Vitek VT-1222 GY User Manual [ru]

ENGLISH
DEUTSCH
РУССКИЙ
ҚАЗАҚ
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Additional steam release button
4. Spray button
5. Steam release ON/OFF
6. Power cord protection
7. Base
8. Light operating indicator
9. Temperature regulator
10. Cleaning button
11. Iron sole
SAFETY PRECAUTIONS
Read these instructions carefully before using the device and also pay attention to the illustrations.
• Before connecting the iron to electrical power, maker sure that the voltage of your electrical system matches the operating voltage of the iron.
• Only use the iron for the purposes outlined in these instructions.
• Only use the iron on an ironing board.
• Always disconnect the iron from electrical power when filling the tank with water.
• Be especially careful when using the device around children and disabled persons.
• Do not leave the iron unattended while in use.
• Always disconnect the iron from electrical power when not in use.
• In order to prevent electrical shock, do not submerse the iron in water or any other liquid.
• Avoid contacting any open areas of skin with the hot surfaces of the iron or the released steam in order to prevent burns.
• Make sure that the power cord does not hang over the edge of the ironing board and that it does not come into contact with any hot surfaces.
• Always grip the power plug in order to disconnect the iron from electrical power; never pull on the power cord.
• Pour all the water out of the iron and allow to cool com­pletely before storing.
• In order to avoid overloading the electrical circuit, do not simultaneously operate several devices with high power ratings.
• Do not use the iron if the power plug, power cord, or any other part is damaged or malfunctioning.
• In order to prevent electrical shock, do not attempt to take apart the iron yourself. Contact an authorized service center for repairs if the iron is malfunctioning.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
• The iron must be used and rested on a stable surface
• When placing the iron on its stand, ensure that the sur­face on which the stand is placed is stable.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Keep electrical appliances out of reach from Children or infirm persons. Do not let them use the appliances without supervision.
• The user must not leave the iron unattended while it is connected to the supply.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its ser vice agent or a similarly quali­fied person in order to avoid a hazard.
• The plug of the supply cord must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water
• The filling aperture must not be opened during use. Instructions for the safe refilling of the water reservoir shall be given.
• The iron must only be used with the stand provided.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowl­edge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and remove the pro­tective cartoon covering from the iron sole.
• Make sure that the electrical supply voltage corre­sponds to the iron’s operating voltage.
Note: The iron’s heating element is broken in during the first use; it is normal for a small amount of smoke to be released.
“AUTOMATIC SHUT-OFF” FUNCTION
If the iron is motionless during 30 seconds in horizontal po­sition or about 8 minutes in vertical position, it will switch off automatically. The indicator in the temperature control (7) will be flashing. To switch on the unit, just start ironing, the iron will switch on and the indicator will stop flashing.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If the water is hard then it is recommended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note: Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
• Set the steam release regulator (5) to the position of steam vapor OFF.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water.
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indication.
• If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, turn the iron upside down and drain the remaining water (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole and the water tank are clean.
• Always check the recommended iron temperature indi­cated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing tem­perature, but you know the type of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Type of fabric/temperature
•••
• This table is only for fibrous materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low tem­perature.
• First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this rea­son it is recommended to begin ironing at low tempera­ture (for instance synthetic fabrics). After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that star t glossy quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
••
temperature)
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/linen (high temperature)
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its base (7).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (9) to the required iron­ing temperature: “”, “••” or “•••” (depending on the type of fabric).
The desired temperature will be reached when the light in­dicator (8) goes out. The indicator (8) will light up again if the temperature is lower than the required.
Note: When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times (pic.3).
• Make sure that there is enough water in the water tank.
STEAM IRONING
• Steam ironing is only possible at high temperatures (temperature regulator position (9): “••” or “•••”).
• Insert the power plug into the outlet.
• Place the iron on its base (7).
• Set the temperature regulator (9) to the required ironing temperature: “••” or “•••”.
• Make sure that there is enough water in the water tank.
• Wait until the light indicator (8) turns off and then light up again. Set the steam release regulator (5) to the re­quired position (pic.4), after that the steam will begin to flow from the openings in the iron sole (11).
Antileaking valve
The system prevents water from leaking out of the iron sole: the iron automatically stops steaming at very low tempera­tures. When the valve opens you will hear a click.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regulator (9) is set to “•••”).
• Set the iron temperature regulator (9) to “•••” posi­tion.
• When the additional steam release button (3) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole (pic.5).
Note:
- Sometimes it is necessary to press the additional steam release button (3) several times before the steam will be released from the openings in the iron sole.
- After the indicator (8) goes out, do not press the addi­tional steam release button (3) more than three times.
VERTICAL STEAMING
• Insert the power plug into an electrical outlet.
• Place the iron on its base (7).
• Set the temperature regulator (9) to the “•••” position.
• Make sure that there is enough water in the water tank.
• Wait until the light indicator (8) turns off and then light up again.
• Hold the iron vertically and press additional steam re­lease button (3), steam will be released from the open­ings in the iron sole (11) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
IRONING
• Insert the power plug into an electrical outlet.
• Place the iron on its base (7).
• Set the steam release regulator (5) to the steam release OFF position.
• Set the temperature regulator (9) to the required ironing temperature: “”, “••” or “•••”.
• Wait until the light indicator (8) turns off and then lights up again. The desired ironing sole temperature has been reached and you can begin the ironing process.
CLEANING SYSTEM
To increase the service life of your iron we recommend cleaning it regularly (once or t wice a month depending on water hardness).
• Set the steam release regulator (5) to the steam release OFF position.
• Fill the water tank to MAX.
• Place the iron on its base (7).
• Insert the power plug into an electrical outlet.
• Set the temperature regulator (9) to the “•••” position.
• Wait till the iron is heated and the light indicator (8) goes out.
• Unplug the power plug from the outlet and hold the iron horizontally above the sink.
• Press the cleaning button (10) (pic.7).
• Boiling water and steam together with scaling will be forced out of the openings in the iron sole. You can slightly rock the iron forward and back during cleaning.
• Release the cleaning button (10) after a minute or when the tank runs out of water. Place the iron on its base.
• Insert the power plug into an electrical outlet and allow the iron to heat up again.
• Iron a piece of unwanted fabric in order to allow the re­maining water to steam away.
• Unplug the power plug from the outlet and wait until the iron sole is cooled off.
• Before you take the iron for storing, make sure that the iron sole is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (9) anticlockwise till MIN position, set the steam release regulator (5) to the steam release OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Drain any remaining water from the water tank (pic.8).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Store the iron vertically.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220-240 V ~ 50/60 Hz Power consumption: 2200 W (max)
The manufacturer shall reserve the right to change the specification of the appliances without preliminary notice.
The life time of the appliance shall not be less than 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
2
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Wassersprühdüse
2. Deckel der Füllöffnung
3. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
4. Taste des Wasserzerstäubers
5. An-/Ausschalten der ständigen Dampfzufuhr
6. Netzkabelschutz
7. Basis
8. Betriebslichtindikator
9. Temperaturregler
10. Reinigungstaste
11. Sohle des Bügeleisens
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor der Benutzung lesen Sie bitte vorliegende Bedienungsanleitung gewissenhaft durch und achten Sie dabei auf die Bilder.
• Vor dem Einschalten des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung der Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.
• Gebrauchen Sie das Bügeleisen nur gemäss dessen in der Bedienungsanleitung angegebenen Anwendungszweck.
• Benutzen Sie das Bügeleisen nur auf der Bügeltischplatte.
• Beim Füllen des Wasserbehälters schalten Sie das Bügeleisen immer vom Netz ab.
• Seien Sie besonders aufmerksam bei der Benutzung des Geräts in der Nähe von Kindern und behinderten Personen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht ausser Sicht.
• Schalten Sie das Bügeleisen immer aus dem Netz aus, wenn Sie es nicht benutzen.
• Um den Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Bügeleisen ins Wasser oder eine andere Flüssigkeit nicht ein.
• Vermeiden Sie Kontakt offener Haut mit heissen Oberflächen des Bügeleisens oder dem herausgehenden Dampf, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Sehen Sie zu, dass die Netzschnur vom Rand der Bügeltischplatte nicht herabhängt und heisse Oberflächen nicht anrührt.
• Beim Abschalten des Bügeleisens vom Netz halten Sie den Stecker immer fest, ziehen Sie die Netzschnur nicht.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, giessen Sie restliches Wasser ab und lassen Sie das Bügeleisen sich abkühlen.
• Um die Überlastung des Netzes zu vermeiden, schalten Sie mehrere Haushaltsgeräte von Hochleistung nicht gleichzeitig ein.
• Benutzen Sie nicht das Bügeleisen mit kaputtem Stecker, kaputter Netzschnur sowie mit anderen Störungen.
• Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie das Bügeleisen nie selbstständig auseinander, bei Befund von Störungen wenden Sie sich an das autorisier te Service-Center.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf eine gerade stabile Oberfläche auf.
• Das Bügeleisen muss bei Verwendung auf einer stabilen Unterlage abgestellt werden.
• Wenn Sie das Bügeleisen auf seinen Standplatz stellen, stel­len Sie sicher, dass die Ober fläche auf dem der Ständer (Bügelbrett) plaziert ist, stabil ist.
• Das Bügeleisen sollte nicht verwendet werden, wenn es fallengelassen worden ist und wenn es sichtbare Zeichen des Schadens gibt oder wenn es leckt (undicht ist).
• Kinder können Gefahren, die von elektrischen Geräten ausge­hen, nicht richtig einschätzen. Lassen Sie Kinder nicht ohne Aufsicht elektrische Geräte benutzen.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Der Stecker der Anschlußleitung muss aus der Steckdose herausgezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Die Füllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet werden.
• Schnurlose Bügeleisen dürfen nur mit der mitgelieferten Abstellvorrichtung verwendet werden.
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus, neh­men Sie den Kartonschutz von der Bügeleisensohle ab.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der Be­triebsspannung des Bügeleisens übereinstimmt.
Anmerkung: Beim ersten Betrieb brennt das Heizelement des Bügeleisens ab, deswegen ist eine geringe Qualmentwicklung möglich; das ist ein normaler Vorgang.
FUNKTION „AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG“
Wenn sich das Bügeleisen ca. 30 Sekunden in horizontaler oder ca. 8 Minuten in senkrechter Position befindet, so schaltet es sich automatisch ab. Dabei wird der Indikator des Temperaturreglers (7) aufleuchten. Für das Einschalten des Bügeleisens beginnen Sie mit dem Bü­geln, das Bügeleisen schaltet sich ein
WASSERWAHL
Um den Behälter zu befüllen, benutzen Sie Leitungswasser. Falls das Leitungswasser hart ist, wird es empfohlen, es mit destil­liertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, falls das Wasser zu hart ist, mischen Sie es mit destillierten Wasser im Verhältnis1:2 oder benutzen Sie nur destilliertes Wasser.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, in den Wasserbehälter aromatisiere Flüs­sigkeiten, Essig, Stärkelösung, Chemikalien zum Entkalken, che­mische Substanzen usw. einzufüllen.
BEFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS (Abb. 1, 2)
Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen vom Netz getrennt ist, bevor Sie das Wasser einfüllen.
• Stellen Sie den Regler auf ständige Dampfzufuhr (5) in die äu­ßerste linke Position zum Dampfzufuhr ein ausgeschaltet.
• Öffnen Sie den Deckel der Füllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein.
Anmerkung:
• Gießen Sie Wasser nicht über das Zeichen MAX ein.
• Falls es notwendig ist, während des Bügelns noch Wasser hinzuzufügen, schalten Sie das Bügeleisen ab, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus.
• Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, drehen Sie das Bügelei­sen um und gießen Sie den Rest des Wassers ab (Abb.8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor der Inbetriebnahme überprüfen Sie das geheizte Bügeleisen am Stück alten Stoff, um sich zu vergewissern, dass die Bügelei­sensohle und der Wasserbehälter sauber sind.
• Schauen Sie immer vor dem Bügeln auf die Etikette am Klei­dungsstück, wo die Bügeltemperaturempfehlungen ausgewie­sen sind.
• Falls keine Etikette mit den Empfehlungen bezüglich des Bügelns vorhanden ist, doch Sie den Stofftyp kennen, dann schauen Sie in die Tabelle der Bügeltemperatur, um die Hin­weise zum Bügeln zu bekommen.
Bezeichnung Stofftyp/Temperatur
••
•••
• Die Tabelle ist nur für Fasernstoffe gültig. Falls der Stoff andere Struktur hat (gerippt, geprägt usw.), ist es besser, ihn bei nied­rigen Temperaturen zu bügeln.
• Sortieren Sie die Sachen zuerst entsprechend der Bügeltem­peratur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller heiß als abkühlt. Deswegen wird es empfohlen, die Sachen zuerst zu bügeln, die niedrigere Temperaturen bedürfen (zum Beispiel, synthetische Stoffe). Danach gehen Sie zum Bügeln bei höheren Temperaturen über. Baumwolle und Leinen bügeln Sie zuletzt.
• Falls die Sache aus einem Mischstoff angefertigt wurde, stel­len Sie die Bügeltemperatur auf die niedrigste Stufe (zum Bei­spiel, wenn die Sache aus 60% Polyester und 40% Baumwolle besteht, sollte man sie bei der Temperatur bügeln, die zum Polyester passt “”).
• Wenn Sie nicht feststellen können, aus welchem Stoff die Sa­che hergestellt wurde, finden Sie darauf eine Stelle, die beim Trage nicht zu sehen ist, und stellen Sie die Bügeltemperatur durch einige Versuche fest (fangen Sie immer von den nied­rigsten Temperaturen und erhöhen Sie die Temperatur allmäh­lich solange, bis Sie das gewünschte Ergebnis erzielen).
• Kordstoffe und andere Stoffarten, die schnell Glanz be­kommen, bügeln Sie streng nur in einer Richtung (in der Fa­sernrichtung) mir leichtem Andruck.
• Um die Entstehung solcher Glanzflecken an synthetischen und Seidenstoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der linken Seite.
EINSTELLUNG DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis (7).
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf die erforderliche Tem-
Synthetik, Nylon, Acryl, Polyester (nied-
rige Temperatur)
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
peratur zum Bügeln: “”, “••” oder “•••” (abhängig von der Stoffart).
Die eingestellte Temperatur wird dann erreicht, wenn der Lichti­ndikator (8) erlischt. Der Indikator (8) leuchtet wieder, wenn die Temperatur niedriger wird, als die früher eingestellt wurde.
Anmerkung: Bei der Aufstellung des Bügeleisens auf den Ständer vergewissern Sie sich, dass er sich auf einer stabilen Oberfläche befindet.
WASSERZERSTÄUBER
• Sie können den Stoff befeuchten, indem Sie einige Male die Taste des Wasserzerstäubers betätigen (4) (Abb.3).
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Wasserbehälter genug Wasser befindet.
DANPFBÜGELN
• Das Dampfbügeln ist nur bei hoher Temperatur der Sohle des Bügeleisens möglich (die Position des Temperaturreglers (9): “••” oder “•••”).
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf (7).
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf die erforderliche Tem­peratur zum Bügeln ein: “••” oder “•••”.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug Was­ser gibt.
• Warten Sie ab, bis sich der Lichtindikator (8) abschaltet, und danach wieder aufleuchtet. Stellen Sie den Regler der stän­digen Dampfzufuhr (5) in die erforderliche Position ein (Abb.4), danach fängt der Dampf an, aus den Öffnungen an der Sohle des Bügeleisens herauszutreten (11).
Antitropfklappe
Das System beugt das Heraustreten der Tropfen aus der Sohle des Bügeleisens vor: Das Bügeleisen hört automatisch mit dem Dämpfen bei zu niedrigen Temperaturen auf. Wenn sich die Klappe öffnet, hören Sie ein Rastengeräusch.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist beim Bügeln der Falten sehr nützlich und kann nur bei hohen Temperaturen benutzt werden (dabei steht der Temperaturregler des Bügeleisens (9) in der Position “•••”).
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position “•••” ein.
• Bei der Betätigung der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (3) tritt der Dampf aus der Sohle des Bügeleisens intensiver he­raus. (Abb.5).
Anmerkung:
- Manchmal muss man die Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr mehrmals betätigen (3), bevor der Dampf aus den Öffnungen an der Sohle des Bügeleisens heraustritt.
- Nachdem der Indikator (8) erlischt, betätigen Sie die Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (3) nicht mehr als drei Mal.
VERTIKALES DAMPFBÜGELN
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf (7).
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position “•••” ein.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug Was­ser gibt.
• Warten Sie ab, bis sich der Lichtindikator (8) abschaltet, und danach wieder aufleuchtet.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (3), der Dampf tritt aus den Öff­nungen an der Sohle des Bügeleisens heraus (11) (Abb. 6).
Wichtige Informationen
• Es wird nicht empfohlen, synthetische Stoffe senkrecht mit Dampf zu bügeln.
• Beim Dämpfen berühren Sie mit der Sohle den Stoff nicht, um das Abschmelzen zu vermeiden.
• Dämpfen Sie nie die Kleidung, die an einem Menschen ange­zogen ist, da die Temperatur des Dampfes zu hoch ist und da­bei Brandwunden entstehen können. Benutzen Sie Bügel oder Garderobe.
TROCKENES BÜGELN
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf (7).
• Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfzufuhr (5) in die äußerste linke Position ein. Die Dampfzufuhr ist ausgeschal­tet.
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) auf die erforderliche Tem­peratur zum Bügeln ein: “”, “••” oder “•••”.
• Warten Sie ab, bis sich der Lichtindikator (8) abschaltet, und danach wieder aufleuchtet.
Die erforderliche Temperatur an der Sohle des Bügeleisens ist
erreicht, man kann das Bügeln anfangen.
REINIGUNGSSYSTEM
Um die Nutzungsdauer des Bügeleisens zu verlängern, wird es empfohlen, die Reinigung an ihm vorzunehmen (ein oder zwei Mal im Monat, abhängig von der Härte des Wassers).
• Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfzufuhr (5) in die äußerste linke Position ein. Dampfzufuhr ist abgeschaltet.
• Befüllen Sie den Wasserbehälter mit dem Wasser bis zum Zei­chen MAX.
• Setzen Sie das Bügeleisen auf die Basis (7) auf.
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position “•••” ein.
• Lassen Sie das Bügeleisen aufheizen, warten Sie, bis der Lichtindikator, der leuchtet, (8) erlischt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und halten Sie es waagerecht über dem Waschbecken.
• Drücken Sie die Taste der Reinigung (10) (Abb.7).
• Das kochende Wasser und der Dampf zusammen mit dem Kalk werden aus den Öffnungen an der Sohle des Bügeleisens aus­geschieden. Es wird empfohlen, das Bügeleisen nach vorne und zurück während der Reinigung zu schwenken.
• Lassen Sie die Reinigungstaste (10) los, nach einer Minute oder wenn im Wasserbehälter kein Wasser mehr vorhanden ist. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis auf.
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose wieder ein und lassen Sie es wieder erhitzen.
• Bügeln Sie mit dem Bügeleisen ein Stück Stoff, das Sie nicht benutzen, damit das verbleibende Wasser abdampfen kann.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie ab, bis die Sohle des Bügeleisens vollständig abkühlt.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegräumen, ver­gewissern Sie sich, dass die Sohle des Bügeleisens vollständig trocken ist.
PFELGE UND REINIGUNG
• Bevor Sie das Bügeleisen reinigen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt und schon vollständig abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem leicht feuchten Stofftuch, danach wischen Sie es trocken.
• Die Ablagerungen an der Sohle des Bügeleisens können mit einem Stofftuch beseitigt werden, das in einer Essiglösung be­feuchtet wurde.
• Nachdem Sie die Ablagerungen entfernt haben, polieren Sie die Oberfläche der Sohle mit einem trockenen Stofftuch.
• Benutzen Sie keine Schleißmittel, um die Sohle und das Ge­häuse des Bügeleisens zu reinigen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Sohle mit scharfen Metallge­genständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (9) gegen Uhrzeigerichtung bis zur Position MIN um, setzen Sie den Regler der zuständigen Dampfzufuhr (5) in die äußerste linke Position ein. Die Dampf­zufuhr ist abgeschaltet.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
• Gießen Sie das restliche Wasser aus dem Wasserbehälter ab (Abb.8).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es ab­kühlen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht auf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Spannung der Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Gespeiste Leistung: 2200 W (max)
Der Produzent behält sich das Recht v or, die Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorlie­genden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
3
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Кнопка дополнительной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Включение/выключение постоянной подачи пара
6. Защита сетевого шнура
7. Основание
8. Световой индикатор работы
9. Регулятор температуры
10. Кнопка очистки
11. Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением утюга убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Используйте утюг только в целях, предусмотренных инструкцией.
• Утюг следует использовать и устанавливать только на устойчивой поверхности.
• Будьте особенно внимательны при использовании прибора в непосредственной близости от детей и лю­дей с ограниченными возможностями.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не по­гружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячи­ми поверхностями утюга или выходящим паром, что­бы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски, а также не касался горячих поверх­ностей.
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за се­тевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дай­те ему полностью остыть.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно несколько приборов с боль­шой потребляемой мощностью.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность. Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Храните прибор в месте недоступном для детей и лю­дей с ограниченными возможностями. Не разрешай­те им пользоваться устройством без присмотра
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неис­правностями.
• Во избежание поражения электрическим током никог­да не разбирайте утюг самостоятельно; при обнару­жении не исправности обращайтесь только в автори­зованный сервисный центр.
• При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно быть закры­то во время глажения.
• Данное устройство не предназначено для использо­вания детьми и людьми с ограниченными возмож­ностями, если только им не даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возни­кать при его неправильном пользовании лицом, отве­чающим за их безопасность.
• Не разрешайте детям использовать устройство в ка­честве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки и удалите картонную за­щиту с подошвы утюга.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует ра­бочему напряжению утюга.
Примечание: При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого ко­личества дыма; это нормальное явление.
ФУНКЦИЯ «АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ»
Если утюг находится неподвижно около 30 секунд в гори­зонтальном положении или около 8 минут в вертикаль­ном положении, он выключается автоматически. При этом индикатор в регуляторе температуры (7) будет мигать. Для включения утюга просто начните им гладить. Утюг включится сам.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопрово­дную воду. Если водопроводная вода жесткая, то реко­мендуется смешивать ее с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или ис­пользуйте только дистиллированную воду.
Примечание: Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизи­рующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отклю­чен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (5) в положение подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду.
Примечание:
• Не наливайте воду выше отметки MAX.
• Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите утюг и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, переверните утюг и слейте остатки воды (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке старой ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга и резервуар для воды чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура.
• Если ярлык с указаниями по глаженью отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глаженья смотрите таблицу.
Обозначения Тип ткани/температура
••
•••
• Таблица применима только для волокнистых материа­лов. Если материал другого типа (гофрированный, ре­льефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глаже­нья: шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому рекомендуется сначала гладить вещи, которые тре­буют низкой температуры (например, синтетические ткани). После чего переходите на глаженье при более высоких температурах. Хлопок и лён гладьте в послед­нюю очередь.
• Если вещь изготовлена из смесовых тканей, то необ­ходимо установить температуру глаженья для ткани с самой низкой температурой (например, если вещь состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то её следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера “”).
• Если вы не можете определить ткань, из которой сде­лана вещь, найдите на ней место, которое не заметно при носке, и опытным путём выберите температуру глаженья (всегда начинайте с самой низкой темпера­туры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата.)
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начина­ют лосниться, следует гладить строго в одном направ­лении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на син­тетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаноч­ной стороны.
синтетика, нейлон, акрил, полиэс-
тер (низкая температура)
шелк/шерсть (средняя темпера-
хлопок/лен (высокая температура)
тура)
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (7).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (9) на требуемую
температуру глаженья: “”, “••” или “•••” (в зависи­мости от типа ткани). Установленная температура будет достигнута, когда световой индикатор (8) погаснет. Ин­дикатор (8) загорится снова, если температура опустит­ся ниже, чем была установлена.
Примечание: при установке утюга на подставку убе-
дитесь, что она расположена на устойчивой поверх­ности
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя воды (4) (рис.3).
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Паровое глаженье возможно только при высокой тем­пературе подошвы утюга (положения регулятора тем­пературы (9): “••” или “•••”).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (7).
• Установите регулятор температуры (9) на требуемую температуру глаженья: “••” или “•••”.
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
• Подождите, пока выключится световой индикатор (8), а затем снова загорится. Установите регулятор по­стоянной подачи пара (5) в необходимое положение (рис.4), после этого пар начнет выходить из отвер­стий подошвы утюга (11).
Антикапельный клапан
Система предотвращает вытекание капель воды из по­дошвы: утюг автоматически прекращает отпаривание при слишком низких температурах. Когда клапан откро­ется, Вы услышите щелчок.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при раз­глаживании складок и может быть использована только при высокотемпературном режиме глаженья (регулятор температуры (9) в положении “•••”).
• Установите регулятор температуры (9) в положение “•••”.
• При нажатии кнопки дополнительной подачи пара (3) пар из подошвы утюга будет выходить более интен­сивно (рис.5).
Примечание:
- Иногда необходимо несколько раз нажать на кнопку дополнительной подачи пара (3), прежде чем пар начнет выходить из отверстий в подошве утюга.
- После того как индикатор (8) погас, не нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (3) более трех раз.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (7).
• Установите регулятор температуры (9) в положение “•••”.
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
• Подождите, пока выключится световой индикатор (8), а затем снова загорится.
• Держите утюг вертикально и нажимайте кнопку до­полнительной подачи пара (3), пар будет выходить из отверстий в подошве утюга (11) (рис. 6).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпари­вание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на челове­ка, т.к. температура пара высокая могут быть ожоги, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (7).
• Установите регулятор постоянной подачи пара (5) в положение подача пара выключена.
• Установите регулятор температуры (9) на требуемую температуру глаженья: “”, “••” или “•••”.
• Подождите, пока выключится световой индикатор (8), а затем снова загорится заданная температура подо­швы утюга достигнута, можно начинать процесс гла­женья.
СИСТЕМА ОЧИСТКИ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется ре­гулярно выполнять его очистку (раз или два раза в месяц в зависимости от жесткости воды).
• Установите регулятор постоянной подачи пара (5) в положение подача пара выключена.
• Наполните резервуар водой до отметки MAX.
• Поставьте утюг на основание (7).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (9) в положение “••• ”.
• Дайте утюгу нагреться, дождитесь пока световой ин­дикатор (8) погаснет.
• Выньте сетевую вилку из розетки и держите утюг го­ризонтально над раковиной.
• Нажмите кнопку очистки (10) (рис.7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасы­ваться из отверстий подошвы утюга. Рекомендуется слегка покачивать утюг вперед назад во время его очистки.
• Отпустите кнопку очистки (10) через минуту или ког­да в резервуаре закончится вода. Поставьте утюг на основание.
• Вставьте сетевую вилку в розетку и дайте утюгу снова нагреться.
• Прогладьте утюгом кусочек ненужной ткани, чтобы ис­парилась оставшаяся вода.
• Выньте сетевую вилку из розетки и подождите, пока подошва утюга полностью остынет.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что подошва утюга совершенно сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, по­сле этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть удалены тка­нью, смоченной в уксусноводном растворе.
• После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте абразивные вещества для чистки по­дошвы и корпуса утюга.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми метал­лическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (9) против часовой стрелки до положения MIN, установите регулятор по­стоянной подачи пара (5) в положение подача пара выключена.
• Выньте сетевую вилку из розетки.
• Вылейте оставшуюся воду из резервуара для воды (рис.8).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положении.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц Потребляемая мощность: 2200 Вт (макс.)
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики приборов без предварительного уве­домления
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует всем тре­буемым европейским и российским стан­дартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Сделано в Китае.
4
ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашырату арнасы
2. Су құятын тесіктің қақпағы
3. Қосымша бу беру батырмасы
4. Суды шашырату батырмасы
5. Тұрақты бу беруді қосу/өшіру
6. Желілік сымның қорғанысы
7. Негіз
8. Жұмыстың жарық индикаторы
9. Температура реттегіш
10. Тазалау батырмасы
11. Үтік табаны
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қолданар алдында нұсқаулықпен жете танысып алыңыз.
• Үтікті осы нұсқаулықпен қарастырылған мақсаттарда ғана қолданыңыз.
• Үтікті қосар алдында аспаптың кернеуі (заттаңбаны қараңыз) электр желісінің кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Аспапты электр желісінен өшірген кезде сымнан тартпаңыз, желілік ашадан ұстап тұрып, оны розеткадан шығарыңыз.
• Электр сымы зақымданған, сонымен қатар басқа да ақаулықтары бар үтікті қолданбаңыз. Электр тоғына түсіп қалмау үшін үтікті өз бетінше бұзып жөндеуге тырыспаңыз.
• Үтіктің кез келген ақаулығында рұқсат берілген сервис орталығына жүгініңіз.
• Егер сізге бөлмеден шығу керек болса, онда міндетті түрде үтікті өшіріңіз, оны желіден ажыратыңыз да тігінен қойыңыз.
• Электр аспаптарды балалар маңында қолдану кезінде міндетті түрде ересектердің қадағалуы қажет.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Тоққа түсіп қалмас үшін үтікті суға не өзге сұйықтықтарға салмаңыз.
• Күйіп қалмас үшін терінің ашық беттерінің үтіктің ыстық бетімен жанасуына жол бермеңіз.
• Желілік сымның ыстық беттермен жанасуына жол бермеңіз.
• Үтікті сақтау үшін алып қоятын жағдайда, оның толық суығанын күтіңіз, қалдық суды төгіп тастаңыз, сосын желілік сымды артқы қақпақты айналдыра ораңыз да келесі қолданғанға дейін алып қойыңыз.
• Үтікті тазалау алдында оны электр желісінен ажыратыңыз.
• Электр желісіне артық күш түсірмес үшін тұтыну қуаты жоғары бірнеше аспаптарды бірлікте қоспаңыз.
• Осы нұсқаулықты сақтаңыз.
• Үтікті тек қана орнықты беттерге орнатып, қолдану керек.
• Үтүкті тегіс тұрақты тұратын тегістікке қойыңыз. Үтүкті тек үтүктегіш тақтайшада қолданыңыз.
• Үтүк құлаған жағдайда және көзге көрінетін анық ақаулар болса, немесе су ағып тұрса құрылғыны қолданбңыз.
• Үтүкті балалардың немесе мүмкіндіктері шектеулі тұлғалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Оларға өзіңіздің қадағалауыңызсыз қолдануға тиым салыңыз.
• Қосылған үтүкті қараусыз қалдырмаңыз.
• Желі ашасы, желі бауы зақымданған, сондай-ақ, басқа да кез келген ақаулары бар үтүкті қолданбаңыз.
• Тоқпен зақымданудың алдын алу үшін өздігіңізбен ешқашан үтүкті бөлшектемеңіз; ақаулар анықталған жағдайда тек мамандандырылған қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Сыймаға су толтырған жағдайда үтүкті үнемі желіден ажыратп қойыңыз.
• Су толтыратын тесігі үтүктеу барысында жабық тұру керек.
• Бұл құрылғы балалардың немесе мүмкіндігі шектеулі тұлғалардың қолдануына арналмаған, ол үшін оларға нақты және оларға түсінікті қауіпсіз қолдану туралы және дұрыс қолданбаған жағдайда қандай қауіп төнетіні туралы нұсқаулықтар берілу керек.
• Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде қолдануға тиым салыңыз.
БІРІНШІ ПАЙДАЛАНУДЫҢ АЛДЫНДА
• Үтікті қораптан шығарыңыз және үтік табанындағы картон қағазды алып тастаңыз.
• Желідегі кернеу үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту: Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыру элементі күйеді, сондықтан аз мөлшерде түтін пайда болуы мүмкін, бұл қалыпты жағдай.
СУДЫ ТАҢДАУ
Ыдысты толтыру үшін су құбырындағы суды пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су ащы болса, онда оны 1:1 қатынаста тазартылған сумен араластыру қажет, су өте қатты ащы болғанда 1:2 қатынаста тазартылған сумен араластырыңыз не болмаса тек тазартылған суды ғана пайдаланыңыз.
«АВТОМАТТЫ СӨНУ» ҚЫЗМЕТІ
Егер үтік 30 секундқа таяу көлденең күйінде немесе 8 минутқа таяу тік күйінде қозғалмай тұрса, ол автоматты сөнеді. Сол кезде температура реттегішінде (7) көрсеткіш жанып-сөнеді. Үтікті іске қосу үшін жай онымен үтіктей бастаңыз, үтік іске қосылады.
Ескерту: Су құюға арналған ыдысқа хош иістендірілген сұйықтықтарды, сірке қышқылын, крахмал ерітіндісін, қақты кетіруге арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.б. құюға болмайды.
СУ ҚҰЮҒА АРНАЛҒАН ЫДЫСТЫ ТОЛТЫРУ (1, 2 суреттер)
Үтікке су құюдың алдында, оның желіден өшірілгенін тексеріңіз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (5) шеткі сол жаққа орнатыңыз, бу беру өшірулі.
• Су құятын тесіктің қақпағын (2) ашыңыз.
• Су құйыңыз.
Ескерту:
• Суды MAX белгісінен артық құймаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде су құю қажет болса, онда үтікті өшіріңіз және желілік ашаны розеткадан шығарыңыз.
• Үтіктеуді аяқтағаннан кейін үтікті аударып, судың қалғанын төгіп тастаңыз (8-сурет).
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Пайдаланудың алдында үтік табаны және суға арналған ыдыс таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті ескі шүберекте тексеріп көріңіз.
• Киімдерді үтіктеудің алдында бұйымның затбелгісіне қараңыз, онда ұсынылатын үтіктеу температурасы көрсетіледі.
• Егер үтіктеу температурасы көрсетілген затбелгі болмаса, бірақ өзіңіз материал түрін білсеңіз, үтіктеу температурасын таңдау үшін кестені қараңыз.
Белгі Материал түрі/температура
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта/зығыр (жоғары температура)
• Осы кесте тек талшықты материалдарға ғана қолданылады. Егер басқа түрдегі материал болса (гофрирленген, кедір-бұдырлы), онда оны төмен температурада үтіктеген дұрыс.
• Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы бойынша бөліңіз: жүнді жүнге, мақтаны мақтаға және т.б.
• Үтіктің қызуы суығанға қарағанда тезірек. Сондықтан алдымен төмен температураны қажет ететін киімдерді үтіктеу қажет (мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін жоғары температурада үтіктелетін заттарға көшіңіз. Мақта мен зығырды ең соңына қалдырыңыз.
• Егер киім қоспа маталардан тігілсе, онда үтіктеу температурасын ең төмен температуда үтіктелетін киімге сәйкес қойыңыз (мысалы, егер киім 60% полиэстерден және 40% мақтадан тұрса, онда оны полиэстерге сәйкес келетін температурада “” үтіктеу қажет).
• Егер Сіз киім қандай матадан тігілгенін білмесеңіз, онда киімнен оны киетін кезде көрінбейтін жерді тауып алыңыз және үтіктеу температурасын таңдаңыз (ең
төменгі температурадан бастап, қажетті температураға жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз).
• Жылтырап кететін ши барқыт және басқа маталарды сәл басып, тек бір бағытта ғана үтіктеу қажет (түк бағытына қарай).
• Синтетикалық және жібек маталарда жылтырап кететін дақтардың пайда болуына жол бермеу үшін оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Температура реттегішті (9) талап етілген үтіктеу температурасына “”, “••” немесе “•••” (мата түріне байланысты) қойыңыз.
Орнатылған температура жарық индикаторы (8)
сөнгенде өз мәніне жетеді. Егер температура орнатылған мәннен төмен түсіп кетсе, индикатор (8) қайта жанады.
Ескерту: үтікті тіреуішке орнатқан кезде, оның
орнықты бетте орналасқандығына көз жеткізіңіз.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
• Сіз суды шашырату батырмасын (4) бірнеше рет басып, матаны сулай аласыз (3-сурет).
• Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
• Бумен үтіктеу үтік табанының температурасы өте жоғары болғанда ғана мүмкін болады (температура реттегіштің (9) жағдайы: “••” немесе “••• ”).
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Температура реттегішті (9) талап етілетін үтіктеу температурасына қойыңыз: “••” немесе “•••”.
• Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
• Жарық индикаторының (8) сөніп, қайта жанғанын күтіңіз. Тұрақты бу беру реттегішін (5) қажетті жағдайға орнатыңыз (4-сурет), осыдан кейін бу үтік табанының тесіктерінен (11) шыға бастайды.
Тамшыларға қарсы клапан
Бұл жүйе табаннан тамшылардың ағып кетуіне жол бермейді: үтік тым төмен температурада булауды автоматты түрде тоқтатады. Клапан ашылғанда Сіз шертілген дыбысты естисіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру функциясы қыртыстарды үтіктеу кезінде тиімді және тек өте жоғары температурада үтіктеу кезінде ғана пайдаланылады (температура реттегіш (9) “•••” жағдайында).
• Температура реттегішті (9) “•••” жағдайына қойыңыз.
• Қосымша бу беру батырмасын (3) басқан кезде бу үтік табанынан біршама қарқынды түрде шығады. (5-сурет).
Ескерту:
- Кейде бу үтік табанындағы тесіктерден шыға бастағанға дейін қосымша бу беру батырмасын (3) бірнеше рет басу қажет болады.
- Индикатор (8) сөнгеннен кейін қосымша бу беру батырмасын (3) үш реттен артық басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Температура реттегішті (9) “•••” жағдайына қойыңыз.
• Ыдыста су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
• Жарық индикаторының (8) сөніп, қайта жанғанын күтіңіз.
• Үтікті тігінен ұстаңыз және қосымша бу беру батырмасын (3) басыңыз, бу үтік табанындағы тесіктерден (11) шыға бастайды (6-сурет).
Маңызды ақпарат
• Синтетикалық маталарды тігінен булау ұсынылмайды.
• Булау кезінде үтіктің табанын материалға тигізбеңіз.
• Ешқашан адам киіп тұрған киімге бу бағыттамаңыз, өйткені бу температурасы тым жоғары, сондықтан адам күйіп қалуы мүмкін.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (5) шеткі сол жаққа орнатыңыз, бу беру өшірулі.
• Температура реттегішті(9) талап етілетін үтіктеу температурасына қойыңыз: “••” немесе “•••”.
• Жарық индикаторының (8) сөніп, қайта жанғанын күтіңіз. Үтік табаны белгіленген температураға жетті, үтіктеуді бастай беруге болады.
ТАЗАЛАУ ЖҮЙЕСІ
Үтіктің қызмет мерзімін ұзарту үшін оны үнемі тазартып тұру қажет (судың кермектігіне байланысты айына бір немесе екі рет).
• Тұрақты бу беру реттегішін (5) шеткі сол жаққа орнатыңыз, бу беру өшірулі.
• Ыдысқа суды MAX белгісіне дейін құйыңыз.
• Үтікті негізге (7) қойыңыз.
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз.
• Температура реттегішті (9) “•••” жағдайына қойыңыз.
• Үтіктің қызғанын және жарық индикаторының (8) сөнгенін күтіңіз.
• Желілік ашаны розеткадан шығарыңыз және үтікті раковинанын үстінде көлденең ұстаңыз.
• Тазалау батырмасын (10) басыңыз (7-сурет).
• Қайнап тұрған су және бу қақпен бірге үтік табанының тесіктерінен шығатын болады.
Үтікті тазалау кезінде оны алдыға-арта сәл шайқау
қажет.
• Бір минуттан кейін немесе ыдыста су таусылғаннан кейін тазалау батырмасын (10) жіберіңіз. Үтікті негізге қойыңыз.
• Желілік ашаны розеткаға салыңыз және үтікті қайта қосыңыз.
• Қалған су буланып кету үшін үтікпен қажетсіз матаны үтіктеңіз.
• Желілік ашаны розеткадан шығарыңыз және үтіктің табаны толық суығанын күтіңіз.
• Үтікті сақтауға алып қоюдың алдында, үтіктің табаны толық құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
КҮТІМ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ
• Үтікті тазалаудың алдында оның желіден ажыратылғанына және суығанына көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сәл дымқыл шүберекпен сүртіңіз, осыдан кейін құрғата сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке қышқылы ерітіндісіне малынған шүберекпен тазартылуы мүмкін.
• Шөгінділерді тазартқаннан кейін табан бетін құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтік корпусын және табанын тазалау үшін абразивті құралдарды пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен жанасуына жол бермеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішті (9) MIN жағдайына дейін сағат тіліне қарсы бұраңыз, тұрақты бу беру реттегішін (5) шеткі сол жақ жағдайға орнатыңыз, бу беру өшірулі.
• Желілік ашаны розеткадан шығарыңыз.
• Суға арналған ыдыстағы қалған суды төгіп тастаңыз (8-сурет).
• Үтікті тігінен қойыңыз және толық суығанын күтіңіз.
• Үтікті тігінен сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қорек кернеуі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Тұтынылатын қуат: 2200 Вт (max)
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Аспаптың қызмет мерзімі 3 жылдан кем емес
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
5
FIER DE CĂLCAT
Descriere
1. Duză de pulverizare
2. Capac oriciu rezervor apă
3. Buton extra aburi
4. Buton stropitor
5. Buton pornire/oprire debit continuu de aburi
6. Protecţie cablu de alimentare
8. Indicator luminos pentru controlul funcţionării
9. Reglor temperatură
10. Buton curăţare
11. Talpa erului de călcat
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunea şi urmăriţi imaginile înainte de uti­lizare.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare indicată pe aparat corespunde cu tensiunea reţelei locale.
• Nu folosiţi erul de călcat în alte scopuri decât cele menţionate în instrucţiuni.
• Poziţionaţi şi folosiţi erul de călcat doar pe o suprafaţă plană şi stabilă.
• Acest aparat trebuie folosit cu grijă în apropiere de copii sau persoane cu dezabilităţi.
• Deconectaţi aparatul de la reţea după ecare utilizare.
• Pentru a evita riscul electrocutării nu scufundaţi erul de căl­cat în apă sau alte lichide.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu suprafeţele er­binţi ale erului de călcat sau cu aburii emişi pentru a evita arsurile.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de pe scândura de călcat, sau să atingă suprafeţe erbinţi.
• Pentru deconectare trageţi de şă nu de cablu.
• Înainte de conservare permiteţi erului de călcat să se răceas­că complet şi goliţi-l de apă.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de alimentare nu conectaţi simultan mai multe aparate cu consum mare de putere.
• Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă. Folosiţi erul de călcat pe scândura de călcat.
• Nu folosiţi erul de călcat dacă acesta a căzut, în caz de de­fecţiuni vizibile sau în caz de scurgeri.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii sau persoa­ne cu dezabilităţi. Nu le permiteţi să folosească aparatul fără supraveghere
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
• Nu folosiţi erul de călcat dacă şa de alimentare, cablul de alimentare este deteriorat sau în caz de alte defecţiuni.
• Pentru a nu vă electrocuta nu dezasamblaţi singuri erul de călcat, iar în caz de defecţiuni apelaţi la un service autorizat.
• Întotdeauna scoateţi şa din priză atunci când umpleţi rezervo­rul cu apă.
• Oriciul de umplere cu apă trebuie ţinut închis în timpul călcării.
• Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către copii sau persoane cu dezabilități decât în cazul în care li se dau instruc­ţiuni corespunzătoare şi clare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de folosire inadecvată de către persoana responsabilă de siguranţa lor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Scoateţi erul de călcat din ambalaj şi îndepărtaţi cartonul de protecţie de pe talpa erului de călcat.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare indicată pe aparat corespunde cu tensiunea reţelei locale.
Remarcă: La prima utilizare elementul de încălzire a erului de călcat arde, de aceea este posibil să apară un miros, eventual un fum uşor, acest lucru este normal.
FUNCŢIE „OPRIRE AUTOMATĂ”
Dacă erul de călcat stă nemişcat circa 30 de secunde în poziţie orizontală sau circa 8 minute în poziţie verticală, acesta opreşte automat. Indicatorul din reglorul de temperatură (7) va clipi. Pen­tru a porni erul de călcat începeţi să călcaţi cu acesta, erul va porni singur.
Alegerea apei
Pentru umplerea rezervorului folosiţi apă de la robinet. Dacă apa de la robinet este dură, vă recomandăm să o diluaţi cu apă dis­tilată în proporţie 1:1, dacă apa este foarte dură diluaţi-o cu apă distilată în proporţie de 1:2 sau folosiţi numai apă distilată.
Remarcă: Nu turnaţi în rezervorul pentru apă substanţe aromati­zatoare, oţet, soluţie de amidon, agenţi pentru înlăturarea depu­nerilor minerale, substanţe chimice etc.
UMPLEREA REZERVORULUI PENTRU APĂ (g. 1, 2) Înainte de a turna apa în erul de călcat, asiguraţi-vă că acesta este deconectat de la reţea.
• Setaţi reglorul pentru debit continuu de aburi (5) în poziţia oprit.
• Deschideţi capacul oriciului de umplere cu apă (2).
• Turnaţi apă.
Remarcă:
• Nu umpleţi cu apă peste nivelul MAX.
• Deconectaţi erul de la reţeaua de alimentare dacă aveţi nevo­ie să adăugaţi apă.
• După utilizare întoarceţi erul de călcat şi goliţi de apa rămasă (g.8).
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de utilizare testaţi erul de călcat erbinte pe o bucată de ţesătură pentru a vă asigura că talpa erului de călcat şi rezervorul pentru apă sunt curate.
• Înainte de a călca citiţi eticheta hainei unde este indicată tem­peratura recomandată de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul pentru a alege temperatura de călcare.
Indicaţii Tipul ţesăturii (temperatura)
sintetice, nylon, acrilic, poliester (temperatură
••
••• bumbac/in (temperatură maximă)
• Datele din tabel pot  aplicate doar pentru ţesăturile netede.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform temperaturii de căl-
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede decât se răceşte. De
• Dacă structura stofei conţine bre amestecate, atunci este
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia ţesăturii, alegeţi un loc puţin
• Ţesăturile din catifea şi cele care pot căpăta luciu trebuie căl-
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe ţesăturile sintetice şi
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Aşezaţi erul de călcat pe bază (7).
• Introduceţi şa cablului de alimentare în priză.
• Setaţi temperatură de călcare necesară cu ajutorul reglorului
minimă) mătase/lână (temperatură medie)
Dacă ţesătura este de un alt tip (gofrată, reliefată etc.), este mai bine să o călcaţi la temperatura minimă.
care: sinteticele la sintetice, lâna la lână, bumbacul la bumbac etc.
aceea, de la început vă recomandăm să călcaţi hainele care necesită o temperatură minimă (de exemplu stofele sintetice). După care treceţi la călcarea la temperaturi medii (mătase, lână). Articolele din bumbac şi in se vor călca în ultimul rând.
necesar să setaţi temperatură minimă de călcare (de exem­plu dacă stofa articolului conţine 60% poliester şi 40% bum­bac, acesta trebuie călcat la temperatura potrivită pentru poliester “•”).
observat pe partea interioară a articolului şi încercaţi să călcaţi începând cu temperatura cea mai joasă, ridicând-o treptat, până la obţinerea rezultatului dorit
cate strict într-o singură direcţie (în direcţia pufului) apăsând uşor.
de mătase călcaţi-le pe partea interioară.
(9): “•”, “••” sau “•••” (în funcţie de tipul ţesăturii). Temperatura setată va  atinsă de îndată ce indicatorul luminos (8) se va stinge. Indicatorul (8) se va aprinde dacă temperatura va scă­dea faţă de cea setată.
6
Remarcă: atunci când aşezaţi erul de călcat pe suport, asiguraţi­vă că acesta este poziţionat pe o suprafaţă stabilă
STROPITORUL DE APĂ
• Puteţi umezi ţesătura apăsând de câteva ori butonul stropitor (4) (g.3).
• Asiguraţi-vă că rezervorul conţine sucientă apă.
CĂLCAREA CU ABURI
• Călcarea cu aburi este posibilă doar la o temperatură înaltă a tălpii erului de călcat (poziţiile reglorului de temperatură (9): “••” sau “•••”).
• Introduceţi şa cablului de alimentare în priză.
• Aşezaţi erul pe suport (7).
• Setaţi reglorul de temperatură (9) la temperatura necesară de călcare: “••” sau “•••”.
• Asiguraţi-vă că rezervorul conţine sucientă apă.
• Aşteptaţi până se va stinge indicatorul luminos (8), după care se va aprinde din nou. Setaţi reglorul pentru debit continuu de abur (5) în poziţia necesară (g.4), aburul va ieşi din oriciile tălpii erului de călcat (11).
Clapa anti-picurare Sistemul previne scurgerea picăturilor de apă din talpă: erul va opri automat călcarea cu aburi la temperaturi prea joase. Veţi auzi in click de îndată ce clapa se va deschide.
EXTRA ABURI
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe verticală este utilă la călcarea cutelor şi poate  folosită doar la călcarea în regim de temperaturi maxime (reglorul de temperatură (9) se va seta în poziţia “•••”).
• Setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia “•••”.
• La apăsarea butonului extra aburi (3) aburul va  emis mai intens din talpa erului de călcat (g.5).
Remarcă:
- Uneori este nevoie să apăsaţi de câteva ori butonul extra aburi (3), înainte ca aburul să e emis din oriciile tălpii de călcat.
- De îndată ce indicatorul (8) se va stinge, nu apăsaţi butonul extra aburi (3) mai mult de trei ori.
CĂLCAREA PE VERTICALĂ
• Introduceţi şa cablului de alimentare în priză.
• Aşezaţi erul pe bază (7).
• Setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia “•••”.
• Asiguraţi-vă că rezervorul conţine sucientă apă.
• Aşteptaţi până se va stinge indicatorul luminos (8), după care se va aprinde din nou.
• Ţineţi erul de călcat pe verticală şi apăsaţi butonul extra aburi (3), aburul va  emis din talpa erului de călcat (11) (g. 6).
Informaţii importante
• Nu este recomandată călcarea cu aburi în poziţie verticală a stofelor sintetice.
• În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa erului stofa pen­tru a nu o topi.
• Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie verticală asupra unei per­soane care are hainele pe ea, deoarece temperatura aburului emis este foarte înaltă, folosiţi un umeraş sau cuier.
CĂLCARE USCATĂ
• Introduceţi şa cablului de alimentare în priză.
• Aşezaţi erul de călcat pe bază (7).
• Setaţi reglorul pentru debit continuu de aburi (5) în poziţia oprit.
• Setaţi reglorul de temperatură (9) la temperatura necesară de călcare: “•”, “••” sau “•••”.
• Aşteptaţi până indicatorul luminos (8) se va stinge, după care se va aprinde din nou, talpa erului de călcat a atins tempera­tura setată, puteţi începe călcarea.
SISTEM DE CURĂŢARE
Pentru prelungirea termenului de funcţionare al erului de călcat vă recomandăm să efectuaţi cu regularitate curăţarea acestuia (o dată sau de două ori pe lună, în funcţie de duritatea apei).
• Setaţi reglorul pentru debit continuu de aburi (5) în poziţia în­chis.
• Umpleţi rezervorul cu apă până la nivelul MAX.
• Aşezaţi erul pe bază (7).
• Introduceţi şa cablului de alimentare în priză.
• Setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia “••• ”.
• Permiteţi erului de călcat să se încălzească, aşteptaţi până indicatorul luminos (8) se va stinge.
• Scoateţi şa cablului de alimentare din priză şi poziţionaţi erul de călcat în poziţie orizontală deasupra chiuvetei.
• Apăsaţi butonul pentru curăţare (10) (g.7).
• Apa clocotindă şi aburii vor  aruncaţi împreună cu depunerile de calcar din oriciile tălpii erului de călcat. Se recomandă să clăti­naţi înainte-înapoi erul de călcat în timpul curăţirii acestuia.
• Eliberaţi butonul pentru curăţare (10) peste un minut sau atunci când în rezervor se va termina apa. Aşezaţi erul de călcat pe bază.
• Introduceţi şa cablului de alimentare în priză şi permiteţi eru­lui de călcat să se încălzească din nou.
• Călcaţi o bucată de ţesătură nefolositoare pentru ca apa răma­să să se evaporeze.
• Scoateţi şa de alimentare din priză şi aşteptaţi până talpa erului de călcat se va răci complet.
• Înainte de a depozita erul asiguraţi-vă că talpa erului de căl­cat este uscată.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Înainte de curăţare deconectaţi erul de călcat de la reţea şi asiguraţi-vă că acesta s-a răcit.
• Ştergeţi corpul erului de călcat cu o cârpă umedă, după care ştergeţi cu o cârpă uscată.
• Depunerile de pe talpa erului de călcat pot  îndepărtate cu o cârpă umezită în soluţie de apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor lustruiţi talpa erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Nu folosiţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului erului de călcat agenţi de curăţare abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii erului de călcat cu obiecte metalice as­cuţite.
DEPOZITARE
• Rotiţi reglorul de temperatură (9) în sens contrar acelor de ceasornic până în poziţia MIN, setaţi reglorul pentru debit con­tinuu de abur (5) în poziţia oprit.
• Scoateţi şa cablului de alimentare din priză.
• Goliţi rezervorul pentru apă de apa rămasă (g.8).
• Poziţionaţi erul de călcat în poziţie verticală şi permiteţi-i să se răcească.
• Păstraţi erul de călcat în poziţie verticală.
Specicaţii tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz Consum de putere: 2200 W (max)
Producătorul îşi rezervă dreptul să modice caracteristicile apa­ratelor fără preaviz
Durata de funcţionare a aparatului este de minim 3 ani
Acest aparat corespunde tuturor standardelor de igienă şi securi­tate elaborate în Europa şi Rusia.
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w punkcie spr­zedaży, w którym nabyliście Państwo dane urządzenie. W przy­padku zgłaszania roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami odnośnie elektromagnetycznej kompaty­bilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/ EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23 EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
VT-1222 IM.indd 1 29.11.2011 10:11:59
ČESKÝ
УКРАЇНЬСКИЙ
БЕЛАРУСКI
ЎЗБЕК
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
POPIS
1. Hrdlo rozstřikovače vody
2. Kryt otvoru na zalévání vody
3. Tlačítko doplňujícího podávání páry
4. Tlačítko rozstřikovatele vody
5. Zapnutí /vypnutí stálého podávání páry
6. Ochrana přívodové šňůry
7. Hlavní část
8. Světelný indikátor práce
9. Regulátor teploty
10. Tlačítko čištění
11. Žehlící plocha
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před použitím si pozorně přečtěte návod k použití a pro­hlédněte ilustrace.
• Před zapnutím žehličky zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Používejte žehličku pouze dle účelu, popsaného v návodu.
• Používejte žehličku pouze na žehlícím prknu.
• Před naplněním zásobníku vodou odpojte žehličku od sítě.
• Je třeba zvýšené opatrnosti, používají-li přístroj děti či osoby s omezenými schopnostmi.
• Odpojte žehličku od sítě, nepoužíváte-li ji.
• Nenechávejte zapnutou žehličku bez dohledu.
• Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým proudem, zákaz ponoření žehličky do vody či jiné tekutiny.
• Vyvarujte se kontaktu otevřených částí těla s ohřátými povrchy žehličky či párou kvůli nebezpečí spálení.
• Dbejte na to, aby se sít’ový kabel nesvěšoval z okrajů žehlícího prkna a nepřicházel do kontaktu s ohřátými povrchy.
• Při odpojení žehličky od elektrické sítě uchopte sít’o­vou vidlici, netáhejte za sít’ový kabel.
• Před uchováním žehličky nechejte ji úplně vychlád­nout, sít’ový kabel lze navíjet na podstavec.
• Pro nebezpečí přetížení elektrické sítě nezapínejte současně několik spotřebičů s velkým příkonem.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou sít’ovou vidlicí, sít’ovým kabelem či jinými poruchami.
• Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým proudem, nepo­koušejte se o rozmontování žehličky, při zjištění poruch obrat’te se na oprávněné servisní středisko.
• Žehlička má být umístěna a využívána pouze na pev­ném a stálém povrchu.
• Klaďte žehličku na rovny staly povrch. Užívejte žehličku jen na hladící desce.
• Nepoužívejte žehličku po její pádu, při výskytu viditel­ných závad nebo v případě protékaní.
• Chraňte přístroj v místě, nepřípustném pro dětí a lidí s omezenými možností. Ne dovolujte jim využívat vyba­vení bez dozoru.
• Ne nechávejte zapjatu žehličku bez dozoru.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou sítovou vidličkou, sítovou šňůrou, a také s libovolnými jinými závadami.
• Pro vyvarovaní uhození elektrickým proudem nikdy ne demontujte žehličku samostatně, při odhalení nesprávností obracejte jenom v autorizovaný servisní centrum.
• Během plnění nádržce vodou vždy vyjímejte vidličku z rozety.
• Otvor pro plnění vodou musí byt zavřeny během žehle­ní.
• Žehlička ne je určena pro častě použití.
• Definovaný přístroj ne je určeny pro použití dětí a lidí s omezenými možností, pokud jím ne byli udělení vyhovující a jasně jím směrnici o bezpečným používání vybavení a těch nebezpečí, které mohou vznikat při jeho nesprávném použití osobou, odpovídající za jejích bezpečnost.
• Ne dovolujte dětí využívat přístroj jako hračku
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vyndejte žehličku z obalu a odstraňte karton z žehlící plochy.
• Ujistěte se, že napětí v síti odpovídá provoznímu napětí žehličky.
Upozornění: Při prvním zapnutí ohřívací element žehličky ohořuje, pro­to je možné, že se objeví nepatrné množství dýmu; to je normální, není to závada.
FUNKCE «AUTOMATICKÉ ODPOJENÍ»
Jestli žehlička nahází nehybné během 30 s ve vodorovné poloze nebo kolem 8 min v svislé poloze, ona vypne au­tomatické. Přitom indikátor v regulátoru teploty (7) bude blikat. Pro zapnutí žehličky prosté začnete žehlení, a žeh­lička zapojí.
VÝBĚR VODY
K naplnění rezervoáru používejte vodu z vodovodu. Po­kud je tvrdá, doporučujeme jí rozředit destilovanou vodou v poměru 1:1, při velmi tvrdé vodě v poměru 1:2, nebo můžete použít pouze destilovanou vodu.
Upozornění: Je zakázáno lít do rezervoáru aromatické tekutiny, ocet, roztok škrobu, prostředky k odstranění usazenin, chemic­ké látky atd.
NAPLNĚNÍ REZERVOÁRU NA VODU (obr. 1,2)
Před tím, než zalijete vodu do žehličky, přesvědčte se, že je vypnuta ze zásuvky.
• Nastavte regulátor stálého podávání páry (5) do krajní levé pozice.
• Otevřete víčko otvoru na zalévání (2).
• Vlijte vodu.
Upozornění:
• Nelijte vodu výš než je značka MAX.
• Pokud je v průběhu žehlení potřeba dolít vodu, vypněte přístroj ze zásuvky.
• Po skončení žehlení, otočte přístroj a slijte zbytky vody (obr.8).
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před začátkem používání, vyzkoušejte nahřátou žehličku na kousku staré látky, ujistěte se, že jsou žehlící plocha a rezervoár čisté.
• Vždy před začátkem žehlení, čtěte visačku na věcech, kde je uvedena doporučená teplota.
• Pokud na věci není visačka, zjistěte typ materiálu a tep­lotu vyberte v tabulce.
Stupeň Typ látky/teplota
•••
• Tabulka je vhodná pouze pro vlákninu. Pokud je materi­ál jiného typu (nabíraný, reliéfný atd.), je lepší ho žehlit při nízké teplotě.
• Ze začátku roztřiďte věci po teplotě, kterou je potřeba k jejich žehlení: vlna k vlně, hedvábí k hedvábí atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji než stydne. Proto dopo­ručujeme ze zečátku žehlit věci, které vyžadují nízkou teplotu (například syntetika). Poté přejděte k žehlení při vyšší teplotě. Bavlnu a len žehlete posledními.
• Pokud je věc vyrobena ze směsi tkáni, je nutné nastavit teplotu pro tkáň, vyžadující nižší teplotu (například, po­kud je věc na 60% z polyesteru a na 40% z bavlny, žehle­te jí při teplotě žehlení polyestera “”).
• Pokud není možné zjistit, z jakého materiálu je věc vyrobena, najděte na ní místo, které není nápadné a metodou zkoušení, najděte optimální teplotu žehlení (vždy začínejte z nejnižší teploty a postupně jí zvyšujte, až dosáhnete ideálního výsledku.)
• Manšesterové a druhé tkáně, které jsou náchylné k za­žehlení, žehlete vždy jen jedním směrem (po směru vlasu) s nepatrným úsilím.
• Pokud chcete zabránit zažehlení věcí, žehlete je naru­by.
syntetické látky, nylon, akryl, polyester
••
(nízká teplota)
hedvábí/vlna (střední teplota)
bavlna/len (vysoká teplota)
NASTAVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Vstavte žehličku do podstavce (7).
• Zapněte přístroj do zásuvky.
• Nastavte regulátor teploty (9) na potřebnou teplotu žehlení: “”, “••” nebo “••• ” (v závislosti od typu tkáně).
• Nastavené teploty přístroj dosáhne, jakmile indikátor (8) pohasne. Indikátor (8) se znovu rozsvítí, pokud tep­lota klesne níž, než byla nastavena.
Poznámka: Při umístění žehličky na podstavec pře-
svědčte se, že je na pevném povrchu.
ROZSTŘIKOVAČ VODY
• Tkáň je možné zvlhčit, opakovaným stlačením tlačítka rozstřikovače vody (4) (obr.3).
• Přesvědčte se, že je v rezervoáru dostatek vody.
ŽEHLENÍ S POMOCÍ PÁRY
• Žehlení s pomocí páry je možné, pouze při vysoké tep­loty žehlící plochy (pozice regulátoru teploty (9): “••” nebo “••• ”).
• Zapněte přístroj do zásuvky.
• Vstavte žehličku do podstavce (7).
• Nastavte regulátor teploty (9) na potřebnou teplotu žehlení: “••” nebo “•••”.
• Přesvědčte se, že je v rezervoáru dostatek vody.
• Vyčkejte, až se vypne světelný indikátor (8), a znovu se zapne. Nastavte regulátor stálého podávání páry (5) do potřebné pozice (obr.4), poté pára přestane vycházet z otvorů žehlící plochy (11).
Anti-kapka ventil
Systém zabránění vytékání kapek vody z žehlící plochy: žehlička automaticky skončí odpařování při příliš nízkých teplotách. Jakmile se ventil otevře, uslyšíte cvaknutí.
DOPLŇUJÍCÍ PODÁVÁNÍ PÁRY
Funkce doplňujícího podávání páry je užitečná při rozžeh­lování záhybů a může se používat také v režimu žehlení při vysokých teplotách (regulátor teploty (9) v pozici “••• ”).
• Nastavte regulátor teploty (9) do pozice “•••”.
• Při stlačení tlačítka doplňujícího podávání páry (3) pára z žehlící plochy bude vycházet intenzivněji (obr.5).
Upozornění:
- Někdy je potřeba několikrát stlačit tlačítko doplňujícího podávání páry (3), než začne pára vycházet z otvorů v žehlící ploše.
- Poté, co indikátor (8) pohasne, nestlačujte tlačítko do­plňujícího podávání páry (3) více než třikrát.
VERTIKÁLNÍ NAPAŘOVÁNÍ
• Zapněte přístroj do zásuvky.
• Vstavte žehličku na podstavec (7).
• Nastavte regulátor teploty (9) do pozice “•••”.
• Přesvědčte se, že je v rezervoáru dostatek vody.
• Počkejte, než se vypne světelný indikátor (8), a poté se opět rozsvítí.
• Držte žehličku vertikálně a držte tlačítko doplňujícího podávání páry (3), pára bude vycházet z otvorů na žehlící ploše (11) (obr. 6).
Důležité informace
• Nedoporučujeme vertikálně napařovat syntetické tká­ně.
• Při takovém způsobu napařování dbejte na to, aby se tkáň nedotýkala žehlící plochy žehličky.
• Nikdy nenapařujte věci, přímo oblečené na lidech, tep­lota páry je vysoká a může způsobit popáleniny. Použí­vejte ramínko nebo věšák.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Zapněte přístroj do zásuvky.
• Vstavte žehličku do podstavce (7).
• Nastavte regulátor stálého podávání páry (5) do krajní levé pozice, podávání páry bude vypnuto.
• Nastavte regulátor teploty (9) na potřebnou teplotu žehlení: “”, “••” nebo “••• ”.
• Počkejte, až se vypne světelný indikátor (8) a jakmile se znova rozsvítí ikonka zadané teploty, svědčící o tom, že nastavené teploty bylo dosáhnuto, můžete začít žehlit.
SYSTÉM ČIŠTĚNÍ
Pro prodloužení doby služby žehličky doporučujeme jí pra­videlně čistit (jednou nebo dvakrát do měsíce, v závislosti od tvrdosti vody).
• Nastavte regulátor stálého podávání páry (5) do krajní levé pozice, podávání páry je vypnuto.
• Zaplňte rezervoár vodou po značku MAX.
• Vstavte žehličku do podstavce (7).
• Zapněte přístroj do zásuvky.
• Nastavte regulátor teploty (9) do položení “•••”.
• Nechce žehličku nahřát, počkejte až světelný indikátor (8) zhasne.
• Vyndejte přístroj ze zásuvky a držte ho horizontálně nad umyvadlem.
• Stlačte tlačítko čištění (10) (obr.7).
• Vařící voda a pára s usazeninami se budou vylévat z ot­vorů žehlící plochy.
• Doporučujeme lehce třást žehličkou dopředu a dozadu v průběhu čištění.
• Pusťtě tlačítko čištění (10) za minutu nebo jakmile vy­teče všechna voda z rezervoáru. Postavte žehličku na podstavec.
• Zapněte přístroj do zásuvky a nahřejte jí.
• Přežehlete kousek nepotřebné tkáně, aby se vypařila zbývající voda.
• Vyndejte přístroj ze zásuvky a počkejte, až žehlící plo­cha vystydne.
• Předtím, než uklidíte žehličku, přesvědčte se, že je žeh­lící plocha absolutně suchá.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
• Předtím, než začnete čistit žehličku, přesvědčte se, že je vypnuta ze zásuvky a vychladla.
• Protírejte povrch žehličky zlehka vlažnou tkání, poté protřete nasucho.
• Nečistoty na žehlící ploše je možné odstranit tkání, na­močenou v roztoku vody a octu.
• Po odstranění nečistot, vyleštěte povrch žehlící plochy suchou tkání.
• Nepoužívejte abrazivní látky při čištění žehlící plochy a povrchu přistroje.
• Nedopouštějte kontakt žehlící plochy s ostými železný­mi předměty.
SKLADOVÁNÍ
• Otočte regulátor teploty (9) proti směru hodinových ručiček do položení MIN, nastavte regulátor stálého podávání páry (5) do krajní levé pozice, podávání páry je vypnuto.
• Vyndejte přístroj ze zásuvky.
• Vylijte zbývající vodu z rezorvoáru (obr. 8).
• Postavte žehličku vertikálně a nechte jí úplně vychlad­nout.
• Skladujte žehličku ve vertikální pozici.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí: 220-240 V ~ 50/60 Hz Potřebný příkon: 2200 W (max)
Výrobce si vyhrazuje právo změnit charakteristiku přístro­jů bez předchozího upozornění.
Životnost přístroje min. 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba před­ložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stano­veným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/EEC Evropské komise o nízkonapě­ťových přístrojích.
7
ПАРОВА ПРАСКА
ОПИС
1. Сопло розбризкувача води
2. Кришка заливального отвору
3. Кнопка додаткової подачі пари
4. Кнопка розбризкувача води
5. Увімкнення/вимкнення постійної подачі пари
6. Захист мережевого шнура
7. Основа
8. Світловий індикатор роботи
9. Регулятор температури
10. Кнопка очищення
11. Підошва праски
МІРИ БЕЗПЕКИ
Перед експлуатацією уважно прочитайте інструкцію, а також зверніть увагу на ілюстрації.
• Перед включенням праски переконайтеся, що напруга в мережі відповідає робочій напрузі прас­ки.
• Використовуйте праску тільки з метою, передбаче­ною інструкцією.
• Користуйтеся праскою тільки на прасувальній дошці.
• При наповненні резервуара праски водою завжди відключайте її від мережі.
• Будьте особливо уважні при використанні приладу в безпосередній близькості від дітей і людей з обме­женими можливостями.
• Не залишайте включену праску без догляду.
• Завжди відключайте праску від мережі, якщо не користуєтеся нею.
• Щоб уникнути поразки електричним струмом, не занурюйте праску у воду або в будь-яку іншу рідину.
• Уникайте контакту відкритих ділянок шкіри з гаря­чими поверхнями праски або вихідною парою, щоб уникнути опіків.
• Стежте, щоб мережний шнур не звішувався з краю прасувальної дошки, а також не торкався гарячих поверхонь.
• При відключенні праски від електричної мережі завжди тримайтеся за мережну вилку, ніколи не тягніть за мережний шнур.
• Перед тим як прибрати праску, злийте залишки води і дайте їй цілком охолонути.
• Щоб уникнути перевантаження електричної мережі, не включайте одночасно декілька приладів з вели­кою споживаною потужністю.
• Не використовуйте праску з ушкодженою мережною вилкою, мережним шнуром, а також з будь-якими іншими несправностями.
• Щоб уникнути поразки електричним струмом, ніко­ли не розбирайте праску самостійно, при виявленні несправності звертайтеся в авторизований сервіс­ний центр.
• Праску слід використовувати і встановлювати лише на стійкій поверхні.
• Ставте праску на рівну стійку поверхню. Користуйтеся праскою лише на гладильній дошці.
• Не користуйтеся праскою після її падіння, при наяв­ності помітних пошкоджень або у випадку протікан­ня
• Зберігайте прилад в місці недоступному для дітей і людей з обмеженими можливостями. Не дозволяй­те їм користуватися приладом без нагляду
• Не залишайте праску ввімкненою без нагляду
• Не користуйтеся праскою у якої пошкоджена мереж­на вилка, мережевий шнур, а також при будь-яких інших пошкодженнях.
• Щоб запобігти ураженню електричним струмом, ніколи не розбирайте праску самостійно; при вияв­ленні пошкодження звертайтеся лише до авторизо­ваного сервісного центру.
• При наповненні резервуару водою завжди виймайте вилку з розетки.
• Отвір для заповнення водою повинен бути закритий під час прасування.
• Даний прилад не призначений для користування дітьми або людьми з обмеженими можливостями, якщо лише їм не надані відповідні і зрозумілі інструк­ції по безпечному користуванню приладом і тими небезпечними ситуаціями, які можуть виникнути при неправильному його використанні особою, яка відповідає за їх безпеку.
• Не дозволяйте дітям користуватися приладом в якості іграшки.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Дістаньте праску з упаковки і видаліть картонний за­хист з підошви праски.
• Переконайтесь, що напруга в мережі відповідає ро­бочій напрузі праски.
ПРИМІТКА: При першому увімкненні нагрівальний елемент прас­ки обгорає, тому можлива поява невеликої кількості диму; Це нормальне явище.
ФУНКЦІЯ «АВТОМАТИЧНЕ ВІДКЛЮЧЕННЯ
Якщо праска перебуває у нерухомому стані близько 30 секунд в горизонтальному положенні або близько 8 хвилин у вертикальному положенні, вона автоматично вимикається. При цьому індикатор на регуляторі тем­ператури (7) буде блимати. Для включення праски про­сто почніть нею прасувати, праска ввімкнеться.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуару використовуйте водо­провідну воду. Якщо водопровідна вода жорстка, то рекомендується змішувати її з дистильованою водою у співвідношенні 1:1, при дуже жорсткій воді змішуйте її з дистильованою водою у співвідношенні 1:2 або ви­користовуйте тільки дистильовану воду.
ПРИМІТКА: Забороняється заливати в резервуар для води арома­тизуючі рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні ре­човини і т.д.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРУ ДЛЯ ВОДИ (рис. 1, 2)
Перш ніж залити воду в праску, переконайтесь, що вона відключена від мережі.
• Встановіть регулятор постійної подачі пари (5) в по­ложення подача пари вимкнена.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Залийте воду.
ПРИМІТКА:
• Не наливайте воду вище позначки MAX.
• Якщо під час прасування необхідно долити води, то відключіть праску і вийміть мережеву вилку з розет­ки.
• Після того як ви закінчите прасувати, переверніть праску і злийте залишки води (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту прас­ку на шматочку старої тканини, щоб переконатись у тому, що підошва праски і резервуар для води чисті.
• Завжди перед прасуванням речей дивіться на ярлик виробу, де вказана рекомендована температура.
• Якщо ярлик з вказівками щодо прасування відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору темпера­тури прасування дивіться таблицю.
Позначення Тип тканини/температура
•••
• Таблиця застосовна тільки для волокнистих матері­алів. Якщо матеріал іншого типу (гофрований, ре­льєфний і т.д.), то краще за все його прасувати при низькій температурі.
• Спочатку відсортуйте речі за температурою прасу­вання: шерсть до шерсті, бавовну до бавовни і т.д.
• Праска нагрівається швидше, ніж остигає. Тому рекомендується спочатку прасувати речі, які потре­бують низької температури (наприклад, синтетичні тканини). Після чого переходьте на прасування на більш високих температурах. Бавовну і льон прасуй­те в останню чергу.
• Якщо річ виготовлена зі змішаних тканин, то необ­хідно встановити температуру прасування для тка­нини з самою низькою температурою (наприклад, якщо річ складається на 60% з поліестеру і на 40% з бавовни, то її слід прасувати при температурі, що підходить для поліестеру “”).
• Якщо ви не можете визначити тканини, з якої зро­блена річ, знайдіть на ній місце, яке не помітно при носінні, і шляхом апробації оберіть температуру пра­сування (завжди починайте з самої низької темпера­тури і поступово підвищуйте її, доки не досягнете бажаного результату.)
• Вельветові та інші тканини, які швидко починають лиснитися, слід прасувати строго в одному напрям-
синтетика, нейлон, акрил, поліестер
••
(низька температура)
шовк/шерсть (середня температура)
бавовна/льон (висока температура)
»
ку (в напрямку ворсу) з невеликим натиском.
• Щоб уникнути появи лискучих плям на синтетичних і шовкових тканинах, прасуйте їх з виворітної сторо­ни.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (7).
• Вставте мережеву вилку в розетку.
• Встановіть регулятор температури (9) на потрібну температуру прасування: “”, “••” або “••• ” (за­лежно від типу тканини). Встановлена температура буде досягнута, коли мережевий індикатор (8) по­гасне. Індикатор (8) загориться знову, якщо темпе­ратура опуститься нижче, ніж була встановлена.
Примітка: при встановленні праски на підставку
переконайтесь, що вона розташована на стійкій по­верхні
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши кілька разів на кнопку розбризкувача води (4) (рис.3).
• Переконайтесь, що в резервуарі достатньо води.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
• Парове прасування можливе тільки при високій тем­пературі підошви праски (положення регулятора температури (9): “••” або “••• ”).
• Вставте мережеву вилку в розетку.
• Поставте праску на основу (7).
• Встановіть регулятор температури (9) на потрібну температуру прасування: “••” або “•••”.
• Переконайтесь, що в резервуарі достатньо води.
• Зачекайте, поки вимкнеться світловий індикатор (8), а потім знову загориться. Встановіть регулятор постійної подачі пари (5) в необхідне положення (рис.4), після цього пара почне виходити з отворів підошви праски (11).
Антикрапельний клапан
Система запобігає витеканню крапель води з підошви: праска автоматично припиняє відпарювання при за­надто низьких температурах. Коли клапан відкриється, Ви почуєте клацання.
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при розгла­джуванні складок і може бути використана тільки при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (9) в положенні “••• ”).
• Встановіть регулятор температури (9) в положення “••• ”.
• При натисканні кнопки додаткової подачі пари (3) пара з підошви праски буде виходити більш інтен­сивно (рис.5).
ПРИМІТКА:
- Іноді необхідно декілька разів натиснути на кнопку додаткової подачі пари (3), перш ніж пара почне ви­ходити з отворів у підошві праски.
- Після того, як індикатор (8) погас, не натискайте кнопку додаткової подачі пари (3) більше трьох ра­зів.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
• Вставте мережеву вилку в розетку.
• Поставте праску на основу (7).
• Встановіть регулятор температури (9) в положення “••• ”.
• Переконайтесь, що в резервуарі достатньо води.
• Зачекайте, поки вимкнеться світловий індикатор (8), а потім знову загориться.
• Тримайте праску вертикально і натискайте кнопку додаткової подачі пари (3), пара буде виходити з отворів у підошві праски (11) (рис. 6).
Важлива інформація
• Не рекомендовано виконувати вертикальне відпа­рювання синтетичних тканин.
• При відпарюванні не торкайтесь підошвою праски до матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
• Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений на людину, так як температура пари висока можуть бути опіки, ко­ристуйтесь плічками або вішаком.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Вставте мережеву вилку в розетку.
• Поставте праску на основу (7).
• Встановіть регулятор постійної подачі пари (5) в по­ложення подача пари вимкнена.
• Встановіть регулятор температури (9) на потрібну температуру прасування: “”, “••” або “•••”.
• Зачекайте, поки вимкнеться світловий індикатор (8), а потім знову загориться задана температура підошви праски досягнута, можна починати процес прасування.
СИСТЕМА ОЧИЩЕННЯ
Для збільшення терміну служіння праски рекоменду­ється регулярно виконувати його очищення (раз або два рази на місяць залежно від жорсткості води).
• Встановіть регулятор постійної подачі пари (5) в по­ложення подача пари вимкнена.
• Наповніть резервуар водою до позначки MAX.
• Поставте праску на основу (7).
• Вставте мережеву вилку в розетку.
• Встановіть регулятор температури (9) в положення “••• ”.
• Дайте прасці нагрітися, дочекайтесь поки світловий індикатор (8) погасне.
• Вийміть мережеву вилку з розетки і тримайте праску горизонтально над раковиною.
• Натисніть кнопку очищення (10) (рис.7).
• Кипляча вода і пара разом з накипом будуть вики­датися з отворів підошви праски. Рекомендується злегка покачувати праску вперед-назад під час її очищення.
• Відпустіть кнопку очищення (10) через хвилину або коли в резервуарі закінчиться вода. Поставте праску на основу.
• Вставте мережеву вилку в розетку і дайте прасці знову нагрітись.
• Прогладьте праскою шматочок непотрібної тканини, щоб випарувалась вода, що залишилась.
• Вийміть мережеву вилку з розетки і зачекайте, поки підошва праски повністю остигне.
• Перш ніж прибрати праску на зберігання, переко­найтесь, що підошва праски повністю суха.
ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ
• Перш ніж чистити праску, переконайтесь, що вона відключена від мережі і вже охолонула.
• Протирайте корпус праски злегка вологою ткани­ною, після цього протріть її насухо.
• Відкладення на підошві праски можуть бути видалені тканиною, змоченою в оцетноводному розчині.
• Після видалення відкладень відполіруйте поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте абразивні речовини для чищення підошви і корпусу праски.
• Уникайте контакту підошви праски з гострими мета­левими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури (9) проти годин­никової стрілки до положення MIN, встановіть ре­гулятор постійної подачі пари (5) в крайнє ліве по­ложення подача пари вимкнена. Вийміть мережеву вилку з розетки.
• Вилийте воду, що залишилась, з резервуару для води (рис.8).
• Поставте праску вертикально і дайте їй повністю охолонути.
• Зберігайте праску у вертикальному положенні.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Споживна потужність: 2200 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характе­ристики приладів без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу не менш 3-х років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
8
(max)
ПАРАВЫ ПРАС
АПІСАННЕ
1. Сапло распрысквальніка вады
2. Крышка залівачнай адтуліны
3. Кнопка дадатковай падачы пары
4. Кнопка распрысквальніка вады
5. Уключэнне/выключэнне пастаяннай падачы пары
6. Абарона сеткавага шнура
7. Аснаванне
8. Светавы індыкатар работы
9. Рэгулятар тэмпературы
10. Кнопка ачысткі
11. Падэшва праса
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце інструкцыю, а таксама звярніце увагу на ілюстрацыі.
• Перад уключэннем праса, упэуніцеся, што напружанне у сеткі адпавядае рабочаму напружанню праса
• Выкарыстоувайце прас толькі у мэтах, прадугледжанных інструкцыяй
• Карыстайцеся прасам толькі на прасавальнай дошцы
• Пры напауненні рэзервуара праса вадой, зауседы адключайце яго ад сеткі
• Будзьце асабліва уважлівы пры выкарыстанні прыбора у непасрэднай блізказці да дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі
• Не пакідайце уключаны прас без нагляду
• Зауседы адключайце прас ад сеткі, калі не карыстаецеся ім
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам , не апускайце прас у ваду ці у любую іншую вадкасць
• Пазбягайце кантакта адкрытых частак скуры з гарачымі паверхнямі праса ці выходзячы парам, каб пазбегнуць атрымання апекау
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешвауся з краю прасавальнай дошцы, таксама не кранауся гарачых паверхней
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі зауседы трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур
• Перад тым як убраць прас, злейце злішкі вады і дайце яму поунасцю ахладзіцца
• Дзеля пазбягання перагрузкі электрычнай сеткі, не уключайце адначасова некалькі прыборау з вялікай спажыванай магутнасцю
• Не выкарыстоувайце прас з сапсаванай сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а таксама з любымі іншымі непапраунасцямі
• Дзеля пазбягання паражэння электрычнымтокам, ніколі не разбірайце прас самастойна, пры выяўленні няспраўнасці звяртайцеся ў аўтарызаваны сервісны цэнтр.
• Прас належыць выкарыстовываць і ўстанаўліваць толькі на устойлівай паверхні
• Пастаўце прас на роўную ўстойлівую паверхню. Выкарыстоўвайце прас толькі на прасавальнай дошцы.
• Не выкарыстоўвайце прас пасля яго падзення, пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці калі ён працякае.
• Захоўвайце прыбор у месцы, недаступным для дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі. Не дазваляйце ім карыстацца прыладай без нагляду.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а таксама з любымі іншымі пашкоджаннямі.
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам, ніколі не разбірайце прас самастойна, калі выявіце няспраўнасць, звяртайцеся толькі ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Калі напаўняеце рэзервуар вадою, заўсёды вымайце вілку з разеткі.
• Адтуліна для запаўнення вадою павінна быць зачынена падчас прасавання.
• Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстоўвання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі здольнасцямі, калі толькі ім не дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі аб бяспечным карыстанні прыладай і той небяспецы, якая можа ўзнікнуць пры яго няправільным выкарыстанні асобай, адказваючай за іх бяспечнасць.
• Не дазваляйце дзецям карыстацца прыладай у якасці цацкі.
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТОЎВАННЕМ
• Дастаньце прас з упакоўкі і ўдаліце картонную абарону з падэшвы праса.
• Упэўніцеся, што напружанне ў сетцы адпавядае рабочаму напружанню праса.
Заўвага: Пры першым уключэнні награвальны элемент праса абгарае, таму магчыма з’яўленне невялікай колькасці дыма; гэта нармальнае з’ўленне.
ФУНКЦЫЯ “АЎТАМАТЫЧНАЕ АДКЛЮЧЭННЕ”
Калі прас знаходзіцца нерухома каля 30 секунд у гарызантальным становішчы ці каля 8 мінут у вертыкальным становішчы, ён выключаецца аўтаматычна. Пры гэтым індыкатар у рэгулятары тэмпературы (7) будзе міргаць. Для ўключэння праса проста пачніце ім гладзіць, прас уключыцца.
ВЫБАР ВАДЫ
Для напаўнення рэзервуара выкарыстоўвайце водаправодную ваду. Калі водаправодная вада жосткая, то рэкамендуецца змешваць яе з дыстыліраванай вадой у суадносінах 1:1, пры вельмі жосткай вадзе змешвайце яе з дыстыліраванай вадой у суадносінах 1:2 ці выкарыстоўвайце толькі дыстыліраваную ваду.
Заўвага: Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады араматызіруючыя вадкасці, вуксус, раствор крахмалу, рэагенты для удалення накіпі, хімічныя рэчывы і т.д.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ (мал. 1, 2)
Перж чым заліць ваду ў прас, упэўніцеся, што ён адключан ад сеткі.
• Устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (5) у становішча падачы пары выключана.
• Адчыніце крышку залівачнай адтуліны (2).
• Залейце ваду.
Заўвага:
• Не налівайце ваду вышэй адметкі MAX.
• Калі ў час прасаваннем неабходна даліць ваду, то адключыце прас і вымце сеткавую вілку з разеткі.
• Пасля таго як вы закончыце прасаваць, перавярніце прас і злейце астаткі вады (мал.8).
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэсціруйце нагрэты прас на кусочцы старой тканіны, каб упэўніцца ў тым, што падэшва праса і рэзервуар для вады чыстыя.
• Заўсёды перад прасаваннем рэчаў глядзіце на ярлык выраба, дзе ўказана рэкамендуемая тэмпература.
• Калі ярлык з указаннямі па прасаванню адсутнічае, але калі вы знаеце тып матэрыяла, то для выбара тэмпературы прасавання глядзіце табліцу.
Абазначэнні Тып тканіны/тэмпература
••
•••
• Табліца прымяніма толькі для валакністых матэрыялаў. Калі матэрыял другога тыпа (гафрыраваны, рэльефны і т.д.), то лепш усяго яго прасаваць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку атсарціруйце рэчы па тэмпературы прасавання: шорстка да шорсткі, бавоўна да бавоўны і т.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае.Таму рэкамендуецца спачатку прасаваць рэчы, якія патрабуюць нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя тканіны). Пасля чаго пераходзьце на прасаванне пры больш высокіх тэмпературах. Бавоўна і лён прасуйце ў апошнюю чаргу.
• Калі рэч згатавана з смесавых тканін, то неабходна ўстанавіць тэмпературу прасавання для тканін з самай нізкай тэмпературай (напрыклад, калі рэч складаецца на 60% з поліэстэра і на 40% з бавоўны, то яе неабходна прасаваць пры тэмпературы, падыходзячай для поліэстэра “”).
• Калі вы не можаце вызначыць тканіну, з якой зроблена рэч, найдзіце на ей месца, якое не заметна пры носцы, і вопытным шляхам выберыце тэмпературу прасавання (заўсёды пачынайце з самай нізкай
сінтэтыка, нейлон, акрыл, поліэстер
(нізкая тэмпература)
шоўк/шорстка (сярэдняя
бавоўна/лён (высокая тэмпература)
тэмпература)
тэмпературы і паступова павышайце яе, пака не дасягніце жаданага рэзультата.)
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка пачынаюць ласніцца, неабходна прасаваць строга у адным напрамку (у напрамку ворса) з невялікім нажымам.
• Каб пазбегнуць з’улення ласняшчыхся плям на сінтэтычных і шаўковых тканінах, прасуйце іх з адваротнай стараны.
УСТАНОЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСАВАННЯ
• Пастаўце прас на аснаванне (7).
• Устаўце сеткавую вілку ў разетку.
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (9) на патрабаваную тэмпературу прасавання: “”, “••” ці “••• ” (у залежнасці ад тыпу тканіны).
Устаноўленая тэмпература будзе дасягнута, калі светавы індыкатар (8) пагасне. Індыкатар (8) загарыцца зноў, калі тэмпература апусціцца ніжэй, чым была ўстаноўлена.
Заўвага: пры ўстаноўцы праса на падстаўку ўпэўніцеся, што ён размешчаны на устойлівай паверхні
РАСПРЫСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце ўвільгатніць тканіну, націснуўшы некалькі раз на кнопку распрысквальніка вады (4) (рыс.3).
• Пазбегніцеся, што ў рэзервуары дастаткова вады.
ПАРАВОЕ ПРАСАВАННЕ
• Паравое прасаванне магчыма толькі пры высокай тэмпературы падэшвы праса (стана рэгулятара тэмпературы (9): “••” ці “••• ”).
• Устаўце сеткавую вілку ў разетку.
• Пастаўце прас на аснаванне (7).
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (9) на патрабаваную тэмпературу прасавання: “••” ці “•••”.
• Пазбегніцеся, што ў рэзервуары дастаткова вады.
• Пачакайце, пака выключыцца светавы індыкатар (8), а затым зноў загарыцца. Устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (5) у неабходны стан (рыс.4), пасля гэтага пара пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса (11).
Антыкропельны клапан
Сістэма прадухіляе выцяканне кропель вады з падэшвы: прас аўтаматычна астанаўлівае адпарванне пры занадта нізкіх тэмпературах. Калі клапан адчыніцца, Вы пачуеце пстрычку.
ДАД АТКОВАЯ ПАД АЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары карысна пры прасаванні складак і можа быць выкарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы (9) у стане “••• ”).
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (9) у стан “•••”.
• Пры націсканні кнопкі дадатковай падачы пары (3) пар з падэшвы праса будзе выходзіць больш інтэнсіўна (рис.5).
Заўвага:
- Падчас неабходна некалькі разоў націснуць на кнопку дадатковай падачы пары (3), перш чым пар пачне выходзіць з адтулін у падэшве праса.
- Пасля таго як індыкатар (8) пагас, не націскайце кнопку дадатковай падачы пары (3) больш трох разоў.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ А ДПАРАВАННЕ
• Устаўце сеткавую вілку ў разетку.
• Пастаўце прас на аснаванне (7).
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (9) у стан “•••”.
• Пазбегніцеся, што ў рэзервуары дастаткова вады.
• Пачакайце, пака выключыцца светавы індыкатар (8), а затым зноў загарыцца.
• Трымайце прас вертыкальна і націскайце кнопку дастатковай падачы пары (3), пар будзе выходзіць з адтулін у падэшве праса (11) (рыс. 6).
Важная інфармацыя
• Не рэкамендуецца выконваць вертыкальнае адпарванне сінтэтычных тканін.
• Пры адпарванні не дакранайцеся падэшвай праса да матэрыяла, каб пазбегнуць яго аплаўлення.
• Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую на чалавека, т.як. тэмпература пары высокая могуць быць апекі, карыстайцеся плечыкамі ці вешалкай.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Устаўце сеткавую вілку ў разетку.
• Пастаўце прас на аснаванне (7).
• Устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (5) у стан падача пары выключана.
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (9) на патрабаваную тэмпературу прасавання: “••” ці “•••”.
• Пачакайце, пака выключыцца светавы індыкатар (8), а затым зноў загарыцца зададзеная тэмпература падэшвы праса дасягнута, магчыма пачынаць працэс прасавання.
СІСТЭМА АЧЫСТКІ
Для увелічэння срока дзеяння праса рэкамендуецца рэгулярна выпаўняць яго ачыстку (раз ці два разы ў месяц у залежнасці ад цвёрдасці вады).
• Устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (5) у стан падача пары выключана.
• Напоўніце рэзервуар вадой да адметкі MAX.
• Пастаўце прас на аснаванне (7).
• Устаўце сеткавую вілку ў разетку.
• Устанавіце рэгулятар тэмпературы (9) у стан “•••”.
• Дайце прасу нагрэцца, дачакайцеся пака светавы індыкатар (8) пагасне.
• Вымце сеткавую вілку з разеткі і трымайце прас гарызантальна над ракавінай.
• Націсніце кнопку ачысткі (10) (мал.7).
• Кіпячая вада і пара зараз з накіппю будуць выкідвацца з адтулін падэшвы праса. Рэкамендуецца злёгку калыхаць прас уперад назад у час яго адчысткі.
• Адпусціце кнопку ачысткі (10) праз хвіліну ці калі ў рэзервуары скончыцца вада. Пастаўце прас на аснаванне.
• Устаўце сеткавую вілку ў разетку і дайце прасу зноў нагрэцца.
• Прапрасуйце прасам кавалачак непатрэбнай тканіны, каб іспарылася застаўшаяся вада.
• Вымце сеткавую вілку з разеткі і пачакайце, пака пэдэшва праса поўнасцю астыне.
• Перш чым убраць прас на захаванне, пазбегніцеся, што падэшва праса поўнасцю сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перш чым чысціць прас, пазбегніцеся, што ён адключан ад сяці ці ўжо астыў.
• Працірайце корпус праса злегку вільготнай тканінай, пасля гэтага пратрыце яго насуха.
• Адкладанне на падэшве праса могуць быць убраны тканінай, змочанай у воцатнаводнам растворы.
• Пасля вывядзення адкладанняў адпаліруйце паверхню падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце абразіўныя сродкі для чысткі падэшвы і корпуса праса.
• Пазбягайце контакта падэшвы праса з вострыми металічнымі прадметамі.
ЗАХАВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы (9) супраць гадзіннікавай стрэлкі да стана MIN, устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (5) у крайні левы стан падача пары выключана.
• Вымце сеткавую вілку з разеткі.
• Вылейце застаўшуюся ваду з рэзервуара для вады (мал.8).
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму поўнасцю астыць.
• Захоўвайце прас ў вертыкальным стане.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напружанне сілкавання: 220-240 В ~ 50/60 Гц Спажываная магутнасць: 2200 Вт
Вытворца пакiдае за сабой права змяняць характарыстыкi прыбораў без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора не менш за 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
9
(max)
BUG’LI DАZMОL
Аsоsiy qismlаri
1.
Suv purkаsh jоyi
2.
Suv quyish jоyi qоpqоg’i
3.
Qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsi
4.
Suv purkаgich tugmаsi
5.
dоim bug’ bеrilishini ishlаtish/o’chirish tugmаsi
6.
Elеktr shnurini himоya qilgich
7.
Аsоsi
8.
Ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i
9.
Hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаti
10.
Tоzаlаsh tugmаsi
11.
Dаzmоllаsh jоyi
ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI
Ishlаtishdаn оldin fоydаlаnish qоidаlаrini diqqаt bilаn o’qib chiqing, surаtlаrni yaхshilаb ko’rib оling.
•
Dаzmоlni ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring;
•
Dаzmоlni fаqаt qo’llаnmаsidа аytilgаn mаqsаddа ishlаting.
•
Dаzmоlni fаqаt qo’zg’оlmаydigаn jоygа qo’yish vа shundаy jоydа ishlаtish kеrаk.
•
Jihоzni bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаr yaqinidа ishlаtgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling.
•
Аgаr ishlаtmаyotgаn bo’lsаngiz dаzmоlni аlbаttа elеktrdаn uzib qo’ying.
•
Elеktr tоki urmаsligi uchun dаzmоlni suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
•
Kuyib qоlmаslik uchun tеrining оchiq jоylаrigа dаzmоlning issiq jоylаri yoki undаn chiqаyotgаn bug’ tеgishidаn ehtiyot bo’ling.
•
Elеktr shnuri dаzmоl tахtа chеtidаn оsilib qоlmаsligigа, issiq yuzаlаrgа tеgmаsligigа qаrаb turing.
•
Dаzmоlni elеktrdаn аjrаtgаndа elеktr shnuridаn emаs, vilkаsidаn ushlаb tоrting.
•
Dаzmоlni оlib qo’yishdаn оldin qоlgаn suvini to’kib tаshlаng, sоvushini kutib turing.
•
Elеktr tаrmоg’igа оrtiqchа yuk tushmаsligi uchun ko’p quvvаt оlib ishlаydigаn elеktr jihоzlаrini bir vаqtdа ishlаtmаng.
•
Dаzmоlni tеkis, qo’zg’оlmаydigаn jоygа qo’ying. Dаzmоlni fаqаt dаzmоl tахtаdа ishlаting.
•
Tushib kеtgаn, birоr jоyi buzilgаni аniq ko’rinib turgаn yoki suv оqаyotgаn dаzmоlni ishlаtmаng.
•
Jihоzni bоlаlаr bilаn imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа qo’yib sаqlаng. Ulаr jihоzni qаrоvsiz ishlаtishlаrigа ruхsаt bеrmаng.
•
Ishlаb turgаn dаzmоlni qаrоvsiz qоldirmаng.
•
Elеktr vilkаsi, shnuri shikаstlаngаn, birоr jоyi buzilgаn dаzmоlni ishlаtmаng.
•
Elеktr tоki urmаsligi uchun hеch qаchоn dаzmоlni o’zingiz оchishgа hаrаkаt qilmаng; birоr jоyi bzuligаn bo’lsа vаkоlаti bоr хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
•
Suv idishigа suv sоlgаndа dаzmоlni аlbаttа elеktrdаn аjrаtib qo’ying.
•
Dаzmоllаgаndа suv sоlinаdigаn jоyining qоpqоg’i yopiq bo’lishi kеrаk.
•
Ushbu jihоz bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаr ishlаtishi uchun mo’ljаllаnmаgаn, ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоbgаr insоn ulаrgа jihоzni хаvfsiz ishlаtishni vа nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini sоddа vа tushunаrli qilib tushuntirgаndаn so’ngginа ulаr jihоzni ishlаtishlаrigа ruхsаt bеrilаdi.
•
Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
•
Dаzmоlni qutisidаn chiqаrib оling, dаzmоllаsh jоyini himоya qilаdigаn kаrtоnni оlib tаshlаng.
•
Elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Eslаtmа: Birinchi mаrtа ishlаtgаndа dаzmоlning qizish elеmеnti kuygаni uchun birоz tutun chiqishi mumkin, shundаy bo’lishi tаbiiy bo’lаdi.
«АVTОMАTIK O’CHIRISH» FUNKSIYASI
Аgаr tik qo’yilgаn dаzmоl 30 sеkund qo’zg’оlmаsdаn tursа yoki yotiq qo’yilgаn dаzmоl 8 dаqiqа qo’zg’оtilmаsа, dаzmоl o’zi o’chib qоlаdi. Shundаy vаqtdа hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtidаgi (7) ko’rsаtgich o’chib-yonib turаdi. Dаzmоlni ishlаtish uchun dаzmоl qilishni bоshlаsаngiz bo’ldi, dаzmоl yanа ishlаydi.
Suv tаnlаsh
Dаzmоlgа jo’mrаkdаn оlib suv quying. Аgаr jo’mrаkdаn оlinаdigаn suv qаttiq bo’lsа, uni 1:1 nisbаtdа distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirish tаvsiya qilinаdi, suv judа qаttiq bo’lgаndа esа 1:2 nisbаtdа distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirish yoki fаqаt distillаngаn suvning o’zini ishlаtish kеrаk.
Eslаtmа: dаzmоl suv idishigа хushbo’y suyuqliklаr, sirkа, krахmаl eritmаsi, quyqаni tоzаlаydigаn rеаgеntlаr, kimyoviy mоddаlаr vа hk. quyish tа’qiqlаnаdi.
SUV IDISHINI TO’LDIRISH (1, 2-rаsmlаr)
Dаzmоlgа suv quyishdаn оldin elеktrdаn uzilgаnini tеkshirib ko’ring.
•
Dоimiy bug’ bеrish murvаtini (5) bug’ bеrish o’chirilgаn tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
•
Suv quyish jоyi qоpqоg’ini (2) оching.
•
Suv quying.
Eslаtmа:
•
MAX bеlgisidаn оshirib suv quymаng.
•
Аgаr dаzmоl qilаyotgаndа yanа suv quyish kеrаk bo’lsа, оldin dаzmоlni o’chirib, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib qo’ying.
•
Dаzmоllаb bo’lgаch dаzmоlni аg’dаring vа ichidа qоlgаn suvni to’kib tаshlаng.
DАZMОLLАSH HАRОRАTI
Dаzmоllаshdаn оldin qizib turgаn dаzmоl bilаn bir bo’lаk mаtоni dаzmоllаb, dаzmоllаsh jоyi bilаn suv idishi tоzаligini tеkshirib ko’ring.
•
Dаzmоllаshdаn оldin dоyim dаzmоllаsh hаrоrаti ko’rsаtilgаn kiyim yorlig’ini ko’rib оling.
•
Dаzmоlllаsh hаrоrаti ko’rsаtilgаn yorlig’i bo’lmаsа, lеkin аgаr mаtоni bilsаngiz, dаzmоllаsh hаrоrаtini quyidаgi jаdvаlgа qаrаb qo’yish mumkin.
Bеlgilаnishi Mаtо turi/hаrоrаt
•• shоyi/junli mаtо (o’rtа hаrоrаt)
••• pахtа/lyon (bаlаnd hаrоrаt)
•
Jаdvаlgа qаrаb fаqаt tеkis mаtоlаrni dаzmоlllаsh mumkin. Аgаr mаtо turi bоshqаchа (to’lqinsimоn, qаbаriq vа hk.) bo’lsа uni pаstrоq hаrоrаtdа dаzmоllаgаn yaхshi.
•
Kiyimlаrni оldin dаzmоllаnаdigаn hаrоrаtigа qаrаb аjrаtib chiqing: sun’iy tоlаli mаtоlаr аlоhidа, junli mаtоlаr аlоhidа vа pахtаli vа hk. mаtоlаr аlоhidа qilib аjrаtilаdi.
•
Dаzmоl tеz qizib sеkin sоviydi. Shuning uchun оldin pаstrоq hаrоrаtdа dаzmоllаnаdigаn (misоl uchun, sun’iy tоlаli) kiyimlаrni dаzmоllаshni tаvsiya qilаmiz. Shundаn so’ng bаlаndrоq hаrоrаtdа dаzmоllаnаdigаn (shоyi, junli) mаtоlаrgа o’tilаdi. Pахtаli vа lyon mаtоlаr охiridа dаzmоllаnаdi.
•
Аgаr mаtо аrаlаsh tоlаli bo’lsа dаzmоllаsh hаrоrаtini eng pаstgа qo’yish kеrаk (misоl uchun, аgаr kiyim 60% pоliestеr bilаn 40% pахtаli bo’lsа, pоliestеrgа to’g’ri kеlаdigаn hаrоrаtdа dаzmоllаsh kеrаk «•»).
•
Аgаr kiyim mаtоsigа ishlаtilgаn tоlаni bilmаsаngiz kiygаndа ko’rinmаydigаn jоyini dаzmоllаb ko’ring (dоyim pаstrоq hаrоrаtdаn bоshlаb dаzmоllаng vа tо yaхshi dаzmоllаngunchа hаrоrаtini оshirib bоrаsiz).
•
Tеz yaltirаb qоlаdigаn chiyduхоbа vа bоshqа mаtоlаrni fаqаt bir tоmоngа (tviti yotgаn tоmоngа) qаrаtib, dаzmоlni bоsmаsdаn dаzmоllаsh kеrаk.
•
Sun’iy vа shоyi mаtоlаr yaltirаb qоlmаsligi uchun tеskаrisidаn dаzmоllаsh kеrаk.
DАZMОLLАSH HАRОRАTIGА QO’YISH
•
Dаzmоlni аsоsigа (7) qo’ying.
•
Elеktr vilkаni rоzеtkаgа ulаng.
sun’iy tоlа, nеylоn, аkril, pоliestеr (pаst hаrоrаt)
•
Hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini (9) (mаtо turigа qаrаb) kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtigа burib qo’ying: «•», «••», «•••» . Ko’rsаtish chirоg’i (8) o’chsа dаzmоl qo’yilgаn hаrоrаtgаchа qizigаn bo’lаdi. Аgаr hаrоrаt qo’yilgаnidаn pаstgа tushsа ko’rsаtish chirоg’i (8) yanа yonаdi.
Eslаtmа: dаzmоlni аsоsigа qo’ygаndа, аsоs qo’zg’оlmаydigаn jоydа turgаn bo’lishi kеrаk.
SUV PURKAGICH
•
Suv purkagich tugmasini (4) bir nеchа mаrtа bosib dazmol qilinadigan matoni xo’llashingiz mumkin (3-rаsm).
•
Suv idishidagi suv yetarli ekanini tekshirib ko’ring.
BUG’ BILАN DАZMОLLАSH
•
Dаzmоllаsh jоyi qаttiq qizigаndаginа (hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаti (9) “••” yoki “•••” dа bo’lgаndа) bug’ bilаn dаzmоllаsh mumkin.
•
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
•
Dаzmоlni аsоsigа (7) qo’ying.
•
Hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini (9) kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtigа qo’ying: “••” yoki “•••”.
•
Suv idishidаgi suv yеtаrli ekаnini tеkshirib ko’ring.
•
Ko’rsаtish chirоg’i (8) o’chishini kutib turing, shundаn so’ng u yanа yonаdi. Dоimiy bug’ bеrish murvаtini (5) kеrаkli tоmоngа o’tkаzib qo’ying (4-rаsm), shundаn so’ng dаzmоl оstidаn (11) bug’ chiqа bоshlаydi.
Tоmchi tushirmаydigаn klаpаn
Dаzmоldаgi bu tizim dаzmоl оstidаn suv tоmizmаydi: dаzmоlning hаrоrаti pаsаygаndа o’zi bug’ chiqаrishni to’хtаtаdi. Klаpаn оchilgаndа shiqillаgаn оvоz eshitilаdi.
QO’SHIMCHА BUG’ BЕRISH
Qo’shichа bug’ bеrish funksiyasi buklаnib qоlgаn jоylаr dаzmоllаngаndа ishlаtilаdi vа fаqаt dаzmоllаsh hаrоrаti bаlаnd bo’lgаndа (hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаti (9) “•••” gа qo’yilgаndа) ishlаydi.
•
Hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini (9) “•••” tоmоngа o’tkаzing.
•
Qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsi (3) bоsilgаndа dаzmоl оstidаn bug’ ko’prоq chiqа bоshlаydi (5-rаsm).
Eslаtmа:
- Bа’zаn dаzmоl оstidаn bug’ chiqishidаn оldin qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsini (3) bir nеchа mаrtа bоsish kеrаk bo’lаdi.
- Ko’rsаtish chirоg’i (8) o’chgаndаn kеyin qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsini (3) uch mаrtаdаn оrtiq bоsmаng.
TIK BUG’LАSH
•
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
•
Dаzmоlni аsоsigа (7) qo’ying.
•
Hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini (9) “•••” tоmоngа o’tkаzing.
•
Suv idishidаgi suv yеtаrli ekаnini qаrаb ko’ring.
•
Ko’rsаtish chirоg’i (8) o’chishini, so’ng yanа yonishini kutib turing.
•
Dаzmоlni tik ushlаb qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsini (3) bоsing, dаzmоllаsh jоyidаn (11) bug’ chiqа bоshlаydi (6-rаsm).
Muhim mа’lumоt
•
Sun’iy tоlаli mаtоlаrni tik bug’lаsh tаvsiya qilinmаydi.
•
Tik bug’lаgаndа, kuymаsligi uchun, dаzmоl оstini mаtоgа tеkkizmаng.
•
Hеch qаchоn оdаmning ustidаgi kiyimni tik bug’lаmаng, sаbаbi bug’ning hаrоrаti bаlаnd bo’lgаni uchun kuydirishi mumkin, ilgаk yoki ilmоq ishlаting.
QURUQ DАZMОLLАSH
•
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
•
Dаzmоlni аsоsigа (7) quying.
•
Dоimiy bug’ bеrish murvаtini (5) bug’ chiqishi o’chirilgаn tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
•
Hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini (9) kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtigа qo’ying: “•”, “••” yoki “•••”.
•
Ko’rsаtish chirоg’i (8) o’chgunchа kutib turing, ko’rsаtish chirоg’i yanа yongаndа dаzmоl qo’yilgаn hаrоrаtgаchа qizigаn bo’lаdi, shundа dаzmоl qilishni bоshlаsh mumkin.
TОZАLАSH TIZIMI
Dаzmоl ko’prоq vаqt ishlаshi uchun uni vаqti-vаqti bilаn (suvning qаttiqligigа qаrаb bir оydа bir yoki ikki mаrtа) tоzаlаb turish tаvsiya qilinаdi.
•
Dоimiy bug’ bеrish murvаtini (5) bug’ chiqishi o’chirilgаn tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
•
MAX bеlgisigаchа yеtkаzib suv idishigа suv quying.
•
Dаzmоlni аsоsigа (7) qo’ying.
•
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
•
Hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini (9) “••• ” tоmоngа o’tkаzing.
•
Dаzmоl qizishini, ko’rsаtish chirоg’i (8) o’chishini kutib turing.
•
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, dаzmоlоni qo’l yuvgich ustidа yotqizib ushlаng.
•
Tоzаlаsh tugmаsini (10) bоsing (7-rаsm).
•
Qаynаb turgаn suv quyqа bilаn qo’shilib dаzmоl оstidаgi оchiq jоylаrdаn оtilib chiqаdi. Tоzаlаyotgаndа dаzmоlni оldingа-оrqаgа bir оz chаyqаtib turish tаvsiya qilinаdi.
•
Bir dаqiqаdаn kеyin yoki idishidа suv qоlmаgаndа tоzаlаsh tugmаsini (10) qo’yib yubоring. Dаzmоlni аsоsigа qo’ying.
•
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, dаzmоlni yanа qiziting.
•
Qоlgаn suv bug’lаnib kеtishi uchun bir bo’lаk kеrаksiz mаtоni dаzmоllаng.
•
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib dаzmоl sоvushini kutib turing.
•
Dаzmоlni sаqlаb оlib qo’yishdаn оldin dаzmоl оsti quruq ekаnini tеkshirib ko’ring.
TОZАLАSH VА EHTIYOT QILISH
•
Tоzаlаshdаn оldin dаzmоlni аlbаttа elеktrdаn uzib, sоvushini kutib turing.
•
Dаzmоl sirtini bir оz nаmlаngаn mаtо bilаn аrting, shundаn so’ng quruq mаtо bilаn аrtib оling.
•
Dаzmоl оstidаgi kirni suv аrаlаshtirilgаn sirkаdа хo’llаngаn mаtо bilаn tоzаlаb оlish mumkin.
•
Kiri tоzаlаngаndаn so’ng dаzmоl оstini quruq mаtо bilаn аrtib оling.
•
Dаzmоl оstini, sirtini qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаr bilаn tоzаlаmаng.
•
Dаzmоl оstigа o’tkir mеtаll buyumlаr tеkkizmаng.
SАQLАSH
•
Hаrоrаtni ozgаrtirish murvаtini (9) sоаt miligа tеskаri burib «min» tоmоngа o’tkаzib qo’ying, dоyimiy bug’ bеrish tugmasini (5) bug’ chiqishi o’chirilgаn tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
•
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn sug’urib оling.
•
Suv idishidаgi qоlgаn suvni to’kib tаshlаng (8-rаsm).
•
Dаzmоlni tik qo’yib sоvushini kutib turing.
•
Dаzmоlni tik qo’yib sаqlаng.
Tехnik хususiyatlаri
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220/240 V, ~ 50/60 Hz Sаrаydigаn quvvаti: 2200 W (mаks.)
Ishlаb chiqаruvchi оldindаn оgоhlаntirmаy jihоzlаrning tехnik хususiyatini o’zgаrtirish huquqini sаqlаb qоlаdi.
Jihоzning ishlаsh muddаti kаmidа 3 yil
Ushbu mаhsulоt Еvrоpа vа Rоssiyaning bаrchа хаvfsizlik vа gigiеnа stаndаrtlаrigа to’g’ri kеlаdi.
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 89/336 YAES Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (73/23 YAES) aytilgan YAXS talablariga muvoq keladi
10
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
ROM
Data fabricaţiei aparatului este indicată în numărul de serie de pe tabelul cu specicațiile tehnice. Numărul de serie prezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre ale căruia indică data fabricaţiei. De exemplu numărul 0606ххххххх indică că aparatul a fost fabricat în iunie (luna a şasea) anul 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
RUS
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
VT-1222 IM.indd 2 29.11.2011 10:12:00
Loading...