Vitek VT-1227 User Manual [ru, de, en, cs]

Page 1
1227.indd 11227.indd 1 21.03.2011 12:51:3521.03.2011 12:51:35
Page 2
2
1227.indd 21227.indd 2 21.03.2011 12:51:3521.03.2011 12:51:35
Page 3
ENGLISH
IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Constant steam supply on/off button
3. Water spray button
4. Filling opening lid
6. Handle
7. Heating element switching on indicator
8. Chosen temperature indicator
9. Temperature control
10. Iron base
11. Folding handle button
12. Iron sole
13. Power cord protection
14. Power supply switch 120/240 V
15. Measuring jug
SAFETY MEASURES
Before operating the unit, read all the in­structions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before connecting the iron to the electric network set the power supply switch in correspondence with the voltage of the electric network. After usage of the iron with network voltage 120 V always set the switch to the 240 V position, it will prevent malfunction of the iron while connecting the iron to the electric network with the increased voltage.
• Do not connect the iron to the outlets, in­tended for electric shavers (in long-dis­tance trains).
• Before connecting the unit to the net­work, unwind the power cord complete­ly.
• The power cord is equipped with a euro plug; connect it to the socket with a se­cure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the elec­tric network, do not switch on simultane-
ously several appliances with high power consumption.
• Use the unit only for the intended pur­poses, specified in this manual.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattend­ed.
• Always unplug the unit, if you do not use it.
• Always unplug the unit when filling the water tank with water.
• The filling opening should be closed dur­ing the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liq­uids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Provide that open parts of your skin do not contact hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hang­ing over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the unit, set the temperature control to the “min” position, and the constant steam supply button to the upper position (steam sup­ply is off).
• To unplug the unit always take the plug, do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock, do not immerse the unit into water or other liq­uids.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Do not use the unit, if the plug or the power cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• Never use the unit after it fell down, if there are visible damages in the unit or in case of water leakage.
• In order to avoid electric shock do not re-
3
1227.indd 31227.indd 3 21.03.2011 12:51:3621.03.2011 12:51:36
Page 4
ENGLISH
pair the unit by yourself; if there are some damages in the unit, apply to the author­ized service center.
• Never allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons. Do not allow them to use the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless the person who is responsible for their safety gave them all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a cool dry place, out of reach of children.
• A travelling iron will help you to put your things quickly during travelling or busi­ness trips, but it does not replace the usual household iron.
IRONING WITHOUT AN IRONING BOARD
During travelling, an ironing board is not al­ways at hand, for such cases it is enough to lay twofold terry towel on the flat surface. Preliminary make sure, that the surface is heat resistant and waterproof. Do not use glass or plastic surfaces.
BEFORE FIRST USAGE
• Unpack the iron; remove the protective cartoon covering (if any) from the iron sole (12).
• Wipe the iron sole with a dry cloth.
• Before connecting the iron to the electric network set the power supply switch (14) in correspondence with the voltage of the electric network. After usage of the iron with network voltage 120 V always set the switch (14) to the 240 V position, it will prevent malfunction of the iron while connecting the iron to the electric net­work with the increased voltage.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the water tank with water, make sure that the iron is unplugged.
• Lift the handle (6) and it will lock, to lower the handle (6) press the (11) button and lower the handle.
• Set the temperature control (9) to the “min” position and the constant steam supply button (2) to the upper position (steam supply is off).
• Open the filling opening lid (4).
• Do not pull the lid strongly, slight effort is enough.
• Fill the water tank with water, using the measuring jug (15); firmly close the lid (4).
Note: Steam will not be supplied if there is no water in the water tank.
If you need to refill the water tank during ironing, switch off the iron and remove the power plug from the out­let.
Do not fill the water tank with scent­ed liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
After you finish ironing, switch off the unit, wait until it cools down com­pletely and then open the filling open­ing lid (4) turn over the iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating, test the heated iron on the cloth to be sure that the iron sole (12) and the water tank (5) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to determine the proper tempera­ture.
4
1227.indd 41227.indd 4 21.03.2011 12:51:3621.03.2011 12:51:36
Page 5
ENGLISH
Marks Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester
• (low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
•••
(max)
Cotton/linen (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: synthetic materials to synthetic materials, wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made of a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made of polyester and cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is made of, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result).
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one direction (along the pile) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Lift the handle (6) and it will lock, to lower the handle (6) press the (11) button and lower the handle
• Before connecting the iron to the electric network set the power supply switch (14) in correspondence with the voltage of the electric network. After usage of the
iron with network voltage 120 V always set the switch (14) to the 240 V position, it will prevent malfunction of the iron while connecting the iron to the electric net­work with the increased voltage.
• Unwind the power cord and insert the plug into the socket.
• Set the temperature control (9) to the required ironing temperature: “”, “••”, •••”, “MAX” depending on the type of fabric, the (7) indicator will light up.
• Place the iron vertically.
• When the sole (12) temperature reaches the desired temperature value, the (7) in­dicator will go out, you can start ironing.
Note: When using the unit for the first
time, the heating element of the unit burns that is why some smoke or for­eign odor can appear. It is normal.
IRONING WITHOUT STEAM
• Set the constant steam supply on/off button (2) to the upper position (steam supply is off).
• Set the temperature control (9) to the re­quired ironing temperature.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (7) in­dicator will go out, you can start ironing.
• After operation, take the plug out of the socket and wait until the iron cools down completely.
• Press the (11) button and lower the iron handle (6) down.
WATER SPRAYER
You can dampen the fabric, by pressing the spray button (3) several times.
• Make sure that there is enough water in the water tank.
STEAM IRONING
While steam ironing set the temperature control (9) to the “MAX” position.
5
1227.indd 51227.indd 5 21.03.2011 12:51:3621.03.2011 12:51:36
Page 6
ENGLISH
• Fill the water tank with water as described in the corresponding section.
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature control (9) to the “MAX” position, the indicator (7) will light up.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (7) in­dicator will go out, you can start ironing.
• Switch on constant steam supply, by pressing the button (2) (steam supply is on); steam will be outgoing from the openings of the iron sole (12).
• After usage set the temperature control (9) to the “MIN” position, switch off con­stant steam supply by pressing the con­stant steam supply button (2) (in the up­per position of the button steam supply is off).
• Take the plug out of the socket and wait until the iron cools down completely.
• Open the lid (4) and pour out water from the tank.
• Press the button (11) and lower the han­dle (6) down.
ATTENTION!
If during the operation steam is not con­stantly supplied, check whether the tem­perature control (9) is set properly, check the position of the button (2) and whether there is water in the water tank (5).
CLEANING AND CARE
• Make sure that it is unplugged and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be re­moved with a cloth soaked in vinegar­water solution.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and the body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature control (9) anti­clockwise to the “MIN” position, set the constant steam supply button (12) to the upper position (steam supply is off).
• Take the plug out of the socket.
• Set the iron vertically and allow it to cool down completely.
• Open the water tank lid (4), turn over the iron and drain any remaining water from the water tank (5).
• Close the lid (4).
• Store the iron vertically in a cool dry place out of reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water tank – 1 pc.
3. Traveling bag – 1 pc.
4. Instruction manual – 1 pc.
SPECIFICATIONS
Power supply: 120/240 V, ~ 50/60 Hz Power consumption: 1000 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
6
1227.indd 61227.indd 6 21.03.2011 12:51:3621.03.2011 12:51:36
Page 7
DEUTSCH
BÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Taste Ein/Aus der konstanten Dampfzufuhr
3. Sprühtaste
4. Deckel der Wassereinfüllöffnung
5. Wasserbehälter
6. Handel
7. Indikator der Einschaltung des Heizele­ments
8. Temperaturanzeige
9. Temperaturregler
10. Bügeleisenfußplatte
11. Knopf fürs Zusammenklappen des Hand­griffs
12. Gleitsohle
13. Netzkabelschutz
14. Spannungsschalter 120/220V
15. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts di­ese Betriebsanleitung aufmerksam durch, ach­ten Sie auch auf die Abbildungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügelei-
sens vergewissern Sie sich, dass die Span­nung des Geräts mit der Netzspannung über­einstimmt. Nach der Nutzung des Geräts schalten Sie immer den Spannungsschalter bei der Spannung 120V in die Position 240V, dadurch wird der Ausfall des Geräts beim Ein­schalten des Geräts ins Netz mit der höheren Spannung vermieden.
Es ist nicht gestattet, Steckdosen für den Be-
trieb des Geräts zu nutzen, die für den Betrieb der Elektrorasierer (in Fernzügen) bestimmt sind.
Wickeln Sie das Netzkabel vor dem Einschal-
ten des Bügeleisens komplett ab.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steck­dose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig ein­zuschalten, um die Überlastung des Strom­netzes zu vermeiden.
Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedie-
nungsanleitung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der Räumlichkeiten zu nutzen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un­beaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdo­se beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bü­geln dicht geschlossen sein.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent­fernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügel­eisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl ä­che nicht berührt.
Vor dem Abschalten/Einschalten des Bügel­eisens ins Stromnetz stellen Sie den Tempe­raturregler in die Position „min“ und die Taste der konstanten Dampfzufuhr in die obere Po­sition (Dampfzufuhr unterbrochen).
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschal­ten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bevor Sie das Gerät wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab, lassen Sie es abkühlen und gießen Sie das übrige Wasser ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker be­schädigt oder bei anderen Störungen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden; wenden Sie sich bei der Feststellung von Be­schädigungen an einen autorisierten Kunden­servicedienst.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinder­spielzeug zu nutzen.
7
1227.indd 71227.indd 7 21.03.2011 12:51:3621.03.2011 12:51:36
Page 8
DEUTSCH
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinder­ten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständ­liche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nut­zung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro­ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Das Reisebügeleisen hilft Ihnen Ihre Sachen während der Urlaubs oder Dienstreise in Ordnung schnell zu bringen, kann jedoch das normale Bügeleisen nicht ersetzen.
BÜGELN OHNE BÜGELBRETT
Während der Reisen ist das Bügelbrett nicht im­mer verfügbar, in solchen Fällen genügt es, wenn Sie ein zweimal gefaltetes Frottierhandtuch auf die gerade Oberfl äche legen. Vergewissern Sie sich vorher, dass die Oberfl äche hitze und was­serbeständig ist. Es ist nicht gestattet, Glas und Plastikoberfl ächen fürs Bügeln zu nutzen.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpa­ckung heraus und falls notwendig, entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (12).
Wischen Sie die Gleitsohle des Geräts mit einem trockenen Tuch ab.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügelei­sens vergewissern Sie sich, dass die Span­nung des Geräts mit der Netzspannung (14) übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts mit der Spannung 120V schalten Sie immer den Spannungsschalter (14) in die Position 240V, dadurch wird der Ausfall des Geräts beim Einschalten des Geräts ins Netz mit der höheren Spannung vermieden.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bü­geleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Heben Sie den Handel (6) und er wird fi xiert, um den Handel (6) herunterzuklappen, drü­cken Sie die Taste (11) und danach klappen Sie den Handel herunter.
Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position „min“ und die Taste der konstanten Dampfzufuhr (2) in die obere Position (Dampf­zufuhr unterbrochen).
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff­nung (4).
Es ist nicht gestattet, am Deckel zu stark zu ziehen, es genügt eine leichte Anstrengung.
Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den Wasserbehälter (15), danach schließen Sie den Deckel (4) dicht zu.
Anmerkung:
Die Dampfzufuhr erfolgt nicht, wenn der Was­serbehälter leer ist.
Wenn sie Wasser während des Bügelns nach­gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent­fernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (4), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwas­ser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (12) und der Wasserbehälter (5) sau­ber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, wor­auf die empfohlene Temperatur angegeben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bü­geln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
• Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
(max)
Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
8
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt
1227.indd 81227.indd 8 21.03.2011 12:51:3621.03.2011 12:51:36
Page 9
DEUTSCH
usw.), dann soll es bei der niedrigen Tempe­ratur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es emp­fohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
Danach können Sie auch zum Bügel bei hö­heren Temperaturen übergehen (Seide, Wol­le). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungs­stück aus Polyester und Baumwolle besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt wer­den, die für das Bügeln von Polyester geeig­net ist "•“).
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön­nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünsch­te Ergebnis nicht erreicht wird).
Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt wer­den (in Richtung des Strichs).
Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu ver­meiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
Heben Sie den Handel (6) und er wird fi xiert, um den Handel (6) herunterzuklappen, drü­cken Sie die Taste (11) und danach klappen Sie den Handel herunter.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügelei­sens vergewissern Sie sich, dass die Span­nung des Geräts mit der Netzspannung (14) übereinstimmt. Nach der Nutzung des Geräts mit der Spannung 120V schalten Sie immer den Spannungsschalter (14) in die Position 240V, dadurch wird der Ausfall des Geräts beim Einschalten des Geräts ins Netz mit der höheren Spannung vermieden.
Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“, „MAX (abhängig vom Stofftyp, dabei wird der Indikator (7) aufl euchten.
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Lage auf.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
 Das Heizelement verbrennt beim ersten Ein-
schalten des Bügeleisens, es kann zur Ent­stehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
TROCKENES BÜGELN
Stellen Sie die Taste Ein/Aus der konstanten Dampfzufuhr (2) in die obere Position (Dampf­zufuhr unterbrochen).
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (9) ein.
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Lage auf.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Schalten Sie das Gerät nach der Nutzung vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
Drücken Sie die Taste (11) und senken Sie den Handel (6) des Bügeleisens nach unten.
WASSERSPRÜHER
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie auf die Sprühtaste (3) einige Male drücken.
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter vorhanden ist.
BÜGELN MIT DAMPF
Stellen Sie den Temperaturregler (9) beim Bü­geln mit Dampf in die Position „MAX“ ein.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser auf, wie es im entsprechenden Kapitel beschrie­ben wird.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die
9
1227.indd 91227.indd 9 21.03.2011 12:51:3621.03.2011 12:51:36
Page 10
DEUTSCH
Position "MAX", dabei wird der Indikator (7) aufl euchten.
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Lage auf.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Schalten Sie die konstante Dampfzufuhr, in­dem Sie die Taste der konstanten Dampfzu­fuhr (12) drücken, dabei wird der Dampf aus den Öffnungen der Gleitsohle (12) des Bügel­eisens austreten.
Stellen Sie den Temperaturregler (9) nach dem Bügeln in die Position „MIN“, schalten Sie die konstante Dampfzufuhr aus, indem Sie die Taste (12) drücken (in die obere Position, Dampfzufuhr unterbrochen).
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
Öffnen Sie den Deckel (4) und gießen Sie das Wasser aus dem Wasserbehälter ab.
Drücken Sie die Taste (11) und senken Sie den Handel (6) des Bügeleisens nach unten.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Temperatur­reglers (9), der Taste (2) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
Kalkablagerungen an der Gleitsohle des Bü­geleisens können Sie mit einem Stoff ab­wischen, der mit Essiglösung angefeuchtet wird.
Nach der Entfernung des Kalkablagerungen polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch.
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Rei­nigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
Drehen Sie den Temperaturregler (9) gegen Uhrzeigesinn in die Position „MIN“, stellen Sie die Taste der Dampfzufuhr (2) in die obere Po­sition (Dampfzufuhr unterbrochen).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff­nung (4), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasser­behälter (5).
Schließen Sie den Deckel (4) zu.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro-
ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wasserbehälter – 1 St.
3. Reisetasche – 1 St.
4. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 120/240 V, ~ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vor­zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromag­netischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
10
1227.indd 101227.indd 10 21.03.2011 12:51:3621.03.2011 12:51:36
Page 11
РУССКИЙ
УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Кнопка вкл./выкл. постоянной подачи пара
3. Кнопка разбрызгивателя воды
4. Крышка заливочного отверстия
5. Резервуар для воды
6. Ручка
7. Индикатор включения нагревательного элемента
8. Указатель установленной температуры
9. Регулятор температуры
10. Основание утюга
11. Кнопка для складывания ручки
12. Подошва утюга
13. Защита сетевого шнура
14. Переключатель напряжения питания 120/240 В
15. Ёмкость для воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно ознакомь­тесь с инструкцией и обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением утюга в электрическую
сеть приведите переключатель напряжения питания в положение, соответствующее напряжению в электрической сети. После использования утюга при напряжении сети 120 В всегда устанавливайте переключа­тель в положение 240 В, это предотвратит выход утюга из строя при включении утюга в электрическую сеть с повышенным на­пряжением.
• Не подключайте утюг к розеткам, предна-
значенным для электробритв (в поездах дальнего следования).
• Перед включением утюга в сеть полностью
размотайте сетевой шнур.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж­ный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожа-
ра не используйте переходники при под­ключении устройства к электрической ро­зетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколь­ко устройств с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предус­мотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помеще­ний.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую по­верхность или пользуйтесь гладильной до­ской.
• Не оставляйте включенный утюг без при­смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Отверстие для заполнения водой должно быть закрыто во время глажения.
• Запрещается в резервуар для воды зали­вать ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выхо­дящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свеши­вался с края гладильной доски и не касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга к электрической сети установите регулятор температуры в положение «min», а кнопку постоянной подачи пара - в верхнее поло­жение (подача пара отключена).
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в воду или в лю­бую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг на хранение от­ключите его от сети, дайте ему полностью остыть и слейте остатки воды.
• Не используйте утюг с неисправной сете­вой вилкой, поврежденным сетевым шну­ром, а также с любыми другими неисправ­ностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг само­стоятельно; при обнаружении неисправ­ности обращайтесь только в авторизован-
11
11
1227.indd 111227.indd 11 21.03.2011 12:51:3621.03.2011 12:51:36
Page 12
РУССКИЙ
ный (уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном для детей и людей с ограниченными воз­можностями. Не разрешайте им пользо­ваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограни­ченными возможностями. В исключитель­ных случаях лицо, отвечающее за их безо­пасность, должно дать соответствующие и понятные им инструкции о безопасном использовании устройства и предупредить их о тех опасностях, которые могут возни­кать при неправильном использовании ус­тройства.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом, прохладном месте, недоступном для детей.
• Дорожный утюг поможет вам быстро при­вести ваши вещи в порядок во время пу­тешествий или деловых поездок, но он не является заменой обычному бытовому утюгу.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ГЛАДИЛЬНОЙ ДОСКИ
Во время путешествий, гладильная доска не всегда оказывается под рукой. В таких случаях достаточно положить на ровную по­верхность сложенное в два слоя махровое полотенце. Предварительно убедитесь, что поверхность жаро- и влагоустойчива. Не ис­пользуйте стеклянные или пластиковые по­верхности.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что он отключен от сети.
• Поднимите ручку (6), и она зафиксируется. Чтобы опустить ручку (6), сначала необхо­димо нажать на кнопку (11), и лишь после этого можно опустить ручку.
• Установите регулятор температуры (9) в положение «min», а кнопку постоянной по­дачи пара (2) - в верхнее положение (пода­ча пара выключена).
• Откройте крышку заливочного отверстия (4).
• Не тяните за крышку слишком сильно, до­статочно небольшого усилия.
• Залейте воду, используя емкость для зали­ва воды (15), затем плотно закройте крыш­ку (4).
Примечание: Подача пара не будет осуществляться, если в резервуаре нет воды.
Если во время глажения необходимо добавить воды, следует отключить утюг и вынуть сетевую вилку из розетки.
Запрещается в резервуар для воды за­ливать ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещест­ва и т.п.
После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь его пол­ного остывания, после чего откройте крышку заливочного отверстия (4), пе­реверните утюг и слейте остатки воды.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (12) удалите ее.
• Протрите подошву утюга сухой тканью.
• Перед включением утюга в электрическую сеть установите переключатель напряже­ния питания (14) в положение, соответс­твующее напряжению в электрической сети. После использования утюга при на­пряжении сети 120 В всегда устанавливай­те переключатель (14) в положение 240 В, это предотвратит выход утюга из строя при включении утюга в электрическую сеть с повышенным напряжением.
1227.indd 121227.indd 12 21.03.2011 12:51:3621.03.2011 12:51:36
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (12) и резер­вуар для воды (5) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекоменду­емая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению от­сутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения поль­зуйтесь следующей таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон, акрил,
• полиэстер (низкая температура)
12
12
Page 13
РУССКИЙ
Шелк/шерсть (средняя
••
•••
(max)
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то луч­ше всего его гладить при низкой темпера­туре.
• Сначала отсортируйте вещи по температу­ре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи при низкой температуре (например, синтетические ткани).
• После чего приступайте к глажению при бо­лее высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые во­локна, то необходимо установить самую низкую температуру глажения (например, если изделие состоит из полиэстера и хлопка, то его следует гладить при темпе­ратуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав тка­ни, то найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой темпе­ратуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быс­тро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направле­нии ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поднимите ручку (6) и она зафиксируется. Перед тем как опустить ручку (6), следует нажать на кнопку (11).
• Перед включением утюга в электрическую сеть установите переключатель напряже­ния питания (14) в положение, соответс­твующее напряжению в электрической сети. После использования утюга при на­пряжении сети 120 В всегда устанавливай­те переключатель (14) в положение 240 В,
температура) Хлопок/лен (высокая
температура)
это предотвратит выход утюга из строя при включении утюга в электрическую сеть с повышенным напряжением.
• Размотайте сетевой шнур и вставьте сете­вую вилку в розетку.
• Поворотом регулятора (9) установите тре­буемую температуру глажения: «», «••», «•••» «MAX» (в зависимости от типа тка­ни), при этом загорится индикатор (7).
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленной температуры, ин­дикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
- При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому воз­можно появление небольшого количес­тва дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Установите кнопку вкл./выкл. постоянной подачи пара (2) в верхнее положение (по­дача пара выключена).
• Поворотом регулятора температуры (9) установите требуемую температуру глаже­ния.
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленной температуры, ин­дикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
• После завершения работы следует вынуть вилку сетевого шнура из розетки и дож­даться полного остывания утюга.
• Нажмите на кнопку (11) и опустите ручку утюга (6) вниз.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя воды (3).
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устано­вить регулятор температуры (9) в положение «MAX».
• Заполните резервуар водой, как описано в соответствующем разделе.
13
1227.indd 131227.indd 13 21.03.2011 12:51:3621.03.2011 12:51:36
Page 14
РУССКИЙ
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Регулятор температуры (9) установите в положение «MAX», при этом загорится ин­дикатор (7).
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет заданной, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
• Включите постоянную подачу пара, нажав на кнопку (2) (подача пара включена), пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (12).
• После использования утюга установите регулятор температуры (9) в положение «MIN», отключите постоянную подачу пара, нажав на кнопку (12) (в верхнем положении кнопки подача пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
• Откройте крышку (4) и слейте воду из ре­зервуара.
• Нажмите на кнопку (11) и опустите ручку утюга (6) вниз.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность установки регулятора температуры (9), поло­жение кнопки (2) и наличие воды в резерву­аре (5).
УХОД И ЧИСТКА
• Убедитесь, что утюг отключен от сети и ос­тыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения накипи на подошве утюга мож­но удалить тканью, смоченной в уксусно­водном растворе.
• После удаления отложений протрите по­верхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и кор­пуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с ост­рыми металлическими предметами.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Откройте крышку заливочного отверстия (4), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара (5).
• Закройте крышку (4).
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
Комплект поставки
1. Утюг – 1 шт.
2. Емкость для залива воды – 1 шт.
3. Дорожная сумочка – 1 шт.
4. Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение электропитания: 120/240 В, ~ 50/60 Гц Потребляемая мощность: 1000 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики прибора без пред­варительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Сделано в Китае
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (9) про­тив часовой стрелки до положения «MIN», установите кнопку постоянной подачи пара (2) в верхнее положение (подача пара вы­ключена).
14
1227.indd 141227.indd 14 21.03.2011 12:51:3621.03.2011 12:51:36
Page 15
ҚАЗАҚ
ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1. Су бүріккішінің шүмегі
2. Тұрақты бу берудің вкл./выкл. батырмасы
3. Су бүріккішінің батырмасы
4. Құятын саңылаудың қақпағы
5. Суға арналған сауыт
6. Сабы
7. Қыздырғыш элементтің іске қосылу көрсеткіші
8. Белгіленген температура көрсеткіші
9. Температура реттегіші
10. Үтіктің негізі
11. Сапты бүгу батырмасы
12. Үтіктің табаны
13. Желілік бау қорғанысы
14. Қоректендіру кернеуінің ауыстырғышы 120/240 В
15. Өлшейтін стаканша
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз, сонымен қатар бейнелерге назар аударыңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында
қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын электр желісіндегі кернеуге сəйкестендіріп белгілеңіз. Үтікті желідегі 120В кернеумен пайдаланғаннан кейін əрқашан ауыстырғышты 240В күйіне белгілеңіз, бұл үтікті жоғары кернеуі бар желіге қосқанда оның істен шығуын алдын-алады.
• Электрқырынғыштарға арналған
ашалықтарға (алыс жүретін пойыздарда) үтікті қоспаңыз.
• Үтікті желіге қосу алдында желілік бауды
толық тарқатыңыз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін
болдырмау үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше аспапты бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда
ғана пайдаланыңыз.
15
• Үтікті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан желіден ажыратыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, əрқашан айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу уақытында жабық болуы керек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуін болдырмаңыз.
• Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік баудың салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін бақылаңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында температура реттегішін «min» күйіне, ал тұрақты бу беру батырмасын жоғарғы күйіне белгілеңіз (бу беру сөндірілген).
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен, желілік баумен, сонымен қатар кез-келген басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бұзылулар болғанда немесе судың ағуы жағдайында оны пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан кезде тел туындыгерлес қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Үтікті балаларға ойыншық ретінде пайдалануғк рұқсат етпеңіз.
• Үтікті балалардың жəне мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
1227.indd 151227.indd 15 21.03.2011 12:51:3621.03.2011 12:51:36
Page 16
ҚАЗАҚ
жерде сақтаңыз. Оларға құрылғыны қараусыз пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе мүмкіндікдері шектеулі адамдардың қолдануына, егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда бола алатын қауіптер туралы оларға түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса арналмаған.
• Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
• Жол үтігі сіздің заттарды саяхаттар немесе іскерлік сапарлар уақытында қалпына келтіруге көмектеседі, бірақ ол дəстүрлі тұрмыстық үтікті алмастыра алмайды.
ҮТІКТЕЙТІН ТАҚТАСЫЗ ҮТІКТЕУ
Саяхаттар уақытында, үтіктейтін тақта əрқашан қолға түсе бермейді, мұндай жағдайларда екіге бүктелген түкті сүлгіні тегіс бетке салған жеткілікті. Алдын-ала бет ыстыққа жəне ылғалға төзімді екеніне көз жеткізіңіз. Шыны немесе пластик беттерді пайдаланбаңыз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (12) қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
• Үтік табанын құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын (14) электр желісіндегі кернеуге сəйкестендіріп белгілеңіз. Үтікті желідегі 120В кернеумен пайдаланғаннан кейін əрқашан ауыстырғышты (14) 240В күйіне белгілеңіз, бұл үтікті жоғары кернеуі бар желіге қосқанда оның істен шығуын алдын-алады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Тұтқаны (6) көтеріңіз сол кезде ол бекітіледі, тұтқаны (6) түсіру үшін батырманы (11) басыңыз жəне тұтқаны түсіріңіз.
• Температура реттегішін (9) «min» күйіне, ал тұрақты бу беру батырмасын (2) жоғарғы күйіне орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (4) ашыңыз.
• Қақпақты қатты тым қатты тартпаңыз, сəл күш салу жеткілікті.
• Суды құюға арналған ыдысты (15) пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты (4) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
Егер сауытта су болмаса, бу беру жүзеге асырылмайды.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз жəне суды құйыңыз.
• Суға арналған сауытқа хош иісті сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз, оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін құятын саңылаудың қақпағын (4) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (12) жəне суға арналған сауыт (5) таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің ұсынылған температурасы көрсетілген бұйымның жапсырмасын қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін білсеңіз, онда үтіктеу температурасын таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэс-
тер (төмен температура)
•• Жібек/жүн (орташа температура)
•••
(max)
• Кесте тек біртегіс маталарға
16
Мақта/зығыр (жоғары температура)
қолданылады. Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген, бедерлі жəне т.с.с.),
1227.indd 161227.indd 16 21.03.2011 12:51:3721.03.2011 12:51:37
Page 17
ҚАЗАҚ
онда оны төмен температурада үтіктеген дұрыс болады.
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.с.с.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады. Сондықтан əуелі төмен температура кезінде үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық маталар).
• Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым полиэстерден жəне мақтадан құралса, онда оны полиэстерге сəйкес температурада үтіктеу қажет «»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне тəжірибелік жолмен температураны таңдаңыз (əрқашан ең төменгі температурадан бастаңыз жəне оны қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып (түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы сетінейтін дақтардың пайда болуын болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
• Желілік бауды тарқатыңыз жəне желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
• Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын матаның түріне байланысты белгілеңіз: «», «••», «•••» немесе «max», сол кезде көрсеткіш (7) жанады.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы – бұл қалыпты құбылыс.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Вкл./выкл. тұрақты бу беру тұтқасын (2) «» күйіне белгілеңіз (бу беру сөндірілген).
• Температура реттегішін (9) қажетті үтіктеу температурсын орнатыңыз.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
• Батырманы (11) басыңыз жəне үтік тұтқасын (6) түсіріңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Тұтқаны (6) көтеріңіз сол кезде ол бекітіледі, тұтқаны (6) түсіру үшін батырманы (11) басыңыз жəне тұтқаны түсіріңіз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын (14) электр желісіндегі кернеуге сəйкестендіріп белгілеңіз. Үтікті желідегі 120В кернеумен пайдаланғаннан кейін əрқашан ауыстырғышты (14) 240В күйіне белгілеңіз, бұл үтікті жоғары кернеуі бар желіге қосқанда оның істен шығуын алдын-алады.
1227.indd 171227.indd 17 21.03.2011 12:51:3721.03.2011 12:51:37
СУ БҮРІККІШ
Сіз бүріккіштің (3) батырмасына бірнеше рет басып, матаны ылғалдай аласыз.
• Сауытта жеткілікті су бар екеніне көз жеткізіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеу кезінде температура реттегішін (9) «MAX» күйіне белгілеу қажет.
• Сəйкес тарауда көрсетілгендей сауытқа суды толтырыңыз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
• Температура реттегішін (9) «MAX»
17
Page 18
ҚАЗАҚ
күйіне белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш (7) жанады.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Батырманы (2) басып (бу беру іске қосылған), тұрақты бу беруді іске қосыңыз, бу үтік табанының (12) саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (9) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (12) сөндіріңіз « жоғарғы күйде бу беру сөндірілген».
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
• Қақпақты (4) ашыңыз жəне суды сауыттан төгіңіз.
• Батырманы (11) басыңыз жəне үтік тұтқасын (6) түсіріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, температура реттегіші (9) белгілеуінің дұрыстығын, тұтқа (2) күйін жəне сауытта (5) судың болуын тексеріңіз.
КҮТІМІ МЕН ТАЗАРТУ
• Үтіктің желіден ажыратылғанына жəне салқындағанына көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы ерітіндіде ылғалдандырылған матамен жойылуы мүмкін.
• Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның бетін құрғақ матамен сүртіңіз.
• Табанын жəне корпусын тазалау үшін қажайтын тазалағыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен түйісуіне жол бермеңіз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз.
• Үтікті тік қойыңыз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Құятын саңылаудың қақпағын (4) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды суға арналған сауыттан (5) төгіңіз.
• Қақпақты жабыңыз (4).
• Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
1. Үтік – 1 дн.
2. Суды құюға арналған ыдыс – 1 дн.
3. Жол сөмкесі – 1 дн.
4. Пайдалану бойынша нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендіру кернеуі: 120/240 В ~ 50/60 Гц Тұтынатын қуаты: 1000 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
САҚТАУ
• Температура реттегішін сағат тіліне қарсы
(9) «MIN» күйіне дейін, ал тұрақты бу батырмасын (2) жоғарғы күйіне бұрыңыз (бу беру сөндірілген).
18
1227.indd 181227.indd 18 21.03.2011 12:51:3721.03.2011 12:51:37
Page 19
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
FIER DE CĂLCAT
DESCIEREA PRODUSULUI
1. Duză de pulverizare
2. Buton pornit/oprit debit continuu de aburi
3. Buton stropitor
4. Capac orifi ciu rezervor apă
5. Rezervor apă
6. Mâner
7. Indicator pornire element de încălzire
8. Indicator temperatură setată
9. Reglor de temperatură
10. Baza fi erului de călcat
11. Buton pentru plierea mânerului
12. Talpa fi erului de călcat
13. Protecţia cablului de alimentare
14. Comutator voltaj 120/240 V
15. Pahar de măsură
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, ur­măriţi ilustraţiile înainte de folosire.
• Înainte de conectarea fi erului de călcat la reţeaua de alimentare setaţi comutatorul de voltaj în corespundere cu voltajul reţelei de alimentare. După utilizarea fi erului de călcat la voltajul de 120 V întotdeauna se­taţi comutatorul în poziţia 240 V, acest fapt va proteja fi erul de călcat de defecţiuni în cazul conectării lui la o reţea de alimentare cu voltaj mai mare.
• Nu cuplaţi fi erul de călcat la prize destinate pentru aparate de ras electrice (în trenurile de cursă lungă).
• Desfăşuraţi complet cablul de alimentare înainte de a porni aparatul.
• Cablul de alimentare este dotat cu fi şă de standard european; conectaţi aparatul nu­mai la o priză cu pământare.
• Pentru a evita pericolul izbucnirii unui in­cendiu nu folosiţi piese intermediare pentru a conecta aparatul la priza de reţea.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de ali­mentare nu conectaţi simultan mai multe aparate cu consum mare de putere.
• Nu folosiţi fi erul de călcat în alte scopuri decât cele menţionate în instrucţiuni.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă pla­nă, stabilă sau folosiţi scândura de călcat.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupra­vegheat.
• Deconectaţi aparatul de la reţea după fi e­care utilizare.
• Întotdeauna scoateţi fi şa de alimentare din priză atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
• Orifi ciul rezervorului de apă trebuie bine închis în timpul călcării.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon, agenţi pentru înlăturarea depunerilor de calcar, substanţe chimice etc.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau cu aburii emişi pentru a evita arsurile.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de pe scândura de călcat, sau să atingă suprafeţe fi erbinţi.
• Înainte de a deconecta/conecta fi erul de călcat la reţeaua de alimentare fi xaţi re­glorul de temperatură în poziţia “min”, iar reglorul debitului continuu de aburi în po­ziţia superioară (eliberarea vaporilor este oprită).
• Nu scoateţi fi şa din priza de reţea trăgând de cablul de alimentare.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi fi erul de călcat în apă sau alte lichide.
• Înainte de conservare permiteţi fi erului de călcat să se răcească şi goliţi-l de apă.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă fi şa de alimentare, cablul de alimentare este dete­riorat sau în caz de alte defecţiuni.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă acesta a căzut, în caz de defecţiuni vizibile sau în caz de scurgeri.
• Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi singuri fi erul de călcat, iar în caz de defec­ţiuni apelaţi la un service autorizat.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pen­tru copii sau persoane cu abilităţi reduse. Nu le permiteţi să folosească aparatul fără supraveghere.
19
1227.indd 191227.indd 19 21.03.2011 12:51:3721.03.2011 12:51:37
Page 20
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii sau persoane cu abilităţi reduse, dacă numai le-au fost făcute instrucţiuni clare şi corespunzătoare de către persoana responsabilă de securitatea lor privind uti­lizarea fără pericol a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de utilizare incorectă.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală, la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pentru copii.
• Fierul de călcat de voiaj vă va ajuta să puneţi rapid hainele în ordine în timpul voiajelor sau călătoriilor de afaceri, însă acesta nu poate înlocui un fi er de călcat obişnuit.
CĂLCAREA FĂRĂ SCÂNDURA DE CĂL­CAT
În timpul voiajelor scândura de călcat nu se afl ă întotdeauna la îndemână, în aceste ca­zuri este sufi cient să aşterneţi pe o suprafaţă netedă un prosop pluşat îndoit în două. În prealabil asiguraţi-vă că suprafaţa este re­zistentă la temperaturi înalte şi umiditate. Nu folosiţi suprafeţe din sticlă sau plastic.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul de călcat, înlăturaţi folia protectoare de pe talpă (12), dacă aceasta există.
• Ştergeţi talpa fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Înainte de a conecta aparatul la reţeaua de alimentare setaţi comutatorul de voltaj (14) în conformitate cu tensiunea din reţeaua de alimentare. După folosirea fi erului de călcat la un voltaj de 120 V întotdeauna setaţi comutatorul (14) în poziţia 240 V pentru a evita scoaterea aparatului de funcţiune în caz de conectare la o reţea de alimentare cu un voltaj mai mare.
UMPLEREA REZERVORULUI PENTRU APĂ
Înainte de a turna apa în fi erul de călcat, asiguraţi-vă că acesta este deconectat de la reţea.
• Ridicaţi mânerul (6) pentru a-l fi xa, pentru a aşeza mânerul în poziţia iniţială (6) apă­saţi butonul (11) şi trageţi în jos mânerul.
• Setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia „min”, iar mânerul pentru debit continuu de aburi (2) în poziţia superioară (eliberarea aburilor este oprită).
• Deschideţi capacul rezervorului de apă (4).
• Nu trageţi de capac prea tare, este sufi ci­ent doar un mic efort.
• Turnaţi apa folosind vasul pentru turnarea apei (15), închideţi bine capacul (4).
Remarcă:
Aburii nu vor fi eliberaţi dacă rezervorul nu conţine apă.
Dacă este necesar să adăugaţi apă în tim­pul călcării, opriţi aparatul şi scoateţi fi şa de alimentare din priză.
Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon, agenţi pentru înlăturarea depunerilor mine­rale, substanţe chimice etc.
După călcare opriţi fi erul de călcat, permi­teţi-i să se răcească, după care deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de apă (4), întoarceţi fi erul şi goliţi de apa rămasă.
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de folosire testaţi fi erul de călcat fi erbinte pe o bucată de ţesătură pentru a vă asigura că talpa fi erului (12) şi rezervorul de apă (5) sunt curate.
• Înainte de călcare uitaţi-vă pe eticheta hainei unde este indicată temperatura re­comandată de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul pentru a alege temperatura de căl­care.
Indicaţii Tipul ţesăturii (temperatura)
Sintetice, nylon, acrilic, poliester
• (temperatură minimă)
•• Mătase/lână (temperatură medie)
•••
(max)
Bumbac/in (temperatură maximă)
20
1227.indd 201227.indd 20 21.03.2011 12:51:3721.03.2011 12:51:37
Page 21
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru ţesăturile netede. Dacă ţesătura este de un alt tip (gofrată, reliefată etc.), este mai bine să o călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform temperaturii de călcare: sinteticele la sinte­tice, lâna la lână, bumbacul la bumbac etc.
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede decât se răceşte. De aceea, de la început vă recomandăm să călcaţi hainele care necesită o temperatură minimă de călcare (de exemplu stofele sintetice).
• După care călcaţi la temperaturi medii (mătase, lână). Articolele din bumbac şi in se vor călca în ultimul rând.
• Dacă structura ţesăturii conţine fi bre ames­tecate, atunci este necesar să setaţi tem­peratură minimă de călcare (de exemplu dacă articolul constă din poliester şi bum­bac, acesta trebuie călcat la temperatura potrivită pentru poliester „•”).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia ţesăturii, alegeţi un loc puţin observat pe partea interioară a articolului şi încercaţi să călcaţi începând cu temperatura cea mai joasă, ridicând-o treptat, până la obţinerea rezul­tatului dorit.
• Ţesăturile din catifea şi cele care pot căpă­ta luciu trebuie călcate strict într-o singură direcţie (în direcţia pufului) apăsând uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe ţesăturile sintetice şi de mătase călcaţi-le pe partea interioară.
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Ridicaţi mânerul (6) pentru a-l fi xa, pentru a aşeza mânerul în poziţia iniţială (6) apă­saţi butonul (11) şi trageţi mânerul în jos.
• Înainte de a conecta aparatul la reţeaua de alimentare setaţi comutatorul de voltaj (14) în corespundere cu tensiunea din reţeaua de alimentare.
După folosirea fi erului de călcat la un voltaj
de 120 V întotdeauna setaţi comutatorul (14) în poziţia 240 V pentru a evita scoa­terea aparatului de funcţiune în caz de conectare la o reţea de alimentare cu un voltaj mai mare.
• Desfăşuraţi cablul de alimentare şi introdu­ceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul (9) setaţi temperatura ne­cesară de călcare: „•”, „••”, „•••” „max” (în funcţie de tipul ţesăturii), indicatorul (7) se va aprinde.
• Aşezaţi fi erul de călcat în poziţie verticală.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) va atinge temperatura setată, indicatorul (7) se va stinge, puteţi începe călcarea.
Remarcă:
- La prima utilizare elementul de încălzire al fi erului de călcat se arde, de aceea este posibil să apară un miros, eventual un fum uşor, acest lucru este normal.
CĂLCAREA USCATĂ
• Fixaţi mânerul pornit/oprit pentru debit continuu de aburi (2) în poziţia superioară (eliberarea aburilor este oprită).
• Rotind reglorul (9) setaţi temperatură de călcare necesară.
• Aşezaţi fi erul de călcat în poziţia verticală.
• De îndată ce talpa fi erului de călcat (12) va atinge temperatura setată, indicatorul (7) se va stinge, puteţi începe călcarea.
• După folosire scoateţi fi şa de alimentare din priză şi permiteţi fi erului să se răceas­că complet.
• Apăsaţi butonul (11) şi trageţi mânerul fi e­rului de călcat (6) în jos.
BUTON STROPITOR
Puteţi umezi ţesătura apăsând de câteva ori butonul stropitor(3)
• Asiguraţi-vă că rezervorul conţine sufi cien­tă apă.
CĂLCAREA CU ABURI
La călcarea cu aburi este necesar să setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia „MAX”.
• Umpleţi rezervorul cu apă aşa cum este descris în titlul respectiv.
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia „MAX”, indicatorul (7) se va aprinde.
• Aşezaţi fi erul în poziţie verticală.
21
1227.indd 211227.indd 21 21.03.2011 12:51:3721.03.2011 12:51:37
Page 22
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) va atinge temperatura setată, indicatorul (7) se va stinge, puteţi începe călcarea.
• Porniţi debitul continuu de aburi apăsând butonul (2) (eliberarea aburilor este porni­tă), aburii vor începe să fi e emişi din orifi ci­ile tălpii fi erului de călcat (12).
• După folosirea fi erului de călcat setaţi re­glorul de temperatură (9) în poziţia “MIN”, opriţi eliberarea continuă a aburilor apă­sând butonul (12) (în poziţia superioară a butonului eliberarea aburilor este oprită).
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi permiteţi ferului de călcat să se răcească complet.
• Deschideţi capacul (4) şi goliţi rezervorul de apă.
• Apăsaţi butonul (11) şi trageţi în jos mâne­rul fi erului de călcat (6).
ATENŢIE!
Dacă în timpul funcţionării nu are loc eli­berarea continuă de aburi, verifi caţi corec­titudinea setării reglorului de temperatură (9), poziţia butonului (2) şi prezenţa apei în rezervor (5).
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Asiguraţi-vă că fi erul de călcat este deco­nectat de la reţea şi s-a răcit.
• Ştergeţi corpul fi erului de călcat cu o cârpă umedă, după care ştergeţi cu o cârpă us­cată.
• Depunerile de calcar de pe talpa fi erului de călcat pot fi îndepărtate cu o cârpă umezi­tă în soluţie de apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor ştergeţi talpa fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Nu folosiţi pentru curăţarea tălpii şi a cor­pului fi erului de călcat agenţi de curăţare abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu obiecte metalice ascuţite.
PĂSTRARE
• Rotiţi reglorul de temperatură (9) în sens contrar acelor de ceasornic până în poziţia „MIN”, fi xaţi butonul pentru debit continuu
de aburi (2) în poziţia superioară (elibera­rea aburilor este oprită).
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Aşezaţi fi erul de călcat vertical şi permiteţi­i să se răcească.
• Deschideţi capacul orifi ciului de turnare a apei (4), întoarceţi fi erul de călcat şi goliţi rezervorul (5) de apa rămasă.
• Închideţi capacul (4).
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală la un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pen­tru copii.
Set de livrare
1. Fier de călcat – 1 buc.
2. Vas pentru turnarea apei – 1 buc.
3. Geantă de voiaj – 1 buc.
4. Instrucţiuni de utilizare – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentare: 120/240 V, ~ 50/60 Hz Putere consumată: 1000 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a schim­ba caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru pro­dusul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribu­itorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţe­lor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
22
1227.indd 221227.indd 22 21.03.2011 12:51:3721.03.2011 12:51:37
Page 23
ČESKÝ
ŽEHLIČKA
POPIS
1. Hubice rozstřikovače vody
2. Připínáček zap./vyp. stále dodávky páry
3. Připínáček rozstřikovače vody
4. Víko licího otvoru
5. Rezervoár pro vodu
6. Držadlo
7. Indikátor zapojení topného prvku
8. Ukazatel stanovené teploty
9. Regulátor teploty
10. Základna žehličky
11. Tlačítko pro skládání držadla
12. Podložka žehličky
13. Zajištění sítově šňůry
14. Přepínač napětí napájení 120/240 V
15. Měřici sklenička
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před provozováním pozorně pročtete před­pisy, a také všimnete si ilustraci.
• Před zapojením žehličky do elektrické sítě ustavte přepínač napětí napájení odpo­vědně napětí v elektrické síti. Za využití žehličky při napětí síti 110 V vždy ustavte přepínač do pozice 220 V, to odvrátí doží­vání žehličky při zapojení do elektrické síti s vyšším napětím.
• Ne zapojujte žehličku do zásuvek pro elek­trické břitvy (v dálkových vlacích).
• Před zapojením žehličky do sítě plně roz­motejte šňůru.
• Síťová šňůra zaopatřená u "eurovidlici"; zapojujte její do zásuvky, obsahující spo­lehlivý kontakt uzemnění.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepouží­vejte muzikusů při zapojení přístroje do elektrické zásuvky.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne při­pojujte současně několik příborů s dost velkou spotřebou.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanove­ným předpisy.
• Ne užívejte žehličku vně prostorů.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch, nebo na žehlící tabuli.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozoru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli ne používáte jí.
• Při naplnění rezervoáru vodou vždy vytá­hejte zástrčku ze zásuvky.
• Otvor pro nalévání vody musí být zatvoře­ný během žehlení.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aro­matizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, reagens pro odstranění usazenin, chemic­ké látky atd.
• Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s horkými povrchy žehličky nebo vycházející párou, aby se vyhnout získání spálenin.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s okraji žehlící desky, a také ne týkala se tep­lých povrchů.
• Před zapojením/odpojením žehličky od elektrické sítě vložte regulátor teploty do polohy «min», a tlačítko stále dodávky páry v horní polohu (dodávka páry vypnuta).
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy držíte za sítovou vidlice, nikdy ne nenata­huje za síťovou šňůru.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického prou­du, ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do jiné kapaliny.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozů­statky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťo­vou vidlice, sítovou šňůrou, a také s libo­volným jinými defekty.
• Ne užívejte žehličku po pádu, výskytu poškození nebo v případu protékaní vody.
• V zamezení zásahu elektrického proudu nikdy ne demontuje žehličku samostat­ně, při odhalení poškození se obracejte v autorizované servisní středisko.
• Ne dovolujte děti užívat vybavení jako hračku.
• Chraňte přístroj v místě nepřístupném pro děti a lidi s omezenými možnosti.
Ne dovolujte jim užívat vybavení bez dozo-
ru.
• Žehlička ne slouží pro použití dětí i lidí s omezenými možnostmi, pokud jen jim ne dány vyhovující i jasný jim předpisy o bez­pečném používání vybavení i těch nebez­pečí, které mohou vznikat při jeho nespráv-
23
23
1227.indd 231227.indd 23 21.03.2011 12:51:3721.03.2011 12:51:37
Page 24
ČESKÝ
ném používání osobou, odpovídající za jich bezpečnost.
• Chraňte přístroj v svisle poloze v chladném suchém místě nepřístupném pro děti.
• Cestovní žehlička pomůže vám rychle dat vaše šaty do pořádku během cestovaní nebo služebních cest, ale on ne je nahra­zením obecné bytové žehličce.
ŽEHLENÍ BEZ ŽEHLICÍHO PRKNA
Během cestovaní, žehlící prkno na vždy je pod rukou, pro také případy stačí vložit na rovný povrch dvakrát svinutý froté ručník. Předběžně přesvědčte se, že povrch teplo a vlaho vzdorný. Ne užívejte sklene nebo plas­tikové povrchy.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu jištění na podložce (12) odklidíte jí.
• Prošlapejte podložku žehličky suchou lát­kou
• Před zapojením žehličky do elektrické sítě ustavte přepínač napětí napájení (14) odpovedné napětí elektrické sítě. Po užití žehličky při napěti sítě 110 V vždy ustavuj­te přepínač (14) v polohu 220 V, to odvrátí dožívání žehličky při zapojení do elektrické síti s vyšším napětím.
PLNĚNÍ REZERVOARU PRO VODU
Dříve než zaplavit vodu do žehličky, pře­svědčte se, že ona odpojena od sítě.
• Zdvihnete kliku (6) i ona zafixuje se, aby spustit kliku (6) stisknete tlačítko (11) a spustíte kliku.
• Vložte regulátor teploty (9) do polohy «min», a tlačítko stále dodávky páry (2) v horní pozice (dodání páry vypnuté).
• Odemkněte víko licího otvoru (4).
• Ne tahejte za víko s příliš velkou snahou, stačí nevelkého snažení.
• Zalijte vodu, používajíc nádrže pro zaplave­ní vody (15), zatím těsně uzavřete víko (4).
Poznámky: Dodávka páry ne bude uskutečňovat, jestli v rezervoáru nedostatek vody.
Pokud během žehlení nutno dolít vodu,
to odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou vidlice ze zásuvky.
Nesmí se nalévat do rezervoáru pro
vodu aromatizující kapaliny, ocet, roz­tok škrábu, reagens pro odstranění usazeniny, chemické látky apod.
Poté co vy dokončete žehlit, vypnete
žehličku, dočkejte její úplného chlaze­ní a poté odemkněte víko licího otvoru (4), obraťte žehličku i sceďte pozů­statky vody.
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením provozování protestujte zahřátou žehličku na kusu tkaniny, aby pře­svědčit se v tom, že podložka žehličky (9) i rezervoár (4) čistě.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku výrobku, kde uvedena doporučující teplo­ta žehlení.
• Pokud nálepka se směrnicemi do žehle­ní chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
Syntetik, nylon, akr, polyester (nízká
• teplota)
•• hedvábí/vlna (střední)
•••
(max)
Bavlna/léno (vysoká teplota)
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké materiály. Pokud materiál jiného typu (vli­sovaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit při nízké teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení: syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavl­na – do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne. Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc, při nízké teplotě (například, syntetické tka­niny).
• A poté přechází na žehlení při vyšších tep­lotách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i lnu žehlete naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení nejnižší (například, pokud výrobek se sklá-
24
24
1227.indd 241227.indd 24 21.03.2011 12:51:3821.03.2011 12:51:38
Page 25
ČESKÝ
dá na 60% z polyesteru i na 40% z bavl­ny, to jí třeba žehlit za teploty, vyhovující polyesteru « • »).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tka­niny, to nalezte na výrobku místo, které ne znatelně při nošení, i zkusmo vyberte teplotu žehlení (vždy začínejte se s nízkou teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne dosáhnete požadovaného výsledku).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začí­nají se lesknout, třeba žehlit přísně v jed­nom směru (ve směru veluru) s ne velkým nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na syntetických i hedvábných tkaninách, žeh­líte jich s rubové stránky.
STÁNOVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Zdvihnete kliku (6) i ona zafixuje se, aby spustit kliku (6) stisknete tlačítko (11) a spustíte kliku.
• Před zapojením žehličky do elektrické sítě ustavte přepínač napětí napájení (14) odpovědné napětí elektrické sítě. Po užití žehličky při napětí sítě 120 V vždy ustavujte přepínač (14) v polohu 240 V, , to odvrátí dožívání žehličky při zapojení do elektrické síti s vyšším napětím.
• Rozmotejte sítovou šňůru a vložte zástrč­ku do zásuvky.
• Otočením regulátoru (9) vložte požado­vanou teplotu žehlení: «», «••», «•••» «max» (podle typu tkaniny), při tom zasvítí indikátor (7).
• Postavte žehličku do svislé polohy.
• Kdy teplota podložky žehličky (9) dosáhne nastavené teploty, indikátor (10) zhasne, lze přistupovat do žehlení.
• Otočením regulátoru teploty (9) vložte požadovanou teplotu žehlení.
• Postavte žehličku do svislé polohy.
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáh­ne nastavené teploty, indikátor (7) zhasne, lze přistupovat do žehlení.
• Za užití žehličky, vytáhnete zástrčku ze zásuvky a dočkejte plného ochlazení žeh­ličky.
• Tlačte na tlačítko (11) a spusťte kliku žeh­ličky (6) dolů.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Při parním žehlení je nutně vložit regulátor teploty (9) v polohu «max».
• Naplníte rezervoár vodou, jak opsané v odpoledním článku.
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Regulátor teploty (9) ustanovte do polohy «max», přitom vzplane indikátor (7).
• Postavte žehličku do svislé polohy.
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáh­ne nastavené teploty, indikátor (7) zhasne, lze přistupovat do žehlení.
• Zapněte stalou dodavku páry, stisknuv tlačítko (2) (dodávka páry zapnuta), pára načne vycházet z otvorů podložky žehličky (12).
• Za použití žehličky vložte regulátor teploty (9) v polohu «MIN », odpojíte stalou dodav­ku páry, stisknuv tlačítko (2) (horní poloha tlačítka - dodávka páry vypnuta).
• Vytáhnete zástrčku ze zásuvky a dočkejte plného ochlazení žehličky.
• Otevřete víko (4) a sceďte vodu z rezer­voáru.
• Stiskněte tlačítko (11) a spustíte kliku žeh­ličky (6) dolů.
Poznámka: Při prvním spuštění topný
prvek žehličky ohořívá, proto je mož­ný výskyt malého množství dýmu nebo straní vůně, to je normální jev.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Ustavte tlačítko zap./vyp. stále dodavky páry (2) v horní polohu (dodávka páry vypnuta).
1227.indd 251227.indd 25 21.03.2011 12:51:3821.03.2011 12:51:38
ROZSTŘIKOVAČ VODY
Vy můžete svlažit látku, několikrát stisknuv na tlačítko rozstřikovače vody (3)
• Přesvědčte se, že v rezervoáru je dostatek vody.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Při parním žehlení je nutně vložit regulátor teploty (9) v polohu «max».
25
Page 26
ČESKÝ
• Naplníte rezervoár vodou, jak opsané v odpoledním článku.
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Regulátor teploty (9) ustanovte do polohy «max», přitom vzplane indikátor (7).
• Postavte žehličku do svislé polohy.
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáh­ne nastavené teploty, indikátor (7) zhasne, lze přistupovat do žehlení.
• Zapněte stalou dodavku páry, stisknuv tlačítko (2) (dodávka páry zapnuta), pára načne vycházet z otvorů podložky žehličky (12).
• Za použití žehličky vložte regulátor teploty (9) v polohu «min », odpojíte stalou dodav­ku páry, stisknuv tlačítko (2) (horní poloha tlačítka - dodávka páry vypnuta).
• Vytáhnete zástrčku ze zásuvky a dočkejte plného ochlazení žehličky.
• Otevřete víko (4) a sceďte vodu z rezer­voáru.
• Stiskněte tlačítko (11) a spustíte kliku žeh­ličky (6) dolů.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého přívodu páry, přesvědčíte se co do pravidel­ností ustanovení regulátoru teploty (9), polo­hu tlačítka (12) a dostatek vody v rezervoáru (5).
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Přesvědčte se, že žehlička odpojena od síti a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou látkou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt odstranění látkou namočenou v octovém­vodním roztoku.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzd­ra žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhýbejte se styku podložky žehličky s ostrými kovovými předměty.
hodinových ručiček do pozice «MIN», vlož­te tlačítko stále dodavky páry (2) v horní polohu (dodávka páry vypnuta).
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Umístěte žehličku vertikálně i dejte jí plně vychladnout.
• Odemkněte víko licího otvoru (4), obraťte žehličku i sceďte zbylou vodu z rezervoáru pro vodu (5).
• Uzavřete víko (4).
• Chraňte žehličku v svislé pozice v suchém chladném místě, nepřístupném pro děti
Komplet dodávky
1. Žehlička – 1 kus.
2. Nadrž pro lití vody – 1 kus.
3. Cestovní kabelka – 1 kus.
4. Instrukce – 1 kus.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napájení: 120/240 V, ~ 50/60 Hz Spotřeba: 1000 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charak­teristiky přístroj bez předběžného ozná­mení.
Životnost přístroje - 3 roku
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadav­kům na elektromagnetickou kom­patibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/ EEC Evropské komise o nízkona­pěťových přístrojích.
.
USCHOVÁNÍ
• Obraťte regulátor teploty (9) proti směru
26
1227.indd 261227.indd 26 21.03.2011 12:51:3821.03.2011 12:51:38
Page 27
УКРАЇНСЬКА
ПРАСКА
ОПИС
1. Сопло розбризкувача води
2. Кнопка вкл. / викл. постійної подачі пару
3. Кнопка розбризкувача води
4. Кришка заливального отвору
5. Резервуар для води
6. Ручка
7. Індикатор включення нагрівального елемента
8. Покажчик встановленої температури
9. Регулятор температури
10. Основа праски
11. Кнопка для складання ручки
12. Підошва праски
13. Захист мережного шнура
14. Перемикач напруги живлення 120/240 В
15. Мірний стаканчик
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед експлуатацією уважно прочитайте інструкцію, а також зверніть увагу на ілюстрації.
• Перед включенням праски в електричну
мережу встановіть перемикач напруги живлення відповідно до напруги в електричній мережі. Після використання праски при напрузі мережі 120В завжди встановлюйте перемикач в положення 240В, це запобіжить виходу праски з ладу при включенні праски в електричну мережу з підвищеною напругою.
• Не підключайте праску до розеток,
призначених для електробритв (в поїздах далекого прямування).
• Перед включенням праски в мережу
повністю розмотайте мережевий шнур.
• Мережний шнур оснащений «євро
вилкою», включайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі
не використовуйте перехідники при підключенні пристрою до електричної розетки.
• Щоб уникнути перевантаження
електричної мережі не вмикайте одночасно декілька пристроїв з великою споживаною потужністю.
• Використовуйте праску тільки в цілях,
передбачених інструкцією.
27
27
Не використовуйте пристрій поза приміщеннями.
• Ставте праску на рівну, стійку поверхню, або користуйтеся прасувальною дошкою.
• Не залишайте включену праску без нагляду.
• Завжди відключайте праску від мережі, якщо не користуєтеся нею.
• При наповненні резервуара водою завжди виймайте вилку мережевого шнура з розетки.
• Отвір для заповнення водою має бути закритий під час прасування.
• Забороняється заливати в резервуар для води ароматизуючи рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
• Уникайте контакту відкритих ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або паром, щоб уникнути опіків.
• Слідкуйте, щоб мережевий шнур не звисав з краю прасувальної дошки, а також не торкався гарячих поверхонь.
• Перед відключенням / підключенням праски до електричної мережі встановіть регулятор температури в положення «min», а кнопку постійної подачі пару в верхнє положення (подача пару вимкнена).
• При відключенні праски від електричної мережі, завжди тримайтеся за мережну вилку, ніколи не тягніть за шнур.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом, не занурюйте праску у воду або в будь-яку іншу рідину.
• Перед тим як прибрати праску для зберігання відключіть її від мережі, дайте їй повністю охолонути і злийте залишки води.
• Не використовуйте праску з пошкодженою мережною вилкою, мережним шнуром, а також з будь-якими іншими несправностями.
• Не користуйтеся праскою після її падіння, при наявності видимих пошкоджень або у випадку протікання.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом, ніколи не розбирайте праску самотужки, при виявленні несправності звертайтесь до сервісного центру.
• Не дозволяйте дітям використовувати праску в якості іграшки.
1227.indd 271227.indd 27 21.03.2011 12:51:3821.03.2011 12:51:38
Page 28
УКРАЇНСЬКА
• Зберігайте пристрій у місці, недоступному для дітей і людей з обмеженими можливостями. Не дозволяйте їм користуватися пристроєм без нагляду.
• Цей пристрій не призначений для використання дітьми та людьми з обмеженими можливостями, якщо тільки особою, яка відповідає за їхню безпеку, їм не дано відповідні та зрозумілі інструкції щодо безпечного користування пристроєм і тієї небезпеки, яка може виникнути при його неправильному використанні.
• Зберігайте праску у вертикальному положенні в сухому, прохолодному місці, недоступному для дітей.
• Дорожня праска допоможе вам швидко привести ваші речі до ладу під час подорожей або ділових поїздок, але вона не є заміною звичайній побутовій прасці.
ПРАСУВАННЯ БЕЗ ПРАСУВАЛЬНОЇ ДОШКИ
Під час подорожей, прасувальна дошка не завжди є під рукою, для таких випадків достатньо покласти на рівну поверхню згорнутий в два рази махровий рушник. Попередньо переконайтеся, що поверхня жаро-і вологостійка. Не використовуйте скляні або пластикові поверхні.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки, при наявності захисту на підошві (12) видаліть її.
• Протріть підошву праски сухою тканиною.
• Перед включенням праски в електричну мережу встановіть перемикач напруги живлення (14) відповідно з напругою в електричній мережі. Після використання праски при напрузі мережі 120В завжди встановлюйте перемикач (14) в положення 240В, це запобіжить виходу праски з ладу при включенні праски в електричну мережу з підвищеною напругою.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся, що вона відключена від мережі.
• Підніміть ручку (6) і вона зафіксується, що б опустити ручку (6) натисніть кнопку (11) і опустіть ручку.
• Встановіть регулятор температури (9) в
28
28
положення «min», а кнопку постійної подачі пару (2) у верхнє положення (подача пару вимкнена).
• Відкрийте кришку заливального отвору (4).
• Не тягніть за кришку занадто сильно, досить невеликого зусилля.
• Залийте воду, використовуючи ємність для заливання води (15), потім щільно закрийте кришку (4).
Примітка: Подача пару не буде здійснюватися, якщо в резервуарі немає води.
Якщо під час прасування необхідно долити воду, то вимкніть праску та витягніть мережеву вилку з розетки.
Забороняється заливати в резервуар для води ароматизуючи рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
Після того як ви закінчите прасувати, вимкніть праску, дочекайтесь її повного остигання після чого відкрийте кришку заливального отвору (4), переверніть праску і злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску на клаптику тканини, щоб переконатися в тому, що підошва праски (12) та резервуар для води (5) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей дивіться на ярлик виробу, де зазначена рекомендована температура прасування.
• Якщо ярлик із вказівками щодо прасуванню відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури прасування дивіться таблицю.
Позначки Тип тканини (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, поліес-
• тер (низька температура)
Шовк/вовна (середня темпера-
•• тура)
•••
(max)
• Таблицею можна користуватися тільки для
Бавовна/льон (висока темпера­тура)
гладких матеріалів. Якщо матеріал іншого типу (гофрований, рельєфний тощо),
1227.indd 281227.indd 28 21.03.2011 12:51:3821.03.2011 12:51:38
Page 29
УКРАЇНСЬКА
то найкраще його гладити при низькій температурі.
• Спочатку відсортуйте речі по температурі прасування: синтетику до синтетики, вовно до вовна, бавовну до бавовни тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж остигає. Тому спочатку рекомендується прасувати речі при низькій температурі (наприклад, синтетичні тканини).
• Після чого переходите на прасування при більш високих температурах (шовк, вовна). Вироби з бавовни та льону прасуйте в останню чергу.
• Якщо до складу тканини входять змішувальні волокна, необхідно встановити температуру прасування найнижчу (наприклад, коли виріб складається з поліестеру і з бавовни, то його слід прасувати при температурі, що підходить для поліестеру «•»).
• Якщо ви не можете визначити склад тканини, знайдіть на виробі місце, яке не помітне при носінні, і дослідним шляхом оберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури й поступово підвищуйте її, поки не досягнете бажаного результату).
• Вельветові та інші тканини, які швидко починають блищати, потрібно прасувати чітко в одному напрямку (у напрямку ворсу) з невеликим натиском.
• Щоб уникнути появи лискучих плям на синтетичних і шовкових тканинах, прасуйте їх з виворітного боку.
НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
• Підніміть ручку (6) і вона зафіксується, що б опустити ручку (6) натисніть кнопку (11) і опустіть ручку.
• Перед включенням праски в електричну мережу встановіть перемикач напруги живлення (14) відповідно з напругою в електричній мережі. Після використання праски при напрузі мережі 120В завжди встановлюйте перемикач (14) в положення 240В, це запобіжить виходу праски з ладу при включенні праски в електричну мережу з підвищеною напругою.
• Розмотайте мережевий шнур і вставте мережеву вилку в розетку.
29
• Поворотом регулятора (9) встановіть необхідну температуру прасування: «•», «• •», «• • •» MAX (в залежності від типу тканини), при цьому загориться індикатор (7).
Поставте праску у вертикальне положення.
• Коли температура підошви праски (12) досягне встановленої температури, індикатор (7) погасне, можна приступати до прасування.
Примітка:
- При першому включенні нагрівальний елемент праски обгорає, тому можлива поява невеликої кількості диму або сторонній запах, це нормальне явище.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Встановіть кнопку вкл. / викл. постійної подачі пару (2) у верхнє положення (подача пару вимкнена).
Поворотом регулятора температури (9) встановіть необхідну температуру прасування.
Поставте праску у вертикальне положення.
• Коли температура підошви праски (12) досягне встановленої температури, індикатор (7) погасне, можна приступати до прасування.
• Після завершення роботи, вийміть вилку мережевого шнура з розетки і дочекайтеся поки праска повністю охолоне.
• Натисніть на кнопку (11) і опустіть ручку праски (6) вниз.
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
Ви можете зволожити тканину, натиснувши кілька разів на кнопку розбризкувача води (3). Переконайтеся, що в резервуарі достатньо води.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні необхідно встановити регулятор температури (9) в положення «MAX».
• Заповніть резервуар водою як описано у відповідному розділі.
• Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
1227.indd 291227.indd 29 21.03.2011 12:51:3821.03.2011 12:51:38
Page 30
УКРАЇНСЬКА
• Регулятор температури (9) встановіть в положення «MAX», при цьому загориться індикатор (7).
Поставте праску у вертикальне положення.
• Коли температура підошви праски (12) досягне заданої, індикатор (7) погасне, можна приступати до прасування.
• Увімкніть постійну подачу пару, натиснувши на кнопку (2) (подача пару включена), пар почне виходити з отворів підошви праски (12).
• Після використання праски встановіть регулятор температури (9) в положення «MIN», відключіть постійну подачу пару, натиснувши на кнопку (12) (у верхньому положення кнопки, подача пару вимкнена).
• Вийміть вилку з розетки і дочекайтеся поки праска повністю охолоне.
• Відкрийте кришку (4) і злийте воду з резервуара.
• Натисніть на кнопку (11) і опустіть ручку праски (6) вниз.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постійної подачі пару, перевірте правильність установки регулятора температури (9), положення кнопки (2) і наявність води в резервуарі (5).
ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ
• Переконайтеся, що праска відключена від мережі і охолола.
• Протирайте корпус праски злегка вологою тканиною, після чого витріть насухо.
• Відкладення накипу на підошві праски можна видалити тканиною, змоченою в оцтово-водному розчині.
• Після видалення відкладень протріть поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення підошви і корпусу праски абразивні засоби для чищення.
• Уникайте контакту підошви праски з гострими металевими предметами.
«MIN», встановіть кнопку постійної подачі пару (2) у верхнє положення (подача пару вимкнена).
• Вийміть вилку мережевого шнура з розетки.
• Поставте праску вертикально і дайте їй повністю охолонути.
• Відкрийте кришку заливального отвору (4), переверніть праску і злийте воду, що залишилася з резервуара (5).
• Закрийте кришку (4).
• Зберігайте праску у вертикальному положенні в сухому прохолодному місці, недоступному для дітей.
Комплект постачання
1. Праска – 1 шт.
2. Ємність для заливання води – 1 шт.
3. Дорожня сумочка – 1 шт.
4. Інструкція з експлуатації – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 120/240 В, ~ 50/60 Гц Споживана потужність: 1000 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури (9) проти годинникової стрілки до положення
30
1227.indd 301227.indd 30 21.03.2011 12:51:3821.03.2011 12:51:38
Page 31
БЕЛАРУСКI
ПРАС
АПІСАННЕ
1. Сопла распырсквальніка вады
2. Кнопка ўкл./выкл. сталай падачы пары
3. Кнопка распырсквальніка вады
4. Вечка залівальнай адтуліны
5. Рэзервуар для вады
6. Ручка
7. Індыкатар уключэння награвальнага
элемента
8. Паказальнік усталяванай тэмпературы
9. Рэгулятар тэмпературы
10. Падстава праса
11. Кнопка для складвання ручкі
12. Падэшва праса
13. Абарона сеткавага шнура
14. Перамыкач напругі сілкавання 120/240 В
15. Мерная шкляначка
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце інструкцыю, а таксама звярніце ўвагу на ілюстрацыі.
• Перад уключэннем праса ў электрычную сетку ўсталюйце перамыкач напругі сілкавання ў адпаведнасці з напругай у электрычнай сетцы. Пасля выкарыстання праса пры напрузе сеткі 120В заўсёды ўсталёўвайце перамыкач у становішча 240В, гэта прадухіліць выйсце праса з ладу пры ўключэнні праса ў электрычную сетку з падвышанай напругай.
• Не падлучайце прас да разетак, прызначаных для электрабрытваў (у цягніках далёкага следавання).
• Перад уключэннем праса ў сетку цалкам разматайце сеткавы шнур.
• Сеткавы шнур забяспечаны "еўравілкай"; уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні прылады да электрычнай разеткі.
• У пазбяганне перагрузкі электрычнай сеткі не ўключайце адначасова некалькі прылад з вялікай спажыванай магутнасцю.
• Выкарыстоўвайце прас толькі ў мэтах, прадугледжаных інструкцыяй.
31
• Не выкарыстоўвайце прыладу па-за памяшканнямі.
• Стаўце прас на роўную, устойлівую паверхню, ці карыстайцеся прасавальнай дошкай.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі не карыстаецеся ім.
• Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды вымайце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Адтуліна для запаўнення вадой павінна быць зачынена падчас прасаванння.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады араматызуючыя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для выдалення шумавіння, хімічныя рэчывы і г. д .
• Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў скуры з гарачымі паверхнямі праса ці выходзільнай парай, каб пазбегнуць атрымання апёкаў.
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешваўся з краю прасавальнай дошкі, а таксама не дакранаўся гарачых паверхняў.
• Перад адключэннем/падлучэннем праса да электрычнай сеткі ўсталюйце рэгулятар тэмпературы ў становішча "min", а кнопку сталай падачы пары ў верхняе становішча (падача пары выключана).
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі заўсёды трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
• Каб пазбегнуць паразы электрычным токам, не апускайце прас у ваду ці ў любую іншую вадкасць.
• Перад тым як прыбраць прас на захоўванне адключыце яго ад сеткі, дайце яму цалкам астыць і зліце рэшткі вады.
• Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а таксама з любымі іншымі няспраўнасцямі.
• Не карыстайцеся прасам пасля яго падзення, пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці ў выпадку праходжання.
• У пазбяганне паразы электрычным токам ніколі не разбірайце прас самастойна; пры выяўленні няспраўнасці звяртайцеся толькі ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прас у якасці цацкі.
• Захоўвайце прыладу ў месцы, недаступным
1227.indd 311227.indd 31 21.03.2011 12:51:3821.03.2011 12:51:38
Page 32
БЕЛАРУСКI
для дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі. Не дазваляйце ім карыстацца прыладай без нагляду.
• Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі асобам, якія адказваюць за іх бяспеку, не дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры няправільным карыстанні ёй.
• Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы ў сухім, прахалодным месцы, недаступным для дзяцей.
• Дарожны прас дапаможа вам хутка прывесці вашы рэчы ў парадак падчас вандраванняў ці дзелавых паездак, але ён не з'яўляецца заменай звычайнаму побытаваму прасу.
ПРАСАВАНННЕ БЕЗ ПРАСАВАЛЬНАЙ ДОШКІ
Падчас вандраванняў, прасавальная дошка не заўсёды апынаецца пад рукой, для такіх выпадкаў досыць пакласці на роўную паверхню згорнуты ў два разы махрысты ручнік. Папярэдне пераканайцеся, што паверхня спякота- і вільгацеўстойлівая. Не выкарыстоўвайце шкляныя ці пластыкавыя паверхні.
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці абароны на падэшве (12) выдаліце яе.
• Пратрыце падэшву праса сухой тканінай.
• Перад уключэннем праса ў электрычную сетку ўсталюйце перамыкач напругі сілкавання (14) у адпаведнасці з напругай у электрычнай сетцы. Пасля выкарыстання праса пры напрузе сеткі 120В заўсёды ўсталёўвайце перамыкач (14) у становішча 240В, гэта прадухіліць выйсце праса з ладу пры ўключэнні праса ў электрычную сетку з падвышанай напругай.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ
Перш чым заліць ваду ў прас пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі.
• Падніміце ручку (6) і яна зафіксуецца, каб апусціць ручку (6), націсніце кнопку (11) і апусціце ручку.
32
• Усталюйце рэгулятар тэмпературы (9) у становішча "min", а кнопку сталай падачы пары (2) у верхняе становішча (падача пары выключана).
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (4).
• Не цягніце за вечка занадта моцна, досыць невялікага высілка.
• Заліце ваду, выкарыстоўваючы ёмістасць для залівання вады (15), затым шчыльна зачыніце вечка (4).
Нататка: Падача пары не будзе ажыццяўляцца, калі ў рэзервуары няма вады.
Калі падчас прасаванння неабходна даліць ваду, то адключыце прас і выміце сеткавую вілку з разеткі.
Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады араматызуючыя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для выдалення шумавіння, хімічныя рэчывы і г.д.
Пасля таго як вы скончыце прасаваць, выключыце прас, дачакайцеся яго поўнага астывання, пасля чаго адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (4), перавярніце прас і зліце рэшткі вады.
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб пераканацца ў тым, што падэшва праса (12) і рэзервуар для вады (5) чыстыя.
• Заўсёды перад прасаваннем рэчаў глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана рэкамендуемая тэмпература прасавання.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасаванню адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу, то для выбару тэмпературы прасавання глядзіце табліцу.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
Сінтэтыка, нейлон, акрыл, поліэс-
••
•••
(max)
• Табліца падыходзіць толькі для гладкіх матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу
тэр (нізкая тэмпература)
Шоўк/поўсць (сярэдняя тэмпе-
Бавоўна/лён (высокая тэмпера-
ратура)
тура)
1227.indd 321227.indd 32 21.03.2011 12:51:3821.03.2011 12:51:38
Page 33
БЕЛАРУСКI
(гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за ўсё яго прасаваць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы прасавання: сінтэтыку да сінтэтыкі, поўсць да поўсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Таму спачатку рэкамендуецца прасаваць рэчы пры нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя тканіны).
• Пасля чаго пераходзіце да прасавання пры больш высокіх тэмпературах (шоўк, поўсць). Вырабы з бавоўны і лёну прасуйце ў апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць змешаныя валокны, то неабходна ўсталяваць тэмпературу прасавання самую нізкую (напрыклад, калі выраб складаецца з поліэстэру і з бавоўны, тое яго варта прасаваць пры тэмпературы, падыходнай для поліэстэру "•”).
• Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны, то знайдзіце на вырабе месца, якое не прыкметна пры нашэнні, і шляхам эксперымента абярыце тэмпературу прасавання (заўсёды пачынайце з самай нізкай тэмпературы і паступова павялічвайце яе, пакуль не даможацеся жаданага выніку).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка пачынаюць ільсніцца, варта прасаваць строга ў адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення льсняных плям на сінтэтычных і шаўковых тканінах, прасуйце іх са сподняга боку.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСАВАННЯ
• Падніміце ручку (6) і яна зафіксуецца, каб апусціць ручку (6) націсніце кнопку (11) і апусціце ручку.
• Перад уключэннем праса ў электрычную сетку ўсталюйце перамыкач напругі сілкавання (14) у адпаведнасці з напругай у электрычнай сетцы. Пасля выкарыстання праса пры напрузе сеткі 120В заўсёды ўсталёўвайце перамыкач (14) у становішча 240В, гэта прадухіліць выйсце праса з ладу пры ўключэнні праса ў электрычную сетку з падвышанай напругай.
33
• Разматайце сеткавы шнур і ўстаўце сеткавую вілку у разетку.
• Завароткам рэгулятара (9) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасавання: "•”, “••”, “•••” “max” (у залежнасці ад тыпу тканіны), пры гэтым загарыцца індыкатар (7).
Пастаўце прас у вертыкальнае становішча.
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (7) загасне, можна прыступаць да прасавання.
Нататка:
- Пры першым уключэнні награвальны элемент праса абгарае, таму магчыма з’яўленне невялікай колькасці дыму ці старонняга паху, гэта звычайная з’ява.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Усталюйце кнопку ўкл./выкл. сталай падачы пары (2) у верхняе становішча (падача пары выключана).
• Завароткам рэгулятара тэмпературы (9) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасавання.
Пастаўце прас у вертыкальнае становішча.
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (7) загасне, можна прыступаць да прасавання.
• Пасля завяршэння працы выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
• Націсніце на кнопку (11) і апусціце ручку праса (6) уніз.
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
Вы можаце завільгатніць тканіну, націснуўшы некалькі разоў на кнопку распырсквальніка вады (3)
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары досыць вады.
ПАРАВОЕ ПРАСАВАННЕ
Пры паравым прасаванні неабходна ўсталяваць рэгулятар тэмпературы (9) у становішча “MAX”.
1227.indd 331227.indd 33 21.03.2011 12:51:3821.03.2011 12:51:38
Page 34
БЕЛАРУСКI
• Запоўніце рэзервуар вадой як апісана ў адпаведнай частцы.
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Рэгулятар тэмпературы (9) усталюйце ў становішча "MAX", пры гэтым загарыцца індыкатар (7).
Пастаўце прас у вертыкальнае становішча.
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне зададзенай, індыкатар (7) загасне, можна прыступаць да прасавання.
• Уключыце сталую падачу пары, націснуўшы на кнопку (2) (падача пары ўключана), пара пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса (12).
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (9) у становішча "MIN", адключыце сталую падачу пары, націснуўшы на кнопку (12) (у верхнім становішча кнопкі, падача пары выключана).
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
• Адкрыйце вечка (4) і зліце ваду з рэзервуара.
• Націсніце на кнопку (11) і апусціце ручку праса (6) уніз.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца сталай падачы пары, праверце правільнасць усталёўкі рэгулятара тэмпературы (9), становішча кнопкі (2) і наяўнасць вады ў рэзервуары (5).
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Пераканайцеся, што прас адключаны ад сеткі і астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку вільготнай тканінай, пасля гэтага пратрыце яго насуха.
• Адклады шумавіння на падэшве праса можна выдаліць тканню, змочанай у воцатна-водным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў пратрыце паверхню падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы і корпуса праса абразіўныя сродкі для чысткі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі.
34
ЗАХОЎВАННЕ
Павярніце рэгулятар тэмпературы (9) супраць гадзіннікавай стрэлкі да становішча "MIN", усталюйце кнопку сталай падачы пары (2) у верхняе становішча (падача пары выключана).
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму цалкам астыць.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (4), перавярніце прас і зліце пакінутую ваду з рэзервуара (5).
• Зачыніце вечка (4).
• Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы ў сухім прахалодным месцы, недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
1. Прас - 1 шт.
2. Ёмістасць для залівання вады - 1 шт.
3. Дарожная сумачка - 1 шт.
4. Інструкцыя па эксплуатацыі - 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Электрасілкаванне: 120/240 В, ~ 50/60 Гц Спажываная магутнасць: 1000 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прыбора без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
1227.indd 341227.indd 34 21.03.2011 12:51:3821.03.2011 12:51:38
Page 35
ЎЗБЕК
DАZMОL
АSОSIY QISMLАRI
1. Suv purkаsh jоyi
2. Dоim bug’ bеrilishini ishlаtish/o’chirish tugmаsi
3. Suv purkаsh tugmаsi
4. Suv quyish jоyi qоpqоg’i
5. Suv idish
6. Dаstаk
7. Qizitish elеmеnti ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i
8. Bеlgilаngаn hаrоrаt ko’rsаtgichi
9. Hаrоrаtni ozgаrtirish murvаti
10. Dаzmоl аsоsi
11. Dаstаkni yig’ish tugmаsi
12. Dаzmоllаsh jоyi
13. Elеktr shnurini himоya qilgich
14. Ishlаydigаn elеktr quvvаtini ozgаrtirish murvаti 120/240 V
15. Suv quyish idishi
ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI
Ishlаtishdаn оldin fоydаlаnish qоidаlаrini diqqаt bilаn o’qib chiqing, surаtlаrni yaхshilаb ko’rib оling.
• Dаzmоlni elеktrgа ulаshdаn оldin ishlаsh
quvvаtini ozgаrtirish murvаtini elеktr tаrmоg’idаgi quvvаtgа to’g’rilаb ozgаrtiring. Elеktr quvvаti 120 V bo’lgаn tаrmоqqа ulаb ishlаtilgаndаn so’ng dаzmоl murvаtini 240 V tоmоngа o’tkаzib qo’ying, shundа elеktr quvvаti bаlаnd tаrmоqqа ulаngаndа dаzmоl buzilmаydi.
• Dаzmоlni (uzоqqа yurаdigаn pоеzdlаrdаgi)
elеktr ustаrа ulаnаdigаn rоzеtkаlаrgа ulаmаng.
• Dаzmоlni elеktrgа ulаshdаn оldin elеktr
shnurini to’liq chiqаrib оling.
• Elеktr shnurigа Еvrоpа stаndаrtidаgi
vilkа o’rnаtilgаn; uni ishоnchli qilib yеrgа tutаshgаn rоzеtkаgа ulаng.
• Yong’in chiqmаsligi uchun jihоzni rоzеtkаgа
ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
• Elеktr tаrmоg’igа оrtiqchа yuk tushmаsligi
uchun elеktrni ko’p ishlаtаdigаn jihоzlаrni elеktrgа bir vаqtdа ulаmаng.
• Dаzmоlni fаqаt qo’llаnmаsidа аytilgаn
mаqsаddа ishlаting.
• Dаzmоlni хоnаdаn tаshqаridа ishlаtmаng.
• Dаzmоlni tеkis vа qo’zg’оlmаydigаn jоygа qo’ying yoki dаzmоl tахtа ishlаting.
• Ishlаb turgаn dаzmоlni qаrоvsiz qоldirmаng.
• Ishlаtilmаyotgаn dаzmоlni dоyim elеktrdаn uzib qo’ying.
• Idishigа suv quyishdаn оldin dаzmоl vilkаsini аlbаttа rоzеtkаdаn chiqаrib qo’ying.
• Dаzmоl qilаyotgаndа suv quyish jоyi yopiq bo’lishi kеrаk.
• Suv idishigа хushbo’y suyuqlik, sirkа, krахmаl eritmаsi, quyqа tоzаlаydigаn vоsitаlаr, kimyoviy mоddаlаr vа hk. quyish tа’qiqlаnаdi.
• Birоr а’zоingiz kuyib qоlmаsligi uchun tеrining оchiq jоylаri dаzmоlning issiq yuzаsi yoki chiqаyotgаn bug’gа tеgib kеtishidаn ehtiyot bo’ling.
• Elеktr shnuri dаzmоl tахtа chеtidаn оsilib turmаsligi, issiq yuzаlаrgа tеgmаsligigа qаrаb turing.
• Dаzmоlni elеktrdаn аjrаtishdаn/ulаshdаn оldin hаrоrаt murvаtini «min» hоlаtigа, dоimiy bug’ bеrish murvаtini esа yuqoriga (bug’ bеrish o’chirilgаn) surib qo’ying.
• Dаzmоlni elеktrdаn аjrаtgаndа fаqаt vilkаni ushlаb chiqаrib оling, shnuridаn tоrtmаng.
• Tоk urmаsligi uchun dаzmоlni suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
• Dаzmоlni sаqlаsh uchun оlib qo’yishdаn оldin qоlgаn suvini to’kib tаshlаng, to’liq sоvushini kutib turing, qоlgаn suvni to’kib tаshlаng.
• Elеktr vilkаsi, shnuri shikаstlаngаn yoki bоshqа bir nоsоzligi bоr dаzmоlni ishlаtmаng.
• Yergа tushib kеtgаn, shikаstlаngаni ko’rinib turgаn yoki suv оqаyotgаn dаzmоlni ishlаtmаng.
• Tоk urmаsligi uchun hеch qаchоn dаzmоlni o’zingiz оchishgа hаrаkаt qilmаng; birоr jоyi buzilgаndа fаqаt vаkоlаti bоr ustахоnаgа оlib bоring.
• Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
• Jihоzni bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа qo’ying. Ulаr jihоzni qаrоvsiz ishlаtishlаrigа ruхsаt bеrmаng.
35
35
1227.indd 351227.indd 35 21.03.2011 12:51:3921.03.2011 12:51:39
Page 36
ЎЗБЕК
• Ushbu jihоz bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаr ishlаtishi uchun mo’ljаllаnmаgаn, ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоbgаr insоn ulаrgа jihоzni хаvfsiz ishlаtishni vа nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini sоddа vа tushunаrli qilib tushuntirgаndаn so’ngginа ulаr jihоzni ishlаtishlаrigа ruхsаt bеrilаdi.
• Dаzmоlni tik qo’yib, quruq, sаlqin vа bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоydа sаqlаng
• Yo’ldа ishlаtilаdigаn dаzmоl sаyohаtgа chiqqаn yoki ish bilаn sаfаr qilgаn vаqtingizdа kiyimlаringizni tеz dаzmоllаsh imkоnini bеrаdi, lеkin хоnаdоndа ishlаtilаdigаn оddiy dаzmоl o’rnidа ishlаtilmаsligi kеrаk.
DАZMОL TАХTАSIZ DАZMОLLАSH
Sаfаr vаqtidа dаzmоl tахtа tоpish qiyin, shundаy bo’lgаndа tеkis jоygа paxmoq sоchiqni ikki buklаb qo’yish kifоya qilаdi. Оldin dаzmоl qilinаdigаn yuzа issiq vа nаmgа chidаmli ekаnini tеkshirib ko’ring. Shishа, plаstik yuzаlаrdа dаzmоl qilmаng.
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
• Dаzmоlni qutisidаn chiqаrib оling, dаzmоllаydigаn jоyini (12) himоya qilish uchun birоr vоsitа qo’yilgаn bo’lsа, оlib tаshlаng.
• Dаzmоllаsh jоyini quruq mаtо bilаn аrtib оling.
• Dаzmоlni elеktrgа ulаshdаn оldin ishlаydigаn elеktr quvvаtini ozgаrtirish murvаtini (14) elеktr tаrmоg’idаgi quvvаtgа to’g’rilаb ozgаrtiring. Elеktr quvvаti 120 V bo’lgаn tаrmоqqа ulаb ishlаtilgаndаn so’ng dаzmоl murvаtini (14) 220 V tоmоngа o’tkаzib qo’ying, shundа elеktr quvvаti bаlаnd tаrmоqqа ulаngаndа dаzmоl buzilmаydi.
SUV IDISHINI TO’LDIRISH
Dаzmоlgа suv quyishdаn оldin elеktrdаn uzilgаnini tеkshirib ko’ring.
• Dаstаgini (6) ko’tаrsаngiz qimirlаmаydigаn bo’lib qоtib qоlаdi, dаstаkni (6) tushirish uchun tugmаni (11) bоsib dаstаkni pаstgа tushiring.
• Hаrоrаt murvаtini (9) «min» hоlаtigа, dоimiy bug’ bеrish murvаtini (2) esа yuqoriga (bug’ bеrish o’chirilgаn) o’tkаzib qo’ying.
• Suv quyish jоyi (4) qоpqоg’ini оching.
• Suv quyish jоyi qоpqоg’ini qаttiq tоrtmаng, uni sаl tоrtish kifоya qilаdi.
• Suv quyish idishi (15) bilаn suv idishigа suv sоlib, qоpqоg’ini (4) mаhkаmlаb yoping.
Eslаtmа:
Аgаr suv idishidа suv bo’lmаsа dаzmоl bug’ chiqаrmаydi.
Аgаr dаzmоl qilаyotgаndа yanа suv quyish kеrаk bo’lsа, оldin dаzmоlni o’chirib, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib qo’ying.
Suv idishigа хushbo’y suyuqlik, sirkа, krахmаl eritmаsi, quyqа tоzаlаydigаn vоsitаlаr, kimyoviy mоddаlаr vа hk. quyish tа’qiqlаnаdi.
Dаzmоllаb bo’lgаch dаzmоlni o’chiring, sоvushini kutib turing, shundаn so’ng suv quyish jоyi qоpqоg’ini (4) оchib dаzmоlni аg’dаring vа ichidа qоlgаn suvni to’kib tаshlаng.
DАZMОLLАSH HАRОRАTI
Dаzmоllаshdаn оldin qizib turgаn dаzmоl bilаn bir bo’lаk mаtоni dаzmоllаb, dаzmоllаsh jоyi (12) bilаn suv idishi (5) tоzаligini tеkshirib ko’ring.
• Dаzmоllаshdаn оldin dоyim dаzmоllаsh hаrоrаti ko’rsаtilgаn kiyim yorlig’ini ko’rib оling.
• Dаzmоlllаsh hаrоrаti ko’rsаtilgаn yorlig’i bo’lmаsа, lеkin аgаr mаtоni bilsаngiz, dаzmоllаsh hаrоrаtini quyidаgi jаdvаlgа qаrаb qo’yish mumkin.
Bеlgilаnishi Mаtо turi (hаrоrаt)
Sun’iy tоlа, nеylоn, аkril, pоliestеr
• (pаst hаrоrаt)
•• Shоyi/junli mаtо (o’rtа hаrоrаt)
•••
(max)
• Jаdvаlgа qаrаb fаqаt tеkis mаtоlаrni
Pахtа/lyon (bаlаnd hаrоrаt)
dаzmоlllаsh mumkin. Аgаr mаtо turi bоshqаchа (to’lqinsimоn, qаbаriq vа hk.) bo’lsа uni pаstrоq hаrоrаtdа dаzmоllаgаn yaхshi.
36
36
1227.indd 361227.indd 36 21.03.2011 12:51:3921.03.2011 12:51:39
Page 37
ЎЗБЕК
• Kiyimlаrni оldin dаzmоllаnаdigаn hаrоrаtigа qаrаb аjrаtib chiqing: sun’iy tоlаli mаtоlаr аlоhidа, junli mаtоlаr аlоhidа vа pахtаli vа hk. mаtоlаr аlоhidа qilib аjrаtilаdi.
• Dаzmоl tеz qizib sеkin sоviydi. Shuning uchun оldin pаstrоq hаrоrаtdа dаzmоllаnаdigаn (misоl uchun, sun’iy tоlаli) kiyimlаrni dаzmоllаshni tаvsiya qilаmiz.
• Shundаn so’ng bаlаndrоq hаrоrаtdа dаzmоllаnаdigаn (shоyi, junli) mаtоlаrgа o’tilаdi. Pахtаli vа lyon mаtоlаr охiridа dаzmоllаnаdi.
• Аgаr mаtо аrаlаsh tоlаli bo’lsа dаzmоllаsh hаrоrаtini eng pаstgа qo’yish kеrаk (misоl uchun, аgаr kiyim pоliestеr bilаn pахtаli bo’lsа pоliestеrgа to’g’ri kеlаdigаn hаrоrаtdа dаzmоllаsh kеrаk «•»).
• Аgаr kiyim mаtоsigа ishlаtilgаn tоlаni bilmаsаngiz kiygаndа ko’rinmаydigаn jоyini dаzmоllаb ko’ring (dоyim pаstrоq hаrоrаtdаn bоshlаb dаzmоllаng vа tо yaхshi dаzmоllаngunchа hаrоrаtini оshirib bоrаsiz).
• Tеz yaltirаb qоlаdigаn chiyduхоbа vа bоshqа mаtоlаrni fаqаt bir tоmоngа (tviti yotgаn tоmоngа) qаrаtib, dаzmоlni bоsmаsdаn dаzmоllаsh kеrаk.
• Sun’iy vа shоyi mаtоlаr yaltirаb qоlmаsligi uchun tеskаrisidаn dаzmоllаsh kеrаk.
DАZMОLLАSH HАRОRАTINI QO’YISH
• Dаstаgini (6) ko’tаrsаngiz qimirlаmаydigаn bo’lib qоtib qоlаdi, dаstаkni (6) tushirish uchun tugmаni (11) bоsib dаstаkni pаstgа tushiring.
• Dаzmоlni elеktrgа ulаshdаn оldin ishlаydigаn elеktr quvvаtini ozgаrtirish murvаtini (14) elеktr tаrmоg’idаgi quvvаtgа to’g’rilаb ozgаrtiring. Elеktr quvvаti 120 V bo’lgаn tаrmоqqа ulаb ishlаtilgаndаn so’ng dаzmоl murvаtini 240 V tоmоngа o’tkаzib qo’ying, shundа elеktr quvvаti bаlаnd tаrmоqqа ulаngаndа dаzmоl buzilmаydi.
• Elеktr shnurini to’liq chiqаrib elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
• Hаrоrаt murvаtini (9) (mаtо turigа qаrаb) kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtigа burib qo’ying: «•», «••», «•••» «mах» gа qo’yilаdi, shundа ko’rsаtish chirоg’i (7) yonаdi.
• Dаzmоlni tik qilib qo’ying.
• Dаzmоllаsh jоyi (12) qo’yilgаn hаrоrаtgаchа qizigаndаn so’ng ko’rsаtish chirоg’i (7) o’chаdi, shundа dаzmоllаshni bоshlаsh mumkin bo’lаdi.
Eslаtmа:
- Birinchi mаrtа dаzmоllаgаndа dаzmоldаgi qizitish elеmеntlаri kuyadi, shuning uchun bir оz tutun bilаn hid chiqishi mumkin.
QURUQ DАZMОLLАSH
• Dоimiy bug’ bеrishni ishlаtish/o’chirish murvаtini (2) yuqoriga o’tkаzib qo’ying (bug’ bеrish o’chirilgаn).
• Hаrоrаtni ozgаrtirish murvаtini (9) kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtigа burаb qo’ying.
• Dаzmоlni tik qilib qo’ying.
• Dаzmоllаsh jоyi (12) qo’yilgаn hаrоrаtgаchа qizigаndаn so’ng ko’rsаtish chirоg’i (7) o’chаdi, shundа dаzmоllаshni bоshlаsh mumkin.
• Ishlаtib bo’lgаndаn kеyin elеtr shnurini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, dаzmоl sоvushini kutib turing.
• Tugmаsini (11) bоsib dаzmоl dаstаgini (6) pаstgа tushiring.
SUV PURKASH
Suv purkash tugmasini (3) bosib dazmol qilinadigan matoni xo’llashingiz mumkin.
• Suv idishidagi suv yetarli ekanini tekshirib ko’ring.
BUG’ BILАN DАZMОLLАSH
Bug’ bilаn dаzmоllаgаndа dаzmоllаsh hаrоrаtini ozgаrtirish murvаtini (9) «MАХ» tоmоngа surib qo’ying
• Suv sоlish bo’limidа аytilgаndеk qilib suv idishini to’ldiring.
• Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
• Hаrоrаtni ozgаrtirish murvаtini (11) «MАХ» tоmоngа surib qo’ying , shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (7) yonаdi.
• Dаzmоlni tik qo’ying.
• Dаzmоllаsh jоyi (12) qo’yilgаn hаrоrаtgаchа qizigаndаn so’ng ko’rsаtish chirоg’i (7) o’chаdi, shundа dаzmоllаshni bоshlаsh mumkin.
37
1227.indd 371227.indd 37 21.03.2011 12:51:3921.03.2011 12:51:39
Page 38
ЎЗБЕК
• Tugmani (2) bosib (bug’ bеrish ishlаyapti) dоimiy bug’ bеrilishini ishlаting, dаzmоllаsh jоyidаgi (12) tеshiklаrdаn bug’ chiqа bоshlаydi.
• Dаzmоllаb bo’lgаch hаrоrаtni ozgаrtirish murvаtini (9) «MIN» tоmоngа o’tkаzib tugmani (12) bosib (tugma yuqorida turadi, bug’ bеrish o’chirilgаn) hоlаtigа surib dоimiy bug’ bеrilishini o’chiring.
• Elеktr shnurini rоzеtkаdаn chiqаrib оlib dаzmоl sоvushini kutib turing.
• Qоpqоg’ini (4) оchib suv idishidа qоlgаn suvni to’kib tаshlаng.
• Tugmаsini (11) bоsib dаzmоl dаstаgini (6) pаstgа tushiring.
DIQQАT!
Dаzmоllаsh vаqtidа bug’ chiqmаy qоlsа hаrоrаtni ozgаrtirish murvаti (9) to’g’ri turgаnini, tugmasi (2) surilgаnini vа suv idishidа (5) suv bоrligini tеkshirib ko’ring.
TОZАLАSH VА EHTIYOT QILISH
• Tоzаlаshdаn оldin dаzmоlni аlbаttа elеktrdаn uzib, sоvushini kutib turing.
• Dаzmоl sirtini bir оz nаmlаngаn mаtо bilаn аrting, shundаn so’ng quruq mаtо bilаn аrtib оling.
• Dаzmоl оstidаgi kirni suv аrаlаshtirilgаn sirkаdа хo’llаngаn mаtо bilаn tоzаlаb оlish mumkin.
• Kiri tоzаlаngаndаn so’ng dаzmоl оstini quruq mаtо bilаn аrtib оling.
• Dаzmоl оstini, sirtini qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаr bilаn tоzаlаmаng.
• Dаzmоl оstigа o’tkir mеtаll buyumlаr tеkkizmаng.
• Dаzmоlni tik qilib, quruq, sаlqin vа bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа qo’ying.
Dаzmоl to’plаmigа kirаdigаn аshyolаr
Dаzmоl – 1 dоnа. Suv quyish idishi – 1 dоnа. Safar sumkasi – 1 dona. Fоydаlаnish qоidаlаri – 1 dоnа.
TЕХNIK ХUSUSIYATI
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 120/240 V, ~ 50/60 Hz Sаrfl аydigаn quvvаti: 1000 W
Ишлаб чиқарувчи олдиндан огоҳлантирмасдан жиҳоз хусусиятларини ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3 yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC Кўрсатмаси асосида белгиланган ва Қувват кучини белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС талабларига мувофиқ келади.
SАQLАSH
• Hаrоrаtni ozgаrtirish murvаtini (9) sоаt miligа tеskаri burib «MIN» tоmоngа o’tkаzib qo’ying, dоyimiy bug’ bеrish tugmasini (2) yuqoriga o’tkazing (bug’ bеrish o’chirilgаn).
• Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn sug’urib оling.
• Dаzmоlni tik qo’yib sоvushini kutib turing.
• Suv quyish jоyi qоpqоg’ini (4) оching, dаzmоlni аg’dаrib suv idishidа (5) qоlgаn suvni to’kib tаshlаng.
• Qоpqоqni (4) yoping.
38
1227.indd 381227.indd 38 21.03.2011 12:51:3921.03.2011 12:51:39
Page 39
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsda­tum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
1227.indd 391227.indd 39 21.03.2011 12:51:3921.03.2011 12:51:39
Page 40
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2011
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2011
1227.indd 401227.indd 40 21.03.2011 12:51:3921.03.2011 12:51:39
Loading...