (7)
aufl euchten.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
• Schalten Sie die konstante Dampfzufuhr, indem Sie die Taste der konstanten Dampfzufuhr (12) drücken, dabei wird der Dampf aus
den Öffnungen der Gleitsohle (12) des Bügeleisens austreten.
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) nach
dem Bügeln in die Position „MIN“, schalten
Sie die konstante Dampfzufuhr aus, indem Sie
die Taste (12) drücken (in die obere Position,
Dampfzufuhr unterbrochen).
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
• Öffnen Sie den Deckel (4) und gießen Sie das
Wasser aus dem Wasserbehälter ab.
• Drücken Sie die Taste (11) und senken Sie den
Handel (6) des Bügeleisens nach unten.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die
Richtigkeit der Positionierung des Temperaturreglers (9), der Taste (2) und das Vorhandensein
des Wassers im Wasserbehälter.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es.
• Kalkablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Essiglösung angefeuchtet
wird.
• Nach der Entfernung des Kalkablagerungen
polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens
mit einem trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des
Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (9) gegen
Uhrzeigesinn in die Position „MIN“, stellen Sie
die Taste der Dampfzufuhr (2) in die obere Position (Dampfzufuhr unterbrochen).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (4), drehen Sie das Bügeleisen um und
gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (5).
• Schließen Sie den Deckel (4) zu.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro-
ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wasserbehälter – 1 St.
3. Reisetasche – 1 St.
4. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 120/240 V, ~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
Перед эксплуатацией внимательно ознакомьтесь с инструкцией и обратите внимание на
иллюстрации.
• Перед включением утюга в электрическую
сеть приведите переключатель напряжения
питания в положение, соответствующее
напряжению в электрической сети. После
использования утюга при напряжении сети
120 В всегда устанавливайте переключатель в положение 240 В, это предотвратит
выход утюга из строя при включении утюга
в электрическую сеть с повышенным напряжением.
• Не подключайте утюг к розеткам, предна-
значенным для электробритв (в поездах
дальнего следования).
• Перед включением утюга в сеть полностью
размотайте сетевой шнур.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожа-
ра не используйте переходники при подключении устройства к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потребляемой
мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предусмотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность или пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• Запрещается в резервуар для воды заливать ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения
ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски и не касался
горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в положение «min», а кнопку
постоянной подачи пара - в верхнее положение (подача пара отключена).
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг на хранение отключите его от сети, дайте ему полностью
остыть и слейте остатки воды.
• Не используйте утюг с неисправной сетевой вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизован-
• Не разрешайте детям использовать утюг в
качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте им пользоваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограниченными возможностями. В исключительных случаях лицо, отвечающее за их безопасность, должно дать соответствующие
и понятные им инструкции о безопасном
использовании устройства и предупредить
их о тех опасностях, которые могут возникать при неправильном использовании устройства.
• Храните утюг в вертикальном положении
в сухом, прохладном месте, недоступном
для детей.
• Дорожный утюг поможет вам быстро привести ваши вещи в порядок во время путешествий или деловых поездок, но он
не является заменой обычному бытовому
утюгу.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ГЛАДИЛЬНОЙ ДОСКИ
Во время путешествий, гладильная доска
не всегда оказывается под рукой. В таких
случаях достаточно положить на ровную поверхность сложенное в два слоя махровое
полотенце. Предварительно убедитесь, что
поверхность жаро- и влагоустойчива. Не используйте стеклянные или пластиковые поверхности.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь,
что он отключен от сети.
• Поднимите ручку (6), и она зафиксируется.
Чтобы опустить ручку (6), сначала необходимо нажать на кнопку (11), и лишь после
этого можно опустить ручку.
• Установите регулятор температуры (9) в
положение «min», а кнопку постоянной подачи пара (2) - в верхнее положение (подача пара выключена).
• Откройте крышку заливочного отверстия
(4).
• Не тяните за крышку слишком сильно, достаточно небольшого усилия.
• Залейте воду, используя емкость для залива воды (15), затем плотно закройте крышку (4).
Примечание:
Подача пара не будет осуществляться,
если в резервуаре нет воды.
• Если во время глажения необходимо
добавить воды, следует отключить утюг
и вынуть сетевую вилку из розетки.
• Запрещается в резервуар для воды заливать ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и т.п.
• После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего откройте
крышку заливочного отверстия (4), переверните утюг и слейте остатки воды.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (12) удалите ее.
• Протрите подошву утюга сухой тканью.
• Перед включением утюга в электрическую
сеть установите переключатель напряжения питания (14) в положение, соответствующее напряжению в электрической
сети. После использования утюга при напряжении сети 120 В всегда устанавливайте переключатель (14) в положение 240 В,
это предотвратит выход утюга из строя при
включении утюга в электрическую сеть с
повышенным напряжением.
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (12) и резервуар для воды (5) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения пользуйтесь следующей таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон, акрил,
•
полиэстер (низкая температура)
12
12
Page 13
РУССКИЙ
Шелк/шерсть (средняя
••
•••
(max)
• Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глажения: синтетику к синтетике, шерсть
к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
• После чего приступайте к глажению при более высоких температурах (шелк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна следует гладить в
последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить самую
низкую температуру глажения (например,
если изделие состоит из полиэстера и
хлопка, то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, которое
не бросается в глаза при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока
не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поднимите ручку (6) и она зафиксируется.
Перед тем как опустить ручку (6), следует
нажать на кнопку (11).
• Перед включением утюга в электрическую
сеть установите переключатель напряжения питания (14) в положение, соответствующее напряжению в электрической
сети. После использования утюга при напряжении сети 120 В всегда устанавливайте переключатель (14) в положение 240 В,
температура)
Хлопок/лен (высокая
температура)
это предотвратит выход утюга из строя при
включении утюга в электрическую сеть с
повышенным напряжением.
• Размотайте сетевой шнур и вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поворотом регулятора (9) установите требуемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» «MAX» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (7).
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к
глажению.
Примечание:
- При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это
нормальное явление.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Установите кнопку вкл./выкл. постоянной
подачи пара (2) в верхнее положение (подача пара выключена).
• Поворотом регулятора температуры (9)
установите требуемую температуру глажения.
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к
глажению.
• После завершения работы следует вынуть
вилку сетевого шнура из розетки и дождаться полного остывания утюга.
• Нажмите на кнопку (11) и опустите ручку
утюга (6) вниз.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя воды (3).
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно
воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо установить регулятор температуры (9) в положение
«MAX».
• Заполните резервуар водой, как описано в
соответствующем разделе.
• Регулятор температуры (9) установите в
положение «MAX», при этом загорится индикатор (7).
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет заданной, индикатор (7) погаснет,
можно приступать к глажению.
• Включите постоянную подачу пара, нажав
на кнопку (2) (подача пара включена), пар
начнет выходить из отверстий подошвы
утюга (12).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (9) в положение
«MIN», отключите постоянную подачу пара,
нажав на кнопку (12) (в верхнем положении
кнопки подача пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
• Откройте крышку (4) и слейте воду из резервуара.
• Нажмите на кнопку (11) и опустите ручку
утюга (6) вниз.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подачи пара, проверьте правильность
установки регулятора температуры (9), положение кнопки (2) и наличие воды в резервуаре (5).
УХОД И ЧИСТКА
• Убедитесь, что утюг отключен от сети и остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения накипи на подошве утюга можно удалить тканью, смоченной в уксусноводном растворе.
• После удаления отложений протрите поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(4), переверните утюг и слейте оставшуюся
воду из резервуара (5).
• Закройте крышку (4).
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским стандартам безопасности и
гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (9) против часовой стрелки до положения «MIN»,
установите кнопку постоянной подачи пара
(2) в верхнее положение (подача пара выключена).
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз, сонымен қатар бейнелерге
назар аударыңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында
қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын
электр желісіндегі кернеуге сəйкестендіріп
белгілеңіз. Үтікті желідегі 120В кернеумен
пайдаланғаннан кейін əрқашан
ауыстырғышты 240В күйіне белгілеңіз, бұл
үтікті жоғары кернеуі бар желіге қосқанда
оның істен шығуын алдын-алады.
• Электрқырынғыштарға арналған
ашалықтарға (алыс жүретін пойыздарда)
үтікті қоспаңыз.
• Үтікті желіге қосу алдында желілік бауды
толық тарқатыңыз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау
үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін
болдырмау үшін, үлкен қуатты тұтынатын
бірнеше аспапты бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда
ғана пайдаланыңыз.
15
• Үтікті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан
желіден ажыратыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, əрқашан
айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің
ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуін
болдырмаңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу/ажырату
алдында температура реттегішін «min»
күйіне, ал тұрақты бу беру батырмасын
жоғарғы күйіне белгілеңіз (бу беру
сөндірілген).
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін,
үтікті суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққа батырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен,
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген
басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылулар болғанда немесе судың ағуы
жағдайында оны пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан
кезде тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
• Үтікті балаларға ойыншық ретінде
пайдалануғк рұқсат етпеңіз.
• Үтікті балалардың жəне мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз. Оларға құрылғыны
қараусыз пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндікдері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға құрылғыны
қауіпсіз пайдалану жəне олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда
бола алатын қауіптер туралы оларға
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
• Жол үтігі сіздің заттарды саяхаттар
немесе іскерлік сапарлар уақытында
қалпына келтіруге көмектеседі, бірақ ол
дəстүрлі тұрмыстық үтікті алмастыра
алмайды.
ҮТІКТЕЙТІН ТАҚТАСЫЗ ҮТІКТЕУ
Саяхаттар уақытында, үтіктейтін тақта
əрқашан қолға түсе бермейді, мұндай
жағдайларда екіге бүктелген түкті сүлгіні
тегіс бетке салған жеткілікті. Алдын-ала бет
ыстыққа жəне ылғалға төзімді екеніне көз
жеткізіңіз. Шыны немесе пластик беттерді
пайдаланбаңыз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында
(12) қорғаныс болған кезде оны алып
тастаңыз.
• Үтік табанын құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында
қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын
(14) электр желісіндегі кернеуге
сəйкестендіріп белгілеңіз. Үтікті желідегі
120В кернеумен пайдаланғаннан кейін
əрқашан ауыстырғышты (14) 240В күйіне
белгілеңіз, бұл үтікті жоғары кернеуі
бар желіге қосқанда оның істен шығуын
алдын-алады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Тұтқаны (6) көтеріңіз сол кезде ол
бекітіледі, тұтқаны (6) түсіру үшін
батырманы (11) басыңыз жəне тұтқаны
түсіріңіз.
• Температура реттегішін (9) «min» күйіне,
ал тұрақты бу беру батырмасын (2)
жоғарғы күйіне орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (4) ашыңыз.
• Қақпақты қатты тым қатты тартпаңыз, сəл
күш салу жеткілікті.
• Суды құюға арналған ыдысты (15)
пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты (4)
тығыз жабыңыз.
Ескерту:
Егер сауытта су болмаса, бу беру жүзеге
асырылмайды.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік
айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз жəне
суды құйыңыз.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан
кейін құятын саңылаудың қақпағын (4)
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды
төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (12) жəне
суға арналған сауыт (5) таза екеніне көз
жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай
бөлігінде тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымның жапсырмасын қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін
білсеңіз, онда үтіктеу температурасын
таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэс-
•
тер (төмен температура)
••Жібек/жүн (орташа температура)
•••
(max)
• Кесте тек біртегіс маталарға
16
Мақта/зығыр (жоғары температура)
қолданылады. Егер мата басқа түрлі
болса (бүктелген, бедерлі жəне т.с.с.),
онда оны төмен температурада үтіктеген
дұрыс болады.
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы
– синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны
– мақтаға жəне т.с.с.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады.
Сондықтан əуелі төмен температура
кезінде үтіктеу ұсынылады (мысалы,
синтетикалық маталар).
• Содан кейін анағұрлым жоғары
температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз
(жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан
жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас
талшықтар енсе, онда ең төмен
температураны белгілеу қажет (мысалы,
егер бұйым полиэстерден жəне мақтадан
құралса, онда оны полиэстерге сəйкес
температурада үтіктеу қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген
кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне
тəжірибелік жолмен температураны
таңдаңыз (əрқашан ең төменгі
температурадан бастаңыз жəне оны
қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп
көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да
маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып
(түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
• Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе «max», сол кезде көрсеткіш (7)
жанады.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы
– бұл қалыпты құбылыс.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Вкл./выкл. тұрақты бу беру тұтқасын (2)
«» күйіне белгілеңіз (бу беру сөндірілген).
• Температура реттегішін (9) қажетті үтіктеу
температурсын орнатыңыз.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне үтіктің толық
салқындауын күтіңіз.
• Тұтқаны (6) көтеріңіз сол кезде ол
бекітіледі, тұтқаны (6) түсіру үшін
батырманы (11) басыңыз жəне тұтқаны
түсіріңіз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында
қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын
(14) электр желісіндегі кернеуге
сəйкестендіріп белгілеңіз. Үтікті желідегі
120В кернеумен пайдаланғаннан кейін
əрқашан ауыстырғышты (14) 240В күйіне
белгілеңіз, бұл үтікті жоғары кернеуі
бар желіге қосқанда оның істен шығуын
алдын-алады.
Сіз бүріккіштің (3) батырмасына бірнеше рет
басып, матаны ылғалдай аласыз.
• Сауытта жеткілікті су бар екеніне көз
жеткізіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеу кезінде температура
реттегішін (9) «MAX» күйіне белгілеу қажет.
• Сəйкес тарауда көрсетілгендей сауытқа
суды толтырыңыз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Температура реттегішін (9) «MAX»
17
Page 18
ҚАЗАҚ
күйіне белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш (7)
жанады.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Батырманы (2) басып (бу беру іске
қосылған), тұрақты бу беруді іске
қосыңыз, бу үтік табанының (12)
саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (9) «MIN» күйіне, ал
тұрақты бу беру реттегішін (12) сөндіріңіз «
жоғарғы күйде бу беру сөндірілген».
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, температура реттегіші (9)
белгілеуінің дұрыстығын, тұтқа (2) күйін жəне
сауытта (5) судың болуын тексеріңіз.
КҮТІМІ МЕН ТАЗАРТУ
• Үтіктің желіден ажыратылғанына жəне
салқындағанына көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды матамен
сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы
ерітіндіде ылғалдандырылған матамен
жойылуы мүмкін.
• Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның
бетін құрғақ матамен сүртіңіз.
• Табанын жəне корпусын тазалау
үшін қажайтын тазалағыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен
түйісуіне жол бермеңіз.
Өндіруші алдын ала хабарламастан
аспаптың сипаттамаларын өзгертуге
құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
САҚТАУ
• Температура реттегішін сағат тіліне қарсы
(9) «MIN» күйіне дейін, ал тұрақты бу
батырмасын (2) жоғарғы күйіне бұрыңыз
(бу беру сөндірілген).
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, urmăriţi ilustraţiile înainte de folosire.
• Înainte de conectarea fi erului de călcat la
reţeaua de alimentare setaţi comutatorul
de voltaj în corespundere cu voltajul reţelei
de alimentare. După utilizarea fi erului de
călcat la voltajul de 120 V întotdeauna setaţi comutatorul în poziţia 240 V, acest fapt
va proteja fi erul de călcat de defecţiuni în
cazul conectării lui la o reţea de alimentare
cu voltaj mai mare.
• Nu cuplaţi fi erul de călcat la prize destinate
pentru aparate de ras electrice (în trenurile
de cursă lungă).
• Desfăşuraţi complet cablul de alimentare
înainte de a porni aparatul.
• Cablul de alimentare este dotat cu fi şă de
standard european; conectaţi aparatul numai la o priză cu pământare.
• Pentru a evita pericolul izbucnirii unui incendiu nu folosiţi piese intermediare pentru
a conecta aparatul la priza de reţea.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de alimentare nu conectaţi simultan mai multe
aparate cu consum mare de putere.
• Nu folosiţi fi erul de călcat în alte scopuri
decât cele menţionate în instrucţiuni.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă plană, stabilă sau folosiţi scândura de călcat.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
• Deconectaţi aparatul de la reţea după fi ecare utilizare.
• Întotdeauna scoateţi fi şa de alimentare
din priză atunci când umpleţi rezervorul cu
apă.
• Orifi ciul rezervorului de apă trebuie bine
închis în timpul călcării.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide
aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor de
calcar, substanţe chimice etc.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii
cu suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat
sau cu aburii emişi pentru a evita arsurile.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne
de pe scândura de călcat, sau să atingă
suprafeţe fi erbinţi.
• Înainte de a deconecta/conecta fi erul de
călcat la reţeaua de alimentare fi xaţi reglorul de temperatură în poziţia “min”, iar
reglorul debitului continuu de aburi în poziţia superioară (eliberarea vaporilor este
oprită).
• Nu scoateţi fi şa din priza de reţea trăgând
de cablul de alimentare.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi
fi erul de călcat în apă sau alte lichide.
• Înainte de conservare permiteţi fi erului de
călcat să se răcească şi goliţi-l de apă.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă fi şa de
alimentare, cablul de alimentare este deteriorat sau în caz de alte defecţiuni.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă acesta a
căzut, în caz de defecţiuni vizibile sau în
caz de scurgeri.
• Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi
singuri fi erul de călcat, iar în caz de defecţiuni apelaţi la un service autorizat.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
juca cu aparatul.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii sau persoane cu abilităţi reduse.
Nu le permiteţi să folosească aparatul fără
supraveghere.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii
sau persoane cu abilităţi reduse, dacă
numai le-au fost făcute instrucţiuni clare
şi corespunzătoare de către persoana
responsabilă de securitatea lor privind utilizarea fără pericol a aparatului şi despre
riscurile care pot apărea în caz de utilizare
incorectă.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală,
la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pentru
copii.
• Fierul de călcat de voiaj vă va ajuta să
puneţi rapid hainele în ordine în timpul
voiajelor sau călătoriilor de afaceri, însă
acesta nu poate înlocui un fi er de călcat
obişnuit.
CĂLCAREA FĂRĂ SCÂNDURA DE CĂLCAT
În timpul voiajelor scândura de călcat nu se
afl ă întotdeauna la îndemână, în aceste cazuri este sufi cient să aşterneţi pe o suprafaţă
netedă un prosop pluşat îndoit în două. În
prealabil asiguraţi-vă că suprafaţa este rezistentă la temperaturi înalte şi umiditate. Nu
folosiţi suprafeţe din sticlă sau plastic.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul de
călcat, înlăturaţi folia protectoare de pe
talpă (12), dacă aceasta există.
• Ştergeţi talpa fi erului de călcat cu o cârpă
uscată.
• Înainte de a conecta aparatul la reţeaua de
alimentare setaţi comutatorul de voltaj (14)
în conformitate cu tensiunea din reţeaua
de alimentare. După folosirea fi erului de
călcat la un voltaj de 120 V întotdeauna
setaţi comutatorul (14) în poziţia 240 V
pentru a evita scoaterea aparatului de
funcţiune în caz de conectare la o reţea de
alimentare cu un voltaj mai mare.
UMPLEREA REZERVORULUI PENTRU
APĂ
Înainte de a turna apa în fi erul de călcat,
asiguraţi-vă că acesta este deconectat de la
reţea.
• Ridicaţi mânerul (6) pentru a-l fi xa, pentru
a aşeza mânerul în poziţia iniţială (6) apăsaţi butonul (11) şi trageţi în jos mânerul.
• Setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia
„min”, iar mânerul pentru debit continuu de
aburi (2) în poziţia superioară (eliberarea
aburilor este oprită).
• Deschideţi capacul rezervorului de apă (4).
• Nu trageţi de capac prea tare, este sufi cient doar un mic efort.
• Turnaţi apa folosind vasul pentru turnarea
apei (15), închideţi bine capacul (4).
Remarcă:
Aburii nu vor fi eliberaţi dacă rezervorul nu
conţine apă.
• Dacă este necesar să adăugaţi apă în timpul călcării, opriţi aparatul şi scoateţi fi şa
de alimentare din priză.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide
aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor minerale, substanţe chimice etc.
• După călcare opriţi fi erul de călcat, permiteţi-i să se răcească, după care deschideţi
capacul orifi ciului rezervorului de apă (4),
întoarceţi fi erul şi goliţi de apa rămasă.
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de folosire testaţi fi erul de călcat
fi erbinte pe o bucată de ţesătură pentru a vă
asigura că talpa fi erului (12) şi rezervorul de
apă (5) sunt curate.
• Înainte de călcare uitaţi-vă pe eticheta
hainei unde este indicată temperatura recomandată de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare,
dar cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi
tabelul pentru a alege temperatura de călcare.
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru
ţesăturile netede. Dacă ţesătura este de
un alt tip (gofrată, reliefată etc.), este mai
bine să o călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform
temperaturii de călcare: sinteticele la sintetice, lâna la lână, bumbacul la bumbac etc.
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede
decât se răceşte. De aceea, de la început
vă recomandăm să călcaţi hainele care
necesită o temperatură minimă de călcare
(de exemplu stofele sintetice).
• După care călcaţi la temperaturi medii
(mătase, lână). Articolele din bumbac şi in
se vor călca în ultimul rând.
• Dacă structura ţesăturii conţine fi bre amestecate, atunci este necesar să setaţi temperatură minimă de călcare (de exemplu
dacă articolul constă din poliester şi bumbac, acesta trebuie călcat la temperatura
potrivită pentru poliester „•”).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia ţesăturii,
alegeţi un loc puţin observat pe partea
interioară a articolului şi încercaţi să călcaţi
începând cu temperatura cea mai joasă,
ridicând-o treptat, până la obţinerea rezultatului dorit.
• Ţesăturile din catifea şi cele care pot căpăta luciu trebuie călcate strict într-o singură
direcţie (în direcţia pufului) apăsând uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe
ţesăturile sintetice şi de mătase călcaţi-le
pe partea interioară.
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Ridicaţi mânerul (6) pentru a-l fi xa, pentru
a aşeza mânerul în poziţia iniţială (6) apăsaţi butonul (11) şi trageţi mânerul în jos.
• Înainte de a conecta aparatul la reţeaua de
alimentare setaţi comutatorul de voltaj (14)
în corespundere cu tensiunea din reţeaua
de alimentare.
După folosirea fi erului de călcat la un voltaj
de 120 V întotdeauna setaţi comutatorul
(14) în poziţia 240 V pentru a evita scoaterea aparatului de funcţiune în caz de
conectare la o reţea de alimentare cu un
voltaj mai mare.
• Desfăşuraţi cablul de alimentare şi introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul (9) setaţi temperatura necesară de călcare: „•”, „••”, „•••” „max” (în
funcţie de tipul ţesăturii), indicatorul (7) se
va aprinde.
• Aşezaţi fi erul de călcat în poziţie verticală.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) va
atinge temperatura setată, indicatorul (7)
se va stinge, puteţi începe călcarea.
Remarcă:
- La prima utilizare elementul de încălzire al
fi erului de călcat se arde, de aceea este
posibil să apară un miros, eventual un fum
uşor, acest lucru este normal.
CĂLCAREA USCATĂ
• Fixaţi mânerul pornit/oprit pentru debit
continuu de aburi (2) în poziţia superioară
(eliberarea aburilor este oprită).
• Rotind reglorul (9) setaţi temperatură de
călcare necesară.
• Aşezaţi fi erul de călcat în poziţia verticală.
• De îndată ce talpa fi erului de călcat (12) va
atinge temperatura setată, indicatorul (7)
se va stinge, puteţi începe călcarea.
• După folosire scoateţi fi şa de alimentare
din priză şi permiteţi fi erului să se răcească complet.
• Apăsaţi butonul (11) şi trageţi mânerul fi erului de călcat (6) în jos.
BUTON STROPITOR
Puteţi umezi ţesătura apăsând de câteva ori
butonul stropitor(3)
• Asiguraţi-vă că rezervorul conţine sufi cientă apă.
CĂLCAREA CU ABURI
La călcarea cu aburi este necesar să setaţi
reglorul de temperatură (9) în poziţia „MAX”.
• Umpleţi rezervorul cu apă aşa cum este
descris în titlul respectiv.
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia
„MAX”, indicatorul (7) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) va
atinge temperatura setată, indicatorul (7)
se va stinge, puteţi începe călcarea.
• Porniţi debitul continuu de aburi apăsând
butonul (2) (eliberarea aburilor este pornită), aburii vor începe să fi e emişi din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (12).
• După folosirea fi erului de călcat setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia “MIN”,
opriţi eliberarea continuă a aburilor apăsând butonul (12) (în poziţia superioară a
butonului eliberarea aburilor este oprită).
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi
permiteţi ferului de călcat să se răcească
complet.
• Deschideţi capacul (4) şi goliţi rezervorul
de apă.
• Apăsaţi butonul (11) şi trageţi în jos mânerul fi erului de călcat (6).
ATENŢIE!
Dacă în timpul funcţionării nu are loc eliberarea continuă de aburi, verifi caţi corectitudinea setării reglorului de temperatură
(9), poziţia butonului (2) şi prezenţa apei în
rezervor (5).
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Asiguraţi-vă că fi erul de călcat este deconectat de la reţea şi s-a răcit.
• Ştergeţi corpul fi erului de călcat cu o cârpă
umedă, după care ştergeţi cu o cârpă uscată.
• Depunerile de calcar de pe talpa fi erului de
călcat pot fi îndepărtate cu o cârpă umezită în soluţie de apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor ştergeţi
talpa fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Nu folosiţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului fi erului de călcat agenţi de curăţare
abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu
obiecte metalice ascuţite.
PĂSTRARE
• Rotiţi reglorul de temperatură (9) în sens
contrar acelor de ceasornic până în poziţia
„MIN”, fi xaţi butonul pentru debit continuu
de aburi (2) în poziţia superioară (eliberarea aburilor este oprită).
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Aşezaţi fi erul de călcat vertical şi permiteţii să se răcească.
• Deschideţi capacul orifi ciului de turnare a
apei (4), întoarceţi fi erul de călcat şi goliţi
rezervorul (5) de apa rămasă.
• Închideţi capacul (4).
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală
la un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii.
Set de livrare
1. Fier de călcat – 1 buc.
2. Vas pentru turnarea apei – 1 buc.
3. Geantă de voiaj – 1 buc.
4. Instrucţiuni de utilizare – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentare: 120/240 V, ~ 50/60 Hz
Putere consumată: 1000 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba caracteristicile aparatelor fără anunţare
prealabilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3
ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost
procurat produsul dat. Serviciul de garanţie
se realizează cu condiţia prezentării bonului
de plată sau a oricărui alt document fi nanciar,
care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate
cu Directiva 89/336/EEC i Directiva
cu privire la electrosecuritate/joasă
tensiune (73/23 EEC).
Před provozováním pozorně pročtete předpisy, a také všimnete si ilustraci.
• Před zapojením žehličky do elektrické sítě
ustavte přepínač napětí napájení odpovědně napětí v elektrické síti. Za využití
žehličky při napětí síti 110 V vždy ustavte
přepínač do pozice 220 V, to odvrátí dožívání žehličky při zapojení do elektrické síti
s vyšším napětím.
• Ne zapojujte žehličku do zásuvek pro elektrické břitvy (v dálkových vlacích).
• Před zapojením žehličky do sítě plně rozmotejte šňůru.
• Síťová šňůra zaopatřená u "eurovidlici";
zapojujte její do zásuvky, obsahující spolehlivý kontakt uzemnění.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepoužívejte muzikusů při zapojení přístroje do
elektrické zásuvky.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne připojujte současně několik příborů s dost
velkou spotřebou.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanoveným předpisy.
• Ne užívejte žehličku vně prostorů.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch,
nebo na žehlící tabuli.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozoru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli ne
používáte jí.
• Při naplnění rezervoáru vodou vždy vytáhejte zástrčku ze zásuvky.
• Otvor pro nalévání vody musí být zatvořený během žehlení.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aromatizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu,
reagens pro odstranění usazenin, chemické látky atd.
• Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s
horkými povrchy žehličky nebo vycházející
párou, aby se vyhnout získání spálenin.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s
okraji žehlící desky, a také ne týkala se teplých povrchů.
• Před zapojením/odpojením žehličky od
elektrické sítě vložte regulátor teploty do
polohy «min», a tlačítko stále dodávky páry
v horní polohu (dodávka páry vypnuta).
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy
držíte za sítovou vidlice, nikdy ne nenatahuje za síťovou šňůru.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického proudu, ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do
jiné kapaliny.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozůstatky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou vidlice, sítovou šňůrou, a také s libovolným jinými defekty.
• Ne užívejte žehličku po pádu, výskytu
poškození nebo v případu protékaní vody.
• V zamezení zásahu elektrického proudu
nikdy ne demontuje žehličku samostatně, při odhalení poškození se obracejte v
autorizované servisní středisko.
• Ne dovolujte děti užívat vybavení jako
hračku.
• Chraňte přístroj v místě nepřístupném pro
děti a lidi s omezenými možnosti.
Ne dovolujte jim užívat vybavení bez dozo-
ru.
• Žehlička ne slouží pro použití dětí i lidí s
omezenými možnostmi, pokud jen jim ne
dány vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečném používání vybavení i těch nebezpečí, které mohou vznikat při jeho nespráv-
ném používání osobou, odpovídající za jich
bezpečnost.
• Chraňte přístroj v svisle poloze v chladném
suchém místě nepřístupném pro děti.
• Cestovní žehlička pomůže vám rychle dat
vaše šaty do pořádku během cestovaní
nebo služebních cest, ale on ne je nahrazením obecné bytové žehličce.
ŽEHLENÍ BEZ ŽEHLICÍHO PRKNA
Během cestovaní, žehlící prkno na vždy je
pod rukou, pro také případy stačí vložit na
rovný povrch dvakrát svinutý froté ručník.
Předběžně přesvědčte se, že povrch teplo a
vlaho vzdorný. Ne užívejte sklene nebo plastikové povrchy.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu
jištění na podložce (12) odklidíte jí.
• Prošlapejte podložku žehličky suchou látkou
• Před zapojením žehličky do elektrické
sítě ustavte přepínač napětí napájení (14)
odpovedné napětí elektrické sítě. Po užití
žehličky při napěti sítě 110 V vždy ustavujte přepínač (14) v polohu 220 V, to odvrátí
dožívání žehličky při zapojení do elektrické
síti s vyšším napětím.
PLNĚNÍ REZERVOARU PRO VODU
Dříve než zaplavit vodu do žehličky, přesvědčte se, že ona odpojena od sítě.
• Zdvihnete kliku (6) i ona zafixuje se, aby
spustit kliku (6) stisknete tlačítko (11) a
spustíte kliku.
• Vložte regulátor teploty (9) do polohy
«min», a tlačítko stále dodávky páry (2)
v horní pozice (dodání páry vypnuté).
• Odemkněte víko licího otvoru (4).
• Ne tahejte za víko s příliš velkou snahou,
stačí nevelkého snažení.
• Zalijte vodu, používajíc nádrže pro zaplavení vody (15), zatím těsně uzavřete víko (4).
Poznámky:
Dodávka páry ne bude uskutečňovat,
jestli v rezervoáru nedostatek vody.
• Pokud během žehlení nutno dolít vodu,
to odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou
vidlice ze zásuvky.
• Nesmí se nalévat do rezervoáru pro
vodu aromatizující kapaliny, ocet, roztok škrábu, reagens pro odstranění
usazeniny, chemické látky apod.
• Poté co vy dokončete žehlit, vypnete
žehličku, dočkejte její úplného chlazení a poté odemkněte víko licího otvoru
(4), obraťte žehličku i sceďte pozůstatky vody.
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením provozování protestujte
zahřátou žehličku na kusu tkaniny, aby přesvědčit se v tom, že podložka žehličky (9) i
rezervoár (4) čistě.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku
výrobku, kde uvedena doporučující teplota žehlení.
• Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro
výběr teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
Syntetik, nylon, akr, polyester (nízká
•
teplota)
••hedvábí/vlna (střední)
•••
(max)
Bavlna/léno (vysoká teplota)
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké
materiály. Pokud materiál jiného typu (vlisovaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit
při nízké teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení:
syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavlna – do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne.
Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc,
při nízké teplotě (například, syntetické tkaniny).
• A poté přechází na žehlení při vyšších teplotách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i
lnu žehlete naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané
vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení
nejnižší (například, pokud výrobek se sklá-
dá na 60% z polyesteru i na 40% z bavlny, to jí třeba žehlit za teploty, vyhovující
polyesteru « • »).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tkaniny, to nalezte na výrobku místo, které
ne znatelně při nošení, i zkusmo vyberte
teplotu žehlení (vždy začínejte se s nízkou
teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne
dosáhnete požadovaného výsledku).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začínají se lesknout, třeba žehlit přísně v jednom směru (ve směru veluru) s ne velkým
nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na
syntetických i hedvábných tkaninách, žehlíte jich s rubové stránky.
STÁNOVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Zdvihnete kliku (6) i ona zafixuje se, aby
spustit kliku (6) stisknete tlačítko (11) a
spustíte kliku.
• Před zapojením žehličky do elektrické
sítě ustavte přepínač napětí napájení (14)
odpovědné napětí elektrické sítě. Po užití
žehličky při napětí sítě 120 V vždy ustavujte
přepínač (14) v polohu 240 V, , to odvrátí
dožívání žehličky při zapojení do elektrické
síti s vyšším napětím.
• Rozmotejte sítovou šňůru a vložte zástrčku do zásuvky.
• Otočením regulátoru (9) vložte požadovanou teplotu žehlení: «•», «••», «•••»
«max» (podle typu tkaniny), při tom zasvítí
indikátor (7).
• Postavte žehličku do svislé polohy.
• Kdy teplota podložky žehličky (9) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (10) zhasne,
lze přistupovat do žehlení.
• Otočením regulátoru teploty (9) vložte
požadovanou teplotu žehlení.
• Postavte žehličku do svislé polohy.
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne nastavené teploty, indikátor (7) zhasne,
lze přistupovat do žehlení.
• Za užití žehličky, vytáhnete zástrčku ze
zásuvky a dočkejte plného ochlazení žehličky.
• Tlačte na tlačítko (11) a spusťte kliku žehličky (6) dolů.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Při parním žehlení je nutně vložit regulátor
teploty (9) v polohu «max».
• Naplníte rezervoár vodou, jak opsané
v odpoledním článku.
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Regulátor teploty (9) ustanovte do polohy
«max», přitom vzplane indikátor (7).
• Postavte žehličku do svislé polohy.
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne nastavené teploty, indikátor (7) zhasne,
lze přistupovat do žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teploty
(9) v polohu «min », odpojíte stalou dodavku páry, stisknuv tlačítko (2) (horní poloha
tlačítka - dodávka páry vypnuta).
• Vytáhnete zástrčku ze zásuvky a dočkejte
plného ochlazení žehličky.
• Otevřete víko (4) a sceďte vodu z rezervoáru.
• Stiskněte tlačítko (11) a spustíte kliku žehličky (6) dolů.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého
přívodu páry, přesvědčíte se co do pravidelností ustanovení regulátoru teploty (9), polohu tlačítka (12) a dostatek vody v rezervoáru
(5).
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Přesvědčte se, že žehlička odpojena od
síti a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou
látkou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt
odstranění látkou namočenou v octovémvodním roztoku.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch
podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzdra žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhýbejte se styku podložky žehličky s
ostrými kovovými předměty.
hodinových ručiček do pozice «MIN», vložte tlačítko stále dodavky páry (2) v horní
polohu (dodávka páry vypnuta).
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Umístěte žehličku vertikálně i dejte jí plně
vychladnout.
• Odemkněte víko licího otvoru (4), obraťte
žehličku i sceďte zbylou vodu z rezervoáru
pro vodu (5).
• Uzavřete víko (4).
• Chraňte žehličku v svislé pozice v suchém
chladném místě, nepřístupném pro děti
Komplet dodávky
1. Žehlička – 1 kus.
2. Nadrž pro lití vody – 1 kus.
3. Cestovní kabelka – 1 kus.
4. Instrukce – 1 kus.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napájení: 120/240 V, ~ 50/60 Hz
Spotřeba: 1000 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky přístroj bez předběžného oznámení.
Životnost přístroje - 3 roku
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne
prodejce přístroje. Při uplatňování nároků
během záruční lhůty je třeba předložit doklad
o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
Перед експлуатацією уважно прочитайте
інструкцію, а також зверніть увагу на
ілюстрації.
• Перед включенням праски в електричну
мережу встановіть перемикач напруги
живлення відповідно до напруги в
електричній мережі. Після використання
праски при напрузі мережі 120В завжди
встановлюйте перемикач в положення
240В, це запобіжить виходу праски з
ладу при включенні праски в електричну
мережу з підвищеною напругою.
• Не підключайте праску до розеток,
призначених для електробритв (в поїздах
далекого прямування).
• Перед включенням праски в мережу
повністю розмотайте мережевий шнур.
• Мережний шнур оснащений «євро
вилкою», включайте її в розетку, що має
надійний контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі
не використовуйте перехідники при
підключенні пристрою до електричної
розетки.
• Щоб уникнути перевантаження
електричної мережі не вмикайте
одночасно декілька пристроїв з великою
споживаною потужністю.
• Використовуйте праску тільки в цілях,
передбачених інструкцією.
27
27
• Не використовуйте пристрій поза
приміщеннями.
• Ставте праску на рівну, стійку поверхню,
або користуйтеся прасувальною дошкою.
• Не залишайте включену праску без
нагляду.
• Завжди відключайте праску від мережі,
якщо не користуєтеся нею.
• При наповненні резервуара водою завжди
виймайте вилку мережевого шнура з
розетки.
• Отвір для заповнення водою має бути
закритий під час прасування.
• Забороняється заливати в резервуар для
води ароматизуючи рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення
накипу, хімічні речовини тощо.
• Уникайте контакту відкритих ділянок шкіри
з гарячими поверхнями праски або паром,
щоб уникнути опіків.
• Слідкуйте, щоб мережевий шнур не звисав
з краю прасувальної дошки, а також не
торкався гарячих поверхонь.
• Перед відключенням / підключенням
праски до електричної мережі встановіть
регулятор температури в положення «min»,
а кнопку постійної подачі пару в верхнє
положення (подача пару вимкнена).
• При відключенні праски від електричної
мережі, завжди тримайтеся за мережну
вилку, ніколи не тягніть за шнур.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом, не занурюйте праску у воду або
в будь-яку іншу рідину.
• Перед тим як прибрати праску для
зберігання відключіть її від мережі, дайте
їй повністю охолонути і злийте залишки
води.
• Не використовуйте праску з пошкодженою
мережною вилкою, мережним
шнуром, а також з будь-якими іншими
несправностями.
• Не користуйтеся праскою після її падіння,
при наявності видимих пошкоджень або у
випадку протікання.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом, ніколи не розбирайте праску
самотужки, при виявленні несправності
звертайтесь до сервісного центру.
• Не дозволяйте дітям використовувати
праску в якості іграшки.
• Зберігайте пристрій у місці, недоступному
для дітей і людей з обмеженими
можливостями. Не дозволяйте їм
користуватися пристроєм без нагляду.
• Цей пристрій не призначений для
використання дітьми та людьми з
обмеженими можливостями, якщо тільки
особою, яка відповідає за їхню безпеку, їм
не дано відповідні та зрозумілі інструкції
щодо безпечного користування пристроєм
і тієї небезпеки, яка може виникнути при
його неправильному використанні.
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні в сухому, прохолодному місці,
недоступному для дітей.
• Дорожня праска допоможе вам швидко
привести ваші речі до ладу під час
подорожей або ділових поїздок, але вона
не є заміною звичайній побутовій прасці.
ПРАСУВАННЯ БЕЗ ПРАСУВАЛЬНОЇ
ДОШКИ
Під час подорожей, прасувальна дошка
не завжди є під рукою, для таких випадків
достатньо покласти на рівну поверхню
згорнутий в два рази махровий рушник.
Попередньо переконайтеся, що поверхня
жаро-і вологостійка. Не використовуйте
скляні або пластикові поверхні.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки, при наявності
захисту на підошві (12) видаліть її.
• Протріть підошву праски сухою тканиною.
• Перед включенням праски в електричну
мережу встановіть перемикач напруги
живлення (14) відповідно з напругою в
електричній мережі. Після використання
праски при напрузі мережі 120В завжди
встановлюйте перемикач (14) в положення
240В, це запобіжить виходу праски з
ладу при включенні праски в електричну
мережу з підвищеною напругою.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся,
що вона відключена від мережі.
• Підніміть ручку (6) і вона зафіксується, що
б опустити ручку (6) натисніть кнопку (11) і
опустіть ручку.
• Встановіть регулятор температури (9) в
28
28
положення «min», а кнопку постійної подачі
пару (2) у верхнє положення (подача пару
вимкнена).
• Відкрийте кришку заливального отвору
(4).
• Не тягніть за кришку занадто сильно,
досить невеликого зусилля.
• Залийте воду, використовуючи ємність
для заливання води (15), потім щільно
закрийте кришку (4).
Примітка:
Подача пару не буде здійснюватися,
якщо в резервуарі немає води.
• Якщо під час прасування необхідно
долити воду, то вимкніть праску та
витягніть мережеву вилку з розетки.
• Забороняється заливати в резервуар
для води ароматизуючи рідини, оцет,
розчин крохмалю, реагенти для
видалення накипу, хімічні речовини
тощо.
• Після того як ви закінчите прасувати,
вимкніть праску, дочекайтесь її повного
остигання після чого відкрийте кришку
заливального отвору (4), переверніть
праску і злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте
нагріту праску на клаптику тканини, щоб
переконатися в тому, що підошва праски
(12) та резервуар для води (5) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де зазначена
рекомендована температура прасування.
• Якщо ярлик із вказівками щодо прасуванню
відсутній, але ви знаєте тип матеріалу,
то для вибору температури прасування
дивіться таблицю.
Позначки Тип тканини (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, поліес-
•
тер (низька температура)
Шовк/вовна (середня темпера-
••
тура)
•••
(max)
• Таблицею можна користуватися тільки для
Бавовна/льон (висока температура)
гладких матеріалів. Якщо матеріал іншого
типу (гофрований, рельєфний тощо),
• Спочатку відсортуйте речі по температурі
прасування: синтетику до синтетики, вовно
до вовна, бавовну до бавовни тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж остигає.
Тому спочатку рекомендується прасувати
речі при низькій температурі (наприклад,
синтетичні тканини).
• Після чого переходите на прасування при
більш високих температурах (шовк, вовна).
Вироби з бавовни та льону прасуйте в
останню чергу.
• Якщо до складу тканини входять
змішувальні волокна, необхідно
встановити температуру прасування
найнижчу (наприклад, коли виріб
складається з поліестеру і з бавовни, то
його слід прасувати при температурі, що
підходить для поліестеру «•»).
• Якщо ви не можете визначити склад
тканини, знайдіть на виробі місце, яке не
помітне при носінні, і дослідним шляхом
оберіть температуру прасування (завжди
починайте з найнижчої температури й
поступово підвищуйте її, поки не досягнете
бажаного результату).
• Вельветові та інші тканини, які швидко
починають блищати, потрібно прасувати
чітко в одному напрямку (у напрямку
ворсу) з невеликим натиском.
• Щоб уникнути появи лискучих плям на
синтетичних і шовкових тканинах, прасуйте
їх з виворітного боку.
НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
ПРАСУВАННЯ
• Підніміть ручку (6) і вона зафіксується, що
б опустити ручку (6) натисніть кнопку (11) і
опустіть ручку.
• Перед включенням праски в електричну
мережу встановіть перемикач напруги
живлення (14) відповідно з напругою в
електричній мережі. Після використання
праски при напрузі мережі 120В завжди
встановлюйте перемикач (14) в положення
240В, це запобіжить виходу праски з
ладу при включенні праски в електричну
мережу з підвищеною напругою.
• Розмотайте мережевий шнур і вставте
мережеву вилку в розетку.
29
• Поворотом регулятора (9) встановіть
необхідну температуру прасування: «•»,
«• •», «• • •» MAX (в залежності від типу
тканини), при цьому загориться індикатор
(7).
• Поставте праску у вертикальне
положення.
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури,
індикатор (7) погасне, можна приступати
до прасування.
Примітка:
- При першому включенні нагрівальний
елемент праски обгорає, тому можлива
поява невеликої кількості диму або
сторонній запах, це нормальне явище.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Встановіть кнопку вкл. / викл. постійної
подачі пару (2) у верхнє положення (подача
пару вимкнена).
• Поворотом регулятора температури
(9) встановіть необхідну температуру
прасування.
• Поставте праску у вертикальне
положення.
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури,
індикатор (7) погасне, можна приступати
до прасування.
• Після завершення роботи, вийміть вилку
мережевого шнура з розетки і дочекайтеся
поки праска повністю охолоне.
• Натисніть на кнопку (11) і опустіть ручку
праски (6) вниз.
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
Ви можете зволожити тканину, натиснувши
кілька разів на кнопку розбризкувача
води (3). Переконайтеся, що в резервуарі
достатньо води.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні необхідно
встановити регулятор температури (9) в
положення «MAX».
• Заповніть резервуар водою як описано у
відповідному розділі.
• Регулятор температури (9) встановіть в
положення «MAX», при цьому загориться
індикатор (7).
• Поставте праску у вертикальне
положення.
• Коли температура підошви праски (12)
досягне заданої, індикатор (7) погасне,
можна приступати до прасування.
• Увімкніть постійну подачу пару, натиснувши
на кнопку (2) (подача пару включена), пар
почне виходити з отворів підошви праски
(12).
• Після використання праски встановіть
регулятор температури (9) в положення
«MIN», відключіть постійну подачу пару,
натиснувши на кнопку (12) (у верхньому
положення кнопки, подача пару
вимкнена).
• Вийміть вилку з розетки і дочекайтеся
поки праска повністю охолоне.
• Відкрийте кришку (4) і злийте воду з
резервуара.
• Натисніть на кнопку (11) і опустіть ручку
праски (6) вниз.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається
постійної подачі пару, перевірте правильність
установки регулятора температури (9),
положення кнопки (2) і наявність води в
резервуарі (5).
ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ
• Переконайтеся, що праска відключена від
мережі і охолола.
• Протирайте корпус праски злегка вологою
тканиною, після чого витріть насухо.
• Відкладення накипу на підошві праски
можна видалити тканиною, змоченою в
оцтово-водному розчині.
• Після видалення відкладень протріть
поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення підошви
і корпусу праски абразивні засоби для
чищення.
• Уникайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
«MIN», встановіть кнопку постійної подачі
пару (2) у верхнє положення (подача пару
вимкнена).
• Вийміть вилку мережевого шнура з
розетки.
• Поставте праску вертикально і дайте їй
повністю охолонути.
• Відкрийте кришку заливального отвору
(4), переверніть праску і злийте воду, що
залишилася з резервуара (5).
• Закрийте кришку (4).
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні в сухому прохолодному місці,
недоступному для дітей.
Виробник залишає за собою право
змінювати характеристики приладу без
попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити
чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності,
що пред’являються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи й
розпорядженням 73/23 ЄЕС по
низьковольтних апаратурах.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури (9)
проти годинникової стрілки до положення
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце
інструкцыю, а таксама звярніце ўвагу на
ілюстрацыі.
• Перад уключэннем праса ў электрычную
сетку ўсталюйце перамыкач напругі
сілкавання ў адпаведнасці з напругай у
электрычнай сетцы. Пасля выкарыстання
праса пры напрузе сеткі 120В заўсёды
ўсталёўвайце перамыкач у становішча
240В, гэта прадухіліць выйсце праса з
ладу пры ўключэнні праса ў электрычную
сетку з падвышанай напругай.
• Не падлучайце прас да разетак,
прызначаных для электрабрытваў (у
цягніках далёкага следавання).
• Перад уключэннем праса ў сетку цалкам
разматайце сеткавы шнур.
• Сеткавы шнур забяспечаны "еўравілкай";
уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны
кантакт зазямлення.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару
не выкарыстоўвайце перахаднікі пры
падлучэнні прылады да электрычнай
разеткі.
• У пазбяганне перагрузкі электрычнай сеткі
не ўключайце адначасова некалькі прылад
з вялікай спажыванай магутнасцю.
• Выкарыстоўвайце прас толькі ў мэтах,
прадугледжаных інструкцыяй.
31
• Не выкарыстоўвайце прыладу па-за
памяшканнямі.
• Стаўце прас на роўную, устойлівую
паверхню, ці карыстайцеся прасавальнай
дошкай.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі не
карыстаецеся ім.
• Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды
вымайце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Адтуліна для запаўнення вадой павінна
быць зачынена падчас прасаванння.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар
для вады араматызуючыя вадкасці,
воцат, раствор крухмалу, рэагенты для
выдалення шумавіння, хімічныя рэчывы і
г. д .
• Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў
скуры з гарачымі паверхнямі праса ці
выходзільнай парай, каб пазбегнуць
атрымання апёкаў.
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешваўся
з краю прасавальнай дошкі, а таксама не
дакранаўся гарачых паверхняў.
• Перад адключэннем/падлучэннем праса
да электрычнай сеткі ўсталюйце рэгулятар
тэмпературы ў становішча "min", а кнопку
сталай падачы пары ў верхняе становішча
(падача пары выключана).
• Пры адключэнні праса ад электрычнай
сеткі заўсёды трымайцеся за сеткавую
вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
• Каб пазбегнуць паразы электрычным
токам, не апускайце прас у ваду ці ў любую
іншую вадкасць.
• Перад тым як прыбраць прас на захоўванне
адключыце яго ад сеткі, дайце яму цалкам
астыць і зліце рэшткі вады.
• Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай
сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а
таксама з любымі іншымі няспраўнасцямі.
• Не карыстайцеся прасам пасля яго
падзення, пры наяўнасці бачных
пашкоджанняў ці ў выпадку праходжання.
• У пазбяганне паразы электрычным токам
ніколі не разбірайце прас самастойна;
пры выяўленні няспраўнасці звяртайцеся
толькі ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
прас у якасці цацкі.
для дзяцей і людзей з абмежаванымі
магчымасцямі. Не дазваляйце ім
карыстацца прыладай без нагляду.
• Дадзеная прылада не прызначана
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з
абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі
асобам, якія адказваюць за іх бяспеку,
не дадзены адпаведныя і зразумелыя
інструкцыі пра бяспечнае карыстанне
прыладай і тых небяспеках, якія могуць
узнікаць пры няправільным карыстанні ёй.
• Захоўвайце прас у вертыкальным
становішчы ў сухім, прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
• Дарожны прас дапаможа вам хутка
прывесці вашы рэчы ў парадак падчас
вандраванняў ці дзелавых паездак, але
ён не з'яўляецца заменай звычайнаму
побытаваму прасу.
ПРАСАВАНННЕ БЕЗ ПРАСАВАЛЬНАЙ
ДОШКІ
Падчас вандраванняў, прасавальная дошка
не заўсёды апынаецца пад рукой, для
такіх выпадкаў досыць пакласці на роўную
паверхню згорнуты ў два разы махрысты
ручнік. Папярэдне пераканайцеся, што
паверхня спякота- і вільгацеўстойлівая. Не
выкарыстоўвайце шкляныя ці пластыкавыя
паверхні.
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці
абароны на падэшве (12) выдаліце яе.
• Пратрыце падэшву праса сухой тканінай.
• Перад уключэннем праса ў электрычную
сетку ўсталюйце перамыкач напругі
сілкавання (14) у адпаведнасці з напругай
у электрычнай сетцы. Пасля выкарыстання
праса пры напрузе сеткі 120В заўсёды
ўсталёўвайце перамыкач (14) у становішча
240В, гэта прадухіліць выйсце праса з
ладу пры ўключэнні праса ў электрычную
сетку з падвышанай напругай.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ
Перш чым заліць ваду ў прас пераканайцеся,
што ён адключаны ад сеткі.
• Падніміце ручку (6) і яна зафіксуецца, каб
апусціць ручку (6), націсніце кнопку (11) і
апусціце ручку.
32
• Усталюйце рэгулятар тэмпературы (9) у
становішча "min", а кнопку сталай падачы
пары (2) у верхняе становішча (падача
пары выключана).
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (4).
• Не цягніце за вечка занадта моцна, досыць
невялікага высілка.
• Заліце ваду, выкарыстоўваючы ёмістасць
для залівання вады (15), затым шчыльна
зачыніце вечка (4).
Нататка:
Падача пары не будзе ажыццяўляцца,
калі ў рэзервуары няма вады.
• Калі падчас прасаванння неабходна
даліць ваду, то адключыце прас і
выміце сеткавую вілку з разеткі.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар
для вады араматызуючыя вадкасці,
воцат, раствор крухмалу, рэагенты
для выдалення шумавіння, хімічныя
рэчывы і г.д.
• Пасля таго як вы скончыце прасаваць,
выключыце прас, дачакайцеся
яго поўнага астывання, пасля чаго
адкрыйце вечка залівальнай адтуліны
(4), перавярніце прас і зліце рэшткі
вады.
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце
нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб
пераканацца ў тым, што падэшва праса (12)
і рэзервуар для вады (5) чыстыя.
• Заўсёды перад прасаваннем рэчаў
глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана
рэкамендуемая тэмпература прасавання.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасаванню
адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу,
то для выбару тэмпературы прасавання
глядзіце табліцу.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
Сінтэтыка, нейлон, акрыл, поліэс-
•
••
•••
(max)
• Табліца падыходзіць толькі для гладкіх
матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу
(гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за ўсё
яго прасаваць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы
прасавання: сінтэтыку да сінтэтыкі, поўсць
да поўсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае.
Таму спачатку рэкамендуецца прасаваць
рэчы пры нізкай тэмпературы (напрыклад,
сінтэтычныя тканіны).
• Пасля чаго пераходзіце да прасавання
пры больш высокіх тэмпературах (шоўк,
поўсць). Вырабы з бавоўны і лёну прасуйце
ў апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць змешаныя
валокны, то неабходна ўсталяваць
тэмпературу прасавання самую нізкую
(напрыклад, калі выраб складаецца з
поліэстэру і з бавоўны, тое яго варта
прасаваць пры тэмпературы, падыходнай
для поліэстэру "•”).
• Калі вы не можаце вызначыць склад
тканіны, то знайдзіце на вырабе месца,
якое не прыкметна пры нашэнні, і шляхам
эксперымента абярыце тэмпературу
прасавання (заўсёды пачынайце з
самай нізкай тэмпературы і паступова
павялічвайце яе, пакуль не даможацеся
жаданага выніку).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка
пачынаюць ільсніцца, варта прасаваць
строга ў адным кірунку (у кірунку ворса) з
невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення льсняных
плям на сінтэтычных і шаўковых тканінах,
прасуйце іх са сподняга боку.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ
ПРАСАВАННЯ
• Падніміце ручку (6) і яна зафіксуецца, каб
апусціць ручку (6) націсніце кнопку (11) і
апусціце ручку.
• Перад уключэннем праса ў электрычную
сетку ўсталюйце перамыкач напругі
сілкавання (14) у адпаведнасці з напругай
у электрычнай сетцы. Пасля выкарыстання
праса пры напрузе сеткі 120В заўсёды
ўсталёўвайце перамыкач (14) у становішча
240В, гэта прадухіліць выйсце праса з
ладу пры ўключэнні праса ў электрычную
сетку з падвышанай напругай.
33
• Разматайце сеткавы шнур і ўстаўце
сеткавую вілку у разетку.
• Завароткам рэгулятара (9) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасавання:
"•”, “••”, “•••” “max” (у залежнасці ад тыпу
тканіны), пры гэтым загарыцца індыкатар
(7).
• Пастаўце прас у вертыкальнае
становішча.
• Калі тэмпература падэшвы праса (12)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (7) загасне, можна прыступаць
да прасавання.
Нататка:
- Пры першым уключэнні награвальны
элемент праса абгарае, таму магчыма
з’яўленне невялікай колькасці дыму
ці старонняга паху, гэта звычайная
з’ява.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Усталюйце кнопку ўкл./выкл. сталай
падачы пары (2) у верхняе становішча
(падача пары выключана).
• Завароткам рэгулятара тэмпературы (9)
усталюйце патрабаваную тэмпературу
прасавання.
• Пастаўце прас у вертыкальнае
становішча.
• Калі тэмпература падэшвы праса (12)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (7) загасне, можна прыступаць
да прасавання.
• Пасля завяршэння працы выміце вілку
сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся
поўнага астывання праса.
• Націсніце на кнопку (11) і апусціце ручку
праса (6) уніз.
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
Вы можаце завільгатніць тканіну, націснуўшы
некалькі разоў на кнопку распырсквальніка
вады (3)
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары досыць
вады.
ПАРАВОЕ ПРАСАВАННЕ
Пры паравым прасаванні неабходна
ўсталяваць рэгулятар тэмпературы (9) у
становішча “MAX”.
• Запоўніце рэзервуар вадой як апісана ў
адпаведнай частцы.
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Рэгулятар тэмпературы (9) усталюйце ў
становішча "MAX", пры гэтым загарыцца
індыкатар (7).
• Пастаўце прас у вертыкальнае
становішча.
• Калі тэмпература падэшвы праса (12)
дасягне зададзенай, індыкатар (7) загасне,
можна прыступаць да прасавання.
• Уключыце сталую падачу пары, націснуўшы
на кнопку (2) (падача пары ўключана), пара
пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса
(12).
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (9) у становішча
"MIN", адключыце сталую падачу пары,
націснуўшы на кнопку (12) (у верхнім
становішча кнопкі, падача пары
выключана).
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
• Адкрыйце вечка (4) і зліце ваду з
рэзервуара.
• Націсніце на кнопку (11) і апусціце ручку
праса (6) уніз.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца сталай
падачы пары, праверце правільнасць
усталёўкі рэгулятара тэмпературы (9),
становішча кнопкі (2) і наяўнасць вады ў
рэзервуары (5).
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Пераканайцеся, што прас адключаны ад
сеткі і астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку вільготнай
тканінай, пасля гэтага пратрыце яго
насуха.
• Адклады шумавіння на падэшве праса
можна выдаліць тканню, змочанай у
воцатна-водным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў пратрыце
паверхню падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы
і корпуса праса абразіўныя сродкі для
чысткі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з
вострымі металічнымі прадметамі.
34
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы
(9) супраць гадзіннікавай стрэлкі да
становішча "MIN", усталюйце кнопку
сталай падачы пары (2) у верхняе
становішча (падача пары выключана).
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму
цалкам астыць.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (4),
перавярніце прас і зліце пакінутую ваду з
рэзервуара (5).
• Зачыніце вечка (4).
• Захоўвайце прас у вертыкальным
становішчы ў сухім прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прыбора без папярэдняга
паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры
звароце за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая
альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/
ЕЕС, i палажэнням закона аб
прытрымлiваннi напружання
(73/23 EC)
• Ushbu jihоz bоlаlаr vа imkоniyati
chеklаngаn insоnlаr ishlаtishi uchun
mo’ljаllаnmаgаn, ulаrning хаvfsizligi
uchun jаvоbgаr insоn ulаrgа jihоzni
хаvfsiz ishlаtishni vа nоto’g’ri ishlаtilgаndа
qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini sоddа vа
tushunаrli qilib tushuntirgаndаn so’ngginа
ulаr jihоzni ishlаtishlаrigа ruхsаt bеrilаdi.
• Dаzmоlni tik qo’yib, quruq, sаlqin vа
bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоydа sаqlаng
• Yo’ldа ishlаtilаdigаn dаzmоl sаyohаtgа
chiqqаn yoki ish bilаn sаfаr qilgаn
vаqtingizdа kiyimlаringizni tеz dаzmоllаsh
imkоnini bеrаdi, lеkin хоnаdоndа
ishlаtilаdigаn оddiy dаzmоl o’rnidа
ishlаtilmаsligi kеrаk.
DАZMОL TАХTАSIZ DАZMОLLАSH
Sаfаr vаqtidа dаzmоl tахtа tоpish qiyin,
shundаy bo’lgаndа tеkis jоygа paxmoq
sоchiqni ikki buklаb qo’yish kifоya qilаdi.
Оldin dаzmоl qilinаdigаn yuzа issiq vа nаmgа
chidаmli ekаnini tеkshirib ko’ring. Shishа,
plаstik yuzаlаrdа dаzmоl qilmаng.
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
• Dаzmоlni qutisidаn chiqаrib оling,
dаzmоllаydigаn jоyini (12) himоya qilish
uchun birоr vоsitа qo’yilgаn bo’lsа, оlib
tаshlаng.
Ишлаб чиқарувчи олдиндан
огоҳлантирмасдан жиҳоз хусусиятларини
ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3
yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида
худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид
қилинган компанияга мурожаат қилинг.
Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа
бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини
бериш шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC
Кўрсатмаси асосида
белгиланган ва Қувват кучини
белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС)
айтилган ЯХС талабларига
мувофиқ келади.
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is
an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number
0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt.
Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat)
2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого
обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было
произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын
білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă
un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de
serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je
jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx
znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату
виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні
(шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату
вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені
(шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида
(олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида
(олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.